1 00:00:35,285 --> 00:00:39,206 Эхо-3 2 00:01:34,511 --> 00:01:35,679 КООРДИНАТОР СИМОН БОЛИВАР 3 00:01:35,762 --> 00:01:39,850 Софи. 4 00:01:43,812 --> 00:01:46,356 Хайро, чего как? 5 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 Мария Эухения! 6 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Хавьер, как дела? 7 00:01:50,652 --> 00:01:52,279 - Видел мужа с другой женщиной. - Ах. 8 00:01:52,362 --> 00:01:53,405 Осторожно. 9 00:01:53,488 --> 00:01:55,032 Хавьер, как ты? 10 00:01:55,699 --> 00:01:56,617 Глянь, что я принес. 11 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 Давай, посмотрим, что у тебя там. 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Вы только гляньте на эту красоту. 13 00:02:01,371 --> 00:02:03,165 Шикарная рыбка. 14 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Приятного аппетита. 15 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 Так много мяса, а я на диете. 16 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 Не дразните меня, девочки. 17 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 О ней заботятся? 18 00:04:18,841 --> 00:04:20,135 Выглядит помятой. 19 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 Всё хорошо. 20 00:04:31,855 --> 00:04:32,940 Мои извинения. 21 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Я должен был приехать, как только вас привезли. 22 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Торопился как мог. 23 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Это пайара. 24 00:04:45,077 --> 00:04:48,497 Ужас, но очень вкусная. 25 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 И здесь умеют ее готовить. 26 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Между прочим, 27 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 я Томми. 28 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Венесуэлец, разумеется, но получил образование в США. В Джорджтауне. 29 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Вы не знаете... 30 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 Может, вы знаете, мой муж жив? 31 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Хороший вопрос. И спрашивайте, что хотите, не стесняйтесь. 32 00:05:14,648 --> 00:05:16,275 Да? Хорошо? 33 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 Но этого я не знаю. 34 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Ешьте. Вот хороший совет. 35 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 Как долго я здесь пробуду? 36 00:05:35,252 --> 00:05:37,212 Я не знаю. 37 00:05:37,296 --> 00:05:38,380 Другой отдел. 38 00:05:39,590 --> 00:05:43,594 Извините, я всего лишь бюрократ с ограниченными полномочиями. 39 00:05:43,677 --> 00:05:44,928 Не очень-то гламурная работа. 40 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 А вы? 41 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Подрабатываете на ЦРУ? 42 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 - Нет. - Нет? 43 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 В этих документах ошибка? 44 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Если про ЦРУ, то да. 45 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 Не могу изменить документ, но... 46 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 ...могу составить новый, положить сверху, он станет главным. 47 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 Так что расскажите мне о себе. 48 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 Я ученый. 49 00:06:22,216 --> 00:06:23,133 Признанный. 50 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Можете ознакомиться в Интернете. 51 00:06:27,179 --> 00:06:32,059 Меня похитили во время собора образцов, используемых в племенной медицине 52 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 для изучения зависимости. 53 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 И произошла огромная ошибка из-за того, что нашли Джи-Пи-Эс-маячок 54 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 в моих вещах. 55 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 Не простой Джи-Пи-Эс-маячок, а армейский. 56 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Да. 57 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 Мой муж служит в армии. И мой брат. 58 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 Видели бы вы наш дом. Долбаный арсенал. 59 00:06:56,166 --> 00:06:58,418 Эмбер, если честно, 60 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 на ваше освобождение брошены такие силы, что не верится, 61 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 только не обижайтесь, что вы простой ученый. 62 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Нет. 63 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Вы подменяете факты. 64 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Прошу. 65 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 Мой брат - вроде легенды спецназа. 66 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 Мой муж из чертовски влиятельной семьи. 67 00:07:18,105 --> 00:07:21,316 У них есть и средства и ресурсы для спасательной операции. 68 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 Разве это плохо? 69 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 Разве это плохо, что они меня любят? 70 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 Нет. 71 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 Нет, но другая версия: члены вашей семьи, 72 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 имеющие допуски к службе безопасности - это очень убедительно. 73 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 Конечно, ваши родные вас любят, но и ЦРУ может вас любить. Нет? 74 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 У меня остались друзья в Лэнгли со времен колледжа. 75 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Я знаю эту кухню. 76 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Я был писателем. 77 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Довольно хорошим. 78 00:08:00,564 --> 00:08:02,149 Затем ушел в нацбезопасность 79 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 и поначалу занимался и тем и другим. 80 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 На неделе писал, а по выходным собирал разведданные. 81 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 Как и вы. Две жизни. 82 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Так что я прекрасно вас понимаю. 83 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 К чему вы клоните? 84 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Честно? 85 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 Возможно, вы умрете здесь. 86 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Я лишь ставлю галочки. 87 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 Но раз уж мы оба оказались здесь, в такой обстановке, 88 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 я просто хочу установить добрые отношения. 89 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Я тоже хочу. 90 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Да, прекрасно. 91 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Благодарю. 92 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 Ничто не мешает нам быть друзьями. 93 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 Я вернусь через две-три недели, чтобы взять показания. 94 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Эй, Томас, я должна сказать вам нечто очень важное. 95 00:09:01,333 --> 00:09:02,626 Что же? 96 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Пошел ты. 97 00:09:10,717 --> 00:09:14,179 Обалденно. Я в восторге. 98 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Обычный человек пришел бы в ужас. 99 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 Он бы мне ноги целовал. А вы так сдержаны. 100 00:09:21,645 --> 00:09:24,106 Похоже, прошли отличную подготовку. 101 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 Да, в детстве. 102 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Когда я была маленькой, объявился один насильник, 103 00:09:30,737 --> 00:09:32,155 парень моей матери. 104 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 И мой брат, который, вероятно, вскоре вас прикончит... 105 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 Да, в общем, в восемь лет он пристрелил этого гада. 106 00:09:45,627 --> 00:09:48,672 Почти в упор, из охотничьего ружья, 107 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 прямо перед моим лицом. 108 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 И я считаю, что это событие отбило у меня страх. 109 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 И привило мне иммунитет к садистам. 110 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 У меня ощущение, что она еще здесь. 111 00:10:07,649 --> 00:10:09,818 Я не могу поверить. 112 00:10:09,902 --> 00:10:14,489 В одну секунду всё изменилось. 113 00:10:16,325 --> 00:10:19,828 Она должна быть здесь, с нами. 114 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Я подвела ее. Не позаботилась. 115 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 Ну что, Мануэль? 116 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 - Привет. - Привет. 117 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 - Готов ехать? - Да, босс. 118 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 - Дайте минутку, я вас догоню. - Хорошо. 119 00:10:46,313 --> 00:10:47,523 Здравствуйте. 120 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 Так быстро уезжаете? 121 00:10:51,818 --> 00:10:55,948 Еду в Каракас, чтобы всем рассказать, как хорошо вы работаете. 122 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Особенно ты. 123 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Послушай. 124 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 Поверь, нам всем бесконечно жаль Фами. 125 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 - Спасибо. - Так что? 126 00:11:12,714 --> 00:11:13,966 Ты уходишь? 127 00:11:14,049 --> 00:11:14,967 Не торопись. 128 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 Останься. Отдохни. 129 00:11:17,344 --> 00:11:20,514 Пей, ешь, ты это заслужила. И рыба здесь... 130 00:11:21,723 --> 00:11:22,766 Да. 131 00:11:22,850 --> 00:11:24,560 Хочешь назад в Колумбию? 132 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Нет, мне там нечего делать. 133 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 Вот и всё. Договорились. 134 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 Оставайся тут, сколько захочешь. 135 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Да? 136 00:11:36,363 --> 00:11:37,531 - Да? - Да. 137 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 Тогда ладно. 138 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Береги себя. 139 00:11:53,297 --> 00:11:55,174 Включи американку в программу. 140 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 - Сделаем, босс. - Не спускай глаз. 141 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Конечно, брат. 142 00:11:58,010 --> 00:11:59,178 Ладно. Береги себя. 143 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Там, у залива 144 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 Где растут арбузы 145 00:13:34,731 --> 00:13:37,276 Назад домой 146 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 Я не смею идти 147 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 Ведь если пойду 148 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 Моя мама скажет 149 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 Ты видела, как медведь Расчесывает шерсть... 150 00:14:47,930 --> 00:14:50,098 Выглядишь дерьмово. 151 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 И научись одеваться получше. 152 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Рыбы поел, животом маюсь. 153 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Но я готов предоставить отчет. 154 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 Продолжай. 155 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 Она великолепна. 156 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Я предлагаю снимать с ней видео. 157 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 Надо порадовать народ. 158 00:15:06,823 --> 00:15:08,408 Порадовать народ? 159 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 Это еще что за хрень? 160 00:15:11,495 --> 00:15:12,454 Опять Ютьюб? 161 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Представь это... 162 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 "Дамочка, которую не могут вернуть домой". 163 00:15:17,835 --> 00:15:21,338 Это идеально, потому что вся ее семья - военные. 164 00:15:21,421 --> 00:15:25,092 А если я заставлю ее отречься от своей крови? 165 00:15:25,175 --> 00:15:27,928 Получите! Это дерьмо станет вирусным. 166 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 Охренеть. 167 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 Это же очевидно, да? 168 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 Очевидность - это неплохо. 169 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Всё станет ясно. 170 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 Что станет ясно? 171 00:15:38,981 --> 00:15:39,940 К черту Ютьюб. 172 00:15:40,023 --> 00:15:44,236 Я просил тебя выяснить, какую роль она играет во всём этом. 173 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Никакой. 174 00:15:48,448 --> 00:15:51,159 Может быть, она субподрядчик, я не знаю. 175 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 С ума сошел. 176 00:15:55,080 --> 00:15:58,333 Или облажался, или хрен знает, что на тебя нашло. 177 00:15:58,417 --> 00:16:03,088 С чего ты вдруг выдумал эту бредятину на Ютьюбе. 178 00:16:04,423 --> 00:16:07,926 Чтоб тебя. Как мне работать, если ты мне не доверяешь? 179 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 Хочешь, чтобы я тебе доверял? Возьми на себя ответственность. 180 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - Так дай. - А ты возьмешь? 181 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 Распутай это дерьмо прямо сейчас же. 182 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 Какую роль тут играет она? 183 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Выясняй, или я сам за тебя возьмусь! 184 00:16:22,983 --> 00:16:24,234 Ладно. 185 00:16:24,318 --> 00:16:25,360 Ничего не ладно. 186 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 Подними задницу, пошевели булками. 187 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Хорошо. 188 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 Свалить отсюда. 189 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Я хочу свалить отсюда! 190 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 И тебе лучше свалить. 191 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 Свалить отсюда прочь! 192 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 Не подходи. 193 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 Не входи сюда. Нет, нет, нет. 194 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 Привет? 195 00:17:42,938 --> 00:17:44,147 Э, уходи. 196 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Проваливай, тебе нечего тут делать. 197 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 Эй? 198 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Я Эмбер. 199 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Это моя комната. 200 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 Может, свалишь отсюда? 201 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 Ладно. 202 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 Эй, эй, эй! 203 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 Какой сегодня день? 204 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Я не знаю. 205 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 - Хочешь меня запутать? - Не хочу. 206 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 Я не знала, что ты здесь. 207 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 Дверь была не заперта. 208 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 - Какой день? - Я не знаю. 209 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 А тогда не о чем разговаривать. 210 00:19:02,643 --> 00:19:03,727 Ты немка? 211 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Давно ты здесь? 212 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Зубная щетка? 213 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Не получишь. 214 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 - Громкая музыка! - Нет музыки. 215 00:19:33,590 --> 00:19:35,551 - Громкая музыка! - Нет музыки. 216 00:19:35,634 --> 00:19:37,094 - Эй! Эй! - Стой! 217 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 Тсс! Слушай. 218 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 Музыку выключили. Ее больше нет. 219 00:19:48,230 --> 00:19:50,691 Не было... 220 00:19:51,733 --> 00:19:54,987 Не было музыки. 221 00:19:55,737 --> 00:19:58,574 Теперь, я... Теперь знаю, что ты врешь. 222 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 Большое спасибо. 223 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Врушка. 224 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Я хочу знать, как передали 500 миллионов единиц 225 00:21:09,811 --> 00:21:12,272 мегаданных всего за четыре недели. 226 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 Я не знаю. 227 00:21:51,019 --> 00:21:54,690 Эмбер, нет. Что ты делаешь, Эмбер? 228 00:21:54,773 --> 00:21:58,026 Нет, нет, нет. Что ты делаешь? 229 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 Так неправильно. Надо не так. Ты напрягаешь заднюю поверхность. 230 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 Я делаю так. А ты вот так. 231 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 У тебя проблемы? Почему ты не говоришь со мной? 232 00:22:11,665 --> 00:22:14,376 Я стараюсь. Не выходит. 233 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 Не стараешься. Ты не пытаешься говорить со мной. 234 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 Не говоришь от души. 235 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Эй. 236 00:22:28,140 --> 00:22:32,352 Тебе когда-нибудь ставили диагноз шизофрения? 237 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 Ты воображаешь несуществующие вещи, вроде музыки. Слышишь музыку. 238 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 Галлюцинации - это признак шизофрении. 239 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Может быть, я ненормальная, но я уезжаю. 240 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 В ноябре. Это уже решено. 241 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 И, если ты хочешь, 242 00:22:55,792 --> 00:22:58,587 я могу позвонить твоим родным, сообщить, что ты здесь. 243 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Тебе повезло, у тебя есть я. 244 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 Можно один вопрос? 245 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Йа. 246 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 Почему ты свободно бродишь везде, где тебе заблагорассудится? 247 00:23:14,937 --> 00:23:17,314 Ты можешь ходить куда угодно. 248 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 - Я заслужила. - Как? 249 00:23:20,692 --> 00:23:22,027 Тут любят бесплатный труд. 250 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Если мне предоставят свободу на пять минут, 251 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 я уплыву. 252 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 Отсюда не убежишь. Никогда. 253 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 Хочешь совет? Не ешь суп. Отрава. 254 00:23:44,675 --> 00:23:45,884 А? Суп? 255 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Да. 256 00:24:38,687 --> 00:24:40,397 Ага. 257 00:25:25,984 --> 00:25:29,112 У тебя есть семья? 258 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 Да. 259 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 У меня Эмбер! 260 00:25:44,628 --> 00:25:48,924 Алекс! 261 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Я хочу сказать тебе спасибо. 262 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 Вот, держи. Это подарок. 263 00:26:16,285 --> 00:26:17,619 Адьос, чикас. 264 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 Спасибо. 265 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 Так ты не сбежишь. 266 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 Знаешь способ получше? 267 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 Знаю. Но тебе не скажу. Меня сразу же убьют. 268 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 - Ты не хочешь свалить? - Да, еще как. 269 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 - Не хочешь. - Хочу. 270 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 - Хочу. - Только со мной. 271 00:27:02,706 --> 00:27:04,541 Со мной. 272 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 Смотри. 273 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 Ладно. 274 00:27:39,493 --> 00:27:44,790 Эй, осторожно. Осторожно. 275 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Ты же сказала, это отрава. 276 00:27:53,131 --> 00:27:57,094 Ну да. Отвратная наркота. Плевать, я уеду. 277 00:27:57,177 --> 00:27:58,178 Пока побалуюсь. 278 00:28:01,181 --> 00:28:02,599 Можно взять твой? 279 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 Нет. 280 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 Это не отрава. Ты хочешь мой суп. 281 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Найн. Эмбер ва... вас? 282 00:28:15,946 --> 00:28:19,950 Я понимаю. 283 00:28:20,450 --> 00:28:22,578 Вижу тебя насквозь. 284 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Это значит: 285 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 "Когда видишь золото, ты нашел Эльдорадо". 286 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 Давай поговорим о чем-то реальном. 287 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 Это реально. Это повсюду вокруг нас. 288 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Привет. 289 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 Рад вас видеть. Прекрасно выглядите. 290 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 Послушайте, у меня есть новая теория. 291 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 Думаю, вам понравится. 292 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Наши партнеры из России и Кубы отследили ваше путешествие. 293 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 Я попросил их помочь 294 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 с вами, потому что у них более широкие возможности... 295 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Люблю путешествовать. 296 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 Они засекли вас в парке Кляйнер Тиргартен. 297 00:30:36,712 --> 00:30:42,801 В Берлине 25 августа 2019 года. 298 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 Что? 299 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 За два дня до вашего приезда туда 300 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 был убит чеченский сепаратист из Глока-26 с глушителем. 301 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 Думаете, я его убила. 302 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Разумеется, нет, Эмбер. 303 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 ФСБ убило. Вас послали составить схему района. 304 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 - Вы были главной. - Я была там как туристка. 305 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 В тот день там было никак не меньше десяти тысяч туристов. 306 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 Та же цель на нашей границе. 307 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 Вы составляли карту местности, оценивали наши связи с деревнями. 308 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 Боже. О Боже мой. Томми. Тимми? 309 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 Или Томас? 310 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 Да, я ваша пленница, скажу, что хотите. 311 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 Вы можете заставить меня сказать что угодно, но хватит этой ерунды. 312 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 - Давайте писать. - Ладно, ладно. 313 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 Я просто внес ясность, сообщил вам свои новости. 314 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Итак, поговорим о Школе Америк, 315 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 обо всей этой ерунде с убийствами 316 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 и о том, какую новую схему вы готовили в Венесуэле. 317 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 И смотрите на меня. На меня, а не в камеру. 318 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 Расскажите, почему вы здесь. 319 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 Меня зовут Эмбер Чесборо. 320 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 Я ботаник и фармаколог. 321 00:32:14,017 --> 00:32:16,103 И меня держат в плену в Венесуэле, 322 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 потому что думают, что я из ЦРУ. 323 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Вы решили со мной поиграть, да? 324 00:32:22,234 --> 00:32:27,406 Простите, мне нужно было выговориться. 325 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 О Господи. Ну ладно. 326 00:32:30,325 --> 00:32:34,580 Просто объясните, что еще за Школа Америк. 327 00:32:34,663 --> 00:32:38,083 Что это такое, и как она связана с кокаином, 328 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 чтобы я правильно сказала. 329 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Ну, простите. Я не знаю. 330 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 Я не знаю, какие дела здесь проворачивает ЦРУ, 331 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 а ты знаешь, садистский ублюдок! 332 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 Эмбер, я пытаюсь тебе помочь. 333 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 Вот так ты и я выживаем. 334 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Ладно, что я должна сказать? 335 00:33:04,526 --> 00:33:06,236 - Так не будет... - Что мне говорить? 336 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Это так не работает, ясно? 337 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 Меня зовут Эмбер Чесборо. 338 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Я дочь Мэгги, художницы. 339 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Сестра Алекса, заслуженного офицера. 340 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 И жена Эрика Хааса, заслуженного офицера. 341 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 И меня удерживают против моей воли в Венесуэле. 342 00:33:36,391 --> 00:33:39,436 Не верю. 343 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 Я тебя удивила? А? А? 344 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 Ты приехала сюда, чтобы вредить людям. Признай этот факт. 345 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 Наказывать нас, пока мы не станем такими, как вы. 346 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 Но правда в том, что демократия в Северной Америке умерла, 347 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 и мы не хотим подражать вам. 348 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 Мы отвергаем ваше влияние. 349 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 Ой, да что ты говоришь, продажный мальчик на побегушках? 350 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 Ой, не надо так, Эмбер. Ты стала совсем другой. 351 00:34:11,760 --> 00:34:13,929 - Ты изменилась. - Нет, я такая же, как была. 352 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 - О, нет, Эмбер. - Такая же. 353 00:34:15,722 --> 00:34:17,014 Эмбер, я тебя вижу. 354 00:34:17,099 --> 00:34:22,521 Теперь ты заводишь здесь друзей, а? Работников кокаиновой лаборатории. 355 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 Америка не должна считать Венесуэлу 356 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 врагом, хотя мы и сами считаем себя врагами. 357 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 Все люди заслуживают равного отношения перед Богом. 358 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 Есть один хороший ролик. А надо еще десять таких. 359 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 Америка... многие годы творила страшные вещи с Венесуэлой. 360 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 - Наши лидеры несовершенны. Способны... - Вот так. Хорошо. 361 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 - Ладно. - Общие слова. 362 00:34:51,132 --> 00:34:53,135 Ты не хочешь говорить о ЦРУ. 363 00:34:53,217 --> 00:34:57,848 Не страшно. Ладно. Ничего. 364 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 Теперь мы снимем пропагандистский ролик, ладно? 365 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 Тебе не обязательно в это верить. 366 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 Это для телевизора, интернета. 367 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Если брат увидит, что я мешаю с дерьмом США... 368 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 Он всё поймет. Он не наивный. 369 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Он рисковал своей жизнью ради этой страны. 370 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 - Идем дальше. - Я просто... 371 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 - Я не могу так с ним. - Эмбер, я облегчу тебе задачу. 372 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 Переведу тебя в мужскую тюрьму. 373 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Я в последний раз нажму кнопку записи. 374 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Меня зовут Эмбер Чесборо. 375 00:35:53,278 --> 00:35:58,033 И я хочу сделать заявление об Америке. 376 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 Мои знакомые, 377 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 которые работают на американское правительство... 378 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 верят, что могут сделать этот мир лучше. 379 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 Вот она, Америка. 380 00:36:22,474 --> 00:36:28,021 Эта детская идея, за которую стоит умереть, 381 00:36:28,605 --> 00:36:31,859 что мы можем сделать этот мир лучше. 382 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 Несмотря на очевидные доказательства. 383 00:36:50,794 --> 00:36:53,255 Пойду подышать. 384 00:36:53,881 --> 00:36:56,842 Когда вернусь, начнем сначала. 385 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 Мне не дают больше трех пшиков мыла. 386 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Я имитирую большую часть оргазмов. 387 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 Иногда мне хочется вырвать кошачьи усы. 388 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 Я... У меня бывают психотические сны. 389 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 Мне не нравится вид изюма. 390 00:38:06,453 --> 00:38:11,750 Я никогда не видела отца. Он, он ушел, когда я была маленькой. 391 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 И я слышала от брата, что он хороший танцор. 392 00:38:15,170 --> 00:38:16,922 Мой отец был чудесным. 393 00:38:17,881 --> 00:38:20,259 Мать дьяволом. Готовила меня в шпионы. 394 00:38:21,176 --> 00:38:24,763 Мой богатый муж ненавидит меня. 395 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Он так на меня злится, 396 00:38:27,099 --> 00:38:29,560 что бросит меня здесь умирать. 397 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 Это абсурд. 398 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 Когда я выйду, я позвоню и сообщу, что ты здесь. 399 00:38:36,400 --> 00:38:40,237 И он немедленно сюда примчится. 400 00:38:40,320 --> 00:38:41,572 Я больше не слышу Бога. 401 00:38:41,655 --> 00:38:43,949 Я пытаюсь вспомнить его голос. 402 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 Его голос - хлопанье крыльев. Муж ненавидит меня. 403 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Он оставит меня здесь, потому что... 404 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 я солгала ему. 405 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 Я не думаю, что муж бросит такую красивую женщину. 406 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 Ты красивая. Поэтому он женился. 407 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 Нет, он хотел доказать себе самому, что не похож на отца. 408 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 - Но не мне говорить... - Но он оберегал тебя. 409 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 Но он смотрел на меня свысока... 410 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 втайне. 411 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Если честно... 412 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 я его не любила. 413 00:39:28,368 --> 00:39:32,581 О. Нет. Я тебе не верю. 414 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 Я больше не хочу в это играть. 415 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 О нет, нет. Я не закончила. 416 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Ты отказываешься верить, что твой любимый тебе соврал. 417 00:39:50,182 --> 00:39:51,600 Это слишком болезненно, 418 00:39:51,683 --> 00:39:54,478 и ты прикрываешь травму объяснениями, 419 00:39:54,561 --> 00:39:56,230 что твой брак - обман. 420 00:39:56,313 --> 00:39:57,231 Но ты любила его. 421 00:39:57,314 --> 00:40:00,359 Нет, я же сказала, что не люблю его. Я сказала. 422 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Ты врешь себе самой. 423 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Забудь обо мне. Но почему Эмбер врет Эмбер? 424 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 Нет. Я не принимаю терапию от того, кто сам психически болен. 425 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 И что с того? Что? 426 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 Я всё равно умнее тебя, Эмбер. 427 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 И меня обучали в немецкой разведке анализировать личности. 428 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 Это куда сложнее, чем твои растения. 429 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 Я вижу тебя, друг мой. Вижу. 430 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Привет. Ты спала? 431 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 Нет. 432 00:41:11,555 --> 00:41:13,891 Жизнь хороша. Работа тоже. 433 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Сиди здесь. 434 00:41:15,976 --> 00:41:17,686 Эмберлайн, а куда мне идти? 435 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 Ты сказала, у тебя есть план побега. Какой? 436 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 Что нужно? Куда податься? 437 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Эй, они, они тебя не поймут. Они языков не знают. 438 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Эй, Фабиола, ты нас понимаешь? Нет. 439 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 Ну а ты, Мария, понимаешь нас? Нет. 440 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 Педро? Нет, нет, нет, не понимают. 441 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Сбежать можно, но придется убить. 442 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 А мне очевидно, Эмбер, ты не убийца. 443 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 В этом суть проблемы, если честно. 444 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 Это меня и беспокоит. Ты не убийца. 445 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 Эй, эй, говори. 446 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 На вертолетной площадке охрана оставляет квадроцикл. 447 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 Ездят на нам в джунгли, не для патрулирования, 448 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 а ради секс-приключений. 449 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Так что садишься на квадроцикл и едешь на нем по тропинке к водопаду. 450 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 А от водопада к реке, что ведет к Амазонке. 451 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 И плывешь по течению к цивилизации. 452 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 Ясно, да? 453 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Да. Да. 454 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Но ты не убьешь охранника. Зачем мы это обсуждаем? 455 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 О, ты будешь удивлена. 456 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 Вот почему ты мне нравишься. 457 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 Ты не невинная пташка, но и не злобная тварь. 458 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 Типа взрывная смесь. Но это хорошо. Я оценила. 459 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 Хильди. Хильди. Хильди. 460 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 Хильди, пойдем. Пойдем. Дыра готова. 461 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 Давай. Ну же. 462 00:43:48,420 --> 00:43:52,674 Нет, Эмберлайн. Я не могу. 463 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 Не могу уйти. 464 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 Что? Нет, давай. 465 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 Ну же. Ну же. Пойдем. 466 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Лучшая подруга. 467 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 Я это сделаю. 468 00:44:55,571 --> 00:45:00,284 О Боже. 469 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 Она была здесь. 470 00:55:36,336 --> 00:55:37,754 Черт. 471 00:55:49,683 --> 00:55:52,019 Вот так. Вот так. 472 00:57:47,259 --> 00:57:51,597 Мы оказались в сложной ситуации. 473 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 Мы все здесь одна семья. 474 00:57:54,808 --> 00:57:58,520 Братья, сестры, друзья, подруги, отцы, матери. 475 00:58:00,355 --> 00:58:01,857 И эти женщины 476 00:58:01,940 --> 00:58:05,110 получили те же привилегии, что и все мы. 477 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 Парня у квадроцикла ты не убила. 478 00:58:19,958 --> 00:58:22,753 Эмберлайн, все будет хорошо. 479 00:58:23,587 --> 00:58:25,756 И что они сделали? А? 480 00:58:25,839 --> 00:58:27,674 Они воспользовались этим. 481 00:58:28,592 --> 00:58:33,764 Наши люди оказались в опасном положении. 482 00:58:35,557 --> 00:58:38,101 Они рисковали собой, чтобы найти ее. 483 00:58:46,318 --> 00:58:48,195 Это сложная ситуация. 484 00:59:02,751 --> 00:59:05,170 Не знаю, чего ты от меня хочешь, Эмбер. 485 00:59:05,254 --> 00:59:11,510 На меня работает 400 человек, и я должен поддерживать дисциплину, так что... 486 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 кто-то должен понести наказание. 487 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 Ладно. 488 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 Скажи мне, Эмбер. 489 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 Пристрели меня. Пристрели. 490 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 Это же я сделала. Пристрели меня. Пристрели. 491 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 КОНЕЦ ВТОРОЙ ЧАСТИ 492 01:00:26,293 --> 01:00:28,420 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА "КОГДА ЛЕТАЮТ ГЕРОИ" ОМРИ ГИВОНА 493 01:00:28,504 --> 01:00:30,088 И РОМАНА АМИРА ГУТФРОЙНДА "РАДИ НЕЕ ГЕРОИ ЛЕТАЮТ" 494 01:00:30,172 --> 01:00:33,634 ЭХО-3 СОЗДАТЕЛЬ - МАРК БОАЛ 495 01:01:50,669 --> 01:01:52,671 Перевод: Ирина Штейнбока