1 00:00:35,285 --> 00:00:39,206 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» 2 00:01:35,762 --> 00:01:37,055 Софі. 3 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 Хайро, як справи? 4 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 Гей, Маріє Євгеніє! 5 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Привіт, Хав'єре. Як ти? 6 00:01:50,652 --> 00:01:52,279 Бачив твого чоловіка з іншою. 7 00:01:52,362 --> 00:01:53,405 Пильнуй. 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,032 Хав'єре, здоров. 9 00:01:55,699 --> 00:01:56,617 Дивися, що я приніс. 10 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 Що в тебе там? 11 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 О, яка красуня. 12 00:02:01,371 --> 00:02:03,165 Гарна риба. 13 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Смачного. 14 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 Такі смачненькі, а я на дієті. 15 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 Не дражніть мене, дівчата. 16 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 Дбаєте про неї? 17 00:04:18,841 --> 00:04:19,760 У неї жахливий вигляд. 18 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 Усе гаразд. 19 00:04:31,855 --> 00:04:32,940 Вибачте. 20 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Я думав, що вже буду тут, коли вас привезуть. 21 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Приїхав, щойно зміг. 22 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Риба зветься «паяра». 23 00:04:46,036 --> 00:04:48,497 Страшна, але смачнюча. 24 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 І місцеві вміють її готувати. 25 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Але нехай. 26 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 Я Томмі. 27 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Я венесуелець, авжеж, але вчився в Джорджтауні в США. 28 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Не знаєте, чи… 29 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 Не знаєте, чи живий мій чоловік? 30 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Хороше питання. Питайте в мене все, що хочете. 31 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 Добре? 32 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 Але цього я не знаю. 33 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Їжте. Це завжди хороша ідея. 34 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 Скільки я ще тут буду? 35 00:05:36,211 --> 00:05:37,212 Я не знаю. 36 00:05:37,296 --> 00:05:38,380 За це інші відповідають. 37 00:05:39,590 --> 00:05:43,760 Вибачте. Я просто бюрократ з обмеженим доступом до інформації. 38 00:05:43,844 --> 00:05:44,928 Не дуже гламурна робота. 39 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 А от ви… 40 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Один з ваших роботодавців – ЦРУ. 41 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 -Ні. -Ні? 42 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 То в цій справі помилка? 43 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Якщо там таке написано – так. 44 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 Я не можу змінити те, що написано в справі, але… 45 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 можу написати нову, яка її замінить і стане головною. 46 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 Розкажіть про себе. 47 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 Я науковець. 48 00:06:22,216 --> 00:06:23,133 Маю рецензії. 49 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Можете подивитись онлайн. 50 00:06:27,179 --> 00:06:32,059 Мене викрали, коли я збирала зразки рослин для вивчення племінної медицини. 51 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 Я досліджую залежність. 52 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 Непорозуміння виникло через те, що в моїх речах 53 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 був маячок GPS. 54 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 Не простий маячок GPS. Армійський. 55 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Так. 56 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 Мій чоловік – військовий. Мій брат – теж. 57 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 Бачили б ви наш дім. Справжній склад зброї. 58 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Чесно кажучи, Ембер, 59 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 для порятунку було використано цілий арсенал. 60 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 Заради, не ображайтеся, якусь науковиці. 61 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Ні. 62 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Ви змішуєте факти. 63 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Я вас слухаю. 64 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 Мій брат – легенда сил спецпризначення. 65 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 Мій чоловік – дуже впливова людина. 66 00:07:18,105 --> 00:07:21,316 У них є засоби й ресурси, щоб організувати рятувальну операцію. 67 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 Це не погано. 68 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 Хіба погано, що вони мене люблять? 69 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 Ні. 70 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 Ні. Але з іншого боку, завдяки вашим рідним, які мають 71 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 доступ до таємної інформації, вам теж довіряють. 72 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 Ваші рідні люблять вас, авжеж. Але й ЦРУ вас полюбило б, правда? 73 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 Вірите чи ні, в мене є друзі в Ленґлі ще зі студентських часів. 74 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Я знаю, як працює ЦРУ. 75 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Я був письменником. 76 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 У мене добре виходило. 77 00:08:00,564 --> 00:08:02,149 Потім я працював на нацбезпеку. 78 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 Власне, певний час я займався і тим і тим. 79 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 У вихідні писав романи, а в робочі дні збирав розвіддані. 80 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 Жив подвійним життям. Як ви. 81 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Тож, думаю, я вас розумію. 82 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 До чого ви хилите? 83 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Чесно? 84 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 Скоріше за все, ви тут помрете. 85 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Це формальні процедури. 86 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 Але ми з вами зараз тут, у цих обставинах, 87 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 і я хотів би мати з вами хороші стосунки. 88 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Я б теж цього хотіла. 89 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Добре. Чудово. 90 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Дякую. 91 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 Чого б нам не бути друзями? 92 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 Я повернуся через два-три тижні, щоб узяти у вас покази. 93 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Гей, Томасе, я хочу сказати вам ще одну дуже важливу річ. 94 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 І що ж це? 95 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Іди в сраку. 96 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 Мені це дуже сподобалося. Справді. 97 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Звичайна людина була б нажахана. 98 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 Цілувала б мені черевики. А ви не втрачаєте витримки. 99 00:09:21,645 --> 00:09:24,106 Певно, пройшли неабияку підготовку. 100 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 У дитинстві. 101 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 У дитинстві в моєї мами 102 00:09:30,737 --> 00:09:32,155 був бойфренд-ґвалтівник. 103 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 І мій брат, який, певно, вас уб'є… 104 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 Словом, коли йому було вісім, він застрелив того типа. 105 00:09:46,420 --> 00:09:48,672 Зблизька, з мисливської рушниці, 106 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 прямо в мене перед очима. 107 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 І саме ця подія навчила мене дечого про страх. 108 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 І в мене з'явився імунітет до садистів. 109 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 Вона наче й досі зі мною. 110 00:10:07,649 --> 00:10:09,818 Я не можу повірити. 111 00:10:09,902 --> 00:10:14,489 Мить – і все змінилося. 112 00:10:16,325 --> 00:10:19,828 Вона має бути тут, з нами. 113 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Я підвела її. Не вберегла її. 114 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 Як справи, Мануелю? 115 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 -Гей. -Гей. 116 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 -Готовий вирушати? -Так, шеф. 117 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 -Дайте мені хвилину. -Добре. 118 00:10:46,313 --> 00:10:47,523 Вітаю. 119 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 Ви так скоро повертаєтеся? 120 00:10:51,818 --> 00:10:55,948 Мушу їхати в Каркас, звітувати, як добре тут працюють. 121 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Особливо ви. 122 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Послухай. 123 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 Ми всі дуже співчуваємо тобі через Фамі. 124 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 -Дякую. -Що тепер? 125 00:11:12,714 --> 00:11:13,966 Ти поїдеш? 126 00:11:14,049 --> 00:11:14,967 Подумай трохи. 127 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 Залишайся. Розслабся. 128 00:11:17,344 --> 00:11:20,514 Пий, їж – ти на це заслужила. А риба тут… 129 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Гаразд. 130 00:11:22,891 --> 00:11:23,976 Хочеш повернутися в Колумбію? 131 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Ні. Тепер там для мене немає нічого. 132 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 Тоді вирішили. 133 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 Будь тут, скільки захочеш. 134 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Добре? 135 00:11:36,363 --> 00:11:37,531 -Так? -Так. 136 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 Добре. 137 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Бережи себе. 138 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 Почни з американкою програму. 139 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 -Добре. -І стеж за нею. 140 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Авжеж, брате. 141 00:11:58,010 --> 00:11:59,178 Ну все. Бережи себе. 142 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Біля затоки 143 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 Де ростуть кавуни 144 00:13:34,731 --> 00:13:37,276 Назад, додому 145 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 Я не смію йти 146 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 Бо якщо піду 147 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 Мама спитає 148 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 Чи бачила я ведмедя Що чеше собі волосся 149 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 У тебе жахливий вигляд. 150 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Тобі слід навчитися краще вдягатися. 151 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Я з'їв зіпсовану рибу. 152 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Але готовий звітувати. 153 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 Давай. 154 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 Вона прекрасна. 155 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Я вважаю, що треба записати з нею відео. 156 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 Потішити наших прихильників. 157 00:15:06,823 --> 00:15:08,909 Потішити прихильників? 158 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 Про що ти, бляха, верзеш? 159 00:15:11,495 --> 00:15:12,454 Знову YouTube? 160 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Уяви: 161 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 «Жінка, яку не змогли повернути додому». 162 00:15:17,835 --> 00:15:21,338 Це ідеально, бо її рідні – військові. 163 00:15:21,421 --> 00:15:25,092 Якби я зміг переконати її зректися власної родини! 164 00:15:25,175 --> 00:15:27,928 Оце так! Про це всі б говорили. 165 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 Чорт. 166 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 Надто очевидно. Ні? 167 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 Очевидно – це добре. Ні? 168 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Усе прояснює. 169 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 Що прояснює? 170 00:15:38,981 --> 00:15:39,940 До біса YouTube. 171 00:15:40,023 --> 00:15:44,236 Я попросив тебе з'ясувати, яку вона в цьому грає роль. 172 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Ніякої. 173 00:15:48,448 --> 00:15:51,159 Може, вона субпідрядниця. Не знаю. 174 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 Ти здурів. 175 00:15:55,080 --> 00:15:58,333 Або ти брешеш, або я не розумію, що з тобою діється. 176 00:15:58,417 --> 00:16:03,088 Пропонуєш мені дурню з YouTube. 177 00:16:04,423 --> 00:16:07,926 Як мені робити свою роботу, якщо ти мені не довіряєш? 178 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 Хочеш, щоб я тобі довіряв? Візьми на себе відповідальність. 179 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 -То дай мені її. -А ти її візьмеш? 180 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 Розберися з цим. Негайно. 181 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 Яка її роль у цьому? 182 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Дізнайся, бо голову тобі відкручу! 183 00:16:22,983 --> 00:16:24,234 Гаразд. 184 00:16:24,318 --> 00:16:25,360 Годі теревенити. 185 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 Піднімай дупу і йди працюй. 186 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Уже йду. 187 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 Піти звідси. 188 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Я хочу вибратися звідси! 189 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 Краще вибирайся. 190 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 Звідси! 191 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 Не заходь. 192 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 Не заходь. Ні, ні. 193 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 Агов. 194 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Забирайся. 195 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Іди геть. Тобі тут бути не можна. 196 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 Гей. 197 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Я Ембер. 198 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Це моя камера. 199 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 Вийди звідси. 200 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 Добре. 201 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 Тихо, тихо. 202 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 Який сьогодні день? 203 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Не знаю. 204 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 -Ти хочеш мене заплутати? -Аж ніяк. 205 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 Я не знала, що ти тут. 206 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 Двері були незамкнені. 207 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 -Який сьогодні день? -Не знаю. 208 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 Тоді я не буду з тобою розмовляти. 209 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 Ти – німкеня? 210 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Скільки ти вже тут? 211 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Це зубна щітка? 212 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Не чіпай! 213 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 -Музика гучна. -Нема ніякої музики. 214 00:19:33,590 --> 00:19:35,551 -Музика надто гучна! -Нема ніякої музики. 215 00:19:35,634 --> 00:19:37,094 -Гей, гей! -Вимкніть! 216 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 Послухай. 217 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 Музику вимкнули. Усе закінчилося. 218 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 Музики… 219 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Музики не було. 220 00:19:56,655 --> 00:19:58,574 Тепер я знаю, що ти брехуха. 221 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 Дуже дякую. 222 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Брехуха. 223 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Я хочу знати, як 500 мільйонів пунктів 224 00:21:09,811 --> 00:21:12,272 меґаданих переказали всього за чотири тижні. 225 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 Я не знаю. Я не… 226 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 Ембер, ні. Що ти робиш, Ембер? 227 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 Ні. Що ти робиш? 228 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 Це не правильно. Не так. Працюй підколінними сухожиллями. 229 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 Я отак роблю. Треба отак робити. 230 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 Що з тобою? Чому ти ніколи зі мною не говориш? 231 00:22:12,165 --> 00:22:14,376 Я намагалася. Це важко. 232 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 Ні, ти не говориш. Насправді ти зі мною не говориш. 233 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 Не від щирого серця. 234 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Гей. 235 00:22:29,016 --> 00:22:32,352 Тобі ставили діагноз «шизофренія»? 236 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 Ти бачиш і чуєш те, чого нема. Як та музика. 237 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 Галюцинації – ознака шизофренії. 238 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Якщо я божевільна, мені не слід казати тобі, що я їду. 239 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 У листопаді. Усе вже вирішено. 240 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 Якщо хочеш, 241 00:22:55,792 --> 00:22:58,587 я можу подзвонити твоїм рідним, сказати їм, що ти тут. 242 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Тобі пощастило, що я тут. 243 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 Можна тебе щось спитати? 244 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Так. 245 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 Чому тобі можна всюди розгулювати самій? 246 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Тобі дозволяють ходити, де хочеш. 247 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 -Я це заслужила. -Як? 248 00:23:20,692 --> 00:23:22,027 Вони люблять безоплатний труд. 249 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Якби я заслужила п'ять хвилин на самоті… 250 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 перепливла б на той бік. 251 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 Звідси не втечеш. Ніколи. 252 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 Однак, дам тобі пораду. Не пий суп. Він отруєний. 253 00:23:44,967 --> 00:23:45,884 Суп? 254 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Так. 255 00:24:39,563 --> 00:24:40,397 Ага. 256 00:25:25,984 --> 00:25:29,112 У тебе є сім'я? 257 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 Так. 258 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Ембер у мене! 259 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 Алекс! 260 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Хотів тобі подякувати. 261 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 Візьмеш? Це подарунок. 262 00:26:16,285 --> 00:26:17,619 Бувайте, дівчата. 263 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 Дякую. 264 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 Не так треба тікати. 265 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 Ти знаєш кращий спосіб? 266 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 Знаю. Але не скажу. Мене одразу вб'ють. 267 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 -Хіба ти не хочеш вибратися? -Хочу. 268 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 -Ні, не хочеш. -Хочу. 269 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 -Хочу! -Єдиний шлях – зі мною. 270 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 Тоді давай зі мною. 271 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 Дивися. 272 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 Добре. 273 00:27:41,286 --> 00:27:44,790 Обережно. 274 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Ти ж казала, що він отруєний. 275 00:27:53,131 --> 00:27:57,094 Так і є. Жахливі наркотики. Байдуже. Я звідси їду. 276 00:27:57,177 --> 00:27:58,178 Можу й насолодитися. 277 00:28:01,181 --> 00:28:02,599 Можна мені твій? 278 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 Ні. 279 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 Він не отруєний. Ти просто хочеш мій суп. 280 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Ні. Ембер… Що? 281 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 Я зрозуміла. 282 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 Зрозуміла твій трюк. 283 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Це значить: 284 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 «Якщо бачиш золото, значить, знайшов Ельдорадо». 285 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 Поговоримо про щось реальне. 286 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 Це реально. Воно всюди навколо нас. 287 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Гей. 288 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 Радий вас бачити. Вигляд у вас гарний. 289 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 Послухайте… У мене є нова теорія. 290 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 Здається, дуже хороша. 291 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Наші партнери з Росії та Куби дістали дані про ваші переміщення. 292 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 Я попросив їх... 293 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 бо в них більші можливості… 294 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Я люблю подорожувати. 295 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 Установили, що ви були в парку «Малий Тірґартен». 296 00:30:37,462 --> 00:30:42,801 У Берліні. 25 серпня 2019 року. 297 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 Що? 298 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 За два дні до вашого прибуття 299 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 з пістолета Ґлок-26 убили чеченського сепаратиста. 300 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 Ви думаєте, що його вбила я. 301 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Звісно ви його не вбивали, Ембер. 302 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 Його вбило ФСБ. А вас відправили скласти мапу того місця. 303 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 -Ви прибули туди перша. -Я була там як туристка. 304 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 Певно, в той день там було десять тисяч туристів. 305 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 Цим ви й на кордоні займалися. 306 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 Складали мапу нашої мережі, оцінювали наші зв'язки з селянами. 307 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 О боже. Боже. Томмі. Тіммі. 308 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 Чи Томас? 309 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 Я ваша бранка. Я скажу все, що ви хочете. 310 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 Ви можете змусити мене сказати будь-що. Тому переходьте до діла. 311 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 -Зробімо запис. -Так, так. 312 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 Просто прояснюю ситуацію. Розповідаю новини. 313 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Розкажіть про Школу Америк, 314 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 оцю маячню про вбивство 315 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 і про побудову мережі у Венесуелі. 316 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 І дивіться на мене. Не в камеру. 317 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 Розкажіть, чому ви тут. 318 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 Мене звати Ембер Чесборо. 319 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 Я ботанік і фармаколог. 320 00:32:14,017 --> 00:32:16,103 Мене тримають у полоні у Венесуелі, 321 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 бо вважають, що я працюю на ЦРУ. 322 00:32:20,232 --> 00:32:22,150 Ви знущаєтеся з мене? 323 00:32:25,195 --> 00:32:27,406 Вибачте. Хотілося це сказати. 324 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 О боже. Добре. 325 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 Розкажіть мені про Школу Америк. 326 00:32:34,663 --> 00:32:38,083 Що це таке, і чи це якось пов'язано з кокаїном, 327 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 щоб я правильно сказала. 328 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Вибачте. Я не знаю. 329 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 Я не знаю, чим тут займається ЦРУ, 330 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 а ви знаєте, чортів садистський вилупок! 331 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 Ембер, я намагаюся вам допомогти. 332 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 Це потрібно для нашого з вами виживання. 333 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Скажіть мені, що казати. 334 00:33:04,526 --> 00:33:06,236 -Це так не… -Скажіть, що казати. 335 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Це так не працює. 336 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 Мене звати Ембер Чесборо. 337 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Дочка Меґґі, мисткині. 338 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Сестра Алекса, орденоносного солдата. 339 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 Дружина Еріка Гааса, орденоносного солдата. 340 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 І мене тримають у Венесуелі проти моєї волі. 341 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 Повірити не можу. 342 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 Я вас здивувала, так? 343 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 Ви прибули в цей регіон, щоб завдати шкоди людям. Визнайте це. 344 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 Щоб карати нас, поки ми не станемо такими, як ви. 345 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 Але правда в тім, що в Північній Америці демократія мертва, 346 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 і ми не хочемо вас імітувати. 347 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 Ми відкидаємо ваш вплив. 348 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 То й що, ти, бісове корумповане дитя? 349 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 Не треба, Ембер. Я говорю про вас колишню. 350 00:34:11,760 --> 00:34:13,929 -Тепер ви змінилися. -Ні, я абсолютно така сама. 351 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 -О, ні, Ембер. -Така сама. 352 00:34:15,722 --> 00:34:17,014 Ембер, я вас бачив. 353 00:34:17,099 --> 00:34:22,521 У вас з'явилися друзі. Працівники кокаїнової лабораторії. 354 00:34:24,356 --> 00:34:26,525 Америка не повинна вважати Венесуелу ворогом. 355 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 Не більше, ніж ми самі вважаємо себе ворогом. 356 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 Ми всі – люди, і ми заслуговуємо на рівне ставлення перед Богом. 357 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 Один хороший монолог. Треба ще десять таких. 358 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 За останні роки Америка робила жаливі речі у Венесуелі. 359 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 -Наші лідери небездоганні. Вони… -Оце добре. 360 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 -Гаразд. -Узагальнення. 361 00:34:51,132 --> 00:34:52,551 Не хочете говорити про ЦРУ. 362 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 Але нічого. Нехай. То що? 363 00:34:59,308 --> 00:35:02,060 Знімемо пропагандистське відео. 364 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 Ви не мусите в це вірити. Удавайте, що вірите. 365 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 Це для телебачення. Для інтернету. 366 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Якщо мій брат побачить, як я мішаю з брудом США… 367 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 Він зрозуміє. Він… не наївний. 368 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Він ризикував життям заради цієї країни. 369 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 -Продовжимо. -Я просто… 370 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 -Я не можу так з ним. -Ембер, дозвольте полегшити завдання. 371 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 Я переведу вас у чоловічу тюрму. 372 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Я востаннє натискаю кнопку запису. 373 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Мене звати Ембер Чесборо… 374 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 і я хочу зробити заяву про Америку. 375 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 Знайомі мені люди, 376 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 які працюють на американський уряд… 377 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 вірять, що можуть зробити світ кращим. 378 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 Це Америка. 379 00:36:22,933 --> 00:36:28,021 Ця наївна ідея, за яку варто вмерти, 380 00:36:29,106 --> 00:36:31,859 що ми можемо зробити світ кращим. 381 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 Попри найочевидніші докази. 382 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Піду подихаю. 383 00:36:54,298 --> 00:36:56,842 Коли повернуся, спробуємо ще раз. 384 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 Мені дозволено лише три дози мила. 385 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Я здебільшого імітую оргазм. 386 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 Іноді я хочу висмикнути вуса коту. 387 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 Мені сняться дуже психопатичні сни. 388 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 Мені не подобаються вигляд родзинок. 389 00:38:07,037 --> 00:38:11,750 Я не бачила батька. Він покинув нас, коли я була мала. 390 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 І я чула від брата, що він добре танцює. 391 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 У мене був чудовий батько. 392 00:38:17,881 --> 00:38:20,259 А мама – диявол. Вона підготувала мене до шпигунства. 393 00:38:22,219 --> 00:38:24,763 Мій багатий чоловік ненавидить мене. 394 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Він дуже злий на мене, 395 00:38:27,099 --> 00:38:29,560 тому покине мене тут помирати. 396 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 Маячня. 397 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 Як вийду, подзвоню йому й скажу, що ти тут. 398 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 Він одразу примчить. 399 00:38:40,320 --> 00:38:41,572 Я більше не чую Бога. 400 00:38:41,655 --> 00:38:43,949 Намагаюся згадати звук його присутності. 401 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 Це звук лопотіння крил. Мій чоловік мене ненавидить. 402 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Він покине мене тут, бо… 403 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 Я йому збрехала. 404 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 Не думаю, що він покине таку красиву жінку. 405 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 Ти дуже красива. Він тому з тобою одружився? 406 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 Ні. Тому що хотів собі довести, що він – не такий, як батько. 407 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 -Але не буду говорити… -З ним ти була в безпеці. 408 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 Він ставився до мене зверхньо… 409 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 Не показуючи. 410 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Чесно кажучи… 411 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 я його не кохала. 412 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Ого. Я цьому не вірю. 413 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 Я більше не хочу грати. 414 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 О, ні. Я ще не закінчила. Я не закінчила. 415 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Ти відмовляєшся вірити, що кохана людина тобі брехала. 416 00:39:50,182 --> 00:39:51,600 Це відкриття шокує. 417 00:39:51,683 --> 00:39:54,478 Тож ти маскуєш травму, переконуючи себе, 418 00:39:54,561 --> 00:39:56,230 що весь шлюб був брехнею. 419 00:39:56,313 --> 00:39:57,231 Але ти його кохала. 420 00:39:57,314 --> 00:40:00,359 Ні. Я ж щойно сказала, що не кохаю його. Щойно. 421 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Ти сама собі брешеш. 422 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Забудь про мене. Чому Ембер бреше Ембер? 423 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 Ні. Я не згодна на психотерапію від психічно хворої людини. 424 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 Хай я хвора. То й що? 425 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 Я все одно значно розумніша за тебе, Ембер. 426 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 Я пройшла навчання в БНД з аналізу особистості. 427 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 Це значно важче, ніж вивчати рослини. 428 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 Я бачу тебе, подруго. Бачу. 429 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Гей. Ти спала? 430 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 Ні. 431 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 Життя хороше. І робота хороша. 432 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Стій там. 433 00:41:15,976 --> 00:41:17,686 Емберлайн, де я дінуся? 434 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 Ти казала, в тебе є план утечі. Який саме? 435 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 Що треба робити? Куди йти? 436 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Гей, вони… тебе не розуміють. Вони не говорять англійською. 437 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Фабіоло, ти говориш англійською? Ні. 438 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 А ти, Маріє? Говориш англійською? Ні. 439 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 Педро? Ні, ні, ні. Англійська – ні. 440 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Ти можеш утекти, але доведеться декого вбити. 441 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 А я бачу, Ембер, що ти – не вбивця. 442 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 Це основна проблема. Чесно. 443 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 Це мене хвилює. Те, що ти не вбивця. 444 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 Гей. Скажи мені. 445 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 Охоронці залишають квадроцикл за вертолітним майданчиком. 446 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 Вони їздять на ньому в джунглі. Не на патрулювання, 447 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 а заради сексуальних пригод. 448 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Береш той квадроцикл і їдеш до водоспаду. 449 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 Звідти – до річки, яка впадає в Амазонку. 450 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 І далі – за течією до цивілізації. 451 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 Розумієш? 452 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Так. 453 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Ти ж не можеш убити охоронця. Чого ми про це говоримо? 454 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 Ти здивуєшся. 455 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 Не думаю. Тому ти мені подобаєшся. 456 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 Ти геть не невинна, але й не погана. 457 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 Ти розгублене поєднання цих якостей. Але мені це подобається. 458 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 Гільді. Гільді. 459 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 Гільді, ходімо. Дірка готова. 460 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 Давай. 461 00:43:49,796 --> 00:43:52,674 Ні, Емберлайн. Я не можу піти. 462 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 Не можу. 463 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 Що? Ні. Ходімо. 464 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 Давай. Ходімо. 465 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 Моя найкраща подруга. 466 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 У мене все вийде. 467 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 Боже. 468 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 Вона пішла сюди! 469 00:55:36,920 --> 00:55:37,754 Чорт! 470 00:55:49,975 --> 00:55:52,019 Так. Гаразд. 471 00:57:47,259 --> 00:57:51,597 У нас тут складна ситуація. 472 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 Ми всі тут рідня. 473 00:57:54,808 --> 00:57:58,520 Брати, сестри, друзі, батьки й матері. 474 00:58:00,355 --> 00:58:01,857 А цим жінкам 475 00:58:01,940 --> 00:58:05,110 дали більше привілеїв. 476 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 Той тип на квадроциклі. Ти його не вбила. 477 00:58:19,958 --> 00:58:21,502 Емберлайн, усе буде добре. 478 00:58:23,587 --> 00:58:25,756 І що вони зробили? Га? 479 00:58:25,839 --> 00:58:27,674 Вони цим скористалися. 480 00:58:28,592 --> 00:58:33,764 Наші люди потрапили в небезпечну ситуацію. 481 00:58:35,557 --> 00:58:38,101 Вони через неї ризикували життям. 482 00:58:46,318 --> 00:58:48,195 Це важка ситуація. 483 00:59:02,835 --> 00:59:05,170 Не знаю, що ти від мене хочеш, Ембер. 484 00:59:05,254 --> 00:59:11,510 Я керую чотирма сотнями людей і мушу підтримувати дисципліну, тож… 485 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 когось треба покарати. 486 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 Ясно. 487 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 Скажи мені, Ембер. 488 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 Застрельте мене. Мене. 489 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 Я це зробила. Застрельте мене. 490 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 КІНЕЦЬ ДРУГОЇ ЧАСТИНИ 491 01:00:29,713 --> 01:00:31,465 НА ОСНОВІ СЕРІАЛУ ОМРІ ҐІВОНА «WHEN HEROES FLY» 492 01:00:31,548 --> 01:00:33,133 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ АМІРА ҐУТФРОЙНДА «WHEN HEROES FLY» 493 01:00:33,217 --> 01:00:36,720 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» СТВОРЕНО МАРКОМ БОАЛОМ 494 01:01:34,862 --> 01:01:36,864 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко