1 00:00:43,293 --> 00:00:45,796 NEGYEDIK RÉSZ 2 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 ELNÖKI LAKOSZTÁLY 3 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 Ki az? 4 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Az öcséd. 5 00:01:59,870 --> 00:02:01,747 Itt hagytam ezt a szaros helyet. 6 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 Keményen dolgoztam, hogy csinálhassam a zenémet. 7 00:02:04,625 --> 00:02:07,544 Hogy művész legyek, hogy ne legyen közöm hozzád. 8 00:02:08,794 --> 00:02:11,548 Aztán két kurva pszichopata előugrik a semmiből. 9 00:02:11,632 --> 00:02:14,801 Elrabolnak, bedrogoznak és megkínoznak. 10 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 És mindezt miattad, seggfej. 11 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 És te szart se tettél! 12 00:02:20,474 --> 00:02:22,017 Küldtem pár embert, 13 00:02:23,143 --> 00:02:24,186 de megölték őket. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 És azért mondtam, hogy kibaszott áruló vagy, 15 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 hogy megvédjem a segged. 16 00:02:32,402 --> 00:02:33,529 Mit mondtam volna? 17 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Hogy a kisöcsém vagy? 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,282 Hogy szeretlek? 19 00:02:38,450 --> 00:02:40,118 Kinyírtak volna, mint egy seggfejet. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,079 Te nem szeretsz senkit. 21 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Ha így gondold… 22 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 miért vagy itt? 23 00:02:58,887 --> 00:03:02,224 Azért jöttem, hogy civilizáltan tudjunk beszélni. 24 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Mint a felnőttek. 25 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 Beszélj. 26 00:03:12,276 --> 00:03:14,486 Engedd el az amerikai nőt. 27 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 A családja azt mondta, hogy ártatlan. 28 00:03:19,116 --> 00:03:20,492 Hatalmadban áll. 29 00:03:21,368 --> 00:03:22,911 Engedd szabadon, felejtsd el. 30 00:03:22,995 --> 00:03:24,288 Ezek a fickók patkányok. 31 00:03:25,622 --> 00:03:27,583 Kibaszott gyilkosok. 32 00:03:30,169 --> 00:03:31,461 De te miért is tudnád? 33 00:03:33,380 --> 00:03:36,008 Tíz éve éled az aranyéleted. 34 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 Utazgatsz. 35 00:03:38,886 --> 00:03:40,387 Hajtod a puncit. 36 00:03:42,014 --> 00:03:43,432 Játszod a zenéd. 37 00:03:49,271 --> 00:03:51,648 Árammal rázták a golyóimat. 38 00:03:52,983 --> 00:03:54,526 Szerinted ezt én tettem veled? 39 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 Szerinted miattam volt? 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,418 Tudsz tenni valamit, vagy sem? 41 00:04:22,346 --> 00:04:24,556 Klassz út sportkocsihoz. 42 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 Hol vagyunk? 43 00:04:39,238 --> 00:04:40,239 Nem. 44 00:04:49,623 --> 00:04:52,543 Na, melyik vagy te? Melyik? 45 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 Már megmondtam, ki vagyok, bazmeg! 46 00:05:19,695 --> 00:05:20,904 Hógolyó! 47 00:05:34,251 --> 00:05:37,462 Feküdj le! Maradj lent, bazmeg! 48 00:05:38,088 --> 00:05:39,089 Kussolj! 49 00:05:39,173 --> 00:05:40,924 Fogd be a szád! 50 00:05:41,008 --> 00:05:42,050 Elég! 51 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Anya! 52 00:05:45,304 --> 00:05:46,388 Megtanulod, bazmeg! 53 00:05:48,223 --> 00:05:49,892 Figyelj ide, bazmeg. 54 00:05:53,937 --> 00:05:55,147 Csináld. 55 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 DÁMA 56 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Hé. 57 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Rossz vagyok. 58 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 Nagyon rossz vagyok. 59 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Nem vagy rossz. 60 00:07:47,634 --> 00:07:48,844 Te Bambi vagy. 61 00:09:32,656 --> 00:09:33,866 Igen. Engedd be. 62 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 JAVI HALAI 63 00:10:10,068 --> 00:10:11,695 - Hola. - Szevasz. 64 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Kész vagy egy kis pénzt keresni? 65 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Nem tudom, haver. 66 00:10:16,658 --> 00:10:17,784 Biztos nem lesz baj? 67 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Minden oké. 68 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 Bemutatlak pár barátomnak. 69 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 - Gyere. - Oké. 70 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Itt biztonságban vagy, tesó. 71 00:10:33,634 --> 00:10:35,469 - Biztos? - Igen. Vigyázok rád. 72 00:10:35,552 --> 00:10:36,470 Csak ne aggódj. 73 00:10:38,555 --> 00:10:39,723 Egy szúnyog. 74 00:10:40,807 --> 00:10:42,184 Csak a nőstény csíp. 75 00:10:42,267 --> 00:10:47,397 Tudja, hogy ő okozta a legtöbb halált az emberiség történetében? 76 00:10:47,481 --> 00:10:49,525 Többet, mint bármi más. 77 00:10:50,984 --> 00:10:55,572 Malária. Zika. Nyugat-nílusi láz. Sárgaláz. Dengue. 78 00:10:55,656 --> 00:10:56,698 Fejre vigyázz. 79 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 Maga csodálja. 80 00:10:59,076 --> 00:11:01,620 Csodálom. Igen. 81 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Egyesek szerint a dinókat is ő nyírta ki. 82 00:11:07,084 --> 00:11:11,505 Ő Javi. Jobban ismeri a helyet bárkinél. És velünk van. 83 00:11:12,005 --> 00:11:13,549 Láttad ezt a videót? 84 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Meg kell nézned, haver. Látnod kell. 85 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 Szevasz, Javi. Mucho gusto. 86 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Ő az emberölés verhetetlen bajnoka. 87 00:11:21,515 --> 00:11:22,975 Világok pusztítója. 88 00:11:24,059 --> 00:11:28,522 Csípett szentet, császárt. Fiatalt, öreget. Feketét, fehéret. Férfit, nőt. 89 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Nem diszkriminál. Csak a vérről van szó. 90 00:11:30,858 --> 00:11:32,568 Megzakkant. Nincs jól, haver. 91 00:11:32,651 --> 00:11:33,861 Mindez a túlélés miatt. 92 00:11:34,361 --> 00:11:36,196 Hát, még a hangja sem hasonlít, tesó. 93 00:11:36,280 --> 00:11:38,156 - Traumatizált. - Figyelj… 94 00:11:38,240 --> 00:11:40,576 Ez egy komoly mentális betegség kezdete, öreg. 95 00:11:41,201 --> 00:11:43,453 Igen. Nagyobb gondunk van. 96 00:11:44,246 --> 00:11:46,540 Mondd el, amit nekem mondtál. Nyugodtan. 97 00:11:48,041 --> 00:11:50,377 Az a pletyka járja a börtönben, 98 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 hogy Ambert ki fogják végezni. 99 00:11:57,134 --> 00:12:00,888 Tariq bosszút akar állni azért, amit az öccsével csináltatok. 100 00:12:00,971 --> 00:12:03,223 Nem akarják, hogy megpróbáljátok kiszabadítani. 101 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Mikor? 102 00:12:06,435 --> 00:12:09,146 Nem tudom, haver. Talán pár nap múlva. 103 00:12:09,229 --> 00:12:11,440 Tomás nem akarja megtenni, de végül 104 00:12:12,566 --> 00:12:13,775 meg fog történni. 105 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 Csak Tariq lehet? 106 00:12:15,068 --> 00:12:17,905 Nincs más, akinek felhatalmazása van elrendelni a kivégzést? 107 00:12:17,988 --> 00:12:19,364 Ő a főnök, haver. 108 00:12:24,912 --> 00:12:26,622 Felhívom Mitch-et. 109 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Elintézem. 110 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Gracias, Javi. 111 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Gracias, amigo. 112 00:13:17,089 --> 00:13:18,298 Oké, Amber. 113 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Harmadikra csak bejön, nem? 114 00:13:41,488 --> 00:13:42,990 Hildy miatt? 115 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Igen. 116 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Ezért nem működik együtt? 117 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 Akkor miért, Amber? 118 00:13:51,582 --> 00:13:54,459 Mert rossz anyaggal drogoztál be, Tommy. 119 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 Valami hallucinogénnel. 120 00:13:59,006 --> 00:14:03,635 Nagyon élénk éber álmaim vannak arról, ahogy cafatokká robbansz. 121 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 Tudod, ez a drog, bármi is ez, azt eredményezi, hogy nem félek tőled. 122 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 Oké. 123 00:14:36,043 --> 00:14:37,461 Ma hétfő van, Amber. 124 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 Ez itt, ez a nap szombat. 125 00:14:45,802 --> 00:14:49,473 Nemzeti ünnep, valamint az a nap, amikor meg kell ölnöm magát. 126 00:14:50,682 --> 00:14:54,228 Nem akarom megölni, de meg fogom. Szombaton. 127 00:14:55,103 --> 00:14:57,189 Az lesz a nap, amikor meghal. 128 00:14:58,857 --> 00:15:00,108 Kérem, bólintson, ha érti. 129 00:15:04,821 --> 00:15:06,073 Ezt igennek veszem. 130 00:16:04,673 --> 00:16:06,675 ALBUQUERQUE, ÚJ-MEXIKÓ 131 00:16:28,780 --> 00:16:32,367 JÖJJ, HOGY MÁSFÉLE DOLGOKAT LÁSS TÁVOZZ ÚGY, HOGY MÁSKÉPP LÁTOD A DOLGOKAT 132 00:16:51,637 --> 00:16:54,139 ÚJ TERMÉKEK EXPÓJA A VILÁG VEZETŐ GYÁRTÓJA 133 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 - Üdv. Szabad a nevét? - Nem vagyok a listán. 134 00:17:04,148 --> 00:17:08,403 Beszédem van ifjabb Eric Haasszal. A násza vagyok. Vészhelyzet van. 135 00:17:08,487 --> 00:17:10,446 Sajnálom, hölgyem. Nem segíthetek. 136 00:17:10,531 --> 00:17:12,241 Maggie Chesborough. Tudni fogja. 137 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Ray? 138 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 Hölgyem, gond van? 139 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 Csináljak jelenetet? Oké, csinálok. 140 00:17:18,372 --> 00:17:21,124 Eric Haas, gyere le ide! 141 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Hölgyem, Mr. Haasnak dolgozom. 142 00:17:24,169 --> 00:17:26,588 - Ő most nincs itt. Segíthetek? - Kétlem. 143 00:17:26,672 --> 00:17:28,298 - Mr. Haas? - Hölgyem? 144 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Forduljon meg, és várjon meg a lépcső alján, 145 00:17:31,552 --> 00:17:32,678 vagy hívom a seriffet. 146 00:17:33,262 --> 00:17:34,263 Kérem, hölgyem. 147 00:17:35,722 --> 00:17:38,642 Menjen. Minden rendben lesz. 148 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Üdv, főnök. Igen, itt van. 149 00:18:08,630 --> 00:18:10,507 Ez aztán a kellemes meglepetés. 150 00:18:11,091 --> 00:18:12,801 Te tényleg nem vagy itt? 151 00:18:12,885 --> 00:18:16,263 Hazarepültem Kolumbiából, és idáig vezettem, hogy beszéljünk. 152 00:18:16,346 --> 00:18:18,265 Most itt vagyok, Maggie. 153 00:18:19,391 --> 00:18:21,935 Oké. A fiúk bajba kerültek odalent. 154 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Bűnözőkké váltak, embereket rabolnak fényes nappal. 155 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Nem, ez őrültség. 156 00:18:31,570 --> 00:18:34,740 Az embered, Roy, halott. 157 00:18:35,407 --> 00:18:37,326 Maggie, szeded a gyógyszereidet? 158 00:18:37,409 --> 00:18:40,245 Nem hiszel nekem? Hívd fel a fiad. 159 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 Teljesen kisiklottak. Háborúba kezdtek. 160 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Nem tehetek semmit, ha el akarja dobni az életét. 161 00:18:46,668 --> 00:18:49,254 Mondtam, hogy maradjon itthon, bízza ezt a profikra, 162 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 erre azt mondta: „Kapd be, vénember.” 163 00:18:54,968 --> 00:19:01,683 Tudod, a kötelezettségeink a gyerekeink felé nem érnek véget, ha undokok velünk. 164 00:19:03,560 --> 00:19:06,188 Kell nekik egy erőfelszorzó. 165 00:19:06,855 --> 00:19:08,524 Egy erőfelszorzó. 166 00:19:08,607 --> 00:19:11,860 Nem tudtam, hogy katonai stratégiai szakértő vagy. 167 00:19:12,444 --> 00:19:17,533 Minden nagyapa, minden apa, minden egyes áldott fiú a családfámban 168 00:19:17,616 --> 00:19:21,745 szolgált az Egyesült Államok hadseregében Robert E. Lee tábornok óta. 169 00:19:21,828 --> 00:19:24,706 Előtte pedig a véreim az apacsokkal harcoltak. 170 00:19:24,790 --> 00:19:28,585 Úgyhogy rohadtul konyítok valamit a katonai stratégiához. 171 00:19:29,628 --> 00:19:30,629 Küldj segítséget. 172 00:19:31,296 --> 00:19:32,965 Védd meg a véredet. 173 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Jutott valamire? 174 00:20:09,126 --> 00:20:12,004 Amber, csütörtök van. 175 00:20:13,046 --> 00:20:14,339 Negyvennyolc óra múlva… 176 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 meg kell ölnöm magát. 177 00:20:21,054 --> 00:20:24,725 Elvesztegetjük a maradék értékes időnket. 178 00:20:26,351 --> 00:20:30,022 És el kell mennem Caracasba, és jelentést kell tennem. 179 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Ideje indulni. 180 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Amber? 181 00:21:05,557 --> 00:21:06,642 Eldorádó. 182 00:21:09,436 --> 00:21:10,521 Qué? 183 00:21:11,772 --> 00:21:12,814 Eldorádó. 184 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Dorado? 185 00:21:19,196 --> 00:21:21,698 Vegyétek le a kezelésről. Pocsékoljuk a gyógyszert. 186 00:21:21,782 --> 00:21:24,117 Elalszunk itt, vagy mi van? 187 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 Ez a buli kezd kicsit uncsi lenni, 188 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 nem gondoljátok? Tegyük érdekesebbé? 189 00:21:34,086 --> 00:21:37,422 Beugorjak ebbe a kurva hideg vízbe? 190 00:21:37,506 --> 00:21:38,465 Ugorj! 191 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Picsába. Ugorjunk! Nyomom! 192 00:21:41,009 --> 00:21:42,219 Csináljam? 193 00:22:08,120 --> 00:22:09,705 Mit csinálsz itt fent? 194 00:22:10,956 --> 00:22:12,374 Öngyizni akarsz? 195 00:22:13,000 --> 00:22:14,251 Ments meg. 196 00:22:15,335 --> 00:22:16,712 Ó, baszki. 197 00:22:17,296 --> 00:22:19,798 Nem volt vicces. Bocsi. 198 00:22:22,134 --> 00:22:25,012 Menő óra. Apuci vette neked? 199 00:22:25,095 --> 00:22:27,973 Tudod, te vagy kábé az egyetlen csaj a bulin, aki nem gazdag. 200 00:22:28,056 --> 00:22:31,101 És tuti, hogy neked is van apucid egy puskával 201 00:22:31,185 --> 00:22:33,103 - valahol Tennessee-ben. - Georgiában. 202 00:22:33,812 --> 00:22:37,524 Apuci nincs. De van egy bátyám, aki elboldogul az íjjal. 203 00:22:38,901 --> 00:22:39,985 Primitív. Tetszik. 204 00:22:42,112 --> 00:22:43,655 Amúgy meg kéne ismerned. 205 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Miért? Hogy szétrúgja a seggem? 206 00:22:46,283 --> 00:22:50,245 Nem, hanem mert látom, hogy nem találsz értelmet az életednek. 207 00:22:50,329 --> 00:22:53,665 Ő folyton ilyenekkel foglalkozik. Tudod, elveszett lelkekkel. 208 00:22:55,834 --> 00:22:57,252 Pszichológus? 209 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Elit kommandós. 210 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Hűha. 211 00:23:10,224 --> 00:23:11,517 - Nem vicceltél, mi? - Gyere. 212 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 Ez faszán mucsa. 213 00:23:13,435 --> 00:23:15,479 - Szia. - Szia! 214 00:23:17,814 --> 00:23:19,650 - Ne már. - Szevasz. 215 00:23:20,317 --> 00:23:22,444 - Bocs, haver. - Add a kezed, baszod. 216 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 Aki jó a húgomnál, az nálam is jó. 217 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Miért nem próbálod meg? 218 00:23:28,158 --> 00:23:32,162 Az a legjobb, mikor van nálad egy kés, ami véres és csúszós, 219 00:23:32,246 --> 00:23:34,957 ha ügyelsz, hogy a kibaszott szarvast vágd, és ne az ujjadat. 220 00:23:36,959 --> 00:23:38,794 Vágd le itt. Majd érzed, hol kemény, 221 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 - és lesz bélszíned. - Te érzed? 222 00:24:12,286 --> 00:24:13,745 Hé! 223 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Bambi? 224 00:24:31,180 --> 00:24:32,181 Te vagy az? 225 00:24:33,182 --> 00:24:34,683 Szia, Kisbogár. Én vagyok. 226 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 Hogy kerülsz ide? 227 00:24:37,352 --> 00:24:38,729 Ez a dolgom, kölyök. 228 00:24:43,650 --> 00:24:45,319 Miért vagy így letörve? 229 00:24:49,072 --> 00:24:50,949 Egy kis megvonás nem nagy cucc. 230 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 Nincs étel? 231 00:25:00,417 --> 00:25:04,963 Mikor lecsaptunk Tora Borára bin Ladenre vadászva, döntenünk kellett. 232 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Töltényt viszünk, vagy kaját. 233 00:25:11,178 --> 00:25:13,472 Két hét alatt 16 kilót fogytam. 234 00:25:17,434 --> 00:25:18,477 Fejben dől el. 235 00:25:19,353 --> 00:25:20,896 Fejben dől el. 236 00:25:23,524 --> 00:25:27,194 Ez nem igazi. Ez hallucináció. 237 00:25:30,989 --> 00:25:34,701 Hát, az benne a jó, hogy senki sem ölhet meg. 238 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Bambi? 239 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Köszöntelek az otthontól távoli otthonban. 240 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 Ja. Mizu? 241 00:26:02,145 --> 00:26:04,231 Bambi kérte, hogy beszéljünk a kivonásról. 242 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Ez a feltétel? 243 00:26:08,819 --> 00:26:12,155 - Mondd a srácoknak, hogy biztonságosabb. - Ez igaz? 244 00:26:13,657 --> 00:26:17,327 Az igaz, hogy ha kolumbiai katonáknak vagytok álcázva, kihozhatlak titeket. 245 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 Bambi beleegyezett? 246 00:26:23,917 --> 00:26:25,252 Te vagy az utolsó láncszem. 247 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Faszom. 248 00:26:29,381 --> 00:26:32,050 Hamis zászlós akciót csinálsz ebből, mi? 249 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 Arra használsz minket, hogy destabilizáld a határt. 250 00:26:36,430 --> 00:26:38,015 Én egyáltalán semmit sem csinálok. 251 00:26:38,515 --> 00:26:40,434 Te kértél kivonást, igaz? 252 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 Amihez hozzárendelt források kellenek. Háttértámogatás. 253 00:26:43,604 --> 00:26:46,940 Rá kell mennem a kolumbiaiak kommjaira. Átpozicionálni a műholdakat. 254 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 Békeidőben ez nem megy. 255 00:26:49,234 --> 00:26:50,444 Mindenkibe belefagy a szar. 256 00:26:51,153 --> 00:26:53,238 Szükségállapotban lazább a helyzet. 257 00:26:53,322 --> 00:26:54,573 De ha van egy kis háború… 258 00:26:56,575 --> 00:26:57,868 elkezd dőlni a manna. 259 00:27:09,505 --> 00:27:10,631 Igazad van. 260 00:27:11,840 --> 00:27:13,759 Arra egyenesen. 261 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 Uraim! 262 00:27:57,886 --> 00:28:01,181 Mindenki gyorsan lefelé, senki se szunyókáljon. Nincs időnk. 263 00:28:07,479 --> 00:28:08,564 Maga Tiburon? 264 00:28:09,064 --> 00:28:10,649 - Sí, señor. - Mucho gusto. 265 00:28:11,400 --> 00:28:12,442 Mennyit mondtak? 266 00:28:12,526 --> 00:28:13,819 Csak hogy maga a főnök. 267 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Jó. 268 00:28:30,669 --> 00:28:33,505 DRÁGA FIAM, ITT EGY JÓ LEOSZTÁS. CSUPA ÁSZ. BÜSZKE VAGYOK, APA 269 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Jók vagyunk. 270 00:28:52,900 --> 00:28:54,568 Kezet fel, aki tud angolul. 271 00:28:58,071 --> 00:28:59,072 Oké, ez jó. 272 00:29:00,157 --> 00:29:02,618 Tehát először is a lényeg. 273 00:29:02,701 --> 00:29:07,789 Senki, még a családjuk sem tudhatja, hogy részt vesznek ebben, oké? 274 00:29:07,873 --> 00:29:09,958 Mind gondoljanak hosszan és erősen a pénzre. 275 00:29:10,751 --> 00:29:15,297 Ha kiszabadítottuk Ambert, lesz egy bónusz az eredeti fizetésre. 276 00:29:16,340 --> 00:29:19,801 Ha ez az egyetlen motivációjuk, akkor gondolják át újra. 277 00:29:19,885 --> 00:29:23,680 Mert kérhetünk olyasmit, aminek nincsen ára. 278 00:29:26,725 --> 00:29:29,353 A civilek élete számunkra érték. 279 00:29:29,436 --> 00:29:33,649 De ne legyen félreértés, bármi áron hazahozzuk a feleségemet. 280 00:29:34,233 --> 00:29:36,401 Ő és én a családtagunkért jöttünk. 281 00:29:36,485 --> 00:29:38,278 Egy ártatlan nőt jöttünk megmenteni. 282 00:29:38,904 --> 00:29:42,950 Egy lányt, egy feleséget, egy húgot. 283 00:29:43,700 --> 00:29:47,246 A becsületért legyenek itt, ne a dicsőségért. 284 00:29:47,913 --> 00:29:50,290 Hogy valami jelentőset tegyenek az életükben. 285 00:29:51,375 --> 00:29:55,546 Ez egyeseknek talán giccsesnek hangzik. Nagyjából szarunk rá. 286 00:29:56,255 --> 00:30:00,259 Ha így van, máris el lehet menni. Nincs harag. 287 00:30:00,342 --> 00:30:02,970 Egy családtag megmentéséért harcolnak. 288 00:30:03,345 --> 00:30:06,223 A becsületért kell itt lennünk. 289 00:30:08,183 --> 00:30:10,519 Aki nem ezért van itt, mehet. 290 00:30:10,602 --> 00:30:13,188 - Értve? - Értve. 291 00:30:13,981 --> 00:30:15,148 Jó. 292 00:30:15,232 --> 00:30:18,318 Megszámoztuk az épületeket egytől nyolcig. 293 00:30:18,402 --> 00:30:20,487 Amint látják, a hely hatalmas. 294 00:30:20,571 --> 00:30:25,742 Az én csapatom, az Alfa az északi oldalról jön be, a 0-7-es épületnél. 295 00:30:26,493 --> 00:30:28,996 Azt átnézzük. Őrszemet állítunk. 296 00:30:29,079 --> 00:30:31,915 Én átviszem a Bravo csapatot a tó nyugati oldalára. 297 00:30:31,999 --> 00:30:36,795 Oso, maga viszi a Charlie csapatot, a déli oldalon jönnek be a kettes őrtoronynál. 298 00:30:36,879 --> 00:30:40,215 Őrszemet tesznek a 0-4-es épület tetejére. 299 00:30:40,299 --> 00:30:44,845 Tiburon, maga viszi a Delta csapatot a keleti oldalon, és fedezi a főkaput. 300 00:30:44,928 --> 00:30:49,349 Ha minden csapat a megbeszélt ponton van, elkezdjük a 0-1-esnél, 301 00:30:49,433 --> 00:30:53,312 hisz Javi megerősítette, hogy kapcsolódik a börtönhöz, ami a 0-2-es. 302 00:30:53,395 --> 00:30:57,983 Körülbelül 200 család él és dolgozik ott. 303 00:30:58,650 --> 00:31:02,154 A kábszeresek tartják szemmel mindegyiküket. 304 00:31:02,237 --> 00:31:05,157 Ez egy önellátó város. Senki sem mehet el innen. 305 00:31:05,240 --> 00:31:08,535 Pillanat, azt mondta, 200 család? 306 00:31:09,036 --> 00:31:09,995 Legalább 200. 307 00:31:10,078 --> 00:31:13,457 Hogy találjuk meg őt ennyi ember között? 308 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Főleg éjszaka. 309 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Ultrahalk drónokat fogunk bevetni. 310 00:31:17,211 --> 00:31:20,255 Prototípus, következő generációs technológia. 311 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 A drónok nem tudják bemérni Ambert, 312 00:31:22,674 --> 00:31:25,260 de megkülönböztetik a barátot az ellenségtől. 313 00:31:25,344 --> 00:31:26,553 DRÓN ASZ: HAAS-79 VESZÉLYÉSZLELÉS 314 00:31:26,637 --> 00:31:29,097 Képesek észlelni a lőfegyvereket. 315 00:31:29,681 --> 00:31:32,476 Ha ennek a személynek itt és itt lenne lőfegyvere, 316 00:31:32,559 --> 00:31:34,645 pirosan villognának, nem kéken. 317 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 Két rossz dolog történhet ezen a bevetésen. 318 00:31:39,816 --> 00:31:42,361 Az egyik, hogy észrevesznek minket. 319 00:31:43,070 --> 00:31:46,406 A másik rossz, ami történhet, az az, hogy nem találjuk meg. 320 00:31:50,702 --> 00:31:53,163 Lopakodva fogunk behatolni. 321 00:31:53,872 --> 00:31:58,168 A meglepetést vetjük be. És a lebukás legkisebb esélyét is rögtön kezelni kell. 322 00:31:58,252 --> 00:32:00,546 Másképp nem tudunk biztonságosan átvizsgálni 323 00:32:00,629 --> 00:32:04,800 több száz négyzetméternyi belső teret az akció körzetén belül. 324 00:32:04,883 --> 00:32:09,805 Nem keveredhetünk elhúzódó tűzharcba velük, mert veszítünk. 325 00:32:09,888 --> 00:32:11,390 De az a jó hír, 326 00:32:11,473 --> 00:32:12,724 hogy tudjuk, hol van. 327 00:32:13,308 --> 00:32:17,604 Ott lesz, ahol mindig van, a 0-2-es épületben, vagyis a kokainlaborban. 328 00:32:18,814 --> 00:32:22,442 És ezt jó forrásból tudjuk, az emberi hírszerzőnktől. 329 00:32:22,526 --> 00:32:24,069 Ő lesz az új legjobb barátjuk. 330 00:32:28,532 --> 00:32:30,158 Minden éjjel a börtönben tartják. 331 00:32:33,453 --> 00:32:36,039 A Bravo csapat átkutatja a 0-1-es épületet. 332 00:32:36,123 --> 00:32:39,501 Számítunk arra, hogy találkozhatnak egy sokáig dolgozó könyvelővel. 333 00:32:39,585 --> 00:32:41,628 Csendben ártalmatlanítják, 334 00:32:41,712 --> 00:32:44,089 aztán folytatják, átkutatják a 0-2-es épület 335 00:32:44,173 --> 00:32:48,051 mindkét szintjét, ahol megtalálják Ambert. 336 00:32:48,135 --> 00:32:51,180 Ezen a ponton a csapatok elkezdenek visszavonulni. 337 00:32:51,263 --> 00:32:53,432 A Bravo csapat visszamegy, ahogy jött. 338 00:32:53,515 --> 00:32:56,351 Az őrszemek visszamennek a kezdőpozíciókba, 339 00:32:56,435 --> 00:32:59,062 és kivonulunk anélkül, hogy bárki bármit sejtene. 340 00:32:59,146 --> 00:33:02,482 Nagyon fontos, hogy megőrizzük az őrszemek pozícióit. 341 00:33:02,566 --> 00:33:05,611 Mert ha elveszítjük, nem tudunk keresni. 342 00:33:05,694 --> 00:33:09,198 Felvesszük ezeket az egyenruhákat és kolumbiai jelzéseket. 343 00:33:09,281 --> 00:33:13,243 Mostantól ez egy kolumbiai katonai művelet. 344 00:33:13,827 --> 00:33:18,582 Mert szerintem gyorsabban visszavonulnak, ha kolumbiai katonáknak hisznek. 345 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 Kérem, mondja el spanyolul. 346 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Kolumbiai katonák leszünk. 347 00:33:22,461 --> 00:33:23,837 Pontosan. Mondja el. 348 00:33:24,213 --> 00:33:25,839 Kolumbiai katonák vagyunk. 349 00:33:27,841 --> 00:33:29,468 De gyorsan kell mozognunk. 350 00:33:29,551 --> 00:33:31,720 Csak 48 percünk van megcsinálni a melót. 351 00:33:31,803 --> 00:33:36,266 Ezen a ponton esélyük lesz segítséget kérni a venezuelai hadseregtől. 352 00:33:37,809 --> 00:33:42,606 Ha bárki beragad, a küldetés folytatódik. Nem várunk senkire. 353 00:33:42,689 --> 00:33:46,443 Cuccot ellenőrizni. Térképet átnézni. Terepet betanulni. 354 00:33:46,527 --> 00:33:48,028 Ma éjjel indulunk. 355 00:33:53,659 --> 00:33:57,538 Tudod, hogy 100%-ban benne vagyunk a bizniszben. 356 00:33:57,621 --> 00:34:01,333 Szerintem a legfontosabb, amit mi most a buliba hozunk, azzal, hogy itt vagyunk, 357 00:34:01,708 --> 00:34:04,795 a jó kapcsolat Venezuela legfontosabb embereivel. 358 00:34:09,967 --> 00:34:13,262 A baromság a burzsoá kapcsolatokról, 359 00:34:13,344 --> 00:34:16,223 meg hogy lógunk az elittel, a hatalmasokkal, 360 00:34:16,306 --> 00:34:17,724 ez már a múlté. 361 00:34:18,809 --> 00:34:20,768 Igen, ez igaz. 362 00:34:20,853 --> 00:34:23,146 Már mi vagyunk az elit. 363 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Beszéljünk világosan. 364 00:34:27,359 --> 00:34:29,987 A kormánnyal vagytok, vagy sem? 365 00:34:30,070 --> 00:34:31,905 Van vagy nincs pénz a kormánynak? 366 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Elmondom újra, harmadszor is, 367 00:34:35,868 --> 00:34:39,871 - hogy 100%-ig benne vagyunk. - Hűha. 368 00:34:40,706 --> 00:34:42,248 Forradalom, igen vagy nem? 369 00:34:42,331 --> 00:34:44,751 Igen, teljes mértékben! 370 00:34:44,835 --> 00:34:47,754 Három órája körbe-körbe járunk. 371 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 A végső csapás. 372 00:34:53,302 --> 00:34:56,013 Kérlek, beszélj a végső csapásról, 373 00:34:57,222 --> 00:35:00,184 már nem bírom a bikaviadal témát. 374 00:35:00,267 --> 00:35:03,145 Ez már szinte vallás lett a férjemnél. 375 00:35:03,228 --> 00:35:05,689 A bikaviadal jobb, mint a vallás. 376 00:35:05,772 --> 00:35:08,192 Mit gondolsz, Tariq? Ez sért téged? 377 00:35:09,276 --> 00:35:11,320 Sért-e engem? 378 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Semmit sem tudok a bikaviadalról. 379 00:35:14,823 --> 00:35:17,075 El kell jönnöd velem bikaviadalra. 380 00:35:17,159 --> 00:35:22,414 A bikaviadal nekem túl erőszakos. 381 00:35:22,497 --> 00:35:25,334 Lehet, hogy van több ezer hibám, 382 00:35:27,044 --> 00:35:28,504 de erőszakos, az nem vagyok. 383 00:35:28,587 --> 00:35:29,755 Soha. 384 00:35:29,838 --> 00:35:31,840 Nem kedveled az erőszakot? 385 00:35:31,924 --> 00:35:33,383 Így van, Momo? 386 00:35:34,051 --> 00:35:35,469 Nem kedveli az erőszakot? 387 00:35:37,179 --> 00:35:39,264 - Sosem bírtam. - Nem? 388 00:35:41,225 --> 00:35:42,601 Riaszt a vér, Tariq? 389 00:35:42,684 --> 00:35:44,436 Humorizálsz. 390 00:35:44,520 --> 00:35:48,482 Megrémít a bika vére, a bika szarva? 391 00:35:48,565 --> 00:35:49,942 Humorizál. 392 00:35:50,025 --> 00:35:52,444 Ez a fickó egy állat! 393 00:35:54,655 --> 00:35:56,073 Humorizálsz? 394 00:35:58,992 --> 00:36:00,035 Ugyan, mi baj? 395 00:36:01,203 --> 00:36:02,704 Mi bajod van? 396 00:36:03,413 --> 00:36:05,874 Nyugi. Látjátok, nem erőszakos. 397 00:36:05,958 --> 00:36:09,461 Ülj le. 398 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 Bocsánatot kérek. 399 00:36:19,930 --> 00:36:22,349 Egyesek elfelejtik, ki itt a főnök. 400 00:36:28,689 --> 00:36:29,898 Hát csirió! 401 00:36:31,316 --> 00:36:33,235 Sokáig éljen a forradalom! 402 00:36:33,318 --> 00:36:35,654 Az eljövendő jó és új dolgokra. 403 00:36:36,071 --> 00:36:38,657 Nincs jobb annál, mint barátokkal üzletelni. 404 00:36:38,740 --> 00:36:41,910 Igyunk a ránk váró jó dolgokra! 405 00:36:43,120 --> 00:36:45,956 Igazán örülök, hogy visszakaptalak, öcsi. 406 00:36:46,456 --> 00:36:49,293 Bocsánatot kérek azért, ami fent történt. 407 00:36:49,835 --> 00:36:51,420 De az az idióta meghülyült. 408 00:36:51,503 --> 00:36:53,005 Ez előfordul. 409 00:36:53,088 --> 00:36:54,548 A testvérek veszekednek. 410 00:36:54,631 --> 00:36:57,926 Mindig baromságok miatt veszekszünk. Még mi is. 411 00:36:58,218 --> 00:37:01,221 - Igen, de mindig te kezded. - Jól van. 412 00:37:01,305 --> 00:37:03,807 Lehet, de ki menti meg a segged? 413 00:37:03,891 --> 00:37:05,058 Én. 414 00:37:31,835 --> 00:37:32,836 Tariq. 415 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 - Igen. - Megvan. Mehettek ma este. 416 00:37:57,611 --> 00:37:58,987 Tariq kikerült a képből. 417 00:37:59,571 --> 00:38:00,614 Jó. 418 00:38:09,790 --> 00:38:12,000 Több pénzt kéne ajánlanunk a srácoknak. 419 00:38:12,918 --> 00:38:13,961 Nem, ez elég. 420 00:38:16,463 --> 00:38:18,215 Azért, amit kérünk tőlük? 421 00:38:19,132 --> 00:38:21,802 Sajnos olcsó az élet itt lent. 422 00:38:22,678 --> 00:38:25,764 Ennyi pénzért egy hónapnyi pisztolyhősködést kérhetnénk. 423 00:38:26,473 --> 00:38:27,933 De mi csak egy éjszakát kérünk. 424 00:38:35,274 --> 00:38:38,110 Kérdezhetek valamit, amit még sosem kérdeztem? 425 00:38:39,278 --> 00:38:40,279 Persze. 426 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Miért álltál be? 427 00:38:45,993 --> 00:38:48,078 - Mi? - Van egy rahedli pénzed. 428 00:38:48,912 --> 00:38:50,163 Azt csinálsz, amit akarsz. 429 00:38:52,666 --> 00:38:55,210 Miért akartál velünk baszkódni a seregben? 430 00:38:56,086 --> 00:38:57,754 Tudod, mi a válaszom erre. 431 00:38:58,589 --> 00:39:00,924 Nem. Igazából nem tudom. 432 00:39:06,388 --> 00:39:07,389 Mi az? 433 00:39:12,352 --> 00:39:13,896 Miattad történt. 434 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 Felnéztem rád. 435 00:39:21,320 --> 00:39:22,321 Miért? 436 00:39:22,946 --> 00:39:27,367 Na, baszd meg. El kell mondanom valamit. 437 00:39:30,913 --> 00:39:34,166 Igazából nem basztam el úgy Drifterrel, ahogy te gondolod. 438 00:39:35,459 --> 00:39:37,794 Azt mondod, Drifter túlélhette volna? 439 00:39:41,757 --> 00:39:42,758 Talán. 440 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Nem hinném. 441 00:39:48,680 --> 00:39:50,140 De végül is nem számított, 442 00:39:50,224 --> 00:39:54,019 mert döntenem kellett, érte megyek-e el, vagy téged hozlak le a hegyről. 443 00:39:58,273 --> 00:40:01,235 Ez engem élve felemészt, haver. 444 00:40:02,194 --> 00:40:04,613 És ridegséggel tölt el veled szemben. 445 00:40:09,368 --> 00:40:13,539 Tudod, ezt nem értem. Miért nem tudtál segíteni mindkettőnknek? 446 00:40:16,875 --> 00:40:18,627 Drifter a déli oldalon volt. 447 00:40:18,710 --> 00:40:22,589 Ha hozzá futok, nem tudtam volna visszasietni érted, 448 00:40:22,673 --> 00:40:24,842 mert a tálibok oldalról kerítettek be minket. 449 00:40:24,925 --> 00:40:26,718 - Igen. - És elkaptak volna Drifterrel. 450 00:40:28,762 --> 00:40:30,180 És az ő pozíciójából 451 00:40:30,264 --> 00:40:32,599 a hegyről csak dél felé lehetett volna lejutni, 452 00:40:33,684 --> 00:40:36,520 ami azt jelenti, hogy otthagylak téged. 453 00:40:36,603 --> 00:40:40,399 Eljöhettél volna értem, és együtt elmentünk volna Drifterért. 454 00:40:40,899 --> 00:40:41,900 Nem. 455 00:40:45,696 --> 00:40:46,738 Nem volt rá idő. 456 00:40:51,243 --> 00:40:53,453 Húsz éve csinálom ezt, tudod. 457 00:40:54,872 --> 00:40:56,498 Tizennégyszer vetettek be. 458 00:40:57,332 --> 00:41:00,252 Nyolc igazolt ölésem volt. Minden lehetséges kitüntetést megkaptam. 459 00:41:01,920 --> 00:41:06,383 És Isten a tanúm, az egyikőtök mindenképp meghalt volna aznap. 460 00:41:07,593 --> 00:41:09,094 Semmi kétség, baszod. 461 00:41:17,644 --> 00:41:19,771 Francba. Nem tudom, mit mondjak. Én… 462 00:41:25,652 --> 00:41:26,820 Szeretlek, haver. 463 00:41:30,157 --> 00:41:31,408 Szerettem Driftert. 464 00:41:32,951 --> 00:41:34,870 Azt kívánom, bár megmentetted volna. 465 00:41:36,455 --> 00:41:37,873 Két gyereke volt, tudod. 466 00:41:42,085 --> 00:41:46,840 Haza kell jönnie. Jó, vagy sem? 467 00:41:48,634 --> 00:41:49,635 Igen. 468 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Néha én is azt kívánom, bár megmentettem volna Driftert. 469 00:42:19,957 --> 00:42:22,292 - Sok szerencsét. Ott találkozunk. - Gracias. 470 00:43:22,102 --> 00:43:25,522 KÉSZÜLT OMRI GIVON SOROZATA ALAPJÁN, MELYET AMIR GUTFREUND KÖNYVE IHLETETT 471 00:43:25,606 --> 00:43:29,026 ALKOTÓ: 472 00:44:35,425 --> 00:44:37,427 A feliratot fordította: Speier Dávid