1 00:00:43,293 --> 00:00:45,796 BAGIAN EMPAT 2 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 KAMAR PRESIDEN 3 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 Siapa itu? 4 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Ini saudaramu. 5 00:01:59,870 --> 00:02:01,747 Dengar, kutinggalkan tempat buruk ini. 6 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 Dan aku bekerja keras membuat musikku. 7 00:02:04,625 --> 00:02:07,544 Untuk menjadi seniman, agar tak ada urusan lagi denganmu. 8 00:02:08,794 --> 00:02:11,548 Dan lalu datang dua orang psikopat entah dari mana. 9 00:02:11,632 --> 00:02:14,801 Mereka menculikku, membiusku, dan menyiksaku. 10 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Semua karena kau, Berengsek. 11 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 Kau tak lakukan apa pun! 12 00:02:20,474 --> 00:02:22,017 Aku mengirim beberapa orang 13 00:02:23,143 --> 00:02:24,186 tapi mereka dibunuh. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 Dan jika kubilang kau pengkhianat, 15 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 itu untuk melindungimu. 16 00:02:32,402 --> 00:02:33,529 Kauingin aku bilang apa? 17 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Kalau kau adikku? 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,282 Kalau aku mencintaimu? 19 00:02:38,450 --> 00:02:40,118 Mereka akan membunuhmu seperti orang tak berharga. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,079 Kau tak cinta siapa pun. 21 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Jika kaupikir begitu… 22 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 kenapa kau di sini? 23 00:02:58,887 --> 00:03:02,224 Aku kemari agar kita bisa bicara seperti orang beradab. 24 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Seperti orang dewasa. 25 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 Bicaralah. 26 00:03:12,276 --> 00:03:14,486 Bebaskan wanita Amerika itu. 27 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Keluarganya bilang padaku dia tak bersalah. 28 00:03:19,116 --> 00:03:20,492 Kaupunya kuasa untuk itu. 29 00:03:21,368 --> 00:03:22,911 Bebaskan dia, lupakan soal dia. 30 00:03:22,995 --> 00:03:24,288 Mereka itu pengkhianat. 31 00:03:25,622 --> 00:03:27,583 Mereka pembunuh. 32 00:03:30,169 --> 00:03:31,461 Tapi kautahu apa? 33 00:03:33,380 --> 00:03:36,008 Selama 10 tahun kaujalani kehidupan yang enak. 34 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 Berkelana. 35 00:03:38,886 --> 00:03:40,387 Meniduri wanita. 36 00:03:42,014 --> 00:03:43,432 Memainkan musikmu. 37 00:03:49,271 --> 00:03:51,648 Mereka menyetrum testisku. 38 00:03:52,983 --> 00:03:54,526 Menurutmu aku penyebabnya? 39 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 Kaupikir aku yang lakukan itu padamu? 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,418 Apa kaubisa atau tak bisa lakukan sesuatu? 41 00:04:22,346 --> 00:04:24,556 Jalan yang bagus untuk mobil sport. 42 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 Di mana kita? 43 00:04:39,238 --> 00:04:40,239 Tidak. 44 00:04:49,623 --> 00:04:52,543 Sekarang, kau yang mana? Yang mana? 45 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 Sudah kuberi tahu siapa diriku! 46 00:05:19,695 --> 00:05:20,904 Bola salju! 47 00:05:34,251 --> 00:05:37,462 Merunduk! Tetap merunduk! 48 00:05:38,088 --> 00:05:39,089 Diam! 49 00:05:39,173 --> 00:05:40,924 Diamlah! 50 00:05:41,008 --> 00:05:42,050 Hentikan! 51 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Ibu! 52 00:05:45,304 --> 00:05:46,388 Kau akan belajar! 53 00:05:48,223 --> 00:05:49,892 Dengarkan aku. 54 00:05:53,937 --> 00:05:55,147 Lakukan. 55 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Hei. 56 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Aku jahat. 57 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 Aku sangat jahat. 58 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Kau tak jahat. 59 00:07:47,634 --> 00:07:48,844 Kau Bambi. 60 00:09:32,656 --> 00:09:33,866 Ya. Biarkan dia masuk. 61 00:10:10,068 --> 00:10:11,695 - Hola. - Hei. 62 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Siap untuk meraup uang? 63 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Entahlah. 64 00:10:16,658 --> 00:10:17,784 Apa kauyakin akan baik-baik saja? 65 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Akan baik-baik saja. 66 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 Mari temui teman-temanku. 67 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 - Ayo. - Baiklah. 68 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Kau aman di sini, Sobat. 69 00:10:33,634 --> 00:10:35,469 - Apa kauyakin? - Ya. Aku akan menjagamu. 70 00:10:35,552 --> 00:10:36,470 Jangan takut. 71 00:10:38,555 --> 00:10:39,723 Nyamuk. 72 00:10:40,807 --> 00:10:42,184 Hanya betina yang menggigit. 73 00:10:42,267 --> 00:10:47,397 Kautahu dia penyebab kematian utama dalam sejarah manusia? 74 00:10:47,481 --> 00:10:49,525 Lebih dari penyebab-penyebab lainnya. 75 00:10:50,984 --> 00:10:55,572 Malaria. Zika. Demam Nil Barat. Demam Kuning. Demam Berdarah. 76 00:10:55,656 --> 00:10:56,698 Hati-hati kepalamu. 77 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 Kau mengaguminya. 78 00:10:59,076 --> 00:11:01,620 Benar. Ya. 79 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Beberapa orang berpikir mungkin dia pembunuh dinosaurus. 80 00:11:07,084 --> 00:11:11,505 Ini Javi. Dia paham tempatnya lebih dari siapa pun. Kini dia teman kita. 81 00:11:12,005 --> 00:11:13,549 Kau sudah lihat video ini? 82 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Kauharus melihatnya. Kauharus lihat ini. 83 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 Hei, Javi. Mucho gusto. 84 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Dia pembunuh manusia yang tak terbantahkan. 85 00:11:21,515 --> 00:11:22,975 Penghancur dunia. 86 00:11:24,059 --> 00:11:28,522 Memakan orang suci, kaisar. Tua, muda. Kulit hitam, kulit putih. Pria, wanita. 87 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Dia tak mendiskriminasi. Semuanya demi darah. 88 00:11:30,858 --> 00:11:32,568 Dia sudah gila. Dia tak sehat, Bung. 89 00:11:32,651 --> 00:11:33,861 Semua demi bertahan hidup. 90 00:11:34,361 --> 00:11:36,196 Ya. Ini tak terdengar seperti dirinya. 91 00:11:36,280 --> 00:11:38,156 - Dia trauma. - Dengar… 92 00:11:38,240 --> 00:11:40,576 Ini adalah awal dari penyakit mental yang serius. 93 00:11:41,201 --> 00:11:43,453 Ya. Ada masalah yang lebih besar. 94 00:11:44,246 --> 00:11:46,540 Beri tahu dia yang kaubilang padaku. Tak apa. 95 00:11:48,041 --> 00:11:50,377 Ada rumor di penjara, 96 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 kalau Amber akan dieksekusi. 97 00:11:57,134 --> 00:12:00,888 Tariq ingin balas dendam atas perbuatan kalian pada saudaranya. 98 00:12:00,971 --> 00:12:03,223 Mereka tak mau kalian datang menyelamatkannya. 99 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Kapan? 100 00:12:06,435 --> 00:12:09,146 Aku tak tahu. Mungkin beberapa hari lagi. 101 00:12:09,229 --> 00:12:11,440 Tomás tak mau melakukannya, tapi akhirnya, 102 00:12:12,566 --> 00:12:13,775 itu akan terjadi. 103 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 Apa hanya Tariq? 104 00:12:15,068 --> 00:12:17,905 Apa ada orang lain dengan otoritas untuk memerintahkan eksekusinya? 105 00:12:17,988 --> 00:12:19,364 Dia bosnya. 106 00:12:24,912 --> 00:12:26,622 Akan kuhubungi Mitch. 107 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Akan kutangani. 108 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Gracias, Javi. 109 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Gracias, amigo. 110 00:13:17,089 --> 00:13:18,298 Baik, Amber. 111 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Yang ketiga akan berhasil, ya? 112 00:13:41,488 --> 00:13:42,990 Apakah karena Hildy? 113 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Ya. 114 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Karena itu kau tak mau menurut? 115 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 Lalu kenapa, Amber? 116 00:13:51,582 --> 00:13:54,459 Karena kau membiusku dengan senyawa yang salah, Tommy. 117 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 Semacam halusinogen. 118 00:13:59,006 --> 00:14:03,635 Belakangan aku melamunkan melihat dirimu hancur berkeping-keping. 119 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 Lihat, obat ini, apa pun ini, tak membuatku takut padamu. 120 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 Baik. 121 00:14:36,043 --> 00:14:37,461 Sekarang hari Senin, Amber. 122 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 Di sini, hari ini adalah Sabtu. 123 00:14:45,802 --> 00:14:49,473 Hari libur nasional dan juga harinya aku diperintahkan membunuhmu. 124 00:14:50,682 --> 00:14:54,228 Aku tak mau, tapi akan kulakukan. Hari Sabtu. 125 00:14:55,103 --> 00:14:57,189 Inilah harinya kau akan mati. 126 00:14:58,857 --> 00:15:00,108 Mengangguklah jika kau mengerti. 127 00:15:04,821 --> 00:15:06,073 Kuanggap itu "ya". 128 00:16:28,780 --> 00:16:32,367 DATANG UNTUK LIHAT HAL YANG BERBEDA PERGI DENGAN PANDANGAN BERBEDA 129 00:16:51,637 --> 00:16:54,139 EXPO PRODUK BARU HAAS GLOBAL PRODUSEN TERKEMUKA DUNIA 130 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 - Hai. Bisa sebutkan namamu? - Aku tak ada di daftar. 131 00:17:04,148 --> 00:17:08,403 Aku ingin menemui Eric Haas II. Aku besannya. Ada urusan darurat. 132 00:17:08,487 --> 00:17:10,446 Maaf, Bu. Aku tak bisa membantu. 133 00:17:10,531 --> 00:17:12,241 Maggie Chesborough. Dia akan tahu. 134 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Ray? 135 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 Bu, apa ada masalah? 136 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 Kauingin aku buat keributan? Baik, akan kulakukan. 137 00:17:18,372 --> 00:17:21,124 Eric Haas, kemarilah. 138 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Bu, aku kerja untuk Pak Haas. 139 00:17:24,169 --> 00:17:26,588 - Dia tak di sini. Ada yang bisa kubantu? - Aku ragu. 140 00:17:26,672 --> 00:17:28,298 - Tn. Haas? - Bu? 141 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Berbaliklah dan tunggu aku di bawah tangga 142 00:17:31,552 --> 00:17:32,678 atau akan kupanggil polisi. 143 00:17:33,262 --> 00:17:34,263 Kumohon, Bu. 144 00:17:35,722 --> 00:17:38,642 Silakan. Akan baik-baik saja. 145 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Hai, Bos. Ya, dia di sini. 146 00:18:08,630 --> 00:18:10,507 Kejutan yang menyenangkan. 147 00:18:11,091 --> 00:18:12,801 Apa kau sungguh tak di sini? 148 00:18:12,885 --> 00:18:16,263 Aku terbang dari Kolombia dan berkendara kemari untuk menemuimu. 149 00:18:16,346 --> 00:18:18,265 Sekarang aku di sini, Maggie. 150 00:18:19,391 --> 00:18:21,935 Baiklah. Anak-anak di sana sedang dalam masalah. 151 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Mereka menjadi kriminal, menculik orang di siang bolong. 152 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Tidak, itu gila. 153 00:18:31,570 --> 00:18:34,740 Anak buahmu, Roy, sudah mati. 154 00:18:35,407 --> 00:18:37,326 Maggie, apa kau sudah minum obat? 155 00:18:37,409 --> 00:18:40,245 Kau tak percaya aku? Telepon anakmu. 156 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 Mereka tak terkendali. Mereka akan berperang. 157 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Aku tak bisa apa-apa jika dia ingin mati. 158 00:18:46,668 --> 00:18:49,254 Sudah kusuruh dia tetap di rumah dan biarkan para profesional mengurusnya, 159 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 dan dia bilang, "Enyahlah kau." 160 00:18:54,968 --> 00:19:01,683 Kewajiban kita kepada anak-anak kita tak berakhir saat mereka jahat pada kita. 161 00:19:03,560 --> 00:19:06,188 Mereka butuh sumber daya lebih banyak. 162 00:19:06,855 --> 00:19:08,524 Sumber daya lebih banyak. 163 00:19:08,607 --> 00:19:11,860 Aku tak tahu kau ahli di bidang strategi militer. 164 00:19:12,444 --> 00:19:17,533 Setiap kakek, setiap ayah, dan setiap putra di garis keluargaku 165 00:19:17,616 --> 00:19:21,745 sudah mengabdi di militer Amerika Serikat sejak zaman Robert E. Lee. 166 00:19:21,828 --> 00:19:24,706 Dan sebelum itu, leluhurku berperang melawan Apache. 167 00:19:24,790 --> 00:19:28,585 Jadi, kau benar, aku paham soal strategi militer. 168 00:19:29,628 --> 00:19:30,629 Kirimkan bantuan. 169 00:19:31,296 --> 00:19:32,965 Lindungi keluargamu. 170 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Ada ide? 171 00:20:09,126 --> 00:20:12,004 Amber, ini hari Kamis. 172 00:20:13,046 --> 00:20:14,339 Dalam 48 jam… 173 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 aku harus membunuhmu. 174 00:20:21,054 --> 00:20:24,725 Kita menyia-nyiakan saat-saat terakhir kita. 175 00:20:26,351 --> 00:20:30,022 Dan aku harus ke Caracas, dan aku harus memberi laporan. 176 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Ini waktunya bergerak. 177 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Amber? 178 00:21:05,557 --> 00:21:06,642 El Dorado. 179 00:21:09,436 --> 00:21:10,521 Qué? 180 00:21:11,772 --> 00:21:12,814 El Dorado. 181 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Dorado? 182 00:21:19,196 --> 00:21:21,698 Bebaskan dia dari programnya. Kita hanya membuang obat-obatan. 183 00:21:21,782 --> 00:21:24,117 Apakah kita tertidur? 184 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 Pestanya mulai agak membosankan, 185 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 bukan begitu? Bagaimana jika kita jadikan lebih menarik? 186 00:21:34,086 --> 00:21:37,422 Haruskah aku melompat ke air yang membeku ini? 187 00:21:37,506 --> 00:21:38,465 Lompat! 188 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Persetan. Ayo lompat! Aku datang! 189 00:21:41,009 --> 00:21:42,219 Haruskah kulakukan? 190 00:22:08,120 --> 00:22:09,705 Apa yang kaulakukan di atas sini? 191 00:22:10,956 --> 00:22:12,374 Apa kauingin bunuh diri? 192 00:22:13,000 --> 00:22:14,251 Selamatkan aku. 193 00:22:15,335 --> 00:22:16,712 Sial. 194 00:22:17,296 --> 00:22:19,798 Itu tak lucu. Maaf. 195 00:22:22,134 --> 00:22:25,012 Arloji yang bagus. Dibelikan ayahmu? 196 00:22:25,095 --> 00:22:27,973 Kau satu-satunya gadis di pesta ini yang tak kaya raya. 197 00:22:28,056 --> 00:22:31,101 Dan aku yakin kaupunya ayah yang memegang senapan kokang juga 198 00:22:31,185 --> 00:22:33,103 - di Tennessee. - Georgia. 199 00:22:33,812 --> 00:22:37,524 Tak punya ayah. Tapi punya saudara yang bisa menggunakan busur silang. 200 00:22:38,901 --> 00:22:39,985 Primitif. Aku suka itu. 201 00:22:42,112 --> 00:22:43,655 Sebenarnya, kauharus bertemu dengannya. 202 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Kenapa? Agar dia bisa menghajarku? 203 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 Bukan, karena aku tahu kau kesulitan 204 00:22:48,410 --> 00:22:50,245 mencari arti dalam hidupmu. 205 00:22:50,329 --> 00:22:53,665 Dia selalu berhadapan dengan orang sepertimu. Orang yang sulit jalani hidup. 206 00:22:55,834 --> 00:22:57,252 Apakah dia terapis? 207 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Anggota Unit Khusus. 208 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Wah. 209 00:23:10,224 --> 00:23:11,517 - Kau tak bercanda, ya? - Ayo. 210 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 Sungguh seperti kaum selatan. 211 00:23:13,435 --> 00:23:15,479 - Hei. - Hei. 212 00:23:17,814 --> 00:23:19,650 - Diam kau. - Hei. 213 00:23:20,317 --> 00:23:22,444 - Maaf, Bung. - Beri saja tanganmu. 214 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 Semua yang bersahabat dengan saudariku, mereka temanku juga. 215 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Bagaimana jika kaucoba juga? 216 00:23:28,158 --> 00:23:32,162 Yang penting saat memegang pisau ketika ada darah dan licin, 217 00:23:32,246 --> 00:23:34,957 pastikan kau memotong rusanya dan bukan jarimu. 218 00:23:36,959 --> 00:23:38,794 Potong di bawah sini. Kau akan rasakan bagian kerasnya, 219 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 - bisa dapat daging yang bagus. - Kaubisa merasakannya? 220 00:24:12,286 --> 00:24:13,745 Hei! 221 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Bambi? 222 00:24:31,180 --> 00:24:32,181 Apa itu kau? 223 00:24:33,182 --> 00:24:34,683 Hei, Bug. Ini aku. 224 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 Bagaimana kaubisa masuk? 225 00:24:37,352 --> 00:24:38,729 Itu keahlianku, Nak. 226 00:24:43,650 --> 00:24:45,319 Kenapa kau tampak sedih? 227 00:24:49,072 --> 00:24:50,949 Sedikit kekurangan bukanlah masalah. 228 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 Tak ada makanan? 229 00:25:00,417 --> 00:25:04,963 Saat kami serang Tora Bora untuk memburu bin Laden, kami harus memilih. 230 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Membawa peluru atau makanan. 231 00:25:11,178 --> 00:25:13,472 Beratku turun 16 kg dalam dua minggu. 232 00:25:17,434 --> 00:25:18,477 Hanya masalah mental. 233 00:25:19,353 --> 00:25:20,896 Hanya masalah mental. 234 00:25:23,524 --> 00:25:27,194 Ini tak nyata. Ini halusinasi. 235 00:25:30,989 --> 00:25:34,701 Bagusnya, tak ada yang bisa membunuhku. 236 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Bambi? 237 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Selamat datang di rumahku yang jauh dari rumahku. 238 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 Ya. Ada apa? 239 00:26:02,145 --> 00:26:04,231 Bambi ingin aku bicara denganmu soal penyelamatannya. 240 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Apakah ini syaratnya? 241 00:26:08,819 --> 00:26:12,155 - Akan lebih aman bagi anak buahmu. - Apa benar? 242 00:26:13,657 --> 00:26:16,243 Benar bahwa, jika kaupakai emblem itu dan tampil sebagai tentara Kolombia, 243 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 aku bisa keluarkan kalian. 244 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 Bambi setuju dengan ini? 245 00:26:23,917 --> 00:26:25,252 Kau yang terakhir. 246 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Tamatlah aku. 247 00:26:29,381 --> 00:26:32,050 Kau menjadikan ini operasi kambing hitam, ya? 248 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 Kau memanfaatkan kami untuk buat ketidakstabilan di perbatasan. 249 00:26:36,430 --> 00:26:38,015 Aku tak melakukan apa pun. 250 00:26:38,515 --> 00:26:40,434 Kau meminta penyelamatan, 'kan? 251 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 Itu butuh sumber daya khusus. Dukungan dari belakang. 252 00:26:43,604 --> 00:26:46,940 Harus kudengar komunikasi pihak Kolombia. Posisikan ulang satelit. 253 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 Damai bukan pilihan. 254 00:26:49,234 --> 00:26:50,444 Semua orang terdesak. 255 00:26:51,153 --> 00:26:53,238 Keadaan darurat, situasinya renggang. 256 00:26:53,322 --> 00:26:54,573 Beri aku sedikit perang… 257 00:26:56,575 --> 00:26:57,868 penyelamatan akan lebih mudah. 258 00:27:09,505 --> 00:27:10,631 Kau benar. 259 00:27:11,840 --> 00:27:13,759 Lurus saja. 260 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 Tuan-tuan! 261 00:27:57,886 --> 00:28:01,181 Semuanya cepat turun, aku tak mau ada yang tidur. Tak ada waktu. 262 00:28:07,479 --> 00:28:08,564 Kau Tiburon? 263 00:28:09,064 --> 00:28:10,649 - Sí, señor. - Mucho gusto. 264 00:28:11,400 --> 00:28:12,442 Kau sudah diberi tahu apa? 265 00:28:12,526 --> 00:28:13,819 Hanya dibilang kau bosnya. 266 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Bagus. 267 00:28:30,669 --> 00:28:32,296 NAK, AYAH MENGIRIMKAN BANTUAN. JUNJUNGLAH DENGAN TINGGI. 268 00:28:32,379 --> 00:28:33,505 SELALU BANGGA PADAMU SAYANG, AYAH 269 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Kita sudah aman. 270 00:28:52,900 --> 00:28:54,568 Angkat tangan jika bisa berbahasa Inggris. 271 00:28:58,071 --> 00:28:59,072 Baik, itu bagus. 272 00:29:00,157 --> 00:29:02,618 Jadi, pertama-tama. 273 00:29:02,701 --> 00:29:07,789 Tak ada, bahkan keluargamu, yang boleh tahu kalian terlibat, paham? 274 00:29:07,873 --> 00:29:09,958 Kalian harus berpikir panjang dan keras soal uangnya. 275 00:29:10,751 --> 00:29:15,297 Saat kita dapat Amber, akan ada bonus tambahan di luar gaji awal kalian. 276 00:29:16,340 --> 00:29:19,801 Jika hanya itu motivasi kalian, coba pertimbangkan ulang. 277 00:29:19,885 --> 00:29:23,680 Karena kami mungkin akan minta kalian melakukan sesuatu yang tak bernilai. 278 00:29:26,725 --> 00:29:29,353 Kami menghargai nyawa warga sipil. 279 00:29:29,436 --> 00:29:33,649 Tapi jangan salah, kita akan bawa pulang istriku apa pun caranya. 280 00:29:34,233 --> 00:29:36,401 Dia dan aku, kami keluarga. 281 00:29:36,485 --> 00:29:38,278 Kami di sini untuk selamatkan wanita tak bersalah. 282 00:29:38,904 --> 00:29:42,950 Seorang putri, istri, dan saudari. 283 00:29:43,700 --> 00:29:47,246 Kalian harusnya di sini untuk kehormatan, kejayaan. 284 00:29:47,913 --> 00:29:50,290 Lakukan sesuatu yang bermakna dalam hidup kalian. 285 00:29:51,375 --> 00:29:55,546 Mungkin terdengar klise. Kami tak peduli. 286 00:29:56,255 --> 00:30:00,259 Jika begitu, kalian boleh pergi. Tak masalah. 287 00:30:00,342 --> 00:30:02,970 Mereka berjuang untuk selamatkan keluarga mereka. 288 00:30:03,345 --> 00:30:06,223 Kita harus di sini demi kehormatan. 289 00:30:08,183 --> 00:30:10,519 Jika tak merasa begitu, pergilah. 290 00:30:10,602 --> 00:30:13,188 - Paham? - Paham. 291 00:30:13,981 --> 00:30:15,148 Bagus. 292 00:30:15,232 --> 00:30:18,318 Kita tandai gedungnya dari nomor 1 sampai 8. 293 00:30:18,402 --> 00:30:20,487 Seperti kalian lihat, tempatnya besar. 294 00:30:20,571 --> 00:30:25,742 Timku, Alpha, akan datang dari utara ke gedung 0-7. 295 00:30:26,493 --> 00:30:28,996 Kita periksa gedungnya. Tempatkan satu pemantau di sana. 296 00:30:29,079 --> 00:30:31,915 Kubawa tim Bravo menyeberang ke sisi barat danau. 297 00:30:31,999 --> 00:30:36,795 Oso, kaupimpin tim Charlie datang ke selatan dekat menara penjaga 2. 298 00:30:36,879 --> 00:30:40,215 Tempatkan pemantau di atap gedung 0-4. 299 00:30:40,299 --> 00:30:44,845 Tiburon, bawa tim Delta ke sisi timur dan jaga gerbang utamanya. 300 00:30:44,928 --> 00:30:49,349 Setelah semuanya di posisi, kita mulai dari 0-1, 301 00:30:49,433 --> 00:30:53,312 yang dikonfirmasi Javi terhubung ke penjaranya, 0-2. 302 00:30:53,395 --> 00:30:57,983 Mungkin ada 200 keluarga yang hidup dan kerja di sana. 303 00:30:58,650 --> 00:31:02,154 Anggota kartel memantau mereka semua. 304 00:31:02,237 --> 00:31:05,157 Itu adalah kota yang mandiri. Tak ada yang boleh pergi. 305 00:31:05,240 --> 00:31:08,535 Tunggu, kaubilang 200 keluarga? 306 00:31:09,036 --> 00:31:09,995 Setidaknya 200. 307 00:31:10,078 --> 00:31:13,457 Bagaimana kita bisa mencarinya saat ada banyak orang? 308 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Terutama di malam hari. 309 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Kita akan gunakan pesawat nirawak tanpa suara ini. 310 00:31:17,211 --> 00:31:20,255 Prototipe, teknologi generasi berikutnya. 311 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 Pesawat nirawaknya tak bisa tentukan lokasi Amber, 312 00:31:22,674 --> 00:31:25,260 tapi bisa bedakan teman dan musuh. 313 00:31:25,344 --> 00:31:26,553 ID PESAWAT NIRAWAK: HAAS-79 DETEKSI ANCAMAN AKTIF 314 00:31:26,637 --> 00:31:29,097 Punya kemampuan mendeteksi senjata api. 315 00:31:29,681 --> 00:31:32,476 Jika orang di sini atau di sini bersenjata api, 316 00:31:32,559 --> 00:31:34,645 akan berkedip merah, bukan biru. 317 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 Ada dua hal buruk yang bisa terjadi di misi ini. 318 00:31:39,816 --> 00:31:42,361 Yang pertama, kita ketahuan. 319 00:31:43,070 --> 00:31:46,406 Hal buruk lain yang bisa terjadi adalah kita tak bisa temukan dia. 320 00:31:50,702 --> 00:31:53,163 Saat kita masuk, kita harus diam-diam. 321 00:31:53,872 --> 00:31:54,915 Kita gunakan elemen kejutan. 322 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 Dan tiap peluang untuk ketahuan harus dihadapi dengan segera. 323 00:31:58,252 --> 00:32:00,546 Karena tak ada cara kita bisa dengan aman mencari 324 00:32:00,629 --> 00:32:04,800 di ruang interior seluas itu dalam lingkup misi kita. 325 00:32:04,883 --> 00:32:09,805 Kita tak bisa baku tembak berlama-lama dengan mereka, atau kita akan kalah. 326 00:32:09,888 --> 00:32:11,390 Kabar bagusnya, 327 00:32:11,473 --> 00:32:12,724 kita tahu dia ada di mana. 328 00:32:13,308 --> 00:32:17,604 Dia akan selalu berada di tempatnya, di gedung 0-2, atau lab kokaina. 329 00:32:18,814 --> 00:32:22,442 Dan kita tahu pasti soal itu berdasarkan intel yang kita dapat. 330 00:32:22,526 --> 00:32:24,069 Dia akan jadi sahabat baru kalian. 331 00:32:28,532 --> 00:32:30,158 Dia ditahan di penjaranya setiap malam. 332 00:32:33,453 --> 00:32:36,039 Tim Bravo akan mencari di gedung 0-1. 333 00:32:36,123 --> 00:32:39,501 Diduga mereka akan bertemu akuntan yang mungkin bekerja lembur. 334 00:32:39,585 --> 00:32:41,628 Dia akan ditundukkan secara diam-diam, 335 00:32:41,712 --> 00:32:44,089 dan lalu mereka akan lanjut mencari di gedung 0-2, 336 00:32:44,173 --> 00:32:48,051 lantai satu dan dua, di mana mereka akan temukan Amber. 337 00:32:48,135 --> 00:32:51,180 Di saat itu, semua tim akan mulai mundur. 338 00:32:51,263 --> 00:32:53,432 Tim Bravo akan menelusuri mundur jejak masuknya. 339 00:32:53,515 --> 00:32:56,351 Posisi para pemantau akan kembali ke titik semula, 340 00:32:56,435 --> 00:32:59,062 dan kita akhiri misinya tanpa ada yang mati. 341 00:32:59,146 --> 00:33:02,482 Sangat penting untuk pertahankan posisi pemantauannya. 342 00:33:02,566 --> 00:33:05,611 Karena jika pemantauannya hilang, kita tak bisa mencari. 343 00:33:05,694 --> 00:33:09,198 Kita akan kenakan seragam dan emblem Kolombia. 344 00:33:09,281 --> 00:33:13,243 Mulai sekarang, ini adalah operasi militer Kolombia. 345 00:33:13,827 --> 00:33:18,582 Kami yakin mereka akan mundur lebih cepat jika mereka pikir kita tentara Kolombia. 346 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 Aku ingin kalian katakan itu dalam bahasa Spanyol. 347 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Kami Militer Kolombia. 348 00:33:22,461 --> 00:33:23,837 Tepat. Katakan itu. 349 00:33:24,213 --> 00:33:25,839 Kami Militer Kolombia. 350 00:33:27,841 --> 00:33:29,468 Kita harus bergerak cepat. 351 00:33:29,551 --> 00:33:31,720 Hanya punya waktu 48 menit untuk lakukan tugasnya. 352 00:33:31,803 --> 00:33:36,266 Setelahnya, mereka akan berkesempatan meminta bantuan militer Venezuela. 353 00:33:37,809 --> 00:33:42,606 Jika ada yang terjebak, misi berlanjut. Jangan tunggu siapa pun. 354 00:33:42,689 --> 00:33:46,443 Periksa perlengkapan kalian. Pelajari petanya. Pelajari tata letaknya. 355 00:33:46,527 --> 00:33:48,028 Kita berangkat malam ini. 356 00:33:53,659 --> 00:33:57,538 Kautahu kami sudah beroperasi 100%. 357 00:33:57,621 --> 00:34:01,333 Kupikir hal penting yang dihadirkan bersama kita di sini 358 00:34:01,708 --> 00:34:04,795 adalah koneksi kami dengan orang terpenting di Venezuela. 359 00:34:09,967 --> 00:34:13,262 Omong kosong soal koneksi borjuis itu, 360 00:34:13,344 --> 00:34:16,223 bergaul dengan kalangan elite dan berkuasa, 361 00:34:16,306 --> 00:34:17,724 itu sudah masa lalu. 362 00:34:18,809 --> 00:34:20,768 Ya, itu benar. 363 00:34:20,853 --> 00:34:23,146 Kami kalangan elitenya sekarang. 364 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Mari bicarakan dengan jelas. 365 00:34:27,359 --> 00:34:29,987 Apakah kau hendak bergabung dengan pemerintah? 366 00:34:30,070 --> 00:34:31,905 Apakah ada uangnya untuk pemerintah? 367 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Akan kuberi tahu lagi, untuk ketiga kalinya 368 00:34:35,868 --> 00:34:39,871 - kami 100% berkomitmen. - Wah. 369 00:34:40,706 --> 00:34:42,248 Revolusi, ya atau tidak? 370 00:34:42,331 --> 00:34:44,751 Ya, selalu! 371 00:34:44,835 --> 00:34:47,754 Tiga jam obrolannya berputar-putar seperti ini. 372 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 Serangan terakhir. 373 00:34:53,302 --> 00:34:56,013 Tolong, omong-omong soal serangan terakhir, 374 00:34:57,222 --> 00:35:00,184 aku tak bisa bicarakan topik adu banteng itu. 375 00:35:00,267 --> 00:35:03,145 Sudah jadi keyakinan bagi suamiku. 376 00:35:03,228 --> 00:35:05,689 Adu banteng lebih baik dari agama. 377 00:35:05,772 --> 00:35:08,192 Bagaimana menurutmu, Tariq? Apa itu menyinggungmu? 378 00:35:09,276 --> 00:35:11,320 Menyinggungku? 379 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Aku tak tahu apa-apa soal adu banteng. 380 00:35:14,823 --> 00:35:17,075 Kauharus datang ke adu banteng bersamaku. 381 00:35:17,159 --> 00:35:22,414 Adu banteng terlalu sadis bagiku. 382 00:35:22,497 --> 00:35:25,334 Mungkin aku banyak kekurangan, 383 00:35:27,044 --> 00:35:28,504 tapi aku tidak sadis. 384 00:35:28,587 --> 00:35:29,755 Tak pernah. 385 00:35:29,838 --> 00:35:31,840 Kau tak suka kekejaman? 386 00:35:31,924 --> 00:35:33,383 Apa benar, Momo? 387 00:35:34,051 --> 00:35:35,469 Dia tak suka kekejaman? 388 00:35:37,179 --> 00:35:39,264 - Aku tak pernah suka kekejaman. - Tidak? 389 00:35:41,225 --> 00:35:42,601 Apa kau takut darah, Tariq? 390 00:35:42,684 --> 00:35:44,436 Kau bercanda. 391 00:35:44,520 --> 00:35:48,482 Apa kau takut darah banteng, tanduknya? 392 00:35:48,565 --> 00:35:49,942 Dia melucu. 393 00:35:50,025 --> 00:35:52,444 Pria ini binatang! 394 00:35:54,655 --> 00:35:56,073 Kau bercanda. 395 00:35:58,992 --> 00:36:00,035 Ayolah, ada apa? 396 00:36:01,203 --> 00:36:02,704 Ada apa denganmu? 397 00:36:03,413 --> 00:36:05,874 Tenanglah. Lihat, dia tak sadis. 398 00:36:05,958 --> 00:36:09,461 Duduk. 399 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 Maafkan aku. 400 00:36:19,930 --> 00:36:22,349 Orang-orang di sini lupa siapa bosnya. 401 00:36:28,689 --> 00:36:29,898 Bersulang! 402 00:36:31,316 --> 00:36:33,235 Hidup revolusi. 403 00:36:33,318 --> 00:36:35,654 Untuk hal baik dan baru yang akan datang. 404 00:36:36,071 --> 00:36:38,657 Tak ada yang lebih baik dari berbisnis dengan teman. 405 00:36:38,740 --> 00:36:41,910 Bersulang untuk hal-hal baik yang akan datang. 406 00:36:43,120 --> 00:36:45,956 Aku sungguh senang kau kembali, Saudaraku. 407 00:36:46,456 --> 00:36:49,293 Mohon maaf soal apa yang terjadi di sana. 408 00:36:49,835 --> 00:36:51,420 Tapi orang bodoh itu bertingkah konyol. 409 00:36:51,503 --> 00:36:53,005 Itu biasa. 410 00:36:53,088 --> 00:36:54,548 Pertengkaran dengan saudara. 411 00:36:54,631 --> 00:36:57,926 Selalu bertengkar karena alasan konyol. Bahkan kita juga. 412 00:36:58,218 --> 00:37:01,221 - Ya, tapi kau selalu memulainya. - Baiklah. 413 00:37:01,305 --> 00:37:03,807 Mungkin begitu, tapi siapa yang menyelamatkanmu? 414 00:37:03,891 --> 00:37:05,058 Aku. 415 00:37:31,835 --> 00:37:32,836 Tariq. 416 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 - Ya. - Tuntas. Kau pergi malam ini. 417 00:37:57,611 --> 00:37:58,987 Tariq sudah disingkirkan. 418 00:37:59,571 --> 00:38:00,614 Bagus. 419 00:38:09,790 --> 00:38:12,000 Harusnya kita tawarkan mereka lebih banyak uang. 420 00:38:12,918 --> 00:38:13,961 Tidak, itu cukup. 421 00:38:16,463 --> 00:38:18,215 Untuk yang kita minta mereka lakukan? 422 00:38:19,132 --> 00:38:21,802 Sayangnya, kehidupan di sini murah. 423 00:38:22,678 --> 00:38:25,764 Uang yang kita berikan, bisa kita dapatkan dengan tembak-menembak sebulan. 424 00:38:26,473 --> 00:38:27,933 Kita hanya minta mereka untuk satu malam. 425 00:38:35,274 --> 00:38:38,110 Boleh aku tanya sesuatu yang belum pernah kutanyakan? 426 00:38:39,278 --> 00:38:40,279 Tentu. 427 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Kenapa kau bergabung? 428 00:38:45,993 --> 00:38:48,078 - Apa? - Maksudku, kau kaya raya. 429 00:38:48,912 --> 00:38:50,163 Lakukan apa pun yang kau mau. 430 00:38:52,666 --> 00:38:55,210 Kenapa kau mau bergabung dengan kami di militer? 431 00:38:56,086 --> 00:38:57,754 Kautahu jawabannya. 432 00:38:58,589 --> 00:39:00,924 Sebenarnya tidak. 433 00:39:06,388 --> 00:39:07,389 Apa? 434 00:39:12,352 --> 00:39:13,896 Karena kau. 435 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 Aku mengagumimu. 436 00:39:21,320 --> 00:39:22,321 Kenapa? 437 00:39:22,946 --> 00:39:27,367 Astaga. Aku harus beri tahu sesuatu. 438 00:39:30,913 --> 00:39:34,166 Aku tak sungguh berbuat salah menyoal Drifter seperti yang kaupikirkan. 439 00:39:35,459 --> 00:39:37,794 Jadi, maksudmu Drifter dalam kondisi bisa selamat? 440 00:39:41,757 --> 00:39:42,758 Mungkin. 441 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Kurasa tidak. 442 00:39:48,680 --> 00:39:50,140 Tapi akhirnya itu tak penting, 443 00:39:50,224 --> 00:39:54,019 karena aku harus memilih menyelamatkannya atau menarikmu dari gunung itu. 444 00:39:58,273 --> 00:40:01,235 Ini selalu menghantuiku, Bung. 445 00:40:02,194 --> 00:40:04,613 Dan membuatku membencimu. 446 00:40:09,368 --> 00:40:13,539 Aku tak paham. Kenapa kau tak bisa selamatkan kami berdua? 447 00:40:16,875 --> 00:40:18,627 Drifter ada di sisi selatan. 448 00:40:18,710 --> 00:40:22,589 Jika aku berlari ke arahnya, aku tak bisa kembali dan menjemputmu 449 00:40:22,673 --> 00:40:24,842 karena Taliban sedang bermanuver untuk mengapit kita. 450 00:40:24,925 --> 00:40:26,718 - Ya. - Mereka akan tembak aku bersama Drifter. 451 00:40:28,762 --> 00:40:30,180 Dan saat aku di posisinya, 452 00:40:30,264 --> 00:40:32,599 satu-satunya jalan pergi dari gunung itu adalah lewat selatan, 453 00:40:33,684 --> 00:40:36,520 yang artinya harus meninggalkanmu. 454 00:40:36,603 --> 00:40:40,399 Kaubisa jemput aku, dan lalu kita selamatkan Drifter bersama-sama. 455 00:40:40,899 --> 00:40:41,900 Tidak. 456 00:40:45,696 --> 00:40:46,738 Tak ada waktu. 457 00:40:51,243 --> 00:40:53,453 Sudah kulakukan ini selama 20 tahun. 458 00:40:54,872 --> 00:40:56,498 Ditugaskan 14 kali. 459 00:40:57,332 --> 00:41:00,252 Delapan pembunuhan terkonfirmasi. Dapat semua penghargaan yang ada. 460 00:41:01,920 --> 00:41:06,383 Kuberi tahu, Tuhan adalah saksiku, salah satu dari kalian akan mati saat itu. 461 00:41:07,593 --> 00:41:09,094 Tak diragukan lagi. 462 00:41:17,644 --> 00:41:19,771 Sial. Aku tak tahu harus bilang apa. 463 00:41:25,652 --> 00:41:26,820 Aku menyayangimu. 464 00:41:30,157 --> 00:41:31,408 Aku sayang Drifter. 465 00:41:32,951 --> 00:41:34,870 Kurasa aku berharap kau akan menyelamatkannya. 466 00:41:36,455 --> 00:41:37,873 Dia punya dua anak. 467 00:41:42,085 --> 00:41:46,840 Dia harus pulang. Ya atau tidak? 468 00:41:48,634 --> 00:41:49,635 Ya. 469 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Kadang aku juga berharap aku menyelamatkan Drifter. 470 00:42:19,957 --> 00:42:22,292 - Semoga beruntung. Sampai jumpa di sana. - Gracias. 471 00:43:22,102 --> 00:43:23,979 BERDASARKAN SERI 'WHEN HEROES FLY' OLEH OMRI GIVON 472 00:43:24,062 --> 00:43:25,522 TERINSPIRASI OLEH 'WHEN HEROES FLY' KARYA AMIR GUTFREUND 473 00:43:25,606 --> 00:43:29,067 DIBUAT OLEH MARK BOAL 474 00:44:35,425 --> 00:44:37,427 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar