1 00:00:43,293 --> 00:00:45,796 BAHAGIAN EMPAT 2 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 SUITE PRESIDEN 3 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 Siapa? 4 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Adik awak. 5 00:01:59,870 --> 00:02:01,747 Hei, saya tinggalkan tempat teruk ini. 6 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 Saya bekerja keras untuk persembahkan muzik saya. 7 00:02:04,625 --> 00:02:07,544 Saya nak jadi artis dan tak nak ada kaitan dengan awak. 8 00:02:08,794 --> 00:02:11,548 Tapi tiba-tiba, muncul dua orang gila. 9 00:02:11,632 --> 00:02:14,801 Mereka culik, racuni dan seksa saya. 10 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Semuanya sebab awak, tak guna. 11 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 Tapi awak tak buat apa-apa pun! 12 00:02:20,474 --> 00:02:22,017 Saya ada hantar orang upahan 13 00:02:23,143 --> 00:02:24,186 tapi mereka dibunuh. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 Saya kata awak pengkhianat 15 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 sebab nak melindungi awak. 16 00:02:32,402 --> 00:02:33,529 Apa awak nak saya cakap? 17 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Awak adik saya? 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,282 Saya sayang awak? 19 00:02:38,450 --> 00:02:40,118 Mereka akan bunuh awak macam orang tak ada nilai. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,079 Awak tak sayang sesiapa. 21 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Kalau itu yang awak fikir… 22 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 buat apa datang ke sini? 23 00:02:58,887 --> 00:03:02,224 Saya datang supaya kita boleh cakap secara bertamadun. 24 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Secara matang. 25 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 Cakaplah. 26 00:03:12,276 --> 00:03:14,486 Lepaskan wanita Amerika itu. 27 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Keluarganya kata, dia tak bersalah. 28 00:03:19,116 --> 00:03:20,492 Awak ada kuasa. 29 00:03:21,368 --> 00:03:22,911 Lepaskan dia, lupakan tentang dia. 30 00:03:22,995 --> 00:03:24,288 Mereka pengkhianat. 31 00:03:25,622 --> 00:03:27,583 Mereka pembunuh. 32 00:03:30,169 --> 00:03:31,461 Tapi awak tahu apa? 33 00:03:33,380 --> 00:03:36,008 Selama 10 tahun ini awak hidup senang. 34 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 Melancong. 35 00:03:38,886 --> 00:03:40,387 Berfoya-foya. 36 00:03:42,014 --> 00:03:43,432 Main muzik. 37 00:03:49,271 --> 00:03:51,648 Mereka renjat kemaluan saya. 38 00:03:52,983 --> 00:03:54,526 Awak fikir, itu salah saya? 39 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 Awak fikir itu salah saya? 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,418 Awak boleh buat sesuatu atau tidak? 41 00:04:22,346 --> 00:04:24,556 Jalan ini sesuai untuk kereta sport. 42 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 Kita di mana? 43 00:04:39,238 --> 00:04:40,239 Tidak. 44 00:04:49,623 --> 00:04:52,543 Mana satu awak? Mana satu? 45 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 Saya dah beritahu siapa saya! 46 00:05:19,695 --> 00:05:20,904 Bola salji! 47 00:05:34,251 --> 00:05:37,462 Jangan bergerak! Jangan! 48 00:05:38,088 --> 00:05:39,089 Diam! 49 00:05:39,173 --> 00:05:40,924 Diam! 50 00:05:41,008 --> 00:05:42,050 Jangan! 51 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Mak! 52 00:05:45,304 --> 00:05:46,388 Awak akan ingat! 53 00:05:48,223 --> 00:05:49,892 Dengar sini. 54 00:05:53,937 --> 00:05:55,147 Lakukannya. 55 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Hei. 56 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Saya jahat. 57 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 Saya sangat jahat. 58 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Awak tak jahat. 59 00:07:47,634 --> 00:07:48,844 Awak Bambi. 60 00:09:32,656 --> 00:09:33,866 Ya. Benarkan dia masuk. 61 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 IKAN JAVI 62 00:10:10,068 --> 00:10:11,695 - Helo. - Hei. 63 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Dah sedia nak dapat duit? 64 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Entahlah. 65 00:10:16,658 --> 00:10:17,784 Awak yakin tiada masalah? 66 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Semua okey. 67 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 Mari jumpa kawan-kawan saya. 68 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 - Mari. - Okey. 69 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Awak selamat di sini. 70 00:10:33,634 --> 00:10:35,469 - Betul? - Ya. Saya akan jaga awak. 71 00:10:35,552 --> 00:10:36,470 Jangan risau. 72 00:10:38,555 --> 00:10:39,723 Nyamuk. 73 00:10:40,807 --> 00:10:42,184 Nyamuk betina saja menggigit. 74 00:10:42,267 --> 00:10:47,397 Awak tahu, nyamuk betina punca utama kematian dalam sejarah manusia? 75 00:10:47,481 --> 00:10:49,525 Melebihi punca kematian lain. 76 00:10:50,984 --> 00:10:55,572 Malaria. Zika. Nil Barat. Demam kuning. Denggi. 77 00:10:55,656 --> 00:10:56,698 Jaga-jaga kepala. 78 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 Awak mengaguminya. 79 00:10:59,076 --> 00:11:01,620 Betul. Ya. 80 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Ada yang berpendapat, nyamuk betina yang bunuh dinosaur. 81 00:11:07,084 --> 00:11:11,505 Ini Javi. Dia mahir selok belok pusat itu dan kini, dia jadi rakan kita. 82 00:11:12,005 --> 00:11:13,549 Awak dah tengok video ini? 83 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Awak perlu tengok. Tengoklah. 84 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 Hai, Javi. Selamat berkenalan. 85 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Nyamuk betina pembunuh terulung manusia. 86 00:11:21,515 --> 00:11:22,975 Penghancur dunia. 87 00:11:24,059 --> 00:11:28,522 Ia menggigit santo, maharaja, orang muda, tua, hitam, putih, lelaki, perempuan. 88 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Ia tak pilih kasih. Semuanya demi darah. 89 00:11:30,858 --> 00:11:32,568 Dia dah tak waras. Tak sihat. 90 00:11:32,651 --> 00:11:33,861 Demi kelangsungan hidup. 91 00:11:34,361 --> 00:11:36,196 Ya. Tak macam dia langsung. 92 00:11:36,280 --> 00:11:38,156 - Dia trauma. - Hei… 93 00:11:38,240 --> 00:11:40,576 Ini simptom awal masalah mental serius. 94 00:11:41,201 --> 00:11:43,453 Okey. Kita ada masalah lebih besar. 95 00:11:44,246 --> 00:11:46,540 Ceritakan apa awak beritahu saya tadi. Jangan takut. 96 00:11:48,041 --> 00:11:50,377 Ada khabar angin di pusat tahanan itu… 97 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 tentang Amber akan dihukum mati. 98 00:11:57,134 --> 00:12:00,888 Tariq nak balas dendam atas perbuatan awak terhadap adiknya. 99 00:12:00,971 --> 00:12:03,223 Mereka tak mahu awak datang selamatkan Amber. 100 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Bila? 101 00:12:06,435 --> 00:12:09,146 Saya tak tahu. Mungkin beberapa hari lagi. 102 00:12:09,229 --> 00:12:11,440 Tomas tak nak lakukannya, tapi penghujungnya, 103 00:12:12,566 --> 00:12:13,775 ia akan berlaku. 104 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 Tariq seorang saja? 105 00:12:15,068 --> 00:12:17,905 Ada sesiapa lagi yang berkuasa mengarahkan hukuman mati itu? 106 00:12:17,988 --> 00:12:19,364 Dia ketua. 107 00:12:24,912 --> 00:12:26,622 Biar saya hubungi Mitch. 108 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Saya akan uruskannya. 109 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Terima kasih, Javi. 110 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Terima kasih, sahabat. 111 00:13:17,089 --> 00:13:18,298 Okey, Amber. 112 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Percubaan kali ketiga akan berjaya. 113 00:13:41,488 --> 00:13:42,990 Adakah kerana Hildy? 114 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Ya. 115 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Sebab itu awak enggan beri kerjasama? 116 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 Jadi kenapa, Amber? 117 00:13:51,582 --> 00:13:54,459 Awak salah beri saya ubat, Tommy. 118 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 Awak beri ubat halusinogen. 119 00:13:59,006 --> 00:14:03,635 Saya asyik terbayang kepala awak ditembak. 120 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 Kalau nak tahu, dadah ini tak buatkan saya takut akan awak. 121 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 Okey. 122 00:14:36,043 --> 00:14:37,461 Hari ini hari Isnin, Amber. 123 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 Ini pula hari Sabtu. 124 00:14:45,802 --> 00:14:49,473 Hari cuti umum dan juga hari saya diarahkan bunuh awak. 125 00:14:50,682 --> 00:14:54,228 Saya tak nak, tapi akan bunuh juga. Sabtu. 126 00:14:55,103 --> 00:14:57,189 Pada hari itulah awak akan mati. 127 00:14:58,857 --> 00:15:00,108 Tolong angguk kalau faham. 128 00:15:04,821 --> 00:15:06,073 Saya anggap itu sebagai "ya." 129 00:16:28,780 --> 00:16:32,367 DATANG UNTUK LIHAT KELAINAN BEREDAR DENGAN KELAINAN 130 00:16:51,637 --> 00:16:54,139 PAMERAN PRODUK BAHARU HAAS GLOBAL PENGILANG UTAMA DI DUNIA 131 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 - Hai. Siapa nama? - Saya tak daftar pun. 132 00:17:04,148 --> 00:17:08,403 Saya datang nak jumpa Eric Haas II. Saya besannya. Ada hal mustahak. 133 00:17:08,487 --> 00:17:10,446 Maaf, puan. Saya tak dapat tolong. 134 00:17:10,531 --> 00:17:12,241 Maggie Chesborough. Tentu dia kenal. 135 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Ray? 136 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 Puan, ada masalah? 137 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 Awak mahu saya buat kecoh? Okey, baiklah. 138 00:17:18,372 --> 00:17:21,124 Eric Haas, turun. 139 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Puan, saya bekerja untuk En. Haas. 140 00:17:24,169 --> 00:17:26,588 - Dia tiada di sini. Boleh saya bantu? - Tak boleh. 141 00:17:26,672 --> 00:17:28,298 - En. Haas? - Puan? 142 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Pusing dan tunggu saya di bawah. 143 00:17:31,552 --> 00:17:32,678 Jika tidak, saya akan panggil syerif. 144 00:17:33,262 --> 00:17:34,263 Tolonglah, puan. 145 00:17:35,722 --> 00:17:38,642 Pergi. Jangan risau. 146 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Hai, bos. Ya, dia ada di sini. 147 00:18:08,630 --> 00:18:10,507 Ini kejutan yang indah. 148 00:18:11,091 --> 00:18:12,801 Awak memang tiada di sini? 149 00:18:12,885 --> 00:18:16,263 Saya baru balik dari Colombia dan pandu ke sini untuk jumpa awak. 150 00:18:16,346 --> 00:18:18,265 Cakaplah apa awak mahu, Maggie. 151 00:18:19,391 --> 00:18:21,935 Okey. Budak-budak itu ditimpa masalah di sana. 152 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Mereka jadi penjenayah, culik orang secara terang-terangan. 153 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Tidak, tak masuk akal. 154 00:18:31,570 --> 00:18:34,740 Kawan awak Roy, dah mati. 155 00:18:35,407 --> 00:18:37,326 Maggie, awak dah makan ubat? 156 00:18:37,409 --> 00:18:40,245 Awak tak percaya cakap saya? Hubungi anak awak. 157 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 Mereka dah hilang akal dan mahu membunuh. 158 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Saya tak boleh buat apa-apa kalau dia nak sia-siakan hidupnya. 159 00:18:46,668 --> 00:18:49,254 Saya dah pesan, tunggu di sini dan biar pakar yang uruskan 160 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 tapi dia balas, "Berambus, orang tua." 161 00:18:54,968 --> 00:19:01,683 Tanggungjawab kita terhadap anak tak berakhir walaupun mereka biadab. 162 00:19:03,560 --> 00:19:06,188 Mereka perlukan aset pelengkap. 163 00:19:06,855 --> 00:19:08,524 Aset pelengkap. 164 00:19:08,607 --> 00:19:11,860 Tak tahu pula awak pakar strategi ketenteraan. 165 00:19:12,444 --> 00:19:17,533 Semua moyang dan keturunan lelaki dalam salasilah keluarga saya 166 00:19:17,616 --> 00:19:21,745 berkhidmat dalam tentera Amerika Syarikat sejak pemerintahan Robert E. Lee. 167 00:19:21,828 --> 00:19:24,706 Sebelum itu, keturunan saya bertempur dengan Apache. 168 00:19:24,790 --> 00:19:28,585 Jadi, memang saya tahu tentang strategi ketenteraan. 169 00:19:29,628 --> 00:19:30,629 Hantar bantuan. 170 00:19:31,296 --> 00:19:32,965 Lindungi waris awak. 171 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Ada idea? 172 00:20:09,126 --> 00:20:12,004 Amber, hari ini hari Khamis. 173 00:20:13,046 --> 00:20:14,339 Dalam 48 jam lagi… 174 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 Saya terpaksa bunuh awak. 175 00:20:21,054 --> 00:20:24,725 Kita dah bazirkan masa-masa terakhir kita. 176 00:20:26,351 --> 00:20:30,022 Saya pula perlu pergi ke Caracas untuk beri laporan. 177 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Kita perlu cepat. 178 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Amber? 179 00:21:05,557 --> 00:21:06,642 El Dorado. 180 00:21:09,436 --> 00:21:10,521 Apa? 181 00:21:11,772 --> 00:21:12,814 El Dorado. 182 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Dorado? 183 00:21:19,196 --> 00:21:21,698 Singkirkan dia daripada program. Membazir dadah saja. 184 00:21:21,782 --> 00:21:24,117 Kita duduk diam saja? 185 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 Parti ini semakin membosankan. 186 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 Betul tak? Mahu jadikannya lebih menarik? 187 00:21:34,086 --> 00:21:37,422 Mahu saya terjun ke dalam air sejuk ini? 188 00:21:37,506 --> 00:21:38,465 Terjun! 189 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Sudahlah. Ayuh terjun! Okey! 190 00:21:41,009 --> 00:21:42,219 Patutkah saya terjun? 191 00:22:08,120 --> 00:22:09,705 Awak buat apa di atas sini? 192 00:22:10,956 --> 00:22:12,374 Nak bunuh diri? 193 00:22:13,000 --> 00:22:14,251 Selamatkan saya. 194 00:22:15,335 --> 00:22:16,712 Alamak! 195 00:22:17,296 --> 00:22:19,798 Tak kelakarlah. Maaf. 196 00:22:22,134 --> 00:22:25,012 Cantik jam tangan. Ayah awak belikan? 197 00:22:25,095 --> 00:22:27,973 Awak seorang saja gadis di parti ini yang tak kaya. 198 00:22:28,056 --> 00:22:31,101 Tentu ayah awak ada senapang 199 00:22:31,185 --> 00:22:33,103 - dan tinggal di Tennessee. - Georgia. 200 00:22:33,812 --> 00:22:37,524 Saya tak ada ayah. Tapi ada abang yang pandai guna busur silang. 201 00:22:38,901 --> 00:22:39,985 Primitif. Saya suka. 202 00:22:42,112 --> 00:22:43,655 Awak patut jumpa dia. 203 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Kenapa? Supaya dia boleh belasah saya? 204 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 Bukan, supaya saya boleh kata awak ada masalah 205 00:22:48,410 --> 00:22:50,245 mencari makna kehidupan awak. 206 00:22:50,329 --> 00:22:53,665 Dia selalu tolong orang macam awak. Orang yang tak ada hala tuju. 207 00:22:55,834 --> 00:22:57,252 Dia pakar terapi? 208 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Pasukan Khas. 209 00:23:10,224 --> 00:23:11,517 - Awak tak bergurau. - Mari. 210 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 Kamu memang orang kampung. 211 00:23:13,435 --> 00:23:15,479 - Hei. - Hei. 212 00:23:17,814 --> 00:23:19,650 - Diam. - Hai. 213 00:23:20,317 --> 00:23:22,444 - Maaf. - Hulurkan saja tangan awak. 214 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 Saya baik dengan orang yang layan adik saya dengan baik. 215 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Apa kata awak cuba? 216 00:23:28,158 --> 00:23:32,162 Perkara paling utama apabila pegang pisau yang berlumuran darah dan licin 217 00:23:32,246 --> 00:23:34,957 ialah pastikan kita sembelih rusa itu, bukan jari kita. 218 00:23:36,959 --> 00:23:38,794 Potong di situ. Awak boleh rasa bahagian yang keras 219 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 - dan akan dapat loin yang lembut. - Boleh rasa? 220 00:24:12,286 --> 00:24:13,745 Hei! 221 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Bambi? 222 00:24:31,180 --> 00:24:32,181 Itu awak? 223 00:24:33,182 --> 00:24:34,683 Hei, Bug. Ini saya. 224 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 Bagaimana awak dapat masuk? 225 00:24:37,352 --> 00:24:38,729 Inilah kemahiran saya, adik. 226 00:24:43,650 --> 00:24:45,319 Kenapa nampak sedih sangat? 227 00:24:49,072 --> 00:24:50,949 Kesusahan kecil bukan masalah besar. 228 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 Tak ada makanan? 229 00:25:00,417 --> 00:25:04,963 Semasa kami serang Tora Bora untuk buru bin Laden, kami perlu buat pilihan. 230 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Bawa peluru atau makanan. 231 00:25:11,178 --> 00:25:13,472 Saya hilang 16.3 kg dalam masa dua minggu. 232 00:25:17,434 --> 00:25:18,477 Kuatkan mental. 233 00:25:19,353 --> 00:25:20,896 Kuatkan mental. 234 00:25:23,524 --> 00:25:27,194 Ini cuma bayangan. Halusinasi. 235 00:25:30,989 --> 00:25:34,701 Mujurlah tiada siapa boleh bunuh saya. 236 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Bambi? 237 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Selamat datang ke "penginapan" saya. 238 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 Okey. Apa khabar? 239 00:26:02,145 --> 00:26:04,231 Bambi mahu saya beritahu awak tentang operasi menyelamat. 240 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Ini syaratnya? 241 00:26:08,819 --> 00:26:12,155 - Beritahu mereka, cara ini lebih selamat. - Betul? 242 00:26:13,657 --> 00:26:16,243 Memang betul jika kamu pakai lencana itu dan menyamar sebagai tentera Colombia, 243 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 saya boleh bantu awak. 244 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 Bambi setuju? 245 00:26:23,917 --> 00:26:25,252 Tinggal awak seorang saja. 246 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Tak guna. 247 00:26:29,381 --> 00:26:32,050 Awak mahu jalankan "operasi kambing hitam"? 248 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 Awak gunakan kami untuk cetuskan kekacauan di sempadan. 249 00:26:36,430 --> 00:26:38,015 Saya tak buat apa-apa pun. 250 00:26:38,515 --> 00:26:40,434 Kamu yang mahukan operasi menyelamat, bukan? 251 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 Operasi itu memerlukan sumber yang kukuh. Sokongan sulit. 252 00:26:43,604 --> 00:26:46,940 Saya perlu jumpa pihak komunikasi Colombia, ubah arah satelit. 253 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 Tak boleh buat dalam keadaan aman. 254 00:26:49,234 --> 00:26:50,444 Semua orang pengecut. 255 00:26:51,153 --> 00:26:53,238 Jika darurat, lebih mudah. 256 00:26:53,322 --> 00:26:54,573 Jika peperangan tercetus… 257 00:26:56,575 --> 00:26:57,868 operasi akan lebih lancar. 258 00:27:09,505 --> 00:27:10,631 Betul kata awak. 259 00:27:11,840 --> 00:27:13,759 Terus saja. 260 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 Tuan-tuan! 261 00:27:57,886 --> 00:28:01,181 Turun cepat. Jangan sesiapa tidur. Kita tak ada masa. 262 00:28:07,479 --> 00:28:08,564 Awak Tiburon? 263 00:28:09,064 --> 00:28:10,649 - Ya, tuan. - Selamat berkenalan. 264 00:28:11,400 --> 00:28:12,442 Apa yang awak tahu? 265 00:28:12,526 --> 00:28:13,819 Saya cuma tahu awak ketua. 266 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Bagus. 267 00:28:30,669 --> 00:28:32,296 ANAKKU, INI BANTUAN UNTUK KAMU. JAGA DIRI. 268 00:28:32,379 --> 00:28:33,505 SANGAT BANGGA DENGAN KAMU SALAM SAYANG, AYAH 269 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Kita selamat. 270 00:28:52,900 --> 00:28:54,568 Angkat tangan jika boleh berbahasa Inggeris. 271 00:28:58,071 --> 00:28:59,072 Okey, bagus. 272 00:29:00,157 --> 00:29:02,618 Jadi, pertama. 273 00:29:02,701 --> 00:29:07,789 Tiada siapa, termasuk ahli keluarga kamu boleh tahu penglibatan kamu, okey? 274 00:29:07,873 --> 00:29:09,958 Kamu perlu fikir panjang tentang ganjarannya. 275 00:29:10,751 --> 00:29:15,297 Selepas Amber diselamatkan, akan ada bonus selain gaji biasa kamu. 276 00:29:16,340 --> 00:29:19,801 Jika itulah pendorong kamu, kamu perlu fikir semula. 277 00:29:19,885 --> 00:29:23,680 Sebab kami mungkin akan minta kamu lakukan sesuatu secara percuma. 278 00:29:26,725 --> 00:29:29,353 Jangan bunuh orang awam. 279 00:29:29,436 --> 00:29:33,649 Tapi jangan salah faham. Kita perlu selamatkan isteri saya walau apa pun. 280 00:29:34,233 --> 00:29:36,401 Kami berdua di sini demi keluarga. 281 00:29:36,485 --> 00:29:38,278 Kami mahu selamatkan wanita yang tak berdosa. 282 00:29:38,904 --> 00:29:42,950 Seorang anak perempuan, isteri dan adik. 283 00:29:43,700 --> 00:29:47,246 Kamu patut bekerja demi maruah dan kegemilangan. 284 00:29:47,913 --> 00:29:50,290 Lakukan sesuatu yang bermakna dalam hidup kamu. 285 00:29:51,375 --> 00:29:55,546 Walaupun bunyinya menggelikan, kami tak peduli. 286 00:29:56,255 --> 00:30:00,259 Kalau kamu fikir begitu, pergi sekarang. Kami tak kisah. 287 00:30:00,342 --> 00:30:02,970 Mereka berperang untuk selamatkan keluarga mereka. 288 00:30:03,345 --> 00:30:06,223 Kita perlu lakukannya demi maruah. 289 00:30:08,183 --> 00:30:10,519 Jika tak setuju, pergi. 290 00:30:10,602 --> 00:30:13,188 - Faham? - Faham. 291 00:30:13,981 --> 00:30:15,148 Bagus. 292 00:30:15,232 --> 00:30:18,318 Kami dah label bangunan satu sehingga lapan. 293 00:30:18,402 --> 00:30:20,487 Seperti kamu nampak, tempat itu besar. 294 00:30:20,571 --> 00:30:25,742 Pasukan saya, Alpha, akan masuk dari bahagian utara, bangunan 0-7. 295 00:30:26,493 --> 00:30:28,996 Kami akan geledah dan tempatkan pemantau atas. 296 00:30:29,079 --> 00:30:31,915 Saya pimpin pasukan Bravo ke bahagian barat tasik. 297 00:30:31,999 --> 00:30:36,795 Oso, awak pimpin pasukan Charlie ke belah selatan berhampiran menara pengawal dua. 298 00:30:36,879 --> 00:30:40,215 Tempatkan pemantau atas di bumbung bangunan 0-4. 299 00:30:40,299 --> 00:30:44,845 Tiburon, pimpin pasukan Delta ke timur dan kawal pintu pagar utama. 300 00:30:44,928 --> 00:30:49,349 Sebaik semua pasukan di tempat masing-masing, kita mara di 0-1, 301 00:30:49,433 --> 00:30:53,312 yang Javi telah sahkan, bersambung dengan penjara, 0-2. 302 00:30:53,395 --> 00:30:57,983 Mungkin ada 200 keluarga tinggal dan bekerja di situ. 303 00:30:58,650 --> 00:31:02,154 Pihak Narcos mengawasi setiap ahli keluarga. 304 00:31:02,237 --> 00:31:05,157 Itu bandar selanggara diri. Tiada siapa dibenarkan keluar. 305 00:31:05,240 --> 00:31:08,535 Sekejap. Tadi awak kata 200 keluarga? 306 00:31:09,036 --> 00:31:09,995 Sekurang-kurangnya 200. 307 00:31:10,078 --> 00:31:13,457 Bagaimana nak cari dia dalam kalangan ramai orang? 308 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Terutamanya pada waktu malam. 309 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Kita akan guna dron senyap ini. 310 00:31:17,211 --> 00:31:20,255 Teknologi prototaip dan terkini. 311 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 Dron ini tak dapat mengesan Amber, 312 00:31:22,674 --> 00:31:25,260 tapi boleh bezakan musuh atau sekutu. 313 00:31:25,344 --> 00:31:26,553 ID DRON: HAAS-79 PENGESAN ANCAMAN DIAKTIFKAN 314 00:31:26,637 --> 00:31:29,097 Ia boleh mengesan senjata. 315 00:31:29,681 --> 00:31:32,476 Jika antara dua orang itu ada senjata, 316 00:31:32,559 --> 00:31:34,645 dron akan berkelip merah, bukan biru. 317 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 Ada dua masalah boleh berlaku dalam misi ini. 318 00:31:39,816 --> 00:31:42,361 Pertama, kedatangan kita disedari. 319 00:31:43,070 --> 00:31:46,406 Masalah kedua yang boleh berlaku ialah tak dapat cari Amber. 320 00:31:50,702 --> 00:31:53,163 Kita masuk secara senyap. 321 00:31:53,872 --> 00:31:54,915 Secara mengejut. 322 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 Jika samaran berpotensi terdedah, selesaikan segera. 323 00:31:58,252 --> 00:32:00,546 Sebab kita takkan dapat lakukan pencarian 324 00:32:00,629 --> 00:32:04,800 di kawasan yang begitu luas menggunakan kelengkapan sebegini. 325 00:32:04,883 --> 00:32:09,805 Kita tak boleh berbalas tembakan lama. Kita akan kalah. 326 00:32:09,888 --> 00:32:11,390 Berita baiknya, 327 00:32:11,473 --> 00:32:12,724 kami tahu lokasinya. 328 00:32:13,308 --> 00:32:17,604 Dia ditempatkan di lokasi yang sama, di bangunan 0-2 atau makmal kokain. 329 00:32:18,814 --> 00:32:22,442 Maklumat itu telah disahkan oleh rakan pengintip kami. 330 00:32:22,526 --> 00:32:24,069 Dia akan jadi rakan baik kamu. 331 00:32:28,532 --> 00:32:30,158 Dia dikurung dalam penjara itu setiap malam. 332 00:32:33,453 --> 00:32:36,039 Pasukan Bravo akan geledah bangunan 0-1. 333 00:32:36,123 --> 00:32:39,501 Mereka mungkin akan berdepan akauntan yang bekerja lewat malam. 334 00:32:39,585 --> 00:32:41,628 Dia akan diuruskan secara senyap, 335 00:32:41,712 --> 00:32:44,089 kemudian mereka akan mara ke bangunan 0-2, 336 00:32:44,173 --> 00:32:48,051 ke tingkat satu dan dua untuk cari Amber. 337 00:32:48,135 --> 00:32:51,180 Pada masa sama, pasukan lain akan mula berundur. 338 00:32:51,263 --> 00:32:53,432 Pasukan Bravo jejak semula langkah masuk. 339 00:32:53,515 --> 00:32:56,351 Pasukan pemantau kembali ke tempat permulaan, 340 00:32:56,435 --> 00:32:59,062 dan kita berundur sebelum disedari sesiapa. 341 00:32:59,146 --> 00:33:02,482 Kita perlu kawal lokasi pemantau. 342 00:33:02,566 --> 00:33:05,611 Jika gagal, pencarian tak dapat dilakukan. 343 00:33:05,694 --> 00:33:09,198 Kita akan pakai seragam dan lencana tentera Colombia. 344 00:33:09,281 --> 00:33:13,243 Mulai sekarang, ini operasi ketenteraan Colombia. 345 00:33:13,827 --> 00:33:18,582 Kami yakin, mereka akan cepat menyerah jika mereka sangka kita tentera Colombia. 346 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 Cakap dalam bahasa Sepanyol. 347 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Kami Tentera Colombia. 348 00:33:22,461 --> 00:33:23,837 Bagus. Cakap. 349 00:33:24,213 --> 00:33:25,839 Kami Tentera Colombia. 350 00:33:27,841 --> 00:33:29,468 Kita perlu bergerak pantas. 351 00:33:29,551 --> 00:33:31,720 Kita cuma ada 48 minit untuk selesaikan misi. 352 00:33:31,803 --> 00:33:36,266 Pada waktu itu, mereka akan panggil bantuan tentera Venezuela. 353 00:33:37,809 --> 00:33:42,606 Jika ada yang terperangkap, teruskan misi. Jangan tunggu sesiapa. 354 00:33:42,689 --> 00:33:46,443 Periksa peralatan kamu. Pastikan kamu ingat peta dan pelan. 355 00:33:46,527 --> 00:33:48,028 Kita lakukan malam ini. 356 00:33:53,659 --> 00:33:57,538 Kami komited sepenuhnya. 357 00:33:57,621 --> 00:34:01,333 Saya rasa, perkara utama yang perlu dibincangkan sekarang 358 00:34:01,708 --> 00:34:04,795 ialah hubungan kita dengan orang paling penting di Venezuela. 359 00:34:09,967 --> 00:34:13,262 Hubungan palsu dan tak masuk akal, 360 00:34:13,344 --> 00:34:16,223 luangkan masa bersama golongan elit dan berpengaruh, 361 00:34:16,306 --> 00:34:17,724 itu semua dah berlalu. 362 00:34:18,809 --> 00:34:20,768 Ya, betul. 363 00:34:20,853 --> 00:34:23,146 Sekarang, kitalah golongan elit. 364 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Terus terang saja. 365 00:34:27,359 --> 00:34:29,987 Kamu sokong kerajaan atau tidak? 366 00:34:30,070 --> 00:34:31,905 Ada duit untuk kerajaan atau tidak? 367 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Saya akan ulang buat kali ketiga, 368 00:34:35,868 --> 00:34:39,871 kami komited sepenuhnya. 369 00:34:40,706 --> 00:34:42,248 Revolusi, setuju atau tidak? 370 00:34:42,331 --> 00:34:44,751 Setuju sepenuhnya! 371 00:34:44,835 --> 00:34:47,754 Sudah tiga jam kita cakap hal ini. 372 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 Serangan terakhir. 373 00:34:53,302 --> 00:34:56,013 Tolonglah. Bercakap tentang serangan terakhir, 374 00:34:57,222 --> 00:35:00,184 saya tak suka sukan lawan lembu. 375 00:35:00,267 --> 00:35:03,145 Suami saya akan terlalu serius. 376 00:35:03,228 --> 00:35:05,689 Lawan lembu lebih bagus daripada agama. 377 00:35:05,772 --> 00:35:08,192 Apa pendapat awak, Tariq? Awak tersinggung? 378 00:35:09,276 --> 00:35:11,320 Tersinggung? 379 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Saya tak tahu tentang lawan lembu. 380 00:35:14,823 --> 00:35:17,075 Awak perlu ikut saya saksikan lawan lembu. 381 00:35:17,159 --> 00:35:22,414 Bagi saya, lawan lembu terlalu ganas. 382 00:35:22,497 --> 00:35:25,334 Walaupun saya jahat 383 00:35:27,044 --> 00:35:28,504 tapi saya benci keganasan. 384 00:35:28,587 --> 00:35:29,755 Benci. 385 00:35:29,838 --> 00:35:31,840 Awak benci keganasan? 386 00:35:31,924 --> 00:35:33,383 Betul, Momo? 387 00:35:34,051 --> 00:35:35,469 Dia benci keganasan? 388 00:35:37,179 --> 00:35:39,264 - Saya memang benci keganasan. - Betul? 389 00:35:41,225 --> 00:35:42,601 Awak takut darah, Tariq? 390 00:35:42,684 --> 00:35:44,436 Awak buat lawak. 391 00:35:44,520 --> 00:35:48,482 Awak takut darah dan tanduk lembu? 392 00:35:48,565 --> 00:35:49,942 Dia buat lawak. 393 00:35:50,025 --> 00:35:52,444 Dia manusia kejam. 394 00:35:54,655 --> 00:35:56,073 Awak buat lawak. 395 00:35:58,992 --> 00:36:00,035 Beritahu saya, apa masalah? 396 00:36:01,203 --> 00:36:02,704 Apa masalah awak? 397 00:36:03,413 --> 00:36:05,874 Bertenang. Hei, dia tak ganas. 398 00:36:05,958 --> 00:36:09,461 Duduk. 399 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 Saya minta maaf. 400 00:36:19,930 --> 00:36:22,349 Orang di sini lupa siapa ketua. 401 00:36:28,689 --> 00:36:29,898 Minum! 402 00:36:31,316 --> 00:36:33,235 Hidup revolusi. 403 00:36:33,318 --> 00:36:35,654 Demi kebaikan dan pembaharuan! 404 00:36:36,071 --> 00:36:38,657 Saya suka berurusan dengan kawan-kawan. 405 00:36:38,740 --> 00:36:41,910 Ucap selamat demi kebaikan akan datang. 406 00:36:43,120 --> 00:36:45,956 Saya bersyukur awak selamat, adik. 407 00:36:46,456 --> 00:36:49,293 Maaf atas nasib yang menimpa awak di sana. 408 00:36:49,835 --> 00:36:51,420 Tapi si dungu itu jadi bodoh. 409 00:36:51,503 --> 00:36:53,005 Itu hal biasa. 410 00:36:53,088 --> 00:36:54,548 Kadangkala, adik beradik bertengkar. 411 00:36:54,631 --> 00:36:57,926 Selalu bertengkar atas alasan merepek. Kita pun sama. 412 00:36:58,218 --> 00:37:01,221 - Ya, tapi awak yang selalu cari pasal. - Okey. 413 00:37:01,305 --> 00:37:03,807 Mungkin betul, tapi siapa yang selamatkan awak? 414 00:37:03,891 --> 00:37:05,058 Saya. 415 00:37:31,835 --> 00:37:32,836 Tariq. 416 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 - Ya? - Selesai. Mulakan malam ini. 417 00:37:57,611 --> 00:37:58,987 Tariq dah mati. 418 00:37:59,571 --> 00:38:00,614 Bagus. 419 00:38:09,790 --> 00:38:12,000 Kita patut tawarkan mereka lebih banyak duit. 420 00:38:12,918 --> 00:38:13,961 Tidak, itu pun dah cukup. 421 00:38:16,463 --> 00:38:18,215 Cukup untuk pengorbanan mereka? 422 00:38:19,132 --> 00:38:21,802 Malangnya, nilai kehidupan di sini tak berharga. 423 00:38:22,678 --> 00:38:25,764 Dengan duit itu, tembak-menembak boleh berlanjutan sampai sebulan. 424 00:38:26,473 --> 00:38:27,933 Kita minta satu malam saja. 425 00:38:35,274 --> 00:38:38,110 Boleh saya tanya satu soalan yang saya tak pernah tanya? 426 00:38:39,278 --> 00:38:40,279 Boleh. 427 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Kenapa awak jadi tentera? 428 00:38:45,993 --> 00:38:48,078 - Apa? - Awak anak orang kaya. 429 00:38:48,912 --> 00:38:50,163 Boleh buat apa saja awak mahu. 430 00:38:52,666 --> 00:38:55,210 Kenapa awak mahu jadi tentera? 431 00:38:56,086 --> 00:38:57,754 Awak pun tahu jawapannya. 432 00:38:58,589 --> 00:39:00,924 Tidak. Sebenarnya, saya tak tahu. 433 00:39:06,388 --> 00:39:07,389 Apa? 434 00:39:12,352 --> 00:39:13,896 Sebab awak. 435 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 Saya kagum dengan awak. 436 00:39:21,320 --> 00:39:22,321 Kenapa? 437 00:39:22,946 --> 00:39:27,367 Aduhai! Saya nak beritahu sesuatu. 438 00:39:30,913 --> 00:39:34,166 Saya memang tak periksa keadaan Drifter, macam yang awak sangka. 439 00:39:35,459 --> 00:39:37,794 Maksud awak, Drifter sepatutnya boleh diselamatkan? 440 00:39:41,757 --> 00:39:42,758 Mungkin. 441 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Saya tak rasa begitu. 442 00:39:48,680 --> 00:39:50,140 Tapi akhirnya, itu tak penting pun 443 00:39:50,224 --> 00:39:54,019 sebab saya perlu pilih nak selamatkan dia atau awak. 444 00:39:58,273 --> 00:40:01,235 Inilah yang mengganggu fikiran saya selama ini. 445 00:40:02,194 --> 00:40:04,613 Sebab itu saya benci awak. 446 00:40:09,368 --> 00:40:13,539 Saya tak faham. Kenapa awak tak boleh selamatkan kami berdua? 447 00:40:16,875 --> 00:40:18,627 Drifter di bahagian selatan. 448 00:40:18,710 --> 00:40:22,589 Kalau saya pergi kepada dia, saya tak boleh patah balik selamatkan awak 449 00:40:22,673 --> 00:40:24,842 sebab Taliban dah kepung kita. 450 00:40:24,925 --> 00:40:26,718 - Ya. - Mereka akan bunuh saya dan Drifter. 451 00:40:28,762 --> 00:40:30,180 Jika saya sampai di tempatnya, 452 00:40:30,264 --> 00:40:32,599 satu-satunya jalan keluar adalah di bahagian selatan, 453 00:40:33,684 --> 00:40:36,520 dan maksudnya, saya perlu abaikan awak. 454 00:40:36,603 --> 00:40:40,399 Awak boleh selamatkan saya dulu dan kita boleh selamatkan Drifter sama-sama. 455 00:40:40,899 --> 00:40:41,900 Tidak. 456 00:40:45,696 --> 00:40:46,738 Tak sempat. 457 00:40:51,243 --> 00:40:53,453 Sudah 20 tahun saya jadi tentera. 458 00:40:54,872 --> 00:40:56,498 Empat belas kali menyertai misi. 459 00:40:57,332 --> 00:41:00,252 Lapan pembunuhan. Saya dah terima pelbagai anugerah. 460 00:41:01,920 --> 00:41:06,383 Percayalah cakap saya, awak atau dia boleh mati pada hari itu. 461 00:41:07,593 --> 00:41:09,094 Betul. 462 00:41:17,644 --> 00:41:19,771 Aduhai! Saya tak tahu nak cakap apa. Saya… 463 00:41:25,652 --> 00:41:26,820 Saya sayang awak. 464 00:41:30,157 --> 00:41:31,408 Saya sayang Drifter. 465 00:41:32,951 --> 00:41:34,870 Saya cuma harap, awak selamatkan dia. 466 00:41:36,455 --> 00:41:37,873 Dia ada dua anak. 467 00:41:42,085 --> 00:41:46,840 Pastikan dia pulang. Okey? 468 00:41:48,634 --> 00:41:49,635 Ya. 469 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Kadangkala, saya pun harap saya selamatkan Drifter. 470 00:42:19,957 --> 00:42:22,292 - Semoga berjaya. Jumpa nanti. - Terima kasih. 471 00:43:22,102 --> 00:43:23,979 BERDASARKAN SIRI 'WHEN HEROES FLY' OLEH OMRI GIVON 472 00:43:24,062 --> 00:43:25,522 DIINSPIRASIKAN DARI 'WHEN HEROES FLY' KARYA AMIR GUTFREUND 473 00:43:25,606 --> 00:43:29,067 DIHASILKAN OLEH MARK BOAL 474 00:44:35,425 --> 00:44:37,427 Terjemahan sari kata oleh Hamizah