1 00:00:43,293 --> 00:00:45,796 PARTE QUATRO 2 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 Quem é? 3 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 É seu irmão. 4 00:01:59,870 --> 00:02:01,747 Ouça, saí desse país de merda. 5 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 E trabalhei duro pra fazer a minha música. 6 00:02:04,625 --> 00:02:07,544 Pra ser artista, pra não ter nada a ver com você! 7 00:02:08,794 --> 00:02:11,548 E, do nada, aparecem dois psicopatas de merda. 8 00:02:11,632 --> 00:02:14,801 Eles me sequestraram, me drogaram, me torturaram. 9 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Tudo por sua culpa, maldito. 10 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 E você não fez nada! 11 00:02:20,474 --> 00:02:22,017 Mandei meu pessoal, 12 00:02:23,143 --> 00:02:24,186 mas os mataram. 13 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 E se falei que você é um traidor de merda, 14 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 foi pra te proteger. 15 00:02:32,402 --> 00:02:33,529 O que eu ia dizer? 16 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Que é meu irmãozinho? 17 00:02:35,989 --> 00:02:37,282 Que te amo? 18 00:02:38,450 --> 00:02:40,118 Eles teriam te matado mesmo. 19 00:02:40,827 --> 00:02:42,079 Você não ama ninguém. 20 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Se é o que você pensa… 21 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 o que faz aqui? 22 00:02:58,887 --> 00:03:02,224 Vim para conversarmos como gente civilizada. 23 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Como pessoas adultas. 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 Pode falar. 25 00:03:12,276 --> 00:03:14,486 Solte a tal gringa. 26 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 A família disse que ela é inocente. 27 00:03:19,116 --> 00:03:20,492 Você tem o poder. 28 00:03:21,368 --> 00:03:22,911 Solte a gringa, esqueça-a. 29 00:03:22,995 --> 00:03:24,288 Eles são traidores. 30 00:03:25,622 --> 00:03:27,583 São malditos assassinos. 31 00:03:30,169 --> 00:03:31,461 Mas como você saberia? 32 00:03:33,380 --> 00:03:36,008 Há dez anos, você vive uma vida boa. 33 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 Viaja. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,387 Fica atrás de mulher. 35 00:03:42,014 --> 00:03:43,432 Toca sua música. 36 00:03:49,271 --> 00:03:51,648 Eles eletrocutaram meus testículos. 37 00:03:52,983 --> 00:03:54,526 E acha que fui eu? 38 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 Você acha que fui eu? 39 00:04:09,166 --> 00:04:11,418 Você pode fazer algo ou não? 40 00:04:22,346 --> 00:04:24,556 Bela estrada para um carro esportivo. 41 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 Onde a gente está? 42 00:04:39,238 --> 00:04:40,239 Não. 43 00:04:49,623 --> 00:04:52,543 Qual delas é você? Qual? 44 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 Já te falei quem eu sou, porra! 45 00:05:19,695 --> 00:05:20,904 Bola de neve! 46 00:05:34,251 --> 00:05:37,462 Deite! Fique deitada! 47 00:05:38,088 --> 00:05:39,089 Cale a boca! 48 00:05:39,173 --> 00:05:40,924 Fique de boca calada! 49 00:05:41,008 --> 00:05:42,050 Pare! 50 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Mãe! 51 00:05:45,304 --> 00:05:46,388 Você vai aprender! 52 00:05:48,223 --> 00:05:49,892 Trate de me ouvir, porra! 53 00:05:53,937 --> 00:05:55,147 Vá em frente. 54 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Ei. 55 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Eu sou mau. 56 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 Eu sou muito mau. 57 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Você não é mau. 58 00:07:47,634 --> 00:07:48,844 Você é o Bambi. 59 00:09:32,656 --> 00:09:33,866 Sim. Deixe-o entrar. 60 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 PEIXES JAVI 61 00:10:10,068 --> 00:10:11,695 - Hola. - Oi, cara. 62 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Pronto pra ganhar uma grana? 63 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Sei lá, cara. 64 00:10:16,658 --> 00:10:17,784 Não tem problema? 65 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Está tudo bem. 66 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 Venha conhecer meus amigos. 67 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 - Vamos. - Tá. 68 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Você está seguro aqui. 69 00:10:33,634 --> 00:10:35,469 - Certeza? - Sim, tomarei conta de você. 70 00:10:35,552 --> 00:10:36,470 Não se preocupe. 71 00:10:38,555 --> 00:10:39,723 Um pernilongo. 72 00:10:40,807 --> 00:10:42,184 Só as fêmeas picam. 73 00:10:42,267 --> 00:10:47,397 Sabe que são a principal causa de morte na história da humanidade? 74 00:10:47,481 --> 00:10:49,525 Mais que outras causas. 75 00:10:50,984 --> 00:10:55,572 Malária, zika, febre do Nilo, febre amarela, dengue. 76 00:10:55,656 --> 00:10:56,698 Abaixe a cabeça. 77 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 Você o admira. 78 00:10:59,076 --> 00:11:01,620 Admiro, sim. 79 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Uns dizem que eles mataram os dinossauros. 80 00:11:07,084 --> 00:11:11,505 Este é o Javi. Ele conhece o lugar muito bem. E agora está com a gente. 81 00:11:12,005 --> 00:11:13,549 Já viu este vídeo? 82 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Você precisa ver, cara. Veja só. 83 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 Oi, Javi. Mucho gusto. 84 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 São indiscutíveis assassinos do homem. 85 00:11:21,515 --> 00:11:22,975 Destruidores dos mundos. 86 00:11:24,059 --> 00:11:28,522 Já se alimentaram de santos, jovens, velhos, negros, brancos, homens, mulheres. 87 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Não discriminam, é tudo pelo sangue. 88 00:11:30,858 --> 00:11:32,568 Ela pirou. Ela não está bem. 89 00:11:32,651 --> 00:11:33,861 Tudo pela sobrevivência. 90 00:11:34,361 --> 00:11:36,196 É, nem parece ela, cara. 91 00:11:36,280 --> 00:11:38,156 - Ela está traumatizada. - Ouça… 92 00:11:38,240 --> 00:11:40,576 Isso é início de doença mental séria. 93 00:11:41,201 --> 00:11:43,453 Sim. Temos um problema mais grave. 94 00:11:44,246 --> 00:11:46,540 Diga a ele o que me contou. Tudo bem. 95 00:11:48,041 --> 00:11:50,377 Tem um boato na prisão… 96 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 de que a Amber vai ser executada. 97 00:11:57,134 --> 00:12:00,888 Tariq quer vingança pelo que fizeram com o irmão dele. 98 00:12:00,971 --> 00:12:03,223 Não querem vocês indo lá resgatá-la. 99 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Quando? 100 00:12:06,435 --> 00:12:09,146 Sei lá, talvez em alguns dias. 101 00:12:09,229 --> 00:12:11,440 Tomás não concorda, mas uma hora 102 00:12:12,566 --> 00:12:13,775 vai acontecer. 103 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 É só o Tariq? 104 00:12:15,068 --> 00:12:17,905 Mais alguém tem autoridade pra mandar executá-la? 105 00:12:17,988 --> 00:12:19,364 Ele é o chefe, cara. 106 00:12:24,912 --> 00:12:26,622 Vou ligar pro Mitch. 107 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Deixe comigo. 108 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Gracias, Javi. 109 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Gracias, amigo. 110 00:13:17,089 --> 00:13:18,298 Muito bem, Amber. 111 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 A terceira vai dar certo. 112 00:13:41,488 --> 00:13:42,990 É por causa da Hildy? 113 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 É. 114 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Por isso não está cooperando? 115 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 Por que então, Amber? 116 00:13:51,582 --> 00:13:54,459 Porque você me drogou com o composto errado, Tommy. 117 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 É algum tipo de alucinógeno. 118 00:13:59,006 --> 00:14:03,635 Tenho tido devaneios vívidos em que você explode em pedaços. 119 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 Essa droga, seja ela qual for, não me faz ter medo de você. 120 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 Certo. 121 00:14:36,043 --> 00:14:37,461 Hoje é segunda, Amber. 122 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 Este dia aqui é sábado. 123 00:14:45,802 --> 00:14:49,473 É um feriado nacional e também o dia em que me mandaram te matar. 124 00:14:50,682 --> 00:14:54,228 Não quero te matar, mas matarei. No sábado. 125 00:14:55,103 --> 00:14:57,189 É o dia em que você vai morrer. 126 00:14:58,857 --> 00:15:00,108 Mexa a cabeça se entendeu. 127 00:15:04,821 --> 00:15:06,073 Entenderei como "sim". 128 00:16:04,673 --> 00:16:06,675 NOVO MÉXICO 129 00:16:28,780 --> 00:16:32,367 VENHA VER COISAS DIFERENTES SAIA VENDO DE MODO DIFERENTE 130 00:16:51,637 --> 00:16:54,139 FEIRA DA HAAS GLOBAL MAIOR PRODUTORA MUNDIAL 131 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 - Olá. Seu nome? - Não estou na lista. 132 00:17:04,148 --> 00:17:08,403 Vim ver Eric Haas II. Sou parente dele. É urgente. 133 00:17:08,487 --> 00:17:10,446 Lamento, não posso ajudá-la. 134 00:17:10,531 --> 00:17:12,241 Maggie Chesborough. Ele conhece. 135 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Ray? 136 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 Algum problema? 137 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 Quer que eu faça escândalo? Eu faço escândalo. 138 00:17:18,372 --> 00:17:21,124 Eric Haas, venha até aqui! 139 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Trabalho para o Sr. Haas. 140 00:17:24,169 --> 00:17:26,588 - Ele não está. Posso ajudá-la? - Duvido. 141 00:17:26,672 --> 00:17:28,298 - Sr. Haas? - Senhora? 142 00:17:29,466 --> 00:17:32,678 Volte e me espere na base da escada ou chamo a polícia. 143 00:17:33,262 --> 00:17:34,263 Por favor, dona. 144 00:17:35,722 --> 00:17:38,642 Vá. Vai dar tudo certo. 145 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Oi, chefe. Sim, ela está aqui. 146 00:18:08,630 --> 00:18:10,507 Que surpresa agradável. 147 00:18:11,091 --> 00:18:12,801 Realmente não está aqui? 148 00:18:12,885 --> 00:18:16,263 Voltei da Colômbia e vim até aqui te ver. 149 00:18:16,346 --> 00:18:18,265 Estou aqui agora, Maggie. 150 00:18:19,391 --> 00:18:21,935 Certo. Os rapazes estão encrencados lá. 151 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Viraram criminosos, sequestraram um cara em plena luz do dia. 152 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Não, isso é loucura. 153 00:18:31,570 --> 00:18:34,740 Seu amigo, o Roy, morreu. 154 00:18:35,407 --> 00:18:37,326 Maggie, está tomando seus remédios? 155 00:18:37,409 --> 00:18:40,245 Não acredita? Ligue pro seu filho. 156 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 Eles perderam o controle, estão em pé de guerra. 157 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Não posso fazer nada se ele quer jogar a vida fora. 158 00:18:46,668 --> 00:18:51,632 Falei pra ele deixar os profissionais resolverem. Ele disse: "Não enche, velho." 159 00:18:54,968 --> 00:19:01,683 Nossas obrigações com os filhos não terminam quando nos tratam mal. 160 00:19:03,560 --> 00:19:06,188 Eles precisam de um multiplicador de forças. 161 00:19:06,855 --> 00:19:08,524 Um multiplicador de forças. 162 00:19:08,607 --> 00:19:11,860 Não sabia que era especialista em estratégia militar. 163 00:19:12,444 --> 00:19:17,533 Todo avô, todo pai, todo abençoado filho em minha árvore familiar 164 00:19:17,616 --> 00:19:21,745 serviu o Exército dos EUA desde os dias de Robert E. Lee. 165 00:19:21,828 --> 00:19:24,706 E, antes disso, sangue meu lutou contra os apaches. 166 00:19:24,790 --> 00:19:28,585 Então, sim, entendo alguma coisa de estratégia militar! 167 00:19:29,628 --> 00:19:30,629 Mande ajuda. 168 00:19:31,296 --> 00:19:32,965 Proteja seus parentes. 169 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Alguma ideia? 170 00:20:09,126 --> 00:20:12,004 Amber, é quinta-feira. 171 00:20:13,046 --> 00:20:14,339 Em 48 horas… 172 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 vou ter que te matar. 173 00:20:21,054 --> 00:20:24,725 Estamos desperdiçando o resto do nosso tempo precioso. 174 00:20:26,351 --> 00:20:30,022 E tenho que ir até Caracas pra apresentar um relatório. 175 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 É a hora de fazer algo. 176 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Amber? 177 00:21:05,557 --> 00:21:06,642 El Dorado. 178 00:21:09,436 --> 00:21:10,521 Qué? 179 00:21:11,772 --> 00:21:12,814 El Dorado. 180 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Dorado? 181 00:21:19,196 --> 00:21:21,698 Tire-a do programa. Estamos desperdiçando o remédio. 182 00:21:21,782 --> 00:21:24,117 Estamos pegando no sono, por acaso? 183 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 Esta festa está meio chata, 184 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 não acham? Vamos deixá-la mais interessante? 185 00:21:34,086 --> 00:21:37,422 Devo pular nesta água gelada? 186 00:21:37,506 --> 00:21:38,465 Pule! 187 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Dane-se, vamos pular. Lá vou eu! 188 00:21:41,009 --> 00:21:42,219 Devo pular? 189 00:22:08,120 --> 00:22:09,705 O que está fazendo aqui? 190 00:22:10,956 --> 00:22:12,374 Você é suicida? 191 00:22:13,000 --> 00:22:14,251 Me salve. 192 00:22:15,335 --> 00:22:16,712 Merda. 193 00:22:17,296 --> 00:22:19,798 Não teve graça. Desculpe. 194 00:22:22,134 --> 00:22:25,012 Que relógio bacana. O papai comprou pra você? 195 00:22:25,095 --> 00:22:27,973 Você é a única mulher da festa que não é rica. 196 00:22:28,056 --> 00:22:31,101 E aposto que seu pai tem uma espingarda 197 00:22:31,185 --> 00:22:33,103 - lá pelo Tennessee. - Geórgia. 198 00:22:33,812 --> 00:22:37,524 Não tenho pai, mas tenho um irmão que é bom no arco e flecha. 199 00:22:38,901 --> 00:22:39,985 Primitivo. Gostei. 200 00:22:42,112 --> 00:22:43,655 Você deveria conhecê-lo. 201 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Pra ele me dar uma surra? 202 00:22:46,283 --> 00:22:50,245 Não, porque vi que você tem dificuldade de dar significado pra vida. 203 00:22:50,329 --> 00:22:53,665 Ele lida com gente como você o tempo todo, casos perdidos. 204 00:22:55,834 --> 00:22:57,252 Ele é terapeuta? 205 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 É das Forças Especiais. 206 00:23:10,224 --> 00:23:11,517 - Não brincou. - Vamos. 207 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 É o caipira legítimo. 208 00:23:13,435 --> 00:23:15,479 - Ei. - Ei. 209 00:23:17,814 --> 00:23:19,650 - Que isso? - Oi, cara. 210 00:23:20,317 --> 00:23:22,444 - Desculpe. - Me dê a porra da mão. 211 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 Quem é bom pra minha irmã é bom pra mim. 212 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Que tal tentar? 213 00:23:28,158 --> 00:23:32,162 O importante, quando você segura uma faca ensanguentada e escorregadia, 214 00:23:32,246 --> 00:23:34,957 é cortar só o veado e não seus dedos. 215 00:23:36,959 --> 00:23:38,794 Corte aqui. Sinta onde está duro 216 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 - e tire um lombo. - Dá? 217 00:24:12,286 --> 00:24:13,745 Ei! 218 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Bambi? 219 00:24:31,180 --> 00:24:32,181 É você? 220 00:24:33,182 --> 00:24:34,683 Ei, Bug. Sou eu. 221 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 Como entrou aqui? 222 00:24:37,352 --> 00:24:38,729 É o que eu faço, garota. 223 00:24:43,650 --> 00:24:45,319 Por que está tão triste? 224 00:24:49,072 --> 00:24:50,949 Um pouco de privação é normal. 225 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 Não tem comida? 226 00:25:00,417 --> 00:25:04,963 Quando atacamos Tora Bora atrás do bin Laden, tivemos que escolher: 227 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 levar munição ou levar comida. 228 00:25:11,178 --> 00:25:13,472 Perdi 16kg em duas semanas. 229 00:25:17,434 --> 00:25:18,477 Está tudo na cabeça. 230 00:25:19,353 --> 00:25:20,896 Está tudo na cabeça. 231 00:25:23,524 --> 00:25:27,194 Isso não é real. É uma alucinação. 232 00:25:30,989 --> 00:25:34,701 O bom é que ninguém pode me matar. 233 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Bambi? 234 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Bem-vindo ao meu lar longe de casa. 235 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 Sim. E aí? 236 00:26:02,145 --> 00:26:04,231 Bambi quer que eu fale da extração. 237 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Esta é a condição? 238 00:26:08,819 --> 00:26:12,155 - Diga a todos que estarão mais seguros. - E é verdade? 239 00:26:13,657 --> 00:26:17,327 Se se passarem pelo Exército colombiano com esse emblema, eu os tiro daqui. 240 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 O Bambi concordou? 241 00:26:23,917 --> 00:26:25,252 Só falta você. 242 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Caramba. 243 00:26:29,381 --> 00:26:32,050 Está fazendo desta uma operação clandestina. 244 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 Está nos usando pra criar instabilidade na fronteira. 245 00:26:36,430 --> 00:26:38,015 Não estou fazendo nada. 246 00:26:38,515 --> 00:26:40,434 Vocês não pediram uma extração? 247 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 Isso requer recursos dedicados, apoio de retaguarda. 248 00:26:43,604 --> 00:26:46,940 Preciso acessar a comunicação colombiana, reposicionar satélites. 249 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 Em tempos de paz não dá. 250 00:26:49,234 --> 00:26:50,444 Estão todos de mãos atadas. 251 00:26:51,153 --> 00:26:53,238 No estado de emergência, tudo se abranda. 252 00:26:53,322 --> 00:26:54,573 Se me der uma guerra… 253 00:26:56,575 --> 00:26:57,868 aí, as coisas fluem. 254 00:27:09,505 --> 00:27:10,631 Tem razão. 255 00:27:11,840 --> 00:27:13,759 É uma linha reta. 256 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 Senhores! 257 00:27:57,886 --> 00:28:01,181 Desçam logo. Não quero ninguém dormindo. Não temos tempo. 258 00:28:07,479 --> 00:28:08,564 Você é o Tiburon? 259 00:28:09,064 --> 00:28:10,649 - Sí, señor. - Mucho gusto. 260 00:28:11,400 --> 00:28:12,442 O que te disseram? 261 00:28:12,526 --> 00:28:13,819 Que o senhor manda. 262 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Ótimo. 263 00:28:30,669 --> 00:28:32,296 Querido filho, força. Na torcida. 264 00:28:32,379 --> 00:28:33,505 Orgulho de você - Seu pai 265 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Tudo certo. 266 00:28:52,900 --> 00:28:54,568 Levante a mão quem fala inglês. 267 00:28:58,071 --> 00:28:59,072 Certo, muito bom. 268 00:29:00,157 --> 00:29:02,618 Então, vamos começar pelo mais importante. 269 00:29:02,701 --> 00:29:07,789 Ninguém, nem suas famílias, deve saber que vocês estão envolvidos nessa, tá? 270 00:29:07,873 --> 00:29:09,958 Concentrem-se na grana. 271 00:29:10,751 --> 00:29:15,297 Quando pegarmos a Amber, vamos pagar um bônus além da remuneração inicial. 272 00:29:16,340 --> 00:29:19,801 Se essa for a única motivação de vocês, é bom reconsiderarem. 273 00:29:19,885 --> 00:29:23,680 Porque talvez tenhamos que pedir pra fazer algo que não tem preço. 274 00:29:26,725 --> 00:29:29,353 Valorizamos vidas civis. 275 00:29:29,436 --> 00:29:33,649 Mas não se enganem, vamos trazer de volta minha esposa, haja o que houver. 276 00:29:34,233 --> 00:29:38,278 Ele e eu estamos aqui pela família. Viemos salvar uma mulher inocente. 277 00:29:38,904 --> 00:29:42,950 Uma filha, uma esposa e uma irmã. 278 00:29:43,700 --> 00:29:47,246 Vocês devem estar aqui pela honra, pela glória. 279 00:29:47,913 --> 00:29:50,290 Pra fazer algo significativo na vida. 280 00:29:51,375 --> 00:29:55,546 Pode até parecer brega pra alguns de vocês. A gente não está nem aí. 281 00:29:56,255 --> 00:30:00,259 Se for o caso, podem sair agora. Não guardaremos rancor. 282 00:30:00,342 --> 00:30:02,970 Eles estão lutando pra salvar a família. 283 00:30:03,345 --> 00:30:06,223 Nós estamos aqui pela honra. 284 00:30:08,183 --> 00:30:10,519 Se não for o caso, podem ir embora. 285 00:30:10,602 --> 00:30:13,188 - Entendido? - Entendido. 286 00:30:13,981 --> 00:30:15,148 Ótimo. 287 00:30:15,232 --> 00:30:18,318 Enumeramos os prédios de um a oito. 288 00:30:18,402 --> 00:30:20,487 Como veem, o lugar é enorme. 289 00:30:20,571 --> 00:30:25,742 Minha equipe, a Alfa, vai entrar pelo lado norte do prédio zero sete. 290 00:30:26,493 --> 00:30:28,996 Vamos liberar tudo lá e colocar um vigia. 291 00:30:29,079 --> 00:30:31,915 Vou levar a equipe Bravo pelo lado oeste do lago. 292 00:30:31,999 --> 00:30:36,795 Oso, você lidera a equipe Charlie entrando pelo sul, perto da torre dois. 293 00:30:36,879 --> 00:30:40,215 Ponha seu vigia no telhado do prédio zero quatro. 294 00:30:40,299 --> 00:30:44,845 Tiburon, fique com a equipe Delta no lado leste e cubra o portão principal. 295 00:30:44,928 --> 00:30:49,349 Quando as equipes estiverem a postos, vamos começar no zero um, 296 00:30:49,433 --> 00:30:53,312 o qual o Javi confirmou que liga à prisão, zero dois. 297 00:30:53,395 --> 00:30:57,983 Talvez haja 200 famílias morando e trabalhando lá. 298 00:30:58,650 --> 00:31:02,154 Os narcos vigiam cada uma delas. 299 00:31:02,237 --> 00:31:05,157 É uma cidade autossustentável. Ninguém tem permissão pra sair. 300 00:31:05,240 --> 00:31:08,535 Espere, você falou que 200 famílias vivem lá? 301 00:31:09,036 --> 00:31:09,995 É, 200 ou mais. 302 00:31:10,078 --> 00:31:14,625 Como vamos encontrá-la tendo tanta gente lá, especialmente à noite? 303 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Vamos usar drones supersilenciosos. 304 00:31:17,211 --> 00:31:20,255 São um protótipo, tecnologia de última geração. 305 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 Os drones não podem localizar a Amber, 306 00:31:22,674 --> 00:31:25,260 mas distinguem aliados e inimigos. 307 00:31:25,344 --> 00:31:26,553 DETECÇÃO DE AMEAÇA 308 00:31:26,637 --> 00:31:29,097 Eles conseguem detectar armas de fogo. 309 00:31:29,681 --> 00:31:32,476 Então, se a pessoa aqui, ou aqui, tiver uma arma, 310 00:31:32,559 --> 00:31:34,645 uma luz vermelha piscará, não azul. 311 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 Duas coisas podem dar errado nessa missão. 312 00:31:39,816 --> 00:31:42,361 A primeira, sermos descobertos. 313 00:31:43,070 --> 00:31:46,406 E a segunda é não conseguirmos encontrá-la. 314 00:31:50,702 --> 00:31:53,163 Vamos entrar com o modo furtivo. 315 00:31:53,872 --> 00:31:54,915 Usaremos surpresa. 316 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 Se formos vistos, precisaremos agir na hora. 317 00:31:58,252 --> 00:32:00,546 É impossível fazer uma busca segura 318 00:32:00,629 --> 00:32:04,800 em uma área interna tão vasta dentro dos parâmetros da missão. 319 00:32:04,883 --> 00:32:09,805 Não podemos entrar em luta armada por muito tempo, pois vamos perder. 320 00:32:09,888 --> 00:32:12,724 A boa notícia é que sabemos onde ela está. 321 00:32:13,308 --> 00:32:17,604 Ela está onde sempre esteve, no prédio zero dois, do laboratório de cocaína. 322 00:32:18,814 --> 00:32:22,442 E temos informação da nossa inteligência humana. 323 00:32:22,526 --> 00:32:24,069 Ele é nosso melhor amigo. 324 00:32:28,532 --> 00:32:30,158 Ela passa a noite na prisão. 325 00:32:33,453 --> 00:32:36,039 A equipe Bravo vai conferir o prédio zero um. 326 00:32:36,123 --> 00:32:39,501 Devem encontrar um contador que trabalha até tarde. 327 00:32:39,585 --> 00:32:41,628 Ele será dominado silenciosamente, 328 00:32:41,712 --> 00:32:44,089 e passaremos para o prédio zero dois, 329 00:32:44,173 --> 00:32:48,051 no primeiro e no segundo andares, onde localizarão a Amber. 330 00:32:48,135 --> 00:32:51,180 A essa altura, as equipes vão começar a se retirar. 331 00:32:51,263 --> 00:32:53,432 A equipe Bravo volta por onde veio. 332 00:32:53,515 --> 00:32:56,351 Os vigias voltam para o lugar de onde partiram, 333 00:32:56,435 --> 00:32:59,062 e nos retiramos sem que ninguém perceba. 334 00:32:59,146 --> 00:33:02,482 É muito importante mantermos as posições dos vigias. 335 00:33:02,566 --> 00:33:05,611 Porque se os perdermos, não podemos fazer as buscas. 336 00:33:05,694 --> 00:33:09,198 Vamos colocar os uniformes e os emblemas colombianos. 337 00:33:09,281 --> 00:33:13,243 De agora em diante, esta é uma operação colombiana. 338 00:33:13,827 --> 00:33:18,582 Eles devem recuar mais rápido se acharem que somos o Exército colombiano. 339 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 Digam em espanhol. 340 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Somos o Exército colombiano. 341 00:33:22,461 --> 00:33:23,837 Exato, digam. 342 00:33:24,213 --> 00:33:25,839 Somos o Exército colombiano. 343 00:33:27,841 --> 00:33:29,468 Mas temos que ser rápidos. 344 00:33:29,551 --> 00:33:31,720 Só temos 48 minutos para esta missão. 345 00:33:31,803 --> 00:33:36,266 Depois disso, eles poderão chamar o apoio do Exército venezuelano. 346 00:33:37,809 --> 00:33:42,606 Se alguém ficar pra trás, a missão continua. Não esperamos ninguém. 347 00:33:42,689 --> 00:33:46,443 Confiram o equipamento, estudem os mapas, decorem o leiaute. 348 00:33:46,527 --> 00:33:48,028 Sairemos hoje à noite. 349 00:33:53,659 --> 00:33:57,538 Você sabe que estamos 100% no negócio. 350 00:33:57,621 --> 00:34:01,333 O importante é o que trazemos à mesa agora, com todos aqui, 351 00:34:01,708 --> 00:34:04,795 as nossas ligações com gente de peso da Venezuela. 352 00:34:09,967 --> 00:34:13,262 Essa conversa de que você era da burguesia, 353 00:34:13,344 --> 00:34:16,223 de que andava com a elite, com os poderosos… 354 00:34:16,306 --> 00:34:17,724 Isso ficou no passado. 355 00:34:18,809 --> 00:34:20,768 Sim, é verdade. 356 00:34:20,853 --> 00:34:23,146 A elite está deste lado. 357 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Queremos que falem claramente. 358 00:34:27,359 --> 00:34:29,987 Vocês estão com o governo ou não? 359 00:34:30,070 --> 00:34:31,905 Tem dinheiro pro governo ou não? 360 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Vou dizer pela terceira vez, 361 00:34:35,868 --> 00:34:39,871 estamos 100% comprometidos. 362 00:34:40,706 --> 00:34:42,248 Revolução, sim ou não? 363 00:34:42,331 --> 00:34:44,751 Sim, totalmente! 364 00:34:44,835 --> 00:34:47,754 Três horas enrolando com isso. 365 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 O golpe final. 366 00:34:53,302 --> 00:34:56,013 Por favor, falando em golpes, 367 00:34:57,222 --> 00:35:00,184 não aguento mais ouvir falar em touradas. 368 00:35:00,267 --> 00:35:03,145 Isso virou uma religião para o meu marido. 369 00:35:03,228 --> 00:35:05,689 Touradas são melhores que religião. 370 00:35:05,772 --> 00:35:08,192 O que acha, Tariq? Isso te ofende? 371 00:35:09,276 --> 00:35:11,320 Se me ofende? 372 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Não entendo nada de touradas. 373 00:35:14,823 --> 00:35:17,075 Você precisa ver uma comigo. 374 00:35:17,159 --> 00:35:22,414 Eu acho as touradas algo muito violento. 375 00:35:22,497 --> 00:35:25,334 Eu tenho milhares de defeitos, 376 00:35:27,044 --> 00:35:28,504 mas não sou violento. 377 00:35:28,587 --> 00:35:29,755 Jamais. 378 00:35:29,838 --> 00:35:31,840 Você não gosta de violência? 379 00:35:31,924 --> 00:35:33,383 É verdade, Momo? 380 00:35:34,051 --> 00:35:35,469 Ele não gosta de violência? 381 00:35:37,179 --> 00:35:39,264 - Nunca gostei de violência. - Não? 382 00:35:41,225 --> 00:35:44,436 - Sangue te assusta, Tariq? - Você está fazendo graça. 383 00:35:44,520 --> 00:35:48,482 Você tem medo do sangue do touro, dos chifres? 384 00:35:48,565 --> 00:35:49,942 Ele está fazendo graça. 385 00:35:50,025 --> 00:35:52,444 Esse cara é um animal. 386 00:35:54,655 --> 00:35:56,073 Você está fazendo graça. 387 00:35:58,992 --> 00:36:00,035 Ora, o que foi? 388 00:36:01,203 --> 00:36:02,704 Qual é o problema? 389 00:36:03,413 --> 00:36:05,874 Calma. Vejam só, ele não é violento. 390 00:36:05,958 --> 00:36:09,461 Sente-se. 391 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 Me desculpem. 392 00:36:19,930 --> 00:36:22,349 As pessoas esquecem quem é o chefe. 393 00:36:28,689 --> 00:36:29,898 Saúde! 394 00:36:31,316 --> 00:36:33,235 Viva a revolução. 395 00:36:33,318 --> 00:36:35,654 Que venham coisas boas e novas. 396 00:36:36,071 --> 00:36:38,657 Nada como fazer negócios com amigos. 397 00:36:38,740 --> 00:36:41,910 Saúde às boas coisas que virão. 398 00:36:43,120 --> 00:36:45,956 Estou muito feliz em ter você de volta, irmão. 399 00:36:46,456 --> 00:36:49,293 Me desculpe pelo que aconteceu lá. 400 00:36:49,835 --> 00:36:51,420 Mas ele foi um idiota. 401 00:36:51,503 --> 00:36:53,005 Isso é normal. 402 00:36:53,088 --> 00:36:54,548 Irmãos brigam. 403 00:36:54,631 --> 00:36:57,926 Sempre brigamos por motivos ridículos. Até nós, inclusive. 404 00:36:58,218 --> 00:37:01,221 - É, mas você sempre provoca. - Sei. 405 00:37:01,305 --> 00:37:03,807 Pode ser, mas quem te salva a pele? 406 00:37:03,891 --> 00:37:05,058 Eu. 407 00:37:31,835 --> 00:37:32,836 Tariq. 408 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 - Sim. - Pronto. Saiam esta noite. 409 00:37:57,611 --> 00:37:58,987 O Tariq saiu de cena. 410 00:37:59,571 --> 00:38:00,614 Ótimo. 411 00:38:09,790 --> 00:38:12,000 Deveríamos pagar mais a essa turma. 412 00:38:12,918 --> 00:38:13,961 Foi o suficiente. 413 00:38:16,463 --> 00:38:18,215 Pelo que estamos pedindo a eles? 414 00:38:19,132 --> 00:38:21,802 Infelizmente, a vida aqui é barata. 415 00:38:22,678 --> 00:38:25,764 A grana que pagamos cobriria um mês de tiroteios. 416 00:38:26,473 --> 00:38:27,933 Só pedimos uma noite. 417 00:38:35,274 --> 00:38:38,110 Posso te fazer uma pergunta que nunca fiz? 418 00:38:39,278 --> 00:38:40,279 Claro. 419 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Por que se alistou? 420 00:38:45,993 --> 00:38:48,078 - Quê? - Você tem tanta grana. 421 00:38:48,912 --> 00:38:50,163 Pode fazer o que quer. 422 00:38:52,666 --> 00:38:55,210 Por que se envolveu conosco, no Exército? 423 00:38:56,086 --> 00:38:57,754 Você já sabe a resposta. 424 00:38:58,589 --> 00:39:00,924 Não. Na verdade, não sei. 425 00:39:06,388 --> 00:39:07,389 Quê? 426 00:39:12,352 --> 00:39:13,896 Foi por sua causa. 427 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 Eu te admirava. 428 00:39:21,320 --> 00:39:22,321 Por quê? 429 00:39:22,946 --> 00:39:27,367 Porra, cara. Preciso te dizer uma coisa. 430 00:39:30,913 --> 00:39:34,166 Não errei com o Drifter do jeito que acha que errei. 431 00:39:35,459 --> 00:39:37,794 Quer dizer que ele poderia sobreviver? 432 00:39:41,757 --> 00:39:42,758 Talvez. 433 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Eu acho que não. 434 00:39:48,680 --> 00:39:50,140 Mas não importava, 435 00:39:50,224 --> 00:39:54,019 porque eu tinha que escolher tirar você ou ele da montanha. 436 00:39:58,273 --> 00:40:01,235 Isso está me consumindo, cara. 437 00:40:02,194 --> 00:40:04,613 E está me deixando ressentido com você. 438 00:40:09,368 --> 00:40:13,539 Não entendo. Por que não dava pra resgatar nós dois? 439 00:40:16,875 --> 00:40:18,627 Drifter estava no lado sul. 440 00:40:18,710 --> 00:40:22,589 Se eu corresse até ele, não conseguiria voltar e te pegar, 441 00:40:22,673 --> 00:40:24,842 porque o talibã estava perto de nós. 442 00:40:24,925 --> 00:40:26,718 - Sim. - Teriam me pegado com Drifter. 443 00:40:28,762 --> 00:40:32,599 E, daquele local, eu só poderia sair da montanha pelo lado sul, 444 00:40:33,684 --> 00:40:36,520 com isso, eu te deixaria pra trás. 445 00:40:36,603 --> 00:40:40,399 Você poderia ter me pegado pra buscarmos o Drifter juntos. 446 00:40:40,899 --> 00:40:41,900 Não. 447 00:40:45,696 --> 00:40:46,738 Não dava tempo. 448 00:40:51,243 --> 00:40:53,453 Faço isso há 20 anos. 449 00:40:54,872 --> 00:40:56,498 Já fui destacado 14 vezes. 450 00:40:57,332 --> 00:41:00,252 Oito mortes confirmadas. Ganhei todo tipo de prêmio. 451 00:41:01,920 --> 00:41:06,383 E estou dizendo, Deus é testemunha, um de vocês teria morrido naquele dia. 452 00:41:07,593 --> 00:41:09,094 Não tenho dúvidas. 453 00:41:17,644 --> 00:41:19,771 Que merda. Não sei o que dizer. Eu… 454 00:41:25,652 --> 00:41:26,820 Eu te amo, cara. 455 00:41:30,157 --> 00:41:31,408 Eu amava o Drifter. 456 00:41:32,951 --> 00:41:34,870 Quem dera o tivesse salvado. 457 00:41:36,455 --> 00:41:37,873 Ele tinha dois filhos. 458 00:41:42,085 --> 00:41:46,840 Ele volta pra casa. Sim ou não? 459 00:41:48,634 --> 00:41:49,635 É. 460 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Às vezes, também gostaria de ter salvado Drifter. 461 00:42:19,957 --> 00:42:22,292 - Boa sorte. Até lá. - Gracias. 462 00:43:22,102 --> 00:43:25,522 BASEADA NA SÉRIE E NO LIVRO WHEN HEROES FLY 463 00:43:25,606 --> 00:43:29,026 CRIADA POR MARK BOAL 464 00:44:35,425 --> 00:44:37,427 Legendas: Flávia Fusaro