1 00:00:43,293 --> 00:00:45,796 பாகம் நான்கு 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 காராகாஸ், வெனிசுவேலா 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 ஆடம்பர தங்கும் அறை 4 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 யார் அது? 5 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 உன் தம்பி வந்திருக்கிறேன். 6 00:01:59,870 --> 00:02:01,747 கேள், அந்த மோசமான இடத்தை காலி செய்துவிட்டேன். 7 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 என் இசையை உருவாக்க கடினமாக உழைத்திருக்கிறேன். 8 00:02:04,625 --> 00:02:07,544 ஒரு கலைஞனாக இருக்க, உனக்கும் எனக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 9 00:02:08,794 --> 00:02:11,548 பிறகு இரண்டு காட்டுமிராண்டிகள் எங்கிருந்தோ திடீரென வந்தார்கள். 10 00:02:11,632 --> 00:02:14,801 அவர்கள் என்னைக் கடத்தி, போதைப்பொருள் கொடுத்து, கொடுமைப்படுத்தினார்கள். 11 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 எல்லாம் உன்னால்தான், முட்டாள். 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 நீ என்னைக் காப்பாற்ற எதுவும் செய்யவில்லை! 13 00:02:20,474 --> 00:02:22,017 நான் சிலரை அனுப்பினேன், 14 00:02:23,143 --> 00:02:24,186 ஆனால் அவர்கள் கொல்லப்பட்டனர். 15 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 நான் உன்னை துரோகி என்று சொல்லியிருந்தால் 16 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 அது உன்னைப் பாதுகாப்பதற்குத்தான். 17 00:02:32,402 --> 00:02:33,529 நான் என்ன சொல்ல வேண்டும் என்கிறாய்? 18 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 நீ என் இளைய சகோதரன் என்றா? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,282 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன் என்றா? 20 00:02:38,450 --> 00:02:40,118 உன்னை ஒரு நாயைப் போல கொன்று இருப்பார்கள். 21 00:02:40,827 --> 00:02:42,079 நீ யாரையும் நேசிக்கவில்லை. 22 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 நீ அப்படித்தான் நினைக்கிறாய் என்றால்... 23 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 ஏன் இங்கே வந்தாய்? 24 00:02:58,887 --> 00:03:02,224 நாகரீக முறையில் பேசலாம் என்பதற்காகத்தான் இங்கு வந்தேன். 25 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 பக்குவமாக அமைதியான முறையில். 26 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 பேசு. 27 00:03:12,276 --> 00:03:14,486 அந்த அமெரிக்கப் பெண்ணை விட்டுவிடு. 28 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 அவள் அப்பாவி என்று அவளுடைய குடும்பத்தினர் சொன்னார்கள். 29 00:03:19,116 --> 00:03:20,492 உன்னிடம் அதிகாரம் இருக்கிறது. 30 00:03:21,368 --> 00:03:22,911 அவளை விடுதலை செய், அவளை மறந்துவிடு. 31 00:03:22,995 --> 00:03:24,288 அவர்கள் துரோகிகள். 32 00:03:25,622 --> 00:03:27,583 அவர்கள் கொலைகாரர்கள். 33 00:03:30,169 --> 00:03:31,461 ஆனால் என்ன தெரியும்? 34 00:03:33,380 --> 00:03:36,008 10 வருடங்களாக நீ நல்ல வாழ்க்கையை வாழ்கிறாய். 35 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 பயணம் செய்கிறாய். 36 00:03:38,886 --> 00:03:40,387 பெண்களோடு உடலுறவு கொள்கிறாய். 37 00:03:42,014 --> 00:03:43,432 உன் இசையை வாசிக்கிறாய். 38 00:03:49,271 --> 00:03:51,648 என் விரைகளில் மின்சாரத்தைச் செலுத்தினார்கள். 39 00:03:52,983 --> 00:03:54,526 என்னால்தான் அப்படி ஆனது என்று நினைக்கிறாயா? 40 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 என்னால்தான் அப்படி ஆனது என்று நினைக்கிறாயா? 41 00:04:09,166 --> 00:04:11,418 உன்னால் எதுவும் செய்ய முடியாதா? 42 00:04:22,346 --> 00:04:24,556 பந்தயக் காருக்கு ஏற்ற நல்ல சாலை. 43 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 நாம் எங்கிருக்கிறோம்? 44 00:04:39,238 --> 00:04:40,239 இல்லை. 45 00:04:49,623 --> 00:04:52,543 இப்போது, இதில் நீ யார்? எந்த ஒருவர்? 46 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 நான் யாரென்று உன்னிடம் சொல்லிவிட்டேனே! 47 00:05:19,695 --> 00:05:20,904 ஸ்னோபால்! 48 00:05:34,251 --> 00:05:37,462 படு! அங்கேயே கிட! 49 00:05:38,088 --> 00:05:39,089 வாயை மூடு! 50 00:05:39,173 --> 00:05:40,924 உன் வாயை மூடு! 51 00:05:41,008 --> 00:05:42,050 நிறுத்து! 52 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 அம்மா! 53 00:05:45,304 --> 00:05:46,388 நீ கற்றுக்கொள்வாய்! 54 00:05:48,223 --> 00:05:49,892 நான் சொல்வதைக் கேள். 55 00:05:53,937 --> 00:05:55,147 சுடு! 56 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 செக்கர்ஸ் 57 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 ஹேய். 58 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 நான் கெட்டவன். 59 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 நான் மிகவும் கெட்டவன். 60 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 நீ கெட்டவன் கிடையாது. 61 00:07:47,634 --> 00:07:48,844 நீ பேம்பி. 62 00:09:32,656 --> 00:09:33,866 சரி. அவனை உள்ளே விடு. 63 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 ஜாவி மீன்கள் 64 00:10:10,068 --> 00:10:11,695 -ஹலோ. -ஹேய், நண்பா. 65 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 நீ பணம் சம்பாதிக்கத் தயாரா? 66 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 தெரியவில்லை. 67 00:10:16,658 --> 00:10:17,784 இது பரவாயில்லை என்று தெரியுமா? 68 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 பரவாயில்லை. 69 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 என்னுடைய சில நண்பர்களை வந்து பார். 70 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 -வா. -சரி. 71 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 நீ பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய், சகோ. 72 00:10:33,634 --> 00:10:35,469 -நிச்சயமாகவா? -ஆம். நான் உன்னைப் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 73 00:10:35,552 --> 00:10:36,470 நீ கவலைப்படாதே. 74 00:10:38,555 --> 00:10:39,723 கொசு. 75 00:10:40,807 --> 00:10:42,184 பெண் கொசு மட்டும்தான் கடிக்கும். 76 00:10:42,267 --> 00:10:47,397 மனித வரலாற்றில் மரணத்திற்கு முக்கிய காரணம் இதுதான் என்று தெரியுமா? 77 00:10:47,481 --> 00:10:49,525 மற்ற எந்த காரணத்தையும் விட அதிகமாக. 78 00:10:50,984 --> 00:10:55,572 மலேரியா. ஸீகா. வெஸ்ட் நைல். பித்தப்பை காய்ச்சல். டெங்கு. 79 00:10:55,656 --> 00:10:56,698 தலையை இடித்துக் கொள்ளாதே. 80 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 நீ அதை ரசிக்கிறாய். 81 00:10:59,076 --> 00:11:01,620 ரசிக்கிறேன். ஆம். 82 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 அது டைனோசர்களைக் கொன்றிருக்கலாம் என்று சிலர் நினைக்கிறார்கள். 83 00:11:07,084 --> 00:11:11,505 இது ஜாவி. இவனுக்கு அந்த இடத்தைப் பற்றி நன்கு தெரியும். இப்போது இவன் நம்மில் ஒருவன். 84 00:11:12,005 --> 00:11:13,549 நீ இந்த வீடியோவைப் பார்த்தாயா? 85 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 நீ இதைப் பார்க்க வேண்டும். இதைப் பார்க்க வேண்டும். 86 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 ஹேய், ஜாவி. உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 87 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 அதுதான் மனிதனின் மறுக்க முடியாத கொலையாளி. 88 00:11:21,515 --> 00:11:22,975 உலகங்களை அழிப்பது. 89 00:11:24,059 --> 00:11:28,522 அவை துறவிகள், அரசர்கள் இருவரையும் கடிக்கும். கறுப்பினத்தவர், வெள்ளையர்கள். ஆண், பெண். 90 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 அது பாகுபாடு காட்டுவதில்லை. இது எல்லாம் இரத்தத்திற்காகத்தான். 91 00:11:30,858 --> 00:11:32,568 அவள் மன ரீதியாக நன்றாக இல்லை. அவள் நன்றாக இல்லை. 92 00:11:32,651 --> 00:11:33,861 எல்லாம் உயிர் வாழ்வதற்குத்தான். 93 00:11:34,361 --> 00:11:36,196 ஆம். இது அவள் இயல்புநிலை போல தெரியவில்லை, சகோ. 94 00:11:36,280 --> 00:11:38,156 -அவள் அதிர்ச்சியில் இருக்கிறாள். -கேள்... 95 00:11:38,240 --> 00:11:40,576 இதுதான் தீவிர மன நோய்க்கான தொடக்கம், நண்பா. 96 00:11:41,201 --> 00:11:43,453 ஆம். அதைவிட பெரிய பிரச்சினை வந்திருக்கிறது. 97 00:11:44,246 --> 00:11:46,540 என்னிடம் சொன்னதை இவனிடம் சொல். பரவாயில்லை. 98 00:11:48,041 --> 00:11:50,377 ஆம்பரை கொல்லப் போவதாக... 99 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 சிறைக்குள் ஒரு வதந்தி நிலவுகிறது. 100 00:11:57,134 --> 00:12:00,888 தரிக்கின் சகோதரனை நீங்கள் கொடுமைப்படுத்தியதால் அவன் பழிவாங்க விரும்புகிறான். 101 00:12:00,971 --> 00:12:03,223 நான்... அவளைக் காப்பாற்ற நீங்கள் வருவதை அவர்கள் விரும்பவில்லை. 102 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 எப்போது? 103 00:12:06,435 --> 00:12:09,146 தெரியவில்லை. ஒரு சில நாட்களில் இருக்கலாம். 104 00:12:09,229 --> 00:12:11,440 டொமாஸ் அதை செய்ய விரும்பவில்லை, ஆனால் முடிவில், 105 00:12:12,566 --> 00:12:13,775 அது நடக்கும். 106 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 தரிக் மட்டும்தானா? 107 00:12:15,068 --> 00:12:17,905 அவளை கொல்ல உத்தரவிட வேறு யாருக்காவது அதிகாரம் இருக்கிறதா? 108 00:12:17,988 --> 00:12:19,364 அவன்தான் தலைவன். 109 00:12:24,912 --> 00:12:26,622 நான் மிட்ச்சை அழைக்கிறேன். 110 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 111 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 நன்றி, ஜாவி. 112 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 நன்றி, நண்பா. 113 00:13:17,089 --> 00:13:18,298 சரி, ஆம்பர். 114 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 மூன்றாவது முறை வெற்றி கிடைக்கும், இல்லையா? 115 00:13:41,488 --> 00:13:42,990 ஹில்டி தான் காரணமா? 116 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 ஆம். 117 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 அதனால் தான் நீ ஒத்துழைக்க மறுக்கிறாயா? 118 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 பிறகு எதற்காக, ஆம்பர்? 119 00:13:51,582 --> 00:13:54,459 ஏனென்றால், நீ எனக்கு தவறான போதைப்பொருள் கலவையைக் கொடுத்துவிட்டாய், டாமி. 120 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 ஒருவித பிரமையை ஏற்படுத்துவது. 121 00:13:59,006 --> 00:14:03,635 நீ துண்டு துண்டாக சிதறுவது போன்ற பகல் கனவுகள் எனக்கு இப்போதெல்லாம் வருகின்றன. 122 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 கேள், இந்த மருந்து, அது என்னவாக இருந்தாலும், அது உன் மீது எனக்கு பயத்தை ஏற்படுத்தவில்லை. 123 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 சரி. 124 00:14:36,043 --> 00:14:37,461 இன்று திங்கட்கிழமை, ஆம்பர். 125 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 இது, இந்த நாள் சனிக்கிழமை. 126 00:14:45,802 --> 00:14:49,473 இது தேசிய விடுமுறை, அதோடு நான் உன்னைக் கொல்ல வேண்டும் என்று எனக்குச் சொல்லப்பட்ட நாளும் கூட. 127 00:14:50,682 --> 00:14:54,228 நான் உன்னைக் கொல்ல விரும்பவில்லை, ஆனால் கொல்வேன். சனிக்கிழமையன்று. 128 00:14:55,103 --> 00:14:57,189 நீ இறக்கப் போகும் நாள் அதுதான். 129 00:14:58,857 --> 00:15:00,108 உனக்குப் புரிந்தால் தலையை ஆட்டு. 130 00:15:04,821 --> 00:15:06,073 நான் அதை "ஆம்" என்று எடுத்துக்கொள்கிறேன். 131 00:16:04,673 --> 00:16:06,675 அல்புகெர்கே, நியூ மெக்சிகோ 132 00:16:28,780 --> 00:16:32,367 வெவ்வேறு விஷயங்களைப் பார்க்க வாருங்கள் விஷயங்களை வித்தியாசமாக பார்த்துவிட்டு செல்லுங்கள் 133 00:16:51,637 --> 00:16:54,139 ஹாஸ் குளோபல் புதிய தயாரிப்புகளின் கண்காட்சி உலகின் முன்னணி தயாரிப்பாளர் 134 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 -ஹாய். உங்கள் பெயர்? -என் பெயர் பட்டியலில் இருக்காது. 135 00:17:04,148 --> 00:17:08,403 நான் இரண்டாம் எரிக் ஹாஸை பார்க்க வந்திருக்கிறேன். நான் அவருடைய சம்பந்தி. இது அவசர விஷயம். 136 00:17:08,487 --> 00:17:10,446 மன்னியுங்கள், மேடம். என்னால் உதவ முடியாது. 137 00:17:10,531 --> 00:17:12,241 மேகி செஸ்பரோ. அவருக்குத் தெரியும். 138 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 ரே? 139 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 மேடம், ஏதாவது பிரச்சினையா? 140 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 நான் இதைப் பெரிதுபடுத்த வேண்டுமா? சரி, இதோ செய்கிறேன். 141 00:17:18,372 --> 00:17:21,124 எரிக் ஹாஸ், கீழே வாருங்கள். 142 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 மேடம், நான் திரு. ஹாஸுக்காக வேலை செய்கிறேன். 143 00:17:24,169 --> 00:17:26,588 -அவர் இப்போது இங்கே இல்லை. நான் உதவலாமா? -சந்தேகம்தான். 144 00:17:26,672 --> 00:17:28,298 -திரு. ஹாஸ்? -மேடம்? 145 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 திரும்பிப் போய் படியிறங்கி எனக்காக காத்திருங்கள் 146 00:17:31,552 --> 00:17:32,678 அல்லது நான் ஷெரிப்பை அழைப்பேன். 147 00:17:33,262 --> 00:17:34,263 தயவுசெய்து, மேடம். 148 00:17:35,722 --> 00:17:38,642 போங்கள். எல்லாம் சரியாகிவிடும். 149 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 ஹாய், பாஸ். ஆம், அவர் இங்கே வந்திருக்கிறார். 150 00:18:08,630 --> 00:18:10,507 இது ஒரு இன்ப அதிர்ச்சி. 151 00:18:11,091 --> 00:18:12,801 நீங்கள் நிஜமாகவே இங்கே இல்லையா? 152 00:18:12,885 --> 00:18:16,263 நான் உங்களைப் பார்க்க கொலம்பியாவிலிருந்து இவ்வளவு தூரம் வந்திருக்கிறேன். 153 00:18:16,346 --> 00:18:18,265 நான் இங்கே இருக்கிறேன், மேகி. 154 00:18:19,391 --> 00:18:21,935 சரி. நம் பிள்ளைகள் அங்கே ஆபத்தில் இருக்கிறார்கள். 155 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 அவர்கள் குற்றவாளிகளாக மாறி, பட்டப்பகலில் ஆட்களைக் கடத்துகிறார்கள். 156 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 இல்லை, அது பைத்தியக்காரத்தனம். 157 00:18:31,570 --> 00:18:34,740 உங்கள் ஆள், ராய், இறந்துவிட்டான். 158 00:18:35,407 --> 00:18:37,326 மேகி, நீங்கள் உங்கள் மருந்துகளை சாப்பிட்டீர்களா? 159 00:18:37,409 --> 00:18:40,245 நீங்கள் என்னை நம்பவில்லையா? உங்கள் மகனை அழையுங்கள். 160 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 கட்டுப்பாடற்ற முறையில் நடக்கிறார்கள். அவர்கள் சண்டை போட தயாராக இருக்கிறார்கள். 161 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 அவன் தன் வாழ்க்கையை தூக்கி எறிய விரும்பினால் என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 162 00:18:46,668 --> 00:18:49,254 நிபுணர்கள் போகட்டும், நீ வீட்டிலேயே இரு என்றேன், 163 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 அவன், "கேட்க முடியாது, கெழவா" என்று சொன்னான். 164 00:18:54,968 --> 00:19:01,683 நம் பிள்ளைகள் நம்மை மதிக்காமல் நடக்கும்போது நமது கடமைகள் முடிந்துவிடாது. 165 00:19:03,560 --> 00:19:06,188 அவர்களுக்கு படையும் ஆயுத உதவியும் தேவைப்படுகிறது. 166 00:19:06,855 --> 00:19:08,524 படையும் ஆயுத உதவியும். 167 00:19:08,607 --> 00:19:11,860 நீங்கள் இராணுவ வியூகங்களில் இவ்வளவு நிபுணத்துவம் பெற்றவர் என்பது எனக்குத் தெரியாது. 168 00:19:12,444 --> 00:19:17,533 ராபர்ட் ஈ. லீயின் காலம் தொட்டு, என் குடும்பத்தின் ஒவ்வொரு தாத்தாவும், ஒவ்வொரு அப்பாவும், 169 00:19:17,616 --> 00:19:21,745 ஒவ்வொரு ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட மகனும் அமெரிக்க இராணுவத்தில் சேவை செய்தவர்கள். 170 00:19:21,828 --> 00:19:24,706 அதற்கு முன்பும், என் முன்னோர்கள் பழங்குடியினருடன் சண்டையிட்டனர். 171 00:19:24,790 --> 00:19:28,585 எனவே, சரிதான், எனக்கு இராணுவ வியூகம் பற்றி கொஞ்சம் தெரியும். 172 00:19:29,628 --> 00:19:30,629 உதவியை அனுப்புங்கள். 173 00:19:31,296 --> 00:19:32,965 உங்கள் மகனைக் காப்பாற்றுங்கள். 174 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 ஏதாவது யோசனைகள்? 175 00:20:09,126 --> 00:20:12,004 ஆம்பர், இன்று வியாழக்கிழமை. 176 00:20:13,046 --> 00:20:14,339 48 மணிநேரத்தில்... 177 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 நான் உன்னைக் கொல்ல வேண்டும். புரிகிறதா? 178 00:20:21,054 --> 00:20:24,725 நம் பொன்னான நேரத்தை நாம் வீணடிக்கிறோம். 179 00:20:26,351 --> 00:20:30,022 நான் காராகாஸுக்குப் போய், ஒரு அறிக்கை தர வேண்டும். 180 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 இது போக வேண்டிய நேரம். 181 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 ஆம்பர்? 182 00:21:05,557 --> 00:21:06,642 எல் டோரடோ. 183 00:21:09,436 --> 00:21:10,521 என்ன? 184 00:21:11,772 --> 00:21:12,814 எல் டோரடோ. 185 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 டோரடோவா? 186 00:21:19,196 --> 00:21:21,698 இவளை திட்டத்திலிருந்து தூக்கிவிடு. நாம் மருந்துகளை வீணடிக்கிறோம். 187 00:21:21,782 --> 00:21:24,117 நாம் தூங்குகிறோமோ என்ன? 188 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 இந்தப் பார்ட்டி கொஞ்சம் போரடிக்கிறது, 189 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 இல்லையா? இதை இன்னும் சுவாரஸ்யமானதாக மாற்றலாமா? 190 00:21:34,086 --> 00:21:37,422 நான் இந்த உறையும் தண்ணீரில் குதிக்கட்டுமா? 191 00:21:37,506 --> 00:21:38,465 குதி! 192 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 ச்சே. குதிக்கலாம். இதோ! 193 00:21:41,009 --> 00:21:42,219 நான் குதிக்க வேண்டுமா? 194 00:22:08,120 --> 00:22:09,705 நீ அங்கே என்ன செய்கிறாய்? 195 00:22:10,956 --> 00:22:12,374 தற்கொலை செய்கிறாயா? 196 00:22:13,000 --> 00:22:14,251 என்னைக் காப்பாற்று. 197 00:22:15,335 --> 00:22:16,712 அடச்சே. 198 00:22:17,296 --> 00:22:19,798 அது வேடிக்கையாக இல்லை. மன்னித்துவிடு. 199 00:22:22,134 --> 00:22:25,012 அருமையான கடிகாரம். உன் அப்பா வாங்கி கொடுத்தாரா? 200 00:22:25,095 --> 00:22:27,973 இந்த பார்ட்டியிலேயே பணக்காரியாக இல்லாத ஒரே பெண் நீதான். 201 00:22:28,056 --> 00:22:31,101 டென்னஸ்ஸியில் எங்கோ துப்பாக்கியுடன் உனக்கு ஒரு அப்பா இருப்பார் என்று 202 00:22:31,185 --> 00:22:33,103 -உறுதியாக நம்புகிறேன். -ஜார்ஜியாவில். 203 00:22:33,812 --> 00:22:37,524 அப்பா இல்லை. ஆனால் அம்பு விடத் தெரிந்த ஒரு சகோதரன் இருக்கிறான். 204 00:22:38,901 --> 00:22:39,985 பழமையானது. அது எனக்குப் பிடிக்கும். 205 00:22:42,112 --> 00:22:43,655 உண்மையில், நீ அவனை சந்திக்க வேண்டும். 206 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 எதற்காக? அவன் என்னை உதைக்காவா? 207 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 இல்லை, ஏனென்றால் உன் வாழ்க்கையில் அர்த்தத்தைக் கண்டுபிடிப்பதில் 208 00:22:48,410 --> 00:22:50,245 உனக்கு சிக்கல் இருக்கிறது என்று என்னால் சொல்ல முடியும். 209 00:22:50,329 --> 00:22:53,665 அவனது வேலையே உன்னைப் போன்றவர்களை சமாளிப்பதுதான். தினசரி வாழ்க்கையை சமாளிக்க முடியாதவர்கள். 210 00:22:55,834 --> 00:22:57,252 அவன் ஒரு சிகிச்சையாளனா? 211 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 சிறப்பு அதிரடிப் படை. 212 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 ஆஹா. 213 00:23:10,224 --> 00:23:11,517 -நீ விளையாடவில்லை, இல்லையா? -அட. 214 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 உழைக்கும் வர்க்கத்தைச் சேர்ந்தவன். 215 00:23:13,435 --> 00:23:15,479 -ஹேய். -ஹேய். 216 00:23:17,814 --> 00:23:19,650 -வாயை மூடு. -ஹேய். 217 00:23:20,317 --> 00:23:22,444 -மன்னித்துவிடு. -உன் கையைக் கொடு. 218 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 என் சகோதரியுடன் நன்றாக பழகும் எவரும் என்னுடன் நன்றாக பழகுவார்கள். 219 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 நீ ஏன் முயற்சி செய்யக் கூடாது? 220 00:23:28,158 --> 00:23:32,162 நீ கத்தியைப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கையில், இரத்தமும் வழுக்கும் தன்மையும் இருக்கும்போது, 221 00:23:32,246 --> 00:23:34,957 உன் விரல்களை வெட்டிக்கொள்ளாமல், மானை வெட்டுவதுதான் மிகப்பெரிய விஷயம். 222 00:23:36,959 --> 00:23:38,794 இங்கே வெட்டு. கடினமான பகுதியை நீ உணர்வாய், 223 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 -அருமையான விலா மாமிசம் கிடைக்கும். -உன்னால் உணர முடிகிறதா? 224 00:24:12,286 --> 00:24:13,745 ஹேய்! 225 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 பேம்பி? 226 00:24:31,180 --> 00:24:32,181 அது நீதானா? 227 00:24:33,182 --> 00:24:34,683 ஹேய், ஆம்பர். நான்தான். 228 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 நீ உள்ளே எப்படி வந்தாய்? 229 00:24:37,352 --> 00:24:38,729 அதுதான் என் வேலை, செல்லம். 230 00:24:43,650 --> 00:24:45,319 ஏன் மிகவும் சோகமாக இருக்கிறாய்? என்ன? 231 00:24:49,072 --> 00:24:50,949 சிறிய சேதம் பெரிய விஷயமில்லை. 232 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 உணவில்லையா? 233 00:25:00,417 --> 00:25:04,963 பின் லேடனை வேட்டையாட டோரா போரா சென்றபோது, நாங்கள் ஒரு முடிவு எடுக்க வேண்டியிருந்தது. 234 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 தோட்டாக்களை எடுத்துச் செல்வதா அல்லது உணவையா என்று. 235 00:25:11,178 --> 00:25:13,472 இரண்டு வாரங்களில் 16 கிலோ எடை குறைந்தேன். 236 00:25:17,434 --> 00:25:18,477 இது மன ரீதியானது. 237 00:25:19,353 --> 00:25:20,896 இது மன ரீதியானது. 238 00:25:23,524 --> 00:25:27,194 இது உண்மையில்லை. இது மாயத் தோற்றம். 239 00:25:30,989 --> 00:25:34,701 யாரும் என்னைக் கொல்ல முடியாது என்பதுதான் நல்ல விஷயம். 240 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 பேம்பி? 241 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 தாயகத்துக்கு வெளியே இருக்கும் என் வீட்டிற்கு வரவேற்கிறேன். 242 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 சரி. என்ன விஷயம்? 243 00:26:02,145 --> 00:26:04,231 காப்பாற்றிய பிறகு வெளியேறுவது பற்றி பேம்பி உன்னிடம் பேச சொன்னான். 244 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 இதுதான் நிபந்தனையா? 245 00:26:08,819 --> 00:26:12,155 -இது காப்பாற்றுமென்று உன் ஆட்களிடம் சொல். -நிஜமாகவா? 246 00:26:13,657 --> 00:26:16,243 நீ அந்த பட்டைகளை அணிந்து கொலம்பிய இராணுவ வீரராக நடித்தால், என்னால் உன்னை 247 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 வெளியே கொண்டு வர முடியும் என்பது உண்மைதான். 248 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 பேம்பி இதற்கு சம்மதித்தானா? 249 00:26:23,917 --> 00:26:25,252 இதுதான் கடைசி முயற்சி. 250 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 ச்சே. 251 00:26:29,381 --> 00:26:32,050 நீ இதை வேறொருவர் மீது பழி சுமத்துவதற்கான செயலாக மாற்றுகிறாய், இல்லையா? 252 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 எல்லையில் அமைதியற்ற நிலைமையை உருவாக்க எங்களைப் பயன்படுத்துகிறாய். 253 00:26:36,430 --> 00:26:38,015 நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 254 00:26:38,515 --> 00:26:40,434 கைதியை வெளியேற்றுவது பற்றி கேட்டது நீங்கள்தான், சரியா? 255 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 அதற்கு பிரத்தியேக உதவிகள் தேவைப்படும். வெளியே இருந்து செய்யப்படும் உதவி. 256 00:26:43,604 --> 00:26:46,940 கொலம்பியாவின் தகவல்தொடர்பை கண்காணிக்க வேண்டும். செயற்கைக்கோள்களை இடம் மாற்றி அமைக்க வேண்டும். 257 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 அமைதி நிலவும் காலத்தில், முடியாது 258 00:26:49,234 --> 00:26:50,444 யாரும் விடமாட்டார்கள். 259 00:26:51,153 --> 00:26:53,238 தேசிய அவசரநிலை நிலவும்போது, கைதியை வெளியேற்றுவது எளிது. 260 00:26:53,322 --> 00:26:54,573 இப்போது, ஒரு சின்ன போர் சூழலை ஏற்படுத்து... 261 00:26:56,575 --> 00:26:57,868 திட்டத்தைச் செயல்படுத்துவது எளிது. 262 00:27:09,505 --> 00:27:10,631 நீ சொல்வது சரிதான். 263 00:27:11,840 --> 00:27:13,759 நேராக இருக்கிறது. 264 00:27:14,259 --> 00:27:16,011 கேபிண்டா 265 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 நண்பர்களே! 266 00:27:57,886 --> 00:28:01,181 எல்லோரும் கீழே வாருங்கள், யாரும் தூங்க வேண்டாம். நமக்கு நேரம் குறைவாக இருக்கிறது. 267 00:28:07,479 --> 00:28:08,564 நீ டிபுரோனா? 268 00:28:09,064 --> 00:28:10,649 -ஆம், சார். -உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 269 00:28:11,400 --> 00:28:12,442 உன்னிடம் என்ன சொன்னார்கள்? 270 00:28:12,526 --> 00:28:13,819 நீங்கள்தான் பாஸ் என்றார்கள். 271 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 நல்லது. 272 00:28:30,669 --> 00:28:32,296 அன்புள்ள மகனுக்கு, உதவியை அனுப்பி இருக்கிறேன். வெற்றியோடு வா. 273 00:28:32,379 --> 00:28:33,505 உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன் அன்புடன், அப்பா 274 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 நாம் பாதுகாப்பாக இருக்கிறோம். 275 00:28:52,900 --> 00:28:54,568 ஆங்கிலம் பேசத் தெரிந்தவர்கள் கையை உயர்த்துங்கள். 276 00:28:58,071 --> 00:28:59,072 சரி, நல்லது. 277 00:29:00,157 --> 00:29:02,618 எனவே, முதலில் மிகவும் முக்கியமானவை. 278 00:29:02,701 --> 00:29:07,789 யாருக்கும், உங்கள் குடும்பத்தாருக்குக் கூட நீங்கள் இதில் ஈடுபட்டிருப்பது தெரியக் கூடாது, சரியா? 279 00:29:07,873 --> 00:29:09,958 பணத்தைப் பற்றி நீங்கள் எல்லோரும் நன்றாக சிந்திக்க வேண்டும். 280 00:29:10,751 --> 00:29:15,297 ஆம்பர் கிடைத்ததும், முதலில் கொடுத்த சம்பளத்திற்கு மேல் கூடுதலாக பணம் கிடைக்கும். 281 00:29:16,340 --> 00:29:19,801 அது மட்டுமே உங்களின் உந்துதல் என்றால், நீங்கள் எல்லோரும் மறுபரிசீலனை செய்ய வேண்டும். 282 00:29:19,885 --> 00:29:23,680 ஏனென்றால், விலைமதிப்பில்லாத ஒன்றைச் செய்யும்படி நாங்கள் உங்களிடம் கேட்கலாம். 283 00:29:26,725 --> 00:29:29,353 பொதுமக்களின் உயிர்களை நாங்கள் மதிக்கிறோம். 284 00:29:29,436 --> 00:29:33,649 ஆனால் இது நினைவிருக்கட்டும், என்ன நடந்தாலும் என் மனைவியை வீட்டிற்கு அழைத்து வருகிறோம். 285 00:29:34,233 --> 00:29:36,401 இவனும் நானும், குடும்பத்திற்காக இங்கே இருக்கிறோம். 286 00:29:36,485 --> 00:29:38,278 ஒரு அப்பாவி பெண்ணைக் காப்பாற்ற இங்கிருக்கிறோம். 287 00:29:38,904 --> 00:29:42,950 மகளாக, மனைவியாக மற்றும் சகோதரியாக இருப்பவரை. 288 00:29:43,700 --> 00:29:47,246 நீங்கள் கௌரவத்துக்காக, புகழுக்காக இங்கே இருக்க வேண்டும். 289 00:29:47,913 --> 00:29:50,290 உங்கள் வாழ்க்கையில் அர்த்தமுள்ள ஒன்றைச் செய்வதற்கு. 290 00:29:51,375 --> 00:29:55,546 சிலருக்கு இது பொருத்தமற்றதாக தோன்றலாம். எங்களுக்கு அதைப் பற்றி அக்கறையில்லை. 291 00:29:56,255 --> 00:30:00,259 அப்படி தோன்றினால், நீங்கள் இப்போதே கிளம்பலாம். கவலை வேண்டாம். 292 00:30:00,342 --> 00:30:02,970 அவர்கள் தங்கள் குடும்பத்தைக் காப்பாற்ற போராடுகிறார்கள். 293 00:30:03,345 --> 00:30:06,223 கௌரவத்துக்காக நாம் இங்கு இருக்க வேண்டும். 294 00:30:08,183 --> 00:30:10,519 தேவையில்லை என்றால், கிளம்புங்கள். 295 00:30:10,602 --> 00:30:13,188 -புரிந்ததா? -புரிந்தது. 296 00:30:13,981 --> 00:30:15,148 நல்லது. 297 00:30:15,232 --> 00:30:18,318 நாங்கள் கட்டிடங்களை 1 முதல் 8 வரை பெயரிட்டிருக்கிறோம். 298 00:30:18,402 --> 00:30:20,487 நீங்கள் பார்ப்பது போல, அந்த இடம் மிகப்பெரியது. 299 00:30:20,571 --> 00:30:25,742 என் குழுவான ஆல்ஃபா, 0-7 கட்டிடத்தின் வடக்குப் பக்கமாக வருவார்கள். 300 00:30:26,493 --> 00:30:28,996 நாங்கள் அதில் தேடுவோம். வீரர் ஒருவரை கண்காணிக்க நிலைநிறுத்துவோம். 301 00:30:29,079 --> 00:30:31,915 நான் பிரேவோ குழுவை ஏரிக்கு மேற்கு பக்கமாக அழைத்துப் போகிறேன். 302 00:30:31,999 --> 00:30:36,795 ஓசோ, கண்காணிப்பு கோபுரம் 2 க்கு அருகில் தெற்குப் பக்கம் வரும் சார்லி குழுவை நீ வழிநடத்து. 303 00:30:36,879 --> 00:30:40,215 0-4 கட்டிடத்தின் கூரையில் கண்காணிப்பு வீரர் ஒருவரை நிலைநிறுத்து. 304 00:30:40,299 --> 00:30:44,845 டிபுரோன், நீ கிழக்குப் பக்கமாக டெல்டா குழுவை அழைத்துப் போய் பிரதான வாயிலை முற்றுகையிடு. 305 00:30:44,928 --> 00:30:49,349 எல்லா குழுவும் சரியான இடத்திற்கு வந்ததும், நாம் 0-1 கட்டிடத்தில் இருந்து தொடங்குவோம், 306 00:30:49,433 --> 00:30:53,312 அதுதான் சிறை 0-2-வை இணைப்பதாக ஜாவி உறுதிப்படுத்தினான். 307 00:30:53,395 --> 00:30:57,983 அங்கு சுமார் 200 குடும்பங்கள் வேலை செய்து வாழ்கின்றனர். 308 00:30:58,650 --> 00:31:02,154 போதைப்பொருள் கடத்துபவர்கள் ஒவ்வொருவரையும் தொடர்ந்து கண்காணிப்பார்கள். 309 00:31:02,237 --> 00:31:05,157 அது சுய சார்பு கொண்ட நகரம். யாருக்கும் அங்கிருந்து வெளியேற அனுமதியில்லை. 310 00:31:05,240 --> 00:31:08,535 பொறு, 200 குடும்பங்கள் என்றா சொன்னாய்? 311 00:31:09,036 --> 00:31:09,995 குறைந்தது 200. 312 00:31:10,078 --> 00:31:13,457 இவ்வளவு பேர் இருக்கும் போது அவளை எப்படி கண்டுபிடிப்பது? 313 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 குறிப்பாக இரவு நேரத்தில். 314 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 நாம் இந்த சத்தமில்லாத ட்ரோன்களை பயன்படுத்தப் போகிறோம். 315 00:31:17,211 --> 00:31:20,255 முன்மாதிரியானது, அடுத்த தலைமுறை தொழில்நுட்பம். 316 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 இந்த ட்ரோன்களால் ஆம்பரின் இருப்பிடத்தைக் காட்ட முடியாது, 317 00:31:22,674 --> 00:31:25,260 ஆனால் அதனால் எதிரிகளிடமிருந்து நண்பர்களை வேறுபடுத்திக் காட்ட முடியும். 318 00:31:25,344 --> 00:31:26,553 ட்ரோன் ஐடி: ஹாஸ்-79 அச்சுறுத்தல் கண்டறிதல் செயல்படுகிறது 319 00:31:26,637 --> 00:31:29,097 அவை துப்பாக்கிகளை அடையாளம் காணும் திறன் கொண்டவை. 320 00:31:29,681 --> 00:31:32,476 எனவே இந்த நபரோ அல்லது இந்த நபரோ துப்பாக்கி வைத்திருந்தால், 321 00:31:32,559 --> 00:31:34,645 அது சிவப்பு நிறமாக ஒளிரும், நீல நிறத்தில் இல்லை. 322 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 இந்த மீட்டுப்பணியில் இரண்டு மோசமான விஷயங்கள் நடக்கலாம். 323 00:31:39,816 --> 00:31:42,361 ஒன்று, நாம் தோற்போம். 324 00:31:43,070 --> 00:31:46,406 மற்றொரு மோசமான விஷயம், நாம் அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியாமல் போகலாம். 325 00:31:50,702 --> 00:31:53,163 நாம் உள்ளே போகும்போது, பதுங்கி செல்வோம். 326 00:31:53,872 --> 00:31:54,915 ஆச்சரியத்தை ஏற்படுத்துவோம். 327 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 கண்டுபிடித்துவிடும் வாய்ப்பு இருந்தால் உடனடியாக சரிசெய்ய வேண்டும். 328 00:31:58,252 --> 00:32:00,546 ஏனென்றால், நாம் தேடப்போகும் இடத்தில், 329 00:32:00,629 --> 00:32:04,800 ஆயிரக்கணக்கான சதுர அடி உட்புற இடத்தைப் பாதுகாப்பாகத் தேட வாய்ப்பை இல்லை. 330 00:32:04,883 --> 00:32:09,805 நாம் அவர்களோடு தொடர்ச்சியான துப்பாக்கி சண்டையில் ஈடுபட முடியாது, இல்லையென்றால் தோற்றுவிடுவோம். 331 00:32:09,888 --> 00:32:11,390 அவளது இருப்பிடம் 332 00:32:11,473 --> 00:32:12,724 நமக்குத் தெரியும் என்பதுதான் நல்ல செய்தி. 333 00:32:13,308 --> 00:32:17,604 0-2 கட்டிடத்திலோ கோகெயின் ஆய்வகத்திலோ அவள் எப்போதும் இருக்கும் இடத்தில் இருப்பாள். 334 00:32:18,814 --> 00:32:22,442 நமக்காக உளவு பார்ப்பவனிடம் இருந்து இந்த தகவல் நேரடியாக வந்திருக்கிறது. 335 00:32:22,526 --> 00:32:24,069 இவன் உங்கள் புதிய உற்ற நண்பனாகப் போகிறான். 336 00:32:28,532 --> 00:32:30,158 ஒவ்வொரு இரவும் அவளை சிறையில் அடைக்கிறார்கள். 337 00:32:33,453 --> 00:32:36,039 பிரேவோ குழு கட்டிடம் 0-1 ஐ சோதனை செய்யப் போகிறார்கள். 338 00:32:36,123 --> 00:32:39,501 நீண்ட நேரம் வேலை செய்யும் ஒரு கணக்காளரை அவர்கள் சந்திப்பார்கள் என்று எதிர்பார்க்கிறோம். 339 00:32:39,585 --> 00:32:41,628 அவன் அமைதியாக அடக்கப்படுவான், 340 00:32:41,712 --> 00:32:44,089 பிறகு அவர்கள் கட்டிடம் 0-2 ஐ சோதனை செய்யத் தொடங்குவார்கள், 341 00:32:44,173 --> 00:32:48,051 முதல் மற்றும் இரண்டாம் தளத்தில், அங்கே அவர்கள் ஆம்பரை கண்டுபிடிப்பார்கள். 342 00:32:48,135 --> 00:32:51,180 அந்த கட்டத்தில் குழுக்கள் பின்வாங்கத் தொடங்குவார்கள். 343 00:32:51,263 --> 00:32:53,432 பிரேவோ குழு வந்த வழியே திரும்புவார்கள். 344 00:32:53,515 --> 00:32:56,351 கண்காணிப்புக்கு நிற்பவர்கள் தாங்கள் தொடங்கிய இடத்துக்கு நகர்வார்கள், 345 00:32:56,435 --> 00:32:59,062 யாரும் தங்கள் அதிபுத்திசாலித்தனத்தைக் காட்டாமல் பணியை முடிப்போம். 346 00:32:59,146 --> 00:33:02,482 இப்போது, அந்த கண்காணிப்பு நிலைகளை நாம் பாதுகாப்பது மிகவும் முக்கியமானது. 347 00:33:02,566 --> 00:33:05,611 ஏனென்றால் நாம் அவற்றை இழந்தால், தேடுதல் பணியை செய்ய முடியாது. 348 00:33:05,694 --> 00:33:09,198 இப்போது, இந்த சீருடைகளையும் கொலம்பிய பட்டைகளையும் அணிந்துகொள்ளப் போகிறோம். 349 00:33:09,281 --> 00:33:13,243 இப்போதிலிருந்து, இது ஒரு கொலம்பிய இராணுவ நடவடிக்கை. 350 00:33:13,827 --> 00:33:18,582 நாம் கொலம்பிய இராணுவமென்று அவர்கள் நினைத்தால் விரைவாக பின்வாங்குவார்கள் என்று நம்புகிறோம். 351 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 இப்போது, நீ அதை ஸ்பானிஷில் சொல்ல வேண்டும். 352 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 நாம் கொலம்பியா இராணுவம். 353 00:33:22,461 --> 00:33:23,837 மிகச்சரி. சொல். 354 00:33:24,213 --> 00:33:25,839 நாம் கொலம்பிய இராணுவம். 355 00:33:27,841 --> 00:33:29,468 நாம் வேகமாக செயல்பட வேண்டும். 356 00:33:29,551 --> 00:33:31,720 இந்த வேலையை முடிக்க நமக்கு 48 நிமிடங்கள்தான் இருக்கின்றன. 357 00:33:31,803 --> 00:33:36,266 இந்த கட்டத்தில், அவர்கள் வெனிசுவேலா இராணுவத்தை உதவிக்கு அழைக்கும் வாய்ப்பைப் பெறுவார்கள். 358 00:33:37,809 --> 00:33:42,606 யாராவது மாட்டிக்கொண்டால், திட்டம் தொடரும். நாம் யாருக்காகவும் காத்திருக்கக் கூடாது. 359 00:33:42,689 --> 00:33:46,443 ஆயுதங்களை சரிபாருங்கள். வரைபடங்களைப் படியுங்கள். நிலப்பரப்பை தெரிந்துகொள்ளுங்கள். 360 00:33:46,527 --> 00:33:48,028 இன்று இரவு புறப்படுகிறோம். 361 00:33:53,659 --> 00:33:57,538 தொழிலில் 100% சதவிகிதம் அர்பணிப்புடன் இருப்பது உங்களுக்கே தெரியும். 362 00:33:57,621 --> 00:34:01,333 இப்போது நாம் விவாதிக்க வேண்டிய முக்கியமான விஷயம் வெனிசுவேலாவில் உள்ள 363 00:34:01,708 --> 00:34:04,795 மிக முக்கியமான நபர்களுடனான நமது தொடர்புகள் பற்றித்தான் என்று நினைக்கிறேன். 364 00:34:09,967 --> 00:34:13,262 அந்த முதலாளித்துவ தொடர்புகள், 365 00:34:13,344 --> 00:34:16,223 செல்வந்தர்களுடன், சக்திவாய்ந்தவர்களுடன் 366 00:34:16,306 --> 00:34:17,724 பழகியதெல்லாம் அந்த காலத்தில். 367 00:34:18,809 --> 00:34:20,768 ஆம், அது உண்மைதான். 368 00:34:20,853 --> 00:34:23,146 இப்போது நாம்தான் செல்வந்தர்கள். 369 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 இங்கே தெளிவாக பேசிவிடுவோம். 370 00:34:27,359 --> 00:34:29,987 நீங்கள் அரசாங்கத்துடன் இருக்கிறீர்களா இல்லையா? 371 00:34:30,070 --> 00:34:31,905 அரசாங்கத்துக்கான பணம் இருக்கிறதா இல்லையா? 372 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 மீண்டும் மூன்றாவது முறையாக சொல்கிறேன், 373 00:34:35,868 --> 00:34:39,871 -100 சதவிகிதம் அர்பணிப்புடன் இருக்கிறோம். -ஆஹா. 374 00:34:40,706 --> 00:34:42,248 புரட்சி, உண்டா இல்லையா? 375 00:34:42,331 --> 00:34:44,751 ஆம், எல்லா வழிகளிலும்! 376 00:34:44,835 --> 00:34:47,754 ஒரே விஷயத்தை மூன்று மணிநேரமாக பேசுகிறோம். 377 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 கடைசித் தாக்குதல். 378 00:34:53,302 --> 00:34:56,013 கடைசித் தாக்குதல் பற்றி பேசுகையில், 379 00:34:57,222 --> 00:35:00,184 காளைச் சண்டை பற்றி என்னால் பேச முடியாது. 380 00:35:00,267 --> 00:35:03,145 என் கணவரோடு அது இரண்டற கலந்துவிட்டது. 381 00:35:03,228 --> 00:35:05,689 காளைச் சண்டை மதத்தை விட மேலானது. 382 00:35:05,772 --> 00:35:08,192 நீ என்ன நினைக்கிறாய், தரிக்? அது உன்னைப் புண்படுத்துகிறதா? 383 00:35:09,276 --> 00:35:11,320 என்னைப் புண்படுத்துகிறதா? 384 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 எனக்கு காளைச் சண்டை பற்றி எதுவும் தெரியாது. 385 00:35:14,823 --> 00:35:17,075 நீ என்னுடன் காளைச் சண்டையைப் பார்க்க வர வேண்டும். 386 00:35:17,159 --> 00:35:22,414 என்னைப் பொறுத்தவரை காளைச் சண்டை மிகவும் வன்முறையானது. 387 00:35:22,497 --> 00:35:25,334 என்னிடம் நிறைய குறைகள் இருக்கலாம், 388 00:35:27,044 --> 00:35:28,504 ஆனால் நான் வன்முறையாளன் இல்லை. 389 00:35:28,587 --> 00:35:29,755 ஒருபோதும் இல்லை. 390 00:35:29,838 --> 00:35:31,840 உங்களுக்கு வன்முறை பிடிக்காதா? 391 00:35:31,924 --> 00:35:33,383 சரிதானா, மோமோ? 392 00:35:34,051 --> 00:35:35,469 இவருக்கு வன்முறை பிடிக்காதா? 393 00:35:37,179 --> 00:35:39,264 -எனக்கு வன்முறை பிடித்ததில்லை. -இல்லையா? 394 00:35:41,225 --> 00:35:42,601 இரத்தத்தைப் பார்த்தால் பயமா, தரிக்? 395 00:35:42,684 --> 00:35:44,436 மிகவும் வேடிக்கையாக பேசுகிறாய். 396 00:35:44,520 --> 00:35:48,482 காளையின் இரத்தம், கொம்புகளைப் பார்த்தால் பயமா? 397 00:35:48,565 --> 00:35:49,942 மிகவும் வேடிக்கையாக பேசுகிறார். 398 00:35:50,025 --> 00:35:52,444 இவர் ஒரு மிருகம்! 399 00:35:54,655 --> 00:35:56,073 நீ வேடிக்கையாக பேசுகிறாய். 400 00:35:58,992 --> 00:36:00,035 அட, என்ன ஆனது? 401 00:36:01,203 --> 00:36:02,704 உனக்கு என்ன ஆனது? 402 00:36:03,413 --> 00:36:05,874 அமைதியாக இரு. பாருங்கள், இவர் கோபப்படவில்லை. 403 00:36:05,958 --> 00:36:09,461 உட்கார். 404 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 மன்னித்துவிடுங்கள். 405 00:36:19,930 --> 00:36:22,349 இங்கிருப்பவர்கள் யார் முதலாளி என்றே மறந்துவிடுகிறார்கள். 406 00:36:28,689 --> 00:36:29,898 சியர்ஸ்! 407 00:36:31,316 --> 00:36:33,235 புரட்சி ஓங்குக. 408 00:36:33,318 --> 00:36:35,654 வரவிருக்கும் நல்லவைக்கும் புதியவைக்கும். 409 00:36:36,071 --> 00:36:38,657 நண்பர்களுடன் வணிகம் செய்வதைப் போல எதுவுமில்லை. 410 00:36:38,740 --> 00:36:41,910 வரவிருக்கும் நல்ல விஷயங்களுக்காக சியர்ஸ். 411 00:36:43,120 --> 00:36:45,956 நீ திரும்பி வந்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன், சகோதரா. 412 00:36:46,456 --> 00:36:49,293 அங்கே நடந்தவற்றுக்காக என்னை மன்னித்துவிடு. 413 00:36:49,835 --> 00:36:51,420 ஆனால் அந்த முட்டாள் பைத்தியமாகிவிட்டான். 414 00:36:51,503 --> 00:36:53,005 அது இயல்புதான். 415 00:36:53,088 --> 00:36:54,548 சகோதாரர்களுக்கு இடையேயான சண்டை. 416 00:36:54,631 --> 00:36:57,926 முட்டாள்தனமான காரணங்களுக்காக சண்டையிடுவோம். நாமும் கூடத்தான். 417 00:36:58,218 --> 00:37:01,221 -ஆம், ஆனால் மீண்டும் சேர்ந்துவிடுவோம். -அப்படியானால் சரி. 418 00:37:01,305 --> 00:37:03,807 இருக்கலாம், ஆனால் உன்னை யார் காப்பாற்றுவது? 419 00:37:03,891 --> 00:37:05,058 நான். 420 00:37:31,835 --> 00:37:32,836 தரிக். 421 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 -ஆம். -அது முடிந்தது. இன்றிரவு போகலாம். 422 00:37:57,611 --> 00:37:58,987 தரிக் இனி ஆட்டத்தில் இல்லை. 423 00:37:59,571 --> 00:38:00,614 நல்லது. 424 00:38:09,790 --> 00:38:12,000 நாம் இவர்களுக்கு கூடுதலாக பணம் கொடுக்க வேண்டும். 425 00:38:12,918 --> 00:38:13,961 இல்லை, அது போதும். 426 00:38:16,463 --> 00:38:18,215 நாம் அவர்களை செய்ய சொல்வதற்கா? 427 00:38:19,132 --> 00:38:21,802 துரதிர்ஷ்டவசமாக, இங்கே விலைவாசி மிகவும் குறைவு. 428 00:38:22,678 --> 00:38:25,764 அவர்களுக்கு கொடுத்த பணத்திற்கு ஒரு மாதம் துப்பாக்கி தூக்கச் சொல்லலாம். 429 00:38:26,473 --> 00:38:27,933 நாம் ஒரு இரவு மட்டுமே கேட்கிறோம். 430 00:38:35,274 --> 00:38:38,110 நான் இதுவரை கேட்காத கேள்வியை உன்னிடம் கேட்கலாமா? 431 00:38:39,278 --> 00:38:40,279 நிச்சயமாக. 432 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 நீ ஏன் சேர்ந்தாய்? 433 00:38:45,993 --> 00:38:48,078 -என்ன? -அதாவது, நீ பெரிய பணக்காரன். 434 00:38:48,912 --> 00:38:50,163 உனக்கு என்ன வேண்டுமோ அதை செய்யலாம். 435 00:38:52,666 --> 00:38:55,210 நீ ஏன் எங்களுடன் இராணுவத்தில் இருக்க விரும்பினாய்? 436 00:38:56,086 --> 00:38:57,754 அதற்கான பதில் உனக்கே தெரியும். 437 00:38:58,589 --> 00:39:00,924 இல்லை. உண்மையில், எனக்குத் தெரியாது. 438 00:39:06,388 --> 00:39:07,389 என்ன? 439 00:39:12,352 --> 00:39:13,896 அதற்கு காரணம் நீதான். 440 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 உன்னை வியந்து பார்த்தேன். 441 00:39:21,320 --> 00:39:22,321 ஏன்? 442 00:39:22,946 --> 00:39:27,367 அடப்பாவி. நான் உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 443 00:39:30,913 --> 00:39:34,166 நீ நினைப்பது போல நான் டிரிஃப்டர் விஷயத்தில் செயல்படவில்லை. 444 00:39:35,459 --> 00:39:37,794 எனவே, டிரிஃப்டர் உயிர்வாழும் நிலையில் இருந்ததாகச் சொல்கிறாயா? 445 00:39:41,757 --> 00:39:42,758 இருந்திருக்கலாம். 446 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 447 00:39:48,680 --> 00:39:50,140 ஆனால் கடைசியில் அது ஒரு பொருட்டல்ல, 448 00:39:50,224 --> 00:39:54,019 ஏனென்றால் அவனை காப்பாற்றுவதா அல்லது உன்னை காப்பாற்றுவதா என்று தேர்வு செய்ய வேண்டியிருந்தது. 449 00:39:58,273 --> 00:40:01,235 அது என்னை மிகவும் தொந்தரவு செய்தது. 450 00:40:02,194 --> 00:40:04,613 அது உன் மீது ஒரு வெறுப்பை ஏற்படுத்தியது. 451 00:40:09,368 --> 00:40:13,539 எனக்குப் புரியவில்லை. எங்கள் இருவரையும் ஏன் உன்னால் காப்பாற்ற முடியவில்லை? 452 00:40:16,875 --> 00:40:18,627 டிரிஃப்டர் தெற்கில் இருந்தான். 453 00:40:18,710 --> 00:40:22,589 நான் அவனிடம் ஓடிப் போனால், திரும்பி வந்து உன்னைக் காப்பாற்ற முடியாது, 454 00:40:22,673 --> 00:40:24,842 ஏனென்றால் தலிபான்கள் நம் பக்கவாட்டிலிருந்து சுட்டுக்கொண்டிருந்தனர். 455 00:40:24,925 --> 00:40:26,718 -ஆம். -என்னை டிரிஃப்டருடன் வளைத்திருப்பார்கள். 456 00:40:28,762 --> 00:40:30,180 நான் அவனுடைய இடத்துக்குப் போய்விட்டால், 457 00:40:30,264 --> 00:40:32,599 அந்த மலையிலிருந்து தெற்குப் பக்கம் இறங்குவதுதான் ஒரே வழி. 458 00:40:33,684 --> 00:40:36,520 இதன் அர்த்தம் உன்னை விட்டுவிட்டு வருவது. 459 00:40:36,603 --> 00:40:40,399 நீ என்னிடம் வந்திருக்கலாம், பிறகு நாம் ஒன்றாக டிரிஃப்டரை காப்பாற்றியிருக்கலாம். 460 00:40:40,899 --> 00:40:41,900 இல்லை. 461 00:40:45,696 --> 00:40:46,738 அதற்கு நேரமில்லை. 462 00:40:51,243 --> 00:40:53,453 நான் இதை 20 ஆண்டுகளாக செய்து வருகிறேன். 463 00:40:54,872 --> 00:40:56,498 14 முறை போர்க்களத்தைப் பார்த்திருக்கிறேன். 464 00:40:57,332 --> 00:41:00,252 எட்டு உறுதிப்படுத்தப்பட்ட கொலைகள். நீ நினைக்கும் எல்லா விருதும் எனக்கு வழங்கப்பட்டுள்ளது. 465 00:41:01,920 --> 00:41:06,383 நான் சொல்கிறேன், கடவுள் சாட்சியாக இருக்கிறார், உங்களில் ஒருவன் அன்று இறந்திருப்பான். 466 00:41:07,593 --> 00:41:09,094 இதில் எந்த சந்தேகமும் இல்லை. 467 00:41:17,644 --> 00:41:19,771 ச்சே. எனக்கு என்ன சொல்வதென்றே தெரியவில்லை. நான்... 468 00:41:25,652 --> 00:41:26,820 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 469 00:41:30,157 --> 00:41:31,408 டிரிஃப்டரை நேசித்தேன். 470 00:41:32,951 --> 00:41:34,870 நீ அவனைக் காப்பாற்றியிருக்கலாம். 471 00:41:36,455 --> 00:41:37,873 அவனுக்கு இரண்டு குழந்தைகள். 472 00:41:42,085 --> 00:41:46,840 அவன் வீட்டுக்கு வர வேண்டும். ஆமாவா, இல்லையா? 473 00:41:48,634 --> 00:41:49,635 ஆம். 474 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 சில சமயங்களில் டிரிஃப்டரையும் காப்பாற்றியிருக்கலாம் என்று நினைப்பேன். 475 00:42:19,957 --> 00:42:22,292 -வாழ்த்துக்கள். அங்கே பார்க்கலாம். -நன்றி. 476 00:43:22,102 --> 00:43:23,979 ஓம்ரி கிவோனின் 'வென் ஹீரோஸ் ஃபிளை' தொடரின் அடிப்படையில் எடுக்கப்பட்டது 477 00:43:24,062 --> 00:43:25,522 அமீர் குட்ஃப்ரீண்டின் 'வென் ஹீரோஸ் ஃபிளையால்' உந்தப்பட்டு எடுக்கப்பட்டது 478 00:43:25,606 --> 00:43:29,067 மார்க் போலால் உருவாக்கப்பட்டது 479 00:44:35,425 --> 00:44:37,427 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்