1 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» 2 00:00:43,293 --> 00:00:45,796 ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА 3 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 КАРАКАС, ВЕНЕСУЕЛА 4 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 ПРЕЗИДЕНТСЬКИЙ ЛЮКС 5 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 Хто там? 6 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Твій брат. 7 00:01:59,870 --> 00:02:01,747 Я вибрався з цієї діри. 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 І важко працював, щоб творити музику. 9 00:02:04,625 --> 00:02:07,544 Щоб стати митцем і не мати нічого спільного з тобою. 10 00:02:08,794 --> 00:02:11,548 І ось хтозна-звідки явилися два чортові психопати. 11 00:02:11,632 --> 00:02:14,801 Викрали мене, накачали чимось і катували. 12 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Це все через тебе, козел. 13 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 Ти ніхера не зробив. 14 00:02:20,474 --> 00:02:22,017 Я відправив по тебе людей, 15 00:02:23,143 --> 00:02:24,186 та їх убили. 16 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 І я сказав, що ти зрадник, 17 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 щоб урятувати твою дупу. 18 00:02:32,402 --> 00:02:33,529 Що мені було казати? 19 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Що ти мій братик? 20 00:02:35,989 --> 00:02:37,282 Що я люблю тебе? 21 00:02:38,450 --> 00:02:40,118 Вони б тебе одразу вбили. 22 00:02:40,827 --> 00:02:42,079 Ти нікого не любиш. 23 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Якщо ти так думаєш… 24 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 чому прийшов? 25 00:02:58,887 --> 00:03:02,224 Я прийшов, щоб ми поговорили, як цивілізовані люди. 26 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Як дорослі. 27 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 Говори. 28 00:03:12,276 --> 00:03:14,486 Відпусти американку. 29 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Її рідні сказали мені, що вона невинувата. 30 00:03:19,116 --> 00:03:20,492 Ти ж маєш таку владу. 31 00:03:21,368 --> 00:03:22,911 Відпусти її й забудь про неї. 32 00:03:22,995 --> 00:03:24,288 Ті типи – зрадники. 33 00:03:25,622 --> 00:03:27,583 Вони вбивці. 34 00:03:30,169 --> 00:03:31,461 Та хіба тобі таке відомо? 35 00:03:33,380 --> 00:03:36,008 Ти десять років живеш хорошим життям. 36 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 Подорожуєш. 37 00:03:38,886 --> 00:03:40,387 За дівками бігаєш. 38 00:03:42,014 --> 00:03:43,432 Граєш свою музику. 39 00:03:49,271 --> 00:03:51,648 Вони мені яйця струмом підсмажили. 40 00:03:52,983 --> 00:03:54,526 То це моя вина? 41 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 Вважаєш, що моя? 42 00:04:09,166 --> 00:04:11,418 Ти можеш чи не можеш щось зробити? 43 00:04:22,346 --> 00:04:24,556 Хороша дорога для спортивної тачки. 44 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 Де ми? 45 00:04:39,238 --> 00:04:40,239 Ні. 46 00:04:49,623 --> 00:04:52,543 Хто з них ти? Хто? 47 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 Я вже сказала, хто я! 48 00:05:19,695 --> 00:05:20,904 Сніжок! 49 00:05:34,251 --> 00:05:37,462 Лежи! Не вставай! 50 00:05:38,088 --> 00:05:39,089 Замовкни! 51 00:05:39,173 --> 00:05:40,924 Стули пельку! 52 00:05:41,008 --> 00:05:42,050 Перестань! 53 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Мамо! 54 00:05:45,304 --> 00:05:46,388 Я навчу тебе! 55 00:05:48,223 --> 00:05:49,892 Слухай мене. 56 00:05:53,937 --> 00:05:55,147 Давай. 57 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 ШАШКИ 58 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Гей. 59 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Я поганий. 60 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 Я дуже поганий. 61 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Ти не поганий. 62 00:07:47,634 --> 00:07:48,844 Ти Бембі. 63 00:09:32,656 --> 00:09:33,866 Так. Пропустіть його. 64 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 РИБА ХАВІ 65 00:10:10,068 --> 00:10:11,695 Гей. 66 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 Готовий заробити грошенят? 67 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Не знаю, друже. 68 00:10:16,658 --> 00:10:17,784 Це точно безпечно? 69 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Усе добре. 70 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 Познайомся з моїми друзями. 71 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 -Ходімо. -Добре. 72 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Ти тут у безпеці, брате. 73 00:10:33,634 --> 00:10:35,469 -Точно? -Так. Я про тебе подбаю. 74 00:10:35,552 --> 00:10:36,470 Не хвилюйся. 75 00:10:38,555 --> 00:10:39,723 Москіт. 76 00:10:40,807 --> 00:10:42,184 Кусає тільки самиця. 77 00:10:42,267 --> 00:10:47,397 Ви знаєте, що вона – головна причина смерті в історії людства? 78 00:10:47,481 --> 00:10:49,525 Більше ніж будь-що інше. 79 00:10:50,984 --> 00:10:55,572 Малярія. Зіка. Гарячка Західного Нілу. Жовта гарячка. Денґе. 80 00:10:55,656 --> 00:10:56,698 Обережно, не вдарся. 81 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 Вас це захоплює. 82 00:10:59,076 --> 00:11:01,620 Так. Захоплює. 83 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Є думка, що вона могла вбити динозаврів. 84 00:11:07,084 --> 00:11:11,505 Це Хаві. Він знає той об'єкт краще за будь-кого. Тепер він один з нас. 85 00:11:12,005 --> 00:11:13,549 Ти бачив це відео? 86 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 Подивися. Ти мусиш це побачити. 87 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 Привіт, Хаві. Радий знайомству. 88 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Вона – убивця людей номер один. 89 00:11:21,515 --> 00:11:22,975 Винищувачка світів. 90 00:11:24,059 --> 00:11:28,522 Вона живилася святими й імператорами, молодими й старими, чорними й білими. 91 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Їй байдуже. Їй потрібна лише кров. 92 00:11:30,858 --> 00:11:32,568 Вона з глузду з'їхала. 93 00:11:32,651 --> 00:11:33,861 Головне – вижити. 94 00:11:34,361 --> 00:11:36,196 Ну, на неї це не схоже, брате. 95 00:11:36,280 --> 00:11:38,156 -Вона травмована. -Послухай… 96 00:11:38,240 --> 00:11:40,576 Це початок серйозного психічного захворювання. 97 00:11:41,201 --> 00:11:43,453 Ага. Є серйозніша проблема. 98 00:11:44,246 --> 00:11:46,540 Скажи йому, що ти розповів мені. Не бійся. 99 00:11:48,041 --> 00:11:50,377 У тюрмі ходять чутки, 100 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 що Ембер стратять. 101 00:11:57,134 --> 00:12:00,888 Тарік хоче помститися за те, що ви зробили з його братом. 102 00:12:00,971 --> 00:12:03,223 Вони не хочуть, щоб ви прийшли їй на порятунок. 103 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Коли? 104 00:12:06,435 --> 00:12:09,146 Не знаю. Може, через кілька днів. 105 00:12:09,229 --> 00:12:11,440 Томас не хоче цього, та зрештою 106 00:12:12,566 --> 00:12:13,775 це станеться. 107 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 Це вирішує лише Тарік? 108 00:12:15,068 --> 00:12:17,905 Ще хтось може дати наказ про страту? 109 00:12:17,988 --> 00:12:19,364 Він головний. 110 00:12:24,912 --> 00:12:26,622 Подзвоню Мітчу. 111 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Я сам розберуся. 112 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Дякую, Хаві. 113 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Дякую, друже. 114 00:13:17,089 --> 00:13:18,298 Що ж, Ембер. 115 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 На третій раз пощастить? 116 00:13:41,488 --> 00:13:42,990 Це через Гільді? 117 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Так. 118 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Ти через неї не хочеш з нами працювати? 119 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 Через неї? 120 00:13:51,582 --> 00:13:54,459 Через те, що ти дав мені не той наркотик, Томмі. 121 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 Дав якийсь галюциноген. 122 00:13:59,006 --> 00:14:03,635 І в моїй уяві тебе зараз дуже реалістично розриває на шматки. 123 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 Через цей наркотик, хай там що це таке, я тебе не боюся. 124 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 Ясно. 125 00:14:36,043 --> 00:14:37,461 Ембер, сьогодні понеділок. 126 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 А отут – субота. 127 00:14:45,802 --> 00:14:49,473 Національне свято й день, коли я маю тебе вбити. 128 00:14:50,682 --> 00:14:54,228 Я не хочу тебе вбивати, але вб'ю. У суботу. 129 00:14:55,103 --> 00:14:57,189 Це день, коли ти помреш. 130 00:14:58,857 --> 00:15:00,108 Кивни, якщо зрозуміла. 131 00:15:04,821 --> 00:15:06,073 Я сприймаю це як «так». 132 00:16:04,673 --> 00:16:06,675 АЛЬБУКЕРКЕ, НЬЮ-МЕКСИКО 133 00:16:28,780 --> 00:16:32,367 ПРИХОДЬ, ЩОБ БАГАТО ПОБАЧИТИ ІДИ З ІНШИМ БАЧЕННЯМ 134 00:16:51,637 --> 00:16:54,139 ВИСТАВКА ПРОДУКЦІЇ ПРОВІДНОГО ВИРОБНИКА ГААС ҐЛОБАЛ 135 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 -Ваше прізвище? -Я не в списку. 136 00:17:04,148 --> 00:17:08,403 Я хочу зустрітися з Еріком Гаасом Другим. Я його сваха. Це терміново. 137 00:17:08,487 --> 00:17:10,446 Вибачте, мем. Не можу допомогти. 138 00:17:10,531 --> 00:17:12,241 Я Меґґі Чесборо. Він мене знає. 139 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Рею. 140 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 Мем, якісь проблеми? 141 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 Хочете, щоб я влаштувала сцену? Я її влаштую. 142 00:17:18,372 --> 00:17:21,124 Еріку Гаас, спускайся. 143 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Мем, я працюю на м-ра Гааса. 144 00:17:24,169 --> 00:17:26,588 -Його зараз нема. Я можу допомогти? -Сумніваюся. 145 00:17:26,672 --> 00:17:28,298 -Містере Гаас! -Мем. 146 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Ідіть назад і чекайте мене внизу біля сходів. 147 00:17:31,552 --> 00:17:32,678 Інакше я викличу шерифа. 148 00:17:33,262 --> 00:17:34,263 Будь ласка, мем. 149 00:17:35,722 --> 00:17:38,642 Ідіть. Усе буде добре. 150 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Привіт, бос. Вона тут. 151 00:18:08,630 --> 00:18:10,507 Приємний сюрприз. 152 00:18:11,091 --> 00:18:12,801 Ви справді не тут? 153 00:18:12,885 --> 00:18:16,263 Я прилетіла з Колумбії і їхала машиною, щоб побачитися. 154 00:18:16,346 --> 00:18:18,265 Я вже тут, Меґґі. 155 00:18:19,391 --> 00:18:21,935 Добре. У хлопців там проблеми. 156 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Вони стали злочинцями. Викрадають людей серед біла дня. 157 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Це просто… божевілля. 158 00:18:31,570 --> 00:18:34,740 Ваша людина, Рой… Він мертвий. 159 00:18:35,407 --> 00:18:37,326 Меґґі, ви не забуваєте приймати пігулки? 160 00:18:37,409 --> 00:18:40,245 Не вірите мені? Подзвоніть синові. 161 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 Вони злетіли з котушок. Обрали шлях війни. 162 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Що я зроблю, якщо він кидає життя собаці під хвіст? 163 00:18:46,668 --> 00:18:49,254 Я казав йому залишатися вдома й відправити професіоналів, 164 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 а він сказав: «Та пішов ти, старигане!» 165 00:18:54,968 --> 00:19:01,683 Наші зобов'язання перед дітьми не зникають, коли вони недобрі до нас. 166 00:19:03,560 --> 00:19:06,188 Їм потрібно підвищити бойову ефективність. 167 00:19:06,855 --> 00:19:08,524 Підвищити бойову ефективність. 168 00:19:08,607 --> 00:19:11,860 Не знав, що ви знаєтеся на воєнній стратегії. 169 00:19:12,444 --> 00:19:17,533 Усі діди, батьки й благословенні сини нашого роду 170 00:19:17,616 --> 00:19:21,745 служили в армії США від часів Роберта Лі. 171 00:19:21,828 --> 00:19:24,706 А до того мої предки воювали з апачами. 172 00:19:24,790 --> 00:19:28,585 Тож так: я трохи знаюся на воєнній стратегії. 173 00:19:29,628 --> 00:19:30,629 Шліть підмогу. 174 00:19:31,296 --> 00:19:32,965 Захистіть рідних. 175 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Є якісь думки? 176 00:20:09,126 --> 00:20:12,004 Ембер, сьогодні четвер. 177 00:20:13,046 --> 00:20:14,339 Через 48 годин… 178 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 мені доведеться тебе вбити. 179 00:20:21,054 --> 00:20:24,725 Ми марнуємо залишок дорогоцінного часу. 180 00:20:26,351 --> 00:20:30,022 Мені требі їхати в Каракас, треба звітувати. 181 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Час іти. 182 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Ембер. 183 00:21:05,557 --> 00:21:06,642 Ельдорадо. 184 00:21:09,436 --> 00:21:10,521 Що? 185 00:21:11,772 --> 00:21:12,814 Ельдорадо. 186 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Дорадо? 187 00:21:19,196 --> 00:21:21,698 Не давайте їй нічого. Ми марнуємо препарати. 188 00:21:21,782 --> 00:21:24,117 Ми що, засинаємо? 189 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 Стає трохи нудно. 190 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 Хіба ні? Хочете, щоб було цікавіше? 191 00:21:34,086 --> 00:21:37,422 Мені стрибнути в крижану воду? 192 00:21:37,506 --> 00:21:38,465 Стрибай! 193 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Чорт. Стрибаймо! Я готовий! 194 00:21:41,009 --> 00:21:42,219 Стрибати? 195 00:22:08,120 --> 00:22:09,705 Чого ти сюди виліз? 196 00:22:10,956 --> 00:22:12,374 Хочеш укоротити собі віку? 197 00:22:13,000 --> 00:22:14,251 Урятуй мене. 198 00:22:15,335 --> 00:22:16,712 О чорт. 199 00:22:17,296 --> 00:22:19,798 Це було не смішно. Вибач. 200 00:22:22,134 --> 00:22:25,012 Крутий годинник. Це тобі тато купив? 201 00:22:25,095 --> 00:22:27,973 Знаєш, ти єдина небагата дівчина на цій вечірці. 202 00:22:28,056 --> 00:22:31,101 І можу закластися, що десь у Теннессі в тебе є 203 00:22:31,185 --> 00:22:33,103 -тато з рушницею. -У Джорджії. 204 00:22:33,812 --> 00:22:37,524 І не тато. А брат, який уміє стріляти з арбалета. 205 00:22:38,901 --> 00:22:39,985 Примітивно. Клас. 206 00:22:42,112 --> 00:22:43,655 Ви маєте познайомитися. 207 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Навіщо? Щоб він мене побив? 208 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 Ні. Тому що я бачу, що ти не можеш 209 00:22:48,410 --> 00:22:50,245 знайти сенс життя. 210 00:22:50,329 --> 00:22:53,665 Він весь час має справу з такими, як ти. З пропащими душами. 211 00:22:55,834 --> 00:22:57,252 Він психотерапевт? 212 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Він служить у ССО. 213 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 Оце так. 214 00:23:10,224 --> 00:23:11,517 -То ти не жартувала. -Ходімо. 215 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 Справжній селюк. 216 00:23:13,435 --> 00:23:15,479 -Привіт. -Привіт. 217 00:23:17,814 --> 00:23:19,650 -Та годі. -Привіт. 218 00:23:20,317 --> 00:23:22,444 -Вибач. -Та дай уже руку. 219 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 Я прийму будь-кого, хто добрий до сестри. 220 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 Спробуєш? 221 00:23:28,158 --> 00:23:32,162 Коли тримаєш ніж, а все в крові й слизьке, 222 00:23:32,246 --> 00:23:34,957 головне різати оленя, а не пальці. 223 00:23:36,959 --> 00:23:38,794 Ріж тут. Відчуєш тверде – 224 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 -це філе. -Ти відчуваєш? 225 00:24:12,286 --> 00:24:13,745 Гей! 226 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Бембі? 227 00:24:31,180 --> 00:24:32,181 Це ти? 228 00:24:33,182 --> 00:24:34,683 Так, Хрущику. Це я. 229 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 Як ти сюди потрапив? 230 00:24:37,352 --> 00:24:38,729 Я це вмію, мала. 231 00:24:43,650 --> 00:24:45,319 Чому ти така засмучена? Га? 232 00:24:49,072 --> 00:24:50,949 Трохи депривації – це нічого. 233 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 І їжі нема? 234 00:25:00,417 --> 00:25:04,963 Коли ми вирушали в Тора-Бора шукати бен Ладена, мусили обирати: 235 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 брати кулі чи їжу. 236 00:25:11,178 --> 00:25:13,472 Я скинув 16 кілограмів за два тижні. 237 00:25:17,434 --> 00:25:18,477 Усе контролює розум. 238 00:25:19,353 --> 00:25:20,896 Усе контролює розум. 239 00:25:23,524 --> 00:25:27,194 Це не насправді. Це галюцинація. 240 00:25:30,989 --> 00:25:34,701 Плюс у тім, що ніхто не може мене вбити. 241 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Бембі. 242 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Вітаю в мене вдома за кордоном. 243 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 Ага. Що в тебе? 244 00:26:02,145 --> 00:26:04,231 Бембі хотів, щоб ми обговорили операцію. 245 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Це – умова? 246 00:26:08,819 --> 00:26:12,155 -Скажи бійцям, щоб наділи для безпеки. -Це справді так? 247 00:26:13,657 --> 00:26:16,243 Якщо ви їх почепите і вдаватимете колумбійських військових, 248 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 я справді вас витягну. 249 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 Бембі погодився? 250 00:26:23,917 --> 00:26:25,252 За тобою остаточне рішення. 251 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Чорт забирай. 252 00:26:29,381 --> 00:26:32,050 Ти перетвориш це на операцію під чужим прапором? 253 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 Нашими руками дестабілізуєш ситуацію на кордоні? 254 00:26:36,430 --> 00:26:38,015 Я нічого не роблю. 255 00:26:38,515 --> 00:26:40,434 Це ви попросили організувати відхід. 256 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 Для цього потрібні виділені ресурси й підтримка. 257 00:26:43,604 --> 00:26:46,940 Мені треба перехопити колумбійський зв'язок. Змінити положення супутників. 258 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 У мирний час це неможливо. 259 00:26:49,234 --> 00:26:50,444 Ніхто не погодиться. 260 00:26:51,153 --> 00:26:53,238 У надзвичайній ситуації діяти легше. 261 00:26:53,322 --> 00:26:54,573 А маленька війна… 262 00:26:56,575 --> 00:26:57,868 розв'яже нам руки. 263 00:27:09,505 --> 00:27:10,631 Твоя правда. 264 00:27:11,840 --> 00:27:13,759 Прямо там. 265 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 Панове. 266 00:27:57,886 --> 00:28:01,181 Усі негайно сюди. Не спіть. У нас обмаль часу. 267 00:28:07,479 --> 00:28:08,564 Ти Тібурон? 268 00:28:09,064 --> 00:28:10,649 -Так, сеньйоре. -Радий знайомству. 269 00:28:11,400 --> 00:28:12,442 Що тобі сказали? 270 00:28:12,526 --> 00:28:13,819 Лише те, що ви головний. 271 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Добре. 272 00:28:30,669 --> 00:28:32,296 СИНУ, ШЛЮ ДОПОМОГУ. ТУТ УСЕ НАЙКРАЩЕ. 273 00:28:32,379 --> 00:28:33,505 БЕЗМЕЖНО ПИШАЮСЯ ТОБОЮ. ТАТО 274 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Усе добре. 275 00:28:52,900 --> 00:28:54,568 Хто тут говорить англійською? 276 00:28:58,071 --> 00:28:59,072 Добре. 277 00:29:00,157 --> 00:29:02,618 Почнемо з головного. 278 00:29:02,701 --> 00:29:07,789 Ніхто, навіть ваші рідні, не повинні знати, що ви в цьому задіяні. 279 00:29:07,873 --> 00:29:09,958 Зосередьтеся на думках про гроші. 280 00:29:10,751 --> 00:29:15,297 Якщо врятуємо Ембер – отримаєте бонус до зарплати. 281 00:29:16,340 --> 00:29:19,801 Але якщо це ваша єдина мотивація – подумайте ще раз. 282 00:29:19,885 --> 00:29:23,680 Ми можемо попросити вас зробити те, що неможливо оцінити. 283 00:29:26,725 --> 00:29:29,353 Ми цінуємо життя цивільних. 284 00:29:29,436 --> 00:29:33,649 Але знайте: ми, хай там що, повернемо мою дружину додому. 285 00:29:34,233 --> 00:29:36,401 Ми з ним тут заради рідної людини. 286 00:29:36,485 --> 00:29:38,278 Ми тут, щоб урятувати невинну жінку. 287 00:29:38,904 --> 00:29:42,950 Дочку, дружину й сестру. 288 00:29:43,700 --> 00:29:47,246 Це має бути для вас справа честі й слави. 289 00:29:47,913 --> 00:29:50,290 Ви маєте зробити в житті щось значуще. 290 00:29:51,375 --> 00:29:55,546 Може, для когось з вас це дешеві слова. 291 00:29:56,255 --> 00:30:00,259 Якщо це так – можете піти зараз. Ми не образимося. 292 00:30:00,342 --> 00:30:02,970 Вони хочуть урятувати рідну людину. 293 00:30:03,345 --> 00:30:06,223 Ми маємо це зробити заради честі. 294 00:30:08,183 --> 00:30:10,519 Якщо ви так не думаєте – не йдіть з нами. 295 00:30:10,602 --> 00:30:13,188 -Зрозуміло? -Зрозуміло. 296 00:30:13,981 --> 00:30:15,148 Добре. 297 00:30:15,232 --> 00:30:18,318 Ми позначили будівлі номерами від одного до восьми. 298 00:30:18,402 --> 00:30:20,487 Ви бачите, що це величезний об'єкт. 299 00:30:20,571 --> 00:30:25,742 Моя група, «Альфа», зайде з півночі в будівлю сім. 300 00:30:26,493 --> 00:30:28,996 Ми її зачистимо й виставимо дозорця. 301 00:30:29,079 --> 00:30:31,915 Я поведу групу «Браво» до західного берега озера. 302 00:30:31,999 --> 00:30:36,795 Осо, ти поведеш «Чарлі». Зайдете з півдня біля дозорної вежі два. 303 00:30:36,879 --> 00:30:40,215 Виставите дозорців на дах будівлі чотири. 304 00:30:40,299 --> 00:30:44,845 Тібуроне, ти з «Дельтою» зайдеш зі сходу. За вами головні ворота. 305 00:30:44,928 --> 00:30:49,349 Коли всі групи будуть на позиціях, нападемо на будівлю один. 306 00:30:49,433 --> 00:30:53,312 Хаві каже, що звідти є вхід у тюрму, будівлю два. 307 00:30:53,395 --> 00:30:57,983 Там живуть і працюють близько 200 сімей. 308 00:30:58,650 --> 00:31:02,154 Наркобарони стежать за кожним. 309 00:31:02,237 --> 00:31:05,157 Це самодостатнє місто. Нікому не можна його покидати. 310 00:31:05,240 --> 00:31:08,535 Ти кажеш, двісті сімей? 311 00:31:09,036 --> 00:31:09,995 Принаймні двісті. 312 00:31:10,078 --> 00:31:13,457 Як ми її знайдемо серед усіх цих людей? 313 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Ще й уночі. 314 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Використаємо надтихі дрони. 315 00:31:17,211 --> 00:31:20,255 Це прототипи технології наступного покоління. 316 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 Дрони не зможуть знайти Ембер, 317 00:31:22,674 --> 00:31:25,260 але здатні відрізнити друга від ворога. 318 00:31:25,344 --> 00:31:26,553 ДРОН ГААС-79 ВИЗНАЧЕННЯ НЕБЕЗПЕКИ ОНЛАЙН 319 00:31:26,637 --> 00:31:29,097 Вони можуть ідентифікувати зброю. 320 00:31:29,681 --> 00:31:32,476 Якби в цієї людини була зброя, 321 00:31:32,559 --> 00:31:34,645 вони блимали б червоним, а не синім. 322 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 У цій операції можливі два провали. 323 00:31:39,816 --> 00:31:42,361 Перший: наш план розкриють. 324 00:31:43,070 --> 00:31:46,406 Другий: ми не знайдемо Ембер. 325 00:31:50,702 --> 00:31:53,163 Наша тактика: невидимість 326 00:31:53,872 --> 00:31:54,915 і несподіванка. 327 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 Якщо виникне ризик розкриття – негайно його ліквідуйте. 328 00:31:58,252 --> 00:32:00,546 Бо в нас ніяк не вийде безпечно обшукати 329 00:32:00,629 --> 00:32:04,800 тисячі квадратних метрів приміщень у рамках нашої операції. 330 00:32:04,883 --> 00:32:09,805 Нам не можна встрягати в довгі перестрілки, бо програємо. 331 00:32:09,888 --> 00:32:11,390 Добре, 332 00:32:11,473 --> 00:32:12,724 що ми знаємо, до вона. 333 00:32:13,308 --> 00:32:17,604 Вона, як завжди, буде в будівлі два, в кокаїновій лабораторії. 334 00:32:18,814 --> 00:32:22,442 Це нам розповів наш інформатор. 335 00:32:22,526 --> 00:32:24,069 Наш новий найкращий друг. 336 00:32:28,532 --> 00:32:30,158 Уночі вона завжди в тюрмі. 337 00:32:33,453 --> 00:32:36,039 Група «Браво» обшукає будівлю один. 338 00:32:36,123 --> 00:32:39,501 Вони, певно, зустрінуть бухгалтера, який працює допізна. 339 00:32:39,585 --> 00:32:41,628 Його тихо знешкодять, 340 00:32:41,712 --> 00:32:44,089 потім обшукають будівлю два – 341 00:32:44,173 --> 00:32:48,051 перший і другий поверхи – де й знайдуть Ембер. 342 00:32:48,135 --> 00:32:51,180 У цю мить групи почнуть відхід. 343 00:32:51,263 --> 00:32:53,432 «Браво» відійде так, як прийшла. 344 00:32:53,515 --> 00:32:56,351 Дозорці повертаються на стартові позиції 345 00:32:56,435 --> 00:32:59,062 і ми відступаємо, так ніким і не помічені. 346 00:32:59,146 --> 00:33:02,482 Дуже важливо, щоб дозорці були на позиціях. 347 00:33:02,566 --> 00:33:05,611 Втратимо їх – не зможемо шукати Ембер. 348 00:33:05,694 --> 00:33:09,198 Ми надінемо уніформи й наліпки з колумбійським прапором. 349 00:33:09,281 --> 00:33:13,243 Відтепер це колумбійська військова операція. 350 00:33:13,827 --> 00:33:18,582 Вони швидше відступлять, якщо вважатимуть, що ми – армія Колумбії. 351 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 Тепер скажіть це іспанською. 352 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Ми колумбійські військові. 353 00:33:22,461 --> 00:33:23,837 Так. Скажи. 354 00:33:24,213 --> 00:33:25,839 Ми колумбійські військові. 355 00:33:27,841 --> 00:33:29,468 Будемо діяти швидко. 356 00:33:29,551 --> 00:33:31,720 На все в нас є лише 48 хвилин. 357 00:33:31,803 --> 00:33:36,266 Потім вони зможуть покликати на допомогу венесуельську армію. 358 00:33:37,809 --> 00:33:42,606 Якщо хтось там застрягне, операція триватиме. Ми нікого не чекаємо. 359 00:33:42,689 --> 00:33:46,443 Перевірте спорядження. Добре вивчіть мапи й розташування. 360 00:33:46,527 --> 00:33:48,028 Виступаємо вночі. 361 00:33:53,659 --> 00:33:57,538 Ви ж знаєте, ми з вами на 100%. 362 00:33:57,621 --> 00:34:01,333 Зараз за цим столом важливо сказати 363 00:34:01,708 --> 00:34:04,795 про наші зв'язки з найважливішими людьми у Венесуелі. 364 00:34:09,967 --> 00:34:13,262 Ця фігня – зв'язки з буржуазією, 365 00:34:13,344 --> 00:34:16,223 тусування з елітою, тими, хто має владу – 366 00:34:16,306 --> 00:34:17,724 все це в минулому. 367 00:34:18,809 --> 00:34:20,768 Так. Це правда. 368 00:34:20,853 --> 00:34:23,146 Ми самі тепер еліта. 369 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Кажіть, як є: 370 00:34:27,359 --> 00:34:29,987 ви підтримуєте уряд чи ні? 371 00:34:30,070 --> 00:34:31,905 Є для нього гроші чи нема? 372 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 Скажу вам знову, втретє: 373 00:34:35,868 --> 00:34:39,871 -ми на 100% віддані уряду. -Оце так. 374 00:34:40,706 --> 00:34:42,248 Революція. Так чи ні? 375 00:34:42,331 --> 00:34:44,751 Так. До кінця! 376 00:34:44,835 --> 00:34:47,754 Три години колами ходимо. 377 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 Останній удар. 378 00:34:53,302 --> 00:34:56,013 До речі, про останній удар: 379 00:34:57,222 --> 00:35:00,184 я вже не можу чути про кориду. 380 00:35:00,267 --> 00:35:03,145 Тепер це релігія мого чоловіка. 381 00:35:03,228 --> 00:35:05,689 Корида краща за релігію. 382 00:35:05,772 --> 00:35:08,192 Що ти думаєш, Таріку? Тебе це ображає? 383 00:35:09,276 --> 00:35:11,320 Ображає? 384 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 Я нічого не знаю про кориду. 385 00:35:14,823 --> 00:35:17,075 Ти маєш піти на кориду зі мною. 386 00:35:17,159 --> 00:35:22,414 У кориді надто багато насилля. 387 00:35:22,497 --> 00:35:25,334 У мене, може, тисяча вад, 388 00:35:27,044 --> 00:35:28,504 але я не люблю насилля. 389 00:35:28,587 --> 00:35:29,755 Ніколи. 390 00:35:29,838 --> 00:35:31,840 Ти не любиш насилля? 391 00:35:31,924 --> 00:35:33,383 Це так, Момо? 392 00:35:34,051 --> 00:35:35,469 Він не любить насилля? 393 00:35:37,179 --> 00:35:39,264 -Ніколи не любив. -Ні? 394 00:35:41,225 --> 00:35:42,601 Тебе лякає кров, Таріку? 395 00:35:42,684 --> 00:35:44,436 Ти жартуєш. 396 00:35:44,520 --> 00:35:48,482 Тебе лякає кров биків і роги? 397 00:35:48,565 --> 00:35:49,942 Він жартує. 398 00:35:50,025 --> 00:35:52,444 Цей тип – звір. 399 00:35:54,655 --> 00:35:56,073 Ти жартуєш. 400 00:35:58,992 --> 00:36:00,035 Ну, чого ти? 401 00:36:01,203 --> 00:36:02,704 Що з тобою? 402 00:36:03,413 --> 00:36:05,874 Заспокойся. Дивіться, він не любить насилля. 403 00:36:05,958 --> 00:36:09,461 Сядь. 404 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 Перепрошую. 405 00:36:19,930 --> 00:36:22,349 Дехто забуває, хто тут головний. 406 00:36:28,689 --> 00:36:29,898 Будьмо! 407 00:36:31,316 --> 00:36:33,235 Хай живе революція! 408 00:36:33,318 --> 00:36:35,654 За хороше і нове. 409 00:36:36,071 --> 00:36:38,657 Приємно мати справу з друзями. 410 00:36:38,740 --> 00:36:41,910 Вип'ємо за все хороше в майбутньому. 411 00:36:43,120 --> 00:36:45,956 Я радий, що ти повернувся, брате. 412 00:36:46,456 --> 00:36:49,293 Вибач за те, що там сталося. 413 00:36:49,835 --> 00:36:51,420 Але той ідіот мені допік. 414 00:36:51,503 --> 00:36:53,005 Буває. 415 00:36:53,088 --> 00:36:54,548 Брати сваряться. 416 00:36:54,631 --> 00:36:57,926 Ми завжди сваримося через дурниці. Навіть ми з тобою. 417 00:36:58,218 --> 00:37:01,221 -Так. Але починаєш завжди ти. -Ну гаразд. 418 00:37:01,305 --> 00:37:03,807 Може. Але хто рятує твій зад? 419 00:37:03,891 --> 00:37:05,058 Я. 420 00:37:31,835 --> 00:37:32,836 Таріку. 421 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 -Так. -Готово. Вирушайте вночі. 422 00:37:57,611 --> 00:37:58,987 Таріка вивели з гри. 423 00:37:59,571 --> 00:38:00,614 Добре. 424 00:38:09,790 --> 00:38:12,000 Треба запропонувати хлопцям більше грошей. 425 00:38:12,918 --> 00:38:13,961 Цих досить. 426 00:38:16,463 --> 00:38:18,215 За те, що ти в них просиш? 427 00:38:19,132 --> 00:38:21,802 На жаль, тут життя дешеве. 428 00:38:22,678 --> 00:38:25,764 За ті гроші, які ми їм дали, ми могли б їх найняти на місяць війни. 429 00:38:26,473 --> 00:38:27,933 А ми просимо лише одну ніч. 430 00:38:35,274 --> 00:38:38,110 Можна спитати таке, чого я раніше не питав? 431 00:38:39,278 --> 00:38:40,279 Авжеж. 432 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Чому ти пішов у армію? 433 00:38:45,993 --> 00:38:48,078 -Що? -У тебе повно грошей. 434 00:38:48,912 --> 00:38:50,163 Роби собі, що хочеш. 435 00:38:52,666 --> 00:38:55,210 Чому ти захотів служити в армії? 436 00:38:56,086 --> 00:38:57,754 Ти знаєш відповідь. 437 00:38:58,589 --> 00:39:00,924 Власне, не знаю. 438 00:39:06,388 --> 00:39:07,389 Що? 439 00:39:12,352 --> 00:39:13,896 Через тебе. 440 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 Я хотів бути таким, як ти. 441 00:39:21,320 --> 00:39:22,321 Чому? 442 00:39:22,946 --> 00:39:27,367 Чорт. Мушу тобі щось розповісти. 443 00:39:30,913 --> 00:39:34,166 Насправді я не припустився такої помилки з Дріфтером, як ти думаєш. 444 00:39:35,459 --> 00:39:37,794 То Дріфтера можна було врятувати? 445 00:39:41,757 --> 00:39:42,758 Можливо. 446 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Хоча я так не думаю. 447 00:39:48,680 --> 00:39:50,140 Але це не мало значення, 448 00:39:50,224 --> 00:39:54,019 бо я мав обрати, кого з вас рятувати з тої гори. 449 00:39:58,273 --> 00:40:01,235 Це мене зсередини живцем їсть. 450 00:40:02,194 --> 00:40:04,613 І сповнює мене неприязню до тебе. 451 00:40:09,368 --> 00:40:13,539 Не розумію: чому ти не міг урятувати нас обох? 452 00:40:16,875 --> 00:40:18,627 Дріфтер був на південному схилі. 453 00:40:18,710 --> 00:40:22,589 Якби я побіг до нього, не зміг би повернутися по тебе, 454 00:40:22,673 --> 00:40:24,842 бо Талібан обходив нас із флангу. 455 00:40:24,925 --> 00:40:26,718 -Так. -Вони притисли б мене з Дріфтером. 456 00:40:28,762 --> 00:40:30,180 Коли я до нього дістався б, 457 00:40:30,264 --> 00:40:32,599 ми могли б спуститися лише південним схилом, 458 00:40:33,684 --> 00:40:36,520 тобто мали б покинути тебе. 459 00:40:36,603 --> 00:40:40,399 Ти міг би забрати мене, і ми врятували б Дріфтера разом. 460 00:40:40,899 --> 00:40:41,900 Ні. 461 00:40:45,696 --> 00:40:46,738 На це не було часу. 462 00:40:51,243 --> 00:40:53,453 Я на цій службі вже 20 років. 463 00:40:54,872 --> 00:40:56,498 Чотирнадцять розгортань. 464 00:40:57,332 --> 00:41:00,252 Вісім знищених цілей. Мені вручили всі можливі нагороди. 465 00:41:01,920 --> 00:41:06,383 Бог мій свідок: один з вас мав у той день померти. 466 00:41:07,593 --> 00:41:09,094 Жодних сумнівів щодо цього. 467 00:41:17,644 --> 00:41:19,771 Чорт. Не знаю, що сказати. Я… 468 00:41:25,652 --> 00:41:26,820 Я люблю тебе, друже. 469 00:41:30,157 --> 00:41:31,408 Я любив Дріфтера. 470 00:41:32,951 --> 00:41:34,870 Мабуть, я хотів би, щоб ти врятував його. 471 00:41:36,455 --> 00:41:37,873 У нього було двоє дітей. 472 00:41:42,085 --> 00:41:46,840 Він повернеться. Так чи ні? 473 00:41:48,634 --> 00:41:49,635 Так. 474 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Іноді і я шкодую, що не врятував Дріфтера. 475 00:42:19,957 --> 00:42:22,292 -Удачі. Побачимося вже там. -Дякую. 476 00:43:22,102 --> 00:43:23,979 НА ОСНОВІ СЕРІАЛУ ОМРІ ҐІВОНА «WHEN HEROES FLY» 477 00:43:24,062 --> 00:43:25,522 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ АМІРА ҐУТФРОЙНДА «WHEN HEROES FLY» 478 00:43:25,606 --> 00:43:29,026 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» СТВОРЕНО МАРКОМ БОАЛОМ 479 00:44:35,425 --> 00:44:37,427 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко