1 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 《Echo 3:救援任務》 2 00:00:43,293 --> 00:00:45,796 (第四部) 3 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 (委內瑞拉,卡拉卡斯) 4 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 (總統套房) 5 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 是誰? 6 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 是你弟弟 7 00:01:59,870 --> 00:02:01,747 聽著,我離開這個鳥地方 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 而且我很努力發展我的音樂事業 9 00:02:04,625 --> 00:02:07,544 我想要成為一位藝術家 我不想跟你扯上關係 10 00:02:08,794 --> 00:02:11,548 結果卻憑空出現兩個瘋子 11 00:02:11,632 --> 00:02:14,801 他們綁架我,對我下藥,還虐待我 12 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 那都是你造成的,混蛋 13 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 你竟然袖手旁觀 14 00:02:20,474 --> 00:02:22,017 我有派人去救你 15 00:02:23,143 --> 00:02:24,186 但他們被幹掉了 16 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 還有,我說你是該死的背叛者 17 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 那是為了保護你這個笨蛋 18 00:02:32,402 --> 00:02:33,529 不然你要我怎麼說? 19 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 說你是我的弟弟? 20 00:02:35,989 --> 00:02:37,282 說我很愛你嗎? 21 00:02:38,450 --> 00:02:40,118 那樣他們會把你虐死 22 00:02:40,827 --> 00:02:42,079 你根本不愛任何人 23 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 如果你是那樣想的話… 24 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 你來這裡做什麼? 25 00:02:58,887 --> 00:03:02,224 我來這裡是為了跟你像文明人那樣談談 26 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 成熟地對談 27 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 你說吧 28 00:03:12,276 --> 00:03:14,486 放了那個美國女人 29 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 她的家人告訴我她是無辜的 30 00:03:19,116 --> 00:03:20,492 你有權力放了她 31 00:03:21,368 --> 00:03:22,911 放了她,忘了她的事 32 00:03:22,995 --> 00:03:24,288 他們是卑鄙小人 33 00:03:25,622 --> 00:03:27,583 他們是該死的殺人犯 34 00:03:30,169 --> 00:03:31,461 但你根本一無所知,對吧? 35 00:03:33,380 --> 00:03:36,008 十年來,你過著無憂無慮的生活 36 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 旅行 37 00:03:38,886 --> 00:03:40,387 把妹 38 00:03:42,014 --> 00:03:43,432 玩音樂 39 00:03:49,271 --> 00:03:51,648 他們電擊我的蛋蛋 40 00:03:52,983 --> 00:03:54,526 你覺得是我害你的? 41 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 你認為那是我造成的? 42 00:04:09,166 --> 00:04:11,418 你到底能不能做點什麼? 43 00:04:22,346 --> 00:04:24,556 這條路很適合開跑車 44 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 我們在哪裡? 45 00:04:39,238 --> 00:04:40,239 不要 46 00:04:49,623 --> 00:04:52,543 告訴我哪個是妳?哪一個? 47 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 我告訴你我是誰了 48 00:05:19,695 --> 00:05:20,904 雪球 49 00:05:34,251 --> 00:05:37,462 躺下,他媽的給我躺好 50 00:05:38,088 --> 00:05:39,089 閉嘴 51 00:05:39,173 --> 00:05:40,924 給我閉嘴 52 00:05:41,008 --> 00:05:42,050 住手 53 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 媽 54 00:05:45,304 --> 00:05:46,388 妳他媽的會學會教訓 55 00:05:48,223 --> 00:05:49,892 給我聽好 56 00:05:53,937 --> 00:05:55,147 開槍 57 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 (西洋跳棋) 58 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 嘿 59 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 我很壞… 60 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 我太壞了 61 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 你不壞 62 00:07:47,634 --> 00:07:48,844 你是斑比 63 00:09:32,656 --> 00:09:33,866 好,讓他進來 64 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 (哈維魚店) 65 00:10:10,068 --> 00:10:11,695 -你好 -老兄 66 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 你準備好賺錢了嗎? 67 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 老兄,我不知道 68 00:10:16,658 --> 00:10:17,784 你確定這樣不會有事? 69 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 不會有事的 70 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 我帶你認識一些朋友 71 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 -來吧 -好 72 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 兄弟,你在這裡很安全 73 00:10:33,634 --> 00:10:35,469 -你確定嗎? -對,我們會保護你 74 00:10:35,552 --> 00:10:36,470 你別擔心 75 00:10:38,555 --> 00:10:39,723 一隻蚊子 76 00:10:40,807 --> 00:10:42,184 只有母蚊才會叮人 77 00:10:42,267 --> 00:10:47,397 你知道牠是人類史上主要的致死原因嗎? 78 00:10:47,481 --> 00:10:49,525 牠造成的死亡比其他因素還多 79 00:10:50,984 --> 00:10:55,572 瘧疾、茲卡病毒、西尼羅河病毒 黃熱病、登革熱 80 00:10:55,656 --> 00:10:56,698 小心別撞到頭 81 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 妳很欣賞牠 82 00:10:59,076 --> 00:11:01,620 我是,對 83 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 有些人認為牠讓恐龍滅絕 84 00:11:07,084 --> 00:11:11,505 這位是哈維,他比任何人都熟悉那處 他現在是我們自己人了 85 00:11:12,005 --> 00:11:13,549 你看過這個影片了嗎? 86 00:11:13,632 --> 00:11:16,301 你得看,老兄,你得來看這影片 87 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 嘿,哈維,很高興認識你 88 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 無庸置疑,牠是人類殺手 89 00:11:21,515 --> 00:11:22,975 牠是世界的毀滅者 90 00:11:24,059 --> 00:11:28,522 牠叮食的對象包含聖人、帝王 年輕的、老的、黑人、白人、男人、女人 91 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 牠不會歧視任何人,都是為了吸血 92 00:11:30,858 --> 00:11:32,568 老兄,她崩潰了,她的精神狀態不穩定 93 00:11:32,651 --> 00:11:33,861 都是為了生存下來 94 00:11:34,361 --> 00:11:36,196 對,兄弟,那聽起來不像她會講的話 95 00:11:36,280 --> 00:11:38,156 -她受到創傷 -聽著… 96 00:11:38,240 --> 00:11:40,576 兄弟,這是嚴重精神疾病的開端 97 00:11:41,201 --> 00:11:43,453 對,但我們現在有更大的麻煩 98 00:11:44,246 --> 00:11:46,540 把你跟我說的話告訴他,沒關係 99 00:11:48,041 --> 00:11:50,377 有那座監獄裡謠傳 100 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 安柏即將被處死 101 00:11:57,134 --> 00:12:00,888 塔里克要報復你們對他弟弟做的事 102 00:12:00,971 --> 00:12:03,223 我…他們不想讓你們去拯救她 103 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 什麼時候? 104 00:12:06,435 --> 00:12:09,146 老兄,我不知道,可能是幾天後 105 00:12:09,229 --> 00:12:11,440 托馬斯不想殺她,但他最終 106 00:12:12,566 --> 00:12:13,775 還是會把她處死 107 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 只有塔里克能決策嗎? 108 00:12:15,068 --> 00:12:17,905 還有任何人有權下令處死她嗎? 109 00:12:17,988 --> 00:12:19,364 老兄,他是那裡的老大 110 00:12:24,912 --> 00:12:26,622 我打給米契 111 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 我來處理 112 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 哈維,謝謝 113 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 朋友,謝謝你 114 00:13:17,089 --> 00:13:18,298 好吧,安柏 115 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 無三不成禮吧? 116 00:13:41,488 --> 00:13:42,990 是因為希爾蒂嗎? 117 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 對 118 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 那就是妳不肯合作的原因? 119 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 安柏,那麼是為了什麼? 120 00:13:51,582 --> 00:13:54,459 托米,因為你給我下的藥用錯了 121 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 我產生某種幻覺 122 00:13:59,006 --> 00:14:03,635 我一直夢到一些栩栩如生 你被炸得粉身碎骨的白日夢 123 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 我不知道你們用的是什麼藥 但它不會讓我懼怕你 124 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 好吧 125 00:14:36,043 --> 00:14:37,461 安柏,今天是星期一 126 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 這天是星期六 127 00:14:45,802 --> 00:14:49,473 這天是國定假日 也是我被下令要殺妳的那天 128 00:14:50,682 --> 00:14:54,228 我不想殺妳,但我會殺了妳,星期六 129 00:14:55,103 --> 00:14:57,189 這天就是妳的死期 130 00:14:58,857 --> 00:15:00,108 如果妳聽懂了,請妳點頭 131 00:15:04,821 --> 00:15:06,073 我就把這反應當作“懂” 132 00:16:04,673 --> 00:16:06,675 (新墨西哥州,阿布奎基) 133 00:16:28,780 --> 00:16:32,367 (來看不同的東西 帶著不同的視野離開) 134 00:16:51,637 --> 00:16:54,139 (哈斯全球新產品博覽會 世界頂尖製造商) 135 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 -嗨,請問妳的大名? -我不在名單上 136 00:17:04,148 --> 00:17:08,403 我是來見艾瑞克哈斯二世 我是他的親家,我有急事找他 137 00:17:08,487 --> 00:17:10,446 女士,抱歉,我幫不了妳 138 00:17:10,531 --> 00:17:12,241 說是瑪姬徹斯博羅,他就知道了 139 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 雷 140 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 女士,有問題嗎? 141 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 你們要我把事情搞大嗎?好,我就搞大 142 00:17:18,372 --> 00:17:21,124 艾瑞克哈斯,你給我過來 143 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 女士,我為哈斯先生工作 144 00:17:24,169 --> 00:17:26,588 -他目前不在,我能幫妳嗎? -我覺得不能 145 00:17:26,672 --> 00:17:28,298 -哈斯先生 -女士 146 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 妳現在轉身走下樓梯等我 147 00:17:31,552 --> 00:17:32,678 不然我就報警 148 00:17:33,262 --> 00:17:34,263 女士,請吧 149 00:17:35,722 --> 00:17:38,642 去吧,沒事的 150 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 嗨,老闆,對,她在這裡 151 00:18:08,630 --> 00:18:10,507 這真是個愉快的驚喜 152 00:18:11,091 --> 00:18:12,801 你真的不在這裡嗎? 153 00:18:12,885 --> 00:18:16,263 我剛從哥倫比亞飛回來 開了大老遠的車來這裡找你 154 00:18:16,346 --> 00:18:18,265 瑪姬,我見到妳了 155 00:18:19,391 --> 00:18:21,935 好吧,他們在那裡惹上麻煩了 156 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 他們把自己變成罪犯 光天化日之下綁架人 157 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 不,那樣太扯了 158 00:18:31,570 --> 00:18:34,740 你的好員工羅伊死了 159 00:18:35,407 --> 00:18:37,326 瑪姬,妳有吃藥嗎? 160 00:18:37,409 --> 00:18:40,245 你不相信我的話嗎?打去問你兒子 161 00:18:41,455 --> 00:18:44,041 他們失控了,準備開戰了 162 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 如果他要放棄他的人生,我也束手無策 163 00:18:46,668 --> 00:18:49,254 我叫他留在美國,讓專業的人士去營救 164 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 但他說:“老頭,你別管” 165 00:18:54,968 --> 00:19:01,683 告訴你,我們對孩子的義務 並不會因為他們對我們不好而結束 166 00:19:03,560 --> 00:19:06,188 他們需要增強武力 167 00:19:06,855 --> 00:19:08,524 增強武力 168 00:19:08,607 --> 00:19:11,860 我不知道妳還是軍事策略專家呢 169 00:19:12,444 --> 00:19:17,533 我家族的每位祖輩、父輩 和每一個得到保佑的晚輩 170 00:19:17,616 --> 00:19:21,745 都曾在美國軍隊服務 從羅伯特李將軍時期就開始了 171 00:19:21,828 --> 00:19:24,706 在那之前,我的家族對抗過阿帕契人 172 00:19:24,790 --> 00:19:28,585 所以,你真的說對了 我知道一些軍事策略 173 00:19:29,628 --> 00:19:30,629 派援助過去 174 00:19:31,296 --> 00:19:32,965 保護你的親人 175 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 有什麼想法嗎? 176 00:20:09,126 --> 00:20:12,004 安柏,今天是星期四了 177 00:20:13,046 --> 00:20:14,339 48個小時後… 178 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 我就得殺了妳,知道嗎? 179 00:20:21,054 --> 00:20:24,725 我們在浪費最後的寶貴時間 180 00:20:26,351 --> 00:20:30,022 而且我得去卡拉卡斯,我得向上級報告 181 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 是時候行動了 182 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 安柏 183 00:21:05,557 --> 00:21:06,642 黃金國 184 00:21:09,436 --> 00:21:10,521 什麼? 185 00:21:11,772 --> 00:21:12,814 黃金國 186 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 黃金國? 187 00:21:19,196 --> 00:21:21,698 停止對她用藥,我們根本是在浪費藥 188 00:21:21,782 --> 00:21:24,117 我們要睡覺,還是玩樂? 189 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 這場派對開始變無聊了 190 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 你們不覺得嗎? 我們要不要讓它變得更好玩? 191 00:21:34,086 --> 00:21:37,422 我該不該跳進這冰冷的水裡? 192 00:21:37,506 --> 00:21:38,465 跳啦 193 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 管他的,我們跳吧,我要跳了 194 00:21:41,009 --> 00:21:42,219 我該跳嗎? 195 00:22:08,120 --> 00:22:09,705 你在這上面做什麼? 196 00:22:10,956 --> 00:22:12,374 你想自殺嗎? 197 00:22:13,000 --> 00:22:14,251 救我 198 00:22:15,335 --> 00:22:16,712 可惡 199 00:22:17,296 --> 00:22:19,798 那樣不好玩,抱歉 200 00:22:22,134 --> 00:22:25,012 很棒的錶,你爸爸買給你的嗎? 201 00:22:25,095 --> 00:22:27,973 這場派對裡只有妳不是富家女 202 00:22:28,056 --> 00:22:31,101 而且我打賭妳爸也有一把獵槍 203 00:22:31,185 --> 00:22:33,103 -在田納西州的某處 -喬治亞州 204 00:22:33,812 --> 00:22:37,524 我沒有爸爸,但我有一個哥哥 他很擅長用十字弓 205 00:22:38,901 --> 00:22:39,985 原始方法啊,我喜歡 206 00:22:42,112 --> 00:22:43,655 其實,你應該去認識他 207 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 為什麼?這樣他就能揍我嗎? 208 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 不是,因為我看得出來 209 00:22:48,410 --> 00:22:50,245 你找不到人生的意義 210 00:22:50,329 --> 00:22:53,665 他經常開導你這種人,你這種迷失的靈魂 211 00:22:55,834 --> 00:22:57,252 他是心理諮商師嗎? 212 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 特種部隊 213 00:23:08,722 --> 00:23:10,140 哇 214 00:23:10,224 --> 00:23:11,517 -妳真的沒在開玩笑 -少來 215 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 這裡真的是鄉下地方 216 00:23:13,435 --> 00:23:15,479 -嘿 -嘿 217 00:23:17,814 --> 00:23:19,650 -閉嘴 -嘿,老兄 218 00:23:20,317 --> 00:23:22,444 -抱歉,老兄 -把手伸過來啦 219 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 只要是對我妹好的人,我都能接受 220 00:23:26,406 --> 00:23:28,075 不如換你來割肉吧? 221 00:23:28,158 --> 00:23:32,162 你握刀時最重要的是注意 那上面有很多血,會很滑 222 00:23:32,246 --> 00:23:34,957 你得確定割的是鹿肉,不是你的手指 223 00:23:36,959 --> 00:23:38,794 切到這裡,你會感覺硬硬的 224 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 -這就是一塊好後腿肉 -能感覺到? 225 00:24:12,286 --> 00:24:13,745 嘿 226 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 斑比 227 00:24:31,180 --> 00:24:32,181 是你嗎? 228 00:24:33,182 --> 00:24:34,683 嘿,小柏,是我 229 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 你怎麼進來的? 230 00:24:37,352 --> 00:24:38,729 妹妹,那是我的專長 231 00:24:43,650 --> 00:24:45,319 妳怎麼看起來很難過? 232 00:24:49,072 --> 00:24:50,949 缺乏一點物資沒什麼大不了的 233 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 妳沒有食物嗎? 234 00:25:00,417 --> 00:25:04,963 我們襲擊托拉波拉 捕捉賓拉登時,必須選擇 235 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 攜帶子彈或食物 236 00:25:11,178 --> 00:25:13,472 我在兩週內瘦了16公斤 237 00:25:17,434 --> 00:25:18,477 那全靠意志力 238 00:25:19,353 --> 00:25:20,896 全靠意志力 239 00:25:23,524 --> 00:25:27,194 這不是真的,只是幻覺 240 00:25:30,989 --> 00:25:34,701 但往好處想,沒人殺得了我 241 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 斑比 242 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 歡迎來到我遠方的家 243 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 對,什麼情況? 244 00:26:02,145 --> 00:26:04,231 斑比要我跟你談談關於敵後淨空的事 245 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 這是條件嗎? 246 00:26:08,819 --> 00:26:12,155 -跟你的人說戴那個會比較安全 -真的嗎? 247 00:26:13,657 --> 00:26:16,243 是真的,如果你們戴上徽章 以哥倫比亞軍人的身分出現 248 00:26:16,326 --> 00:26:17,327 我可以幫你們脫身 249 00:26:21,748 --> 00:26:22,791 斑比同意了嗎? 250 00:26:23,917 --> 00:26:25,252 對,你是最後一張骨牌 251 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 真他媽的 252 00:26:29,381 --> 00:26:32,050 你要把這事變成栽贓行動吧? 253 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 你利用我們製造邊界的動盪 254 00:26:36,430 --> 00:26:38,015 我什麼都沒做 255 00:26:38,515 --> 00:26:40,434 是你們要求敵後淨空,好嗎? 256 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 那需要專門的資源,需要後援 257 00:26:43,604 --> 00:26:46,940 我得監聽哥倫比亞的通訊,重新定位衛星 258 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 在和平時期,當然不能這麼做 259 00:26:49,234 --> 00:26:50,444 每個人都很緊繃 260 00:26:51,153 --> 00:26:53,238 緊急狀態的話,情況比較容易控制 261 00:26:53,322 --> 00:26:54,573 你們幫我發動一場小戰爭… 262 00:26:56,575 --> 00:26:57,868 會更容易執行救援行動 263 00:27:09,505 --> 00:27:10,631 你說得對 264 00:27:11,840 --> 00:27:13,759 在正前方 265 00:27:14,259 --> 00:27:16,011 (卡賓達號) 266 00:27:56,802 --> 00:27:57,803 男士們 267 00:27:57,886 --> 00:28:01,181 大家快下車,我不要有人還在睡覺 我們沒時間了 268 00:28:07,479 --> 00:28:08,564 你是狄博朗嗎? 269 00:28:09,064 --> 00:28:10,649 -先生,是的 -很高興認識你 270 00:28:11,400 --> 00:28:12,442 他們怎麼跟你說的? 271 00:28:12,526 --> 00:28:13,819 只說你是老大 272 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 很好 273 00:28:30,669 --> 00:28:32,296 (親愛的兒子,這是我給你的支援 好好表現) 274 00:28:32,379 --> 00:28:33,505 (永遠以你為榮,愛你的爸) 275 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 我們安全 276 00:28:52,900 --> 00:28:54,568 會說英語的舉手 277 00:28:58,071 --> 00:28:59,072 好,很好 278 00:29:00,157 --> 00:29:02,618 首先說最重要的事 279 00:29:02,701 --> 00:29:07,789 任何人,連你們的家人都不能知道 你們參與這個行動,好嗎? 280 00:29:07,873 --> 00:29:09,958 你們都得想清楚,這是一筆豐厚的酬勞 281 00:29:10,751 --> 00:29:15,297 我們救到安柏後,還會有一筆額外的獎金 282 00:29:16,340 --> 00:29:19,801 如果那是你們參與的唯一動機 那麼你們得重新考慮清楚了 283 00:29:19,885 --> 00:29:23,680 因為我們可能要求你們 執行無價碼可言的行動 284 00:29:26,725 --> 00:29:29,353 我們重視平民的性命 285 00:29:29,436 --> 00:29:33,649 但是別搞錯了 無論如何都要把我太太救回來 286 00:29:34,233 --> 00:29:36,401 他和我是為了家人來到這裡 287 00:29:36,485 --> 00:29:38,278 我們來這裡拯救一位無辜的女性 288 00:29:38,904 --> 00:29:42,950 她身為女兒、妻子和妹妹 289 00:29:43,700 --> 00:29:47,246 你們來這裡是為了榮譽和榮耀 290 00:29:47,913 --> 00:29:50,290 在你們的生命中做一些有意義的事 291 00:29:51,375 --> 00:29:55,546 你們有些人可能覺得那種話很肉麻 我們才不在乎 292 00:29:56,255 --> 00:30:00,259 如果你們不認同,現在可以離開 我們不會介意 293 00:30:00,342 --> 00:30:02,970 他們是為了拯救家人而作戰 294 00:30:03,345 --> 00:30:06,223 我們得是為了榮耀而來到這裡 295 00:30:08,183 --> 00:30:10,519 如果你不那樣想,你可以離開 296 00:30:10,602 --> 00:30:13,188 -明白了嗎? -明白 297 00:30:13,981 --> 00:30:15,148 很好 298 00:30:15,232 --> 00:30:18,318 我們已經將建築物標示為一至八號 299 00:30:18,402 --> 00:30:20,487 如你們所見,這個地方很大 300 00:30:20,571 --> 00:30:25,742 我帶領的A隊會從七號建築物的北側進入 301 00:30:26,493 --> 00:30:28,996 我們會搜索那裡,然後在那裡設監視站 302 00:30:29,079 --> 00:30:31,915 我會帶領B隊穿越到湖的西側 303 00:30:31,999 --> 00:30:36,795 歐索,你帶領C隊 從二號監視塔附近的南側進入 304 00:30:36,879 --> 00:30:40,215 你們在四號建築物的屋頂設監視站 305 00:30:40,299 --> 00:30:44,845 狄博朗,你帶領D隊 從東側進入,負責正門 306 00:30:44,928 --> 00:30:49,349 一旦每隊都就定位後 我們就從一號建築物開始搜索 307 00:30:49,433 --> 00:30:53,312 哈維已確認一號建築物 能通往二號建築物的監獄 308 00:30:53,395 --> 00:30:57,983 可能有200個家庭在那裡居住和工作 309 00:30:58,650 --> 00:31:02,154 那些毒販持續監視每一個人 310 00:31:02,237 --> 00:31:05,157 那裡是一個自給自足的城市 任何人都不准離開 311 00:31:05,240 --> 00:31:08,535 等一下,你剛才說有200個家庭? 312 00:31:09,036 --> 00:31:09,995 至少有200個 313 00:31:10,078 --> 00:31:13,457 那裡有那麼多人,我們該怎麼找到她? 314 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 尤其是在夜晚 315 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 我們將會使用這種極靜音無人機 316 00:31:17,211 --> 00:31:20,255 這是原型產品,採用次世代技術 317 00:31:20,339 --> 00:31:22,591 無人機無法幫我們找到安柏 318 00:31:22,674 --> 00:31:25,260 但它們可以分辨對方是朋友或敵人 319 00:31:25,344 --> 00:31:26,553 (無人機型號:哈斯79 危險偵測功能上線) 320 00:31:26,637 --> 00:31:29,097 它們能夠偵測出武器 321 00:31:29,681 --> 00:31:32,476 所以這個人或那個人身上有武器 322 00:31:32,559 --> 00:31:34,645 無人機就會閃紅燈,不是藍燈 323 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 在這個任務中,可能會發生兩件壞事 324 00:31:39,816 --> 00:31:42,361 首先是我們被發現 325 00:31:43,070 --> 00:31:46,406 另一件就是我們找不到她 326 00:31:50,702 --> 00:31:53,163 我們進去後不能張揚 327 00:31:53,872 --> 00:31:54,915 我們要攻其不備 328 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 有任何被發現的可能,要馬上處理 329 00:31:58,252 --> 00:32:00,546 因為我們不可能安全地搜索 330 00:32:00,629 --> 00:32:04,800 這任務鎖定的內部空間有數百平方公尺 331 00:32:04,883 --> 00:32:09,805 我們不能跟他們陷入長時間的槍戰 不然我們會輸 332 00:32:09,888 --> 00:32:11,390 好消息是 333 00:32:11,473 --> 00:32:12,724 我們知道她在哪裡 334 00:32:13,308 --> 00:32:17,604 她被關押的位置都在同一處 二號建築物或古柯鹼工廠 335 00:32:18,814 --> 00:32:22,442 這個消息是來自我們可靠的知情人士 336 00:32:22,526 --> 00:32:24,069 他將成為你們的新摯友 337 00:32:28,532 --> 00:32:30,158 她每晚都被關在牢裡 338 00:32:33,453 --> 00:32:36,039 B隊要去搜索一號建築物 339 00:32:36,123 --> 00:32:39,501 我們預期他們會遇到一個 可能在加班的會計 340 00:32:39,585 --> 00:32:41,628 他會被安靜地制伏 341 00:32:41,712 --> 00:32:44,089 接著我們就開始搜索二號建築物 342 00:32:44,173 --> 00:32:48,051 他們會在一樓或二樓找到安柏 343 00:32:48,135 --> 00:32:51,180 找到人時,所有隊伍開始撤退 344 00:32:51,263 --> 00:32:53,432 B隊會原路折返 345 00:32:53,515 --> 00:32:56,351 監視站的人回到原本所在的地方 346 00:32:56,435 --> 00:32:59,062 然後我們在無人發現的情況下撤離 347 00:32:59,146 --> 00:33:02,482 我們守住這些監視站很重要 348 00:33:02,566 --> 00:33:05,611 因為若我們失去監視站,就無法搜索 349 00:33:05,694 --> 00:33:09,198 我們現在要換上這些制服 並戴上哥倫比亞徽章 350 00:33:09,281 --> 00:33:13,243 從現在開始,這是哥倫比亞的軍事行動 351 00:33:13,827 --> 00:33:18,582 因為我們相信,如果他們認為我們是 哥倫比亞軍隊,他們會比較快撤退 352 00:33:19,333 --> 00:33:20,584 我要你們用西班牙語說 353 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 我們是哥倫比亞軍隊 354 00:33:22,461 --> 00:33:23,837 就是這句,說吧 355 00:33:24,213 --> 00:33:25,839 我們是哥倫比亞軍隊 356 00:33:27,841 --> 00:33:29,468 我們得速戰速決 357 00:33:29,551 --> 00:33:31,720 我們只有48分鐘能執行這項任務 358 00:33:31,803 --> 00:33:36,266 過了這段時間後 他們就能請求委內瑞拉的軍隊支援 359 00:33:37,809 --> 00:33:42,606 如果有人被困,任務要持續進行 我們不等任何人 360 00:33:42,689 --> 00:33:46,443 檢查你們的裝備 熟讀你們的地圖和負責的位置 361 00:33:46,527 --> 00:33:48,028 我們今晚出發 362 00:33:53,659 --> 00:33:57,538 你知道我們是百分之百支持這項業務 363 00:33:57,621 --> 00:34:01,333 我覺得我們現在的重點問題是 364 00:34:01,708 --> 00:34:04,795 我們與委內瑞拉重要人物的關係 365 00:34:09,967 --> 00:34:13,262 那些什麼狗屁資產階級人脈 366 00:34:13,344 --> 00:34:16,223 要跟精英和權貴交往的想法 367 00:34:16,306 --> 00:34:17,724 都已經是以前那一套了 368 00:34:18,809 --> 00:34:20,768 對,的確是 369 00:34:20,853 --> 00:34:23,146 現在我們就是精英 370 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 我們在這裡把話說清楚 371 00:34:27,359 --> 00:34:29,987 你到底有沒有跟政府站在同一邊? 372 00:34:30,070 --> 00:34:31,905 政府到底有沒有錢賺? 373 00:34:32,906 --> 00:34:35,784 我再跟你說一次,這是第三次了 374 00:34:35,868 --> 00:34:39,871 -我們百分之百支持 -哇… 375 00:34:40,706 --> 00:34:42,248 這是不是一場革命? 376 00:34:42,331 --> 00:34:44,751 對,絕對是 377 00:34:44,835 --> 00:34:47,754 這件事講了三個小時,還在原地打轉 378 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 最後一擊 379 00:34:53,302 --> 00:34:56,013 拜託,講到最後一擊 380 00:34:57,222 --> 00:35:00,184 我不能忍受鬥牛這個話題 381 00:35:00,267 --> 00:35:03,145 我的丈夫已經太沉迷了 382 00:35:03,228 --> 00:35:05,689 熱衷鬥牛總比宗教好 383 00:35:05,772 --> 00:35:08,192 塔里克,你覺得呢?那有冒犯到你嗎? 384 00:35:09,276 --> 00:35:11,320 冒犯到我? 385 00:35:11,403 --> 00:35:14,740 我對鬥牛一無所知 386 00:35:14,823 --> 00:35:17,075 改天你得和我一起去看鬥牛 387 00:35:17,159 --> 00:35:22,414 鬥牛對我來說太暴力了 388 00:35:22,497 --> 00:35:25,334 我可能有成千上萬個缺點 389 00:35:27,044 --> 00:35:28,504 但我不是個暴力的人,我不是 390 00:35:28,587 --> 00:35:29,755 絕對不是 391 00:35:29,838 --> 00:35:31,840 你不喜歡暴力啊? 392 00:35:31,924 --> 00:35:33,383 莫莫,是真的嗎? 393 00:35:34,051 --> 00:35:35,469 他不喜歡暴力嗎? 394 00:35:37,179 --> 00:35:39,264 -我從來都不喜歡暴力 -是嗎? 395 00:35:41,225 --> 00:35:42,601 塔里克,你會害怕見血嗎? 396 00:35:42,684 --> 00:35:44,436 你在開玩笑 397 00:35:44,520 --> 00:35:48,482 你會害怕公牛的血和牛角嗎? 398 00:35:48,565 --> 00:35:49,942 他在開玩笑 399 00:35:50,025 --> 00:35:52,444 這個傢伙很殘忍 400 00:35:54,655 --> 00:35:56,073 你在開玩笑 401 00:35:58,992 --> 00:36:00,035 拜託,怎麼了? 402 00:36:01,203 --> 00:36:02,704 你哪根筋不對? 403 00:36:03,413 --> 00:36:05,874 冷靜,你們看,他不是個暴力的人 404 00:36:05,958 --> 00:36:09,461 坐下 405 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 我致上歉意 406 00:36:19,930 --> 00:36:22,349 這裡的人有時候會忘了誰才是老大 407 00:36:28,689 --> 00:36:29,898 乾杯 408 00:36:31,316 --> 00:36:33,235 革命萬歲 409 00:36:33,318 --> 00:36:35,654 敬美好的新事物到來 410 00:36:36,071 --> 00:36:38,657 跟朋友合作生意是最棒的 411 00:36:38,740 --> 00:36:41,910 為未來所有的美好事物乾杯 412 00:36:43,120 --> 00:36:45,956 弟弟,我很高興你回來我身邊 413 00:36:46,456 --> 00:36:49,293 我為剛才發生的事道歉 414 00:36:49,835 --> 00:36:51,420 但那個白痴做了蠢事 415 00:36:51,503 --> 00:36:53,005 那種事稀鬆平常 416 00:36:53,088 --> 00:36:54,548 兄弟間會打架 417 00:36:54,631 --> 00:36:57,926 我們總是為了一些蠢原因打架 即使是我們兄弟倆也會 418 00:36:58,218 --> 00:37:01,221 -對,但每次都是你起頭 -好吧 419 00:37:01,305 --> 00:37:03,807 可能是那樣,但是誰救了你? 420 00:37:03,891 --> 00:37:05,058 是我 421 00:37:31,835 --> 00:37:32,836 塔里克 422 00:37:43,805 --> 00:37:46,141 -喂 -完成了,你今晚行動 423 00:37:57,611 --> 00:37:58,987 塔里克死了 424 00:37:59,571 --> 00:38:00,614 很好 425 00:38:09,790 --> 00:38:12,000 我們應該多付一點錢給他們 426 00:38:12,918 --> 00:38:13,961 不用,那樣就夠了 427 00:38:16,463 --> 00:38:18,215 我們要他們做的事很危險 428 00:38:19,132 --> 00:38:21,802 很不幸,這裡的人命不值錢 429 00:38:22,678 --> 00:38:25,764 我們付給他們的錢 足夠讓他們為我們執行一個月的槍戰了 430 00:38:26,473 --> 00:38:27,933 我們只要求他們行動一晚 431 00:38:35,274 --> 00:38:38,110 我能問你一個我從未問過的問題嗎? 432 00:38:39,278 --> 00:38:40,279 當然可以 433 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 你為何加入? 434 00:38:45,993 --> 00:38:48,078 -什麼? -因為你那麼有錢 435 00:38:48,912 --> 00:38:50,163 你想做什麼都可以 436 00:38:52,666 --> 00:38:55,210 你幹嘛加入軍隊,和我們混在一起? 437 00:38:56,086 --> 00:38:57,754 你知道答案 438 00:38:58,589 --> 00:39:00,924 不,其實我不知道 439 00:39:06,388 --> 00:39:07,389 怎樣? 440 00:39:12,352 --> 00:39:13,896 是因為你 441 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 我以你為榜樣 442 00:39:21,320 --> 00:39:22,321 怎麼了? 443 00:39:22,946 --> 00:39:27,367 可惡,老兄,我得告訴你一件事 444 00:39:30,913 --> 00:39:34,166 我沒有像你以為的那樣害死漂哥 445 00:39:35,459 --> 00:39:37,794 所以你的意思是漂哥有可能活下來? 446 00:39:41,757 --> 00:39:42,758 或許吧 447 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 我不這麼認為 448 00:39:48,680 --> 00:39:50,140 但那也已經無所謂了 449 00:39:50,224 --> 00:39:54,019 因為我得選擇去救他,或是把你帶下山 450 00:39:58,273 --> 00:40:01,235 老兄,我為了這件事身心俱疲 451 00:40:02,194 --> 00:40:04,613 也讓我對你感到怨懟 452 00:40:09,368 --> 00:40:13,539 我不懂你為什麼不能兩個都救? 453 00:40:16,875 --> 00:40:18,627 漂哥當時在南側 454 00:40:18,710 --> 00:40:22,589 若我跑向他,我無法原路折回去救你 455 00:40:22,673 --> 00:40:24,842 因為塔利班的人在我們兩側伺機而動 456 00:40:24,925 --> 00:40:26,718 -對 -而且他們會因為漂哥而發現我 457 00:40:28,762 --> 00:40:30,180 一旦我跑到他的位置 458 00:40:30,264 --> 00:40:32,599 我唯一能下山的路就是從南側 459 00:40:33,684 --> 00:40:36,520 那就代表,我得拋下你 460 00:40:36,603 --> 00:40:40,399 你可以先來救我,然後我們一起去救漂哥 461 00:40:40,899 --> 00:40:41,900 不行 462 00:40:45,696 --> 00:40:46,738 時間不夠 463 00:40:51,243 --> 00:40:53,453 我有20年的經驗 464 00:40:54,872 --> 00:40:56,498 我被派駐過14次任務 465 00:40:57,332 --> 00:41:00,252 執行過八次射殺任務 我得過你知道的各種勳章 466 00:41:01,920 --> 00:41:06,383 所以我告訴你,以上帝為證 那天你們其中一人會死 467 00:41:07,593 --> 00:41:09,094 這點毫無疑問 468 00:41:17,644 --> 00:41:19,771 可惡,老兄,我不知道該說什麼,我… 469 00:41:25,652 --> 00:41:26,820 老兄,我愛你 470 00:41:30,157 --> 00:41:31,408 我也愛漂哥 471 00:41:32,951 --> 00:41:34,870 我猜我希望你那天救的人是他 472 00:41:36,455 --> 00:41:37,873 他有兩個孩子 473 00:41:42,085 --> 00:41:46,840 他得回家,知不知道? 474 00:41:48,634 --> 00:41:49,635 對 475 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 有時候我也希望我當時是救了漂哥 476 00:42:19,957 --> 00:42:22,292 -祝你好運,那裡見 -謝謝 477 00:43:22,102 --> 00:43:23,979 (改編自歐姆利吉翁《英雄起飛》影集) 478 00:43:24,062 --> 00:43:25,522 (靈感源自阿米爾古特弗蘭德 《英雄起飛》書籍) 479 00:43:25,606 --> 00:43:29,067 (《Echo 3:救援任務》 由馬克鮑爾編劇) 480 00:44:35,425 --> 00:44:37,427 字幕翻譯:陳佳瑜