1
00:00:44,343 --> 00:00:46,345
De instant high die je krijgt van wanneer,
weet je,
2
00:00:46,377 --> 00:00:48,514
10.000 mensen
lachen hun hoofd eraf.
3
00:00:48,547 --> 00:00:52,752
Wat is je brein aan het doen?
Wat doen uw neurotransmitters?
4
00:00:52,785 --> 00:00:56,923
Het menselijk brein is, weet je, een
buitengewone klier van drie en een half pond,
5
00:00:56,956 --> 00:01:00,392
dat is als kwantum... het is
kwantumeurologie, het is kwantumfysiologie,
6
00:01:00,426 --> 00:01:01,794
dat op het moment dat
je denkt dat je het begrijpt,
7
00:01:01,826 --> 00:01:04,596
het bedenkt iets anders.
8
00:01:04,630 --> 00:01:08,768
Omdat ik niet per se een handeling heb,
maar meer een beerput van bewustzijn,
9
00:01:08,800 --> 00:01:12,571
gewoon, weet je, ideeën.
10
00:01:12,604 --> 00:01:16,508
Momenten waarop ik op de goede weg ben
of er zal iets gebeuren dat ik zal afvuren,
11
00:01:16,541 --> 00:01:18,911
en je kunt niet hebben... het is alsof
je bezeten bent. Het is als channelen.
12
00:01:21,479 --> 00:01:24,249
Als het werkt, is het geweldig,
en als het niet werkt, is het pijnlijk.
13
00:01:24,283 --> 00:01:25,585
Maar als het werkt,
14
00:01:25,618 --> 00:01:27,152
het is dat,
het is dat rare ding aan het surfen,
15
00:01:27,185 --> 00:01:30,389
en een beetje alsof je in bent, weet je,
dat ding dat atleten beschrijven
16
00:01:30,422 --> 00:01:33,226
als hetzelfde van zijn: "Oh,
het werkt."
17
00:02:03,721 --> 00:02:05,557
Mijn naam is Susan
Schneider Williams,
18
00:02:06,458 --> 00:02:07,994
mijn man Robin Williams...
19
00:02:09,495 --> 00:02:11,430
Twee zinnen, Leonard.
20
00:02:11,462 --> 00:02:13,431
Het gebeurt allemaal in twee zinnen.
21
00:02:13,465 --> 00:02:16,602
We vochten zonder het te
weten een dodelijke ziekte.
22
00:02:16,634 --> 00:02:19,471
Een ziekte waarvoor
geen genezing bestaat.
23
00:02:19,505 --> 00:02:22,775
Robin's... De verwoesting in Robin's
hersenen door Lewy Bodies was een
24
00:02:22,807 --> 00:02:26,846
van de ergste gevallen die medische
professionals ooit hebben gezien.
25
00:02:26,878 --> 00:02:29,983
Maar tijdens dit alles
bleef zijn hart sterk.
26
00:02:31,382 --> 00:02:32,384
Ongekozen pad.
27
00:02:39,557 --> 00:02:41,359
Toen Robin zich uit zijn
karakter begon te gedragen, werd
28
00:02:41,393 --> 00:02:44,563
bijna elk deel van zijn hersenen
aangevallen door Lewy Bodies.
29
00:02:49,734 --> 00:02:54,506
Kunt u zich de pijn voorstellen die hij
voelde toen hij ervoer dat hij uiteenviel,
30
00:02:54,539 --> 00:02:58,443
en niet van iets waarvan hij ooit de naam
zou weten of die hij ooit zou begrijpen.
31
00:03:13,925 --> 00:03:17,029
Dus ik haat het om
dit te moeten melden.
32
00:03:17,061 --> 00:03:19,431
Het laatste nieuws dat
net binnen bij CNN is, is dat
33
00:03:19,465 --> 00:03:22,902
acteur Robin Williams op
63-jarige leeftijd overleden is.
34
00:03:22,935 --> 00:03:25,371
We hebben zojuist bericht
gekregen van de westkust.
35
00:03:25,404 --> 00:03:27,440
Tragisch, verwoestend woord.
36
00:03:27,472 --> 00:03:31,009
Robin Williams
is dood bevestigd.
37
00:03:31,043 --> 00:03:35,014
Ze geloven dat de inwoner van de
Bay Area zelfmoord heeft gepleegd.
38
00:03:35,047 --> 00:03:37,917
We weten dat vanmorgen om 11:55
39
00:03:37,949 --> 00:03:42,020
Marin County Communications
ontving een 911-telefoontje,
40
00:03:42,054 --> 00:03:45,124
melden dat een mannelijke volwassene
bewusteloos was gelokaliseerd,
41
00:03:45,156 --> 00:03:47,493
en niet ademen in zijn woning,
42
00:03:47,525 --> 00:03:49,828
in niet opgenomen Tiburon,
Californië.
43
00:03:55,434 --> 00:03:58,770
Ik voelde... een enorm spijt,
44
00:03:58,804 --> 00:04:04,043
en schuldgevoel dat: "Goh, ik had meer
kunnen doen. Ik had meer moeten doen."
45
00:04:08,013 --> 00:04:10,015
Ik weet dat er iets
vreselijk mis moet zijn
46
00:04:10,048 --> 00:04:14,821
voor iemand die zo briljant is als Robin om
gewoon, weet je, zo over het schip te springen.
47
00:04:17,455 --> 00:04:19,958
In de onmiddellijke
nasleep van Robin's dood,
48
00:04:19,991 --> 00:04:24,896
de verwarring en informatie
veranderden voortdurend.
49
00:04:24,929 --> 00:04:27,098
Robin Williams
'strijd met verslaving
50
00:04:27,131 --> 00:04:29,067
en geestesziekte
was geen geheim.
51
00:04:30,099 --> 00:04:33,071
Voordat het rapport
van de lijkschouwer
52
00:04:33,104 --> 00:04:36,141
uitkwam,
was er veel speculatie in de media.
53
00:04:37,876 --> 00:04:39,779
Mensen die uitgaan
van het ergste,
54
00:04:39,811 --> 00:04:42,181
dat hij blut is, of depressief,
of gewoon opgegeven is.
55
00:04:42,213 --> 00:04:45,116
De hoogtepunten zijn hoogtepunten
en de dieptepunten zijn dieptepunten,
56
00:04:45,150 --> 00:04:49,688
en er is niets droeviger dan
wanneer een komiek alleen is.
57
00:04:49,720 --> 00:04:52,857
Ze schilderden hem
als de droevige clown.
58
00:04:52,890 --> 00:04:56,729
Degenen die dicht bij Williams staan,
geloven dat hij een bipolaire stoornis had.
59
00:04:56,761 --> 00:04:58,830
Ze dachten dat hij zojuist
zelfmoord had gepleegd
60
00:04:58,864 --> 00:05:03,669
voor iets dat te maken heeft met ongeluk,
drugs of depressie.
61
00:05:03,701 --> 00:05:06,438
En dat is natuurlijk
allemaal niet waar.
62
00:05:06,472 --> 00:05:10,508
... op Robin Williams
'gedachten voor zijn dood, geld.
63
00:05:10,542 --> 00:05:13,512
- Hoewel het misschien vreemd lijkt...
- Mensen vullen de lege plekken in,
64
00:05:13,544 --> 00:05:16,848
eh, er was dus veel aan de hand.
65
00:05:16,881 --> 00:05:20,151
Die laatste avond die ik met
hem doorbracht, hij was...
66
00:05:20,184 --> 00:05:23,988
hij was volkomen nuchter
en gebruikte geen drugs,
67
00:05:24,022 --> 00:05:29,929
maar de meeste, uh,
last van wat hij doormaakte.
68
00:05:29,962 --> 00:05:32,131
Ik denk dat het belangrijk is
dat de waarheid naar buiten komt
69
00:05:32,164 --> 00:05:36,836
omdat er zoveel bevestigende
dingen waren waar Robin voor stond,
70
00:05:36,869 --> 00:05:38,837
en we willen in ze
allemaal geloven.
71
00:05:38,871 --> 00:05:41,006
We willen in hem geloven.
72
00:05:41,039 --> 00:05:46,111
En het gevaar bestaat dat zijn zelfmoord
mensen ertoe kan aanzetten om te denken:
73
00:05:46,143 --> 00:05:48,881
"Oh, nou hij was niet wat
we dachten dat hij was.
74
00:05:48,914 --> 00:05:50,783
'We kenden hem toch niet.'
75
00:05:51,583 --> 00:05:53,852
Um, maar we deden.
76
00:05:53,886 --> 00:05:57,857
Ik had het gevoel dat ik op de
een of andere manier loyaal aan
77
00:05:57,890 --> 00:06:00,726
hem was door niet te praten
over de worstelingen die we zagen.
78
00:06:00,758 --> 00:06:03,895
Ik denk dat we dachten
dat het niemands zaak was.
79
00:06:03,929 --> 00:06:08,000
En dus is het verhaal er een van
Robin die aan de genade is overgeleverd
80
00:06:08,032 --> 00:06:10,970
van iets dat je
niet kon beheersen.
81
00:06:11,003 --> 00:06:14,874
En nog erger dan het niet kunnen beheersen,
zelfs niet weten.
82
00:06:17,643 --> 00:06:20,880
Het was pas in oktober,
83
00:06:20,912 --> 00:06:24,249
Ik werd geroepen om te gaan zitten om het
rapport van de lijkschouwer te bespreken.
84
00:06:24,282 --> 00:06:27,753
Er waren geen verrassingen
over wat er in zijn toxicologie stond,
85
00:06:27,785 --> 00:06:29,153
Ik wist dat mijn honing
schoon en nuchter was.
86
00:06:29,186 --> 00:06:32,691
Ze lieten me zitten en zeiden:
87
00:06:32,724 --> 00:06:38,631
"In wezen stierf Robin aan
diffuse Lewy Body Dementia."
88
00:06:40,732 --> 00:06:42,133
"Wat is dat?"
89
00:06:42,167 --> 00:06:44,703
Ze begonnen te praten
over de neurodegeneratie.
90
00:06:44,736 --> 00:06:47,640
Hij was niet bij zijn volle verstand.
91
00:06:47,672 --> 00:06:49,708
Hij beschreef hoe dit deze
Lewy-lichamen waren die
92
00:06:49,741 --> 00:06:53,812
zich in bijna elk gebied
van zijn hersenen bevonden.
93
00:06:53,845 --> 00:06:59,285
Het is logisch waarom
hij ervoer wat hij ervoer.
94
00:06:59,318 --> 00:07:03,289
Cognitieve stemmingen, beweging,
ze werden allemaal beïnvloed.
95
00:07:03,321 --> 00:07:06,691
Depressie, angst,
angst, hallucinaties,
96
00:07:06,725 --> 00:07:11,162
waanvoorstellingen, ernstige
slaapstoornissen, slapeloosheid, paranoia.
97
00:07:12,097 --> 00:07:15,133
Ik herinner me dat
ik die faciliteit uitliep,
98
00:07:15,167 --> 00:07:18,604
de trap af naar
buiten en voelen,
99
00:07:18,636 --> 00:07:21,139
"Nu heb ik de naam ervan."
100
00:07:21,172 --> 00:07:25,710
Het was het begin om te begrijpen
wat er werkelijk aan de hand was.
101
00:07:26,979 --> 00:07:30,316
Ik sprak met iemand die
ik had ontmoet op UCSF,
102
00:07:30,349 --> 00:07:34,119
en ze zei: "Stuur me de laatste
twee jaar van de medische dossiers,
103
00:07:34,152 --> 00:07:38,090
'Ik breng ze naar dokter Miller en ik weet
dat hij het fijn zal vinden je te zien.'
104
00:07:38,123 --> 00:07:42,227
Lewy Body Dementia is
een verwoestende ziekte.
105
00:07:42,260 --> 00:07:45,965
Het is een moordenaar.
Het is snel. Het is progressief.
106
00:07:45,998 --> 00:07:49,768
Ik kijk hoe Robins
hersenen waren aangetast.
107
00:07:49,801 --> 00:07:54,106
Ik realiseerde me dat dit
ongeveer een net zo verwoestende
108
00:07:54,138 --> 00:07:57,342
vorm van Lewy Body Dementia
was als ik ooit had gezien.
109
00:07:57,376 --> 00:08:00,979
Bijna geen enkel
gebied bleef onaangetast.
110
00:08:01,013 --> 00:08:04,784
Het verbaasde me echt dat Robin
überhaupt kon lopen of bewegen.
111
00:08:07,419 --> 00:08:09,655
De ziekte is verwoestend,
112
00:08:09,688 --> 00:08:12,157
maar nog meer als
je je dat realiseert
113
00:08:12,189 --> 00:08:14,059
Robin had geen diagnose.
114
00:08:14,092 --> 00:08:17,897
Hij wist niet waar deze nieuwe
symptomen vandaan kwamen.
115
00:08:19,797 --> 00:08:23,701
De ziekte wordt
geleidelijk onomkeerbaar,
116
00:08:23,734 --> 00:08:27,706
niet te stoppen, uh,
en altijd fataal, altijd fataal.
117
00:08:31,242 --> 00:08:34,212
Maar genezingen,
daar zijn we ver van verwijderd.
118
00:08:34,245 --> 00:08:38,850
Het treft veel mensen en helaas
is een van de gevolgen zelfmoord.
119
00:08:45,757 --> 00:08:50,262
Als we de juiste diagnose van
Lewy Body Dementia hadden gehad,
120
00:08:50,295 --> 00:08:52,298
dat alleen zou hem
hebben gegeven...
121
00:08:53,864 --> 00:08:55,033
wat rust.
122
00:09:05,911 --> 00:09:08,013
Zijn ziel bloeide hier.
123
00:09:09,413 --> 00:09:11,316
Hij is hier opgegroeid.
Zijn wortels waren hier.
124
00:09:11,349 --> 00:09:13,985
Ik bedoel,
hij... hij begon in Detroit,
125
00:09:14,018 --> 00:09:16,422
maar hij ging naar
school hier in Redwood.
126
00:09:24,428 --> 00:09:29,033
Robin kon overal wonen waar hij wilde
en koos ervoor om in een buurt te wonen.
127
00:09:29,066 --> 00:09:31,235
Wonen in Marin,
wat een beetje lijkt op, weet je,
128
00:09:31,268 --> 00:09:32,736
ten noorden van San Francisco
129
00:09:32,771 --> 00:09:37,109
het is als het idee van: "Dit is het.
Ik hoef niet te leven...
130
00:09:37,142 --> 00:09:41,146
'Ik kan het niet. Ik bedoel, ik doe het niet zo
goed in LA, als ik in een gated community woonde.'
131
00:09:41,178 --> 00:09:44,215
En hij zei: "Ik wil met mensen
leven. Ik hou van mensen."
132
00:09:46,283 --> 00:09:50,489
Hij hield van Marin, het is een heerlijke,
mooie plek om te wonen.
133
00:09:50,522 --> 00:09:54,926
Hij fietste elke dag.
134
00:09:54,960 --> 00:09:57,796
Je kwam hem tegen
terwijl hij zijn hond uitliet
135
00:09:57,829 --> 00:10:00,965
en je hebt zoiets van: "Oh,
hij is een volkomen normale kerel."
136
00:10:00,999 --> 00:10:05,303
Weet je, echt niet zo anders,
mensen die honden uitlaten, hallo zeggen.
137
00:10:05,336 --> 00:10:07,004
Hij probeert gewoon
normaal te zijn.
138
00:10:07,037 --> 00:10:11,943
Maar aan de andere kant, zoals,
hij heeft een gek leven geleid.
139
00:10:11,976 --> 00:10:13,745
Je zou nooit weten dat
hij een superster was.
140
00:10:16,815 --> 00:10:18,249
Het Throckmorton
Theatre in Mill Valley
141
00:10:18,282 --> 00:10:20,384
begon met het doen van de
komische avonden op dinsdagavond.
142
00:10:20,417 --> 00:10:21,885
Het was maar een komedie.
143
00:10:21,920 --> 00:10:26,258
Toch explodeerde het en deels omdat Robin
Williams verderop in de straat woonde.
144
00:10:26,291 --> 00:10:27,292
Dus ineens,
145
00:10:27,325 --> 00:10:30,095
je hebt dinsdag min of
meer een open microfoon
146
00:10:30,128 --> 00:10:33,831
dat trekt dinsdag 250
mensen. Elke dinsdag.
147
00:10:33,864 --> 00:10:35,334
Het publiek zou gek worden.
148
00:10:35,367 --> 00:10:38,437
En Robin zou komen nadat
ik al een show had gehad,
149
00:10:38,470 --> 00:10:41,038
en we zouden nog
twee uur improviseren.
150
00:10:41,071 --> 00:10:42,807
En dit zou de
hele tijd gebeuren.
151
00:10:42,840 --> 00:10:45,109
En hij zou letterlijk aan
het einde van de nacht
152
00:10:45,143 --> 00:10:47,812
opstaan en het gewoon
verpletteren zonder inhoud.
153
00:10:47,845 --> 00:10:51,249
Niets bracht hem zo goed af
als voor een live publiek te staan
154
00:10:51,282 --> 00:10:54,952
en gewoon vrij rond te zweven
en zijn hersens hem te laten nemen
155
00:10:54,985 --> 00:10:56,922
waar hij heen gaat en
reageert met het publiek.
156
00:10:56,955 --> 00:10:58,523
Als iemand daar iets in gooit,
157
00:10:58,556 --> 00:11:01,926
of neem gewoon wat hij zegt
en doe daar 300 breuken in.
158
00:11:01,960 --> 00:11:03,829
Zijn geest was gewoon zo snel.
159
00:11:05,397 --> 00:11:06,732
Kijk daarbuiten,
er is daar een klein kind.
160
00:11:06,764 --> 00:11:10,301
Ik zag een driejarig kind dat amper
een vork of lepel kon gebruiken.
161
00:11:10,335 --> 00:11:12,470
Hij eet, hij eet bosbessen met zijn handen,
en ineens
162
00:11:12,503 --> 00:11:15,440
overhandigde iemand hem een iPhone,
hij was als...
163
00:11:18,243 --> 00:11:19,978
Als je met Robin Williams speelt,
weet
164
00:11:20,010 --> 00:11:23,347
je niet hoe je nek
aan nek met hem bent.
165
00:11:23,380 --> 00:11:25,850
Je staat niet bekend om
hoe je hem hebt verslagen.
166
00:11:25,883 --> 00:11:29,220
Je staat erom bekend
dat je hem amper bijhoudt.
167
00:11:29,253 --> 00:11:31,989
Kijk hier, Rick, er zijn mensen op de heuvels.
168
00:11:32,023 --> 00:11:33,892
Hallo, iedereen op de heuvels.
169
00:11:33,925 --> 00:11:36,862
Schreeuwend op de berg.
170
00:11:36,894 --> 00:11:39,430
- Had Jezus een komediedag?
- Jezus had een komediedag.
171
00:11:39,464 --> 00:11:40,999
Ik kom terug.
172
00:11:41,032 --> 00:11:43,402
Er zouden improvisaties
zijn waar ik op het
173
00:11:43,435 --> 00:11:44,902
podium sta met Robin,
en we zouden synchroniseren,
174
00:11:44,936 --> 00:11:50,341
en om dat in zijn ogen te zien, die
twinkeling betekent dat we het gehaald hebben.
175
00:11:50,374 --> 00:11:54,145
Het is onmogelijk om genialiteit of komedie
echt te beschrijven. U kunt het analyseren.
176
00:11:54,178 --> 00:11:59,116
Maar ik ging met hem mee naar twee dagen
Aladdin opnamesessies op het Disney-perceel
177
00:11:59,149 --> 00:12:00,585
en hem heen en weer zien gaan,
178
00:12:00,619 --> 00:12:02,253
en doe al deze karakters.
179
00:12:02,287 --> 00:12:04,355
Laten we deze ijslolly opblazen!
180
00:12:04,388 --> 00:12:06,291
Een deurstop zou een
fantastische carrière zijn.
181
00:12:06,324 --> 00:12:09,928
Niet slecht, welterusten, Alex.
182
00:12:09,960 --> 00:12:11,930
Uit alle porie van zijn wezen,
183
00:12:11,963 --> 00:12:13,198
en hij was zo
gelukkig en vreugdevol.
184
00:12:13,230 --> 00:12:16,000
Hallo. Haal hem hier, jij kleine gek.
185
00:12:16,033 --> 00:12:20,605
Het kan me niet schelen wat ik ben,
ik ben vrij.
186
00:12:20,638 --> 00:12:23,075
Aanbieding ongeldig of bij wet verboden.
187
00:12:23,108 --> 00:12:24,443
Hij zegt: "Laten we dat nog een keer doen,
ik zou dat beter kunnen doen."
188
00:12:24,475 --> 00:12:26,077
En ze zeggen: "Wat bedoel
je dat je het beter kunt doen?"
189
00:12:26,110 --> 00:12:28,479
Hij zegt: "Nee, laat me het gewoon nog een keer
doen. Ik denk dat ik een idee heb, weet je."
190
00:12:28,513 --> 00:12:32,184
'Je denkt dat je een idee hebt,
goede Heer. Oh mijn God.'
191
00:12:32,216 --> 00:12:33,417
Ik denk dat de man moet stromen.
192
00:12:33,451 --> 00:12:36,287
Hij moet daar binnen kunnen
komen en tegen de magie ingaan.
193
00:12:36,321 --> 00:12:39,191
Hij heeft zijn eigen magie, en hij heeft
die gewoon nog niet in zichzelf gevonden.
194
00:12:39,224 --> 00:12:41,560
Onnodig gebruik van reptielen,
500 jaar boete.
195
00:12:41,593 --> 00:12:45,063
Kijkend naar deze technici
die wanhopig lachen en huilen,
196
00:12:45,095 --> 00:12:48,066
proberen hem bij te houden
en de wijzerplaten niet te
197
00:12:48,099 --> 00:12:50,636
verknoeien terwijl ze getuige
zijn van ware genialiteit.
198
00:12:50,668 --> 00:12:55,106
Genoeg over jou.
Praat over haar. Ze is een schat.
199
00:12:55,139 --> 00:12:57,308
Kom op. Praat over de functies.
200
00:12:57,341 --> 00:12:59,677
Haar haar, haar ogen, haar schoenen,
201
00:12:59,710 --> 00:13:03,347
bee-guiling,
bij-heksen, bij-utiful.
202
00:13:03,380 --> 00:13:06,117
Als je met Robin in de kamer bent,
is het volop bezig.
203
00:13:07,484 --> 00:13:08,853
- Eh, dank je wel.
- Helemaal niet.
204
00:13:08,887 --> 00:13:12,357
Theodore Roosevelt,
26e president van deze
205
00:13:12,389 --> 00:13:13,591
Verenigde Staten van Amerika,
tot uw dienst.
206
00:13:13,624 --> 00:13:17,028
Hij was een constante vonk,
207
00:13:17,061 --> 00:13:20,264
komische vonk,
ideevonk, gooide lijnen,
208
00:13:20,297 --> 00:13:22,234
een ton improviseren.
209
00:13:22,267 --> 00:13:26,271
Enkele van de grootste lach zijn dingen
die Robin on the fly heeft uitgevonden.
210
00:13:26,303 --> 00:13:30,608
Ik herinner me vele,
vele dagen dat Ben Stiller en ik elkaar
211
00:13:30,642 --> 00:13:35,347
aankeken omdat we Robin Williams
gewoon uit zijn hoofd zagen gaan.
212
00:13:35,379 --> 00:13:38,350
En dat soort manische,
213
00:13:38,383 --> 00:13:42,321
enorm creatieve,
bodemloze put van ideeën.
214
00:13:42,354 --> 00:13:46,191
Um, die mojo, dat vermogen,
215
00:13:46,224 --> 00:13:47,993
dat was als een supermacht.
216
00:13:48,026 --> 00:13:49,428
Ik had nog nooit zoiets gezien.
217
00:13:49,460 --> 00:13:52,063
Laat gaan.
218
00:13:55,100 --> 00:13:57,970
Wat je moet weten over de
hersenen is dat het niet statisch is.
219
00:13:58,003 --> 00:13:59,672
De verbindingen
veranderen voortdurend.
220
00:14:00,305 --> 00:14:02,507
We noemen het neuroplasticiteit.
221
00:14:02,540 --> 00:14:04,376
Dus je hebt iemand die een
beroerte heeft gehad, een deel
222
00:14:04,408 --> 00:14:07,244
van de hersenen is beschadigd,
het komt niet meer terug.
223
00:14:07,277 --> 00:14:09,013
Sommige van die patiënten
worden helemaal beter omdat de
224
00:14:09,047 --> 00:14:12,283
hersenen opnieuw worden bedraad,
ze hebben deze veerkracht.
225
00:14:12,316 --> 00:14:15,519
En de determinanten van
veerkracht begrijpen we niet helemaal.
226
00:14:15,552 --> 00:14:18,489
Maar om te beginnen hoge
intellectuele capaciteiten,
227
00:14:18,523 --> 00:14:21,726
lijken samen te gaan
met dat soort veerkracht.
228
00:14:22,793 --> 00:14:26,063
Mensen met geweldige hersens,
229
00:14:26,096 --> 00:14:30,167
die ongelooflijk briljant zijn,
kunnen degeneratieve ziekten verdragen
230
00:14:30,200 --> 00:14:33,305
beter dan iemand
die gemiddeld is.
231
00:14:33,338 --> 00:14:37,142
Het concept van reserve,
Robin Williams was een genie.
232
00:14:42,814 --> 00:14:46,218
Robin was briljant,
hij wist gewoon dingen.
233
00:14:46,250 --> 00:14:50,521
Maar behalve dat, zijn...
zijn buitenzintuiglijke waarneming
234
00:14:50,555 --> 00:14:53,291
van het leven en van
mensen en van mij,
235
00:14:53,324 --> 00:14:55,227
daar was hij een meester in.
236
00:15:01,398 --> 00:15:04,068
Je zou het kunnen volgen
tot twee jaar voordat hij vertrok.
237
00:15:06,104 --> 00:15:08,239
We zouden de hele tijd
naar de Throckmorton gaan.
238
00:15:08,273 --> 00:15:10,408
Hij had altijd een open
uitnodiging om door te gaan.
239
00:15:10,441 --> 00:15:12,744
En wat begon te gebeuren
na ongeveer twee jaar
240
00:15:12,777 --> 00:15:17,449
Is hij begonnen te voelen, eh,
alsof hij niet verder wilde?
241
00:15:19,216 --> 00:15:21,552
Hij was gewoon niet zo gretig
242
00:15:21,585 --> 00:15:25,190
om mensen backstage te ontmoeten,
of
243
00:15:25,223 --> 00:15:27,225
te lang in de groene
kamer rond te hangen.
244
00:15:27,258 --> 00:15:31,662
Het werd een beetje korter en
hij deed niet, eh, hij... er kwamen
245
00:15:31,696 --> 00:15:37,335
meer onzekerheden voor hem op de
proppen over het op het podium gaan.
246
00:15:37,368 --> 00:15:40,472
Er waren een paar shows waar
ik verwachtte dat Robin daar zou
247
00:15:40,504 --> 00:15:43,408
zijn, en hij heeft het om de een
of andere reden niet gehaald.
248
00:15:45,442 --> 00:15:48,479
Zodat... dat
vertrouwen dat hij had,
249
00:15:48,513 --> 00:15:52,350
en het vermogen
om door te spelen...
250
00:15:52,383 --> 00:15:55,821
Hij wilde er gewoon niet meer zo vaak heen,
het begon te verminderen.
251
00:15:55,854 --> 00:15:58,757
Dat was zorgwekkend.
Er is iets mis.
252
00:16:02,627 --> 00:16:05,430
Iemand speelt schijnbaar precies
253
00:16:05,463 --> 00:16:08,633
zoals ze hadden,
weet je, jaren en jaren,
254
00:16:08,666 --> 00:16:11,503
En dan gebeurt er
ineens iets heel vreemds,
255
00:16:11,536 --> 00:16:14,773
en dat baart zorgen,
256
00:16:14,806 --> 00:16:16,740
maar de volgende
dag zijn ze weer in orde.
257
00:16:16,773 --> 00:16:21,345
En na verloop van tijd
worden die dalen steeds dieper,
258
00:16:21,378 --> 00:16:25,683
en we hebben deze fluctuaties,
vooral in het begin.
259
00:16:25,716 --> 00:16:29,253
Het laatste waar ze waarschijnlijk aan denken,
is dat het een degeneratieve hersenziekte is.
260
00:16:32,624 --> 00:16:37,162
Daarna waren de dingen...
gewoon, het leven was druk, weet je.
261
00:16:37,195 --> 00:16:40,331
Hij werkte zo hard aan The
Crazy Ones op dat moment
262
00:16:40,364 --> 00:16:42,734
en het werd steeds
moeilijker voor hem
263
00:16:42,767 --> 00:16:44,102
om zijn regels te onthouden,
264
00:16:44,134 --> 00:16:47,471
en hij werd steeds
onzekerder over zijn prestaties.
265
00:16:47,504 --> 00:16:49,072
Mark!
266
00:16:49,106 --> 00:16:51,809
Ik weet dat hij soms
problemen had met zijn tekst,
267
00:16:51,843 --> 00:16:53,277
en spullen vooraan,
268
00:16:53,311 --> 00:16:58,150
maar hij was echt altijd in staat
om door te dringen en die vent te zijn.
269
00:16:58,182 --> 00:16:59,884
En als je eenmaal op het hoofdartikel klikt,
270
00:16:59,917 --> 00:17:04,523
je zou de Robin Williams vinden die je
kent en waar je van houdt, er altijd was.
271
00:17:04,555 --> 00:17:07,458
Ik stelde voor om die
plek uit 1972 opnieuw te
272
00:17:07,492 --> 00:17:09,360
doen en de kans te wagen
om mensen te laten voelen.
273
00:17:09,394 --> 00:17:12,797
Voor mijn projecten houden
we... we houden ons echt
274
00:17:12,830 --> 00:17:15,900
aan het script,
maar als je Robin Williams hebt,
275
00:17:15,934 --> 00:17:19,937
het zou dwaasheid zijn hem
niet te laten doen wat hij maar wil.
276
00:17:19,971 --> 00:17:21,573
- En neem.
- Baas.
277
00:17:21,606 --> 00:17:23,808
Geheime saus.
278
00:17:23,840 --> 00:17:25,944
♪ Rijd door liefde
279
00:17:27,744 --> 00:17:29,548
Booty shake, booty shake,
booty shake, booty shake.
280
00:17:29,580 --> 00:17:31,349
Je hebt me niet genoeg
ketchup gegeven...
281
00:17:31,381 --> 00:17:33,851
- Pakketten.
- O mijn God.
282
00:17:33,885 --> 00:17:35,520
Dus elke opname zou anders zijn.
283
00:17:35,552 --> 00:17:38,223
Uh,
ad libs en deze komische nuggets zouden
284
00:17:38,255 --> 00:17:41,692
van Mars komen of
ergens in Robin's hoofd.
285
00:17:41,725 --> 00:17:45,263
Maar veel van hen waren van goud.
286
00:17:45,295 --> 00:17:48,566
Dus ik denk dat hij misschien een
beetje langzamer de poort uit was,
287
00:17:48,600 --> 00:17:50,334
maar hij eindigde sterk.
288
00:17:50,368 --> 00:17:52,503
Hij was erin geslaagd om er
min of meer doorheen te komen.
289
00:17:52,536 --> 00:17:55,306
Hij zou opstaan en hij werd deze
290
00:17:55,340 --> 00:17:57,576
man die je kende,
herinnerde en liefhad.
291
00:17:57,609 --> 00:17:59,878
- Kun je serieus zijn?
- Nou, misschien voor een seconde.
292
00:17:59,910 --> 00:18:02,446
Nee, zie... Sorry.
293
00:18:02,480 --> 00:18:04,916
Het is niet gemakkelijk om een
tv-show op het netwerk te doen,
294
00:18:04,948 --> 00:18:07,418
bovendien had hij
Night in the Museum,
295
00:18:07,452 --> 00:18:10,755
en weet je,
hij doet een dubbele taak.
296
00:18:10,788 --> 00:18:12,991
De derde film, de laatste film,
297
00:18:13,023 --> 00:18:15,793
Ik zou zeggen,
een maand na de shoot, het was me
298
00:18:15,827 --> 00:18:19,330
duidelijk,
het was ons allemaal duidelijk op die set
299
00:18:19,363 --> 00:18:22,466
dat er iets aan de
hand was met Robin.
300
00:18:22,500 --> 00:18:25,737
Dat is een ervaring
waar ik nog nooit
301
00:18:25,770 --> 00:18:30,275
in het openbaar
over heb gesproken.
302
00:18:30,308 --> 00:18:35,647
We zagen dat Robin worstelde op
een manier die hij niet eerder had gehad.
303
00:18:35,679 --> 00:18:38,850
Om lijnen te onthouden
en te combineren
304
00:18:38,882 --> 00:18:41,852
de juiste woorden
bij de voorstelling.
305
00:18:41,886 --> 00:18:45,290
Weet je, wanneer Robin me
om tien uur 's avonds, om twee
306
00:18:45,322 --> 00:18:47,725
uur' s ochtends,
om vier uur 's ochtends belde en zei:
307
00:18:47,759 --> 00:18:51,896
"Is het bruikbaar? Is iets hiervan bruikbaar?
Kan ik zuigen? Wat is er aan de hand?"
308
00:18:51,928 --> 00:18:54,265
Zou ik hem geruststellen.
309
00:18:54,299 --> 00:18:56,901
En dus zei ik: "Je
bent nog steeds jezelf.
310
00:18:56,934 --> 00:19:01,505
'Ik weet het, de wereld weet het.
Dat moet je gewoon onthouden.'
311
00:19:02,506 --> 00:19:04,475
Mijn vertrouwen in hem is nooit weggegaan.
312
00:19:04,509 --> 00:19:08,046
Maar ik zag zijn
moreel afbrokkelen.
313
00:19:08,079 --> 00:19:13,585
Ik zag een man die zichzelf niet
was en hij vond dat onvergeeflijk.
314
00:19:16,353 --> 00:19:19,290
Lewy Body Dementia
is bijzonder tragisch
315
00:19:19,323 --> 00:19:22,494
op de manier dat
het de angst verhoogt,
316
00:19:22,526 --> 00:19:25,929
verhoogt zelftwijfel,
veroorzaakt waanvoorstellingen,
317
00:19:25,963 --> 00:19:29,501
misvattingen die nog nooit bij
iemand aanwezig zijn geweest.
318
00:19:29,533 --> 00:19:31,936
En stel je voor hoe
moeilijk dat voor iemand is
319
00:19:31,968 --> 00:19:34,672
die niet eens
beseft dat ze lijden
320
00:19:34,705 --> 00:19:36,675
van een degeneratieve ziekte,
321
00:19:36,707 --> 00:19:39,410
iets dat langzaam wegneemt
322
00:19:39,444 --> 00:19:41,812
de functie van
neuronen in de hersenen.
323
00:19:46,583 --> 00:19:48,419
Ik denk dat het ding dat Robin
het meest speciaal maakte
324
00:19:48,453 --> 00:19:51,489
over dit spectrum
van capaciteiten die
325
00:19:51,522 --> 00:19:53,792
hij had,
was de solide man in het midden.
326
00:19:53,824 --> 00:19:55,426
Dat is wie je bent temidden
van al die andere dingen.
327
00:19:55,459 --> 00:19:56,927
Deze dingen komen en gaan,
wie ben jij?
328
00:19:57,328 --> 00:19:58,664
Blijf je jezelf?
329
00:19:59,763 --> 00:20:01,532
Weet je, wat ga je worden?
330
00:20:05,770 --> 00:20:08,874
We ontmoetten elkaar op de dag
dat hij in New York City aankwam.
331
00:20:11,676 --> 00:20:16,648
Ik herinner me echt dat hij anders was.
Ik kon het begin zien.
332
00:20:16,680 --> 00:20:20,351
Robin en Christopher Reeve
kwamen in mijn derdejaars klas
333
00:20:20,385 --> 00:20:22,686
bij Julliard als
gevorderde studenten.
334
00:20:22,719 --> 00:20:25,823
Christopher was mijn
kamergenoot en Robin werd al
335
00:20:25,857 --> 00:20:28,059
snel mijn allerbeste
vriend die ik ooit heb gehad.
336
00:20:28,091 --> 00:20:31,428
Ja, we zijn hippies uit de ruimte
en hij is een Ivy League-preppy.
337
00:20:31,462 --> 00:20:34,799
Maar ik zeg je,
we hebben alle drie een goede tijd gehad.
338
00:20:34,831 --> 00:20:38,736
Hij was toen geen komiek,
hij was een zeer serieuze acteur.
339
00:20:38,770 --> 00:20:40,272
Ik ging naar New York,
en ging naar Julliard,
340
00:20:40,304 --> 00:20:44,441
wat, weet je, een klassieke opleiding was,
maar heel erg om een thespian te zijn.
341
00:20:44,475 --> 00:20:46,811
Voor mij was het geweldig,
nummer één om in New York te
342
00:20:46,843 --> 00:20:49,713
zijn, de training en ook om
dat soort training te krijgen
343
00:20:49,746 --> 00:20:53,150
waar je de combinatie van
klassiek en hardcore krijgt.
344
00:20:53,184 --> 00:20:55,954
En hij was zo geloofwaardig,
visueel,
345
00:20:55,986 --> 00:20:59,890
maar het is de manier waarop hij zijn
stem gebruikte, man, hij was geweldig.
346
00:20:59,924 --> 00:21:02,860
En het blies zowel de
faculteit als de studenten.
347
00:21:02,894 --> 00:21:04,596
Maar hij was altijd grappig.
348
00:21:04,628 --> 00:21:06,497
We zouden regels repeteren,
en hij zou gaan,
349
00:21:06,531 --> 00:21:09,734
"Mijn heer, jij een hanikam,
jij weet het niet."
350
00:21:09,766 --> 00:21:12,070
En hij zou lijnen maken
in jambische pentameter,
351
00:21:12,102 --> 00:21:16,941
maar je weet natuurlijk wel, lijnen met een R-classificatie,
lijnen met een X-classificatie. Het was hilarisch.
352
00:21:17,908 --> 00:21:19,910
Het was moeilijk voor hem
353
00:21:19,944 --> 00:21:24,416
omdat er in die tijd veel
politiek gaande was bij Julliard.
354
00:21:24,448 --> 00:21:27,418
Hij vertrok op tweederde
van de reis door dat jaar.
355
00:21:30,955 --> 00:21:32,890
Ik zou teruggaan
naar San Francisco,
356
00:21:32,924 --> 00:21:35,093
en probeer acteerwerk te vinden,
357
00:21:35,126 --> 00:21:37,061
en nam toen stand-up
comedy als een...
358
00:21:37,093 --> 00:21:39,797
- Rechtsaf.
- Omdat ik geen acteerwerk kon vinden.
359
00:21:39,830 --> 00:21:42,734
De Holy City Zoo was het
clubhuis voor alle komieken.
360
00:21:44,167 --> 00:21:45,936
Als je op een set zou kunnen komen,
361
00:21:45,969 --> 00:21:49,540
toen Robin beloofde
daar die avond te zijn,
362
00:21:49,573 --> 00:21:51,810
je was goud.
Ze hebben de tent ingepakt.
363
00:21:51,842 --> 00:21:54,678
Dames en heren, Robin Williams.
364
00:21:57,247 --> 00:22:01,852
Hij dronk elk sprankje
gelach uit die menigte.
365
00:22:01,886 --> 00:22:05,590
Toen hij die gekke dingen
deed die hij op het podium deed,
366
00:22:05,622 --> 00:22:08,625
Ik denk dat het iedereen laat zeggen: "Wel,
heck!" je weet wel.
367
00:22:08,658 --> 00:22:11,929
Zei iedereen: "Ja.
Gekke dingen zijn acceptabel."
368
00:22:11,963 --> 00:22:13,598
Robin doet dit in de jaren 70.
369
00:22:13,630 --> 00:22:16,167
Ik bedoel in sommige gevallen tien,
15, 20 jaar
370
00:22:16,199 --> 00:22:18,969
voordat iets hiervan
elders gebeurt.
371
00:22:19,003 --> 00:22:21,473
Hij kwam zelfs naar Hollywood
en stond op het podium
372
00:22:21,505 --> 00:22:22,806
bij The Comedy
Store en de Improv en
373
00:22:22,840 --> 00:22:24,975
het was alsof een landmijn hen trof,
ja.
374
00:22:25,009 --> 00:22:27,178
Ik ben geen tonijn.
375
00:22:27,211 --> 00:22:31,082
Ik ben geen tonijn.
Gebruikt iemand hier vanavond drugs?
376
00:22:31,115 --> 00:22:33,751
- Ja!
- Oke.
377
00:22:33,783 --> 00:22:37,088
Een snelle test
nu of het goed is.
378
00:22:37,120 --> 00:22:40,624
Kom even hier, beste broeder.
379
00:22:40,657 --> 00:22:43,895
De dominee vindt dit hier leuk.
380
00:22:43,927 --> 00:22:45,964
Hij trad op in de Comedy Store,
381
00:22:45,996 --> 00:22:47,532
en hij was hilarisch.
382
00:22:47,564 --> 00:22:50,567
En ik keek gewoon naar
hem en ik liep backstage,
383
00:22:50,600 --> 00:22:53,537
en hij zat op de trap
achter het podium.
384
00:22:53,571 --> 00:22:55,572
Ik zag hem alleen zitten.
385
00:22:55,606 --> 00:22:58,109
Het leek zo buitengewoon
om naar een man te kijken
386
00:22:58,141 --> 00:23:00,143
een publiek volledig slopen,
387
00:23:00,176 --> 00:23:04,215
en dan zo ver verwijderd lijken
van wat hij zojuist had gedaan.
388
00:23:04,247 --> 00:23:08,051
Geen feest, gewoon uitgeput
389
00:23:08,084 --> 00:23:10,054
door zoveel
energie uit te storten.
390
00:23:17,227 --> 00:23:18,629
Ik heb een telefoontje.
391
00:23:19,763 --> 00:23:21,599
Het was Robin.
392
00:23:21,631 --> 00:23:26,070
Hij was in Vancouver en werkte
aan Night at the Museum 3,
393
00:23:26,102 --> 00:23:28,872
en hij was...
hij had een paniekaanval,
394
00:23:28,906 --> 00:23:31,676
en hij kon zichzelf
niet kalmeren.
395
00:23:31,708 --> 00:23:33,777
Hij heeft zo'n strijd...
396
00:23:35,745 --> 00:23:37,247
slechts één regel onthouden.
397
00:23:37,281 --> 00:23:40,918
- Je leven hing van mij af.
- Zeg dat. Het was niet genoeg dat je een...
398
00:23:40,952 --> 00:23:42,587
Hij raakte erg gefrustreerd.
399
00:23:42,619 --> 00:23:46,991
Ik herinner me dat hij tegen
me zei: 'Ik ben mezelf niet meer.
400
00:23:47,023 --> 00:23:49,694
"Ik weet niet wat er aan de hand is.
Ik ben mezelf niet meer."
401
00:23:49,726 --> 00:23:53,931
Zijn geest schoot niet
met dezelfde snelheid.
402
00:23:53,965 --> 00:23:58,669
Die vonk was verminderd.
403
00:23:58,703 --> 00:24:01,973
Uh, de vreugde was er soms niet.
404
00:24:04,074 --> 00:24:06,544
Ik moest redactioneel
harder werken,
405
00:24:07,111 --> 00:24:09,046
om het op het scherm te maken,
omdat het er
406
00:24:09,080 --> 00:24:11,883
niet altijd op dezelfde
manier op de set was.
407
00:24:11,916 --> 00:24:13,083
En dat vond ik niet kwalijk,
het was meer
408
00:24:13,117 --> 00:24:16,788
belastend,
het kostte veel meer tijd en energie,
409
00:24:16,821 --> 00:24:18,356
maar als dat is wat
mijn man nodig had,
410
00:24:18,388 --> 00:24:19,991
dan was dat wat ik
mijn man wilde geven.
411
00:24:23,293 --> 00:24:26,330
Het enige dat me dwars zat,
was de arm.
412
00:24:26,363 --> 00:24:31,268
Ik zag hem vaak zijn hand een
beetje tegen zijn borst klemmen,
413
00:24:31,301 --> 00:24:34,973
of hij stopte het in zijn zak en
maskeerde bepaalde dingen.
414
00:24:35,906 --> 00:24:37,809
We wisten dat hij kwetsbaar was,
en de afspraak
415
00:24:37,841 --> 00:24:42,714
was dat we Robin soms
alleen moesten laten,
416
00:24:42,746 --> 00:24:45,048
neem even de tijd
om op adem te komen,
417
00:24:45,081 --> 00:24:48,252
vooral aan het einde
van de opname.
418
00:24:48,284 --> 00:24:51,723
Uh, de laatste keer dat ik bij hem was,
was ik op de set.
419
00:24:51,755 --> 00:24:56,226
We waren bezig met het
filmen van een scène in een kerk,
420
00:24:56,260 --> 00:24:58,296
het heette Glorie van Liefde.
421
00:24:58,329 --> 00:25:01,832
Ik dacht dat ik de doos zag bewegen!
422
00:25:01,866 --> 00:25:06,371
En we hadden een kamer voor hem
waar hij tussen de opnames kon gaan
423
00:25:06,404 --> 00:25:09,340
en ik ging die kamer binnen,
424
00:25:09,372 --> 00:25:12,275
we spraken een
beetje over de scène,
425
00:25:12,309 --> 00:25:17,348
en, eh,
hij vroeg een paar keer, eh,
426
00:25:17,380 --> 00:25:19,883
'Hoe gaat het? Werkt het?'
427
00:25:19,917 --> 00:25:24,722
Um, maar de subtekst ervan was: "Hoe
gaat het met mij? Ben ik aan het werk?"
428
00:25:24,754 --> 00:25:28,225
Zijn gevoel van
veiligheid en vertrouwen,
429
00:25:28,259 --> 00:25:30,228
en wie hij was en wat hij was,
430
00:25:30,261 --> 00:25:32,930
het was iets in hem eroderend.
431
00:25:32,963 --> 00:25:34,298
We wisten niet waarom.
432
00:25:34,330 --> 00:25:36,167
- Weet je, je moet een beetje geven.
- Ja.
433
00:25:36,199 --> 00:25:37,801
Cecause we wisten
dat hij getest werd.
434
00:25:37,834 --> 00:25:41,872
Hij voelde zich, eh,
zwak, of zichzelf
435
00:25:41,906 --> 00:25:44,175
niet, en hij werd getest,
en ik denk
436
00:25:44,207 --> 00:25:48,178
dat die tests hersenscans
omvatten en dat er niets opdook.
437
00:25:49,346 --> 00:25:52,784
Het was niet alsof hij mijn zoon is,
en ik kan zeggen,
438
00:25:52,817 --> 00:25:55,019
'Oké, time-out.
439
00:25:55,051 --> 00:25:58,790
"Ik ga je hieruit halen
omdat je ziek wordt,
440
00:25:58,822 --> 00:26:01,458
'en je hebt rust nodig. En het kan
me niet schelen wat de leraren zeggen.'
441
00:26:01,492 --> 00:26:03,327
Nee nee nee.
442
00:26:03,359 --> 00:26:05,830
Hij is aangemeld.
Dit zijn contracten die u niet verbreekt.
443
00:26:05,862 --> 00:26:07,364
Dit is dit,
dit en het andere. Er is...
444
00:26:09,300 --> 00:26:11,202
Wat kan ik doen?
445
00:26:11,234 --> 00:26:14,205
En Robin, hij streefde ernaar
om elke dag te plezieren,
446
00:26:14,237 --> 00:26:16,039
elke minuut streefde hij
ernaar om te behagen.
447
00:26:16,072 --> 00:26:18,775
Als de studio of het
netwerk kwam bedelen
448
00:26:18,809 --> 00:26:24,081
voor meer interviews en meer
publiciteit zou hij altijd alles geven.
449
00:26:24,115 --> 00:26:29,287
Zijn intellect en zijn mentale
scherpzinnigheid waren zo buiten de onze
450
00:26:29,320 --> 00:26:32,889
dat het waarschijnlijk veel
in gevaar zou kunnen komen,
451
00:26:32,923 --> 00:26:36,928
en hij zou de rest van ons
nog steeds een stap voor zijn.
452
00:26:36,961 --> 00:26:41,199
- Hoeveel van het script in de show ben jij...
- 23,5% improvisatie.
453
00:26:41,232 --> 00:26:43,468
- Goed. Dat is precies wat ik wilde...
- 23.5.
454
00:26:43,501 --> 00:26:45,802
- Ze heeft de vraag hier nog niet afgemaakt, Robin.
- Maar ik wist waar ze heen ging.
455
00:26:45,836 --> 00:26:50,341
- Oh oke.
- Ben je aan het dansen? Er is één dansnummer en het is een ballet.
456
00:26:51,475 --> 00:26:55,346
Lewy Body Dementia is dus,
zoals alle degeneratieve
457
00:26:55,378 --> 00:26:58,949
ziekten, een probleem van
loodgieterswerk en circuits.
458
00:26:58,983 --> 00:27:01,351
Deze degeneratieve
ziekten worden veroorzaakt
459
00:27:01,385 --> 00:27:04,955
door het verkeerd vouwen
van eiwitten in neuronen,
460
00:27:04,988 --> 00:27:08,992
of de delen van de hersenen die ons in
staat stellen te bewegen, denken en voelen.
461
00:27:10,927 --> 00:27:13,430
We hebben 70 miljard neuronen.
462
00:27:13,464 --> 00:27:16,501
Ze vallen langzaam uit elkaar.
463
00:27:16,533 --> 00:27:21,238
Dit slechte eiwit alfa-synucleïne
pikt meedogenloos neuronen op
464
00:27:21,272 --> 00:27:25,376
in een specifieke buurt,
verspreidt zich door die buurt
465
00:27:25,408 --> 00:27:29,781
en verhuist dan naar verschillende
buurten in de hersenen.
466
00:27:29,813 --> 00:27:33,383
En dan wordt het tenslotte over
de hele hersenstam geveegd,
467
00:27:33,417 --> 00:27:36,821
bijna elk neuron in
dat circuit met slaap,
468
00:27:36,853 --> 00:27:42,125
stemming, angst,
cognitie is aangetast,
469
00:27:42,158 --> 00:27:46,129
en dat is echt het late stadium
van dementie met Lewy Bodies.
470
00:27:46,163 --> 00:27:49,067
Het podium waar
niemand uit kan komen.
471
00:27:58,509 --> 00:28:01,579
Soldaten hebben zeer
verfijnde stierendetectoren,
472
00:28:01,611 --> 00:28:05,015
en om die
onmiddellijke connectie
473
00:28:05,049 --> 00:28:06,885
te zien die Robin kon maken.
474
00:28:09,186 --> 00:28:12,356
Goedenavond, Bagdad!
475
00:28:12,388 --> 00:28:13,357
Dank je.
476
00:28:13,389 --> 00:28:17,561
Wat hij van de Amerikaanse
soldaat begreep,
477
00:28:17,594 --> 00:28:20,864
was waar ze vandaan kwamen.
478
00:28:20,898 --> 00:28:23,600
Sommige van deze kinderen gaan dood,
ze raken gewond.
479
00:28:23,634 --> 00:28:26,437
Hij had een manier om
met hen in contact te komen
480
00:28:26,469 --> 00:28:29,373
waardoor ze zich
gewoon zo goed voelden.
481
00:28:30,640 --> 00:28:32,442
Hij was er voor hen,
482
00:28:32,475 --> 00:28:34,878
en dat begrepen ze.
483
00:28:34,911 --> 00:28:38,148
Er zijn gevechten,
hardcore dingen en dan is het veel wachten,
484
00:28:38,182 --> 00:28:40,117
en het is dat spul waar
mensen behoefte aan hebben
485
00:28:40,149 --> 00:28:42,919
dingen om de verveling te bestrijden,
en dat is het belangrijkste.
486
00:28:42,953 --> 00:28:47,157
En ik denk dat de meeste mensen gewoon geschokt zijn dat
er iemand kwam opdagen. Zoals: "Waarom ben je hier man?"
487
00:28:50,526 --> 00:28:53,864
Afghanistan, zes keer,
Irak, vijf. Ja, het is gek.
488
00:28:53,898 --> 00:28:56,434
En je hebt het nog niet gemaakt. Dat is teleurstellend
489
00:28:56,466 --> 00:28:58,535
Weet je, als je daarheen gaat,
is dat het beste publiek ter wereld.
490
00:29:04,174 --> 00:29:06,109
Ik heb een verhaal.
491
00:29:06,142 --> 00:29:08,412
Ik heb...
Ik heb er een heleboel.
492
00:29:10,546 --> 00:29:13,416
Een jonge man raakte
zeer ernstig gewond,
493
00:29:13,449 --> 00:29:17,254
en zijn vriendin hadden besloten
dat het maar een klein beetje was
494
00:29:17,288 --> 00:29:18,656
te veel voor haar om te verwerken,
495
00:29:18,688 --> 00:29:22,560
en ze was net vertrokken
en ze kwam niet meer terug.
496
00:29:22,592 --> 00:29:26,096
Ze was op weg
naar het vliegveld.
497
00:29:26,129 --> 00:29:32,203
Dus we liepen naar binnen en
je kon zien dat hij wanhopig was.
498
00:29:32,235 --> 00:29:36,206
En wat was hij bang
om vooruit te gaan,
499
00:29:36,240 --> 00:29:38,643
dat hij nooit een andere
vriendin zou hebben,
500
00:29:38,676 --> 00:29:42,280
weet je,
over hoe zijn leven eruit zou zien.
501
00:29:42,312 --> 00:29:47,484
En, eh,
Robin trok zijn stoel naast zijn bed bij
502
00:29:47,517 --> 00:29:50,921
en begon over angst te praten.
503
00:29:50,955 --> 00:29:53,357
Hij ging in op een aantal
zeer persoonlijke dingen.
504
00:29:53,389 --> 00:29:56,026
Ik denk dat we waarschijnlijk
anderhalf uur zijn gebleven.
505
00:29:56,060 --> 00:29:58,596
En weet je, we liepen weg
506
00:29:58,628 --> 00:30:02,433
en, eh, Robin zei eigenlijk,
507
00:30:02,465 --> 00:30:04,368
"Jongen, dat was een moeilijke."
508
00:30:04,400 --> 00:30:09,039
Hij zei: "Omdat voor ons allemaal,
onze angsten onder ogen zien
509
00:30:09,072 --> 00:30:11,708
"is heel moeilijk om te doen."
510
00:30:11,742 --> 00:30:15,280
En hij zei: "Ik weet zeker dat niemand
ooit denkt dat ik ergens bang voor ben."
511
00:30:17,380 --> 00:30:21,118
Dat was een groot
gespreksonderwerp.
512
00:30:21,150 --> 00:30:23,486
Zou hun echtgenoot
bij hen blijven?
513
00:30:23,520 --> 00:30:26,991
Gingen mensen er
anders naar kijken?
514
00:30:27,023 --> 00:30:29,627
Hij had het eigenlijk
over dat soort dingen.
515
00:30:29,659 --> 00:30:34,298
Hij was bereid om te zitten en te
praten over enkele van zijn eigen angsten.
516
00:30:36,734 --> 00:30:40,571
En ik zal nooit een
dag vergeten en hij zei,
517
00:30:40,603 --> 00:30:42,305
"Oh, Elaine,
dat was een moeilijke."
518
00:30:42,339 --> 00:30:44,642
En hij zei: "Hij weet dat niet,
519
00:30:44,675 --> 00:30:49,213
"maar ik ben zo dicht bij
waar hij het over mezelf had."
520
00:31:00,057 --> 00:31:02,493
Het was begin mei
en hij kwam naar huis,
521
00:31:02,525 --> 00:31:07,330
en het was als een vliegtuig dat
binnenkwam zonder landingsgestel.
522
00:31:07,363 --> 00:31:12,369
Zijn middelen waren
gewoon... opgebruikt.
523
00:31:12,403 --> 00:31:15,606
We zouden naar een paar vrienden gaan en,
eh,
524
00:31:15,638 --> 00:31:18,443
Robin kon het niet,
hij kon niet uit bed komen.
525
00:31:20,711 --> 00:31:24,181
Het werd meer een normaal dat,
526
00:31:24,214 --> 00:31:25,416
"Robin voelt zich niet lekker.
527
00:31:27,350 --> 00:31:30,654
'En ik kan je niet vertellen waarom.
528
00:31:30,686 --> 00:31:32,255
'We blijven gewoon thuis.'
529
00:31:32,789 --> 00:31:34,993
Zijn waanvoorstellingen
530
00:31:36,260 --> 00:31:37,996
zou gewoon 's nachts beginnen.
531
00:31:39,629 --> 00:31:43,633
We waren naar een verjaardagsfeestje gegaan,
eh, onze lieve, lieve vriend, Mort Sahl.
532
00:31:45,269 --> 00:31:47,138
Die nacht,
533
00:31:47,170 --> 00:31:50,273
Robin was wakker en
hij begon te praten over
534
00:31:50,307 --> 00:31:54,245
hij was zo bang dat Mort
de nacht niet zou halen.
535
00:31:55,745 --> 00:31:58,349
Weet je, dus we begonnen
deze discussie opnieuw te voeren.
536
00:31:58,381 --> 00:31:59,716
Het is net als 12
uur 's avonds één
537
00:31:59,750 --> 00:32:02,053
en het gaat om 3.30
uur in de ochtend.
538
00:32:02,086 --> 00:32:04,388
En ik bedoel, het gaat,
we dekken alle bases
539
00:32:04,420 --> 00:32:08,491
omdat hij ervan overtuigd
is dat hij nu naar Mort's huis
540
00:32:08,524 --> 00:32:09,761
moet gaan,
en ervoor moet zorgen dat alles in orde is.
541
00:32:11,794 --> 00:32:14,164
Die avond sms'te hij Mort,
zoals,
542
00:32:14,197 --> 00:32:17,667
"Gaat het? Gaat het?" En Mort
slaapt hoogstwaarschijnlijk, weet je.
543
00:32:17,701 --> 00:32:20,704
En dus omdat hij om
twee uur 's ochtends geen
544
00:32:20,736 --> 00:32:23,474
antwoord van Mort kreeg,
wilde hij daarheen.
545
00:32:25,641 --> 00:32:29,112
Dus dit was een
typische avond voor ons.
546
00:32:31,380 --> 00:32:33,249
Er is iets mis.
547
00:32:33,282 --> 00:32:35,586
Er klopt hier iets niet.
548
00:32:40,189 --> 00:32:42,526
En hij zei: "Ik wil gewoon
mijn hersenen herstarten.
549
00:32:43,726 --> 00:32:45,595
"Ik wil gewoon mijn
hersenen herstarten."
550
00:32:52,769 --> 00:32:55,573
We begonnen enkele fysieke
dingen met hem te zien gebeuren, en
551
00:32:55,606 --> 00:32:58,509
hij probeerde het te verbergen
met zijn arm en dat soort dingen.
552
00:32:58,542 --> 00:32:59,644
Dus we begonnen het te zien.
553
00:33:01,044 --> 00:33:04,414
Op een gegeven moment kwam
hij naar voren en droeg een T-shirt.
554
00:33:04,447 --> 00:33:06,783
Zijn ribben waren echt te zien.
555
00:33:06,817 --> 00:33:11,289
Ik pakte zijn huid.
'Robin, je wordt echt mager.'
556
00:33:12,688 --> 00:33:15,658
Hij zei: "Ja, baas,
ik ben naar de dokter gegaan,
557
00:33:15,692 --> 00:33:18,561
"maar ik weet niet wat het is."
558
00:33:18,594 --> 00:33:20,630
Toen hij naar een feest kwam,
en we waren er allemaal,
559
00:33:20,664 --> 00:33:24,602
de komieken waren,
ze waren stomverbaasd,
560
00:33:24,635 --> 00:33:27,204
ze waren overweldigd.
561
00:33:27,236 --> 00:33:31,641
En hij lag alleen in
de hoeken op de loer.
562
00:33:31,675 --> 00:33:34,177
Ik bedoel, kun je je voorstellen dat je op
een feestje bent en je bent: "Waar is Robin?"
563
00:33:34,211 --> 00:33:37,481
En je kijkt en hij is ginds in de
hoek aan het spelen met een struik
564
00:33:37,513 --> 00:33:40,184
of zoiets als, dit is niet goed.
565
00:33:41,517 --> 00:33:45,155
Hij leed en je kon het zien.
566
00:33:45,188 --> 00:33:48,359
Ik probeerde hem over te halen om met
ons naar een James Taylor concert te gaan,
567
00:33:48,391 --> 00:33:49,893
en hij zegt: "Ik denk
niet dat ik het kan."
568
00:33:49,926 --> 00:33:52,396
Ik ga: "Ik bedoel, ik weet dat je moe bent,
maar ik zal rijden en ik zal je komen halen.
569
00:33:52,428 --> 00:33:53,898
'En we hebben de
kaartjes en het is aan mij.'
570
00:33:53,930 --> 00:33:56,199
En hij zegt: "Nee,
ik denk niet dat ik het huis uit kan."
571
00:33:56,233 --> 00:33:59,637
En dat soort,
maakte me een beetje bang, weet je,
572
00:33:59,669 --> 00:34:03,206
omdat hij serieus
was en ik zeg: "Oké."
573
00:34:03,240 --> 00:34:06,911
En ik drukte hem er niet echt op,
maar ik bedoel, hij zei
574
00:34:06,944 --> 00:34:08,779
tegen me: "Ik denk niet dat
ik nu mijn huis kan verlaten."
575
00:34:10,214 --> 00:34:11,949
En zijn spraakpatronen
veranderden een beetje
576
00:34:11,982 --> 00:34:14,485
dat ik niet weet hoe ik... Het is
moeilijk voor mij om erover te praten.
577
00:34:14,518 --> 00:34:15,985
Ik wist dat er iets
aan de hand was.
578
00:34:16,020 --> 00:34:19,757
Ik sprak bijna elke dag
met Robin of sms'jes en zo,
579
00:34:19,790 --> 00:34:22,326
Ik was er getuige van
dat zijn verwerking de
580
00:34:22,359 --> 00:34:25,696
realiteit totaal anders
was dan alle anderen.
581
00:34:25,728 --> 00:34:27,598
En het is gewoon de enige
reden waarom ik daarover praat
582
00:34:27,630 --> 00:34:31,668
is dat zijn brein hem
verkeerde informatie gaf.
583
00:34:31,701 --> 00:34:33,270
Volledige verkeerde informatie.
584
00:34:41,511 --> 00:34:45,917
Gaande van waar Robin en
ik onze wereld samen hadden,
585
00:34:46,484 --> 00:34:49,386
dat was ons heiligdom.
586
00:34:49,418 --> 00:34:51,688
Oh, het is zo mooi om te zien
dat je zo gelukkig bent en zo.
587
00:34:51,721 --> 00:34:52,924
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
588
00:34:54,891 --> 00:34:57,461
Serieus, buiten een Apple Store.
589
00:34:58,929 --> 00:35:00,397
Het was een drukke zaterdag.
590
00:35:00,431 --> 00:35:04,335
Ik moest naar de Apple
Store en ik ga naar achteren,
591
00:35:04,368 --> 00:35:07,670
en ik zie deze man
gekleed in camouflage.
592
00:35:07,703 --> 00:35:11,641
Hij glimlachte alleen maar naar me en ik
dacht: "Ik denk dat dat Robin Williams is."
593
00:35:14,710 --> 00:35:17,214
En ik dacht: "Oké,
ik ga gewoon even gedag zeggen."
594
00:35:20,016 --> 00:35:23,419
Ik had een camobroek aan en ze zei:
"Hoe werkt die camouflage voor jou?"
595
00:35:23,453 --> 00:35:25,788
'Echt goed,
je hebt het duidelijk gezien.'
596
00:35:25,822 --> 00:35:29,893
We begonnen net te praten en we hadden
de verbinding van dingen in 12 stappen.
597
00:35:29,926 --> 00:35:34,697
Weet je, we hebben allebei dagen eerder
in ons leven gekke drugs en alcohol gehad.
598
00:35:34,730 --> 00:35:37,267
Hij wist genoeg informatie
om mij te kunnen vinden,
599
00:35:37,301 --> 00:35:39,904
als hij zou willen, weet je, ik ben een
van de reguliere 12-stapsbijeenkomsten.
600
00:35:40,871 --> 00:35:42,740
De volgende dinsdagavond,
601
00:35:42,772 --> 00:35:45,742
Ik was op mijn vaste ding.
602
00:35:45,775 --> 00:35:47,777
Ik keek de kamer rond, ik zag hem niet.
Ik dacht: "Oh, wel."
603
00:35:47,810 --> 00:35:50,780
Halverwege de
bijeenkomst draaide ik me om
604
00:35:50,813 --> 00:35:53,917
en daar was hij...
daar was hij achter in de kamer.
605
00:35:53,949 --> 00:35:56,986
Toen draaide ik me heel snel om
en dacht: "Oh mijn God, hij is hier."
606
00:35:57,020 --> 00:35:59,523
Nou, het was, een beetje lief
en toen was ik als wegrennen.
607
00:35:59,556 --> 00:36:00,657
Het was geweldig.
608
00:36:00,690 --> 00:36:04,895
Hij vertelde me dat hij dit meisje had
ontmoet, en ze sloeg hem knock-out.
609
00:36:04,927 --> 00:36:06,663
Hij vertelde me
dat hij verliefd was.
610
00:36:06,697 --> 00:36:09,367
Weet je, mannen zeggen
dat meestal niet tegen elkaar.
611
00:36:30,554 --> 00:36:34,391
Mijn partner in crime met wie we
samen schoon en nuchter hebben gelopen
612
00:36:34,424 --> 00:36:39,996
en genieten van alle rauwheid en
authenticiteit van het leven samen.
613
00:36:40,029 --> 00:36:42,765
Zoals hier. Dit zijn Susan en
Robin en het was geweldig, weet je.
614
00:36:42,799 --> 00:36:47,003
Het was als een: "Ik ga opstaan.
Laat me mezelf verheffen tot liefde."
615
00:36:54,511 --> 00:37:00,351
We hadden net een thema, een manier om het
leven te benaderen die zo synchroon liep.
616
00:37:00,384 --> 00:37:01,886
We waren net als
twee kleine kinderen.
617
00:37:06,857 --> 00:37:10,127
We keken samen naar de wereld
618
00:37:10,159 --> 00:37:13,029
je weet wel,
bijna zoals door elkaars ogen.
619
00:37:14,831 --> 00:37:16,734
Dat was alsof je een beste vriend had,
weet je,
620
00:37:16,766 --> 00:37:18,768
waar je het leven echt
samen zou kunnen ontdekken.
621
00:37:26,509 --> 00:37:28,378
Ja,
we hebben ongeveer vier jaar gedateerd.
622
00:37:28,411 --> 00:37:32,616
We hadden belofte ringen
gehad die we al een jaar droegen.
623
00:37:32,648 --> 00:37:36,453
Doet niet iedereen belofte ringen?
Ik weet het niet.
624
00:37:36,485 --> 00:37:38,054
We wisten dat we wilden trouwen.
625
00:37:42,859 --> 00:37:45,529
22 oktober 2011,
626
00:37:46,163 --> 00:37:47,665
het was een verhalenboek.
627
00:37:48,831 --> 00:37:51,402
Wauw.
Ik stel me hem gewoon voor. Eh...
628
00:37:51,435 --> 00:37:52,603
Hij zag er zeker goed uit.
629
00:37:56,473 --> 00:37:59,844
Een deel van mijn
huwelijksgeloften ging echt over...
630
00:38:00,777 --> 00:38:03,080
van hem houden zoals hij is.
631
00:38:03,112 --> 00:38:05,382
Ik heb geen zin om
deze man te veranderen.
632
00:38:08,784 --> 00:38:10,487
En u had uw
huwelijksreis in Parijs?
633
00:38:10,520 --> 00:38:11,822
- Oh, het was geweldig.
- Ja?
634
00:38:11,855 --> 00:38:13,956
Het mooie is in Parijs,
635
00:38:13,989 --> 00:38:15,090
alle paparazzi zijn
als natuurfotografen.
636
00:38:15,125 --> 00:38:18,195
Je kijkt daar duidelijk naar,
Robin, kus haar.
637
00:38:18,228 --> 00:38:20,030
Til haar rok op.
Nee, ga bij me weg.
638
00:38:20,063 --> 00:38:22,566
Kus haar, kus haar, doe het nu.
639
00:38:22,598 --> 00:38:25,535
De komiek zal nu proberen
de lange vrouw te kussen.
640
00:38:32,241 --> 00:38:34,644
Hij was thuisgekomen
641
00:38:34,677 --> 00:38:36,712
Een nacht in het museum.
642
00:38:36,746 --> 00:38:37,948
Hij was eigenlijk
een week thuis.
643
00:38:38,982 --> 00:38:41,819
Hij was absoluut uitgeput.
644
00:38:41,851 --> 00:38:43,987
We keken naar een testweek.
645
00:38:44,020 --> 00:38:45,656
De kalender is net geboekt.
646
00:38:45,688 --> 00:38:47,924
Dus we hadden deze dag
aan het begin van dit alles.
647
00:38:47,958 --> 00:38:49,059
Ik zei,
weet je: "Waarom gaan we niet uit?
648
00:38:49,092 --> 00:38:51,928
"naar Tennessee Valley,
maak daar een wandeling",
649
00:38:51,962 --> 00:38:54,498
waar we van hielden.
We hielden gewoon van onze wandelingen.
650
00:38:54,531 --> 00:38:55,431
Dit is toen ik me realiseerde
651
00:38:55,465 --> 00:38:57,801
mijn schat was nog nooit
op een picknick geweest.
652
00:38:59,235 --> 00:39:01,638
Het was een behoorlijk
winderige dag.
653
00:39:01,670 --> 00:39:03,674
Maar toen we daar buiten kwamen,
waren er niet veel mensen
654
00:39:03,706 --> 00:39:04,708
en, eh,
655
00:39:05,775 --> 00:39:07,211
het was zo leuk
656
00:39:07,243 --> 00:39:09,012
om ruimte om ons heen te hebben
657
00:39:09,645 --> 00:39:10,680
in de natuur.
658
00:39:10,714 --> 00:39:12,850
We gingen naar de rotsen en, eh,
659
00:39:13,683 --> 00:39:15,752
at onze sandwiches
en wij waren het alleen
660
00:39:15,784 --> 00:39:18,087
en het was vredig.
661
00:39:18,121 --> 00:39:20,891
Het was een van die
momenten temidden hiervan
662
00:39:20,924 --> 00:39:22,826
waanzin om te proberen uit te
vinden wat er aan de hand is.
663
00:39:22,859 --> 00:39:24,761
Alsof het drumritme
steeds meer werd.
664
00:39:26,196 --> 00:39:28,197
En hij was uitgeput.
665
00:39:28,230 --> 00:39:29,566
Hij was zo...
666
00:39:30,634 --> 00:39:31,836
zo uitgeput.
667
00:39:32,268 --> 00:39:34,036
En, uh...
668
00:39:34,069 --> 00:39:36,172
hij legde gewoon zijn
hoofd in mijn schoot,
669
00:39:36,206 --> 00:39:38,742
weet u,
en ik streelde gewoon zijn haar en...
670
00:39:40,777 --> 00:39:42,713
Hij lag zo maar op mijn schoot
671
00:39:42,746 --> 00:39:43,747
paar uur.
672
00:39:44,947 --> 00:39:46,549
Nou, de man was moe.
673
00:39:53,656 --> 00:39:55,959
Dus de eerste keer dat
Robin mijn winkel binnenkwam,
674
00:39:56,993 --> 00:39:58,728
het was in 1983 en het was
675
00:39:58,761 --> 00:40:01,898
kort nadat John Belushi stierf.
676
00:40:04,000 --> 00:40:05,768
Toen John Belushi stierf...
677
00:40:07,871 --> 00:40:10,107
het verwoestte Robin.
678
00:40:10,139 --> 00:40:12,109
John was gekker dan wie dan ook,
679
00:40:12,141 --> 00:40:13,877
en, maar man,
680
00:40:13,909 --> 00:40:15,212
betaalde hij de prijs en,
en, weet je,
681
00:40:15,244 --> 00:40:17,982
het raakte hem als
een laag koud ijs.
682
00:40:19,014 --> 00:40:21,150
Hij trok zich
terug uit een duik.
683
00:40:21,183 --> 00:40:22,919
Hij stopte alles,
684
00:40:22,953 --> 00:40:24,888
behalve witte wijn voor een jaar
685
00:40:24,920 --> 00:40:26,022
en hij ging niet naar AA.
686
00:40:26,056 --> 00:40:28,292
En ik bedoel: "Wow,
hoe doe je dit?"
687
00:40:28,324 --> 00:40:30,726
En hij zegt: "Gewoon omdat ik het moet",
weet u.
688
00:40:30,759 --> 00:40:31,761
Hij wilde niet dood.
689
00:40:31,795 --> 00:40:33,730
Dat was hij natuurlijk
altijd geweest
690
00:40:33,763 --> 00:40:35,632
echt fysiek, weet je,
hij was een atleet,
691
00:40:35,665 --> 00:40:36,967
hij was een goede atleet.
692
00:40:37,000 --> 00:40:38,902
Hij begon met fietsen.
693
00:40:38,935 --> 00:40:40,637
En hij ging steeds meer rijden
694
00:40:40,670 --> 00:40:42,106
en we begonnen hem
steeds vaker te zien.
695
00:40:42,672 --> 00:40:45,042
Bent u een fervent fietser?
696
00:40:45,074 --> 00:40:46,342
Ja meneer.
Ik ben een seksuele fiets.
697
00:40:46,375 --> 00:40:47,844
Ja meneer. Ik hou van fietsen.
698
00:40:49,145 --> 00:40:50,980
Ik bedoel voor mij,
het is mijn meditatie.
699
00:40:51,014 --> 00:40:52,883
Het is wat ik doe. Ik kan, uh,
700
00:40:52,915 --> 00:40:53,984
stap op mijn fiets en rijd rond,
701
00:40:54,016 --> 00:40:56,619
soms 20 mijl, soms 40 of 50 mijl
702
00:40:56,652 --> 00:40:57,754
en het is geweldig. Het is mooi.
703
00:40:59,154 --> 00:41:00,223
Hij zei dat, weet je,
704
00:41:00,255 --> 00:41:02,960
fietsen het dichtst
bij vliegen kwam
705
00:41:03,860 --> 00:41:05,862
en het stond hem toe
706
00:41:05,895 --> 00:41:06,929
om zichzelf te bevrijden
707
00:41:06,962 --> 00:41:09,265
van alles wat er in
zijn hoofd omging
708
00:41:09,299 --> 00:41:11,601
omdat zijn geest zo actief was,
toch?
709
00:41:12,802 --> 00:41:15,105
Robin en hardlopen en fietsen
710
00:41:15,138 --> 00:41:16,840
was altijd in strijd.
711
00:41:16,873 --> 00:41:18,175
Weet je, je moet jezelf pushen,
712
00:41:18,208 --> 00:41:19,243
je moet jezelf uitdagen.
713
00:41:20,743 --> 00:41:22,378
En Robin als kunstenaar,
714
00:41:22,411 --> 00:41:25,047
daagde zichzelf uit om
715
00:41:25,081 --> 00:41:26,350
rollen te spelen die waren als,
716
00:41:27,217 --> 00:41:28,952
zichzelf uitrekken.
717
00:41:28,985 --> 00:41:31,888
Hij wilde bewijzen
dat hij niet alleen een
718
00:41:31,920 --> 00:41:32,922
komische acteur was,
hij was een acteur.
719
00:41:32,956 --> 00:41:34,324
Als je improviseert,
ga je op zoek.
720
00:41:34,357 --> 00:41:36,994
Ik zou gaan praten met bloemen en
hoe gaat het met je? Hoest alsjeblieft.
721
00:41:37,027 --> 00:41:39,396
Weet je, als je zo speelt,
ga je uit.
722
00:41:39,429 --> 00:41:42,065
Maar door dat te stoppen,
dwing je de energie om te
723
00:41:42,098 --> 00:41:44,266
imploderen en ontdek je
dat je jezelf kunt verkennen.
724
00:41:44,299 --> 00:41:46,603
Ofwel herinneringen of
verschillende emoties.
725
00:41:48,672 --> 00:41:50,040
Oh, kapitein, mijn kapitein.
726
00:41:50,072 --> 00:41:51,141
Ga zitten, meneer...
727
00:41:51,174 --> 00:41:53,342
Dead Poets Society
gebeurde bijna niet
728
00:41:53,375 --> 00:41:55,711
omdat ze eigenlijk gewoon
wilden dat hij het deed.
729
00:41:55,744 --> 00:41:56,980
De schrijver vroeg me...
730
00:41:57,980 --> 00:41:59,683
'Hoe kunnen we Robin krijgen?
731
00:41:59,715 --> 00:42:01,317
"om dit te heroverwegen
en dit misschien te doen?"
732
00:42:01,351 --> 00:42:03,720
Ik zei: "Wel,
je moet hem erbij betrekken
733
00:42:03,752 --> 00:42:04,955
"in het creatieve proces
734
00:42:04,987 --> 00:42:07,190
'en geef hem tenminste een stem
735
00:42:07,223 --> 00:42:09,359
"bij het kiezen van de regisseur."
736
00:42:09,391 --> 00:42:10,926
Ik zei: "Maak een
korte lijst voor hem."
737
00:42:10,960 --> 00:42:12,795
Maar Peter Weir stond bovenaan
738
00:42:12,828 --> 00:42:14,897
en hij zei: "Ik doe mee,
als je Peter Weir kunt krijgen."
739
00:42:15,699 --> 00:42:16,700
En het is gebeurd.
740
00:42:18,467 --> 00:42:20,002
Bedankt jongens.
741
00:42:20,036 --> 00:42:21,938
Ja, hij gaf me een lief geschenk en,
eh,
742
00:42:21,971 --> 00:42:23,239
en ik bedoel...
743
00:42:23,272 --> 00:42:24,907
Als hij naar het jaarboek kijkt
744
00:42:24,940 --> 00:42:26,676
van toen hij een student was.
745
00:42:26,710 --> 00:42:29,012
Mijne heren.
746
00:42:29,045 --> 00:42:30,848
We keken net in
je oude jaarboek.
747
00:42:32,348 --> 00:42:34,317
O mijn God.
748
00:42:34,350 --> 00:42:35,985
- Dan de kinderen...
- Nee, het is niet...
749
00:42:36,018 --> 00:42:37,053
... laat hem dit jaarboek zien.
750
00:42:37,087 --> 00:42:38,722
Hij gaat op zijn knieën
zitten en gewoon...
751
00:42:38,755 --> 00:42:40,190
Nee, ik ben het niet.
752
00:42:40,223 --> 00:42:42,292
Stanley "de tol" Wilson.
753
00:42:42,324 --> 00:42:44,226
Stanley "het gereedschap" Wilson.
754
00:42:44,259 --> 00:42:45,428
Dat was zijn bijnaam voor mij.
755
00:42:49,065 --> 00:42:50,701
Wat was de dode
dichtersmaatschappij?
756
00:42:52,402 --> 00:42:53,904
Dus ik zit bij hem
bij de première
757
00:42:53,936 --> 00:42:54,938
naast de hoofden van Disney
758
00:42:54,971 --> 00:42:57,139
en hij glimlachte en hij
wilde me niet aankijken.
759
00:42:57,172 --> 00:42:59,475
Maar ik begon te
huilen toen dit opkwam
760
00:42:59,509 --> 00:43:02,244
en dat was zijn
dankjewel voor mijn hulp.
761
00:43:02,277 --> 00:43:04,013
En hij was briljant.
762
00:43:04,047 --> 00:43:06,150
Onoverwinnelijk
zoals je je voelt.
763
00:43:07,116 --> 00:43:08,217
De wereld is hun oester.
764
00:43:08,252 --> 00:43:11,221
Hij wilde zichzelf
altijd pushen. Hij deed.
765
00:43:11,253 --> 00:43:13,223
En ik denk dat dat ongelooflijk
bewonderenswaardig
766
00:43:13,255 --> 00:43:15,192
is,
omdat je dat niet hoeft te doen.
767
00:43:15,225 --> 00:43:16,460
Als je rijk en beroemd
bent en mensen,
768
00:43:16,493 --> 00:43:18,295
houdt de hele wereld van je
769
00:43:18,328 --> 00:43:19,763
en wil dat je ze aan
het lachen maakt.
770
00:43:29,139 --> 00:43:31,274
We gingen graag basketballen
771
00:43:31,306 --> 00:43:32,341
met een lokale groep
772
00:43:32,375 --> 00:43:35,779
dat helpt bij de ontwikkeling van
verstandelijk gehandicapte volwassenen.
773
00:43:38,380 --> 00:43:41,484
Zijn neuroloog,
die dat ook bijwoont,
774
00:43:41,518 --> 00:43:44,920
had hem niet meer
gezien sinds december,
775
00:43:44,953 --> 00:43:48,859
toen de verdenking over zijn,
uh...
776
00:43:48,891 --> 00:43:51,393
het schudden van zijn hand was,
je weet dat het was...
777
00:43:51,427 --> 00:43:52,895
houd het in de gaten,
maar op dat moment was het zo minimaal,
778
00:43:52,929 --> 00:43:56,066
misschien komt het door
deze eerdere schouderblessure.
779
00:43:57,433 --> 00:43:59,902
Nou,
eigenlijk heeft die dokter die
780
00:43:59,935 --> 00:44:01,971
avond een visuele
diagnose gesteld
781
00:44:02,005 --> 00:44:03,207
van de andere kant van de rechtbank.
782
00:44:11,447 --> 00:44:14,084
Hij wist alleen dat we
naar de huisarts gingen.
783
00:44:15,418 --> 00:44:17,087
Toen hem werd verteld
dat hij Parkinson had...
784
00:44:22,225 --> 00:44:23,860
en ze zeggen dat het
vroeg tot mild is en,
785
00:44:23,893 --> 00:44:25,427
weet je, dat is geweldig.
786
00:44:25,460 --> 00:44:27,163
Dus, oké, we krijgen medicijnen,
we komen er
787
00:44:27,197 --> 00:44:30,233
wel uit, weet je,
je krijgt het aangepast.
788
00:44:30,266 --> 00:44:32,369
Ze zeiden tien goede jaren.
789
00:44:32,402 --> 00:44:34,170
Ik kon zien dat
hij het niet kocht.
790
00:44:35,103 --> 00:44:36,339
Robin moet het vragen
791
00:44:37,172 --> 00:44:38,507
deze vragen, eh,
792
00:44:38,540 --> 00:44:40,243
die op dat moment lijken op...
793
00:44:41,578 --> 00:44:42,780
je weet wel...
794
00:44:44,514 --> 00:44:47,884
Hij vroeg: "Ben ik, um...
795
00:44:47,917 --> 00:44:49,853
"Heb ik de ziekte van Alzheimer?
796
00:44:49,886 --> 00:44:51,087
"Heb ik dementie?
797
00:44:51,119 --> 00:44:52,188
"Ben ik schizofreen?"
798
00:44:56,326 --> 00:44:58,362
En de antwoorden waren: nee,
nee en nee.
799
00:45:01,029 --> 00:45:03,065
De echte diepte van
deze symptomen,
800
00:45:03,098 --> 00:45:05,000
hij wist alleen,
801
00:45:05,034 --> 00:45:06,970
de rest van ons werkte
met wat we konden.
802
00:45:08,638 --> 00:45:12,141
In het geval van Robin was
er een focus op zijn beweging.
803
00:45:12,174 --> 00:45:14,109
Maar ik denk dat dit intern voor
804
00:45:14,143 --> 00:45:16,012
Robin maar een
klein onderdeel was
805
00:45:16,045 --> 00:45:19,449
van de symptomen die hij ervoer.
806
00:45:19,482 --> 00:45:22,018
Een ander zeer vroeg
kenmerk van dementie
807
00:45:22,051 --> 00:45:25,522
met Lewy Bodies is
visuele hallucinaties.
808
00:45:25,554 --> 00:45:27,890
Ze geloven vaak dat deze
809
00:45:27,924 --> 00:45:30,293
hallucinaties zijn echt.
810
00:45:30,326 --> 00:45:33,263
Dus voor Robin die hoorde dat
hij de ziekte van Parkinson had
811
00:45:33,295 --> 00:45:34,297
was niet genoeg.
812
00:45:40,435 --> 00:45:41,571
Hij is een oude vriend van mij
813
00:45:41,603 --> 00:45:44,174
en een voormalig klasgenoot
op de Julliard School in New York,
814
00:45:44,206 --> 00:45:45,208
Robin Williams.
815
00:45:48,344 --> 00:45:50,380
- Dat moet je houden. Alsjeblieft.
- Kijk daar!
816
00:45:51,281 --> 00:45:52,516
Of is iemands fantasie.
817
00:45:57,987 --> 00:46:00,557
Robin en Christopher
waren erg goede vrienden.
818
00:46:00,589 --> 00:46:02,892
Christopher was een preppy uit New England,
en dat was onze
819
00:46:03,560 --> 00:46:05,561
iets jongere broer.
820
00:46:05,594 --> 00:46:07,997
En wij drieën waren,
weet je, broer Williams,
821
00:46:08,031 --> 00:46:09,333
broer Wilson en broer Reeve.
822
00:46:15,270 --> 00:46:18,173
Christopher, we gingen naar hem toe
toen hij voor het eerst dit ongeluk kreeg.
823
00:46:18,206 --> 00:46:20,576
Hij heeft net het
ongeluk gehad en...
824
00:46:20,610 --> 00:46:23,213
er waren mensen die
beslissingen namen of
825
00:46:23,246 --> 00:46:24,547
ze hem wel of niet in
leven wilden houden.
826
00:46:24,580 --> 00:46:26,282
Robin ging vermomd als
827
00:46:26,315 --> 00:46:28,118
dokter de eerste hulp in.
828
00:46:28,150 --> 00:46:30,920
Ik zei,
ik was een Russische proctoloog
829
00:46:30,953 --> 00:46:32,621
en de meeste andere
doktoren: "Oh nee."
830
00:46:32,654 --> 00:46:35,090
en hij keek op en zei: "Hé,
broeder, wat is er?"
831
00:46:35,123 --> 00:46:36,659
En ik zei: "Vind je het erg,
ik ga gewoon een kort examen doen,
832
00:46:36,692 --> 00:46:39,662
"zoals wat je zei als je twee
vingers voelt, het is je geluk."
833
00:46:41,563 --> 00:46:43,098
Weet je, en hij lachte
834
00:46:43,132 --> 00:46:44,501
en hij zei: "Hé, broeder,
wat is er aan de hand?"
835
00:46:44,534 --> 00:46:47,337
En het was dat idee,
zelfs in het licht daarvan.
836
00:46:47,369 --> 00:46:49,038
En het hielp. Ik bedoel,
hij, weet je,
837
00:46:49,072 --> 00:46:50,474
hij is een buitengewone kerel.
838
00:46:52,141 --> 00:46:56,145
De eerste die in Virginia verscheen
toen ik echt in de problemen zat.
839
00:46:56,179 --> 00:46:58,648
Hij kwam op een middag
naar Kessler en gewoon...
840
00:47:01,551 --> 00:47:03,420
Godzijdank draag ik
een veiligheidsgordel op
841
00:47:03,453 --> 00:47:05,121
deze stoel omdat ik in
de lach zou zijn gevallen.
842
00:47:08,257 --> 00:47:11,194
Toen Christopher, we gingen naar hem toe
toen hij voor het eerst dit ongeluk kreeg,
843
00:47:11,226 --> 00:47:14,431
we praatten allebei en zeiden: "Ik
heb nooit geweten dat hij sterk was",
844
00:47:14,464 --> 00:47:16,299
en Robin ook niet. En hij zegt,
845
00:47:16,331 --> 00:47:19,234
"Ik denk niet dat ik daar
doorheen zou kunnen komen"
846
00:47:19,268 --> 00:47:21,103
"en ik zou het niet willen",
weet je.
847
00:47:26,542 --> 00:47:28,210
Hij zag er erg broos uit
848
00:47:28,243 --> 00:47:31,113
toen hij terugkwam
van de museumfoto.
849
00:47:31,147 --> 00:47:33,183
Hij kwam elke middag langs.
850
00:47:34,449 --> 00:47:36,453
Hij zou in de stoel
precies om de hoek zitten.
851
00:47:38,186 --> 00:47:40,257
Hij mompelde mee
852
00:47:40,790 --> 00:47:42,225
erover maar...
853
00:47:43,759 --> 00:47:46,362
hij heeft me nooit
de ernst beschreven
854
00:47:47,362 --> 00:47:49,264
om alles te verliezen.
855
00:47:49,297 --> 00:47:51,467
Ik zou hem bedriegen,
zelfs als hij depressief werd
856
00:47:52,534 --> 00:47:54,636
Ik zou zeggen: "Wel, heel vaak
857
00:47:54,670 --> 00:47:56,172
'Ik wil van het dak springen.'
858
00:47:56,205 --> 00:47:57,340
"Werkelijk?" Hij zou zeggen.
859
00:47:57,373 --> 00:47:59,676
Maar ik zei: "Ja."
860
00:48:01,411 --> 00:48:03,647
Ik zei: "Je kunt niet van
het dak springen omdat...
861
00:48:06,315 --> 00:48:08,451
'je kunt Susan
niet alleen laten.'
862
00:48:08,484 --> 00:48:11,520
En zodra ik ergens in de buurt kwam
om dat te zeggen en hij zou gaan,
863
00:48:11,554 --> 00:48:13,290
"Ooh ooh."
864
00:48:13,857 --> 00:48:16,159
De hele tijd bewondering,
865
00:48:16,192 --> 00:48:18,594
dat is wat hij steeds kreeg
866
00:48:18,627 --> 00:48:21,196
altijd naar me toe en zeggende:
867
00:48:21,230 --> 00:48:22,599
"Nu heb ik het eindelijk goed."
868
00:48:23,665 --> 00:48:25,768
Dus hij zag een
enorme ironie...
869
00:48:28,670 --> 00:48:30,239
bij het ziek worden.
870
00:48:32,607 --> 00:48:34,744
Hij had deze
introspectieve momenten.
871
00:48:36,746 --> 00:48:38,315
En veel depressies
872
00:48:39,348 --> 00:48:40,384
zoals het naderde,
873
00:48:43,152 --> 00:48:45,388
maar hij heeft
dat niet tegen mij
874
00:48:45,420 --> 00:48:46,489
onder woorden gebracht en,
uh...
875
00:48:49,558 --> 00:48:51,093
hij lachte gewoon niet veel.
876
00:48:55,163 --> 00:48:58,634
Mensen geloven
dat er psychologie
877
00:48:58,668 --> 00:49:00,603
is en dat er neurowetenschap is
878
00:49:00,636 --> 00:49:02,304
en ze zijn niet hetzelfde.
879
00:49:02,337 --> 00:49:04,273
Maar in feite is het
allemaal gerelateerd
880
00:49:04,306 --> 00:49:06,176
naar hoe onze
hersencircuits werken.
881
00:49:07,610 --> 00:49:10,547
Dit is erg moeilijk voor onze
samenleving om te begrijpen en om
882
00:49:10,580 --> 00:49:12,715
mee te worstelen omdat we een
andere manier van denken hebben
883
00:49:12,748 --> 00:49:14,384
over psychiatrische ziekte.
884
00:49:14,417 --> 00:49:16,319
Er is geen realisatie
885
00:49:16,351 --> 00:49:18,687
dat de chemische stof
in de hersenen verandert
886
00:49:18,721 --> 00:49:22,391
zijn verantwoordelijk voor
de psychiatrische symptomen.
887
00:49:22,424 --> 00:49:25,661
Lewy Body Disease,
het zijn hersencircuits
888
00:49:25,694 --> 00:49:27,397
die problemen veroorzaken
waarvan mensen
889
00:49:27,429 --> 00:49:30,699
aannemen dat ze,
weet je, gedragsmatige,
890
00:49:30,732 --> 00:49:33,168
niet mogelijk gerelateerd
aan een ziekte.
891
00:49:33,201 --> 00:49:35,772
Iemand heeft de
ziekte van Parkinson
892
00:49:35,804 --> 00:49:37,306
en ze beven en ze
kunnen niet lopen.
893
00:49:37,339 --> 00:49:39,775
Dan, o,
dat is duidelijk een ziekte.
894
00:49:39,808 --> 00:49:42,478
Maar in feite is
het pure semantiek.
895
00:49:42,511 --> 00:49:43,546
Er is geen verschil.
896
00:49:43,580 --> 00:49:46,482
Het is gewoon dat verschillende
circuits worden beïnvloed.
897
00:49:46,516 --> 00:49:49,385
Het stroomt over iemand
heen als een enorme golf,
898
00:49:49,418 --> 00:49:51,421
hoe moreel, ethisch, goed ook,
899
00:49:51,453 --> 00:49:53,222
900
00:49:53,255 --> 00:49:55,190
briljant iemand is.
901
00:49:55,223 --> 00:49:57,192
Als ze, weet je, ziekte krijgen
902
00:49:57,226 --> 00:49:59,863
van de omvang van
dementie met Lewy Bodies,
903
00:49:59,895 --> 00:50:01,363
worden ze erg ziek
904
00:50:01,397 --> 00:50:04,201
en ze veranderen
enorm psychiatrisch.
905
00:50:05,668 --> 00:50:07,403
Het beïnvloedt de
slaap al heel vroeg.
906
00:50:07,435 --> 00:50:11,573
Dit is weer een heel moeilijk
onderdeel van de Lewy Body Disease.
907
00:50:11,607 --> 00:50:14,543
Als ze slapen,
spelen ze plotseling hun dromen uit,
908
00:50:14,576 --> 00:50:17,147
we noemen REM-gedrag.
909
00:50:17,179 --> 00:50:18,815
Ze kunnen toeslaan
tijdens een droom
910
00:50:18,848 --> 00:50:20,550
en zelfs 's nachts mensen raken.
911
00:50:21,884 --> 00:50:24,320
Het gebrek aan slaap nam toe
912
00:50:24,353 --> 00:50:27,490
heel intens sinds december.
913
00:50:27,522 --> 00:50:28,790
Hij slaat nu 's nachts,
914
00:50:28,824 --> 00:50:30,827
wat een Parkinson-achtig
symptoom is.
915
00:50:31,761 --> 00:50:33,096
Dus nu,
916
00:50:33,128 --> 00:50:35,464
wat er gebeurde, je weet wanneer
je voor het eerst in slaap viel,
917
00:50:35,498 --> 00:50:37,833
zoals, je begint vrij snel
diep te gaan als je moe bent?
918
00:50:37,866 --> 00:50:39,635
Hij zou gaan,
919
00:50:39,668 --> 00:50:41,203
"Schat, waar dacht je van..."
920
00:50:41,237 --> 00:50:43,840
Net als bij een stem
overdag was hij luid.
921
00:50:45,674 --> 00:50:47,176
Niemand sliep.
922
00:50:47,210 --> 00:50:49,846
Het was onmogelijk omdat de
waanvoorstellingen een lus vormen.
923
00:50:51,614 --> 00:50:54,918
En toen kwam de mate waarin de
924
00:50:54,951 --> 00:50:57,621
paranoia binnenkwam,
het was zo ingrijpend.
925
00:50:58,888 --> 00:51:00,590
Hij gaat gewoon van
kamer naar kamer,
926
00:51:00,623 --> 00:51:01,925
letterlijk naar me kijken,
927
00:51:01,958 --> 00:51:03,760
hij maakt veel telefoontjes
928
00:51:03,793 --> 00:51:06,396
en mensen sms'en
en vragen stellen.
929
00:51:06,429 --> 00:51:08,565
Ik ben er zeker van. Ik weet dat
het veel ging over vragen stellen
930
00:51:09,065 --> 00:51:11,434
mijn loyaliteit aan hem.
931
00:51:14,302 --> 00:51:16,371
En dan ben ik net
weer in de studio
932
00:51:16,404 --> 00:51:17,940
en hij kijkt naar me
933
00:51:17,973 --> 00:51:20,809
en hij staat daar in
een bevroren houding.
934
00:51:21,944 --> 00:51:23,446
En hij bewoog niet.
935
00:51:24,647 --> 00:51:26,415
En toen kwam hij eruit en
936
00:51:26,449 --> 00:51:28,284
was hij zo boos op zichzelf.
937
00:51:30,319 --> 00:51:32,355
Er waren andere scènes
voor hem aan de gang.
938
00:51:32,388 --> 00:51:35,225
Er waren andere ideeën over ons.
939
00:51:36,259 --> 00:51:37,627
Welk deel hiervan is...
940
00:51:38,527 --> 00:51:39,529
is vrije wil?
941
00:51:40,596 --> 00:51:41,931
Hij had dit besef
942
00:51:41,964 --> 00:51:45,335
van wat hij deed en dat
deed hem pijn omdat hij
943
00:51:45,368 --> 00:51:48,505
wist dat wij het niet waren,
het klopte niet.
944
00:51:51,806 --> 00:51:53,743
Er is die kern van die persoon
945
00:51:53,775 --> 00:51:56,279
dat is nog steeds
volledig onderhouden
946
00:51:56,311 --> 00:51:57,647
en ze worstelen hiermee
947
00:51:57,679 --> 00:52:00,015
en ze worstelen met
hoe ze veranderen en,
948
00:52:00,049 --> 00:52:02,518
weet je, ze doen dat vaak niet
949
00:52:02,551 --> 00:52:05,355
er een goede logische
conclusie over hebben.
950
00:52:05,388 --> 00:52:06,523
Dus het is erg moeilijk.
951
00:52:13,029 --> 00:52:16,833
Robin krijgt niet genoeg slaap.
952
00:52:16,866 --> 00:52:19,802
De therapeuten zeggen: "Niet
slapen kan echt gevaarlijk zijn."
953
00:52:21,971 --> 00:52:24,007
Toen ons werd verteld om, eh,
954
00:52:24,040 --> 00:52:26,610
om uit elkaar te slapen
omdat hij slaap nodig had
955
00:52:28,677 --> 00:52:31,513
hij kwam naar me toe en zei...
956
00:52:31,547 --> 00:52:33,483
'Betekent dit dat
we gescheiden zijn?'
957
00:52:36,951 --> 00:52:39,622
Voor iemand die zo briljant
is om zoiets te zeggen.
958
00:52:40,855 --> 00:52:42,859
Zo'n mismatch van de realiteit.
959
00:52:45,060 --> 00:52:46,528
Vijf minuten later...
960
00:52:48,364 --> 00:52:49,932
hij was terug en
961
00:52:49,964 --> 00:52:50,865
realiseerde zich,
962
00:52:50,900 --> 00:52:52,969
nee,
we zijn verliefd en we zijn getrouwd.
963
00:52:53,735 --> 00:52:54,737
Er is geen...
964
00:52:56,538 --> 00:52:57,674
Ik verlaat hem niet.
965
00:53:01,844 --> 00:53:04,781
Robin was in het
huis op bezoek en...
966
00:53:04,813 --> 00:53:07,417
hij wilde dat ik uit
het achterraam keek,
967
00:53:07,449 --> 00:53:09,551
naar onze aanlegsteiger
en onze boten keek
968
00:53:09,585 --> 00:53:12,054
en krijg een andere kijk.
969
00:53:13,522 --> 00:53:16,826
En dus keek hij
uit het achterraam,
970
00:53:16,859 --> 00:53:19,561
hier, uit onze serre,
971
00:53:19,594 --> 00:53:21,964
hij stond daar en stond daar,
972
00:53:21,996 --> 00:53:24,032
en stond daar
973
00:53:24,065 --> 00:53:29,471
gedurende ongeveer
10-12 minuten bewegingloos.
974
00:53:29,505 --> 00:53:32,975
Zei geen woord.
Ik stond daar maar en keek.
975
00:53:33,007 --> 00:53:37,513
Voor de langste
tijd. Veel te lang.
976
00:53:37,545 --> 00:53:40,949
Ik zei uiteindelijk: "Robin,
laten we weer naar buiten gaan."
977
00:53:48,723 --> 00:53:50,559
Midden in de storm
978
00:53:51,659 --> 00:53:54,996
we bleven proberen in
het centrum te blijven.
979
00:53:55,029 --> 00:53:57,999
Maar inmiddels zagen we
de therapeuten elke dag,
980
00:53:58,032 --> 00:54:00,502
het zijn fietstochten,
het is 12 stappen werk.
981
00:54:00,536 --> 00:54:03,438
Samen mediteren
hielp een beetje.
982
00:54:03,471 --> 00:54:06,408
We gingen naar een
hypnotiseur op Stanford.
983
00:54:06,442 --> 00:54:08,644
En God zegene de man,
hij deed alles.
984
00:54:08,677 --> 00:54:10,113
Ik zou de kamer binnenkomen
en hij zou daar zitten
985
00:54:10,145 --> 00:54:12,514
dit ding doen en het was
een onderdeel van de deal
986
00:54:12,547 --> 00:54:14,049
om jezelf leuk te vinden,
jezelf te hypnotiseren.
987
00:54:15,016 --> 00:54:16,685
Een beetje gewerkt, een beetje.
988
00:54:16,719 --> 00:54:18,154
Maar het zou
altijd tijdelijk zijn.
989
00:54:18,186 --> 00:54:19,855
Maar hij zou het blijven proberen.
990
00:54:20,755 --> 00:54:22,891
Hij was een gekke krijger.
991
00:54:22,924 --> 00:54:24,960
De manier waarop hij in staat was
992
00:54:24,993 --> 00:54:29,030
om de innerlijke onrust,
de innerlijke angsten te bestrijden.
993
00:54:29,063 --> 00:54:33,369
Hij was gezegend met
waar zijn hart toe in staat was,
994
00:54:34,170 --> 00:54:36,873
temidden van angst.
995
00:54:36,906 --> 00:54:39,475
Je gaat je hele
leven zonder te weten
996
00:54:39,507 --> 00:54:41,710
hoe je eruitziet
en dan ben je daar.
997
00:54:42,777 --> 00:54:44,580
Je krijgt honger, je wordt dom,
998
00:54:44,612 --> 00:54:46,081
je wordt
neergeschoten en sterft.
999
00:54:46,114 --> 00:54:49,851
Dan krijg je snel een glimp
van hoe je naar anderen kijkt,
1000
00:54:49,884 --> 00:54:53,955
naar de wereld om je heen.
Het is nooit wat je dacht.
1001
00:54:53,989 --> 00:54:57,960
Hij kon doen wat
niemand anders kon.
1002
00:54:57,993 --> 00:55:01,431
Hij zou doen wat maar heel weinig
artiesten ooit hebben kunnen doen.
1003
00:55:01,464 --> 00:55:04,801
Hij was gewoon... hij was mooi.
1004
00:55:04,833 --> 00:55:08,136
Ik herinner me de dag dat ik
erachter kwam dat ik opgewonden was.
1005
00:55:08,170 --> 00:55:10,206
Robin Williams
gaat het komen doen
1006
00:55:10,239 --> 00:55:12,475
Bengaalse tijger in de
dierentuin van Bagdad.
1007
00:55:12,507 --> 00:55:13,842
Hij is de tijger.
1008
00:55:14,909 --> 00:55:18,714
Het is een feit dat
tijgers atheïsten zijn.
1009
00:55:19,848 --> 00:55:21,750
We waren allemaal ongegeneerd.
1010
00:55:21,784 --> 00:55:25,054
Hemel en hel,
dit zijn slechts metaforische
1011
00:55:25,087 --> 00:55:28,090
constructies die honger
en geen honger voorstellen.
1012
00:55:28,123 --> 00:55:32,962
Ik zou hem zien
wachten na het toneelstuk,
1013
00:55:32,994 --> 00:55:35,697
nadat we uit een show van
twee uur en 20 minuten kwamen
1014
00:55:35,730 --> 00:55:38,633
en hij wacht op elke persoon
1015
00:55:38,667 --> 00:55:41,536
om hun foto te krijgen en
hun playbill te ondertekenen.
1016
00:55:41,569 --> 00:55:44,906
En ik leerde geduld,
en ik leerde mededogen.
1017
00:55:44,940 --> 00:55:48,811
Hij is alles wat je wilt van
een collega-kunstenaar.
1018
00:55:48,844 --> 00:55:52,514
- Hé, Kellen.
- Ziet er warm uit in de groene kamer.
1019
00:55:55,150 --> 00:55:58,821
Hij zou naar binnen gaan
en deze genadeoproepen
1020
00:55:58,853 --> 00:56:01,089
doen aan de komieken
in de groene kamer.
1021
00:56:01,123 --> 00:56:03,726
Ze zagen hem
allemaal als een held,
1022
00:56:03,759 --> 00:56:06,862
en hij is meer dan vrijgevig.
1023
00:56:06,895 --> 00:56:09,865
Wacht, kunnen we ervoor zorgen dat je de man
doet die vandaag onze auto heeft aangereden?
1024
00:56:09,898 --> 00:56:12,969
- Alstublieft?
- Nee! Gozer! Nee.
1025
00:56:13,002 --> 00:56:16,505
- Niets.
- Kerel, je hebt mijn huurauto aangereden, man.
1026
00:56:16,538 --> 00:56:19,007
Nee man. Ik deed het maar er gebeurde niets.
1027
00:56:19,040 --> 00:56:21,643
- Dat was zoals vroeger en er gebeurde niets.
- Dat is zo stom.
1028
00:56:21,677 --> 00:56:23,579
Heeft u misschien
een verzekering?
1029
00:56:23,612 --> 00:56:25,782
Oh, helemaal niet, bedankt.
1030
00:56:33,855 --> 00:56:35,857
Die laatste
fietstocht met Robin,
1031
00:56:35,891 --> 00:56:37,659
Ik vroeg hem aan het begin
van de rit: "Je ziet er goed uit."
1032
00:56:37,692 --> 00:56:39,895
"Weet je zeker dat het goed
met je gaat? Je ziet er uitgeput uit"
1033
00:56:39,929 --> 00:56:41,797
Hij zei nee, hij had het nodig.
Hij had het echt nodig
1034
00:56:41,830 --> 00:56:42,898
en was er klaar voor.
1035
00:56:42,931 --> 00:56:43,933
Maar het was duidelijk dat hij weg was
1036
00:56:43,967 --> 00:56:46,569
af op een manier die hij nog
nooit eerder was geweest.
1037
00:56:46,601 --> 00:56:49,672
Veel slanker, gewoon niet zo.
1038
00:56:51,639 --> 00:56:54,609
Een paar keer was hij
meer op de baan dan hij had
1039
00:56:54,643 --> 00:56:58,114
moeten zijn. Veel meer
naar het midden van de baan.
1040
00:56:58,147 --> 00:57:00,016
Hij stelde veel rare vragen,
1041
00:57:00,049 --> 00:57:02,150
leek vreemd afgeleid.
1042
00:57:02,183 --> 00:57:06,321
Hij draaide zich om en zei
dingen als: "Hoe laat heb je, baas?"
1043
00:57:06,355 --> 00:57:08,958
Nooit eerder
gevraagd tijdens een rit.
1044
00:57:08,991 --> 00:57:12,194
Ik zou zeggen: "Ik weet het niet, we hebben er
één achtergelaten, we zijn halverwege half twee?"
1045
00:57:12,226 --> 00:57:13,862
"Bedankt baas."
1046
00:57:15,230 --> 00:57:18,902
Dertig seconden later.
'Hoe laat heb je, baas?'
1047
00:57:20,235 --> 00:57:23,806
Vijfenveertig seconden later.
Weer dezelfde vraag.
1048
00:57:23,839 --> 00:57:28,610
Er waren verschillende andere vragen die hij
stelde die vreemd waren en nergens op sloegen.
1049
00:57:28,643 --> 00:57:32,814
Eh, iets langs de lijnen, ik denk dat we
misschien terug moeten gaan en we hebben genomen
1050
00:57:32,848 --> 00:57:36,118
één lus, we komen terug,
dat soort dingen.
1051
00:57:36,150 --> 00:57:39,688
Voordat je het merkt,
begon hij me te verlaten,
1052
00:57:39,721 --> 00:57:42,725
hij was slechts 20 meter
en toen 40 en daarna 100.
1053
00:57:42,757 --> 00:57:44,326
Dit is nooit gebeurd
tijdens de rit.
1054
00:57:44,360 --> 00:57:48,197
En ineens was hij honderd en een
paar meter en ik kon hem niet vangen.
1055
00:57:48,230 --> 00:57:50,666
Ik heb mijn kont gepakt om bij te praten.
1056
00:57:50,699 --> 00:57:52,969
Ik kon het niet.
Maar hij fietste helemaal naar het huis,
1057
00:57:53,002 --> 00:57:54,137
en we gaan naar
het huis en hij zei:
1058
00:57:54,170 --> 00:57:57,106
'Ik hoop dat je het niet erg vindt, baas,
maar ik moet vandaag naar binnen.
1059
00:57:57,139 --> 00:57:59,309
'Ik heb dingen te doen.' En ik zei:
"Goed." En hij liep het huis binnen.
1060
00:58:15,757 --> 00:58:20,895
Ongewoon,
rond 9.30 uur 's avonds,
1061
00:58:20,929 --> 00:58:27,670
Carol zag Robin en
Leonard vooraan staan,
1062
00:58:27,703 --> 00:58:34,677
Ik ging naar buiten en
vroeg of alles in orde was.
1063
00:58:34,710 --> 00:58:38,947
En hij zei: "Ja, ik ben oké."
1064
00:58:38,980 --> 00:58:41,249
Gewoon een soort klopje antwoord.
1065
00:58:41,282 --> 00:58:45,654
En toen zei hij: 'Baas,
ik heb echt een knuffel nodig.'
1066
00:58:46,388 --> 00:58:49,958
En dus omhelsde ik hem.
1067
00:58:49,991 --> 00:58:56,197
En hij begon op dat moment te huilen,
legde zijn hoofd neer.
1068
00:58:56,230 --> 00:58:59,701
Dus ik sloeg mijn arm om zijn schouder,
maar dan
1069
00:58:59,735 --> 00:59:03,205
Ik vroeg hem: "Robin,
Robin, gaat het?
1070
00:59:03,237 --> 00:59:06,875
"Is er iets mis
dat ik kan helpen?
1071
00:59:06,909 --> 00:59:08,244
"Heb je pijn?"
1072
00:59:08,277 --> 00:59:12,114
Hij zei: "Nee, baas."
1073
00:59:12,147 --> 00:59:17,253
Hij had het over familie
en wat er aan de hand was
1074
00:59:17,286 --> 00:59:21,357
in zijn leven en
sommige dingen die
1075
00:59:21,389 --> 00:59:25,694
Ik denk dat hij dacht dat
ik het privé zou houden.
1076
00:59:27,228 --> 00:59:32,132
Het duurde ongeveer 15 minuten.
Hij zei: "Dag baas."
1077
00:59:32,134 --> 00:59:34,170
Ik zei: "Ik zie je morgen."
1078
00:59:34,203 --> 00:59:37,907
En hij liep naar huis.
1079
00:59:41,810 --> 00:59:44,313
We zouden proberen om op een
fatsoenlijk uur naar bed te gaan.
1080
00:59:44,346 --> 00:59:48,985
En we bleven een tijdje op,
dat is wat we die week deden.
1081
00:59:50,052 --> 00:59:52,154
Als je apart slaapt,
is het als, nou,
1082
00:59:52,186 --> 00:59:55,924
we bleven samen in bed tot
het tijd was om te gaan slapen.
1083
00:59:55,958 --> 01:00:01,230
Nogmaals, ik las hem voor,
toen was het tijd om te
1084
01:00:01,263 --> 01:00:05,500
slapen en hij,
uh... hij ging naar zijn kantoor,
1085
01:00:05,534 --> 01:00:09,338
dat is vlak bij onze kamer en
hij ging daar een paar keer terug
1086
01:00:09,371 --> 01:00:12,273
om dingen te halen, en ik zag
dat hij zijn iPad had en ik dacht:
1087
01:00:12,306 --> 01:00:16,011
"Dit is echt goed,
want hij wilde niet lezen
1088
01:00:16,043 --> 01:00:20,949
"of iets doen, weet je,
iets in een lange tijd."
1089
01:00:20,982 --> 01:00:24,385
We hebben elkaar zojuist welterusten
gezegd. "Goede nacht mijn liefste."
1090
01:00:24,418 --> 01:00:26,822
"Goede nacht mijn liefste."
1091
01:00:36,397 --> 01:00:38,800
We waren elke ochtend
samen aan het mediteren.
1092
01:00:38,833 --> 01:00:42,971
Dus toen ik opstond en
hij nog niet wakker was,
1093
01:00:43,005 --> 01:00:45,141
Ik dacht: "Oh mijn God,
de deur is nog steeds gesloten.
1094
01:00:45,174 --> 01:00:50,780
"Hij slaapt, hij slaapt,
dit is echt goed."
1095
01:00:50,813 --> 01:00:54,150
Zijn assistent kwam opdagen omdat
ze wat werkzaken te bespreken hadden
1096
01:00:54,183 --> 01:00:57,186
en ik moest opstijgen en
ik vertelde haar net, ik zei,
1097
01:00:57,219 --> 01:00:59,755
weet je: "Sms me
gewoon als hij wakker is."
1098
01:01:01,255 --> 01:01:02,891
Blijkbaar had hij uitgeslapen.
1099
01:01:02,924 --> 01:01:07,562
En ze konden niet achterhalen waarom
hij sliep, want hij was het niet. Rechtsaf?
1100
01:01:07,596 --> 01:01:10,166
En ze probeerden de kamer
binnen te gaan en die was op slot.
1101
01:01:11,900 --> 01:01:14,070
Toen kreeg ik een sms met de tekst...
1102
01:01:15,270 --> 01:01:20,476
"Hij is niet wakker,
wat moet ik doen?"
1103
01:01:20,509 --> 01:01:27,049
Ik wist... ik wist gewoon
dat er iets vreselijk,
1104
01:01:27,081 --> 01:01:30,051
vreselijk mis was, dat niet goed was,
en ik sms'te gewoon,
1105
01:01:30,085 --> 01:01:33,456
'Maak hem meteen
wakker en bel me terug.'
1106
01:01:38,493 --> 01:01:40,429
Ze belde me terug.
1107
01:01:48,103 --> 01:01:50,172
Susan was net teruggekomen.
1108
01:01:50,205 --> 01:01:54,310
Dan en Rebecca
waren buiten het huis.
1109
01:01:54,342 --> 01:01:58,047
De politie kwam opdagen en ze
wisten niet wat er aan de hand was.
1110
01:02:00,882 --> 01:02:03,484
Zus kwam de keuken
binnen en zei: "Hoe gaat het?"
1111
01:02:03,518 --> 01:02:06,222
En ik zei: "Met mij gaat het goed." Ze zegt:
"Oh, dus je... Oh mijn God, weet je het niet?"
1112
01:02:06,255 --> 01:02:08,390
En toen vertelde ze het me, weet je.
1113
01:02:08,422 --> 01:02:11,893
Ik zat net met een
tsunami van verdriet.
1114
01:02:15,630 --> 01:02:20,969
Ik rij terug, op deze dag drie
jaar geleden. En een verslaggever
1115
01:02:21,002 --> 01:02:24,539
van een tabloid belde
me op mijn telefoon.
1116
01:02:24,572 --> 01:02:27,243
Ik weet niet eens hoe ze aan
mijn nummer zijn gekomen.
1117
01:02:27,275 --> 01:02:29,611
En ze zeiden: "Heeft u
opmerkingen over de dood?
1118
01:02:29,645 --> 01:02:33,415
'van je vriend, Robin Williams,
door zelfmoord?'
1119
01:02:33,447 --> 01:02:37,485
En ik gooide mijn verdomde
telefoon over de auto en reed door.
1120
01:02:39,654 --> 01:02:43,424
Ik herinner me heel duidelijk
dat we vooraan stonden
1121
01:02:43,458 --> 01:02:47,596
en je kon een helikopter
horen aankomen.
1122
01:02:47,628 --> 01:02:50,333
Hij zei: "Oké, daar komen ze."
1123
01:02:53,335 --> 01:02:55,404
De hele Bay Area
voelde als een voorhamer
1124
01:02:55,436 --> 01:02:59,141
raakte het die dag in het hoofd en
ook New York en Hollywood en overal.
1125
01:02:59,174 --> 01:03:02,210
Het was als een oorlogsgebied,
helikopter cirkelde,
1126
01:03:02,243 --> 01:03:04,979
nieuwswagens die hun grote
satellietschotels omhoog trekken
1127
01:03:05,013 --> 01:03:06,482
en ze zijn allemaal
camera's aan het opzetten.
1128
01:03:06,514 --> 01:03:09,183
Ze kloppen bij ons aan
en vragen om commentaar.
1129
01:03:09,217 --> 01:03:11,320
Het werd hier behoorlijk gek.
1130
01:03:11,353 --> 01:03:16,992
De wereldwijde media daalden
neer op deze kleine doodlopende weg.
1131
01:03:17,025 --> 01:03:19,161
Wat wilde iedereen
gewoon zijn stuk.
1132
01:03:21,529 --> 01:03:26,467
We voelden dat het een
enorme inbreuk op de privacy was.
1133
01:03:26,500 --> 01:03:31,339
Dit was een verschrikkelijk
tragische gebeurtenis
1134
01:03:31,373 --> 01:03:34,911
voor normale mensen
die onze buren zijn.
1135
01:03:38,480 --> 01:03:41,417
We hadden ook fans van Robin's
1136
01:03:41,449 --> 01:03:43,685
die gewoon hulde
wilde komen brengen
1137
01:03:43,719 --> 01:03:48,357
en ze zouden vredig voor
zijn huis staan en liggen
1138
01:03:48,389 --> 01:03:52,161
bloemen neer en betuig
gewoon hun respect.
1139
01:03:56,264 --> 01:04:00,035
Weet je,
het is alsof je echt hebt...
1140
01:04:00,067 --> 01:04:05,107
een ledemaat of iets dat van u is gescheurd
en u kunt het niet meteen genezen.
1141
01:04:14,715 --> 01:04:20,022
Ik herinner me dat ik
de trap naar buiten liep
1142
01:04:20,054 --> 01:04:24,426
en het gevoel van de
laatste anderhalf jaar
1143
01:04:24,458 --> 01:04:30,031
van echt hard werk dat mijn
man en ik hebben doorgemaakt.
1144
01:04:30,065 --> 01:04:32,969
Ik had het begin
van een antwoord.
1145
01:04:34,268 --> 01:04:38,006
Ik begon ongeveer
volgend jaar in te graven.
1146
01:05:05,132 --> 01:05:08,203
Je kunt niet terugkomen
van Lewy Body Dementia.
1147
01:05:08,235 --> 01:05:11,306
Er is geen medicijn. Depressie,
waar je van terug kunt komen.
1148
01:05:11,339 --> 01:05:14,310
Hij was daar eerder in zijn
leven van teruggekomen.
1149
01:05:15,743 --> 01:05:19,747
Hoe onhandig het ook was,
niet in de juiste gemoedstoestand vanwege
1150
01:05:19,781 --> 01:05:24,686
de trucs die de ziekte met je
speelt en het gebrek aan slaap en zo.
1151
01:05:24,719 --> 01:05:28,791
Maar ik denk dat hij waarschijnlijk
ergens in zijn hoofd heeft besloten,
1152
01:05:30,324 --> 01:05:32,261
'Ik wil niet iedereen met
me mee naar beneden halen.
1153
01:05:32,293 --> 01:05:34,797
"Ik wil niet een jaar of twee
doorbrengen op deze weg."
1154
01:05:34,830 --> 01:05:37,732
Misschien had hij niet dat
bewustzijnsniveau. Maar Robin kennen,
1155
01:05:37,766 --> 01:05:40,601
"Ik wil fietsen. Ik wil bij mijn mooie
vrouw zijn. Ik wil komedie doen."
1156
01:05:40,634 --> 01:05:46,808
Deze dingen zullen waarschijnlijk binnen
zeer korte tijd allemaal uit de boeken zijn.
1157
01:05:46,842 --> 01:05:49,311
Ik weet gewoon dat hij
op een dag eindelijk zei:
1158
01:05:49,344 --> 01:05:50,846
"Ik ga niet waar
dit me heen brengt."
1159
01:05:50,878 --> 01:05:55,083
Maar hij is gewoon zo blij. En dan zou
er geen vreugde in zijn leven zijn geweest.
1160
01:05:56,250 --> 01:05:59,687
Nee, hij was niet klaar om te gaan.
Hij was helemaal niet klaar om te gaan.
1161
01:05:59,721 --> 01:06:03,692
En hij bleef langer hangen dan hij
zin had. Ik bedoel, ik ken hem gewoon
1162
01:06:03,725 --> 01:06:08,831
omdat hij nog niet klaar was om afscheid
te nemen van Susan of van het leven.
1163
01:06:08,864 --> 01:06:15,270
Weet je, als iemand zo ziek
wordt omdat het zo verwarrend is.
1164
01:06:15,302 --> 01:06:18,239
Het is niet hun
hart dat ziek is.
1165
01:06:18,272 --> 01:06:20,808
Het is het mainframe,
het is de computer,
1166
01:06:20,842 --> 01:06:24,646
en dat is heel anders,
1167
01:06:24,679 --> 01:06:26,715
heel anders.
1168
01:06:29,618 --> 01:06:33,554
Lewy body geeft niemand de
kans om zich voor te bereiden.
1169
01:06:33,587 --> 01:06:39,393
De psychiatrie is de ziekte. Het is de
manifestatie van de ziekte in de hersenstam.
1170
01:06:39,427 --> 01:06:42,564
Ik denk dat dit in dit land
een groot probleem is, dat
1171
01:06:42,596 --> 01:06:45,234
geestelijke gezondheid en neurologie
als gescheiden worden gezien.
1172
01:06:45,266 --> 01:06:48,469
In feite zijn het allemaal afwijkingen
van hersencircuits wanneer
1173
01:06:48,502 --> 01:06:55,243
je hersenen niet functioneren,
zodat je een vervuld mens kunt zijn.
1174
01:06:55,277 --> 01:06:58,813
Er is dus een neiging om mensen
de schuld te geven van hun gedrag
1175
01:06:58,846 --> 01:07:02,717
en hun ziekte,
en een bepaalde mentaliteit rond ziekte
1176
01:07:02,750 --> 01:07:06,154
dat mensen verantwoordelijk zijn
voor hun eigen ziekte. Ze zijn niet.
1177
01:07:06,188 --> 01:07:09,925
Ik denk dat er een schuldvrije wereld is,
net zoals wanneer iemand kanker heeft,
1178
01:07:09,958 --> 01:07:11,160
geen schuld.
1179
01:07:28,643 --> 01:07:32,313
De weduwe van Robin Williams spreekt
zich uit over de geliefde komiek...
1180
01:07:32,346 --> 01:07:34,649
Voor het eerst sinds
hij zelfmoord pleegde...
1181
01:07:34,683 --> 01:07:36,851
Susan Williams
verbreekt haar stilte.
1182
01:07:36,884 --> 01:07:39,888
Het is een jaar geleden dat hij stierf. Ik
zie dat je nog steeds je trouwring draagt.
1183
01:07:39,920 --> 01:07:41,790
- Hoe gaat het?
- Het gaat goed met mij.
1184
01:07:41,822 --> 01:07:43,725
Het is een jaar van rouw geweest.
1185
01:07:43,757 --> 01:07:45,826
Uh, en het is een jaar geleden
1186
01:07:45,860 --> 01:07:47,796
echt proberen uit te zoeken
wat mijn man heeft vermoord.
1187
01:07:47,828 --> 01:07:50,898
Susan Schneider Williams schreef een redactioneel
artikel voor het tijdschrift Neurology...
1188
01:07:50,931 --> 01:07:54,669
Voor haar eerste tv-interview sinds ze
schreef over Robins gezondheidsproblemen.
1189
01:07:54,703 --> 01:07:58,340
Mensen denken dat je man zelfmoord
heeft gepleegd omdat hij depressief was.
1190
01:07:58,373 --> 01:08:00,576
Iedereen dacht dat
hij stierf aan zelfmoord,
1191
01:08:00,609 --> 01:08:02,411
aan depressie. Maar
dat was niet het geval?
1192
01:08:02,444 --> 01:08:04,913
Nee,
Robin is niet gestorven aan een depressie.
1193
01:08:04,946 --> 01:08:11,420
Robin had een dodelijke ziekte
en deze heet Lewy Body Dementia.
1194
01:08:11,453 --> 01:08:13,889
Iedereen gaat op zijn eigen
manier met verdriet om.
1195
01:08:17,025 --> 01:08:19,795
Het deel dat de focus en
aandacht nodig heeft, is: laten
1196
01:08:19,828 --> 01:08:23,764
we deze ziekte genezen.
Niemand zou dat moeten meemaken.
1197
01:08:23,798 --> 01:08:28,237
Niemand zou de pijn hoeven
te voelen die Robin voelde.
1198
01:08:28,270 --> 01:08:31,540
En hij is een van de miljoenen.
1199
01:08:31,572 --> 01:08:33,475
Maar wat ze doet, is opvoeden
1200
01:08:33,508 --> 01:08:36,878
iedereen die wil weten
wat er echt is gebeurd,
1201
01:08:36,910 --> 01:08:38,645
het echte verhaal
over zijn laatste jaar.
1202
01:08:38,679 --> 01:08:42,985
Bij autopsie werd bij Williams gediagnosticeerd
met diffuse Lewy Body Dementia.
1203
01:08:43,017 --> 01:08:44,752
Lewy Body-dementie.
1204
01:08:44,786 --> 01:08:48,289
Bij een vorm van dementie had hij wat
bekend staat als Lewy Body Dementia.
1205
01:08:48,322 --> 01:08:51,860
Die werd pas na
zijn dood ontdekt.
1206
01:08:51,892 --> 01:08:55,596
Als u geen diagnose heeft
en u gaat naar beneden
1207
01:08:55,629 --> 01:09:00,668
deze sporen van proberen uit te
vinden wat er aan de hand is, dat is eng.
1208
01:09:00,701 --> 01:09:03,004
De terreur van waar
komt dit vandaan?
1209
01:09:03,038 --> 01:09:06,907
Robin vroeg: 'Heb ik dementie,
1210
01:09:06,941 --> 01:09:09,511
"ben ik schizofreen?"
1211
01:09:09,544 --> 01:09:13,282
En oké nu, toch?
Is dat duidelijk of niet?
1212
01:09:13,315 --> 01:09:14,782
Dit is wat andere
gezinnen doormaken.
1213
01:09:14,816 --> 01:09:17,486
Een voorbeeld van wat er in
veel van deze levens gebeurt.
1214
01:09:19,486 --> 01:09:20,822
Een diagnose stellen...
1215
01:09:21,923 --> 01:09:23,759
zou alles hebben betekend.
1216
01:09:27,395 --> 01:09:31,066
De pers doen voor die
laatste film was echt,
1217
01:09:31,098 --> 01:09:34,703
Ik bedoel,
het was emotioneel erg ingewikkeld en
1218
01:09:34,736 --> 01:09:38,674
om echt bot te zijn,
ik ben er echt trots op dat
1219
01:09:38,706 --> 01:09:41,310
er waren elke dag
200 mensen op die set,
1220
01:09:41,343 --> 01:09:42,778
en niet een van hen
1221
01:09:42,811 --> 01:09:48,784
sprak met iedereen ooit over de
worstelingen die we Robin zagen doorstaan.
1222
01:09:48,816 --> 01:09:52,887
Maar het voelt niet langer
loyaal om erover te zwijgen,
1223
01:09:52,920 --> 01:09:56,891
maar misschien wel loyaler
om zonder schaamte te delen,
1224
01:09:56,924 --> 01:10:01,562
zonder geheimhouding dat,
ja, deze man pijn had.
1225
01:10:01,596 --> 01:10:04,532
Hij maakte iets door waar
hij nog geen naam voor had.
1226
01:10:04,566 --> 01:10:08,970
En het brengt Robin niet terug,
maar het geeft wel duidelijkheid.
1227
01:10:09,003 --> 01:10:12,840
Omdat een volledig nieuwe variabele
laat in de vergelijking van het leven
1228
01:10:12,874 --> 01:10:17,478
van Robin Williams werd ingevoerd,
waardoor zijn leven werd beëindigd.
1229
01:10:17,512 --> 01:10:20,749
De Robin waar we al
die jaren naar hebben
1230
01:10:20,781 --> 01:10:22,984
gekeken,
de man die zichzelf daarbuiten zette,
1231
01:10:23,017 --> 01:10:26,355
de man die overzee ging
om troepen te vermaken, de
1232
01:10:26,387 --> 01:10:30,057
man die de bemanningen
op de sets zou entertainen,
1233
01:10:30,090 --> 01:10:33,995
de man die zijn vrienden
zou knuffelen en vasthouden.
1234
01:10:34,027 --> 01:10:35,731
Dat was heel echt.
1235
01:10:43,804 --> 01:10:48,976
Toen hij wegging, lagen er op
zijn nachtkastje een paar dingen,
1236
01:10:49,009 --> 01:10:54,048
slechts een paar dingen. En
af en toe trok ik die la open,
1237
01:10:54,081 --> 01:10:57,651
eh...
1238
01:10:57,685 --> 01:11:01,589
toen ik hem miste,
en ik wilde dat hij me iets vertelde.
1239
01:11:03,157 --> 01:11:05,727
Ik opende dat boek
en ik dacht: "Wauw."
1240
01:11:13,034 --> 01:11:17,873
En ik herinner me dat toen
we spraken over wat we wilden
1241
01:11:17,905 --> 01:11:22,510
kunnen vertrekken
als onze erfenis.
1242
01:11:22,544 --> 01:11:27,883
En voor Robin was het dat, dat hij
mensen wilde helpen minder bang te zijn.
1243
01:11:40,061 --> 01:11:44,965
Als je Robin leert kennen,
net zoals onze vriend
1244
01:11:44,999 --> 01:11:47,469
en onze buurman,
zoals wij hem allemaal kenden.
1245
01:11:47,502 --> 01:11:50,105
Dat is één ding. Maar als je het echt doet,
is er een realisatie
1246
01:11:50,137 --> 01:11:55,510
over de impact die
hij wereldwijd had.
1247
01:12:07,155 --> 01:12:10,992
De laatste scène voor de
Night at the Museum franchise
1248
01:12:11,025 --> 01:12:14,596
is dat Robin en Ben Stiller afscheid nemen,
en wetende
1249
01:12:14,629 --> 01:12:18,500
dat ze elkaar waarschijnlijk
niet meer zullen zien.
1250
01:12:18,532 --> 01:12:20,701
Dat was de scène.
1251
01:12:20,735 --> 01:12:23,906
We wisten niet dat
dat het echte leven was.
1252
01:12:25,673 --> 01:12:28,109
Het is tijd voor je
volgende avontuur.
1253
01:12:28,142 --> 01:12:30,212
Ik heb geen idee wat
ik morgen ga doen.
1254
01:12:30,245 --> 01:12:32,815
Hoe spannend.
1255
01:12:39,187 --> 01:12:41,923
Tot ziens, Teddy.
1256
01:12:41,955 --> 01:12:44,659
Vaarwel, Lawrence.
1257
01:12:48,262 --> 01:12:50,965
Als je zijn films hebt gezien,
1258
01:12:50,999 --> 01:12:57,239
In Robin's films zag
je één kant van Robin.
1259
01:12:57,271 --> 01:13:00,609
Maar de grootste zegen
is wie hij was als mens.
1260
01:13:03,745 --> 01:13:08,282
Hij was een liefhebbende
ziel en dat was hij.
1261
01:13:08,316 --> 01:13:10,519
Hij was helemaal open, weet je.
1262
01:13:12,920 --> 01:13:15,624
En hij begreep de
grootsheid van liefde.
1263
01:13:18,058 --> 01:13:22,096
Oh man. Deze man, ik bedoel,
ik voel hem de hele tijd.
1264
01:13:22,129 --> 01:13:24,565
Er zal een moment komen
dat ik gewoon in lachen uitbarst.
1265
01:13:24,598 --> 01:13:27,636
Ik hoor zijn stem in mijn oor.
1266
01:13:27,669 --> 01:13:30,305
Het is slechts een van de
geneugten van mijn leven, zo niet de,
1267
01:13:30,338 --> 01:13:32,040
Ik bedoel, dat was de beste
vriend die ik ooit heb gehad.
1268
01:13:32,072 --> 01:13:34,942
Je weet wat ik bedoel?
Echt, het was gewoon de tijd.
1269
01:13:34,976 --> 01:13:36,844
Het was de rit van een leven,
man
1270
01:13:38,713 --> 01:13:42,117
Ik hou gewoon zoveel van hem.
1271
01:13:53,727 --> 01:13:55,797
Ja,
er is verdriet en dan moet je gaan.
1272
01:13:55,829 --> 01:14:00,034
Dan is er ook hoop. Verdriet,
het is altijd alsof je
1273
01:14:00,067 --> 01:14:02,670
zou willen dat ze niet waren gebeurd,
maar dat deden ze.
1274
01:14:02,704 --> 01:14:04,272
En het doel is om
jou anders te maken.
1275
01:14:04,304 --> 01:14:06,575
Het is wat ze de
boeddhistische gave noemen.
1276
01:14:06,607 --> 01:14:08,810
Het is dat idee van
1277
01:14:08,843 --> 01:14:13,014
je bent terug en je
realiseert je dat het ding
1278
01:14:13,047 --> 01:14:15,215
dat ertoe doet, anderen zijn,
ver buiten jezelf.
1279
01:14:15,249 --> 01:14:18,954
Zelf gaat weg, ego doei.
1280
01:14:18,986 --> 01:14:22,190
Je realiseert je dat er
veel geweldige mensen zijn
1281
01:14:22,222 --> 01:14:24,926
om dankbaar voor te zijn,
en een liefdevolle God.
1282
01:14:24,959 --> 01:14:28,129
Anders dan dat, veel succes.
1283
01:14:28,161 --> 01:14:30,031
Dat is waar het leven om draait.