1 00:00:44,343 --> 00:00:46,345 De instant high die je krijgt van wanneer, weet je, 2 00:00:46,377 --> 00:00:48,514 10.000 mensen lachen hun hoofd eraf. 3 00:00:48,547 --> 00:00:52,752 Wat is je brein aan het doen? Wat doen uw neurotransmitters? 4 00:00:52,785 --> 00:00:56,923 Het menselijk brein is, weet je, een buitengewone klier van drie en een half pond, 5 00:00:56,956 --> 00:01:00,392 dat is als kwantum... het is kwantumeurologie, het is kwantumfysiologie, 6 00:01:00,426 --> 00:01:01,794 dat op het moment dat je denkt dat je het begrijpt, 7 00:01:01,826 --> 00:01:04,596 het bedenkt iets anders. 8 00:01:04,630 --> 00:01:08,768 Omdat ik niet per se een handeling heb, maar meer een beerput van bewustzijn, 9 00:01:08,800 --> 00:01:12,571 gewoon, weet je, ideeën. 10 00:01:12,604 --> 00:01:16,508 Momenten waarop ik op de goede weg ben of er zal iets gebeuren dat ik zal afvuren, 11 00:01:16,541 --> 00:01:18,911 en je kunt niet hebben... het is alsof je bezeten bent. Het is als channelen. 12 00:01:21,479 --> 00:01:24,249 Als het werkt, is het geweldig, en als het niet werkt, is het pijnlijk. 13 00:01:24,283 --> 00:01:25,585 Maar als het werkt, 14 00:01:25,618 --> 00:01:27,152 het is dat, het is dat rare ding aan het surfen, 15 00:01:27,185 --> 00:01:30,389 en een beetje alsof je in bent, weet je, dat ding dat atleten beschrijven 16 00:01:30,422 --> 00:01:33,226 als hetzelfde van zijn: "Oh, het werkt." 17 00:02:03,721 --> 00:02:05,557 Mijn naam is Susan Schneider Williams, 18 00:02:06,458 --> 00:02:07,994 mijn man Robin Williams... 19 00:02:09,495 --> 00:02:11,430 Twee zinnen, Leonard. 20 00:02:11,462 --> 00:02:13,431 Het gebeurt allemaal in twee zinnen. 21 00:02:13,465 --> 00:02:16,602 We vochten zonder het te weten een dodelijke ziekte. 22 00:02:16,634 --> 00:02:19,471 Een ziekte waarvoor geen genezing bestaat. 23 00:02:19,505 --> 00:02:22,775 Robin's... De verwoesting in Robin's hersenen door Lewy Bodies was een 24 00:02:22,807 --> 00:02:26,846 van de ergste gevallen die medische professionals ooit hebben gezien. 25 00:02:26,878 --> 00:02:29,983 Maar tijdens dit alles bleef zijn hart sterk. 26 00:02:31,382 --> 00:02:32,384 Ongekozen pad. 27 00:02:39,557 --> 00:02:41,359 Toen Robin zich uit zijn karakter begon te gedragen, werd 28 00:02:41,393 --> 00:02:44,563 bijna elk deel van zijn hersenen aangevallen door Lewy Bodies. 29 00:02:49,734 --> 00:02:54,506 Kunt u zich de pijn voorstellen die hij voelde toen hij ervoer dat hij uiteenviel, 30 00:02:54,539 --> 00:02:58,443 en niet van iets waarvan hij ooit de naam zou weten of die hij ooit zou begrijpen. 31 00:03:13,925 --> 00:03:17,029 Dus ik haat het om dit te moeten melden. 32 00:03:17,061 --> 00:03:19,431 Het laatste nieuws dat net binnen bij CNN is, is dat 33 00:03:19,465 --> 00:03:22,902 acteur Robin Williams op 63-jarige leeftijd overleden is. 34 00:03:22,935 --> 00:03:25,371 We hebben zojuist bericht gekregen van de westkust. 35 00:03:25,404 --> 00:03:27,440 Tragisch, verwoestend woord. 36 00:03:27,472 --> 00:03:31,009 Robin Williams is dood bevestigd. 37 00:03:31,043 --> 00:03:35,014 Ze geloven dat de inwoner van de Bay Area zelfmoord heeft gepleegd. 38 00:03:35,047 --> 00:03:37,917 We weten dat vanmorgen om 11:55 39 00:03:37,949 --> 00:03:42,020 Marin County Communications ontving een 911-telefoontje, 40 00:03:42,054 --> 00:03:45,124 melden dat een mannelijke volwassene bewusteloos was gelokaliseerd, 41 00:03:45,156 --> 00:03:47,493 en niet ademen in zijn woning, 42 00:03:47,525 --> 00:03:49,828 in niet opgenomen Tiburon, Californië. 43 00:03:55,434 --> 00:03:58,770 Ik voelde... een enorm spijt, 44 00:03:58,804 --> 00:04:04,043 en schuldgevoel dat: "Goh, ik had meer kunnen doen. Ik had meer moeten doen." 45 00:04:08,013 --> 00:04:10,015 Ik weet dat er iets vreselijk mis moet zijn 46 00:04:10,048 --> 00:04:14,821 voor iemand die zo briljant is als Robin om gewoon, weet je, zo over het schip te springen. 47 00:04:17,455 --> 00:04:19,958 In de onmiddellijke nasleep van Robin's dood, 48 00:04:19,991 --> 00:04:24,896 de verwarring en informatie veranderden voortdurend. 49 00:04:24,929 --> 00:04:27,098 Robin Williams 'strijd met verslaving 50 00:04:27,131 --> 00:04:29,067 en geestesziekte was geen geheim. 51 00:04:30,099 --> 00:04:33,071 Voordat het rapport van de lijkschouwer 52 00:04:33,104 --> 00:04:36,141 uitkwam, was er veel speculatie in de media. 53 00:04:37,876 --> 00:04:39,779 Mensen die uitgaan van het ergste, 54 00:04:39,811 --> 00:04:42,181 dat hij blut is, of depressief, of gewoon opgegeven is. 55 00:04:42,213 --> 00:04:45,116 De hoogtepunten zijn hoogtepunten en de dieptepunten zijn dieptepunten, 56 00:04:45,150 --> 00:04:49,688 en er is niets droeviger dan wanneer een komiek alleen is. 57 00:04:49,720 --> 00:04:52,857 Ze schilderden hem als de droevige clown. 58 00:04:52,890 --> 00:04:56,729 Degenen die dicht bij Williams staan, geloven dat hij een bipolaire stoornis had. 59 00:04:56,761 --> 00:04:58,830 Ze dachten dat hij zojuist zelfmoord had gepleegd 60 00:04:58,864 --> 00:05:03,669 voor iets dat te maken heeft met ongeluk, drugs of depressie. 61 00:05:03,701 --> 00:05:06,438 En dat is natuurlijk allemaal niet waar. 62 00:05:06,472 --> 00:05:10,508 ... op Robin Williams 'gedachten voor zijn dood, geld. 63 00:05:10,542 --> 00:05:13,512 - Hoewel het misschien vreemd lijkt... - Mensen vullen de lege plekken in, 64 00:05:13,544 --> 00:05:16,848 eh, er was dus veel aan de hand. 65 00:05:16,881 --> 00:05:20,151 Die laatste avond die ik met hem doorbracht, hij was... 66 00:05:20,184 --> 00:05:23,988 hij was volkomen nuchter en gebruikte geen drugs, 67 00:05:24,022 --> 00:05:29,929 maar de meeste, uh, last van wat hij doormaakte. 68 00:05:29,962 --> 00:05:32,131 Ik denk dat het belangrijk is dat de waarheid naar buiten komt 69 00:05:32,164 --> 00:05:36,836 omdat er zoveel bevestigende dingen waren waar Robin voor stond, 70 00:05:36,869 --> 00:05:38,837 en we willen in ze allemaal geloven. 71 00:05:38,871 --> 00:05:41,006 We willen in hem geloven. 72 00:05:41,039 --> 00:05:46,111 En het gevaar bestaat dat zijn zelfmoord mensen ertoe kan aanzetten om te denken: 73 00:05:46,143 --> 00:05:48,881 "Oh, nou hij was niet wat we dachten dat hij was. 74 00:05:48,914 --> 00:05:50,783 'We kenden hem toch niet.' 75 00:05:51,583 --> 00:05:53,852 Um, maar we deden. 76 00:05:53,886 --> 00:05:57,857 Ik had het gevoel dat ik op de een of andere manier loyaal aan 77 00:05:57,890 --> 00:06:00,726 hem was door niet te praten over de worstelingen die we zagen. 78 00:06:00,758 --> 00:06:03,895 Ik denk dat we dachten dat het niemands zaak was. 79 00:06:03,929 --> 00:06:08,000 En dus is het verhaal er een van Robin die aan de genade is overgeleverd 80 00:06:08,032 --> 00:06:10,970 van iets dat je niet kon beheersen. 81 00:06:11,003 --> 00:06:14,874 En nog erger dan het niet kunnen beheersen, zelfs niet weten. 82 00:06:17,643 --> 00:06:20,880 Het was pas in oktober, 83 00:06:20,912 --> 00:06:24,249 Ik werd geroepen om te gaan zitten om het rapport van de lijkschouwer te bespreken. 84 00:06:24,282 --> 00:06:27,753 Er waren geen verrassingen over wat er in zijn toxicologie stond, 85 00:06:27,785 --> 00:06:29,153 Ik wist dat mijn honing schoon en nuchter was. 86 00:06:29,186 --> 00:06:32,691 Ze lieten me zitten en zeiden: 87 00:06:32,724 --> 00:06:38,631 "In wezen stierf Robin aan diffuse Lewy Body Dementia." 88 00:06:40,732 --> 00:06:42,133 "Wat is dat?" 89 00:06:42,167 --> 00:06:44,703 Ze begonnen te praten over de neurodegeneratie. 90 00:06:44,736 --> 00:06:47,640 Hij was niet bij zijn volle verstand. 91 00:06:47,672 --> 00:06:49,708 Hij beschreef hoe dit deze Lewy-lichamen waren die 92 00:06:49,741 --> 00:06:53,812 zich in bijna elk gebied van zijn hersenen bevonden. 93 00:06:53,845 --> 00:06:59,285 Het is logisch waarom hij ervoer wat hij ervoer. 94 00:06:59,318 --> 00:07:03,289 Cognitieve stemmingen, beweging, ze werden allemaal beïnvloed. 95 00:07:03,321 --> 00:07:06,691 Depressie, angst, angst, hallucinaties, 96 00:07:06,725 --> 00:07:11,162 waanvoorstellingen, ernstige slaapstoornissen, slapeloosheid, paranoia. 97 00:07:12,097 --> 00:07:15,133 Ik herinner me dat ik die faciliteit uitliep, 98 00:07:15,167 --> 00:07:18,604 de trap af naar buiten en voelen, 99 00:07:18,636 --> 00:07:21,139 "Nu heb ik de naam ervan." 100 00:07:21,172 --> 00:07:25,710 Het was het begin om te begrijpen wat er werkelijk aan de hand was. 101 00:07:26,979 --> 00:07:30,316 Ik sprak met iemand die ik had ontmoet op UCSF, 102 00:07:30,349 --> 00:07:34,119 en ze zei: "Stuur me de laatste twee jaar van de medische dossiers, 103 00:07:34,152 --> 00:07:38,090 'Ik breng ze naar dokter Miller en ik weet dat hij het fijn zal vinden je te zien.' 104 00:07:38,123 --> 00:07:42,227 Lewy Body Dementia is een verwoestende ziekte. 105 00:07:42,260 --> 00:07:45,965 Het is een moordenaar. Het is snel. Het is progressief. 106 00:07:45,998 --> 00:07:49,768 Ik kijk hoe Robins hersenen waren aangetast. 107 00:07:49,801 --> 00:07:54,106 Ik realiseerde me dat dit ongeveer een net zo verwoestende 108 00:07:54,138 --> 00:07:57,342 vorm van Lewy Body Dementia was als ik ooit had gezien. 109 00:07:57,376 --> 00:08:00,979 Bijna geen enkel gebied bleef onaangetast. 110 00:08:01,013 --> 00:08:04,784 Het verbaasde me echt dat Robin überhaupt kon lopen of bewegen. 111 00:08:07,419 --> 00:08:09,655 De ziekte is verwoestend, 112 00:08:09,688 --> 00:08:12,157 maar nog meer als je je dat realiseert 113 00:08:12,189 --> 00:08:14,059 Robin had geen diagnose. 114 00:08:14,092 --> 00:08:17,897 Hij wist niet waar deze nieuwe symptomen vandaan kwamen. 115 00:08:19,797 --> 00:08:23,701 De ziekte wordt geleidelijk onomkeerbaar, 116 00:08:23,734 --> 00:08:27,706 niet te stoppen, uh, en altijd fataal, altijd fataal. 117 00:08:31,242 --> 00:08:34,212 Maar genezingen, daar zijn we ver van verwijderd. 118 00:08:34,245 --> 00:08:38,850 Het treft veel mensen en helaas is een van de gevolgen zelfmoord. 119 00:08:45,757 --> 00:08:50,262 Als we de juiste diagnose van Lewy Body Dementia hadden gehad, 120 00:08:50,295 --> 00:08:52,298 dat alleen zou hem hebben gegeven... 121 00:08:53,864 --> 00:08:55,033 wat rust. 122 00:09:05,911 --> 00:09:08,013 Zijn ziel bloeide hier. 123 00:09:09,413 --> 00:09:11,316 Hij is hier opgegroeid. Zijn wortels waren hier. 124 00:09:11,349 --> 00:09:13,985 Ik bedoel, hij... hij begon in Detroit, 125 00:09:14,018 --> 00:09:16,422 maar hij ging naar school hier in Redwood. 126 00:09:24,428 --> 00:09:29,033 Robin kon overal wonen waar hij wilde en koos ervoor om in een buurt te wonen. 127 00:09:29,066 --> 00:09:31,235 Wonen in Marin, wat een beetje lijkt op, weet je, 128 00:09:31,268 --> 00:09:32,736 ten noorden van San Francisco 129 00:09:32,771 --> 00:09:37,109 het is als het idee van: "Dit is het. Ik hoef niet te leven... 130 00:09:37,142 --> 00:09:41,146 'Ik kan het niet. Ik bedoel, ik doe het niet zo goed in LA, als ik in een gated community woonde.' 131 00:09:41,178 --> 00:09:44,215 En hij zei: "Ik wil met mensen leven. Ik hou van mensen." 132 00:09:46,283 --> 00:09:50,489 Hij hield van Marin, het is een heerlijke, mooie plek om te wonen. 133 00:09:50,522 --> 00:09:54,926 Hij fietste elke dag. 134 00:09:54,960 --> 00:09:57,796 Je kwam hem tegen terwijl hij zijn hond uitliet 135 00:09:57,829 --> 00:10:00,965 en je hebt zoiets van: "Oh, hij is een volkomen normale kerel." 136 00:10:00,999 --> 00:10:05,303 Weet je, echt niet zo anders, mensen die honden uitlaten, hallo zeggen. 137 00:10:05,336 --> 00:10:07,004 Hij probeert gewoon normaal te zijn. 138 00:10:07,037 --> 00:10:11,943 Maar aan de andere kant, zoals, hij heeft een gek leven geleid. 139 00:10:11,976 --> 00:10:13,745 Je zou nooit weten dat hij een superster was. 140 00:10:16,815 --> 00:10:18,249 Het Throckmorton Theatre in Mill Valley 141 00:10:18,282 --> 00:10:20,384 begon met het doen van de komische avonden op dinsdagavond. 142 00:10:20,417 --> 00:10:21,885 Het was maar een komedie. 143 00:10:21,920 --> 00:10:26,258 Toch explodeerde het en deels omdat Robin Williams verderop in de straat woonde. 144 00:10:26,291 --> 00:10:27,292 Dus ineens, 145 00:10:27,325 --> 00:10:30,095 je hebt dinsdag min of meer een open microfoon 146 00:10:30,128 --> 00:10:33,831 dat trekt dinsdag 250 mensen. Elke dinsdag. 147 00:10:33,864 --> 00:10:35,334 Het publiek zou gek worden. 148 00:10:35,367 --> 00:10:38,437 En Robin zou komen nadat ik al een show had gehad, 149 00:10:38,470 --> 00:10:41,038 en we zouden nog twee uur improviseren. 150 00:10:41,071 --> 00:10:42,807 En dit zou de hele tijd gebeuren. 151 00:10:42,840 --> 00:10:45,109 En hij zou letterlijk aan het einde van de nacht 152 00:10:45,143 --> 00:10:47,812 opstaan en het gewoon verpletteren zonder inhoud. 153 00:10:47,845 --> 00:10:51,249 Niets bracht hem zo goed af als voor een live publiek te staan 154 00:10:51,282 --> 00:10:54,952 en gewoon vrij rond te zweven en zijn hersens hem te laten nemen 155 00:10:54,985 --> 00:10:56,922 waar hij heen gaat en reageert met het publiek. 156 00:10:56,955 --> 00:10:58,523 Als iemand daar iets in gooit, 157 00:10:58,556 --> 00:11:01,926 of neem gewoon wat hij zegt en doe daar 300 breuken in. 158 00:11:01,960 --> 00:11:03,829 Zijn geest was gewoon zo snel. 159 00:11:05,397 --> 00:11:06,732 Kijk daarbuiten, er is daar een klein kind. 160 00:11:06,764 --> 00:11:10,301 Ik zag een driejarig kind dat amper een vork of lepel kon gebruiken. 161 00:11:10,335 --> 00:11:12,470 Hij eet, hij eet bosbessen met zijn handen, en ineens 162 00:11:12,503 --> 00:11:15,440 overhandigde iemand hem een iPhone, hij was als... 163 00:11:18,243 --> 00:11:19,978 Als je met Robin Williams speelt, weet 164 00:11:20,010 --> 00:11:23,347 je niet hoe je nek aan nek met hem bent. 165 00:11:23,380 --> 00:11:25,850 Je staat niet bekend om hoe je hem hebt verslagen. 166 00:11:25,883 --> 00:11:29,220 Je staat erom bekend dat je hem amper bijhoudt. 167 00:11:29,253 --> 00:11:31,989 Kijk hier, Rick, er zijn mensen op de heuvels. 168 00:11:32,023 --> 00:11:33,892 Hallo, iedereen op de heuvels. 169 00:11:33,925 --> 00:11:36,862 Schreeuwend op de berg. 170 00:11:36,894 --> 00:11:39,430 - Had Jezus een komediedag? - Jezus had een komediedag. 171 00:11:39,464 --> 00:11:40,999 Ik kom terug. 172 00:11:41,032 --> 00:11:43,402 Er zouden improvisaties zijn waar ik op het 173 00:11:43,435 --> 00:11:44,902 podium sta met Robin, en we zouden synchroniseren, 174 00:11:44,936 --> 00:11:50,341 en om dat in zijn ogen te zien, die twinkeling betekent dat we het gehaald hebben. 175 00:11:50,374 --> 00:11:54,145 Het is onmogelijk om genialiteit of komedie echt te beschrijven. U kunt het analyseren. 176 00:11:54,178 --> 00:11:59,116 Maar ik ging met hem mee naar twee dagen Aladdin opnamesessies op het Disney-perceel 177 00:11:59,149 --> 00:12:00,585 en hem heen en weer zien gaan, 178 00:12:00,619 --> 00:12:02,253 en doe al deze karakters. 179 00:12:02,287 --> 00:12:04,355 Laten we deze ijslolly opblazen! 180 00:12:04,388 --> 00:12:06,291 Een deurstop zou een fantastische carrière zijn. 181 00:12:06,324 --> 00:12:09,928 Niet slecht, welterusten, Alex. 182 00:12:09,960 --> 00:12:11,930 Uit alle porie van zijn wezen, 183 00:12:11,963 --> 00:12:13,198 en hij was zo gelukkig en vreugdevol. 184 00:12:13,230 --> 00:12:16,000 Hallo. Haal hem hier, jij kleine gek. 185 00:12:16,033 --> 00:12:20,605 Het kan me niet schelen wat ik ben, ik ben vrij. 186 00:12:20,638 --> 00:12:23,075 Aanbieding ongeldig of bij wet verboden. 187 00:12:23,108 --> 00:12:24,443 Hij zegt: "Laten we dat nog een keer doen, ik zou dat beter kunnen doen." 188 00:12:24,475 --> 00:12:26,077 En ze zeggen: "Wat bedoel je dat je het beter kunt doen?" 189 00:12:26,110 --> 00:12:28,479 Hij zegt: "Nee, laat me het gewoon nog een keer doen. Ik denk dat ik een idee heb, weet je." 190 00:12:28,513 --> 00:12:32,184 'Je denkt dat je een idee hebt, goede Heer. Oh mijn God.' 191 00:12:32,216 --> 00:12:33,417 Ik denk dat de man moet stromen. 192 00:12:33,451 --> 00:12:36,287 Hij moet daar binnen kunnen komen en tegen de magie ingaan. 193 00:12:36,321 --> 00:12:39,191 Hij heeft zijn eigen magie, en hij heeft die gewoon nog niet in zichzelf gevonden. 194 00:12:39,224 --> 00:12:41,560 Onnodig gebruik van reptielen, 500 jaar boete. 195 00:12:41,593 --> 00:12:45,063 Kijkend naar deze technici die wanhopig lachen en huilen, 196 00:12:45,095 --> 00:12:48,066 proberen hem bij te houden en de wijzerplaten niet te 197 00:12:48,099 --> 00:12:50,636 verknoeien terwijl ze getuige zijn van ware genialiteit. 198 00:12:50,668 --> 00:12:55,106 Genoeg over jou. Praat over haar. Ze is een schat. 199 00:12:55,139 --> 00:12:57,308 Kom op. Praat over de functies. 200 00:12:57,341 --> 00:12:59,677 Haar haar, haar ogen, haar schoenen, 201 00:12:59,710 --> 00:13:03,347 bee-guiling, bij-heksen, bij-utiful. 202 00:13:03,380 --> 00:13:06,117 Als je met Robin in de kamer bent, is het volop bezig. 203 00:13:07,484 --> 00:13:08,853 - Eh, dank je wel. - Helemaal niet. 204 00:13:08,887 --> 00:13:12,357 Theodore Roosevelt, 26e president van deze 205 00:13:12,389 --> 00:13:13,591 Verenigde Staten van Amerika, tot uw dienst. 206 00:13:13,624 --> 00:13:17,028 Hij was een constante vonk, 207 00:13:17,061 --> 00:13:20,264 komische vonk, ideevonk, gooide lijnen, 208 00:13:20,297 --> 00:13:22,234 een ton improviseren. 209 00:13:22,267 --> 00:13:26,271 Enkele van de grootste lach zijn dingen die Robin on the fly heeft uitgevonden. 210 00:13:26,303 --> 00:13:30,608 Ik herinner me vele, vele dagen dat Ben Stiller en ik elkaar 211 00:13:30,642 --> 00:13:35,347 aankeken omdat we Robin Williams gewoon uit zijn hoofd zagen gaan. 212 00:13:35,379 --> 00:13:38,350 En dat soort manische, 213 00:13:38,383 --> 00:13:42,321 enorm creatieve, bodemloze put van ideeën. 214 00:13:42,354 --> 00:13:46,191 Um, die mojo, dat vermogen, 215 00:13:46,224 --> 00:13:47,993 dat was als een supermacht. 216 00:13:48,026 --> 00:13:49,428 Ik had nog nooit zoiets gezien. 217 00:13:49,460 --> 00:13:52,063 Laat gaan. 218 00:13:55,100 --> 00:13:57,970 Wat je moet weten over de hersenen is dat het niet statisch is. 219 00:13:58,003 --> 00:13:59,672 De verbindingen veranderen voortdurend. 220 00:14:00,305 --> 00:14:02,507 We noemen het neuroplasticiteit. 221 00:14:02,540 --> 00:14:04,376 Dus je hebt iemand die een beroerte heeft gehad, een deel 222 00:14:04,408 --> 00:14:07,244 van de hersenen is beschadigd, het komt niet meer terug. 223 00:14:07,277 --> 00:14:09,013 Sommige van die patiënten worden helemaal beter omdat de 224 00:14:09,047 --> 00:14:12,283 hersenen opnieuw worden bedraad, ze hebben deze veerkracht. 225 00:14:12,316 --> 00:14:15,519 En de determinanten van veerkracht begrijpen we niet helemaal. 226 00:14:15,552 --> 00:14:18,489 Maar om te beginnen hoge intellectuele capaciteiten, 227 00:14:18,523 --> 00:14:21,726 lijken samen te gaan met dat soort veerkracht. 228 00:14:22,793 --> 00:14:26,063 Mensen met geweldige hersens, 229 00:14:26,096 --> 00:14:30,167 die ongelooflijk briljant zijn, kunnen degeneratieve ziekten verdragen 230 00:14:30,200 --> 00:14:33,305 beter dan iemand die gemiddeld is. 231 00:14:33,338 --> 00:14:37,142 Het concept van reserve, Robin Williams was een genie. 232 00:14:42,814 --> 00:14:46,218 Robin was briljant, hij wist gewoon dingen. 233 00:14:46,250 --> 00:14:50,521 Maar behalve dat, zijn... zijn buitenzintuiglijke waarneming 234 00:14:50,555 --> 00:14:53,291 van het leven en van mensen en van mij, 235 00:14:53,324 --> 00:14:55,227 daar was hij een meester in. 236 00:15:01,398 --> 00:15:04,068 Je zou het kunnen volgen tot twee jaar voordat hij vertrok. 237 00:15:06,104 --> 00:15:08,239 We zouden de hele tijd naar de Throckmorton gaan. 238 00:15:08,273 --> 00:15:10,408 Hij had altijd een open uitnodiging om door te gaan. 239 00:15:10,441 --> 00:15:12,744 En wat begon te gebeuren na ongeveer twee jaar 240 00:15:12,777 --> 00:15:17,449 Is hij begonnen te voelen, eh, alsof hij niet verder wilde? 241 00:15:19,216 --> 00:15:21,552 Hij was gewoon niet zo gretig 242 00:15:21,585 --> 00:15:25,190 om mensen backstage te ontmoeten, of 243 00:15:25,223 --> 00:15:27,225 te lang in de groene kamer rond te hangen. 244 00:15:27,258 --> 00:15:31,662 Het werd een beetje korter en hij deed niet, eh, hij... er kwamen 245 00:15:31,696 --> 00:15:37,335 meer onzekerheden voor hem op de proppen over het op het podium gaan. 246 00:15:37,368 --> 00:15:40,472 Er waren een paar shows waar ik verwachtte dat Robin daar zou 247 00:15:40,504 --> 00:15:43,408 zijn, en hij heeft het om de een of andere reden niet gehaald. 248 00:15:45,442 --> 00:15:48,479 Zodat... dat vertrouwen dat hij had, 249 00:15:48,513 --> 00:15:52,350 en het vermogen om door te spelen... 250 00:15:52,383 --> 00:15:55,821 Hij wilde er gewoon niet meer zo vaak heen, het begon te verminderen. 251 00:15:55,854 --> 00:15:58,757 Dat was zorgwekkend. Er is iets mis. 252 00:16:02,627 --> 00:16:05,430 Iemand speelt schijnbaar precies 253 00:16:05,463 --> 00:16:08,633 zoals ze hadden, weet je, jaren en jaren, 254 00:16:08,666 --> 00:16:11,503 En dan gebeurt er ineens iets heel vreemds, 255 00:16:11,536 --> 00:16:14,773 en dat baart zorgen, 256 00:16:14,806 --> 00:16:16,740 maar de volgende dag zijn ze weer in orde. 257 00:16:16,773 --> 00:16:21,345 En na verloop van tijd worden die dalen steeds dieper, 258 00:16:21,378 --> 00:16:25,683 en we hebben deze fluctuaties, vooral in het begin. 259 00:16:25,716 --> 00:16:29,253 Het laatste waar ze waarschijnlijk aan denken, is dat het een degeneratieve hersenziekte is. 260 00:16:32,624 --> 00:16:37,162 Daarna waren de dingen... gewoon, het leven was druk, weet je. 261 00:16:37,195 --> 00:16:40,331 Hij werkte zo hard aan The Crazy Ones op dat moment 262 00:16:40,364 --> 00:16:42,734 en het werd steeds moeilijker voor hem 263 00:16:42,767 --> 00:16:44,102 om zijn regels te onthouden, 264 00:16:44,134 --> 00:16:47,471 en hij werd steeds onzekerder over zijn prestaties. 265 00:16:47,504 --> 00:16:49,072 Mark! 266 00:16:49,106 --> 00:16:51,809 Ik weet dat hij soms problemen had met zijn tekst, 267 00:16:51,843 --> 00:16:53,277 en spullen vooraan, 268 00:16:53,311 --> 00:16:58,150 maar hij was echt altijd in staat om door te dringen en die vent te zijn. 269 00:16:58,182 --> 00:16:59,884 En als je eenmaal op het hoofdartikel klikt, 270 00:16:59,917 --> 00:17:04,523 je zou de Robin Williams vinden die je kent en waar je van houdt, er altijd was. 271 00:17:04,555 --> 00:17:07,458 Ik stelde voor om die plek uit 1972 opnieuw te 272 00:17:07,492 --> 00:17:09,360 doen en de kans te wagen om mensen te laten voelen. 273 00:17:09,394 --> 00:17:12,797 Voor mijn projecten houden we... we houden ons echt 274 00:17:12,830 --> 00:17:15,900 aan het script, maar als je Robin Williams hebt, 275 00:17:15,934 --> 00:17:19,937 het zou dwaasheid zijn hem niet te laten doen wat hij maar wil. 276 00:17:19,971 --> 00:17:21,573 - En neem. - Baas. 277 00:17:21,606 --> 00:17:23,808 Geheime saus. 278 00:17:23,840 --> 00:17:25,944 ♪ Rijd door liefde 279 00:17:27,744 --> 00:17:29,548 Booty shake, booty shake, booty shake, booty shake. 280 00:17:29,580 --> 00:17:31,349 Je hebt me niet genoeg ketchup gegeven... 281 00:17:31,381 --> 00:17:33,851 - Pakketten. - O mijn God. 282 00:17:33,885 --> 00:17:35,520 Dus elke opname zou anders zijn. 283 00:17:35,552 --> 00:17:38,223 Uh, ad libs en deze komische nuggets zouden 284 00:17:38,255 --> 00:17:41,692 van Mars komen of ergens in Robin's hoofd. 285 00:17:41,725 --> 00:17:45,263 Maar veel van hen waren van goud. 286 00:17:45,295 --> 00:17:48,566 Dus ik denk dat hij misschien een beetje langzamer de poort uit was, 287 00:17:48,600 --> 00:17:50,334 maar hij eindigde sterk. 288 00:17:50,368 --> 00:17:52,503 Hij was erin geslaagd om er min of meer doorheen te komen. 289 00:17:52,536 --> 00:17:55,306 Hij zou opstaan en hij werd deze 290 00:17:55,340 --> 00:17:57,576 man die je kende, herinnerde en liefhad. 291 00:17:57,609 --> 00:17:59,878 - Kun je serieus zijn? - Nou, misschien voor een seconde. 292 00:17:59,910 --> 00:18:02,446 Nee, zie... Sorry. 293 00:18:02,480 --> 00:18:04,916 Het is niet gemakkelijk om een tv-show op het netwerk te doen, 294 00:18:04,948 --> 00:18:07,418 bovendien had hij Night in the Museum, 295 00:18:07,452 --> 00:18:10,755 en weet je, hij doet een dubbele taak. 296 00:18:10,788 --> 00:18:12,991 De derde film, de laatste film, 297 00:18:13,023 --> 00:18:15,793 Ik zou zeggen, een maand na de shoot, het was me 298 00:18:15,827 --> 00:18:19,330 duidelijk, het was ons allemaal duidelijk op die set 299 00:18:19,363 --> 00:18:22,466 dat er iets aan de hand was met Robin. 300 00:18:22,500 --> 00:18:25,737 Dat is een ervaring waar ik nog nooit 301 00:18:25,770 --> 00:18:30,275 in het openbaar over heb gesproken. 302 00:18:30,308 --> 00:18:35,647 We zagen dat Robin worstelde op een manier die hij niet eerder had gehad. 303 00:18:35,679 --> 00:18:38,850 Om lijnen te onthouden en te combineren 304 00:18:38,882 --> 00:18:41,852 de juiste woorden bij de voorstelling. 305 00:18:41,886 --> 00:18:45,290 Weet je, wanneer Robin me om tien uur 's avonds, om twee 306 00:18:45,322 --> 00:18:47,725 uur' s ochtends, om vier uur 's ochtends belde en zei: 307 00:18:47,759 --> 00:18:51,896 "Is het bruikbaar? Is iets hiervan bruikbaar? Kan ik zuigen? Wat is er aan de hand?" 308 00:18:51,928 --> 00:18:54,265 Zou ik hem geruststellen. 309 00:18:54,299 --> 00:18:56,901 En dus zei ik: "Je bent nog steeds jezelf. 310 00:18:56,934 --> 00:19:01,505 'Ik weet het, de wereld weet het. Dat moet je gewoon onthouden.' 311 00:19:02,506 --> 00:19:04,475 Mijn vertrouwen in hem is nooit weggegaan. 312 00:19:04,509 --> 00:19:08,046 Maar ik zag zijn moreel afbrokkelen. 313 00:19:08,079 --> 00:19:13,585 Ik zag een man die zichzelf niet was en hij vond dat onvergeeflijk. 314 00:19:16,353 --> 00:19:19,290 Lewy Body Dementia is bijzonder tragisch 315 00:19:19,323 --> 00:19:22,494 op de manier dat het de angst verhoogt, 316 00:19:22,526 --> 00:19:25,929 verhoogt zelftwijfel, veroorzaakt waanvoorstellingen, 317 00:19:25,963 --> 00:19:29,501 misvattingen die nog nooit bij iemand aanwezig zijn geweest. 318 00:19:29,533 --> 00:19:31,936 En stel je voor hoe moeilijk dat voor iemand is 319 00:19:31,968 --> 00:19:34,672 die niet eens beseft dat ze lijden 320 00:19:34,705 --> 00:19:36,675 van een degeneratieve ziekte, 321 00:19:36,707 --> 00:19:39,410 iets dat langzaam wegneemt 322 00:19:39,444 --> 00:19:41,812 de functie van neuronen in de hersenen. 323 00:19:46,583 --> 00:19:48,419 Ik denk dat het ding dat Robin het meest speciaal maakte 324 00:19:48,453 --> 00:19:51,489 over dit spectrum van capaciteiten die 325 00:19:51,522 --> 00:19:53,792 hij had, was de solide man in het midden. 326 00:19:53,824 --> 00:19:55,426 Dat is wie je bent temidden van al die andere dingen. 327 00:19:55,459 --> 00:19:56,927 Deze dingen komen en gaan, wie ben jij? 328 00:19:57,328 --> 00:19:58,664 Blijf je jezelf? 329 00:19:59,763 --> 00:20:01,532 Weet je, wat ga je worden? 330 00:20:05,770 --> 00:20:08,874 We ontmoetten elkaar op de dag dat hij in New York City aankwam. 331 00:20:11,676 --> 00:20:16,648 Ik herinner me echt dat hij anders was. Ik kon het begin zien. 332 00:20:16,680 --> 00:20:20,351 Robin en Christopher Reeve kwamen in mijn derdejaars klas 333 00:20:20,385 --> 00:20:22,686 bij Julliard als gevorderde studenten. 334 00:20:22,719 --> 00:20:25,823 Christopher was mijn kamergenoot en Robin werd al 335 00:20:25,857 --> 00:20:28,059 snel mijn allerbeste vriend die ik ooit heb gehad. 336 00:20:28,091 --> 00:20:31,428 Ja, we zijn hippies uit de ruimte en hij is een Ivy League-preppy. 337 00:20:31,462 --> 00:20:34,799 Maar ik zeg je, we hebben alle drie een goede tijd gehad. 338 00:20:34,831 --> 00:20:38,736 Hij was toen geen komiek, hij was een zeer serieuze acteur. 339 00:20:38,770 --> 00:20:40,272 Ik ging naar New York, en ging naar Julliard, 340 00:20:40,304 --> 00:20:44,441 wat, weet je, een klassieke opleiding was, maar heel erg om een thespian te zijn. 341 00:20:44,475 --> 00:20:46,811 Voor mij was het geweldig, nummer één om in New York te 342 00:20:46,843 --> 00:20:49,713 zijn, de training en ook om dat soort training te krijgen 343 00:20:49,746 --> 00:20:53,150 waar je de combinatie van klassiek en hardcore krijgt. 344 00:20:53,184 --> 00:20:55,954 En hij was zo geloofwaardig, visueel, 345 00:20:55,986 --> 00:20:59,890 maar het is de manier waarop hij zijn stem gebruikte, man, hij was geweldig. 346 00:20:59,924 --> 00:21:02,860 En het blies zowel de faculteit als de studenten. 347 00:21:02,894 --> 00:21:04,596 Maar hij was altijd grappig. 348 00:21:04,628 --> 00:21:06,497 We zouden regels repeteren, en hij zou gaan, 349 00:21:06,531 --> 00:21:09,734 "Mijn heer, jij een hanikam, jij weet het niet." 350 00:21:09,766 --> 00:21:12,070 En hij zou lijnen maken in jambische pentameter, 351 00:21:12,102 --> 00:21:16,941 maar je weet natuurlijk wel, lijnen met een R-classificatie, lijnen met een X-classificatie. Het was hilarisch. 352 00:21:17,908 --> 00:21:19,910 Het was moeilijk voor hem 353 00:21:19,944 --> 00:21:24,416 omdat er in die tijd veel politiek gaande was bij Julliard. 354 00:21:24,448 --> 00:21:27,418 Hij vertrok op tweederde van de reis door dat jaar. 355 00:21:30,955 --> 00:21:32,890 Ik zou teruggaan naar San Francisco, 356 00:21:32,924 --> 00:21:35,093 en probeer acteerwerk te vinden, 357 00:21:35,126 --> 00:21:37,061 en nam toen stand-up comedy als een... 358 00:21:37,093 --> 00:21:39,797 - Rechtsaf. - Omdat ik geen acteerwerk kon vinden. 359 00:21:39,830 --> 00:21:42,734 De Holy City Zoo was het clubhuis voor alle komieken. 360 00:21:44,167 --> 00:21:45,936 Als je op een set zou kunnen komen, 361 00:21:45,969 --> 00:21:49,540 toen Robin beloofde daar die avond te zijn, 362 00:21:49,573 --> 00:21:51,810 je was goud. Ze hebben de tent ingepakt. 363 00:21:51,842 --> 00:21:54,678 Dames en heren, Robin Williams. 364 00:21:57,247 --> 00:22:01,852 Hij dronk elk sprankje gelach uit die menigte. 365 00:22:01,886 --> 00:22:05,590 Toen hij die gekke dingen deed die hij op het podium deed, 366 00:22:05,622 --> 00:22:08,625 Ik denk dat het iedereen laat zeggen: "Wel, heck!" je weet wel. 367 00:22:08,658 --> 00:22:11,929 Zei iedereen: "Ja. Gekke dingen zijn acceptabel." 368 00:22:11,963 --> 00:22:13,598 Robin doet dit in de jaren 70. 369 00:22:13,630 --> 00:22:16,167 Ik bedoel in sommige gevallen tien, 15, 20 jaar 370 00:22:16,199 --> 00:22:18,969 voordat iets hiervan elders gebeurt. 371 00:22:19,003 --> 00:22:21,473 Hij kwam zelfs naar Hollywood en stond op het podium 372 00:22:21,505 --> 00:22:22,806 bij The Comedy Store en de Improv en 373 00:22:22,840 --> 00:22:24,975 het was alsof een landmijn hen trof, ja. 374 00:22:25,009 --> 00:22:27,178 Ik ben geen tonijn. 375 00:22:27,211 --> 00:22:31,082 Ik ben geen tonijn. Gebruikt iemand hier vanavond drugs? 376 00:22:31,115 --> 00:22:33,751 - Ja! - Oke. 377 00:22:33,783 --> 00:22:37,088 Een snelle test nu of het goed is. 378 00:22:37,120 --> 00:22:40,624 Kom even hier, beste broeder. 379 00:22:40,657 --> 00:22:43,895 De dominee vindt dit hier leuk. 380 00:22:43,927 --> 00:22:45,964 Hij trad op in de Comedy Store, 381 00:22:45,996 --> 00:22:47,532 en hij was hilarisch. 382 00:22:47,564 --> 00:22:50,567 En ik keek gewoon naar hem en ik liep backstage, 383 00:22:50,600 --> 00:22:53,537 en hij zat op de trap achter het podium. 384 00:22:53,571 --> 00:22:55,572 Ik zag hem alleen zitten. 385 00:22:55,606 --> 00:22:58,109 Het leek zo buitengewoon om naar een man te kijken 386 00:22:58,141 --> 00:23:00,143 een publiek volledig slopen, 387 00:23:00,176 --> 00:23:04,215 en dan zo ver verwijderd lijken van wat hij zojuist had gedaan. 388 00:23:04,247 --> 00:23:08,051 Geen feest, gewoon uitgeput 389 00:23:08,084 --> 00:23:10,054 door zoveel energie uit te storten. 390 00:23:17,227 --> 00:23:18,629 Ik heb een telefoontje. 391 00:23:19,763 --> 00:23:21,599 Het was Robin. 392 00:23:21,631 --> 00:23:26,070 Hij was in Vancouver en werkte aan Night at the Museum 3, 393 00:23:26,102 --> 00:23:28,872 en hij was... hij had een paniekaanval, 394 00:23:28,906 --> 00:23:31,676 en hij kon zichzelf niet kalmeren. 395 00:23:31,708 --> 00:23:33,777 Hij heeft zo'n strijd... 396 00:23:35,745 --> 00:23:37,247 slechts één regel onthouden. 397 00:23:37,281 --> 00:23:40,918 - Je leven hing van mij af. - Zeg dat. Het was niet genoeg dat je een... 398 00:23:40,952 --> 00:23:42,587 Hij raakte erg gefrustreerd. 399 00:23:42,619 --> 00:23:46,991 Ik herinner me dat hij tegen me zei: 'Ik ben mezelf niet meer. 400 00:23:47,023 --> 00:23:49,694 "Ik weet niet wat er aan de hand is. Ik ben mezelf niet meer." 401 00:23:49,726 --> 00:23:53,931 Zijn geest schoot niet met dezelfde snelheid. 402 00:23:53,965 --> 00:23:58,669 Die vonk was verminderd. 403 00:23:58,703 --> 00:24:01,973 Uh, de vreugde was er soms niet. 404 00:24:04,074 --> 00:24:06,544 Ik moest redactioneel harder werken, 405 00:24:07,111 --> 00:24:09,046 om het op het scherm te maken, omdat het er 406 00:24:09,080 --> 00:24:11,883 niet altijd op dezelfde manier op de set was. 407 00:24:11,916 --> 00:24:13,083 En dat vond ik niet kwalijk, het was meer 408 00:24:13,117 --> 00:24:16,788 belastend, het kostte veel meer tijd en energie, 409 00:24:16,821 --> 00:24:18,356 maar als dat is wat mijn man nodig had, 410 00:24:18,388 --> 00:24:19,991 dan was dat wat ik mijn man wilde geven. 411 00:24:23,293 --> 00:24:26,330 Het enige dat me dwars zat, was de arm. 412 00:24:26,363 --> 00:24:31,268 Ik zag hem vaak zijn hand een beetje tegen zijn borst klemmen, 413 00:24:31,301 --> 00:24:34,973 of hij stopte het in zijn zak en maskeerde bepaalde dingen. 414 00:24:35,906 --> 00:24:37,809 We wisten dat hij kwetsbaar was, en de afspraak 415 00:24:37,841 --> 00:24:42,714 was dat we Robin soms alleen moesten laten, 416 00:24:42,746 --> 00:24:45,048 neem even de tijd om op adem te komen, 417 00:24:45,081 --> 00:24:48,252 vooral aan het einde van de opname. 418 00:24:48,284 --> 00:24:51,723 Uh, de laatste keer dat ik bij hem was, was ik op de set. 419 00:24:51,755 --> 00:24:56,226 We waren bezig met het filmen van een scène in een kerk, 420 00:24:56,260 --> 00:24:58,296 het heette Glorie van Liefde. 421 00:24:58,329 --> 00:25:01,832 Ik dacht dat ik de doos zag bewegen! 422 00:25:01,866 --> 00:25:06,371 En we hadden een kamer voor hem waar hij tussen de opnames kon gaan 423 00:25:06,404 --> 00:25:09,340 en ik ging die kamer binnen, 424 00:25:09,372 --> 00:25:12,275 we spraken een beetje over de scène, 425 00:25:12,309 --> 00:25:17,348 en, eh, hij vroeg een paar keer, eh, 426 00:25:17,380 --> 00:25:19,883 'Hoe gaat het? Werkt het?' 427 00:25:19,917 --> 00:25:24,722 Um, maar de subtekst ervan was: "Hoe gaat het met mij? Ben ik aan het werk?" 428 00:25:24,754 --> 00:25:28,225 Zijn gevoel van veiligheid en vertrouwen, 429 00:25:28,259 --> 00:25:30,228 en wie hij was en wat hij was, 430 00:25:30,261 --> 00:25:32,930 het was iets in hem eroderend. 431 00:25:32,963 --> 00:25:34,298 We wisten niet waarom. 432 00:25:34,330 --> 00:25:36,167 - Weet je, je moet een beetje geven. - Ja. 433 00:25:36,199 --> 00:25:37,801 Cecause we wisten dat hij getest werd. 434 00:25:37,834 --> 00:25:41,872 Hij voelde zich, eh, zwak, of zichzelf 435 00:25:41,906 --> 00:25:44,175 niet, en hij werd getest, en ik denk 436 00:25:44,207 --> 00:25:48,178 dat die tests hersenscans omvatten en dat er niets opdook. 437 00:25:49,346 --> 00:25:52,784 Het was niet alsof hij mijn zoon is, en ik kan zeggen, 438 00:25:52,817 --> 00:25:55,019 'Oké, time-out. 439 00:25:55,051 --> 00:25:58,790 "Ik ga je hieruit halen omdat je ziek wordt, 440 00:25:58,822 --> 00:26:01,458 'en je hebt rust nodig. En het kan me niet schelen wat de leraren zeggen.' 441 00:26:01,492 --> 00:26:03,327 Nee nee nee. 442 00:26:03,359 --> 00:26:05,830 Hij is aangemeld. Dit zijn contracten die u niet verbreekt. 443 00:26:05,862 --> 00:26:07,364 Dit is dit, dit en het andere. Er is... 444 00:26:09,300 --> 00:26:11,202 Wat kan ik doen? 445 00:26:11,234 --> 00:26:14,205 En Robin, hij streefde ernaar om elke dag te plezieren, 446 00:26:14,237 --> 00:26:16,039 elke minuut streefde hij ernaar om te behagen. 447 00:26:16,072 --> 00:26:18,775 Als de studio of het netwerk kwam bedelen 448 00:26:18,809 --> 00:26:24,081 voor meer interviews en meer publiciteit zou hij altijd alles geven. 449 00:26:24,115 --> 00:26:29,287 Zijn intellect en zijn mentale scherpzinnigheid waren zo buiten de onze 450 00:26:29,320 --> 00:26:32,889 dat het waarschijnlijk veel in gevaar zou kunnen komen, 451 00:26:32,923 --> 00:26:36,928 en hij zou de rest van ons nog steeds een stap voor zijn. 452 00:26:36,961 --> 00:26:41,199 - Hoeveel van het script in de show ben jij... - 23,5% improvisatie. 453 00:26:41,232 --> 00:26:43,468 - Goed. Dat is precies wat ik wilde... - 23.5. 454 00:26:43,501 --> 00:26:45,802 - Ze heeft de vraag hier nog niet afgemaakt, Robin. - Maar ik wist waar ze heen ging. 455 00:26:45,836 --> 00:26:50,341 - Oh oke. - Ben je aan het dansen? Er is één dansnummer en het is een ballet. 456 00:26:51,475 --> 00:26:55,346 Lewy Body Dementia is dus, zoals alle degeneratieve 457 00:26:55,378 --> 00:26:58,949 ziekten, een probleem van loodgieterswerk en circuits. 458 00:26:58,983 --> 00:27:01,351 Deze degeneratieve ziekten worden veroorzaakt 459 00:27:01,385 --> 00:27:04,955 door het verkeerd vouwen van eiwitten in neuronen, 460 00:27:04,988 --> 00:27:08,992 of de delen van de hersenen die ons in staat stellen te bewegen, denken en voelen. 461 00:27:10,927 --> 00:27:13,430 We hebben 70 miljard neuronen. 462 00:27:13,464 --> 00:27:16,501 Ze vallen langzaam uit elkaar. 463 00:27:16,533 --> 00:27:21,238 Dit slechte eiwit alfa-synucleïne pikt meedogenloos neuronen op 464 00:27:21,272 --> 00:27:25,376 in een specifieke buurt, verspreidt zich door die buurt 465 00:27:25,408 --> 00:27:29,781 en verhuist dan naar verschillende buurten in de hersenen. 466 00:27:29,813 --> 00:27:33,383 En dan wordt het tenslotte over de hele hersenstam geveegd, 467 00:27:33,417 --> 00:27:36,821 bijna elk neuron in dat circuit met slaap, 468 00:27:36,853 --> 00:27:42,125 stemming, angst, cognitie is aangetast, 469 00:27:42,158 --> 00:27:46,129 en dat is echt het late stadium van dementie met Lewy Bodies. 470 00:27:46,163 --> 00:27:49,067 Het podium waar niemand uit kan komen. 471 00:27:58,509 --> 00:28:01,579 Soldaten hebben zeer verfijnde stierendetectoren, 472 00:28:01,611 --> 00:28:05,015 en om die onmiddellijke connectie 473 00:28:05,049 --> 00:28:06,885 te zien die Robin kon maken. 474 00:28:09,186 --> 00:28:12,356 Goedenavond, Bagdad! 475 00:28:12,388 --> 00:28:13,357 Dank je. 476 00:28:13,389 --> 00:28:17,561 Wat hij van de Amerikaanse soldaat begreep, 477 00:28:17,594 --> 00:28:20,864 was waar ze vandaan kwamen. 478 00:28:20,898 --> 00:28:23,600 Sommige van deze kinderen gaan dood, ze raken gewond. 479 00:28:23,634 --> 00:28:26,437 Hij had een manier om met hen in contact te komen 480 00:28:26,469 --> 00:28:29,373 waardoor ze zich gewoon zo goed voelden. 481 00:28:30,640 --> 00:28:32,442 Hij was er voor hen, 482 00:28:32,475 --> 00:28:34,878 en dat begrepen ze. 483 00:28:34,911 --> 00:28:38,148 Er zijn gevechten, hardcore dingen en dan is het veel wachten, 484 00:28:38,182 --> 00:28:40,117 en het is dat spul waar mensen behoefte aan hebben 485 00:28:40,149 --> 00:28:42,919 dingen om de verveling te bestrijden, en dat is het belangrijkste. 486 00:28:42,953 --> 00:28:47,157 En ik denk dat de meeste mensen gewoon geschokt zijn dat er iemand kwam opdagen. Zoals: "Waarom ben je hier man?" 487 00:28:50,526 --> 00:28:53,864 Afghanistan, zes keer, Irak, vijf. Ja, het is gek. 488 00:28:53,898 --> 00:28:56,434 En je hebt het nog niet gemaakt. Dat is teleurstellend 489 00:28:56,466 --> 00:28:58,535 Weet je, als je daarheen gaat, is dat het beste publiek ter wereld. 490 00:29:04,174 --> 00:29:06,109 Ik heb een verhaal. 491 00:29:06,142 --> 00:29:08,412 Ik heb... Ik heb er een heleboel. 492 00:29:10,546 --> 00:29:13,416 Een jonge man raakte zeer ernstig gewond, 493 00:29:13,449 --> 00:29:17,254 en zijn vriendin hadden besloten dat het maar een klein beetje was 494 00:29:17,288 --> 00:29:18,656 te veel voor haar om te verwerken, 495 00:29:18,688 --> 00:29:22,560 en ze was net vertrokken en ze kwam niet meer terug. 496 00:29:22,592 --> 00:29:26,096 Ze was op weg naar het vliegveld. 497 00:29:26,129 --> 00:29:32,203 Dus we liepen naar binnen en je kon zien dat hij wanhopig was. 498 00:29:32,235 --> 00:29:36,206 En wat was hij bang om vooruit te gaan, 499 00:29:36,240 --> 00:29:38,643 dat hij nooit een andere vriendin zou hebben, 500 00:29:38,676 --> 00:29:42,280 weet je, over hoe zijn leven eruit zou zien. 501 00:29:42,312 --> 00:29:47,484 En, eh, Robin trok zijn stoel naast zijn bed bij 502 00:29:47,517 --> 00:29:50,921 en begon over angst te praten. 503 00:29:50,955 --> 00:29:53,357 Hij ging in op een aantal zeer persoonlijke dingen. 504 00:29:53,389 --> 00:29:56,026 Ik denk dat we waarschijnlijk anderhalf uur zijn gebleven. 505 00:29:56,060 --> 00:29:58,596 En weet je, we liepen weg 506 00:29:58,628 --> 00:30:02,433 en, eh, Robin zei eigenlijk, 507 00:30:02,465 --> 00:30:04,368 "Jongen, dat was een moeilijke." 508 00:30:04,400 --> 00:30:09,039 Hij zei: "Omdat voor ons allemaal, onze angsten onder ogen zien 509 00:30:09,072 --> 00:30:11,708 "is heel moeilijk om te doen." 510 00:30:11,742 --> 00:30:15,280 En hij zei: "Ik weet zeker dat niemand ooit denkt dat ik ergens bang voor ben." 511 00:30:17,380 --> 00:30:21,118 Dat was een groot gespreksonderwerp. 512 00:30:21,150 --> 00:30:23,486 Zou hun echtgenoot bij hen blijven? 513 00:30:23,520 --> 00:30:26,991 Gingen mensen er anders naar kijken? 514 00:30:27,023 --> 00:30:29,627 Hij had het eigenlijk over dat soort dingen. 515 00:30:29,659 --> 00:30:34,298 Hij was bereid om te zitten en te praten over enkele van zijn eigen angsten. 516 00:30:36,734 --> 00:30:40,571 En ik zal nooit een dag vergeten en hij zei, 517 00:30:40,603 --> 00:30:42,305 "Oh, Elaine, dat was een moeilijke." 518 00:30:42,339 --> 00:30:44,642 En hij zei: "Hij weet dat niet, 519 00:30:44,675 --> 00:30:49,213 "maar ik ben zo dicht bij waar hij het over mezelf had." 520 00:31:00,057 --> 00:31:02,493 Het was begin mei en hij kwam naar huis, 521 00:31:02,525 --> 00:31:07,330 en het was als een vliegtuig dat binnenkwam zonder landingsgestel. 522 00:31:07,363 --> 00:31:12,369 Zijn middelen waren gewoon... opgebruikt. 523 00:31:12,403 --> 00:31:15,606 We zouden naar een paar vrienden gaan en, eh, 524 00:31:15,638 --> 00:31:18,443 Robin kon het niet, hij kon niet uit bed komen. 525 00:31:20,711 --> 00:31:24,181 Het werd meer een normaal dat, 526 00:31:24,214 --> 00:31:25,416 "Robin voelt zich niet lekker. 527 00:31:27,350 --> 00:31:30,654 'En ik kan je niet vertellen waarom. 528 00:31:30,686 --> 00:31:32,255 'We blijven gewoon thuis.' 529 00:31:32,789 --> 00:31:34,993 Zijn waanvoorstellingen 530 00:31:36,260 --> 00:31:37,996 zou gewoon 's nachts beginnen. 531 00:31:39,629 --> 00:31:43,633 We waren naar een verjaardagsfeestje gegaan, eh, onze lieve, lieve vriend, Mort Sahl. 532 00:31:45,269 --> 00:31:47,138 Die nacht, 533 00:31:47,170 --> 00:31:50,273 Robin was wakker en hij begon te praten over 534 00:31:50,307 --> 00:31:54,245 hij was zo bang dat Mort de nacht niet zou halen. 535 00:31:55,745 --> 00:31:58,349 Weet je, dus we begonnen deze discussie opnieuw te voeren. 536 00:31:58,381 --> 00:31:59,716 Het is net als 12 uur 's avonds één 537 00:31:59,750 --> 00:32:02,053 en het gaat om 3.30 uur in de ochtend. 538 00:32:02,086 --> 00:32:04,388 En ik bedoel, het gaat, we dekken alle bases 539 00:32:04,420 --> 00:32:08,491 omdat hij ervan overtuigd is dat hij nu naar Mort's huis 540 00:32:08,524 --> 00:32:09,761 moet gaan, en ervoor moet zorgen dat alles in orde is. 541 00:32:11,794 --> 00:32:14,164 Die avond sms'te hij Mort, zoals, 542 00:32:14,197 --> 00:32:17,667 "Gaat het? Gaat het?" En Mort slaapt hoogstwaarschijnlijk, weet je. 543 00:32:17,701 --> 00:32:20,704 En dus omdat hij om twee uur 's ochtends geen 544 00:32:20,736 --> 00:32:23,474 antwoord van Mort kreeg, wilde hij daarheen. 545 00:32:25,641 --> 00:32:29,112 Dus dit was een typische avond voor ons. 546 00:32:31,380 --> 00:32:33,249 Er is iets mis. 547 00:32:33,282 --> 00:32:35,586 Er klopt hier iets niet. 548 00:32:40,189 --> 00:32:42,526 En hij zei: "Ik wil gewoon mijn hersenen herstarten. 549 00:32:43,726 --> 00:32:45,595 "Ik wil gewoon mijn hersenen herstarten." 550 00:32:52,769 --> 00:32:55,573 We begonnen enkele fysieke dingen met hem te zien gebeuren, en 551 00:32:55,606 --> 00:32:58,509 hij probeerde het te verbergen met zijn arm en dat soort dingen. 552 00:32:58,542 --> 00:32:59,644 Dus we begonnen het te zien. 553 00:33:01,044 --> 00:33:04,414 Op een gegeven moment kwam hij naar voren en droeg een T-shirt. 554 00:33:04,447 --> 00:33:06,783 Zijn ribben waren echt te zien. 555 00:33:06,817 --> 00:33:11,289 Ik pakte zijn huid. 'Robin, je wordt echt mager.' 556 00:33:12,688 --> 00:33:15,658 Hij zei: "Ja, baas, ik ben naar de dokter gegaan, 557 00:33:15,692 --> 00:33:18,561 "maar ik weet niet wat het is." 558 00:33:18,594 --> 00:33:20,630 Toen hij naar een feest kwam, en we waren er allemaal, 559 00:33:20,664 --> 00:33:24,602 de komieken waren, ze waren stomverbaasd, 560 00:33:24,635 --> 00:33:27,204 ze waren overweldigd. 561 00:33:27,236 --> 00:33:31,641 En hij lag alleen in de hoeken op de loer. 562 00:33:31,675 --> 00:33:34,177 Ik bedoel, kun je je voorstellen dat je op een feestje bent en je bent: "Waar is Robin?" 563 00:33:34,211 --> 00:33:37,481 En je kijkt en hij is ginds in de hoek aan het spelen met een struik 564 00:33:37,513 --> 00:33:40,184 of zoiets als, dit is niet goed. 565 00:33:41,517 --> 00:33:45,155 Hij leed en je kon het zien. 566 00:33:45,188 --> 00:33:48,359 Ik probeerde hem over te halen om met ons naar een James Taylor concert te gaan, 567 00:33:48,391 --> 00:33:49,893 en hij zegt: "Ik denk niet dat ik het kan." 568 00:33:49,926 --> 00:33:52,396 Ik ga: "Ik bedoel, ik weet dat je moe bent, maar ik zal rijden en ik zal je komen halen. 569 00:33:52,428 --> 00:33:53,898 'En we hebben de kaartjes en het is aan mij.' 570 00:33:53,930 --> 00:33:56,199 En hij zegt: "Nee, ik denk niet dat ik het huis uit kan." 571 00:33:56,233 --> 00:33:59,637 En dat soort, maakte me een beetje bang, weet je, 572 00:33:59,669 --> 00:34:03,206 omdat hij serieus was en ik zeg: "Oké." 573 00:34:03,240 --> 00:34:06,911 En ik drukte hem er niet echt op, maar ik bedoel, hij zei 574 00:34:06,944 --> 00:34:08,779 tegen me: "Ik denk niet dat ik nu mijn huis kan verlaten." 575 00:34:10,214 --> 00:34:11,949 En zijn spraakpatronen veranderden een beetje 576 00:34:11,982 --> 00:34:14,485 dat ik niet weet hoe ik... Het is moeilijk voor mij om erover te praten. 577 00:34:14,518 --> 00:34:15,985 Ik wist dat er iets aan de hand was. 578 00:34:16,020 --> 00:34:19,757 Ik sprak bijna elke dag met Robin of sms'jes en zo, 579 00:34:19,790 --> 00:34:22,326 Ik was er getuige van dat zijn verwerking de 580 00:34:22,359 --> 00:34:25,696 realiteit totaal anders was dan alle anderen. 581 00:34:25,728 --> 00:34:27,598 En het is gewoon de enige reden waarom ik daarover praat 582 00:34:27,630 --> 00:34:31,668 is dat zijn brein hem verkeerde informatie gaf. 583 00:34:31,701 --> 00:34:33,270 Volledige verkeerde informatie. 584 00:34:41,511 --> 00:34:45,917 Gaande van waar Robin en ik onze wereld samen hadden, 585 00:34:46,484 --> 00:34:49,386 dat was ons heiligdom. 586 00:34:49,418 --> 00:34:51,688 Oh, het is zo mooi om te zien dat je zo gelukkig bent en zo. 587 00:34:51,721 --> 00:34:52,924 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 588 00:34:54,891 --> 00:34:57,461 Serieus, buiten een Apple Store. 589 00:34:58,929 --> 00:35:00,397 Het was een drukke zaterdag. 590 00:35:00,431 --> 00:35:04,335 Ik moest naar de Apple Store en ik ga naar achteren, 591 00:35:04,368 --> 00:35:07,670 en ik zie deze man gekleed in camouflage. 592 00:35:07,703 --> 00:35:11,641 Hij glimlachte alleen maar naar me en ik dacht: "Ik denk dat dat Robin Williams is." 593 00:35:14,710 --> 00:35:17,214 En ik dacht: "Oké, ik ga gewoon even gedag zeggen." 594 00:35:20,016 --> 00:35:23,419 Ik had een camobroek aan en ze zei: "Hoe werkt die camouflage voor jou?" 595 00:35:23,453 --> 00:35:25,788 'Echt goed, je hebt het duidelijk gezien.' 596 00:35:25,822 --> 00:35:29,893 We begonnen net te praten en we hadden de verbinding van dingen in 12 stappen. 597 00:35:29,926 --> 00:35:34,697 Weet je, we hebben allebei dagen eerder in ons leven gekke drugs en alcohol gehad. 598 00:35:34,730 --> 00:35:37,267 Hij wist genoeg informatie om mij te kunnen vinden, 599 00:35:37,301 --> 00:35:39,904 als hij zou willen, weet je, ik ben een van de reguliere 12-stapsbijeenkomsten. 600 00:35:40,871 --> 00:35:42,740 De volgende dinsdagavond, 601 00:35:42,772 --> 00:35:45,742 Ik was op mijn vaste ding. 602 00:35:45,775 --> 00:35:47,777 Ik keek de kamer rond, ik zag hem niet. Ik dacht: "Oh, wel." 603 00:35:47,810 --> 00:35:50,780 Halverwege de bijeenkomst draaide ik me om 604 00:35:50,813 --> 00:35:53,917 en daar was hij... daar was hij achter in de kamer. 605 00:35:53,949 --> 00:35:56,986 Toen draaide ik me heel snel om en dacht: "Oh mijn God, hij is hier." 606 00:35:57,020 --> 00:35:59,523 Nou, het was, een beetje lief en toen was ik als wegrennen. 607 00:35:59,556 --> 00:36:00,657 Het was geweldig. 608 00:36:00,690 --> 00:36:04,895 Hij vertelde me dat hij dit meisje had ontmoet, en ze sloeg hem knock-out. 609 00:36:04,927 --> 00:36:06,663 Hij vertelde me dat hij verliefd was. 610 00:36:06,697 --> 00:36:09,367 Weet je, mannen zeggen dat meestal niet tegen elkaar. 611 00:36:30,554 --> 00:36:34,391 Mijn partner in crime met wie we samen schoon en nuchter hebben gelopen 612 00:36:34,424 --> 00:36:39,996 en genieten van alle rauwheid en authenticiteit van het leven samen. 613 00:36:40,029 --> 00:36:42,765 Zoals hier. Dit zijn Susan en Robin en het was geweldig, weet je. 614 00:36:42,799 --> 00:36:47,003 Het was als een: "Ik ga opstaan. Laat me mezelf verheffen tot liefde." 615 00:36:54,511 --> 00:37:00,351 We hadden net een thema, een manier om het leven te benaderen die zo synchroon liep. 616 00:37:00,384 --> 00:37:01,886 We waren net als twee kleine kinderen. 617 00:37:06,857 --> 00:37:10,127 We keken samen naar de wereld 618 00:37:10,159 --> 00:37:13,029 je weet wel, bijna zoals door elkaars ogen. 619 00:37:14,831 --> 00:37:16,734 Dat was alsof je een beste vriend had, weet je, 620 00:37:16,766 --> 00:37:18,768 waar je het leven echt samen zou kunnen ontdekken. 621 00:37:26,509 --> 00:37:28,378 Ja, we hebben ongeveer vier jaar gedateerd. 622 00:37:28,411 --> 00:37:32,616 We hadden belofte ringen gehad die we al een jaar droegen. 623 00:37:32,648 --> 00:37:36,453 Doet niet iedereen belofte ringen? Ik weet het niet. 624 00:37:36,485 --> 00:37:38,054 We wisten dat we wilden trouwen. 625 00:37:42,859 --> 00:37:45,529 22 oktober 2011, 626 00:37:46,163 --> 00:37:47,665 het was een verhalenboek. 627 00:37:48,831 --> 00:37:51,402 Wauw. Ik stel me hem gewoon voor. Eh... 628 00:37:51,435 --> 00:37:52,603 Hij zag er zeker goed uit. 629 00:37:56,473 --> 00:37:59,844 Een deel van mijn huwelijksgeloften ging echt over... 630 00:38:00,777 --> 00:38:03,080 van hem houden zoals hij is. 631 00:38:03,112 --> 00:38:05,382 Ik heb geen zin om deze man te veranderen. 632 00:38:08,784 --> 00:38:10,487 En u had uw huwelijksreis in Parijs? 633 00:38:10,520 --> 00:38:11,822 - Oh, het was geweldig. - Ja? 634 00:38:11,855 --> 00:38:13,956 Het mooie is in Parijs, 635 00:38:13,989 --> 00:38:15,090 alle paparazzi zijn als natuurfotografen. 636 00:38:15,125 --> 00:38:18,195 Je kijkt daar duidelijk naar, Robin, kus haar. 637 00:38:18,228 --> 00:38:20,030 Til haar rok op. Nee, ga bij me weg. 638 00:38:20,063 --> 00:38:22,566 Kus haar, kus haar, doe het nu. 639 00:38:22,598 --> 00:38:25,535 De komiek zal nu proberen de lange vrouw te kussen. 640 00:38:32,241 --> 00:38:34,644 Hij was thuisgekomen 641 00:38:34,677 --> 00:38:36,712 Een nacht in het museum. 642 00:38:36,746 --> 00:38:37,948 Hij was eigenlijk een week thuis. 643 00:38:38,982 --> 00:38:41,819 Hij was absoluut uitgeput. 644 00:38:41,851 --> 00:38:43,987 We keken naar een testweek. 645 00:38:44,020 --> 00:38:45,656 De kalender is net geboekt. 646 00:38:45,688 --> 00:38:47,924 Dus we hadden deze dag aan het begin van dit alles. 647 00:38:47,958 --> 00:38:49,059 Ik zei, weet je: "Waarom gaan we niet uit? 648 00:38:49,092 --> 00:38:51,928 "naar Tennessee Valley, maak daar een wandeling", 649 00:38:51,962 --> 00:38:54,498 waar we van hielden. We hielden gewoon van onze wandelingen. 650 00:38:54,531 --> 00:38:55,431 Dit is toen ik me realiseerde 651 00:38:55,465 --> 00:38:57,801 mijn schat was nog nooit op een picknick geweest. 652 00:38:59,235 --> 00:39:01,638 Het was een behoorlijk winderige dag. 653 00:39:01,670 --> 00:39:03,674 Maar toen we daar buiten kwamen, waren er niet veel mensen 654 00:39:03,706 --> 00:39:04,708 en, eh, 655 00:39:05,775 --> 00:39:07,211 het was zo leuk 656 00:39:07,243 --> 00:39:09,012 om ruimte om ons heen te hebben 657 00:39:09,645 --> 00:39:10,680 in de natuur. 658 00:39:10,714 --> 00:39:12,850 We gingen naar de rotsen en, eh, 659 00:39:13,683 --> 00:39:15,752 at onze sandwiches en wij waren het alleen 660 00:39:15,784 --> 00:39:18,087 en het was vredig. 661 00:39:18,121 --> 00:39:20,891 Het was een van die momenten temidden hiervan 662 00:39:20,924 --> 00:39:22,826 waanzin om te proberen uit te vinden wat er aan de hand is. 663 00:39:22,859 --> 00:39:24,761 Alsof het drumritme steeds meer werd. 664 00:39:26,196 --> 00:39:28,197 En hij was uitgeput. 665 00:39:28,230 --> 00:39:29,566 Hij was zo... 666 00:39:30,634 --> 00:39:31,836 zo uitgeput. 667 00:39:32,268 --> 00:39:34,036 En, uh... 668 00:39:34,069 --> 00:39:36,172 hij legde gewoon zijn hoofd in mijn schoot, 669 00:39:36,206 --> 00:39:38,742 weet u, en ik streelde gewoon zijn haar en... 670 00:39:40,777 --> 00:39:42,713 Hij lag zo maar op mijn schoot 671 00:39:42,746 --> 00:39:43,747 paar uur. 672 00:39:44,947 --> 00:39:46,549 Nou, de man was moe. 673 00:39:53,656 --> 00:39:55,959 Dus de eerste keer dat Robin mijn winkel binnenkwam, 674 00:39:56,993 --> 00:39:58,728 het was in 1983 en het was 675 00:39:58,761 --> 00:40:01,898 kort nadat John Belushi stierf. 676 00:40:04,000 --> 00:40:05,768 Toen John Belushi stierf... 677 00:40:07,871 --> 00:40:10,107 het verwoestte Robin. 678 00:40:10,139 --> 00:40:12,109 John was gekker dan wie dan ook, 679 00:40:12,141 --> 00:40:13,877 en, maar man, 680 00:40:13,909 --> 00:40:15,212 betaalde hij de prijs en, en, weet je, 681 00:40:15,244 --> 00:40:17,982 het raakte hem als een laag koud ijs. 682 00:40:19,014 --> 00:40:21,150 Hij trok zich terug uit een duik. 683 00:40:21,183 --> 00:40:22,919 Hij stopte alles, 684 00:40:22,953 --> 00:40:24,888 behalve witte wijn voor een jaar 685 00:40:24,920 --> 00:40:26,022 en hij ging niet naar AA. 686 00:40:26,056 --> 00:40:28,292 En ik bedoel: "Wow, hoe doe je dit?" 687 00:40:28,324 --> 00:40:30,726 En hij zegt: "Gewoon omdat ik het moet", weet u. 688 00:40:30,759 --> 00:40:31,761 Hij wilde niet dood. 689 00:40:31,795 --> 00:40:33,730 Dat was hij natuurlijk altijd geweest 690 00:40:33,763 --> 00:40:35,632 echt fysiek, weet je, hij was een atleet, 691 00:40:35,665 --> 00:40:36,967 hij was een goede atleet. 692 00:40:37,000 --> 00:40:38,902 Hij begon met fietsen. 693 00:40:38,935 --> 00:40:40,637 En hij ging steeds meer rijden 694 00:40:40,670 --> 00:40:42,106 en we begonnen hem steeds vaker te zien. 695 00:40:42,672 --> 00:40:45,042 Bent u een fervent fietser? 696 00:40:45,074 --> 00:40:46,342 Ja meneer. Ik ben een seksuele fiets. 697 00:40:46,375 --> 00:40:47,844 Ja meneer. Ik hou van fietsen. 698 00:40:49,145 --> 00:40:50,980 Ik bedoel voor mij, het is mijn meditatie. 699 00:40:51,014 --> 00:40:52,883 Het is wat ik doe. Ik kan, uh, 700 00:40:52,915 --> 00:40:53,984 stap op mijn fiets en rijd rond, 701 00:40:54,016 --> 00:40:56,619 soms 20 mijl, soms 40 of 50 mijl 702 00:40:56,652 --> 00:40:57,754 en het is geweldig. Het is mooi. 703 00:40:59,154 --> 00:41:00,223 Hij zei dat, weet je, 704 00:41:00,255 --> 00:41:02,960 fietsen het dichtst bij vliegen kwam 705 00:41:03,860 --> 00:41:05,862 en het stond hem toe 706 00:41:05,895 --> 00:41:06,929 om zichzelf te bevrijden 707 00:41:06,962 --> 00:41:09,265 van alles wat er in zijn hoofd omging 708 00:41:09,299 --> 00:41:11,601 omdat zijn geest zo actief was, toch? 709 00:41:12,802 --> 00:41:15,105 Robin en hardlopen en fietsen 710 00:41:15,138 --> 00:41:16,840 was altijd in strijd. 711 00:41:16,873 --> 00:41:18,175 Weet je, je moet jezelf pushen, 712 00:41:18,208 --> 00:41:19,243 je moet jezelf uitdagen. 713 00:41:20,743 --> 00:41:22,378 En Robin als kunstenaar, 714 00:41:22,411 --> 00:41:25,047 daagde zichzelf uit om 715 00:41:25,081 --> 00:41:26,350 rollen te spelen die waren als, 716 00:41:27,217 --> 00:41:28,952 zichzelf uitrekken. 717 00:41:28,985 --> 00:41:31,888 Hij wilde bewijzen dat hij niet alleen een 718 00:41:31,920 --> 00:41:32,922 komische acteur was, hij was een acteur. 719 00:41:32,956 --> 00:41:34,324 Als je improviseert, ga je op zoek. 720 00:41:34,357 --> 00:41:36,994 Ik zou gaan praten met bloemen en hoe gaat het met je? Hoest alsjeblieft. 721 00:41:37,027 --> 00:41:39,396 Weet je, als je zo speelt, ga je uit. 722 00:41:39,429 --> 00:41:42,065 Maar door dat te stoppen, dwing je de energie om te 723 00:41:42,098 --> 00:41:44,266 imploderen en ontdek je dat je jezelf kunt verkennen. 724 00:41:44,299 --> 00:41:46,603 Ofwel herinneringen of verschillende emoties. 725 00:41:48,672 --> 00:41:50,040 Oh, kapitein, mijn kapitein. 726 00:41:50,072 --> 00:41:51,141 Ga zitten, meneer... 727 00:41:51,174 --> 00:41:53,342 Dead Poets Society gebeurde bijna niet 728 00:41:53,375 --> 00:41:55,711 omdat ze eigenlijk gewoon wilden dat hij het deed. 729 00:41:55,744 --> 00:41:56,980 De schrijver vroeg me... 730 00:41:57,980 --> 00:41:59,683 'Hoe kunnen we Robin krijgen? 731 00:41:59,715 --> 00:42:01,317 "om dit te heroverwegen en dit misschien te doen?" 732 00:42:01,351 --> 00:42:03,720 Ik zei: "Wel, je moet hem erbij betrekken 733 00:42:03,752 --> 00:42:04,955 "in het creatieve proces 734 00:42:04,987 --> 00:42:07,190 'en geef hem tenminste een stem 735 00:42:07,223 --> 00:42:09,359 "bij het kiezen van de regisseur." 736 00:42:09,391 --> 00:42:10,926 Ik zei: "Maak een korte lijst voor hem." 737 00:42:10,960 --> 00:42:12,795 Maar Peter Weir stond bovenaan 738 00:42:12,828 --> 00:42:14,897 en hij zei: "Ik doe mee, als je Peter Weir kunt krijgen." 739 00:42:15,699 --> 00:42:16,700 En het is gebeurd. 740 00:42:18,467 --> 00:42:20,002 Bedankt jongens. 741 00:42:20,036 --> 00:42:21,938 Ja, hij gaf me een lief geschenk en, eh, 742 00:42:21,971 --> 00:42:23,239 en ik bedoel... 743 00:42:23,272 --> 00:42:24,907 Als hij naar het jaarboek kijkt 744 00:42:24,940 --> 00:42:26,676 van toen hij een student was. 745 00:42:26,710 --> 00:42:29,012 Mijne heren. 746 00:42:29,045 --> 00:42:30,848 We keken net in je oude jaarboek. 747 00:42:32,348 --> 00:42:34,317 O mijn God. 748 00:42:34,350 --> 00:42:35,985 - Dan de kinderen... - Nee, het is niet... 749 00:42:36,018 --> 00:42:37,053 ... laat hem dit jaarboek zien. 750 00:42:37,087 --> 00:42:38,722 Hij gaat op zijn knieën zitten en gewoon... 751 00:42:38,755 --> 00:42:40,190 Nee, ik ben het niet. 752 00:42:40,223 --> 00:42:42,292 Stanley "de tol" Wilson. 753 00:42:42,324 --> 00:42:44,226 Stanley "het gereedschap" Wilson. 754 00:42:44,259 --> 00:42:45,428 Dat was zijn bijnaam voor mij. 755 00:42:49,065 --> 00:42:50,701 Wat was de dode dichtersmaatschappij? 756 00:42:52,402 --> 00:42:53,904 Dus ik zit bij hem bij de première 757 00:42:53,936 --> 00:42:54,938 naast de hoofden van Disney 758 00:42:54,971 --> 00:42:57,139 en hij glimlachte en hij wilde me niet aankijken. 759 00:42:57,172 --> 00:42:59,475 Maar ik begon te huilen toen dit opkwam 760 00:42:59,509 --> 00:43:02,244 en dat was zijn dankjewel voor mijn hulp. 761 00:43:02,277 --> 00:43:04,013 En hij was briljant. 762 00:43:04,047 --> 00:43:06,150 Onoverwinnelijk zoals je je voelt. 763 00:43:07,116 --> 00:43:08,217 De wereld is hun oester. 764 00:43:08,252 --> 00:43:11,221 Hij wilde zichzelf altijd pushen. Hij deed. 765 00:43:11,253 --> 00:43:13,223 En ik denk dat dat ongelooflijk bewonderenswaardig 766 00:43:13,255 --> 00:43:15,192 is, omdat je dat niet hoeft te doen. 767 00:43:15,225 --> 00:43:16,460 Als je rijk en beroemd bent en mensen, 768 00:43:16,493 --> 00:43:18,295 houdt de hele wereld van je 769 00:43:18,328 --> 00:43:19,763 en wil dat je ze aan het lachen maakt. 770 00:43:29,139 --> 00:43:31,274 We gingen graag basketballen 771 00:43:31,306 --> 00:43:32,341 met een lokale groep 772 00:43:32,375 --> 00:43:35,779 dat helpt bij de ontwikkeling van verstandelijk gehandicapte volwassenen. 773 00:43:38,380 --> 00:43:41,484 Zijn neuroloog, die dat ook bijwoont, 774 00:43:41,518 --> 00:43:44,920 had hem niet meer gezien sinds december, 775 00:43:44,953 --> 00:43:48,859 toen de verdenking over zijn, uh... 776 00:43:48,891 --> 00:43:51,393 het schudden van zijn hand was, je weet dat het was... 777 00:43:51,427 --> 00:43:52,895 houd het in de gaten, maar op dat moment was het zo minimaal, 778 00:43:52,929 --> 00:43:56,066 misschien komt het door deze eerdere schouderblessure. 779 00:43:57,433 --> 00:43:59,902 Nou, eigenlijk heeft die dokter die 780 00:43:59,935 --> 00:44:01,971 avond een visuele diagnose gesteld 781 00:44:02,005 --> 00:44:03,207 van de andere kant van de rechtbank. 782 00:44:11,447 --> 00:44:14,084 Hij wist alleen dat we naar de huisarts gingen. 783 00:44:15,418 --> 00:44:17,087 Toen hem werd verteld dat hij Parkinson had... 784 00:44:22,225 --> 00:44:23,860 en ze zeggen dat het vroeg tot mild is en, 785 00:44:23,893 --> 00:44:25,427 weet je, dat is geweldig. 786 00:44:25,460 --> 00:44:27,163 Dus, oké, we krijgen medicijnen, we komen er 787 00:44:27,197 --> 00:44:30,233 wel uit, weet je, je krijgt het aangepast. 788 00:44:30,266 --> 00:44:32,369 Ze zeiden tien goede jaren. 789 00:44:32,402 --> 00:44:34,170 Ik kon zien dat hij het niet kocht. 790 00:44:35,103 --> 00:44:36,339 Robin moet het vragen 791 00:44:37,172 --> 00:44:38,507 deze vragen, eh, 792 00:44:38,540 --> 00:44:40,243 die op dat moment lijken op... 793 00:44:41,578 --> 00:44:42,780 je weet wel... 794 00:44:44,514 --> 00:44:47,884 Hij vroeg: "Ben ik, um... 795 00:44:47,917 --> 00:44:49,853 "Heb ik de ziekte van Alzheimer? 796 00:44:49,886 --> 00:44:51,087 "Heb ik dementie? 797 00:44:51,119 --> 00:44:52,188 "Ben ik schizofreen?" 798 00:44:56,326 --> 00:44:58,362 En de antwoorden waren: nee, nee en nee. 799 00:45:01,029 --> 00:45:03,065 De echte diepte van deze symptomen, 800 00:45:03,098 --> 00:45:05,000 hij wist alleen, 801 00:45:05,034 --> 00:45:06,970 de rest van ons werkte met wat we konden. 802 00:45:08,638 --> 00:45:12,141 In het geval van Robin was er een focus op zijn beweging. 803 00:45:12,174 --> 00:45:14,109 Maar ik denk dat dit intern voor 804 00:45:14,143 --> 00:45:16,012 Robin maar een klein onderdeel was 805 00:45:16,045 --> 00:45:19,449 van de symptomen die hij ervoer. 806 00:45:19,482 --> 00:45:22,018 Een ander zeer vroeg kenmerk van dementie 807 00:45:22,051 --> 00:45:25,522 met Lewy Bodies is visuele hallucinaties. 808 00:45:25,554 --> 00:45:27,890 Ze geloven vaak dat deze 809 00:45:27,924 --> 00:45:30,293 hallucinaties zijn echt. 810 00:45:30,326 --> 00:45:33,263 Dus voor Robin die hoorde dat hij de ziekte van Parkinson had 811 00:45:33,295 --> 00:45:34,297 was niet genoeg. 812 00:45:40,435 --> 00:45:41,571 Hij is een oude vriend van mij 813 00:45:41,603 --> 00:45:44,174 en een voormalig klasgenoot op de Julliard School in New York, 814 00:45:44,206 --> 00:45:45,208 Robin Williams. 815 00:45:48,344 --> 00:45:50,380 - Dat moet je houden. Alsjeblieft. - Kijk daar! 816 00:45:51,281 --> 00:45:52,516 Of is iemands fantasie. 817 00:45:57,987 --> 00:46:00,557 Robin en Christopher waren erg goede vrienden. 818 00:46:00,589 --> 00:46:02,892 Christopher was een preppy uit New England, en dat was onze 819 00:46:03,560 --> 00:46:05,561 iets jongere broer. 820 00:46:05,594 --> 00:46:07,997 En wij drieën waren, weet je, broer Williams, 821 00:46:08,031 --> 00:46:09,333 broer Wilson en broer Reeve. 822 00:46:15,270 --> 00:46:18,173 Christopher, we gingen naar hem toe toen hij voor het eerst dit ongeluk kreeg. 823 00:46:18,206 --> 00:46:20,576 Hij heeft net het ongeluk gehad en... 824 00:46:20,610 --> 00:46:23,213 er waren mensen die beslissingen namen of 825 00:46:23,246 --> 00:46:24,547 ze hem wel of niet in leven wilden houden. 826 00:46:24,580 --> 00:46:26,282 Robin ging vermomd als 827 00:46:26,315 --> 00:46:28,118 dokter de eerste hulp in. 828 00:46:28,150 --> 00:46:30,920 Ik zei, ik was een Russische proctoloog 829 00:46:30,953 --> 00:46:32,621 en de meeste andere doktoren: "Oh nee." 830 00:46:32,654 --> 00:46:35,090 en hij keek op en zei: "Hé, broeder, wat is er?" 831 00:46:35,123 --> 00:46:36,659 En ik zei: "Vind je het erg, ik ga gewoon een kort examen doen, 832 00:46:36,692 --> 00:46:39,662 "zoals wat je zei als je twee vingers voelt, het is je geluk." 833 00:46:41,563 --> 00:46:43,098 Weet je, en hij lachte 834 00:46:43,132 --> 00:46:44,501 en hij zei: "Hé, broeder, wat is er aan de hand?" 835 00:46:44,534 --> 00:46:47,337 En het was dat idee, zelfs in het licht daarvan. 836 00:46:47,369 --> 00:46:49,038 En het hielp. Ik bedoel, hij, weet je, 837 00:46:49,072 --> 00:46:50,474 hij is een buitengewone kerel. 838 00:46:52,141 --> 00:46:56,145 De eerste die in Virginia verscheen toen ik echt in de problemen zat. 839 00:46:56,179 --> 00:46:58,648 Hij kwam op een middag naar Kessler en gewoon... 840 00:47:01,551 --> 00:47:03,420 Godzijdank draag ik een veiligheidsgordel op 841 00:47:03,453 --> 00:47:05,121 deze stoel omdat ik in de lach zou zijn gevallen. 842 00:47:08,257 --> 00:47:11,194 Toen Christopher, we gingen naar hem toe toen hij voor het eerst dit ongeluk kreeg, 843 00:47:11,226 --> 00:47:14,431 we praatten allebei en zeiden: "Ik heb nooit geweten dat hij sterk was", 844 00:47:14,464 --> 00:47:16,299 en Robin ook niet. En hij zegt, 845 00:47:16,331 --> 00:47:19,234 "Ik denk niet dat ik daar doorheen zou kunnen komen" 846 00:47:19,268 --> 00:47:21,103 "en ik zou het niet willen", weet je. 847 00:47:26,542 --> 00:47:28,210 Hij zag er erg broos uit 848 00:47:28,243 --> 00:47:31,113 toen hij terugkwam van de museumfoto. 849 00:47:31,147 --> 00:47:33,183 Hij kwam elke middag langs. 850 00:47:34,449 --> 00:47:36,453 Hij zou in de stoel precies om de hoek zitten. 851 00:47:38,186 --> 00:47:40,257 Hij mompelde mee 852 00:47:40,790 --> 00:47:42,225 erover maar... 853 00:47:43,759 --> 00:47:46,362 hij heeft me nooit de ernst beschreven 854 00:47:47,362 --> 00:47:49,264 om alles te verliezen. 855 00:47:49,297 --> 00:47:51,467 Ik zou hem bedriegen, zelfs als hij depressief werd 856 00:47:52,534 --> 00:47:54,636 Ik zou zeggen: "Wel, heel vaak 857 00:47:54,670 --> 00:47:56,172 'Ik wil van het dak springen.' 858 00:47:56,205 --> 00:47:57,340 "Werkelijk?" Hij zou zeggen. 859 00:47:57,373 --> 00:47:59,676 Maar ik zei: "Ja." 860 00:48:01,411 --> 00:48:03,647 Ik zei: "Je kunt niet van het dak springen omdat... 861 00:48:06,315 --> 00:48:08,451 'je kunt Susan niet alleen laten.' 862 00:48:08,484 --> 00:48:11,520 En zodra ik ergens in de buurt kwam om dat te zeggen en hij zou gaan, 863 00:48:11,554 --> 00:48:13,290 "Ooh ooh." 864 00:48:13,857 --> 00:48:16,159 De hele tijd bewondering, 865 00:48:16,192 --> 00:48:18,594 dat is wat hij steeds kreeg 866 00:48:18,627 --> 00:48:21,196 altijd naar me toe en zeggende: 867 00:48:21,230 --> 00:48:22,599 "Nu heb ik het eindelijk goed." 868 00:48:23,665 --> 00:48:25,768 Dus hij zag een enorme ironie... 869 00:48:28,670 --> 00:48:30,239 bij het ziek worden. 870 00:48:32,607 --> 00:48:34,744 Hij had deze introspectieve momenten. 871 00:48:36,746 --> 00:48:38,315 En veel depressies 872 00:48:39,348 --> 00:48:40,384 zoals het naderde, 873 00:48:43,152 --> 00:48:45,388 maar hij heeft dat niet tegen mij 874 00:48:45,420 --> 00:48:46,489 onder woorden gebracht en, uh... 875 00:48:49,558 --> 00:48:51,093 hij lachte gewoon niet veel. 876 00:48:55,163 --> 00:48:58,634 Mensen geloven dat er psychologie 877 00:48:58,668 --> 00:49:00,603 is en dat er neurowetenschap is 878 00:49:00,636 --> 00:49:02,304 en ze zijn niet hetzelfde. 879 00:49:02,337 --> 00:49:04,273 Maar in feite is het allemaal gerelateerd 880 00:49:04,306 --> 00:49:06,176 naar hoe onze hersencircuits werken. 881 00:49:07,610 --> 00:49:10,547 Dit is erg moeilijk voor onze samenleving om te begrijpen en om 882 00:49:10,580 --> 00:49:12,715 mee te worstelen omdat we een andere manier van denken hebben 883 00:49:12,748 --> 00:49:14,384 over psychiatrische ziekte. 884 00:49:14,417 --> 00:49:16,319 Er is geen realisatie 885 00:49:16,351 --> 00:49:18,687 dat de chemische stof in de hersenen verandert 886 00:49:18,721 --> 00:49:22,391 zijn verantwoordelijk voor de psychiatrische symptomen. 887 00:49:22,424 --> 00:49:25,661 Lewy Body Disease, het zijn hersencircuits 888 00:49:25,694 --> 00:49:27,397 die problemen veroorzaken waarvan mensen 889 00:49:27,429 --> 00:49:30,699 aannemen dat ze, weet je, gedragsmatige, 890 00:49:30,732 --> 00:49:33,168 niet mogelijk gerelateerd aan een ziekte. 891 00:49:33,201 --> 00:49:35,772 Iemand heeft de ziekte van Parkinson 892 00:49:35,804 --> 00:49:37,306 en ze beven en ze kunnen niet lopen. 893 00:49:37,339 --> 00:49:39,775 Dan, o, dat is duidelijk een ziekte. 894 00:49:39,808 --> 00:49:42,478 Maar in feite is het pure semantiek. 895 00:49:42,511 --> 00:49:43,546 Er is geen verschil. 896 00:49:43,580 --> 00:49:46,482 Het is gewoon dat verschillende circuits worden beïnvloed. 897 00:49:46,516 --> 00:49:49,385 Het stroomt over iemand heen als een enorme golf, 898 00:49:49,418 --> 00:49:51,421 hoe moreel, ethisch, goed ook, 899 00:49:51,453 --> 00:49:53,222 900 00:49:53,255 --> 00:49:55,190 briljant iemand is. 901 00:49:55,223 --> 00:49:57,192 Als ze, weet je, ziekte krijgen 902 00:49:57,226 --> 00:49:59,863 van de omvang van dementie met Lewy Bodies, 903 00:49:59,895 --> 00:50:01,363 worden ze erg ziek 904 00:50:01,397 --> 00:50:04,201 en ze veranderen enorm psychiatrisch. 905 00:50:05,668 --> 00:50:07,403 Het beïnvloedt de slaap al heel vroeg. 906 00:50:07,435 --> 00:50:11,573 Dit is weer een heel moeilijk onderdeel van de Lewy Body Disease. 907 00:50:11,607 --> 00:50:14,543 Als ze slapen, spelen ze plotseling hun dromen uit, 908 00:50:14,576 --> 00:50:17,147 we noemen REM-gedrag. 909 00:50:17,179 --> 00:50:18,815 Ze kunnen toeslaan tijdens een droom 910 00:50:18,848 --> 00:50:20,550 en zelfs 's nachts mensen raken. 911 00:50:21,884 --> 00:50:24,320 Het gebrek aan slaap nam toe 912 00:50:24,353 --> 00:50:27,490 heel intens sinds december. 913 00:50:27,522 --> 00:50:28,790 Hij slaat nu 's nachts, 914 00:50:28,824 --> 00:50:30,827 wat een Parkinson-achtig symptoom is. 915 00:50:31,761 --> 00:50:33,096 Dus nu, 916 00:50:33,128 --> 00:50:35,464 wat er gebeurde, je weet wanneer je voor het eerst in slaap viel, 917 00:50:35,498 --> 00:50:37,833 zoals, je begint vrij snel diep te gaan als je moe bent? 918 00:50:37,866 --> 00:50:39,635 Hij zou gaan, 919 00:50:39,668 --> 00:50:41,203 "Schat, waar dacht je van..." 920 00:50:41,237 --> 00:50:43,840 Net als bij een stem overdag was hij luid. 921 00:50:45,674 --> 00:50:47,176 Niemand sliep. 922 00:50:47,210 --> 00:50:49,846 Het was onmogelijk omdat de waanvoorstellingen een lus vormen. 923 00:50:51,614 --> 00:50:54,918 En toen kwam de mate waarin de 924 00:50:54,951 --> 00:50:57,621 paranoia binnenkwam, het was zo ingrijpend. 925 00:50:58,888 --> 00:51:00,590 Hij gaat gewoon van kamer naar kamer, 926 00:51:00,623 --> 00:51:01,925 letterlijk naar me kijken, 927 00:51:01,958 --> 00:51:03,760 hij maakt veel telefoontjes 928 00:51:03,793 --> 00:51:06,396 en mensen sms'en en vragen stellen. 929 00:51:06,429 --> 00:51:08,565 Ik ben er zeker van. Ik weet dat het veel ging over vragen stellen 930 00:51:09,065 --> 00:51:11,434 mijn loyaliteit aan hem. 931 00:51:14,302 --> 00:51:16,371 En dan ben ik net weer in de studio 932 00:51:16,404 --> 00:51:17,940 en hij kijkt naar me 933 00:51:17,973 --> 00:51:20,809 en hij staat daar in een bevroren houding. 934 00:51:21,944 --> 00:51:23,446 En hij bewoog niet. 935 00:51:24,647 --> 00:51:26,415 En toen kwam hij eruit en 936 00:51:26,449 --> 00:51:28,284 was hij zo boos op zichzelf. 937 00:51:30,319 --> 00:51:32,355 Er waren andere scènes voor hem aan de gang. 938 00:51:32,388 --> 00:51:35,225 Er waren andere ideeën over ons. 939 00:51:36,259 --> 00:51:37,627 Welk deel hiervan is... 940 00:51:38,527 --> 00:51:39,529 is vrije wil? 941 00:51:40,596 --> 00:51:41,931 Hij had dit besef 942 00:51:41,964 --> 00:51:45,335 van wat hij deed en dat deed hem pijn omdat hij 943 00:51:45,368 --> 00:51:48,505 wist dat wij het niet waren, het klopte niet. 944 00:51:51,806 --> 00:51:53,743 Er is die kern van die persoon 945 00:51:53,775 --> 00:51:56,279 dat is nog steeds volledig onderhouden 946 00:51:56,311 --> 00:51:57,647 en ze worstelen hiermee 947 00:51:57,679 --> 00:52:00,015 en ze worstelen met hoe ze veranderen en, 948 00:52:00,049 --> 00:52:02,518 weet je, ze doen dat vaak niet 949 00:52:02,551 --> 00:52:05,355 er een goede logische conclusie over hebben. 950 00:52:05,388 --> 00:52:06,523 Dus het is erg moeilijk. 951 00:52:13,029 --> 00:52:16,833 Robin krijgt niet genoeg slaap. 952 00:52:16,866 --> 00:52:19,802 De therapeuten zeggen: "Niet slapen kan echt gevaarlijk zijn." 953 00:52:21,971 --> 00:52:24,007 Toen ons werd verteld om, eh, 954 00:52:24,040 --> 00:52:26,610 om uit elkaar te slapen omdat hij slaap nodig had 955 00:52:28,677 --> 00:52:31,513 hij kwam naar me toe en zei... 956 00:52:31,547 --> 00:52:33,483 'Betekent dit dat we gescheiden zijn?' 957 00:52:36,951 --> 00:52:39,622 Voor iemand die zo briljant is om zoiets te zeggen. 958 00:52:40,855 --> 00:52:42,859 Zo'n mismatch van de realiteit. 959 00:52:45,060 --> 00:52:46,528 Vijf minuten later... 960 00:52:48,364 --> 00:52:49,932 hij was terug en 961 00:52:49,964 --> 00:52:50,865 realiseerde zich, 962 00:52:50,900 --> 00:52:52,969 nee, we zijn verliefd en we zijn getrouwd. 963 00:52:53,735 --> 00:52:54,737 Er is geen... 964 00:52:56,538 --> 00:52:57,674 Ik verlaat hem niet. 965 00:53:01,844 --> 00:53:04,781 Robin was in het huis op bezoek en... 966 00:53:04,813 --> 00:53:07,417 hij wilde dat ik uit het achterraam keek, 967 00:53:07,449 --> 00:53:09,551 naar onze aanlegsteiger en onze boten keek 968 00:53:09,585 --> 00:53:12,054 en krijg een andere kijk. 969 00:53:13,522 --> 00:53:16,826 En dus keek hij uit het achterraam, 970 00:53:16,859 --> 00:53:19,561 hier, uit onze serre, 971 00:53:19,594 --> 00:53:21,964 hij stond daar en stond daar, 972 00:53:21,996 --> 00:53:24,032 en stond daar 973 00:53:24,065 --> 00:53:29,471 gedurende ongeveer 10-12 minuten bewegingloos. 974 00:53:29,505 --> 00:53:32,975 Zei geen woord. Ik stond daar maar en keek. 975 00:53:33,007 --> 00:53:37,513 Voor de langste tijd. Veel te lang. 976 00:53:37,545 --> 00:53:40,949 Ik zei uiteindelijk: "Robin, laten we weer naar buiten gaan." 977 00:53:48,723 --> 00:53:50,559 Midden in de storm 978 00:53:51,659 --> 00:53:54,996 we bleven proberen in het centrum te blijven. 979 00:53:55,029 --> 00:53:57,999 Maar inmiddels zagen we de therapeuten elke dag, 980 00:53:58,032 --> 00:54:00,502 het zijn fietstochten, het is 12 stappen werk. 981 00:54:00,536 --> 00:54:03,438 Samen mediteren hielp een beetje. 982 00:54:03,471 --> 00:54:06,408 We gingen naar een hypnotiseur op Stanford. 983 00:54:06,442 --> 00:54:08,644 En God zegene de man, hij deed alles. 984 00:54:08,677 --> 00:54:10,113 Ik zou de kamer binnenkomen en hij zou daar zitten 985 00:54:10,145 --> 00:54:12,514 dit ding doen en het was een onderdeel van de deal 986 00:54:12,547 --> 00:54:14,049 om jezelf leuk te vinden, jezelf te hypnotiseren. 987 00:54:15,016 --> 00:54:16,685 Een beetje gewerkt, een beetje. 988 00:54:16,719 --> 00:54:18,154 Maar het zou altijd tijdelijk zijn. 989 00:54:18,186 --> 00:54:19,855 Maar hij zou het blijven proberen. 990 00:54:20,755 --> 00:54:22,891 Hij was een gekke krijger. 991 00:54:22,924 --> 00:54:24,960 De manier waarop hij in staat was 992 00:54:24,993 --> 00:54:29,030 om de innerlijke onrust, de innerlijke angsten te bestrijden. 993 00:54:29,063 --> 00:54:33,369 Hij was gezegend met waar zijn hart toe in staat was, 994 00:54:34,170 --> 00:54:36,873 temidden van angst. 995 00:54:36,906 --> 00:54:39,475 Je gaat je hele leven zonder te weten 996 00:54:39,507 --> 00:54:41,710 hoe je eruitziet en dan ben je daar. 997 00:54:42,777 --> 00:54:44,580 Je krijgt honger, je wordt dom, 998 00:54:44,612 --> 00:54:46,081 je wordt neergeschoten en sterft. 999 00:54:46,114 --> 00:54:49,851 Dan krijg je snel een glimp van hoe je naar anderen kijkt, 1000 00:54:49,884 --> 00:54:53,955 naar de wereld om je heen. Het is nooit wat je dacht. 1001 00:54:53,989 --> 00:54:57,960 Hij kon doen wat niemand anders kon. 1002 00:54:57,993 --> 00:55:01,431 Hij zou doen wat maar heel weinig artiesten ooit hebben kunnen doen. 1003 00:55:01,464 --> 00:55:04,801 Hij was gewoon... hij was mooi. 1004 00:55:04,833 --> 00:55:08,136 Ik herinner me de dag dat ik erachter kwam dat ik opgewonden was. 1005 00:55:08,170 --> 00:55:10,206 Robin Williams gaat het komen doen 1006 00:55:10,239 --> 00:55:12,475 Bengaalse tijger in de dierentuin van Bagdad. 1007 00:55:12,507 --> 00:55:13,842 Hij is de tijger. 1008 00:55:14,909 --> 00:55:18,714 Het is een feit dat tijgers atheïsten zijn. 1009 00:55:19,848 --> 00:55:21,750 We waren allemaal ongegeneerd. 1010 00:55:21,784 --> 00:55:25,054 Hemel en hel, dit zijn slechts metaforische 1011 00:55:25,087 --> 00:55:28,090 constructies die honger en geen honger voorstellen. 1012 00:55:28,123 --> 00:55:32,962 Ik zou hem zien wachten na het toneelstuk, 1013 00:55:32,994 --> 00:55:35,697 nadat we uit een show van twee uur en 20 minuten kwamen 1014 00:55:35,730 --> 00:55:38,633 en hij wacht op elke persoon 1015 00:55:38,667 --> 00:55:41,536 om hun foto te krijgen en hun playbill te ondertekenen. 1016 00:55:41,569 --> 00:55:44,906 En ik leerde geduld, en ik leerde mededogen. 1017 00:55:44,940 --> 00:55:48,811 Hij is alles wat je wilt van een collega-kunstenaar. 1018 00:55:48,844 --> 00:55:52,514 - Hé, Kellen. - Ziet er warm uit in de groene kamer. 1019 00:55:55,150 --> 00:55:58,821 Hij zou naar binnen gaan en deze genadeoproepen 1020 00:55:58,853 --> 00:56:01,089 doen aan de komieken in de groene kamer. 1021 00:56:01,123 --> 00:56:03,726 Ze zagen hem allemaal als een held, 1022 00:56:03,759 --> 00:56:06,862 en hij is meer dan vrijgevig. 1023 00:56:06,895 --> 00:56:09,865 Wacht, kunnen we ervoor zorgen dat je de man doet die vandaag onze auto heeft aangereden? 1024 00:56:09,898 --> 00:56:12,969 - Alstublieft? - Nee! Gozer! Nee. 1025 00:56:13,002 --> 00:56:16,505 - Niets. - Kerel, je hebt mijn huurauto aangereden, man. 1026 00:56:16,538 --> 00:56:19,007 Nee man. Ik deed het maar er gebeurde niets. 1027 00:56:19,040 --> 00:56:21,643 - Dat was zoals vroeger en er gebeurde niets. - Dat is zo stom. 1028 00:56:21,677 --> 00:56:23,579 Heeft u misschien een verzekering? 1029 00:56:23,612 --> 00:56:25,782 Oh, helemaal niet, bedankt. 1030 00:56:33,855 --> 00:56:35,857 Die laatste fietstocht met Robin, 1031 00:56:35,891 --> 00:56:37,659 Ik vroeg hem aan het begin van de rit: "Je ziet er goed uit." 1032 00:56:37,692 --> 00:56:39,895 "Weet je zeker dat het goed met je gaat? Je ziet er uitgeput uit" 1033 00:56:39,929 --> 00:56:41,797 Hij zei nee, hij had het nodig. Hij had het echt nodig 1034 00:56:41,830 --> 00:56:42,898 en was er klaar voor. 1035 00:56:42,931 --> 00:56:43,933 Maar het was duidelijk dat hij weg was 1036 00:56:43,967 --> 00:56:46,569 af op een manier die hij nog nooit eerder was geweest. 1037 00:56:46,601 --> 00:56:49,672 Veel slanker, gewoon niet zo. 1038 00:56:51,639 --> 00:56:54,609 Een paar keer was hij meer op de baan dan hij had 1039 00:56:54,643 --> 00:56:58,114 moeten zijn. Veel meer naar het midden van de baan. 1040 00:56:58,147 --> 00:57:00,016 Hij stelde veel rare vragen, 1041 00:57:00,049 --> 00:57:02,150 leek vreemd afgeleid. 1042 00:57:02,183 --> 00:57:06,321 Hij draaide zich om en zei dingen als: "Hoe laat heb je, baas?" 1043 00:57:06,355 --> 00:57:08,958 Nooit eerder gevraagd tijdens een rit. 1044 00:57:08,991 --> 00:57:12,194 Ik zou zeggen: "Ik weet het niet, we hebben er één achtergelaten, we zijn halverwege half twee?" 1045 00:57:12,226 --> 00:57:13,862 "Bedankt baas." 1046 00:57:15,230 --> 00:57:18,902 Dertig seconden later. 'Hoe laat heb je, baas?' 1047 00:57:20,235 --> 00:57:23,806 Vijfenveertig seconden later. Weer dezelfde vraag. 1048 00:57:23,839 --> 00:57:28,610 Er waren verschillende andere vragen die hij stelde die vreemd waren en nergens op sloegen. 1049 00:57:28,643 --> 00:57:32,814 Eh, iets langs de lijnen, ik denk dat we misschien terug moeten gaan en we hebben genomen 1050 00:57:32,848 --> 00:57:36,118 één lus, we komen terug, dat soort dingen. 1051 00:57:36,150 --> 00:57:39,688 Voordat je het merkt, begon hij me te verlaten, 1052 00:57:39,721 --> 00:57:42,725 hij was slechts 20 meter en toen 40 en daarna 100. 1053 00:57:42,757 --> 00:57:44,326 Dit is nooit gebeurd tijdens de rit. 1054 00:57:44,360 --> 00:57:48,197 En ineens was hij honderd en een paar meter en ik kon hem niet vangen. 1055 00:57:48,230 --> 00:57:50,666 Ik heb mijn kont gepakt om bij te praten. 1056 00:57:50,699 --> 00:57:52,969 Ik kon het niet. Maar hij fietste helemaal naar het huis, 1057 00:57:53,002 --> 00:57:54,137 en we gaan naar het huis en hij zei: 1058 00:57:54,170 --> 00:57:57,106 'Ik hoop dat je het niet erg vindt, baas, maar ik moet vandaag naar binnen. 1059 00:57:57,139 --> 00:57:59,309 'Ik heb dingen te doen.' En ik zei: "Goed." En hij liep het huis binnen. 1060 00:58:15,757 --> 00:58:20,895 Ongewoon, rond 9.30 uur 's avonds, 1061 00:58:20,929 --> 00:58:27,670 Carol zag Robin en Leonard vooraan staan, 1062 00:58:27,703 --> 00:58:34,677 Ik ging naar buiten en vroeg of alles in orde was. 1063 00:58:34,710 --> 00:58:38,947 En hij zei: "Ja, ik ben oké." 1064 00:58:38,980 --> 00:58:41,249 Gewoon een soort klopje antwoord. 1065 00:58:41,282 --> 00:58:45,654 En toen zei hij: 'Baas, ik heb echt een knuffel nodig.' 1066 00:58:46,388 --> 00:58:49,958 En dus omhelsde ik hem. 1067 00:58:49,991 --> 00:58:56,197 En hij begon op dat moment te huilen, legde zijn hoofd neer. 1068 00:58:56,230 --> 00:58:59,701 Dus ik sloeg mijn arm om zijn schouder, maar dan 1069 00:58:59,735 --> 00:59:03,205 Ik vroeg hem: "Robin, Robin, gaat het? 1070 00:59:03,237 --> 00:59:06,875 "Is er iets mis dat ik kan helpen? 1071 00:59:06,909 --> 00:59:08,244 "Heb je pijn?" 1072 00:59:08,277 --> 00:59:12,114 Hij zei: "Nee, baas." 1073 00:59:12,147 --> 00:59:17,253 Hij had het over familie en wat er aan de hand was 1074 00:59:17,286 --> 00:59:21,357 in zijn leven en sommige dingen die 1075 00:59:21,389 --> 00:59:25,694 Ik denk dat hij dacht dat ik het privé zou houden. 1076 00:59:27,228 --> 00:59:32,132 Het duurde ongeveer 15 minuten. Hij zei: "Dag baas." 1077 00:59:32,134 --> 00:59:34,170 Ik zei: "Ik zie je morgen." 1078 00:59:34,203 --> 00:59:37,907 En hij liep naar huis. 1079 00:59:41,810 --> 00:59:44,313 We zouden proberen om op een fatsoenlijk uur naar bed te gaan. 1080 00:59:44,346 --> 00:59:48,985 En we bleven een tijdje op, dat is wat we die week deden. 1081 00:59:50,052 --> 00:59:52,154 Als je apart slaapt, is het als, nou, 1082 00:59:52,186 --> 00:59:55,924 we bleven samen in bed tot het tijd was om te gaan slapen. 1083 00:59:55,958 --> 01:00:01,230 Nogmaals, ik las hem voor, toen was het tijd om te 1084 01:00:01,263 --> 01:00:05,500 slapen en hij, uh... hij ging naar zijn kantoor, 1085 01:00:05,534 --> 01:00:09,338 dat is vlak bij onze kamer en hij ging daar een paar keer terug 1086 01:00:09,371 --> 01:00:12,273 om dingen te halen, en ik zag dat hij zijn iPad had en ik dacht: 1087 01:00:12,306 --> 01:00:16,011 "Dit is echt goed, want hij wilde niet lezen 1088 01:00:16,043 --> 01:00:20,949 "of iets doen, weet je, iets in een lange tijd." 1089 01:00:20,982 --> 01:00:24,385 We hebben elkaar zojuist welterusten gezegd. "Goede nacht mijn liefste." 1090 01:00:24,418 --> 01:00:26,822 "Goede nacht mijn liefste." 1091 01:00:36,397 --> 01:00:38,800 We waren elke ochtend samen aan het mediteren. 1092 01:00:38,833 --> 01:00:42,971 Dus toen ik opstond en hij nog niet wakker was, 1093 01:00:43,005 --> 01:00:45,141 Ik dacht: "Oh mijn God, de deur is nog steeds gesloten. 1094 01:00:45,174 --> 01:00:50,780 "Hij slaapt, hij slaapt, dit is echt goed." 1095 01:00:50,813 --> 01:00:54,150 Zijn assistent kwam opdagen omdat ze wat werkzaken te bespreken hadden 1096 01:00:54,183 --> 01:00:57,186 en ik moest opstijgen en ik vertelde haar net, ik zei, 1097 01:00:57,219 --> 01:00:59,755 weet je: "Sms me gewoon als hij wakker is." 1098 01:01:01,255 --> 01:01:02,891 Blijkbaar had hij uitgeslapen. 1099 01:01:02,924 --> 01:01:07,562 En ze konden niet achterhalen waarom hij sliep, want hij was het niet. Rechtsaf? 1100 01:01:07,596 --> 01:01:10,166 En ze probeerden de kamer binnen te gaan en die was op slot. 1101 01:01:11,900 --> 01:01:14,070 Toen kreeg ik een sms met de tekst... 1102 01:01:15,270 --> 01:01:20,476 "Hij is niet wakker, wat moet ik doen?" 1103 01:01:20,509 --> 01:01:27,049 Ik wist... ik wist gewoon dat er iets vreselijk, 1104 01:01:27,081 --> 01:01:30,051 vreselijk mis was, dat niet goed was, en ik sms'te gewoon, 1105 01:01:30,085 --> 01:01:33,456 'Maak hem meteen wakker en bel me terug.' 1106 01:01:38,493 --> 01:01:40,429 Ze belde me terug. 1107 01:01:48,103 --> 01:01:50,172 Susan was net teruggekomen. 1108 01:01:50,205 --> 01:01:54,310 Dan en Rebecca waren buiten het huis. 1109 01:01:54,342 --> 01:01:58,047 De politie kwam opdagen en ze wisten niet wat er aan de hand was. 1110 01:02:00,882 --> 01:02:03,484 Zus kwam de keuken binnen en zei: "Hoe gaat het?" 1111 01:02:03,518 --> 01:02:06,222 En ik zei: "Met mij gaat het goed." Ze zegt: "Oh, dus je... Oh mijn God, weet je het niet?" 1112 01:02:06,255 --> 01:02:08,390 En toen vertelde ze het me, weet je. 1113 01:02:08,422 --> 01:02:11,893 Ik zat net met een tsunami van verdriet. 1114 01:02:15,630 --> 01:02:20,969 Ik rij terug, op deze dag drie jaar geleden. En een verslaggever 1115 01:02:21,002 --> 01:02:24,539 van een tabloid belde me op mijn telefoon. 1116 01:02:24,572 --> 01:02:27,243 Ik weet niet eens hoe ze aan mijn nummer zijn gekomen. 1117 01:02:27,275 --> 01:02:29,611 En ze zeiden: "Heeft u opmerkingen over de dood? 1118 01:02:29,645 --> 01:02:33,415 'van je vriend, Robin Williams, door zelfmoord?' 1119 01:02:33,447 --> 01:02:37,485 En ik gooide mijn verdomde telefoon over de auto en reed door. 1120 01:02:39,654 --> 01:02:43,424 Ik herinner me heel duidelijk dat we vooraan stonden 1121 01:02:43,458 --> 01:02:47,596 en je kon een helikopter horen aankomen. 1122 01:02:47,628 --> 01:02:50,333 Hij zei: "Oké, daar komen ze." 1123 01:02:53,335 --> 01:02:55,404 De hele Bay Area voelde als een voorhamer 1124 01:02:55,436 --> 01:02:59,141 raakte het die dag in het hoofd en ook New York en Hollywood en overal. 1125 01:02:59,174 --> 01:03:02,210 Het was als een oorlogsgebied, helikopter cirkelde, 1126 01:03:02,243 --> 01:03:04,979 nieuwswagens die hun grote satellietschotels omhoog trekken 1127 01:03:05,013 --> 01:03:06,482 en ze zijn allemaal camera's aan het opzetten. 1128 01:03:06,514 --> 01:03:09,183 Ze kloppen bij ons aan en vragen om commentaar. 1129 01:03:09,217 --> 01:03:11,320 Het werd hier behoorlijk gek. 1130 01:03:11,353 --> 01:03:16,992 De wereldwijde media daalden neer op deze kleine doodlopende weg. 1131 01:03:17,025 --> 01:03:19,161 Wat wilde iedereen gewoon zijn stuk. 1132 01:03:21,529 --> 01:03:26,467 We voelden dat het een enorme inbreuk op de privacy was. 1133 01:03:26,500 --> 01:03:31,339 Dit was een verschrikkelijk tragische gebeurtenis 1134 01:03:31,373 --> 01:03:34,911 voor normale mensen die onze buren zijn. 1135 01:03:38,480 --> 01:03:41,417 We hadden ook fans van Robin's 1136 01:03:41,449 --> 01:03:43,685 die gewoon hulde wilde komen brengen 1137 01:03:43,719 --> 01:03:48,357 en ze zouden vredig voor zijn huis staan en liggen 1138 01:03:48,389 --> 01:03:52,161 bloemen neer en betuig gewoon hun respect. 1139 01:03:56,264 --> 01:04:00,035 Weet je, het is alsof je echt hebt... 1140 01:04:00,067 --> 01:04:05,107 een ledemaat of iets dat van u is gescheurd en u kunt het niet meteen genezen. 1141 01:04:14,715 --> 01:04:20,022 Ik herinner me dat ik de trap naar buiten liep 1142 01:04:20,054 --> 01:04:24,426 en het gevoel van de laatste anderhalf jaar 1143 01:04:24,458 --> 01:04:30,031 van echt hard werk dat mijn man en ik hebben doorgemaakt. 1144 01:04:30,065 --> 01:04:32,969 Ik had het begin van een antwoord. 1145 01:04:34,268 --> 01:04:38,006 Ik begon ongeveer volgend jaar in te graven. 1146 01:05:05,132 --> 01:05:08,203 Je kunt niet terugkomen van Lewy Body Dementia. 1147 01:05:08,235 --> 01:05:11,306 Er is geen medicijn. Depressie, waar je van terug kunt komen. 1148 01:05:11,339 --> 01:05:14,310 Hij was daar eerder in zijn leven van teruggekomen. 1149 01:05:15,743 --> 01:05:19,747 Hoe onhandig het ook was, niet in de juiste gemoedstoestand vanwege 1150 01:05:19,781 --> 01:05:24,686 de trucs die de ziekte met je speelt en het gebrek aan slaap en zo. 1151 01:05:24,719 --> 01:05:28,791 Maar ik denk dat hij waarschijnlijk ergens in zijn hoofd heeft besloten, 1152 01:05:30,324 --> 01:05:32,261 'Ik wil niet iedereen met me mee naar beneden halen. 1153 01:05:32,293 --> 01:05:34,797 "Ik wil niet een jaar of twee doorbrengen op deze weg." 1154 01:05:34,830 --> 01:05:37,732 Misschien had hij niet dat bewustzijnsniveau. Maar Robin kennen, 1155 01:05:37,766 --> 01:05:40,601 "Ik wil fietsen. Ik wil bij mijn mooie vrouw zijn. Ik wil komedie doen." 1156 01:05:40,634 --> 01:05:46,808 Deze dingen zullen waarschijnlijk binnen zeer korte tijd allemaal uit de boeken zijn. 1157 01:05:46,842 --> 01:05:49,311 Ik weet gewoon dat hij op een dag eindelijk zei: 1158 01:05:49,344 --> 01:05:50,846 "Ik ga niet waar dit me heen brengt." 1159 01:05:50,878 --> 01:05:55,083 Maar hij is gewoon zo blij. En dan zou er geen vreugde in zijn leven zijn geweest. 1160 01:05:56,250 --> 01:05:59,687 Nee, hij was niet klaar om te gaan. Hij was helemaal niet klaar om te gaan. 1161 01:05:59,721 --> 01:06:03,692 En hij bleef langer hangen dan hij zin had. Ik bedoel, ik ken hem gewoon 1162 01:06:03,725 --> 01:06:08,831 omdat hij nog niet klaar was om afscheid te nemen van Susan of van het leven. 1163 01:06:08,864 --> 01:06:15,270 Weet je, als iemand zo ziek wordt omdat het zo verwarrend is. 1164 01:06:15,302 --> 01:06:18,239 Het is niet hun hart dat ziek is. 1165 01:06:18,272 --> 01:06:20,808 Het is het mainframe, het is de computer, 1166 01:06:20,842 --> 01:06:24,646 en dat is heel anders, 1167 01:06:24,679 --> 01:06:26,715 heel anders. 1168 01:06:29,618 --> 01:06:33,554 Lewy body geeft niemand de kans om zich voor te bereiden. 1169 01:06:33,587 --> 01:06:39,393 De psychiatrie is de ziekte. Het is de manifestatie van de ziekte in de hersenstam. 1170 01:06:39,427 --> 01:06:42,564 Ik denk dat dit in dit land een groot probleem is, dat 1171 01:06:42,596 --> 01:06:45,234 geestelijke gezondheid en neurologie als gescheiden worden gezien. 1172 01:06:45,266 --> 01:06:48,469 In feite zijn het allemaal afwijkingen van hersencircuits wanneer 1173 01:06:48,502 --> 01:06:55,243 je hersenen niet functioneren, zodat je een vervuld mens kunt zijn. 1174 01:06:55,277 --> 01:06:58,813 Er is dus een neiging om mensen de schuld te geven van hun gedrag 1175 01:06:58,846 --> 01:07:02,717 en hun ziekte, en een bepaalde mentaliteit rond ziekte 1176 01:07:02,750 --> 01:07:06,154 dat mensen verantwoordelijk zijn voor hun eigen ziekte. Ze zijn niet. 1177 01:07:06,188 --> 01:07:09,925 Ik denk dat er een schuldvrije wereld is, net zoals wanneer iemand kanker heeft, 1178 01:07:09,958 --> 01:07:11,160 geen schuld. 1179 01:07:28,643 --> 01:07:32,313 De weduwe van Robin Williams spreekt zich uit over de geliefde komiek... 1180 01:07:32,346 --> 01:07:34,649 Voor het eerst sinds hij zelfmoord pleegde... 1181 01:07:34,683 --> 01:07:36,851 Susan Williams verbreekt haar stilte. 1182 01:07:36,884 --> 01:07:39,888 Het is een jaar geleden dat hij stierf. Ik zie dat je nog steeds je trouwring draagt. 1183 01:07:39,920 --> 01:07:41,790 - Hoe gaat het? - Het gaat goed met mij. 1184 01:07:41,822 --> 01:07:43,725 Het is een jaar van rouw geweest. 1185 01:07:43,757 --> 01:07:45,826 Uh, en het is een jaar geleden 1186 01:07:45,860 --> 01:07:47,796 echt proberen uit te zoeken wat mijn man heeft vermoord. 1187 01:07:47,828 --> 01:07:50,898 Susan Schneider Williams schreef een redactioneel artikel voor het tijdschrift Neurology... 1188 01:07:50,931 --> 01:07:54,669 Voor haar eerste tv-interview sinds ze schreef over Robins gezondheidsproblemen. 1189 01:07:54,703 --> 01:07:58,340 Mensen denken dat je man zelfmoord heeft gepleegd omdat hij depressief was. 1190 01:07:58,373 --> 01:08:00,576 Iedereen dacht dat hij stierf aan zelfmoord, 1191 01:08:00,609 --> 01:08:02,411 aan depressie. Maar dat was niet het geval? 1192 01:08:02,444 --> 01:08:04,913 Nee, Robin is niet gestorven aan een depressie. 1193 01:08:04,946 --> 01:08:11,420 Robin had een dodelijke ziekte en deze heet Lewy Body Dementia. 1194 01:08:11,453 --> 01:08:13,889 Iedereen gaat op zijn eigen manier met verdriet om. 1195 01:08:17,025 --> 01:08:19,795 Het deel dat de focus en aandacht nodig heeft, is: laten 1196 01:08:19,828 --> 01:08:23,764 we deze ziekte genezen. Niemand zou dat moeten meemaken. 1197 01:08:23,798 --> 01:08:28,237 Niemand zou de pijn hoeven te voelen die Robin voelde. 1198 01:08:28,270 --> 01:08:31,540 En hij is een van de miljoenen. 1199 01:08:31,572 --> 01:08:33,475 Maar wat ze doet, is opvoeden 1200 01:08:33,508 --> 01:08:36,878 iedereen die wil weten wat er echt is gebeurd, 1201 01:08:36,910 --> 01:08:38,645 het echte verhaal over zijn laatste jaar. 1202 01:08:38,679 --> 01:08:42,985 Bij autopsie werd bij Williams gediagnosticeerd met diffuse Lewy Body Dementia. 1203 01:08:43,017 --> 01:08:44,752 Lewy Body-dementie. 1204 01:08:44,786 --> 01:08:48,289 Bij een vorm van dementie had hij wat bekend staat als Lewy Body Dementia. 1205 01:08:48,322 --> 01:08:51,860 Die werd pas na zijn dood ontdekt. 1206 01:08:51,892 --> 01:08:55,596 Als u geen diagnose heeft en u gaat naar beneden 1207 01:08:55,629 --> 01:09:00,668 deze sporen van proberen uit te vinden wat er aan de hand is, dat is eng. 1208 01:09:00,701 --> 01:09:03,004 De terreur van waar komt dit vandaan? 1209 01:09:03,038 --> 01:09:06,907 Robin vroeg: 'Heb ik dementie, 1210 01:09:06,941 --> 01:09:09,511 "ben ik schizofreen?" 1211 01:09:09,544 --> 01:09:13,282 En oké nu, toch? Is dat duidelijk of niet? 1212 01:09:13,315 --> 01:09:14,782 Dit is wat andere gezinnen doormaken. 1213 01:09:14,816 --> 01:09:17,486 Een voorbeeld van wat er in veel van deze levens gebeurt. 1214 01:09:19,486 --> 01:09:20,822 Een diagnose stellen... 1215 01:09:21,923 --> 01:09:23,759 zou alles hebben betekend. 1216 01:09:27,395 --> 01:09:31,066 De pers doen voor die laatste film was echt, 1217 01:09:31,098 --> 01:09:34,703 Ik bedoel, het was emotioneel erg ingewikkeld en 1218 01:09:34,736 --> 01:09:38,674 om echt bot te zijn, ik ben er echt trots op dat 1219 01:09:38,706 --> 01:09:41,310 er waren elke dag 200 mensen op die set, 1220 01:09:41,343 --> 01:09:42,778 en niet een van hen 1221 01:09:42,811 --> 01:09:48,784 sprak met iedereen ooit over de worstelingen die we Robin zagen doorstaan. 1222 01:09:48,816 --> 01:09:52,887 Maar het voelt niet langer loyaal om erover te zwijgen, 1223 01:09:52,920 --> 01:09:56,891 maar misschien wel loyaler om zonder schaamte te delen, 1224 01:09:56,924 --> 01:10:01,562 zonder geheimhouding dat, ja, deze man pijn had. 1225 01:10:01,596 --> 01:10:04,532 Hij maakte iets door waar hij nog geen naam voor had. 1226 01:10:04,566 --> 01:10:08,970 En het brengt Robin niet terug, maar het geeft wel duidelijkheid. 1227 01:10:09,003 --> 01:10:12,840 Omdat een volledig nieuwe variabele laat in de vergelijking van het leven 1228 01:10:12,874 --> 01:10:17,478 van Robin Williams werd ingevoerd, waardoor zijn leven werd beëindigd. 1229 01:10:17,512 --> 01:10:20,749 De Robin waar we al die jaren naar hebben 1230 01:10:20,781 --> 01:10:22,984 gekeken, de man die zichzelf daarbuiten zette, 1231 01:10:23,017 --> 01:10:26,355 de man die overzee ging om troepen te vermaken, de 1232 01:10:26,387 --> 01:10:30,057 man die de bemanningen op de sets zou entertainen, 1233 01:10:30,090 --> 01:10:33,995 de man die zijn vrienden zou knuffelen en vasthouden. 1234 01:10:34,027 --> 01:10:35,731 Dat was heel echt. 1235 01:10:43,804 --> 01:10:48,976 Toen hij wegging, lagen er op zijn nachtkastje een paar dingen, 1236 01:10:49,009 --> 01:10:54,048 slechts een paar dingen. En af en toe trok ik die la open, 1237 01:10:54,081 --> 01:10:57,651 eh... 1238 01:10:57,685 --> 01:11:01,589 toen ik hem miste, en ik wilde dat hij me iets vertelde. 1239 01:11:03,157 --> 01:11:05,727 Ik opende dat boek en ik dacht: "Wauw." 1240 01:11:13,034 --> 01:11:17,873 En ik herinner me dat toen we spraken over wat we wilden 1241 01:11:17,905 --> 01:11:22,510 kunnen vertrekken als onze erfenis. 1242 01:11:22,544 --> 01:11:27,883 En voor Robin was het dat, dat hij mensen wilde helpen minder bang te zijn. 1243 01:11:40,061 --> 01:11:44,965 Als je Robin leert kennen, net zoals onze vriend 1244 01:11:44,999 --> 01:11:47,469 en onze buurman, zoals wij hem allemaal kenden. 1245 01:11:47,502 --> 01:11:50,105 Dat is één ding. Maar als je het echt doet, is er een realisatie 1246 01:11:50,137 --> 01:11:55,510 over de impact die hij wereldwijd had. 1247 01:12:07,155 --> 01:12:10,992 De laatste scène voor de Night at the Museum franchise 1248 01:12:11,025 --> 01:12:14,596 is dat Robin en Ben Stiller afscheid nemen, en wetende 1249 01:12:14,629 --> 01:12:18,500 dat ze elkaar waarschijnlijk niet meer zullen zien. 1250 01:12:18,532 --> 01:12:20,701 Dat was de scène. 1251 01:12:20,735 --> 01:12:23,906 We wisten niet dat dat het echte leven was. 1252 01:12:25,673 --> 01:12:28,109 Het is tijd voor je volgende avontuur. 1253 01:12:28,142 --> 01:12:30,212 Ik heb geen idee wat ik morgen ga doen. 1254 01:12:30,245 --> 01:12:32,815 Hoe spannend. 1255 01:12:39,187 --> 01:12:41,923 Tot ziens, Teddy. 1256 01:12:41,955 --> 01:12:44,659 Vaarwel, Lawrence. 1257 01:12:48,262 --> 01:12:50,965 Als je zijn films hebt gezien, 1258 01:12:50,999 --> 01:12:57,239 In Robin's films zag je één kant van Robin. 1259 01:12:57,271 --> 01:13:00,609 Maar de grootste zegen is wie hij was als mens. 1260 01:13:03,745 --> 01:13:08,282 Hij was een liefhebbende ziel en dat was hij. 1261 01:13:08,316 --> 01:13:10,519 Hij was helemaal open, weet je. 1262 01:13:12,920 --> 01:13:15,624 En hij begreep de grootsheid van liefde. 1263 01:13:18,058 --> 01:13:22,096 Oh man. Deze man, ik bedoel, ik voel hem de hele tijd. 1264 01:13:22,129 --> 01:13:24,565 Er zal een moment komen dat ik gewoon in lachen uitbarst. 1265 01:13:24,598 --> 01:13:27,636 Ik hoor zijn stem in mijn oor. 1266 01:13:27,669 --> 01:13:30,305 Het is slechts een van de geneugten van mijn leven, zo niet de, 1267 01:13:30,338 --> 01:13:32,040 Ik bedoel, dat was de beste vriend die ik ooit heb gehad. 1268 01:13:32,072 --> 01:13:34,942 Je weet wat ik bedoel? Echt, het was gewoon de tijd. 1269 01:13:34,976 --> 01:13:36,844 Het was de rit van een leven, man 1270 01:13:38,713 --> 01:13:42,117 Ik hou gewoon zoveel van hem. 1271 01:13:53,727 --> 01:13:55,797 Ja, er is verdriet en dan moet je gaan. 1272 01:13:55,829 --> 01:14:00,034 Dan is er ook hoop. Verdriet, het is altijd alsof je 1273 01:14:00,067 --> 01:14:02,670 zou willen dat ze niet waren gebeurd, maar dat deden ze. 1274 01:14:02,704 --> 01:14:04,272 En het doel is om jou anders te maken. 1275 01:14:04,304 --> 01:14:06,575 Het is wat ze de boeddhistische gave noemen. 1276 01:14:06,607 --> 01:14:08,810 Het is dat idee van 1277 01:14:08,843 --> 01:14:13,014 je bent terug en je realiseert je dat het ding 1278 01:14:13,047 --> 01:14:15,215 dat ertoe doet, anderen zijn, ver buiten jezelf. 1279 01:14:15,249 --> 01:14:18,954 Zelf gaat weg, ego doei. 1280 01:14:18,986 --> 01:14:22,190 Je realiseert je dat er veel geweldige mensen zijn 1281 01:14:22,222 --> 01:14:24,926 om dankbaar voor te zijn, en een liefdevolle God. 1282 01:14:24,959 --> 01:14:28,129 Anders dan dat, veel succes. 1283 01:14:28,161 --> 01:14:30,031 Dat is waar het leven om draait.