1 00:00:24,417 --> 00:00:27,208 Jag litar på att pengarna är på väg. 2 00:00:43,125 --> 00:00:44,792 Här är den. 3 00:00:45,958 --> 00:00:50,625 Den äldsta Jack in the box... som någonsin har hittats. 4 00:00:53,250 --> 00:00:56,375 Den ursprungliga Jack in the box. 5 00:01:00,625 --> 00:01:03,250 Jag tror att det är den här du letat efter. 6 00:01:04,875 --> 00:01:06,292 Ja. 7 00:01:08,458 --> 00:01:10,125 Det är den äkta. 8 00:01:15,792 --> 00:01:18,750 Det var inte lätt att hitta den. 9 00:01:19,917 --> 00:01:23,292 Lådan var knuten till ett mordfall för några år sen. 10 00:01:24,292 --> 00:01:28,250 En knäppskalle i Hawthorne drev upp värdet ända upp i taket på svarta marknaden 11 00:01:28,333 --> 00:01:30,958 med sina... spökhistorier. 12 00:01:32,833 --> 00:01:39,000 Några sjuka samlare gjorde allt för att lägga händerna på den. 13 00:01:40,833 --> 00:01:45,167 Lycklogtvis hade ingen av dem så djupa fickor som du. 14 00:01:52,667 --> 00:01:55,875 Det här blir en underbar tillgång till vår leksakskollektion. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,792 Den får hedersplatsen. 16 00:02:07,583 --> 00:02:12,458 Mr Huxley, får jag be dig att inte röka härinne? 17 00:02:12,542 --> 00:02:17,083 Fråga hur mycket du vill, men jag tar inga order från tjänstefolket. 18 00:02:18,375 --> 00:02:24,625 Gör som han säger. Annars blir den där portföljen mycket lättare. 19 00:02:37,250 --> 00:02:38,917 Jag är ingen tjänare. 20 00:02:41,667 --> 00:02:43,500 Mig lurade d u verkligen. 21 00:02:54,208 --> 00:02:56,000 Han får vad han förtjänar. 22 00:03:04,167 --> 00:03:07,792 - Jag ställer den bland samlingen. - Låt den stå. 23 00:03:09,500 --> 00:03:11,208 Jag önskar vara ensam nu. 24 00:03:14,667 --> 00:03:17,208 Okej. Jag tar den i morgon bitti. 25 00:03:18,917 --> 00:03:20,583 Saknar du något? 26 00:03:21,417 --> 00:03:24,875 - Godnatt. - Godnatt. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,833 Sov gott, mamma. 28 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 Nycklarna. 29 00:04:28,625 --> 00:04:29,750 Nycklarna. 30 00:07:54,625 --> 00:08:00,292 - Vilken syn, inte sant? - Det är det verkligen. 31 00:08:16,542 --> 00:08:20,292 Det tager alltid en evinnerlig tid att öppna de gamla grindarna. 32 00:08:20,375 --> 00:08:22,708 Vi skulle kunna bryta oss in snabbare på Fort Knox. 33 00:08:42,625 --> 00:08:43,917 Nu kör vi. 34 00:09:27,667 --> 00:09:29,167 Välkommen, Amy. 35 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Tack ska du ha. 36 00:09:32,833 --> 00:09:35,875 Du måste vara Edgar. Det är trevligt att träffas. 37 00:09:35,958 --> 00:09:41,208 - Stället är otroligt. - Ja, sannerligen. 38 00:09:42,083 --> 00:09:47,792 Jag glömmer ofta hur lyckliga vi är. Det har varit mammas och mitt hem i 20 år. 39 00:09:47,875 --> 00:09:53,000 - Jag är inte så van med lyx. - Hon spara aldrig på något. 40 00:09:53,083 --> 00:10:00,125 Är din mamma här? Jag vill verkligen tacka henne för möjligheten. 41 00:10:02,042 --> 00:10:07,125 Hon vill inte bli störd. Hon har varit sängliggande ett stycke tid nu. 42 00:10:08,250 --> 00:10:10,292 Vad förfärligt. 43 00:10:10,375 --> 00:10:13,500 Hon har osteosarkom. Cancer i benen. 44 00:10:14,875 --> 00:10:20,500 Smärtan hon känner vid minsta rörels... önskar jag inte min värsta fiende. 45 00:10:21,458 --> 00:10:26,000 Hon har varit hos alla läkare, alla experter vi kunnat hitta. 46 00:10:29,000 --> 00:10:33,250 De gav henne sex månader kvar att leva. Det var fem månader sen. 47 00:10:39,417 --> 00:10:42,875 Men jag ger aldrig upp hoppet. Hon är en kämpe. 48 00:10:49,000 --> 00:10:52,958 Ursäkta mig. Jag glömmer att var artig. Varsågod och kom in. 49 00:10:59,667 --> 00:11:03,542 Din uppgift är att fokusera på den generella underhållet av herrgården. 50 00:11:03,625 --> 00:11:08,625 Primärt städning och strykning Jag ger dig uppgifter varje morgon. 51 00:11:08,708 --> 00:11:12,792 Ditt rum är på första våningen. Du delar salen med dina kolleger Janet och Frank. 52 00:11:12,875 --> 00:11:15,417 Min mamma och jag bor längst upp. 53 00:11:15,500 --> 00:11:19,458 Vi kräver ingen betalning för rummet, eller för måltiderna. 54 00:11:21,042 --> 00:11:24,542 Du blir behandlad som en del av familjen. 55 00:11:24,625 --> 00:11:28,042 Det enda vi begär är att du strikt följer våra regler. 56 00:11:31,875 --> 00:11:34,458 Läs det här. 57 00:11:34,542 --> 00:11:38,750 Jag tror du håller med om att ställningen är bra betald. 58 00:11:42,458 --> 00:11:44,958 Det må jag säga. 59 00:11:49,042 --> 00:11:51,750 Utegångsförbud efter nio? 60 00:11:51,833 --> 00:11:54,875 Ingen kommer varken in eller ut genom grindarna efter nio. 61 00:11:55,875 --> 00:12:00,625 Muren är tre meter hög, så se till att du är på rätt sida grinden 62 00:12:00,708 --> 00:12:03,917 vid solnedgången. Då blir det inga problem. 63 00:12:11,042 --> 00:12:12,792 Nå? 64 00:12:29,083 --> 00:12:31,125 Välkommen till Rosewood Manor. 65 00:12:41,125 --> 00:12:45,042 Godmorgon, mamma. Åh, herregud! 66 00:12:50,792 --> 00:12:52,875 Mr Huxley är död. 67 00:12:54,542 --> 00:12:57,042 Hur? Vem gjorde det här? 68 00:12:59,375 --> 00:13:01,833 Den här lådan, Edgar. 69 00:13:03,250 --> 00:13:05,833 Den är inte vad du tror den är. 70 00:13:06,833 --> 00:13:10,750 Den är byggd för att förvara något, som inte är av denna värld. 71 00:13:14,042 --> 00:13:15,875 En demon. 72 00:13:17,542 --> 00:13:21,167 Genom att öppna lådan har jag släppt den fri. 73 00:13:23,167 --> 00:13:29,250 Och om den får som den vill, har den makten att befria mig från sjukdomen. 74 00:13:29,333 --> 00:13:31,958 Jag kommer bli frisk igen. 75 00:13:33,917 --> 00:13:36,917 Vad vill den ha? 76 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 Sex offer. 77 00:13:40,042 --> 00:13:41,792 Och jag får leva. 78 00:13:46,250 --> 00:13:50,167 Det här är vansinne. Det är vansinne! 79 00:13:50,250 --> 00:13:54,583 Jag behöver din hjälp... Edgar. 80 00:13:55,917 --> 00:14:03,458 Ingen av personalen får lämna området. Du måste hålla dem här med alla medel. 81 00:14:03,542 --> 00:14:08,750 - Att dö? - Den behöver fem till offer. 82 00:14:10,792 --> 00:14:13,208 Du måste skaffa hit fler folk. 83 00:14:14,917 --> 00:14:17,250 Jag vet inte om jag klarar det. 84 00:14:18,292 --> 00:14:21,417 Vi har gjort det omöjliga förut. 85 00:14:23,125 --> 00:14:25,167 Du är starkare än du tror. 86 00:14:29,708 --> 00:14:31,625 Vill du hjälpa mig, Edgar? 87 00:14:42,208 --> 00:14:44,583 Självklart vill jag det. 88 00:14:48,750 --> 00:14:50,625 Det vet du. 89 00:15:32,917 --> 00:15:35,042 Är det någon där? 90 00:15:42,833 --> 00:15:46,458 Du är tvungen att hjälpa mig. 91 00:15:46,542 --> 00:15:48,500 Mr Huxley? 92 00:16:16,167 --> 00:16:18,667 Hjälp mig ut härifrån. 93 00:16:18,750 --> 00:16:21,250 Jag ber dig, förbarma dig. 94 00:17:17,458 --> 00:17:19,708 Öppna lådan, Edgar. 95 00:17:23,500 --> 00:17:29,167 - Varför skulle jag hjälpa dig? - Visa nåd. Jag ber dig, förbarma dig. 96 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 Släpp ut mig, Edgar! Nu! 97 00:17:54,958 --> 00:17:56,417 Släpp ut mig! 98 00:18:03,458 --> 00:18:06,292 - Den går inte att öppna! - Släpp ut mig! 99 00:18:32,458 --> 00:18:36,000 Kom du fram? Låt mig veta att du är säker. Jag är så ledsen. 100 00:18:36,083 --> 00:18:39,333 Säg något. Jag vill höra din röst. 101 00:18:52,250 --> 00:18:57,792 Personen du ringt kan inte nås just nu. Lämna meddelande efter... 102 00:19:05,250 --> 00:19:07,125 Kom igen! 103 00:19:18,583 --> 00:19:24,458 Vasen är bara värd 1000. Oroa dig inte. Jag säger till Edgar att det var jag. 104 00:19:24,542 --> 00:19:28,625 Jag har varit här så länge att jag inte kan kastas ut. 105 00:19:28,708 --> 00:19:32,000 Jag är Janet. Jag jobbar också med hushållet. 106 00:19:32,083 --> 00:19:36,917 - Frank. Jag är kocken. - Trevligt att träffa er båda. 107 00:19:37,000 --> 00:19:43,042 - Har det gått bra hittills? - Ja, än så länge har det gått bra. 108 00:19:43,125 --> 00:19:48,292 Var är hustelefonen? Jag får ingen täckning nånstans och jag måste ringa. 109 00:19:49,875 --> 00:19:54,708 - Vad är det? - Öh... det finns ingen telefon här. 110 00:19:54,792 --> 00:19:59,875 Lycka till med att hitta täckning. Jag har prövat många gånger. 111 00:19:59,958 --> 00:20:05,375 Jag måste ringa min pojkvän. Han är egentligen mitt ex. 112 00:20:05,458 --> 00:20:09,875 - Finns det någon dator? Jag kan mejla. - No. 113 00:20:12,458 --> 00:20:17,917 - Finns det inget internet heller? - Välkommen till 1800-talet, raring. 114 00:20:20,875 --> 00:20:25,167 Utom synhåll, lätt att glömma. Det är en välsignelse faktiskt. 115 00:20:27,458 --> 00:20:30,083 Lita på mig. 116 00:20:30,167 --> 00:20:32,125 Schack! 117 00:20:35,917 --> 00:20:39,333 Kom igen. Du är inträngd i hörnet. Det är slut. 118 00:20:43,667 --> 00:20:46,667 Får jag pröva? 119 00:20:47,958 --> 00:20:51,625 Mycket gärna. Jag är inte så bra på schack. 120 00:20:52,583 --> 00:20:55,708 Få se vad du går för, stadstjejen. 121 00:21:19,417 --> 00:21:23,083 Du vill springa runt på brädet hela natten, eller hur? 122 00:21:23,958 --> 00:21:26,417 Jag trodde inte du var en schackspelare. 123 00:21:26,500 --> 00:21:30,917 - Varför då? - Det finns inga snygga schackspelare. 124 00:21:32,333 --> 00:21:35,667 Tack ska du ha. 125 00:21:35,750 --> 00:21:40,250 Det fanns inte mycket annat att göra på barnhemmet, där jag växte upp. 126 00:21:41,250 --> 00:21:45,083 När jag började slå vuxna, som var dubbelt så gamla 127 00:21:45,167 --> 00:21:49,083 gav det mig tron på att jag kunde planera en flykt. 128 00:21:49,167 --> 00:21:54,708 - Flydde du från barnhemmmet? - Jo, men jag kom tillbaka dagen därpå. 129 00:21:55,667 --> 00:21:59,917 - Varför det? - Jag ville bara bevisa att jag kunde. 130 00:22:00,000 --> 00:22:03,625 Från den stunden var jag inte orolig för var jag skulle hamna. 131 00:22:05,708 --> 00:22:11,583 Jag fann tröst i att om jag hamnade i en familj som behandlade mig illa 132 00:22:13,708 --> 00:22:16,000 kunde jag ändå ta mig därifrån. 133 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Schack matt. 134 00:22:26,542 --> 00:22:28,708 Ja! 135 00:22:28,792 --> 00:22:33,167 Jag tror hon kommer att passa in här. Tror inte du det? 136 00:22:48,708 --> 00:22:52,250 - Kom igen! - Sch, inte så högt. 137 00:23:07,333 --> 00:23:09,583 Jag hatar de knarrande golvbrädorna. 138 00:23:14,708 --> 00:23:18,042 - Är du säker på att de inte såg oss? - Ja, jag är säker. 139 00:24:00,333 --> 00:24:05,125 - Du är så paranoid. - Du ser ganska rädd ut också. 140 00:24:05,208 --> 00:24:07,958 Jag blir inte rädd. 141 00:24:08,042 --> 00:24:09,708 Lögnare. 142 00:24:20,833 --> 00:24:22,792 Frank? 143 00:24:22,875 --> 00:24:25,792 - Vad är det? - Jag kan inte göra det här.. 144 00:24:25,875 --> 00:24:28,792 Ursäkta, men jag är distraherad. 145 00:24:33,042 --> 00:24:37,208 - Okej, då. - Jag är ledsen. 146 00:24:37,292 --> 00:24:38,875 Ja. 147 00:24:40,750 --> 00:24:42,292 Ja. 148 00:25:15,542 --> 00:25:18,042 Jätteroligt, Janet. 149 00:25:21,750 --> 00:25:23,708 Öppna dörren. 150 00:25:32,000 --> 00:25:33,875 Det här är inte kul. 151 00:25:33,958 --> 00:25:36,208 Öppna dörren! 152 00:25:55,208 --> 00:25:57,583 Janet, öppna dörren! 153 00:26:02,667 --> 00:26:05,792 För guds skull, du vet att jag är klaustrofobisk! 154 00:26:05,875 --> 00:26:09,042 Öppna dörren! Janet! 155 00:26:50,125 --> 00:26:51,792 Hjälp! 156 00:27:03,625 --> 00:27:05,750 Jag klarar inte det här. 157 00:27:05,833 --> 00:27:08,875 Jag klarar det inte. 158 00:27:08,958 --> 00:27:13,292 Jag klarar inte det här... Jag kan inte... 159 00:27:27,875 --> 00:27:30,042 Jag klarar det inte. 160 00:27:33,083 --> 00:27:37,042 Jag måste få prata med dig. Mamma, låt mig hjälpa dig. 161 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Nej... Jag klarar det själv. 162 00:27:42,333 --> 00:27:44,167 Käppen! 163 00:27:51,042 --> 00:27:55,417 - Hur kan det här vara möjligt? - Den har dödat igen, eller hur? 164 00:27:56,625 --> 00:27:58,583 Frank er död. 165 00:28:00,042 --> 00:28:04,667 För varje liv demonen tar ökar dess styrka. 166 00:28:05,833 --> 00:28:09,708 - Och när den blir starkare... - blir du det också. 167 00:28:11,875 --> 00:28:14,750 Jag är ett steg närmare. 168 00:28:20,250 --> 00:28:22,167 Ha tålamod. 169 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 Du sviker mig väl inte, Edgar? 170 00:28:32,458 --> 00:28:34,083 Va? 171 00:28:35,667 --> 00:28:39,458 Demonen måste fortsätta få det den vill ha. 172 00:28:42,750 --> 00:28:46,292 Vi avslutar det här... tillsammans. 173 00:28:49,917 --> 00:28:53,875 Jag tänker inte vila förrän den dödat fyra till. 174 00:28:55,375 --> 00:29:00,000 Oavsett vad som krävs, mamma, kommer jag se till att du lever. 175 00:29:02,542 --> 00:29:04,750 Jag lovar det. 176 00:29:42,417 --> 00:29:46,167 Du skulle ha sagt att du skulle komma. 177 00:29:48,500 --> 00:29:50,417 Har du alltid på dig den? 178 00:29:53,458 --> 00:29:55,708 Vadå? 179 00:29:55,792 --> 00:30:00,292 Parfymen. Jag köpte för till speciella tillfällen. 180 00:30:02,458 --> 00:30:08,750 - Edgar, vi ses i morgon, okej? - Jag måste få prata med dig. 181 00:30:08,833 --> 00:30:14,208 Jag måste berätta nåt. Jag står inte ut med att bära på det själv. Snälla? 182 00:30:28,458 --> 00:30:35,917 Jag tycker du ska söka professionell hjälp. Jag har aldrig sett dig sån där. 183 00:30:37,583 --> 00:30:41,583 Duy brukade vara så glad och full av liv. 184 00:30:45,250 --> 00:30:49,125 Jag vill ha tillbaka den Edgar. Min Edgar. 185 00:30:52,375 --> 00:30:53,875 Inte den hon gör dig till. 186 00:30:56,417 --> 00:31:01,000 - Vad menar du? - Jag försöker inte göra dig arg. 187 00:31:01,083 --> 00:31:03,458 Vad menar du? 188 00:31:14,542 --> 00:31:17,375 Jag gillar inte sättet din mamma behandlar dig på. 189 00:31:18,917 --> 00:31:23,583 Du har tillbringat så mycket tid på att ta hand om henne på sistone 190 00:31:24,792 --> 00:31:26,792 att du har förändrat dig. 191 00:31:28,375 --> 00:31:31,333 Ju mer tid du tillbringar med henne... 192 00:31:32,667 --> 00:31:35,167 Du blir någon annan. 193 00:31:35,250 --> 00:31:37,417 Hon offrade allt för min skull. 194 00:31:41,208 --> 00:31:46,875 Hade hon berättat för polisen vad jag gjorde... 195 00:31:46,958 --> 00:31:53,208 hade mitt liv varit slut... innan det ens hade börjat. 196 00:31:56,292 --> 00:32:00,375 Jag står i evig skuld till henne. 197 00:32:05,250 --> 00:32:09,875 Jag tror vi både skulle behöva en kopp te. 198 00:32:51,917 --> 00:32:54,208 Meddelandet har raderats. 199 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 Ringer till Arbete 200 00:33:15,208 --> 00:33:18,625 Saknar du mig redan, va? 201 00:33:21,958 --> 00:33:23,292 Hallå? 202 00:36:03,083 --> 00:36:04,750 Frank? 203 00:36:23,583 --> 00:36:27,500 Du är verkligen sen. Klockan är nästan halvåtta. 204 00:36:30,875 --> 00:36:32,625 Frank är inte här. 205 00:36:36,208 --> 00:36:39,042 Han lämnade herrgården i går kväll, så... 206 00:36:39,958 --> 00:36:42,250 Jag gör själv ordning mammas frukost. 207 00:38:29,667 --> 00:38:33,000 - Vilken min! - Det var inget roligt. 208 00:38:33,083 --> 00:38:36,375 Jag ser till att du håller dig vaken. 209 00:38:39,417 --> 00:38:44,708 - Vad fan är det där? - En slags antik gubben-i-lådan, tror jag. 210 00:38:45,750 --> 00:38:50,125 Olga har en smak för de märkligaste samlarsakerna. 211 00:38:51,208 --> 00:38:56,208 Han är inte särskilt tilldragande, va? Kolla in ögonen. 212 00:39:00,167 --> 00:39:02,292 Jag är ledsen, okej. 213 00:39:02,375 --> 00:39:06,542 Jag hade inte gjort det, om jag hade vetat hur du skulle reagera. 214 00:39:07,875 --> 00:39:11,583 Jag utgår ifrån att Edgar berättat om Frank. 215 00:39:15,917 --> 00:39:22,333 Ja. Jag hade ett meddelande utanför min dörr när jag vaknade. 216 00:39:22,417 --> 00:39:25,417 Han sa att han saknade sitt hem... 217 00:39:25,500 --> 00:39:27,708 Har han pratat om att ge sig av förut? 218 00:39:33,167 --> 00:39:36,625 Vi pratade om att sticka varje dag. 219 00:39:36,708 --> 00:39:40,083 Men vi ville göra det tillsammans. 220 00:39:40,167 --> 00:39:43,042 Vi skulle starta ett bolag. 221 00:39:43,125 --> 00:39:46,583 Jag hoppades i all hemlighet på att bilda familj. 222 00:39:49,333 --> 00:39:53,708 Jag fattar det bara inte. Frank hatade ju att åka hem. 223 00:39:57,042 --> 00:39:59,958 Jag kände nog honom inte så bra som jag trodde. 224 00:40:02,042 --> 00:40:04,875 Han brydde sig inte om mig så mycket som jag trodde. 225 00:40:07,458 --> 00:40:09,958 Jag är ledsen, Janet. 226 00:40:11,417 --> 00:40:13,792 Som jag sa: 227 00:40:13,875 --> 00:40:16,167 Utom synhåll... 228 00:40:16,250 --> 00:40:18,042 lätt att glömma. 229 00:40:44,750 --> 00:40:47,875 Du är uppslukad av skuldkänslor, eller hur? 230 00:40:49,167 --> 00:40:54,750 Vi är på gränsen till ett mirakel, men känner skuld för mot dem. 231 00:40:54,833 --> 00:40:57,250 En försäljare och en kock. 232 00:40:57,333 --> 00:41:01,333 De är människor av kött och blod, som du och jag. 233 00:41:01,417 --> 00:41:03,458 De är inte som vi. 234 00:41:06,083 --> 00:41:09,458 Vad händer när folk börjar leta efter dem? 235 00:41:09,542 --> 00:41:11,667 Vad händer när de kommer hit? 236 00:41:11,750 --> 00:41:15,208 När allt det här är över, börjar vi om pånytt. 237 00:41:17,583 --> 00:41:20,875 Så långt härifrån att ingen någonsin kommer att hitta oss. 238 00:41:23,083 --> 00:41:26,125 Vi har gjort det förr, och vi ska göra det igen. 239 00:41:32,542 --> 00:41:35,167 Men det är inte allt, va? 240 00:41:35,250 --> 00:41:37,875 - Det är ingen fara. - Ljug inte för mig, pojke! 241 00:41:48,292 --> 00:41:51,667 Det är den där flickan du träffat, elle hur? 242 00:41:52,625 --> 00:41:54,542 Stacey. 243 00:41:56,333 --> 00:42:01,750 - Jag vill inte prata om det. - Hon är inte god nog till dig. 244 00:42:01,833 --> 00:42:04,292 - Ingen av dem är det. - Nu räcker det, mamma! 245 00:42:08,250 --> 00:42:11,792 Förlåt mig. Förlåt, förlåt, förlåt. 246 00:42:21,500 --> 00:42:23,958 Det är bara för mycket. 247 00:42:36,667 --> 00:42:43,583 Hur fick du veta det där om lådan? Hur fick du veta om något av det här? 248 00:42:46,875 --> 00:42:52,208 För många år den, upptäckte jag lådans skapares dagbok. 249 00:42:53,833 --> 00:42:57,375 Han vigde sitt liv åt att studera demoner. 250 00:42:57,458 --> 00:43:04,500 Lådan är skapad att tygla den mäktigaste demonen han någonsin stött på. 251 00:43:05,833 --> 00:43:09,333 - Jackestemaran. - Jackestemara? 252 00:43:11,500 --> 00:43:13,833 Plågans demon. 253 00:43:17,917 --> 00:43:23,292 Om lådan byggdes för att tygla den, varför kan man öppna den? 254 00:43:24,125 --> 00:43:28,167 För att det var aldrig meningen att den skulle förbli låst. 255 00:43:29,125 --> 00:43:35,458 Många har öppnat den, men jag tror att vi är de enda som lever av dem 256 00:43:35,542 --> 00:43:38,292 som känner till lådans syfte. 257 00:43:40,167 --> 00:43:42,667 Att få en enda önskan. 258 00:43:42,750 --> 00:43:46,833 En önskan uppfylld och till gengäld släpps demonen fri. 259 00:43:50,167 --> 00:43:53,458 - En önskan uppfylld av demonen. - Ja. 260 00:43:55,125 --> 00:43:59,583 En belöning för att ge den tillgång till vår värld igen 261 00:44:00,667 --> 00:44:02,458 att finna sex offer. 262 00:44:05,542 --> 00:44:07,458 Du bad om livet. 263 00:44:11,083 --> 00:44:18,333 - Varför måste demonen döda? - Den tar sina offers liv. 264 00:44:18,417 --> 00:44:24,542 Deras styrka, deras själar... Allt överförs till demonen. 265 00:44:25,292 --> 00:44:29,792 Men mest av allt håller dödandet sitt sitt grepp om Didier. 266 00:44:31,125 --> 00:44:35,208 Didier Dubois. Den mänsklige värden. 267 00:44:37,708 --> 00:44:40,167 Har monstret varit människa en gång? 268 00:44:42,958 --> 00:44:45,542 Dubois var en clown på den viktorianska tiden. 269 00:44:47,417 --> 00:44:50,667 Så länge han kunde minnas plågades han av röster i huvudet. 270 00:44:51,875 --> 00:44:55,000 De krävde att han skulle döda sin egen familj. 271 00:44:55,833 --> 00:44:57,958 De blev högre för var dag. 272 00:45:00,792 --> 00:45:04,458 Jackestemara tar först kontroll över ditt sinne. 273 00:45:07,583 --> 00:45:11,208 Men den växer inuti sin mänskliga värd, likt en cancsvulst. 274 00:45:13,208 --> 00:45:16,625 Till sist övertar den kroppen fullständigt. 275 00:45:20,833 --> 00:45:23,917 Dubois försökte driva ut demonen. 276 00:45:30,500 --> 00:45:32,250 Men det var för sent. 277 00:45:37,125 --> 00:45:40,583 Den hade redan fått ett alltför starkt grepp. 278 00:46:00,333 --> 00:46:04,083 Dubois visste att tiden var knapp. 279 00:46:04,167 --> 00:46:07,792 Demonen skulle snart använda honom utlösa otänkbara grymheter. 280 00:46:10,083 --> 00:46:15,667 För att rädda sin familjs liv och alla andra som korsade hans väg 281 00:46:15,750 --> 00:46:19,000 krävde Dubois att han att han blev satt i lådan. 282 00:46:21,000 --> 00:46:22,875 För evigt. 283 00:46:28,292 --> 00:46:30,250 Blev Dubois förrådd? 284 00:46:32,333 --> 00:46:34,458 Skaparen ville ha ett barn. 285 00:46:35,542 --> 00:46:37,875 En son, som Gud inte gav honom. 286 00:46:39,833 --> 00:46:44,792 När tiden hade gått så att Jack kunde ta full kontroll över Dubois... 287 00:46:47,042 --> 00:46:49,500 ingicks avtalet. 288 00:46:53,292 --> 00:46:56,458 Jack släpptes lös. 289 00:46:56,542 --> 00:46:58,583 Den krävde sina offer. 290 00:47:03,333 --> 00:47:06,333 Det första avtalet med demonen var avslutat. 291 00:47:08,958 --> 00:47:11,000 Skaparen blev belönad... 292 00:47:13,042 --> 00:47:14,500 med en son. 293 00:47:45,000 --> 00:47:47,792 Det kommer aldrig bli lätt, Edgar. 294 00:47:49,875 --> 00:47:54,708 Men en stor belöning kräver store offer. 295 00:49:11,958 --> 00:49:14,292 Edgar? 296 00:49:14,375 --> 00:49:16,875 Är du här? 297 00:49:16,958 --> 00:49:18,292 Det är jag. 298 00:49:45,375 --> 00:49:46,958 Edgar? 299 00:50:48,750 --> 00:50:51,542 Du var inte ensam i går kväll. 300 00:50:55,958 --> 00:50:58,417 Du är inte så försiktig som du tror att du är. 301 00:51:09,500 --> 00:51:14,417 När jag berättade för dig att min mamma var döende 302 00:51:18,083 --> 00:51:20,333 kunde du inte dölja din lycka. 303 00:51:22,125 --> 00:51:26,083 Du räknade ner hennes sista dagar. 304 00:51:27,458 --> 00:51:29,625 Visst gjorde du det? 305 00:51:32,417 --> 00:51:34,833 Visst gjorde du det? 306 00:51:38,750 --> 00:51:41,375 Jag trodde du var den enda. 307 00:51:42,958 --> 00:51:47,250 Den som jag en dag vill aka dela allt med. 308 00:51:54,875 --> 00:51:57,750 Men nu vill jag gärna tacka dig. 309 00:51:59,333 --> 00:52:01,667 Du fick mig att inse 310 00:52:03,167 --> 00:52:09,125 att hon är allt jag verkligen behöver. 311 00:52:13,250 --> 00:52:16,667 Och nu kommer mamma att alltid finnas där för mig. 312 00:52:18,375 --> 00:52:20,417 Oavsett vad. 313 00:52:24,875 --> 00:52:27,042 Farväl, Stacey. 314 00:54:07,875 --> 00:54:08,917 Hjälp! 315 00:54:16,417 --> 00:54:17,458 Hjälp! 316 00:54:23,750 --> 00:54:24,792 Hjälp mig! 317 00:54:36,458 --> 00:54:42,375 Edgar har alltid varit lite... speciell. Lite underlig. 318 00:54:42,458 --> 00:54:47,250 - Har han någon kvinna? - Jag har sett honom med många kvinnor. 319 00:54:47,333 --> 00:54:49,792 Men det verkar alltid vara något i vägen. 320 00:54:49,875 --> 00:54:53,417 Eller ska jag säga: 'Någon'. 321 00:54:54,500 --> 00:54:57,875 Han blir förälskad, men så viskar hon i hans öra. 322 00:54:59,250 --> 00:55:02,500 Jag tror mrs Marsdale är rädd för att bli utbytt. 323 00:55:03,500 --> 00:55:06,792 Du ska se honom när han är full. 324 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 - Han lever verkligen upp. - Är det sant? 325 00:55:09,958 --> 00:55:12,417 Han blir som en öppen bok. 326 00:55:12,500 --> 00:55:16,792 En natt skulle han till och med... 327 00:55:16,875 --> 00:55:21,000 - Nej. Nej, jag kan inte. - Jo, fortsätt. 328 00:55:40,875 --> 00:55:43,250 Okej. 329 00:55:43,333 --> 00:55:45,792 För ett par år sen blev han helt redlös 330 00:55:46,750 --> 00:55:51,292 och han började prata om sin tid i Amerika. 331 00:55:51,375 --> 00:55:55,583 Han hade tappat kontrollen, men slutade aldrig prata. 332 00:55:55,667 --> 00:55:59,708 Som om han bara var tvungen att berätta sin historia för någon. 333 00:56:00,917 --> 00:56:06,667 Edgars pappa hade också alkoholproblem, och blev våldsam mot mrs Marsdale. 334 00:56:08,167 --> 00:56:12,958 Edgar sa att en dag slog det bara slint. Han kunde inte se på längre. 335 00:56:14,833 --> 00:56:22,125 Så... han tog sin pappas ginflaska och krossade den i huvudet på honom. 336 00:56:24,958 --> 00:56:28,083 Han dödade honom. 337 00:56:28,167 --> 00:56:31,250 Han var bara 12 år. 338 00:56:31,333 --> 00:56:36,083 Mrs Marsdale gav Edgars farbror skulden och de två flydde landet. 339 00:56:37,750 --> 00:56:43,292 Jag har intrycket av att hon aldrig vill låta honom glömma det hon gjorde. 340 00:56:43,375 --> 00:56:49,292 Man kan se det i hans blick. Den utstrålar en strävan att göra henne lycklig. 341 00:56:51,583 --> 00:56:54,708 Han skulle dö för den kvinnan. 342 00:56:56,667 --> 00:56:59,042 Därför ska du aldrig vara rädd för honom. 343 00:56:59,125 --> 00:57:03,708 Oavsett vad den ormen vill att du ska tro 344 00:57:03,792 --> 00:57:06,000 har han ingen makt här i huset. 345 00:57:06,792 --> 00:57:11,167 Ingen som helst. 346 00:57:11,250 --> 00:57:13,917 Bara mamma... 347 00:57:15,625 --> 00:57:18,167 sätter dagordningen. 348 00:57:18,250 --> 00:57:25,167 Det här stannar mellan oss, okej? Jag lovade honom att aldrig berätta för någon. 349 00:57:25,250 --> 00:57:30,250 - Han bönade mig bokstavligen till det. - Bönade han? 350 00:57:30,333 --> 00:57:35,208 Han var nere på knä där du sitter. 351 00:59:09,875 --> 00:59:10,958 Hjälp! 352 01:01:48,083 --> 01:01:50,375 Jag älskar dig. 353 01:01:55,000 --> 01:01:58,542 Jag äslakr dig. Jag kommer hem. 354 01:02:02,000 --> 01:02:04,542 Kunde inte skickas 355 01:02:41,375 --> 01:02:44,125 - Hjälp mig! Hjälp! - Amy? 356 01:02:47,625 --> 01:02:50,458 Amy? Amy! 357 01:02:50,542 --> 01:02:53,625 Amy, vad är det som hänt? Prata med mig! 358 01:02:57,417 --> 01:02:59,958 Dcet är ingen fara. 359 01:03:19,958 --> 01:03:21,417 Hur mår du? 360 01:03:24,000 --> 01:03:26,167 Jag tänkte att det här skulle hjälpa. 361 01:03:46,208 --> 01:03:48,750 Jag vill hem, Edgar. 362 01:03:50,917 --> 01:03:53,167 Jag vill ge mig av idag. 363 01:03:58,500 --> 01:04:00,375 Vad hände inatt? 364 01:04:05,250 --> 01:04:08,833 Jag vet inte hur jag ska... 365 01:04:08,917 --> 01:04:11,083 Säg bara vad du tänker på. 366 01:04:16,208 --> 01:04:18,542 Vill du inte berätta d et för mig? 367 01:04:21,875 --> 01:04:24,833 Jag är rädd att du ska tro jag är galen. 368 01:04:31,000 --> 01:04:32,917 Pröva mig. 369 01:04:37,792 --> 01:04:40,042 I går kväll... 370 01:04:43,375 --> 01:04:44,417 såg jag... 371 01:04:46,250 --> 01:04:48,083 Vad såg du? 372 01:04:53,292 --> 01:04:55,875 Jag har aldrig sett något liknande. 373 01:04:57,875 --> 01:05:02,083 Vad det än var, så var det inte mänskligt. 374 01:05:04,125 --> 01:05:08,042 Det var... Det var nån form av väsen. 375 01:05:12,083 --> 01:05:14,875 Det är inget jag hittar på. 376 01:05:21,167 --> 01:05:22,875 Du tror inte på mig. 377 01:05:24,792 --> 01:05:27,167 - Alltså... - Vadå? 378 01:05:27,250 --> 01:05:31,542 - Det är inte logiskt, Amy. - Jag vet vad jag såg. 379 01:05:36,000 --> 01:05:38,083 Är du säker? 380 01:05:42,458 --> 01:05:44,167 Jag... 381 01:05:45,042 --> 01:05:48,708 Hör på. Ta ledigt i dag. 382 01:05:49,833 --> 01:05:54,583 Var ledig resten av veckan. Janet och jag klarar oss. 383 01:05:54,667 --> 01:05:57,583 Jag är säker att det gör dig gott med lite vila. 384 01:05:57,667 --> 01:06:01,417 Dr Clarke är på väg. Han är en bra man. 385 01:06:01,500 --> 01:06:04,542 Han har varit en välsignelse för mamma och mig de sista åren. 386 01:06:05,583 --> 01:06:08,333 Gör som han säger så lovar jag dig att du blir bra. 387 01:06:14,958 --> 01:06:18,708 Under tiden... om du behöver något... 388 01:06:20,042 --> 01:06:22,292 vad som helst... 389 01:06:23,375 --> 01:06:25,917 så ropar du bara. 390 01:06:35,792 --> 01:06:38,542 Du är i goda händer hos oss, Amy. 391 01:06:41,125 --> 01:06:44,708 Det finns ingen tryggare plats att vara på. 392 01:07:13,750 --> 01:07:15,417 Bra. 393 01:07:17,458 --> 01:07:20,000 - Tar du någon medicin? - Nej. 394 01:07:21,292 --> 01:07:24,458 Svår fråga. Jag dömer dig naturligtvis inte. 395 01:07:24,542 --> 01:07:28,708 Har du tagit något du inte borde de senaste 24 timmarna? 396 01:07:29,542 --> 01:07:34,708 - Rekreative droger kan ge hallucinationer. - Det var ingen hallucination. 397 01:07:43,333 --> 01:07:45,417 Jag ska skriva ut... 398 01:07:54,708 --> 01:07:57,958 Jag skriver ut massor av vila. 399 01:07:58,042 --> 01:08:04,125 Du får mitt kort. Mitt dirketnummer står längst nere. 400 01:08:05,125 --> 01:08:09,042 Du kan ringa mig om du har abdra problem eller är orolig för något. 401 01:08:10,333 --> 01:08:13,292 Oavsett tidpunkt och problemets art. 402 01:08:26,458 --> 01:08:28,833 Ta hand om dig, Amy. 403 01:08:43,750 --> 01:08:46,542 Du gjorde väl inte det? 404 01:08:55,417 --> 01:08:59,792 Varför gör du det här? Det är bara så fel. 405 01:09:00,625 --> 01:09:03,000 - Varför ljuger du för henne? - Dämpa dig. 406 01:09:06,333 --> 01:09:09,458 Jag ska berätta sanningen för Amy. 407 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 - Du ska inte få förstöra det här. - Förstöra vad? 408 01:09:16,958 --> 01:09:21,042 Ge mig en enda anledning varför jag inte ska berätta sanningen för henne? 409 01:09:22,875 --> 01:09:25,167 Jag skulle inte göra det, om jag var du. 410 01:09:27,708 --> 01:09:29,750 Tror du jag är rädd för dig? 411 01:09:32,833 --> 01:09:36,542 Nej... Inte för mig. 412 01:09:39,792 --> 01:09:42,833 Men du borde vara rädd. 413 01:09:42,917 --> 01:09:44,917 Verkligen? 414 01:09:46,708 --> 01:09:48,167 Rädd för vad? 415 01:09:54,583 --> 01:09:57,042 Du skulle bara veta. 416 01:10:06,750 --> 01:10:09,208 Kontakta mig aldrig igen. 417 01:10:38,542 --> 01:10:40,625 Öppna grinden! 418 01:10:43,875 --> 01:10:45,958 Edgar, öppna den satans grinden! 419 01:11:01,125 --> 01:11:05,000 Tror du att du kan hålla mig fängslad också? 420 01:11:24,208 --> 01:11:25,583 Edgar! 421 01:11:25,667 --> 01:11:28,833 Släpp ut mig! Edgar! Släpp ut mig! 422 01:12:32,958 --> 01:12:36,250 Jag gjorde mig av med hans bil. 423 01:12:36,333 --> 01:12:38,500 Han skulle ha berättat det för någon. 424 01:12:41,292 --> 01:12:47,083 Någon vet att han är här. Vi måste avsluta det här och komma härifrån snabbt. 425 01:12:47,167 --> 01:12:49,708 Jag har låst herrgården. 426 01:12:50,625 --> 01:12:51,875 Det lutar mot... 427 01:12:53,042 --> 01:12:55,000 i kväll. 428 01:13:07,708 --> 01:13:09,833 Vad är det? 429 01:13:11,625 --> 01:13:14,792 Läkaren gav dig medicin, eller hur? 430 01:13:14,875 --> 01:13:16,583 Nej. 431 01:13:18,125 --> 01:13:23,458 Han var på väg att göra det, men så ändrade han sig. 432 01:13:25,208 --> 01:13:28,458 Jag hörde något som jag definitivt skulle ha hört. 433 01:13:29,667 --> 01:13:33,042 Jag hörde inte exakt vad de sa, men... 434 01:13:34,667 --> 01:13:38,042 Jag såg när Edgar gav doktorn pengar. 435 01:13:38,125 --> 01:13:40,000 Han gav honom en massa. 436 01:13:43,167 --> 01:13:46,583 Det var som han fick betalt för at ge dig något. 437 01:13:46,667 --> 01:13:47,875 Ge mig vad? 438 01:13:58,333 --> 01:14:00,124 Tror du han betalade honom för att ge mig piller? 439 01:14:00,167 --> 01:14:06,417 Läkaren var först emot det, men pengarna förändrade allt. 440 01:14:06,500 --> 01:14:13,000 - Varför skulle han göra det? - Det nåt som händer här. Nåt märkligt. 441 01:14:13,083 --> 01:14:16,542 Kolla här. Den saknas. 442 01:14:16,625 --> 01:14:20,000 - Vad saknas? - Nyckeln till grinden. Den är borta. 443 01:14:20,083 --> 01:14:23,250 - Edgar har tagit den! - Varför skulle han det? 444 01:14:23,333 --> 01:14:28,833 Jag sa att jag ville hem, men han tillät inte det. Han har låst grinden. 445 01:14:29,750 --> 01:14:31,917 Ge mig en annan förklaring. 446 01:14:39,000 --> 01:14:40,875 Det kan du inte, va? 447 01:14:46,542 --> 01:14:52,167 Jag har bestämt mig. Jag ska hitta nyckeln och sen drar jag. 448 01:14:53,417 --> 01:14:55,167 Följer du med? 449 01:15:49,958 --> 01:15:52,250 Tänk, Janet, tänk. 450 01:15:52,333 --> 01:15:54,500 Var skulle du gömma en nyckel? 451 01:18:59,125 --> 01:19:04,000 Lita inte på honom. Stick! 452 01:19:08,125 --> 01:19:12,958 Thomas Walters, skådespelare. 453 01:19:29,333 --> 01:19:30,917 Edgar, jag ber dig. 454 01:19:32,833 --> 01:19:38,667 Snälla, hjälp mig. Snälla! Hjälp mig! 455 01:19:41,958 --> 01:19:43,500 Snälla, hjälp mig! 456 01:19:45,917 --> 01:19:46,958 Vem... 457 01:19:47,875 --> 01:19:49,417 bönar... 458 01:19:49,500 --> 01:19:50,625 nu? 459 01:19:50,708 --> 01:19:52,458 Nej! 460 01:19:55,542 --> 01:19:56,833 Kom igen! 461 01:20:46,625 --> 01:20:48,333 Janet? 462 01:21:15,958 --> 01:21:17,583 Janet? 463 01:21:31,417 --> 01:21:33,083 Janet? 464 01:21:47,083 --> 01:21:48,750 Amy? 465 01:22:01,917 --> 01:22:03,583 Amy? 466 01:22:10,958 --> 01:22:13,208 Nej! 467 01:22:13,292 --> 01:22:14,875 Öppna dörren! 468 01:22:14,958 --> 01:22:16,458 Öppna dörren nu! 469 01:22:18,625 --> 01:22:20,083 Öppna dörren! 470 01:22:21,667 --> 01:22:24,458 Öppna dörren! 471 01:23:03,125 --> 01:23:09,583 Det lönar sig inte att kämpa emot! Det finns inget du kan göra. 472 01:23:45,875 --> 01:23:49,125 Det måste vara demonen som tar ditt liv. 473 01:24:29,750 --> 01:24:30,792 Mamma! 474 01:25:01,750 --> 01:25:04,125 Nej. 475 01:25:05,875 --> 01:25:06,917 Nej! 476 01:26:15,500 --> 01:26:16,542 Hjälp! 477 01:26:28,625 --> 01:26:30,333 Kom nu! 478 01:26:30,417 --> 01:26:32,583 Kom igen nu. Kom igen. 479 01:26:32,667 --> 01:26:33,708 Kom igen. 480 01:26:35,208 --> 01:26:37,583 Nej, nej, nej, nej, nej, nej! 481 01:26:37,667 --> 01:26:38,792 Nej, mamma! Nej! 482 01:26:38,875 --> 01:26:41,625 Mamma, jeg ber dig! Snälla! 483 01:26:43,292 --> 01:26:44,833 Nej! 484 01:26:49,958 --> 01:26:54,042 Kom igen! 485 01:26:54,125 --> 01:26:57,000 Kom igen! 486 01:26:57,083 --> 01:26:59,417 Kom igen! 487 01:26:59,500 --> 01:27:01,083 Kom igen! 488 01:28:01,333 --> 01:28:03,417 Jag är ledsen, mamma. 489 01:28:11,875 --> 01:28:12,917 Jag svek dig. 490 01:28:35,583 --> 01:28:38,042 Jag ville bara se dig le igen. 491 01:28:48,958 --> 01:28:51,083 Hjälp! 492 01:29:10,917 --> 01:29:13,458 Och du kommer att le igen. 493 01:29:14,375 --> 01:29:17,250 Även om jag inte är här för att se det. 494 01:29:22,458 --> 01:29:26,833 Ett liv utan dig... är inget liv alls. 495 01:29:37,958 --> 01:29:40,083 Så nu är vi kvitt... 496 01:29:41,458 --> 01:29:43,042 mamma!!