1 00:00:24,417 --> 00:00:27,208 Raha on varmaankin matkalla. 2 00:00:43,125 --> 00:00:44,792 Tässä se on. 3 00:00:45,958 --> 00:00:50,625 Vanhin vieteriukko ikinä. 4 00:00:53,250 --> 00:00:56,375 Alkuperäinen vieteriukko. 5 00:01:00,625 --> 00:01:03,250 Tätä sinä varmaankin olet etsinyt. 6 00:01:04,875 --> 00:01:06,292 Joo. 7 00:01:08,458 --> 00:01:10,125 Se se on. 8 00:01:15,792 --> 00:01:18,750 Sitä ei ollut helppo löytää. 9 00:01:19,917 --> 00:01:23,292 Laatikko liittyy yhteen murhajuttuun muutaman vuoden takaa. 10 00:01:24,292 --> 00:01:28,250 Muuan sekopää Hawthornesta sai sen hinnan nousemaan mustilla markkinoilla - 11 00:01:28,333 --> 00:01:30,958 kertomalla siitä kummitustarinoita. 12 00:01:32,833 --> 00:01:39,000 Pakkomielteiset keräilijät tekivät kaikkensa saadakseen sen itselleen. 13 00:01:40,833 --> 00:01:45,167 Onneksi kellään heistä ei ollut yhtä paljon rahaa kuin sinulla. 14 00:01:52,667 --> 00:01:55,875 Tästä tulee hieno lisä lelukokoelmaamme. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,792 Se pääsee kunniapaikalle. 16 00:02:07,583 --> 00:02:12,458 Herra Huxley, pyydän, että ette tupakoi täällä. 17 00:02:12,542 --> 00:02:17,083 Pyydä mitä haluat, mutta minua ei palvelusväki komentele. 18 00:02:18,375 --> 00:02:24,625 Tee niin kuin hän sanoo, tai muuten tuo salkku kevenee aika lailla. 19 00:02:37,250 --> 00:02:38,917 Minä en ole palvelija. 20 00:02:41,667 --> 00:02:43,500 Ja minä kun ihan luulin. 21 00:02:54,208 --> 00:02:56,000 Hän saa vielä sen minkä ansaitsee. 22 00:03:04,167 --> 00:03:07,792 Panen tuon näytille. - Anna sen olla siinä. 23 00:03:09,500 --> 00:03:11,208 Haluan olla yksin nyt. 24 00:03:14,667 --> 00:03:17,208 Hyvä on. Vien sen huomenna. 25 00:03:18,917 --> 00:03:20,583 Haluatko jotakin? 26 00:03:21,417 --> 00:03:24,875 Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,833 Nuku hyvin, äiti. 28 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 Avaimet. 29 00:04:28,625 --> 00:04:29,750 Avaimet. 30 00:07:54,625 --> 00:08:00,292 Melkoinen näky, vai mitä? - No totta tosiaan. 31 00:08:16,542 --> 00:08:20,292 Tämän vanhan portin avaaminen kestää aina ikuisuuden. 32 00:08:20,375 --> 00:08:22,708 Fort Knoxiinkin murtautuisi nopeammin. 33 00:08:42,625 --> 00:08:43,917 No nyt mennään. 34 00:09:27,667 --> 00:09:29,167 Tervetuloa, Amy. 35 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Kiitos. 36 00:09:32,833 --> 00:09:35,875 Sinä olet varmaankin Edgar. Hauska tutustua. 37 00:09:35,958 --> 00:09:41,208 Onpa muuten upea paikka. - Toden totta. 38 00:09:42,083 --> 00:09:47,792 Unohdan usein, miten onnekkaita olemme. Olemme asuneet täällä 20 vuotta. 39 00:09:47,875 --> 00:09:53,000 En ole tottunut tällaiseen ylellisyyteen. - Äitini ei ikinä pihistele mistään. 40 00:09:53,083 --> 00:10:00,125 Onko äitisi täällä? Haluan kiittää häntä saamastani mahdollisuudesta. 41 00:10:02,042 --> 00:10:07,125 Häntä ei saa häiritä. Hän on ollut vuoteen omana jo jonkin aikaa. 42 00:10:08,250 --> 00:10:10,292 Sepä kauheaa. 43 00:10:10,375 --> 00:10:13,500 Häntä vaivaa luusyöpä. 44 00:10:14,875 --> 00:10:20,500 Pieninkin liike on niin tuskallinen, että sitä ei halua pahimmalle vihamiehellekään. 45 00:10:21,458 --> 00:10:26,000 Hän on käynyt monien lääkärien ja asiantuntijoiden pakeilla. 46 00:10:29,000 --> 00:10:33,250 Hän sai puoli vuotta elinaikaa, ja siitä on nyt viisi kuukautta. 47 00:10:39,417 --> 00:10:42,875 Toivoaanhan ei menetä ikinä. Äiti on taistelija. 48 00:10:49,000 --> 00:10:52,958 Anteeksi, olen nyt epäkohtelias. Ole hyvä, mennään sisälle. 49 00:10:59,667 --> 00:11:03,542 Tehtäväsi on vastata kartanon yleisistä tehtävistä. 50 00:11:03,625 --> 00:11:08,625 Etupäässä siivoamisesta ja silittämisestä. Kerron joka aamu mitä pitää tehdä. 51 00:11:08,708 --> 00:11:12,792 Huoneesi on 1. kerroksessa. Janet ja Frank asuvat samassa kerroksessa. 52 00:11:12,875 --> 00:11:15,417 Äiti ja minä asumme ylimmässä kerroksessa. 53 00:11:15,500 --> 00:11:19,458 Emme vaadi vuokraa emmekä maksua ruuasta. 54 00:11:21,042 --> 00:11:24,542 Sinua kohdellaan melkein kuin perheenjäsentä. 55 00:11:24,625 --> 00:11:28,042 Haluamme vastineeksi vain sen että noudatat sääntöjä. 56 00:11:31,875 --> 00:11:34,458 Lue tämä. 57 00:11:34,542 --> 00:11:38,750 Olet varmasti tyytyväinen palkkaan. 58 00:11:42,458 --> 00:11:44,958 No jopas! 59 00:11:49,042 --> 00:11:51,750 Ei saa mennä ulos yhdeksän jälkeen illalla? 60 00:11:51,833 --> 00:11:54,875 Portit ovat kiinni kaikilta yhdeksän jälkeen. 61 00:11:55,875 --> 00:12:00,625 Muuri on kolme metriä korkea, joten parasta pysyä sen oikealla puolella - 62 00:12:00,708 --> 00:12:03,917 kun aurinko laskee. Silloin kaikki menee hyvin. 63 00:12:11,042 --> 00:12:12,792 No? 64 00:12:29,083 --> 00:12:31,125 Tervetuloa Rosewood Manoriin. 65 00:12:41,125 --> 00:12:45,042 Huomenta, äiti! Luoja paratkoon! 66 00:12:50,792 --> 00:12:52,875 Huxley on kuollut. 67 00:12:54,542 --> 00:12:57,042 Miten? Kuka tämän on saanut aikaan? 68 00:12:59,375 --> 00:13:01,833 Tämä laatikko, Edgar. 69 00:13:03,250 --> 00:13:05,833 Se on aivan muuta kuin miksi luulet sitä. 70 00:13:06,833 --> 00:13:10,750 Se on rakennettu sisältämään jotain, mikä ei ole tästä maailmasta. 71 00:13:14,042 --> 00:13:15,875 Demonin. 72 00:13:17,542 --> 00:13:21,167 Päästin sen vapaaksi, kun avasin laatikon. 73 00:13:23,167 --> 00:13:29,250 Jos se saa mitä haluaa, sillä on valta parantaa minut sairaudestani. 74 00:13:29,333 --> 00:13:31,958 Minusta tulee taas terve. 75 00:13:33,917 --> 00:13:36,917 Mitä se haluaa? 76 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 Kuusi uhria. 77 00:13:40,042 --> 00:13:41,792 Ja minä saan elää. 78 00:13:46,250 --> 00:13:50,167 Tämähän on ihan hullua. Ihan hullua. 79 00:13:50,250 --> 00:13:54,583 Tarvitsen apuasi, Edgar. 80 00:13:55,917 --> 00:14:03,458 Kukaan henkilökunnasta ei saa lähteä täältä. Ei missään nimessä. 81 00:14:03,542 --> 00:14:08,750 Jäädä tänne kuolemaan? - Se haluaa vielä viisi uhria. 82 00:14:10,792 --> 00:14:13,208 Sinun täytyy tuoda tänne lisää väkeä. 83 00:14:14,917 --> 00:14:17,250 En tiedä, onko minusta tähän. 84 00:14:18,292 --> 00:14:21,417 Olemme me mahdottoman tehneet ennenkin. 85 00:14:23,125 --> 00:14:25,167 Olet vahvempi kuin luulet. 86 00:14:29,708 --> 00:14:31,625 Autatko minua, Edgar? 87 00:14:42,208 --> 00:14:44,583 Selvähän se, että autan. 88 00:14:48,750 --> 00:14:50,625 Kyllä sinä sen tiedät. 89 00:15:32,917 --> 00:15:35,042 Onko siellä ketään? 90 00:15:42,833 --> 00:15:46,458 Auta minua. 91 00:15:46,542 --> 00:15:48,500 Huxley? 92 00:16:16,167 --> 00:16:18,667 Päästä minut pois täältä. 93 00:16:18,750 --> 00:16:21,250 Minä pyydän, anna armoa. 94 00:17:17,458 --> 00:17:19,708 Avaa laatikko, Edgar. 95 00:17:23,500 --> 00:17:29,167 Miksi auttaisin sinua? - Anna armoa. Pyydän, anna armoa. 96 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 Päästä minut ulos täältä. Nyt heti! 97 00:17:54,958 --> 00:17:56,417 Päästä minut pois. 98 00:18:03,458 --> 00:18:06,292 Se ei aukea. - Päästä minut ulos! 99 00:18:32,458 --> 00:18:36,000 'Pääsitkö perille? Onhan kaikki hyvin? Olen pahoillani.' 100 00:18:36,083 --> 00:18:39,333 'Sano jotakin. Haluan kuulla äänesi.' 101 00:18:52,250 --> 00:18:57,792 Tavoittelemasi henkilö ei voi vastata nyt. Jätä viesti... 102 00:19:05,250 --> 00:19:07,125 Toimi nyt. 103 00:19:18,583 --> 00:19:24,458 Vaasi on vain tonnin arvoinen. Älä huoli, sanon Edgarille, että se olin minä. 104 00:19:24,542 --> 00:19:28,625 Olen ollut täällä niin kauan ettei minua potkita pihalle. 105 00:19:28,708 --> 00:19:32,000 Olen Janet. Minäkin autan kotitaloudessa. 106 00:19:32,083 --> 00:19:36,917 Frank. Olen kokki. - Hauska tutustua teihin kumpaankin. 107 00:19:37,000 --> 00:19:43,042 Onko mennyt hyvin tähän mennessä? - Tähän mennessä on mennyt hyvin. 108 00:19:43,125 --> 00:19:48,292 Missä täällä on puhelin? Täällä ei ole kenttää, ja minun täytyy soittaa. 109 00:19:49,875 --> 00:19:54,708 No mitä? - Niin, täällä ei ole puhelinta. 110 00:19:54,792 --> 00:19:59,875 Onnea kentän etsintään. Minä olen yrittänyt monta kertaa. 111 00:19:59,958 --> 00:20:05,375 Pitää soittaa poikaystävälle. Tai entiselle sellaiselle. 112 00:20:05,458 --> 00:20:09,875 Onko täällä tietokonetta? Voisin lähettää sähköpostia. -Ei ole. 113 00:20:12,458 --> 00:20:17,917 Eikö ole nettiäkään? - Tervetuloa 1800-luvulle. 114 00:20:20,875 --> 00:20:25,167 Näkymättömissä, huomaamaton. Se on oikeastaan siunaus. 115 00:20:27,458 --> 00:20:30,083 Sano minun sanoneen. 116 00:20:30,167 --> 00:20:32,125 Shakki! 117 00:20:35,917 --> 00:20:39,333 No, sinut on ahdistettu nurkkaan. Peli on pelattu. 118 00:20:43,667 --> 00:20:46,667 Saanko minä yrittää? 119 00:20:47,958 --> 00:20:51,625 Siitä vaan. Olen huono shakissa. 120 00:20:52,583 --> 00:20:55,708 Katsotaan mihin sinusta on, stadin gimma. 121 00:21:19,417 --> 00:21:23,083 Haluat laukata laudalla koko illan, vai mitä? 122 00:21:23,958 --> 00:21:26,417 En arvannut, että osaat pelata shakkia. 123 00:21:26,500 --> 00:21:30,917 Miksi et? - Kauniita shakinpelaajia ei ole. 124 00:21:32,333 --> 00:21:35,667 Kiitos. 125 00:21:35,750 --> 00:21:40,250 Orpokodissa, jossa kasvoin, ei ollut paljon muutakaan tekemistä. 126 00:21:41,250 --> 00:21:45,083 Kun aloin rökittää aikuisia, minua puolet vanhempia - 127 00:21:45,167 --> 00:21:49,083 sain itseluottamusta ja aloin suunnitella pakoa. 128 00:21:49,167 --> 00:21:54,708 Karkasitko sinä orpokodista? -Joo, mutta menin takaisin seuraavana päivänä. 129 00:21:55,667 --> 00:21:59,917 Miksi? -Halusin vain todistaa itselleni, että minusta olisi siihen. 130 00:22:00,000 --> 00:22:03,625 Siitä hetkestä lähtien en enää pelännyt minne joutuisin. 131 00:22:05,708 --> 00:22:11,583 Minua lohdutti ajatus siitä, että jos joutuisin huonoon kasvatusperheeseen - 132 00:22:13,708 --> 00:22:16,000 pääsisin lähtemään sieltä. 133 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Shakki matti. 134 00:22:26,542 --> 00:22:28,708 Jees. 135 00:22:28,792 --> 00:22:33,167 Uskon että hän sopeutuu tänne. Mitä luulet? 136 00:22:48,708 --> 00:22:52,250 Tule nyt. - Ole hiljaa. 137 00:23:07,333 --> 00:23:09,583 Kauheita ne narisevat lattialaudat. 138 00:23:14,708 --> 00:23:18,042 Oletko varma ettei meitä nähty? - Olen. 139 00:24:00,333 --> 00:24:05,125 Olet vainoharhainen. - Pelokkaalta sinäkin näytät. 140 00:24:05,208 --> 00:24:07,958 En minä pelkää. 141 00:24:08,042 --> 00:24:09,708 Valepukki. 142 00:24:20,833 --> 00:24:22,792 Frank? 143 00:24:22,875 --> 00:24:25,792 Mitä? - En voi alkaa tähän. 144 00:24:25,875 --> 00:24:28,792 Mieleni ei saa rauhaa. 145 00:24:33,042 --> 00:24:37,208 Olkoon. - Olen pahoillani. 146 00:24:37,292 --> 00:24:38,875 Niin. 147 00:24:40,750 --> 00:24:42,292 Niin. 148 00:25:15,542 --> 00:25:18,042 Tosi hauskaa, Janet. 149 00:25:21,750 --> 00:25:23,708 Avaa ovi. 150 00:25:32,000 --> 00:25:33,875 Ei naurata yhtään. 151 00:25:33,958 --> 00:25:36,208 Avaa ovi. 152 00:25:55,208 --> 00:25:57,583 Janet, avaa ovi. 153 00:26:02,667 --> 00:26:05,792 Hitto vie, minua vaivaa klaustrofobia. 154 00:26:05,875 --> 00:26:09,042 Avaa ovi. Janet! 155 00:26:50,125 --> 00:26:51,792 Apua! 156 00:27:03,625 --> 00:27:05,750 Minusta ei ole tähän. 157 00:27:05,833 --> 00:27:08,875 Minusta ei ole tähän. 158 00:27:08,958 --> 00:27:13,292 Minusta ei ole tähän. 159 00:27:27,875 --> 00:27:30,042 Minusta ei ole tähän. 160 00:27:33,083 --> 00:27:37,042 Haluan puhua kanssasi. Äiti, anna minun auttaa. 161 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Ei. Kyllä minä itsekin. 162 00:27:42,333 --> 00:27:44,167 Keppi. 163 00:27:51,042 --> 00:27:55,417 Miten tämä on mahdollista? - Se on tappanut taas, eikö olekin? 164 00:27:56,625 --> 00:27:58,583 Frank on kuollut. 165 00:28:00,042 --> 00:28:04,667 Demonin voimat kasvavat sitä mukaa kun se riistää henkiä. 166 00:28:05,833 --> 00:28:09,708 Ja kun se vahvistuu... - Sinäkin vahvistut. 167 00:28:11,875 --> 00:28:14,750 Olen askelta lähempänä. 168 00:28:20,250 --> 00:28:22,167 Kärsivällisyyttä. 169 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 Ethän petä minua, Edgar? 170 00:28:32,458 --> 00:28:34,083 No? 171 00:28:35,667 --> 00:28:39,458 Demonin on edelleenkin saatava mitä se haluaa. 172 00:28:42,750 --> 00:28:46,292 Tehdään tämä valmiiksi yhdessä. 173 00:28:49,917 --> 00:28:53,875 En lepää ennen kuin se on tappanut vielä neljä. 174 00:28:55,375 --> 00:29:00,000 Mitä se sitten vaatiikin, äiti, pidän huolen siitä, että jäät eloon. 175 00:29:02,542 --> 00:29:04,750 Lupaan sen. 176 00:29:42,417 --> 00:29:46,167 Olisit ilmoittanut, että olet tulossa. 177 00:29:48,500 --> 00:29:50,417 Onko sinulla aina tuota? 178 00:29:53,458 --> 00:29:55,708 Mitä? 179 00:29:55,792 --> 00:30:00,292 Tuota hajuvettä. Ostin sitä erityisiä tilaisuuksia varten. 180 00:30:02,458 --> 00:30:08,750 Edgar, nähdään huomenna. - Minulla on asiaa sinulle. 181 00:30:08,833 --> 00:30:14,208 Minun on kerrottava jotain. En jaksa pitää sitä omana tietonani. Kiltti? 182 00:30:28,458 --> 00:30:35,917 Sinä tarvitset ammatti-ihmisen apua. En ole ikinä nähnyt sinua tuollaisena. 183 00:30:37,583 --> 00:30:41,583 Olet aina ollut niin iloinen ja elämänhaluinen. 184 00:30:45,250 --> 00:30:49,125 Haluan Edgarini takaisin. Minun Edgarini. 185 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 En tuollaista, jollaiseksi äitisi tekee sinut. 186 00:30:56,417 --> 00:31:01,000 Mitä tarkoitat? - Tarkoitukseni ei ole suututtaa sinua. 187 00:31:01,083 --> 00:31:03,458 Mitä tarkoitat? 188 00:31:14,542 --> 00:31:17,375 En pidä tavasta, jolla äitisi kohtelee sinua. 189 00:31:18,917 --> 00:31:23,583 Olet uhrannut niin valtavasti aikaa hänen hoitamiseen viime aikoina - 190 00:31:24,792 --> 00:31:26,792 että se on muuttanut sinua. 191 00:31:28,375 --> 00:31:31,333 Mitä enemmän aikaa vietät hänen kanssaan... 192 00:31:32,667 --> 00:31:35,167 Sinä muutut ihmisenä. 193 00:31:35,250 --> 00:31:37,417 Hän on luopunut kaikesta minun takiani. 194 00:31:41,208 --> 00:31:46,875 Jos hän olisi kertonut poliisille totuuden siitä, mitä tein - 195 00:31:46,958 --> 00:31:53,208 elämäni olisi ollut lopussa jo ennen kuin se oli alkanut. 196 00:31:56,292 --> 00:32:00,375 Olen ikuisesti velkaa hänelle. 197 00:32:05,250 --> 00:32:09,875 Nyt taitaisi kuppi teetä tehdä hyvää kummallekin. 198 00:32:51,917 --> 00:32:54,208 'Viesti on poistettu.' 199 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 TYÖ 200 00:33:15,208 --> 00:33:18,625 Onko sinulla jo ikävä minua? 201 00:33:21,958 --> 00:33:23,292 Haloo? 202 00:36:03,083 --> 00:36:04,750 Frank? 203 00:36:23,583 --> 00:36:27,500 Olet myöhässä. Kello on pian puoli kahdeksan. 204 00:36:30,875 --> 00:36:32,625 Frank ei ole täällä. 205 00:36:36,208 --> 00:36:39,042 Hän lähti eilen illalla, joten... 206 00:36:39,958 --> 00:36:42,250 Laitan itse äidille aamiaista. 207 00:38:29,667 --> 00:38:33,000 Voi mikä ilme! - Ei naurata yhtään. 208 00:38:33,083 --> 00:38:36,375 Pidän sinua vain varpaillasi. 209 00:38:39,417 --> 00:38:44,708 Mikä hiton vehje tuo on? - Eräänlainen antiikkinen vieteriukko. 210 00:38:45,750 --> 00:38:50,125 Olga on aina tykännyt erikoisista keräilykohteista. 211 00:38:51,208 --> 00:38:56,208 Ei voi kehua komeaksi, eihän? Katso noita silmiä. 212 00:39:00,167 --> 00:39:02,292 Anna anteeksi. 213 00:39:02,375 --> 00:39:06,542 En olisi tehnyt tätä, jos olisin tiennyt että se vaivaa sinua. 214 00:39:07,875 --> 00:39:11,583 Kai Edgar on kertonut sinulle Frankista? 215 00:39:15,917 --> 00:39:22,333 Joo. Oveni eteen oli jätetty viesti. 216 00:39:22,417 --> 00:39:25,417 Hänellä oli kuulemma ikävä kotiin... 217 00:39:25,500 --> 00:39:27,708 Onko hän puhunut ennen lähdöstä? 218 00:39:33,167 --> 00:39:36,625 Puhuimme lähdöstä joka päivä. 219 00:39:36,708 --> 00:39:40,083 Olisimme halunneet lähteä yhdessä. 220 00:39:40,167 --> 00:39:43,042 Puhuimme yrityksen perustamisesta. 221 00:39:43,125 --> 00:39:46,583 Elättelin salaista toivetta perheenkin perustamisesta. 222 00:39:49,333 --> 00:39:53,708 En vain tajua sitä. Frank vihaa ajatusta kotiin lähtemisestä. 223 00:39:57,042 --> 00:39:59,958 En kai tunne häntä niin hyvin kuin luulin. 224 00:40:02,042 --> 00:40:04,875 Ei hän välitäkään minusta niin paljon kuin luulin. 225 00:40:07,458 --> 00:40:09,958 Olen pahoillani, Janet. 226 00:40:11,417 --> 00:40:13,792 Kuten sanoin. 227 00:40:13,875 --> 00:40:16,167 Kun ei näy - 228 00:40:16,250 --> 00:40:18,042 ei ole kenenkään ajatuksissa. 229 00:40:44,750 --> 00:40:47,875 Sinua vaivaa syyllisyydentunne, eikö niin? 230 00:40:49,167 --> 00:40:54,750 Pian tapahtuu ihme, mutta tunnet syyllisyyttä heidän takiaan. 231 00:40:54,833 --> 00:40:57,250 Myyntimies ja kokki. 232 00:40:57,333 --> 00:41:01,333 He ovat ihmisiä, lihaa ja verta niin kuin sinä ja minä. 233 00:41:01,417 --> 00:41:03,458 Ei heitä voi verrata meihin. 234 00:41:06,083 --> 00:41:09,458 Mitä tapahtuu, kun heitä ruvetaan etsimään? 235 00:41:09,542 --> 00:41:11,667 Mitä tapahtuu, kun he tulevat tänne? 236 00:41:11,750 --> 00:41:15,208 Kun tämä kaikki on ohi, aloitamme kaiken alusta. 237 00:41:17,583 --> 00:41:20,875 Niin kaukana täältä, että kukaan ei löydä meitä ikinä. 238 00:41:23,083 --> 00:41:26,125 Olemme tehneet niin ennenkin ja teemme taas. 239 00:41:32,542 --> 00:41:35,167 Mutta siinähän ei ole kaikki, eihän? 240 00:41:35,250 --> 00:41:37,875 Minulla ei ole mitään hätää. - Älä valehtele minulle, poika. 241 00:41:48,292 --> 00:41:51,667 Se on se tyttö, jota olet tapaillut, eikö olekin? 242 00:41:52,625 --> 00:41:54,542 Stacey. 243 00:41:56,333 --> 00:42:01,750 En halua puhua siitä. - Hän ei ole tarpeeksi hyvä sinulle. 244 00:42:01,833 --> 00:42:04,292 Kukaan heistä ei ole. - Nyt riittää, äiti! 245 00:42:08,250 --> 00:42:11,792 Anteeksi. Anteeksi, anteeksi. 246 00:42:21,500 --> 00:42:23,958 Tämä on vain ihan liikaa. 247 00:42:36,667 --> 00:42:43,583 Miten sait tietää laatikosta? Miten sait yleensä tietää mitään siitä? 248 00:42:46,875 --> 00:42:52,208 Monta vuotta sitten löysin laatikon valmistajan päiväkirjan. 249 00:42:53,833 --> 00:42:57,375 Hän oli vihkinyt elämänsä demonien tutkimiselle. 250 00:42:57,458 --> 00:43:04,500 Hän rakensi laatikon demonille, joka oli vahvin kaikista hänen näkemistään. 251 00:43:05,833 --> 00:43:09,333 Jackestemara. - Jackestemara? 252 00:43:11,500 --> 00:43:13,833 Piinan demoni. 253 00:43:17,917 --> 00:43:23,292 Jos laatikon on tarkoitus pitää demoni sisällä, miksi sen voi avata? 254 00:43:24,125 --> 00:43:28,167 Tarkoitus ei ollut pitää sitä lukittuna. 255 00:43:29,125 --> 00:43:35,458 Moni on avannut sen, mutta luulen, että me olemme ainoita elossa olevia - 256 00:43:35,542 --> 00:43:38,292 jotka tietävät laatikon todellisen tarkoituksen. 257 00:43:40,167 --> 00:43:42,667 Se on se, että saa esittää yhden toivomuksen. 258 00:43:42,750 --> 00:43:46,833 Ja jotta se toteutuisi, demoni on päästettävä vapaaksi. 259 00:43:50,167 --> 00:43:53,458 Demoniko toteuttaa toivomuksen? - Niin. 260 00:43:55,125 --> 00:43:59,583 Ja jotta se pääsisi takaisin maailmaamme - 261 00:44:00,667 --> 00:44:02,458 sille on löydettävä kuusi uhria. 262 00:44:05,542 --> 00:44:07,458 Sinä pyysit elämää. 263 00:44:11,083 --> 00:44:18,333 Miksi demonin on saatava tappaa? - Se ottaa uhriensa elämän - 264 00:44:18,417 --> 00:44:24,542 niiden voiman ja sielut... Kaikki siirtyy demonille. 265 00:44:25,292 --> 00:44:29,792 Mutta ennen kaikkea tappaminen auttaa pitämään otetta Didierista. 266 00:44:31,125 --> 00:44:35,208 Didier Dubois. Sen inhimillinen isäntä. 267 00:44:37,708 --> 00:44:40,167 Onko se otus ollut joskus ihminen? 268 00:44:42,958 --> 00:44:45,542 Dubois oli klovni viktoriaanisella ajalla. 269 00:44:47,417 --> 00:44:50,667 Niin kauan kuin hän muisti, häntä olivat vainonneet äänet päässä. 270 00:44:51,875 --> 00:44:55,000 Ne vaativat häntä tappamaan oman perheensä. 271 00:44:55,833 --> 00:44:57,958 Äänet vahvistuivat päivä päivältä. 272 00:45:00,792 --> 00:45:04,458 Jackestemara ottaa ajatuksesi valtaansa. 273 00:45:07,583 --> 00:45:11,208 Se kasvaa inhimillisen isäntänsä sisällä kuin syöpäkasvain. 274 00:45:13,208 --> 00:45:16,625 Lopulta se valtaa kehon täysin. 275 00:45:20,833 --> 00:45:23,917 Dubois yritti manata pois demonin. 276 00:45:30,500 --> 00:45:32,250 Mutta se oli liian myöhäistä. 277 00:45:37,125 --> 00:45:40,583 Se oli jo saanut liian vahvan otteen. 278 00:46:00,333 --> 00:46:04,083 Dubois tiesi, että aikaa oli vähän. 279 00:46:04,167 --> 00:46:07,792 Demoni alkaisi pian käyttää häntä käsittämättömän julmuuden välikappaleena. 280 00:46:10,083 --> 00:46:15,667 Pelastaakseen perheensä ja kaikki hänen tielleen tulevat - 281 00:46:15,750 --> 00:46:19,000 Dubois vaati, että hänet pantaisiin laatikkoon. 282 00:46:21,000 --> 00:46:22,875 Ikuisiksi ajoiksi. 283 00:46:28,292 --> 00:46:30,250 Pettikö joku hänet? 284 00:46:32,333 --> 00:46:34,458 Valmistaja halusi lapsen. 285 00:46:35,542 --> 00:46:37,875 Pojan, jota Jumala ei ollut hänelle suonut 286 00:46:39,833 --> 00:46:44,792 Kun vieteriukko oli saanut Duboisin täysin hallintaansa - 287 00:46:47,042 --> 00:46:49,500 sopimus tehtiin. 288 00:46:53,292 --> 00:46:56,458 Vieteriukko päästettiin vapaaksi. 289 00:46:56,542 --> 00:46:58,583 Se vaari uhrinsa. 290 00:47:03,333 --> 00:47:06,333 Ensimmäinen sopimus demonin kanssa oli täytetty. 291 00:47:08,958 --> 00:47:11,000 Valmistaja palkittiin - 292 00:47:13,042 --> 00:47:14,500 pojalla. 293 00:47:45,000 --> 00:47:47,792 Helppoa tästä ei tule, Edgar. 294 00:47:49,875 --> 00:47:54,708 Mutta suuri palkinto vaatii suurta uhrausta. 295 00:49:11,958 --> 00:49:14,292 Edgar? 296 00:49:14,375 --> 00:49:16,875 Oletko täällä? 297 00:49:16,958 --> 00:49:18,292 Minä täällä. 298 00:49:45,375 --> 00:49:46,958 Edgar? 299 00:50:48,750 --> 00:50:51,542 Et ollut yksin eilen illalla. 300 00:50:55,958 --> 00:50:58,417 Et ole niin varovainen kuin luulet olevasi. 301 00:51:09,500 --> 00:51:14,417 Kun kerroin sinulle, että äitini tekee kuolemaa - 302 00:51:18,083 --> 00:51:20,333 et voinut salata iloasi. 303 00:51:22,125 --> 00:51:26,083 Odotit vain hänen viimeistä elinpäiväänsä. 304 00:51:27,458 --> 00:51:29,625 Eikö niin? 305 00:51:32,417 --> 00:51:34,833 Eikö niin? 306 00:51:38,750 --> 00:51:41,375 Luulin, että sinä olit se oikea. 307 00:51:42,958 --> 00:51:47,250 Jonka kanssa jonain päivänä jakaisin kaiken. 308 00:51:54,875 --> 00:51:57,750 Haluan nyt kuitenkin kiittää sinua. 309 00:51:59,333 --> 00:52:01,667 Sait minut ymmärtämään - 310 00:52:03,167 --> 00:52:09,125 että en oikeastaan tarvitse ketään muuta kuin äitiä. 311 00:52:13,250 --> 00:52:16,667 Ja nyt äiti tulee aina olemaan luonani. 312 00:52:18,375 --> 00:52:20,417 Tapahtuipa sitten mitä tahansa. 313 00:52:24,875 --> 00:52:27,042 Hyvästi, Stacey. 314 00:54:07,875 --> 00:54:08,917 Apua! 315 00:54:16,417 --> 00:54:17,458 Apua! 316 00:54:23,750 --> 00:54:24,792 Auttakaa minua! 317 00:54:36,458 --> 00:54:42,375 Edgar on aina ollut vähän kummallinen. Vähän outo. 318 00:54:42,458 --> 00:54:47,250 Eikö hänellä ole naisystävää? - Hän on ollut monen naisen kanssa. 319 00:54:47,333 --> 00:54:49,792 Mutta aina on tullut jotain tielle. 320 00:54:49,875 --> 00:54:53,417 Vai sanoisinko joku. 321 00:54:54,500 --> 00:54:57,875 Hän rakastuu mutta sitten tämä kuiskaa hänen korvaansa. 322 00:54:59,250 --> 00:55:02,500 Luulen, että rouva Marsdale pelkää joutuvansa korvatuksi. 323 00:55:03,500 --> 00:55:06,792 Näkisitpä hänet humalassa. 324 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Silloin hän on vauhdissa. - Ihanko totta? 325 00:55:09,958 --> 00:55:12,417 Hän on kuin avoin kirja. 326 00:55:12,500 --> 00:55:16,792 Eräänä iltana hän jopa... 327 00:55:16,875 --> 00:55:21,000 Ei, en voi kertoa sitä. - Kerro nyt. 328 00:55:40,875 --> 00:55:43,250 Hyvä on. 329 00:55:43,333 --> 00:55:45,792 Jokin vuosi sitten hän oli tolkuttomassa jurrissa - 330 00:55:46,750 --> 00:55:51,292 ja rupesi kertomaan ajastaan Amerikassa. 331 00:55:51,375 --> 00:55:55,583 Hän oli aivan sekaisin, mutta ei voinut lakata puhumasta. 332 00:55:55,667 --> 00:55:59,708 Hänellä tuntui olevan tarve kerto tarinansa jollekulle. 333 00:56:00,917 --> 00:56:06,667 Edgarin isälläkin oli alkoholiongelma ja hän oli väkivaltainen vaimoaan kohtaan. 334 00:56:08,167 --> 00:56:12,958 Edgarilta paloi yhtenä päivänä pinna. Hän ei jaksanut katsoa sitä enää. 335 00:56:14,833 --> 00:56:22,125 Niinpä hän otti isänsä viinapullon ja löi tätä sillä päähän. 336 00:56:24,958 --> 00:56:28,083 Hän tappoi isänsä. 337 00:56:28,167 --> 00:56:31,250 Hän oli van kahdentoista. 338 00:56:31,333 --> 00:56:36,083 Äiti syytti teosta Edgarin setää ja he pakenivat maasta. 339 00:56:37,750 --> 00:56:43,292 Minusta tuntuu, että äiti ei ikinä anna Edgarin unohtaa mitä hän teki. 340 00:56:43,375 --> 00:56:49,292 Sen näkee Edgarin katseesta. Siitä loistaa halu tehdä äiti onnelliseksi. 341 00:56:51,583 --> 00:56:54,708 Hän vaikka kuolisi sen naisen takia. 342 00:56:56,667 --> 00:56:59,042 Siksi häntä on ihan turha pelätä. 343 00:56:59,125 --> 00:57:03,708 Huolimatta siitä, mitä se käärme haluaa sinun luulevan - 344 00:57:03,792 --> 00:57:06,000 hänellä ei ole minkäänlaista valtaa täällä. 345 00:57:06,792 --> 00:57:11,167 Ei minkäänlaista. 346 00:57:11,250 --> 00:57:13,917 Vain äiti - 347 00:57:15,625 --> 00:57:18,167 määrää täällä. 348 00:57:18,250 --> 00:57:25,167 Älä kerro tätä kenellekään. Lupasin hänelle olla kertomatta. 349 00:57:25,250 --> 00:57:30,250 Hän ihan rukoili minua. - Ai että rukoili? 350 00:57:30,333 --> 00:57:35,208 Hän oli kontallaan tuossa missä sinä istut. 351 00:59:09,875 --> 00:59:10,958 Apua! 352 01:01:48,083 --> 01:01:50,375 'Rakastan sinua.' 353 01:01:55,000 --> 01:01:58,542 'Rakastan sinua. Tulen kotiin.' 354 01:02:02,000 --> 01:02:04,542 'Ei lähetetty.' 355 01:02:41,375 --> 01:02:44,125 Auttakaa! Apua! - Amy? 356 01:02:47,625 --> 01:02:50,458 Amy? Amy! 357 01:02:50,542 --> 01:02:53,625 Amy, mitä on tapahtunut? Sano jotain. 358 01:02:57,417 --> 01:02:59,958 Ei mitään hätää. 359 01:03:19,958 --> 01:03:21,417 Miten voit? 360 01:03:24,000 --> 01:03:26,167 Ajattelin, että tästä olisi apua. 361 01:03:46,208 --> 01:03:48,750 Haluan kotiin, Edgar. 362 01:03:50,917 --> 01:03:53,167 Haluan lähteä tänään. 363 01:03:58,500 --> 01:04:00,375 Mitä yöllä tapahtui? 364 01:04:05,250 --> 01:04:08,833 En tiedä miten... 365 01:04:08,917 --> 01:04:11,083 Kerro vain mitä ajattelet. 366 01:04:16,208 --> 01:04:18,542 Etkö halua kertoa minulle? 367 01:04:21,875 --> 01:04:24,833 Pelkään että luulisit minua hulluksi. 368 01:04:31,000 --> 01:04:32,917 Kokeile. 369 01:04:37,792 --> 01:04:40,042 Eilen illalla - 370 01:04:43,375 --> 01:04:44,417 minä näin... 371 01:04:46,250 --> 01:04:48,083 Mitä sinä näit? 372 01:04:53,292 --> 01:04:55,875 En ole ikinä ennen nähnyt sellaista. 373 01:04:57,875 --> 01:05:02,083 Mikä se sitten olikin se ei ollut inhimillinen. 374 01:05:04,125 --> 01:05:08,042 Se oli jonkinlainen olento. 375 01:05:12,083 --> 01:05:14,875 En minä puhu palturia. 376 01:05:21,167 --> 01:05:22,875 Sinä et usko minua. 377 01:05:24,792 --> 01:05:27,167 Tuota... - Niin mitä? 378 01:05:27,250 --> 01:05:31,542 Se ei ole loogista, Amy. - Tiedän mitä näin. 379 01:05:36,000 --> 01:05:38,083 Oletko varma? 380 01:05:42,458 --> 01:05:44,167 Minä... 381 01:05:45,042 --> 01:05:48,708 Kuulehan. Pidä vapaapäivä tänään. 382 01:05:49,833 --> 01:05:54,583 Pidä koko loppuviikko vapaata. Janet ja minä pärjäämme kyllä. 383 01:05:54,667 --> 01:05:57,583 Olen varma, että lepo tekee sinulle hyvää. 384 01:05:57,667 --> 01:06:01,417 Tohtori Clarke on tulossa. Hän on hyvä mies. 385 01:06:01,500 --> 01:06:04,542 Hän on ollut meille siunaus näiden vuosien aikana. 386 01:06:05,583 --> 01:06:08,333 Tee niin kuin hän sanoo, niin lupaan että olet pian kunnossa. 387 01:06:14,958 --> 01:06:18,708 Sillä välin, jos tarvitset jotain... 388 01:06:20,042 --> 01:06:22,292 Ihan mitä tahansa - 389 01:06:23,375 --> 01:06:25,917 niin huuda vain. 390 01:06:35,792 --> 01:06:38,542 Olet hyvissä käsissä täällä, Amy. 391 01:06:41,125 --> 01:06:44,708 Turvallisempaa paikkaa ei ole. 392 01:07:13,750 --> 01:07:15,417 No niin. 393 01:07:17,458 --> 01:07:20,000 Käytätkö mitään lääkettä? - En. 394 01:07:21,292 --> 01:07:24,458 Vaikea kysymys. En tietenkään tuomitse sinua. 395 01:07:24,542 --> 01:07:28,708 Oletko ottanut mitään mitä ei olisi pitänyt kuluneen 24 tunnin aikana? 396 01:07:29,542 --> 01:07:34,708 Huumeet aiheuttavat hallusinaatioita. - Ei se ollut hallusinaatio. 397 01:07:43,333 --> 01:07:45,417 Määrään sinulle... 398 01:07:54,708 --> 01:07:57,958 Määrään sinulle paljon lepoa. 399 01:07:58,042 --> 01:08:04,125 Anna sinulle käyntikorttini. Siinä on puhelinnumeroni. 400 01:08:05,125 --> 01:08:09,042 Soita, jos tulee muita ongelmia tai huolenaiheita. 401 01:08:10,333 --> 01:08:13,292 Oli vuorokaudenaika tai ongelma sitten mikä tahansa. 402 01:08:26,458 --> 01:08:28,833 Pidä huoli itsestäsi, Amy. 403 01:08:43,750 --> 01:08:46,542 Ethän sinä tehnyt sitä? 404 01:08:55,417 --> 01:08:59,792 Miksi olet alkanut tähän? Se on ihan väärin. 405 01:09:00,625 --> 01:09:03,000 Miksi valehtelet hänelle? - Älä huuda. 406 01:09:06,333 --> 01:09:09,458 Minä kerron Amylle totuuden. 407 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 Sinä et saa pilata sitä. - Pilata mitä? 408 01:09:16,958 --> 01:09:21,042 Sano yksikin syy, miksi minun ei pitäisi kertoa hänelle totuutta. 409 01:09:22,875 --> 01:09:25,167 Sinuna en tekisi sitä. 410 01:09:27,708 --> 01:09:29,750 Luuletko, että pelkään sinua? 411 01:09:32,833 --> 01:09:36,542 En... Et sinä minua pelkää. 412 01:09:39,792 --> 01:09:42,833 Mutta sinun pitäisi pelätä. 413 01:09:42,917 --> 01:09:44,917 Ai että pitäisi. 414 01:09:46,708 --> 01:09:48,167 Mitä pitäisi pelätä? 415 01:09:54,583 --> 01:09:57,042 Kunpa vain tietäisit. 416 01:10:06,750 --> 01:10:09,208 Älä enää ikinä ota yhteyttä minuun. 417 01:10:38,542 --> 01:10:40,625 Portti auki! 418 01:10:43,875 --> 01:10:45,958 Edgar, avaa tämä hiton portti! 419 01:11:01,125 --> 01:11:05,000 Luuletko, että voit pitää minutkin täällä? 420 01:11:24,208 --> 01:11:25,583 Edgar! 421 01:11:25,667 --> 01:11:28,833 Päästä minut ulos. Edgar! Päästä minut ulos! 422 01:12:32,958 --> 01:12:36,250 Hankkiuduin eroon hänen autostaan. 423 01:12:36,333 --> 01:12:38,500 Hän olisi kertonut jollekulle. 424 01:12:41,292 --> 01:12:47,083 Joku tietää että hän kävi täällä. Tämä pitää nyt hoitaa nopeasti. 425 01:12:47,167 --> 01:12:49,708 Kartano on lukittu. 426 01:12:50,625 --> 01:12:51,875 Se tapahtuu - 427 01:12:53,042 --> 01:12:55,000 tänä iltana. 428 01:13:07,708 --> 01:13:09,833 Mikä hätänä? 429 01:13:11,625 --> 01:13:14,792 Lääkäri antoi sinulle lääkettä, eikö niin? 430 01:13:14,875 --> 01:13:16,583 Ei antanut. 431 01:13:18,125 --> 01:13:23,458 Hän kyllä oli antaa, mutta muutti mielensä sitten. 432 01:13:25,208 --> 01:13:28,458 Kuulin jotain, mitä ei ollut tarkoitus kuulla. 433 01:13:29,667 --> 01:13:33,042 En kuullut tarkalleen mitä se sanoivat, mutta... 434 01:13:34,667 --> 01:13:38,042 Edgar antoi lääkärille rahaa. 435 01:13:38,125 --> 01:13:40,000 Sitä oli paljon. 436 01:13:43,167 --> 01:13:46,583 Kuin hänelle olisi maksettu siitä, että hän antaisi sinulle jotakin. 437 01:13:46,667 --> 01:13:47,875 Antaisi mitä? 438 01:13:58,333 --> 01:14:00,083 Maksoiko hän pillerien antamisesta? 439 01:14:00,167 --> 01:14:06,417 Lääkäri oli ensin sitä vastaan mutta raha muutti kaiken. 440 01:14:06,500 --> 01:14:13,000 Miksi hänen olisi pitänyt niin tehdä? - Täällä tapahtuu jotain merkillistä. 441 01:14:13,083 --> 01:14:16,542 Katso. Se puuttuu. 442 01:14:16,625 --> 01:14:20,000 Mikä puuttuu? - Portin avain. Se on poissa. 443 01:14:20,083 --> 01:14:23,250 Edgar on ottanut sen. - Miksi hän olisi sen ottanut? 444 01:14:23,333 --> 01:14:28,833 Sanoin että haluan kotiin. Edgar ei sallinut sitä. Hän on lukinnut portin. 445 01:14:29,750 --> 01:14:31,917 Mikä sen muuten voisi selittää? 446 01:14:39,000 --> 01:14:40,875 Et tiedä, ethän? 447 01:14:46,542 --> 01:14:52,167 Olen tehnyt päätökseni. Aion löytää avaimen ja lähden sitten. 448 01:14:53,417 --> 01:14:55,167 Tuletko mukaan? 449 01:15:49,958 --> 01:15:52,250 Ajattele, Janet, ajattele. 450 01:15:52,333 --> 01:15:54,500 Minne sinä piilottaisit avaimen? 451 01:18:59,125 --> 01:19:04,000 'Älä luota häneen. Lähde.' 452 01:19:08,125 --> 01:19:12,958 Thomas Walters, näyttelijä 453 01:19:29,333 --> 01:19:30,917 Edgar, minä rukoilen. 454 01:19:32,833 --> 01:19:38,667 Ole kiltti ja auta minua. Auta minua! 455 01:19:41,958 --> 01:19:43,500 Hyvä mies, auta minua. 456 01:19:45,917 --> 01:19:46,958 Kuka - 457 01:19:47,875 --> 01:19:49,417 rukoilee - 458 01:19:49,500 --> 01:19:50,625 nyt? 459 01:19:50,708 --> 01:19:52,458 Ei, ei! 460 01:19:55,542 --> 01:19:56,833 Vastaa! 461 01:20:46,625 --> 01:20:48,333 Janet? 462 01:21:15,958 --> 01:21:17,583 Janet? 463 01:21:31,417 --> 01:21:33,083 Janet? 464 01:21:47,083 --> 01:21:48,750 Amy? 465 01:22:01,917 --> 01:22:03,583 Amy? 466 01:22:10,958 --> 01:22:13,208 Ei. 467 01:22:13,292 --> 01:22:14,875 Avaa ovi. 468 01:22:14,958 --> 01:22:16,458 Avaa ovi ja heti. 469 01:22:18,625 --> 01:22:20,083 Avaa ovi. 470 01:22:21,667 --> 01:22:24,458 Avaa ovi. 471 01:23:03,125 --> 01:23:09,583 Ihan turha panna hanttiin, Amy. Et sinä voi mitään tehdä. 472 01:23:45,875 --> 01:23:49,125 Demonin on oltava se, joka tappaa sinut. 473 01:24:29,750 --> 01:24:30,792 Äiti! 474 01:25:01,750 --> 01:25:04,125 Ei. 475 01:25:05,875 --> 01:25:06,917 Ei! 476 01:26:15,500 --> 01:26:16,542 Apua! 477 01:26:28,625 --> 01:26:30,333 No! 478 01:26:30,417 --> 01:26:32,583 Nopeasti nyt. 479 01:26:32,667 --> 01:26:33,708 Kamoon. 480 01:26:35,208 --> 01:26:37,583 Ei, ei, ei... 481 01:26:37,667 --> 01:26:38,792 Äiti, älä. 482 01:26:38,875 --> 01:26:41,625 Äiti älä, minä pyydän. 483 01:26:43,292 --> 01:26:44,833 Ei. 484 01:26:49,958 --> 01:26:54,042 Nopeasti. 485 01:26:54,125 --> 01:26:57,000 Toimi. 486 01:26:57,083 --> 01:26:59,417 Toimi. 487 01:26:59,500 --> 01:27:01,083 Toimi. 488 01:28:01,333 --> 01:28:03,417 Anteeksi, äiti. 489 01:28:11,875 --> 01:28:12,917 Minä petin sinut. 490 01:28:35,583 --> 01:28:38,042 Haluan vain nähdä sinun hymyilevän taas. 491 01:28:48,958 --> 01:28:51,083 Apua! 492 01:29:10,917 --> 01:29:13,458 Ja sinä hymyilet vielä. 493 01:29:14,375 --> 01:29:17,250 Vaikka en olisi täällä näkemässä sitä. 494 01:29:22,458 --> 01:29:26,833 Elämä ilman sinua ei ole elämää. 495 01:29:37,958 --> 01:29:40,083 Olemme nyt sujut... 496 01:29:41,458 --> 01:29:43,042 äiti.