1
00:00:24,504 --> 00:00:27,036
Vjerujem da novac stiže.
2
00:00:43,222 --> 00:00:45,253
Evo ga.
3
00:00:45,996 --> 00:00:49,105
Najstariji Jack in the box,
4
00:00:49,605 --> 00:00:51,644
koji je pronađen.
5
00:00:53,293 --> 00:00:56,816
Originalni Jack in the box.
6
00:01:00,613 --> 00:01:03,907
Vjerujem da je to taj koju ste tražili.
7
00:01:04,894 --> 00:01:06,901
Da.
8
00:01:08,613 --> 00:01:10,628
To je taj.
9
00:01:15,795 --> 00:01:18,678
Nije bilo lako pronaći.
10
00:01:19,943 --> 00:01:23,763
Ova kutija je povezana s ubojstvom
prije nekoliko godina.
11
00:01:24,274 --> 00:01:29,883
Neki luđak u Hawthornu povisio
je cijenu na crnom tržištu do krova
12
00:01:30,071 --> 00:01:32,118
s pričama o duhovima.
13
00:01:32,966 --> 00:01:39,708
Neki poremećeni skupljači voljeli
bi se dočepati ovoga.
14
00:01:40,871 --> 00:01:46,214
Srećom, nikome od njih džep
nije dubok kao vaš.
15
00:01:52,695 --> 00:01:56,898
Ovo će biti lijepi dodatak
kolekciji starih igračaka.
16
00:01:58,062 --> 00:02:00,569
Bit će ponos.
17
00:02:07,629 --> 00:02:12,441
Gospodine, Huxley. Mogu li vas
zamoliti da ne pušite ovdje?
18
00:02:12,559 --> 00:02:14,989
Možeš tražiti koliko hoćeš,
19
00:02:15,176 --> 00:02:17,762
ali ne primam naredbe od posluge.
20
00:02:18,418 --> 00:02:20,614
Učinite kako je rekao.
21
00:02:21,527 --> 00:02:25,690
Ili će ta aktovka postati puno lakša.
22
00:02:37,351 --> 00:02:39,359
Nisam sluga.
23
00:02:41,711 --> 00:02:43,781
Mene ste zavarali.
24
00:02:54,337 --> 00:02:56,931
Dobit će što zaslužuje.
25
00:03:04,264 --> 00:03:07,077
Stavit ću ovo u izlog. -Ostavi.
26
00:03:09,483 --> 00:03:11,999
Želim biti sama.
27
00:03:14,671 --> 00:03:17,656
U redu. Odnijet ću to ujutro.
28
00:03:19,031 --> 00:03:21,039
Trebaš li nešto?
29
00:03:21,531 --> 00:03:23,538
Laku noć.
30
00:03:24,117 --> 00:03:26,195
Laku noć.
31
00:03:29,228 --> 00:03:31,392
Lijepo spavaj, majko.
32
00:04:26,219 --> 00:04:29,516
Ključevi.
33
00:04:42,014 --> 00:04:44,068
ŽIVOT
34
00:06:55,316 --> 00:07:00,316
JACK IN THE BOX
BUĐENJE
35
00:07:54,786 --> 00:07:57,505
Kakav prizor. Zar ne?
36
00:07:58,653 --> 00:08:00,708
Svakako, jest.
37
00:08:16,644 --> 00:08:19,925
Uvijek im treba vremena dok
ne otvore ova stara vrata.
38
00:08:20,472 --> 00:08:22,777
Brže bi provalili bi u Fort Knox.
39
00:08:42,534 --> 00:08:44,565
Eto ga.
40
00:09:27,764 --> 00:09:29,827
Dobro došli, Amy.
41
00:09:30,858 --> 00:09:32,873
Hvala.
42
00:09:32,924 --> 00:09:35,810
Vi ste sigurno Edgar. Drago mi je.
43
00:09:35,991 --> 00:09:39,303
Ovo mjesto je nevjerojatno.
44
00:09:39,936 --> 00:09:41,975
Stvarno je.
45
00:09:42,138 --> 00:09:44,279
Često zaboravim koliko smo sretni.
46
00:09:44,330 --> 00:09:47,490
Ovo je bio dom majci i
meni preko 20 godina.
47
00:09:47,974 --> 00:09:50,583
Nisam naviknuta na raskoš.
48
00:09:50,990 --> 00:09:53,123
Nikad nije štedila.
49
00:09:53,193 --> 00:09:57,107
Je li tvoja majka ovdje? Htjela
bih joj zahvaliti na prilici.
50
00:10:02,127 --> 00:10:04,416
Ne želi da je se ometa.
51
00:10:04,774 --> 00:10:07,204
Već je dugo vezana za krevet.
52
00:10:08,173 --> 00:10:10,181
To je grozno.
53
00:10:10,369 --> 00:10:14,111
Ima osteosarkom. Rak kostiju.
54
00:10:14,908 --> 00:10:17,626
Bol koju osjeti svakim pokretom je...
55
00:10:18,252 --> 00:10:20,814
Ne bih to poželio ni
najgorem neprijatelju.
56
00:10:21,455 --> 00:10:24,095
Posjetio ju je svaki doktor, svaki...
57
00:10:24,259 --> 00:10:26,579
stručnjak kojeg smo mogli pronaći.
58
00:10:29,111 --> 00:10:31,501
Dali su joj otprilike 6 mjeseci života.
59
00:10:31,603 --> 00:10:33,650
Prije 5 mjeseci.
60
00:10:39,407 --> 00:10:41,438
Ali neću odustati od nje.
61
00:10:41,625 --> 00:10:43,633
Ona je borac.
62
00:10:49,067 --> 00:10:52,941
Oprostite. Gdje su mi
maniri? Molim, uđite.
63
00:10:59,647 --> 00:11:03,717
Tvoje dužnosti su generalno održavanje.
64
00:11:03,805 --> 00:11:08,688
Uglavnom čišćenje i glačanje. Svako
jutro dat ću vam zadatak za cijeli dan.
65
00:11:08,757 --> 00:11:12,990
Vaša soba je na prvom katu.
Sobu dijelite sa Janet i Frankom.
66
00:11:13,072 --> 00:11:15,444
Majka i ja smo na zadnjem katu.
67
00:11:15,662 --> 00:11:20,209
Ne naplaćujemo za sobu ili za obrok.
68
00:11:20,561 --> 00:11:23,498
Tretirani ste na načine
kao jedna iz obitelji.
69
00:11:24,764 --> 00:11:28,381
Sve što tražimo zauzvrat je da se
držite naših pravila. Strogo.
70
00:11:31,996 --> 00:11:34,003
Pročitajte.
71
00:11:35,589 --> 00:11:39,120
Mislim da ćete se složiti da je
isplata poprilično pristojna.
72
00:11:42,561 --> 00:11:44,569
Poprilično?
73
00:11:49,046 --> 00:11:51,374
Policijski sat u 21 sat?
74
00:11:51,851 --> 00:11:54,984
Nitko ne ulazi ili ulazi od 21 sati.
75
00:11:55,601 --> 00:11:58,882
Mislim da nećeš moći preko
tog trometarskog zida,
76
00:11:58,933 --> 00:12:02,468
stoga vas molim da budete na
ovoj strani zida u suton
77
00:12:02,519 --> 00:12:04,578
i nećete imati problema.
78
00:12:10,984 --> 00:12:13,007
Onda?
79
00:12:29,072 --> 00:12:31,470
Dobro došla na Rosewood Manor.
80
00:12:41,160 --> 00:12:44,089
Dobro jutro, majko. O, moj Bože! Maj...
81
00:12:50,847 --> 00:12:53,315
G. Huxley je mrtav.
82
00:12:54,488 --> 00:12:57,128
Kako? Tko je to učinio?
83
00:12:59,136 --> 00:13:02,316
Ova kutija, Edgar...
84
00:13:03,324 --> 00:13:05,847
Nije ono što ti misliš.
85
00:13:06,902 --> 00:13:11,730
Napravljena je da zadrži nešto
što nije s ovoga svijeta.
86
00:13:14,011 --> 00:13:16,026
Demona.
87
00:13:17,550 --> 00:13:19,644
Otvaranjem kutije
88
00:13:20,308 --> 00:13:22,371
pustila sam ga.
89
00:13:22,871 --> 00:13:25,238
A kada dobije što želi,
90
00:13:25,289 --> 00:13:29,332
može me osloboditi moje bolesti.
91
00:13:29,394 --> 00:13:31,792
Opet ću biti zdrava.
92
00:13:33,832 --> 00:13:35,839
Što želi?
93
00:13:37,145 --> 00:13:39,199
Šest žrtava.
94
00:13:40,137 --> 00:13:42,566
A ja ću živjeti.
95
00:13:46,223 --> 00:13:50,089
Ovo je bolesno.
96
00:13:50,418 --> 00:13:54,792
Trebam tvoju pomoć, Edgar.
97
00:13:55,801 --> 00:13:58,629
Neka posluga ne napušta posjed.
98
00:13:58,680 --> 00:14:03,324
Moraš ih zadržati pod svaku cijenu.
99
00:14:03,559 --> 00:14:05,598
Da bi umrli?
100
00:14:05,691 --> 00:14:08,895
Potrebno je još pet žrtava.
101
00:14:10,770 --> 00:14:13,332
Moraš ih dovesti još.
102
00:14:14,980 --> 00:14:17,363
Nisam siguran da ja to mogu.
103
00:14:18,441 --> 00:14:21,520
I prije smo postigli nemoguće.
104
00:14:23,113 --> 00:14:25,887
Jači si nego što misliš.
105
00:14:29,612 --> 00:14:32,002
Hoćeš li mi pomoći, Edgar?
106
00:14:42,151 --> 00:14:44,291
Naravno, da hoću.
107
00:14:48,713 --> 00:14:50,721
Znaš to.
108
00:15:32,776 --> 00:15:34,814
Ima li koga?
109
00:15:42,917 --> 00:15:44,932
Moraš mi pomoći.
110
00:15:46,534 --> 00:15:48,549
G. Huxley?
111
00:16:16,358 --> 00:16:18,749
Moraš me izvući odavde.
112
00:16:18,803 --> 00:16:21,709
Preklinjem te, smiluj mi se.
113
00:17:17,536 --> 00:17:19,755
Otvori kutiju, Edgar.
114
00:17:23,644 --> 00:17:26,026
Zašto bih ti pomogao?
115
00:17:26,128 --> 00:17:30,089
Smiluj mi se. Preklinjem te,
smiluj mi se.
116
00:17:31,081 --> 00:17:34,815
Pusti me van, Edgar. Odmah!
117
00:17:54,910 --> 00:17:56,941
Pusti me van!
118
00:18:03,363 --> 00:18:07,167
Ne otvara se! -Pusti me van!
119
00:18:32,175 --> 00:18:36,902
Jesi li stigla sigurno? Javi mi da si
dobro. Samo te želim čuti. Žao mi je.
120
00:18:52,962 --> 00:18:58,688
Osoba koju ste nazvali nedostupna je.
Molim, ostavite poruku nakon...
121
00:19:05,349 --> 00:19:07,364
Ma daj.
122
00:19:19,054 --> 00:19:21,507
Samo ta vaza je koštala oko 1000.
123
00:19:22,436 --> 00:19:24,593
Ne brini. Reći ću Edgaru da sam ja.
124
00:19:24,644 --> 00:19:28,296
Predugo sam ovdje da bi
me sada izbacili. -Hvala.
125
00:19:28,827 --> 00:19:31,999
Ja sam Janet. I ja sam kućna pomoćnica.
126
00:19:32,287 --> 00:19:34,631
Frank. Ja sam kuhar.
127
00:19:34,904 --> 00:19:37,052
Drago mi je što sam vas upoznala.
128
00:19:37,107 --> 00:19:39,443
Sve je u redu?
129
00:19:40,256 --> 00:19:42,615
Da. Za sada.
130
00:19:43,201 --> 00:19:49,279
Gdje je kućni telefon? Nema
signala, a htjela bih nazvati.
131
00:19:49,982 --> 00:19:52,333
Što?
132
00:19:52,592 --> 00:19:54,599
Nema telefona.
133
00:19:54,896 --> 00:19:57,794
I iskreno, sretno sa signalom.
134
00:19:58,084 --> 00:20:00,115
Pokušao sam puno puta.
135
00:20:00,295 --> 00:20:02,732
Moram nazvati dečka.
136
00:20:02,803 --> 00:20:05,107
Pa, bivšeg.
137
00:20:05,560 --> 00:20:09,271
Imaju li računalo? Mogla
bih poslati e-poruku. -Ne.
138
00:20:12,598 --> 00:20:14,606
Nema ni interneta?
139
00:20:14,657 --> 00:20:17,106
Dobro došla u 1800-te.
140
00:20:20,998 --> 00:20:23,217
Daleko od očiju, daleko od srca.
141
00:20:23,780 --> 00:20:25,850
Sreća u nesreći.
142
00:20:27,553 --> 00:20:29,569
Vjeruj mi.
143
00:20:30,217 --> 00:20:32,241
Šah.
144
00:20:35,881 --> 00:20:39,232
O, daj. Stjerao sam te u kut. Gotovo je.
145
00:20:43,619 --> 00:20:45,705
Mogu li ja probati?
146
00:20:47,939 --> 00:20:51,618
Molim te. Nisam dobra u šahu.
147
00:20:52,369 --> 00:20:54,689
Da te vidimo, gradska curo.
148
00:21:19,482 --> 00:21:22,630
Bježat ćeš po ploči cijelu noć, zar ne?
149
00:21:24,037 --> 00:21:27,810
Da budem iskren, nisi mi izgledala
kao igračica šaha. -Zašto?
150
00:21:28,544 --> 00:21:31,513
Ne srećemo puno atraktivnih igrača šaha.
151
00:21:32,240 --> 00:21:34,247
Hvala.
152
00:21:35,771 --> 00:21:39,599
Nije bilo drugoga nego igrati igre,
odrastajući u sirotištu.
153
00:21:41,333 --> 00:21:45,622
Kada sam počela pobjeđivati odrasle,
ljude dvostruko starije od mene,
154
00:21:45,677 --> 00:21:48,895
počela sam vjerovati da
mogu smisliti plan bijega.
155
00:21:49,169 --> 00:21:51,537
Pobjegla si iz sirotišta?
156
00:21:52,099 --> 00:21:54,380
Vratila sam se drugoga dana.
157
00:21:55,693 --> 00:21:59,708
Zašto? -Morala sam si dokazati da mogu.
158
00:22:00,115 --> 00:22:03,943
Od tada se nisam bojala
gdje ću završiti.
159
00:22:05,753 --> 00:22:11,472
Uzela sam si za pravo, znajući
da ću dospjeti u lošu obitelj,
160
00:22:13,832 --> 00:22:15,996
da se mogu izvući iz svega.
161
00:22:18,355 --> 00:22:20,433
Šah-mat.
162
00:22:26,293 --> 00:22:28,301
To!
163
00:22:28,769 --> 00:22:31,574
Mislim da će se ona
dobro uklopiti ovdje.
164
00:22:31,996 --> 00:22:34,019
Ne misliš li?
165
00:22:48,740 --> 00:22:51,575
Hajde! -Stišaj se.
166
00:23:06,979 --> 00:23:09,682
Mrzim te škripave podove.
167
00:23:14,712 --> 00:23:18,275
Jesi li siguran da nas nisu vidjeli?
-Jesam, siguran sam.
168
00:24:00,229 --> 00:24:02,338
Tako si paranoična.
169
00:24:03,604 --> 00:24:05,878
I ti si se dobro uplašio.
170
00:24:05,929 --> 00:24:08,127
Mene se ne može uplašiti.
171
00:24:08,182 --> 00:24:10,182
Lažljivac.
172
00:24:20,850 --> 00:24:22,874
Frank?
173
00:24:22,946 --> 00:24:25,211
Što? -Ne mogu ovo.
174
00:24:26,063 --> 00:24:28,500
Žao mi je. Previše razmišljam.
175
00:24:33,203 --> 00:24:35,218
Dobro.
176
00:24:35,290 --> 00:24:38,000
Žao mi je. -Da.
177
00:24:40,907 --> 00:24:43,000
Da.
178
00:25:15,588 --> 00:25:17,658
Vrlo smiješno, Janet.
179
00:25:21,783 --> 00:25:23,806
Otvori vrata.
180
00:25:31,744 --> 00:25:35,329
U redu. Ovo nije smiješno. Otvori vrata.
181
00:25:55,314 --> 00:25:57,486
Janet, otvori vrata.
182
00:26:02,877 --> 00:26:05,838
Zaboga, znaš da sam klaustrofobičan!
183
00:26:06,041 --> 00:26:08,821
Otvori vrata! Janet!
184
00:26:50,010 --> 00:26:52,088
Upomoć!
185
00:27:03,647 --> 00:27:07,686
Ne mogu ovo.
186
00:27:08,835 --> 00:27:10,960
Ne mogu ovo, ne...
187
00:27:27,858 --> 00:27:29,890
Ne mogu ovo.
188
00:27:33,155 --> 00:27:35,311
Moram razgovarati s tobom!
189
00:27:35,655 --> 00:27:38,280
Majko! Daj da ti pomognem. -Ne.
190
00:27:39,686 --> 00:27:41,710
Mogu ja to.
191
00:27:42,421 --> 00:27:44,436
Štap.
192
00:27:51,179 --> 00:27:53,249
Kako to može biti?
193
00:27:53,522 --> 00:27:56,116
Ubio je opet, nije li?
194
00:27:56,702 --> 00:27:58,726
Frank je mrtav.
195
00:27:59,796 --> 00:28:05,194
Svakom smrću demon povećava snagu.
196
00:28:05,655 --> 00:28:08,569
A kako jača...
197
00:28:08,726 --> 00:28:10,920
S njim i ti.
198
00:28:11,796 --> 00:28:13,998
Korak sam bliže.
199
00:28:20,241 --> 00:28:22,397
Imaj strpljenja. -Da.
200
00:28:28,194 --> 00:28:30,998
Nećeš me iznevjeriti, zar ne, Edgar?
201
00:28:35,811 --> 00:28:40,178
Demon mora nastaviti da dobije što želi.
202
00:28:42,791 --> 00:28:45,033
Ići ćemo do kraja s ovime.
203
00:28:45,682 --> 00:28:47,721
Zajedno.
204
00:28:49,922 --> 00:28:52,946
Neću se smiriti dok ne ubije još četvero.
205
00:28:55,438 --> 00:28:57,797
Što god treba, majko.
206
00:28:58,805 --> 00:29:00,875
Živjet ćeš.
207
00:29:02,610 --> 00:29:04,672
Obećavam.
208
00:29:42,536 --> 00:29:44,770
Trebao si javiti da dolaziš.
209
00:29:48,881 --> 00:29:50,889
Uvijek to nosiš?
210
00:29:53,498 --> 00:29:55,506
Nosim što?
211
00:29:55,933 --> 00:30:00,503
Taj parfem. Kupio sam ti
ga za posebne prilike.
212
00:30:02,355 --> 00:30:05,300
Edgar, vidjet ćemo se sutra. Dobro?
213
00:30:05,620 --> 00:30:07,847
Moram razgovarati s tobom.
214
00:30:08,894 --> 00:30:11,143
Moram ti reći nešto.
215
00:30:11,194 --> 00:30:14,604
Ubija me što to držim
samo za sebe. Molim te.
216
00:30:28,504 --> 00:30:31,808
Mislim da trebaš potražiti
stručnu pomoć.
217
00:30:33,433 --> 00:30:35,933
Nisam te vidjela ovakvoga.
218
00:30:37,513 --> 00:30:39,583
Bio si sretan
219
00:30:40,685 --> 00:30:42,732
i pun života.
220
00:30:45,154 --> 00:30:47,341
Želim tog Edgara.
221
00:30:48,435 --> 00:30:50,458
Mog Edgara.
222
00:30:52,333 --> 00:30:54,802
Ne ovakvog kakav si zbog nje.
223
00:30:56,287 --> 00:30:58,318
Kako to misliš?
224
00:30:59,201 --> 00:31:03,825
Ne pokušavam te uzrujati.
-Kako to misliš?
225
00:31:14,907 --> 00:31:18,266
Ne sviđa mi se kako se tvoja
majka ponaša prema tebi.
226
00:31:18,954 --> 00:31:23,501
Proveo si puno vremena
brineći se za nju u zadnje vrijeme.
227
00:31:24,891 --> 00:31:26,969
Promijenio si se.
228
00:31:28,391 --> 00:31:31,274
Što si više uz nju...
229
00:31:32,594 --> 00:31:35,321
Postao si netko drugi.
230
00:31:35,372 --> 00:31:38,126
Odrekla se svega zbog mene.
231
00:31:41,323 --> 00:31:44,916
Da je policiji rekla što sam učinio,
232
00:31:47,643 --> 00:31:49,994
život bi mi bio završen,
233
00:31:50,979 --> 00:31:53,206
prije nego je čak i započeo.
234
00:31:56,245 --> 00:31:58,401
Vječno sam joj dužan.
235
00:32:05,279 --> 00:32:09,809
Gledaj, mislim da bismo
mogli popiti šalicu čaja.
236
00:32:51,682 --> 00:32:54,682
IZBRISANA PORUKA
237
00:33:08,298 --> 00:33:10,368
Posao
238
00:33:15,283 --> 00:33:17,439
Već ti nedostajem?
239
00:33:21,900 --> 00:33:23,939
Halo?
240
00:33:35,375 --> 00:33:39,594
Propustit ću tvoj poziv. Frank.
241
00:36:03,107 --> 00:36:05,138
Frank?
242
00:36:23,732 --> 00:36:26,404
Stvarno kasniš. Skoro je 7:30.
243
00:36:31,060 --> 00:36:33,169
Frank nije ovdje.
244
00:36:36,404 --> 00:36:38,708
Sinoć je napustio posjed.
245
00:36:39,951 --> 00:36:42,692
Sam ću majci pripremiti doručak.
246
00:38:29,766 --> 00:38:33,125
Tvoje lice. -Nije bilo smiješno.
247
00:38:33,176 --> 00:38:35,977
Samo te održavam budnom.
248
00:38:39,461 --> 00:38:41,813
Koji vrag je to?
249
00:38:41,868 --> 00:38:45,258
Neka vrsta antiknog Jacka in the box.
250
00:38:45,797 --> 00:38:50,414
To je novo. Olga je uvijek
voljela skupljati čudne stvari.
251
00:38:51,243 --> 00:38:53,578
Ne liči baš na nešto, zar ne?
252
00:38:54,446 --> 00:38:56,711
Pogledaj te oči.
253
00:39:00,313 --> 00:39:02,430
Žao mi je. Dobro?
254
00:39:02,493 --> 00:39:05,633
Ne bih to učinila da sam
znala da ti toliko smeta.
255
00:39:08,094 --> 00:39:11,828
Pretpostavljam da ti je
Edgar rekao za Franka?
256
00:39:15,942 --> 00:39:17,997
Da.
257
00:39:18,240 --> 00:39:21,317
Da, probudila sam se i vidjela
poruku ispred vrata.
258
00:39:22,568 --> 00:39:25,005
Rekao je da će mu nedostajati dom.
259
00:39:25,294 --> 00:39:27,873
Govorio ti je da će otići?
260
00:39:33,355 --> 00:39:35,901
Razgovarali smo o odlasku svaki dan.
261
00:39:37,035 --> 00:39:39,394
Ali trebali smo to učiniti zajedno.
262
00:39:40,261 --> 00:39:42,519
Započeli bismo posao
263
00:39:43,066 --> 00:39:45,816
i nadala sam se, obitelj.
264
00:39:49,371 --> 00:39:51,378
Ne razumijem.
265
00:39:52,003 --> 00:39:54,496
Frank je mrzio odlazak doma.
266
00:39:57,082 --> 00:39:59,824
Očito ga nisam poznavala
koliko sam mislila.
267
00:40:02,089 --> 00:40:04,847
Nije ga bilo briga za mene
koliko sam mislila.
268
00:40:07,441 --> 00:40:09,691
Žao mi je, Janet.
269
00:40:11,394 --> 00:40:13,410
Kao što sam rekla.
270
00:40:13,957 --> 00:40:17,315
Daleko od očiju, daleko od srca.
271
00:40:44,770 --> 00:40:47,824
Proždire te krivnja, zar ne?
272
00:40:49,231 --> 00:40:51,856
Na dohvatu čuda smo,
273
00:40:51,918 --> 00:40:54,652
ali te ipak prožima krivnja zbog njih.
274
00:40:54,703 --> 00:40:57,020
Prodavača i kuhara.
275
00:40:57,278 --> 00:40:59,286
Ljudi su.
276
00:40:59,465 --> 00:41:01,527
Meso i krv, kao ti i ja.
277
00:41:01,578 --> 00:41:03,879
Nisu nipošto kao mi.
278
00:41:06,286 --> 00:41:08,801
Što će se dogoditi kada
ih počnu tražiti?
279
00:41:09,231 --> 00:41:11,746
Što će se dogoditi kada dođu ovdje?
280
00:41:11,797 --> 00:41:13,996
Kada sve ovo završi,
281
00:41:14,129 --> 00:41:16,207
počet ćemo iznova.
282
00:41:17,707 --> 00:41:21,613
Negdje daleko odavde, gdje
nas nitko neće pronaći.
283
00:41:23,098 --> 00:41:25,832
Već smo to učinili i opet ćemo.
284
00:41:32,592 --> 00:41:34,694
Ali to nije sve, zar ne?
285
00:41:35,342 --> 00:41:37,928
Dobro sam. -Ne laži mi!
286
00:41:48,292 --> 00:41:51,667
Radi se o toj djevojci s
kojom se viđaš. Je li tako?
287
00:41:52,699 --> 00:41:54,714
Stacey.
288
00:41:56,246 --> 00:41:58,354
Ne želim o tome.
289
00:41:59,464 --> 00:42:04,796
Što god je učinila za tebe, nije dobra
za tebe. Nije ni jedna. -Dosta, majko!
290
00:42:08,266 --> 00:42:12,040
Žao mi je.
291
00:42:21,433 --> 00:42:23,479
Ovo je previše.
292
00:42:36,694 --> 00:42:39,131
Kako si saznala za kutiju?
293
00:42:41,600 --> 00:42:44,560
Kako si saznala za bilo što od ovoga?
294
00:42:46,959 --> 00:42:49,022
Prije mnogo godina,
295
00:42:49,475 --> 00:42:53,193
pronašla sam zapisnik tvorca kutije.
296
00:42:53,795 --> 00:42:57,225
Posvetio je život istraživanju demona.
297
00:42:57,530 --> 00:43:00,975
Kutija je napravljena da zadrži
298
00:43:01,120 --> 00:43:04,917
najjačeg demona kojeg je pronašao.
299
00:43:05,839 --> 00:43:09,409
Jackestemara. -Jackestemara?
300
00:43:11,573 --> 00:43:13,948
"Demon muke."
301
00:43:17,987 --> 00:43:20,519
Ako je kutija napravljena da ga zadrži,
302
00:43:21,870 --> 00:43:24,229
zašto je se može otvoriti?
303
00:43:24,280 --> 00:43:27,534
Zašto joj namjena nije
bila da bude zaključana.
304
00:43:29,120 --> 00:43:31,237
Mnogi su je otvorili,
305
00:43:31,303 --> 00:43:35,303
ali vjerujem da smo jedini
306
00:43:35,592 --> 00:43:38,920
koji znamo pravu namjenu kutije.
307
00:43:40,272 --> 00:43:42,326
Zaželjeti želju.
308
00:43:42,733 --> 00:43:46,998
Želju odobrenu za oslobađanje demona.
309
00:43:50,068 --> 00:43:52,599
Želju koju odobrava demon?
310
00:43:52,787 --> 00:43:54,811
Da.
311
00:43:54,927 --> 00:44:00,576
Nagrada za pristup našem svijetu
312
00:44:00,787 --> 00:44:03,302
kako bi pronašao šest žrtava.
313
00:44:05,592 --> 00:44:07,819
Ti si tražila život.
314
00:44:11,248 --> 00:44:13,748
Zašto demon mora ubijati?
315
00:44:14,983 --> 00:44:17,732
Uzima žrtvin život.
316
00:44:18,553 --> 00:44:21,272
Njihovu snagu, njihovu dušu.
317
00:44:21,647 --> 00:44:24,498
Sve je prenešeno na demona.
318
00:44:25,162 --> 00:44:30,279
Ali ponajviše, ubijanje drži
vlast nad Didierom.
319
00:44:31,279 --> 00:44:33,303
Didier Dubois.
320
00:44:33,686 --> 00:44:35,858
Njegov ljudski domaćin.
321
00:44:37,740 --> 00:44:40,607
Biće je bilo čovjek?
322
00:44:43,272 --> 00:44:46,326
Dubois je bio klaun u
Viktorijanskoj eri.
323
00:44:47,334 --> 00:44:51,365
Koliko se on sjeća,
imao je glasove u glavi.
324
00:44:51,772 --> 00:44:55,381
Zahtijevali su da ubije svoju obitelj.
325
00:44:55,889 --> 00:44:58,701
Postajali su glasniji svakim danom.
326
00:45:00,772 --> 00:45:05,115
Jackestemara kontrolira umove.
327
00:45:07,686 --> 00:45:11,287
Ali raste u svom ljudskom
domaćinu kao tumor.
328
00:45:13,217 --> 00:45:17,490
Naposljetku, preuzimajući
cijelo tijelo.
329
00:45:20,873 --> 00:45:24,701
Dubois je htio istjerati demona.
330
00:45:30,483 --> 00:45:32,576
Ali bilo je prekasno.
331
00:45:37,115 --> 00:45:40,013
Već je bio previše snažan.
332
00:46:00,410 --> 00:46:03,417
Dubois je znao da mu ponestaje vremena.
333
00:46:04,300 --> 00:46:08,620
Demon ga je uskoro koristio da
bi oslobodio nezamislivo zlo.
334
00:46:10,285 --> 00:46:12,886
Da bi spasio živote svoje obitelji
335
00:46:13,152 --> 00:46:15,668
i ostale koji su mu se našli na putu,
336
00:46:15,832 --> 00:46:19,793
Dubois je zahtijevao da
ga se stavi u kutiju.
337
00:46:21,066 --> 00:46:23,136
Zauvijek.
338
00:46:28,230 --> 00:46:30,362
Dubois je izdan?
339
00:46:32,410 --> 00:46:35,066
Tvorac je htio dijete.
340
00:46:35,566 --> 00:46:38,511
Sina kojeg mu Bog nije htio dati.
341
00:46:39,930 --> 00:46:44,906
Kada je dovoljno vremena prošlo za Jacka
da preuzme kontrolu nas Duboisom,
342
00:46:45,075 --> 00:46:47,107
DIJETE
343
00:46:47,158 --> 00:46:49,623
dogovor je sklopljen.
344
00:46:53,344 --> 00:46:55,446
Jack je bio oslobođen.
345
00:46:56,571 --> 00:46:58,680
Uzeo je svoje žrtve.
346
00:47:03,546 --> 00:47:07,007
Prvi dogovor s demonom bio je završen.
347
00:47:09,023 --> 00:47:11,562
Tvorac je bio nagrađen
348
00:47:13,109 --> 00:47:15,117
sinom.
349
00:47:45,173 --> 00:47:48,275
Ovo nikada neće biti lako, Edgar.
350
00:47:50,009 --> 00:47:52,134
Ali velika nagrada
351
00:47:52,470 --> 00:47:55,736
traži veliku žrtvu.
352
00:49:12,019 --> 00:49:14,097
Edgar?
353
00:49:14,386 --> 00:49:16,464
Jesi li ovdje?
354
00:49:16,996 --> 00:49:19,011
Ja sam.
355
00:49:45,280 --> 00:49:47,366
Edgar?
356
00:50:48,729 --> 00:50:51,713
Nisi bila sama prošle noći.
357
00:50:55,930 --> 00:50:58,508
Nisi pažljiva koliko misliš.
358
00:51:09,526 --> 00:51:15,291
Čak i u mojoj depresiji, kada sam ti
rekao da moja majka umire,
359
00:51:18,088 --> 00:51:20,603
nisi mogla sakriti svoju radost.
360
00:51:22,221 --> 00:51:26,705
Odbrojavala si njene posljednje dane.
361
00:51:27,330 --> 00:51:29,346
Zar ne?
362
00:51:32,315 --> 00:51:34,323
Zar ne?
363
00:51:38,731 --> 00:51:40,809
Mislio sam da si ti ta.
364
00:51:42,977 --> 00:51:47,570
Ta s kojom bih jednog dana dijelio sve.
365
00:51:54,684 --> 00:51:57,207
Ali na kraju, želim ti zahvaliti.
366
00:51:59,379 --> 00:52:01,793
Zbog tebe sam shvatio
367
00:52:03,482 --> 00:52:09,209
da je ona sve što zapravo trebam.
368
00:52:13,145 --> 00:52:16,621
Sada će majka uvijek biti tu za mene.
369
00:52:18,465 --> 00:52:20,559
Bez obzira na sve.
370
00:52:24,854 --> 00:52:26,885
Zbogom, Stacey.
371
00:54:07,736 --> 00:54:09,822
Upomoć!
372
00:54:16,377 --> 00:54:18,409
Upomoć!
373
00:54:23,565 --> 00:54:25,643
Neka mi netko pomogne!
374
00:54:36,418 --> 00:54:39,731
Edgar je uvijek bio neobičan.
375
00:54:40,684 --> 00:54:44,270
Pomalo čudan. -Je li ikada imao curu?
376
00:54:44,329 --> 00:54:47,356
Vidjela sam ga s dosta
žena na godinu,
377
00:54:47,426 --> 00:54:49,684
ali uvijek je nešto zasmetalo.
378
00:54:50,004 --> 00:54:52,012
Ili da se izrazim,
379
00:54:52,098 --> 00:54:54,129
netko.
380
00:54:54,301 --> 00:54:58,441
Postane zaluđen, ali ona ga odgovori.
381
00:54:59,270 --> 00:55:02,700
Mislim da se gđa. Marsdale boji
da će biti zamijenjena.
382
00:55:03,676 --> 00:55:06,286
Trebaš ga vidjeti pijanog.
383
00:55:06,918 --> 00:55:09,903
Stvarno oživi. -Stvarno?
384
00:55:10,059 --> 00:55:12,433
Postane otvorena knjiga.
385
00:55:12,676 --> 00:55:14,739
Jedne noći, čak je...
386
00:55:16,674 --> 00:55:19,440
Ne. Ne, ne mogu.
387
00:55:19,491 --> 00:55:21,565
Nastavi.
388
00:55:40,908 --> 00:55:42,955
U redu.
389
00:55:43,361 --> 00:55:46,533
Prije nekoliko godina, totalno se napio
390
00:55:46,815 --> 00:55:50,534
i iznenada mi je počeo govoriti
o svom vremenu u Americi.
391
00:55:51,492 --> 00:55:55,000
Vidjelo se da je bez kontrole,
ali nisam ga mogla zaustaviti.
392
00:55:55,265 --> 00:55:59,577
Kao da je morao ispričati priču nekome.
393
00:56:01,039 --> 00:56:03,719
Edgarov otac je, također,
imao problema s pićem.
394
00:56:03,875 --> 00:56:06,711
Često je bio nasilan
prema gđi. Marsdale.
395
00:56:08,242 --> 00:56:10,586
Edgar je rekao da je
jednom samo puknuo.
396
00:56:10,637 --> 00:56:13,818
Nije mogao gledati
mamu kako je tuče.
397
00:56:14,881 --> 00:56:16,889
Pa je...
398
00:56:17,226 --> 00:56:19,390
Uzeo očevu bocu džina
399
00:56:20,742 --> 00:56:22,898
i udario ga po glavi.
400
00:56:24,984 --> 00:56:27,039
Ubio ga je.
401
00:56:28,497 --> 00:56:30,731
Imao je samo 12 godina.
402
00:56:31,434 --> 00:56:34,691
Gđa. Marsdale smjestila je
Edgarovom stricu
403
00:56:34,848 --> 00:56:37,167
i njih dvoje pobjegli su iz države.
404
00:56:37,535 --> 00:56:42,097
Mislim da mu neće dati da zaboravi
što je učinila za njega.
405
00:56:43,354 --> 00:56:48,909
Možeš mu vidjeti u njegovim očima.
Odlučnost da je usreći.
406
00:56:51,713 --> 00:56:55,236
Umro bi za tu ženu.
407
00:56:56,752 --> 00:56:59,260
Zato ga se ne trebaš bojati.
408
00:56:59,370 --> 00:57:03,526
Unatoč što taj crv želi da vjeruješ,
409
00:57:03,885 --> 00:57:06,190
nema moći pored nje.
410
00:57:06,870 --> 00:57:09,307
Nikakve.
411
00:57:11,393 --> 00:57:13,924
Samo majka
412
00:57:15,784 --> 00:57:17,838
ima zadnju riječ.
413
00:57:18,229 --> 00:57:20,510
Ali to ostaje između nas. Dobro?
414
00:57:20,784 --> 00:57:23,823
Obećala sam da neću reći nikome.
415
00:57:25,431 --> 00:57:28,486
Doslovno me je molio.
416
00:57:28,838 --> 00:57:35,023
Molio te? -Da. Bio je koljenima
točno gdje sjediš.
417
00:59:09,789 --> 00:59:11,797
Upomoć!
418
01:01:36,264 --> 01:01:38,802
Samo reci nešto, molim te!
419
01:01:51,578 --> 01:01:53,679
Volim te.
420
01:01:54,788 --> 01:01:56,952
Dolazim kući.
421
01:02:01,905 --> 01:02:04,100
Nije isporučeno.
422
01:02:41,119 --> 01:02:43,790
Upomoć! -Amy?
423
01:02:47,470 --> 01:02:49,517
Amy?
424
01:02:50,381 --> 01:02:53,763
Amy, što se dogodilo? Reci mi.
425
01:02:57,177 --> 01:02:59,217
U redu je.
426
01:03:19,996 --> 01:03:22,027
Kako se osjećaš?
427
01:03:24,003 --> 01:03:26,479
Mislio sam da bi ovo moglo pomoći.
428
01:03:46,142 --> 01:03:48,368
Želim ići doma, Edgar.
429
01:03:50,869 --> 01:03:53,158
Želim otići danas.
430
01:03:58,578 --> 01:04:00,727
Što se dogodilo sinoć?
431
01:04:05,290 --> 01:04:07,994
Ne znam kako bih...
432
01:04:09,454 --> 01:04:11,759
Samo reci što te muči.
433
01:04:16,275 --> 01:04:18,376
Ne želiš mi reći?
434
01:04:22,031 --> 01:04:24,772
Bojim se da ćeš misliti da sam luda.
435
01:04:31,154 --> 01:04:33,287
Iskušaj me.
436
01:04:37,701 --> 01:04:40,310
Sinoć sam...
437
01:04:43,456 --> 01:04:45,496
vidjela...
438
01:04:46,253 --> 01:04:48,269
Što si vidjela?
439
01:04:53,263 --> 01:04:55,989
Nisam nikada vidjela takvo nešto.
440
01:04:57,982 --> 01:05:02,099
Ali što god je to bilo,
nije bilo čovjek.
441
01:05:04,240 --> 01:05:08,193
Bilo je to nekakvo biće.
442
01:05:12,173 --> 01:05:14,244
Ne izmišljam.
443
01:05:21,349 --> 01:05:23,396
Ne vjeruješ mi.
444
01:05:24,740 --> 01:05:27,263
Pa... -Što?
445
01:05:27,333 --> 01:05:32,208
Nema smisla, Amy.
-Ali znam što sam vidjela.
446
01:05:36,060 --> 01:05:38,146
Jesi li sigurna?
447
01:05:45,130 --> 01:05:47,185
Gledaj.
448
01:05:47,294 --> 01:05:49,318
Uzmi slobodno.
449
01:05:49,865 --> 01:05:51,951
Uzmi cijeli tjedan.
450
01:05:52,349 --> 01:05:54,388
Janet i ja ćemo se snaći.
451
01:05:54,439 --> 01:05:57,076
Siguran sam da će ti odmor goditi.
452
01:05:57,787 --> 01:06:01,677
Dr. Clarke stiže. On je dobar čovjek.
453
01:06:01,728 --> 01:06:04,903
Bio je blagoslov za majku i
mene, ovih zadnjih godina.
454
01:06:05,662 --> 01:06:08,974
Učini kako kaže i obećavam ti,
bit ćeš dobro.
455
01:06:15,086 --> 01:06:17,195
U međuvremenu,
456
01:06:17,523 --> 01:06:19,617
ako trebaš nešto.
457
01:06:20,125 --> 01:06:22,195
Bilo što,
458
01:06:23,656 --> 01:06:25,734
samo viči.
459
01:06:35,848 --> 01:06:38,426
U dobrim si rukama s nama, Amy.
460
01:06:41,231 --> 01:06:43,340
Nema sigurnijeg mjesta.
461
01:07:13,885 --> 01:07:15,924
Dobro.
462
01:07:17,580 --> 01:07:20,385
Uzimate li kakve lijekove? -Ne.
463
01:07:21,111 --> 01:07:24,565
Teško pitanje. Nema osude, naravno.
464
01:07:24,659 --> 01:07:28,893
Jeste li uzeli nešto što niste
trebali u zadnjih 24 sata?
465
01:07:29,307 --> 01:07:34,892
Rekreacijske droge većinom su uzrok
halucinacija. -Nije bila halucinacija.
466
01:07:43,252 --> 01:07:45,330
Dat ću vam...
467
01:07:54,592 --> 01:07:56,991
Preporučam da se dobro odmorite.
468
01:07:58,163 --> 01:08:00,538
Ostavit ću vam svoju posjetnicu.
469
01:08:02,147 --> 01:08:04,405
Moj broj je na dnu.
470
01:08:05,099 --> 01:08:09,600
Slobodno me nazovite ako budete
imali problema ili zabrinutosti.
471
01:08:10,366 --> 01:08:13,522
Bez obzira na vrijeme ili problem.
472
01:08:26,546 --> 01:08:28,624
Čuvajte se, Amy.
473
01:08:43,641 --> 01:08:45,797
Nisi to učinio, zar ne?
474
01:08:55,555 --> 01:08:57,625
Zašto to radiš?
475
01:08:58,485 --> 01:09:00,508
Jednostavno nije u redu.
476
01:09:00,782 --> 01:09:04,094
Zašto joj lažeš? -Stišaj se.
477
01:09:06,485 --> 01:09:08,571
Reći ću Amy istinu.
478
01:09:11,672 --> 01:09:15,102
Neću dopustiti da uništiš
ovo? -Uništim što?
479
01:09:17,078 --> 01:09:21,094
Daj mi jedan razlog zašto ne bih
otišao gore i rekao joj?
480
01:09:23,078 --> 01:09:25,320
Ne bih to učinio da sam ti.
481
01:09:28,461 --> 01:09:30,649
Misliš da te se bojim?
482
01:09:32,891 --> 01:09:34,922
Ne.
483
01:09:35,313 --> 01:09:37,359
Ne mene.
484
01:09:39,907 --> 01:09:41,961
Ali trebao bi se bojati.
485
01:09:42,922 --> 01:09:44,937
Je li tako?
486
01:09:46,672 --> 01:09:48,726
Bojati čega?
487
01:09:54,508 --> 01:09:57,055
Nemaš pojma.
488
01:10:06,674 --> 01:10:08,823
Nemoj me više zvati.
489
01:10:38,684 --> 01:10:40,723
Otvori vrata!
490
01:10:43,904 --> 01:10:47,216
Edgar, otvori prokleta vrata!
491
01:11:01,064 --> 01:11:03,782
Misliš da i mene možeš zadržati ovdje?
492
01:11:24,140 --> 01:11:26,921
Edgar, pusti me van!
493
01:11:27,429 --> 01:11:30,086
Edgar, pusti me van!
494
01:12:33,097 --> 01:12:35,394
Riješio sam se njegovog auta.
495
01:12:36,503 --> 01:12:38,589
Rekao bi nekome.
496
01:12:41,347 --> 01:12:43,519
Netko zna da je bio ovdje.
497
01:12:43,910 --> 01:12:46,893
Moramo ovo brzo završiti i otići.
498
01:12:47,191 --> 01:12:49,316
Zaključao sam posjed.
499
01:12:50,542 --> 01:12:53,979
Ovo završava večeras.
500
01:13:07,735 --> 01:13:09,789
Što nije u redu?
501
01:13:11,696 --> 01:13:14,086
Doktor ti je dao lijekove?
502
01:13:14,993 --> 01:13:17,039
Nije.
503
01:13:18,266 --> 01:13:21,500
Mislim da je htio,
504
01:13:21,821 --> 01:13:24,351
ali iz nekog razloga predomislio se.
505
01:13:25,313 --> 01:13:28,477
Čula sam nešto što nisam trebala.
506
01:13:29,749 --> 01:13:32,515
Nisam mogla pohvatati
sve što su govorili,
507
01:13:34,649 --> 01:13:37,711
ali vidjela sam Edgara
kako doktoru daje novac.
508
01:13:38,266 --> 01:13:41,000
Dao mu je puno novaca.
509
01:13:43,282 --> 01:13:46,094
Izgledalo je kao da je
plaćen da ti da nešto.
510
01:13:46,571 --> 01:13:48,657
Dati mi što?
511
01:13:58,268 --> 01:14:04,797
Edgar ga je platio da mi da tablete?
-Nije bio za, ali novac je to promijenio.
512
01:14:05,149 --> 01:14:08,195
O, moj Bože. -Zašto bi to učinio?
513
01:14:10,016 --> 01:14:14,078
Nešto se čudno događa
ovdje, Janet. Pogledaj.
514
01:14:14,875 --> 01:14:18,617
Nedostaje. -Što? -Ključ od ulaza!
515
01:14:18,703 --> 01:14:21,093
Nema ga! Edgar ga je uzeo!
516
01:14:21,144 --> 01:14:23,289
Zašto bi nam to uzeo?
517
01:14:23,367 --> 01:14:25,875
Rekla sam da želim doma,
a ne bi mi dopustio
518
01:14:25,926 --> 01:14:28,602
pa je uzeo ključ i zaključao ih. Zar ne?
519
01:14:29,836 --> 01:14:32,602
Daj mi drugo objašnjenje!
520
01:14:39,067 --> 01:14:41,403
Ne možeš, zar ne?
521
01:14:46,522 --> 01:14:48,592
Ja sam se odlučila.
522
01:14:48,991 --> 01:14:51,827
Pronaći ću taj ključ i odlazim odavde.
523
01:14:53,342 --> 01:14:55,420
Ideš li sa mnom?
524
01:15:49,955 --> 01:15:51,978
Misli, Janet. Misli.
525
01:15:52,236 --> 01:15:54,478
Gdje si sakrio ključ?
526
01:19:00,712 --> 01:19:03,602
Ne vjeruj mu. Odlazi.
527
01:19:09,295 --> 01:19:12,920
Thomas Walters
Glumac
528
01:19:29,334 --> 01:19:32,131
Edgar, molim te.
529
01:19:32,787 --> 01:19:35,724
Molim te, pomogni mi.
530
01:19:37,405 --> 01:19:39,982
Molim te, pomogni mi.
531
01:19:42,037 --> 01:19:44,295
Molim te, pomogni mi!
532
01:19:45,955 --> 01:19:50,611
Tko sada preklinje?
533
01:19:50,775 --> 01:19:52,791
Ne!
534
01:19:55,470 --> 01:19:58,056
O, ma daj!
535
01:20:46,489 --> 01:20:48,504
Janet?
536
01:21:15,770 --> 01:21:17,794
Janet?
537
01:21:31,262 --> 01:21:33,317
Janet?
538
01:21:46,779 --> 01:21:48,810
Amy?
539
01:22:01,958 --> 01:22:03,966
Amy?
540
01:22:10,919 --> 01:22:12,943
Ne!
541
01:22:13,232 --> 01:22:17,192
Otvori vrata! Odmah!
542
01:22:18,669 --> 01:22:20,739
Otvori vrata!
543
01:22:21,724 --> 01:22:24,466
Otvori vrata!
544
01:23:03,086 --> 01:23:06,094
Nema smisla boriti se protiv toga, Amy.
545
01:23:07,485 --> 01:23:09,750
Ne možeš ništa.
546
01:23:45,850 --> 01:23:49,194
Demon ti mora uzeti život.
547
01:24:29,692 --> 01:24:31,723
Majko!
548
01:25:02,522 --> 01:25:04,554
Ne.
549
01:25:05,810 --> 01:25:08,131
Ne!
550
01:26:15,430 --> 01:26:17,453
Upomoć!
551
01:26:28,690 --> 01:26:32,111
Hajde! Hajde, molim te, radi.
552
01:26:35,284 --> 01:26:38,135
Ne!
553
01:26:38,186 --> 01:26:42,525
Ne, majko! Ne, molim te!
554
01:26:43,284 --> 01:26:45,307
Ne!
555
01:26:49,906 --> 01:26:51,960
Hajde!
556
01:26:54,062 --> 01:26:56,125
O, daj!
557
01:26:57,061 --> 01:27:00,912
Daj!
558
01:27:11,707 --> 01:27:13,738
Upomoć!
559
01:27:14,988 --> 01:27:16,996
Upomoć!
560
01:28:01,316 --> 01:28:03,402
Žao mi je, majko.
561
01:28:11,767 --> 01:28:13,829
Iznevjerio sam te.
562
01:28:35,579 --> 01:28:38,407
Samo sam htio vidjeti kako
se ponovno smiješ.
563
01:28:48,912 --> 01:28:51,107
Upomoć!
564
01:29:10,881 --> 01:29:12,889
I smijat će se.
565
01:29:14,553 --> 01:29:17,100
Iako nisam ovdje kako bih to vidio.
566
01:29:22,467 --> 01:29:24,499
Život bez tebe
567
01:29:24,975 --> 01:29:27,209
nije nikakav život.
568
01:29:37,953 --> 01:29:40,101
Nemamo više dugova,
569
01:29:41,546 --> 01:29:43,640
majko.
570
01:30:32,595 --> 01:30:37,587
PREVEO: BigGamer