1 00:00:24,504 --> 00:00:27,036 Vjerujem da novac stiže. 2 00:00:43,222 --> 00:00:45,253 Evo ga. 3 00:00:45,996 --> 00:00:49,105 Najstariji Jack in the box, 4 00:00:49,605 --> 00:00:51,644 koji je pronađen. 5 00:00:53,293 --> 00:00:56,816 Originalni Jack in the box. 6 00:01:00,613 --> 00:01:03,907 Vjerujem da je to taj koju ste tražili. 7 00:01:04,894 --> 00:01:06,901 Da. 8 00:01:08,613 --> 00:01:10,628 To je taj. 9 00:01:15,795 --> 00:01:18,678 Nije bilo lako pronaći. 10 00:01:19,943 --> 00:01:23,763 Ova kutija je povezana s ubojstvom prije nekoliko godina. 11 00:01:24,274 --> 00:01:29,883 Neki luđak u Hawthornu povisio je cijenu na crnom tržištu do krova 12 00:01:30,071 --> 00:01:32,118 s pričama o duhovima. 13 00:01:32,966 --> 00:01:39,708 Neki poremećeni skupljači voljeli bi se dočepati ovoga. 14 00:01:40,871 --> 00:01:46,214 Srećom, nikome od njih džep nije dubok kao vaš. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,898 Ovo će biti lijepi dodatak kolekciji starih igračaka. 16 00:01:58,062 --> 00:02:00,569 Bit će ponos. 17 00:02:07,629 --> 00:02:12,441 Gospodine, Huxley. Mogu li vas zamoliti da ne pušite ovdje? 18 00:02:12,559 --> 00:02:14,989 Možeš tražiti koliko hoćeš, 19 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 ali ne primam naredbe od posluge. 20 00:02:18,418 --> 00:02:20,614 Učinite kako je rekao. 21 00:02:21,527 --> 00:02:25,690 Ili će ta aktovka postati puno lakša. 22 00:02:37,351 --> 00:02:39,359 Nisam sluga. 23 00:02:41,711 --> 00:02:43,781 Mene ste zavarali. 24 00:02:54,337 --> 00:02:56,931 Dobit će što zaslužuje. 25 00:03:04,264 --> 00:03:07,077 Stavit ću ovo u izlog. -Ostavi. 26 00:03:09,483 --> 00:03:11,999 Želim biti sama. 27 00:03:14,671 --> 00:03:17,656 U redu. Odnijet ću to ujutro. 28 00:03:19,031 --> 00:03:21,039 Trebaš li nešto? 29 00:03:21,531 --> 00:03:23,538 Laku noć. 30 00:03:24,117 --> 00:03:26,195 Laku noć. 31 00:03:29,228 --> 00:03:31,392 Lijepo spavaj, majko. 32 00:04:26,219 --> 00:04:29,516 Ključevi. 33 00:04:42,014 --> 00:04:44,068 ŽIVOT 34 00:06:55,316 --> 00:07:00,316 JACK IN THE BOX BUĐENJE 35 00:07:54,786 --> 00:07:57,505 Kakav prizor. Zar ne? 36 00:07:58,653 --> 00:08:00,708 Svakako, jest. 37 00:08:16,644 --> 00:08:19,925 Uvijek im treba vremena dok ne otvore ova stara vrata. 38 00:08:20,472 --> 00:08:22,777 Brže bi provalili bi u Fort Knox. 39 00:08:42,534 --> 00:08:44,565 Eto ga. 40 00:09:27,764 --> 00:09:29,827 Dobro došli, Amy. 41 00:09:30,858 --> 00:09:32,873 Hvala. 42 00:09:32,924 --> 00:09:35,810 Vi ste sigurno Edgar. Drago mi je. 43 00:09:35,991 --> 00:09:39,303 Ovo mjesto je nevjerojatno. 44 00:09:39,936 --> 00:09:41,975 Stvarno je. 45 00:09:42,138 --> 00:09:44,279 Često zaboravim koliko smo sretni. 46 00:09:44,330 --> 00:09:47,490 Ovo je bio dom majci i meni preko 20 godina. 47 00:09:47,974 --> 00:09:50,583 Nisam naviknuta na raskoš. 48 00:09:50,990 --> 00:09:53,123 Nikad nije štedila. 49 00:09:53,193 --> 00:09:57,107 Je li tvoja majka ovdje? Htjela bih joj zahvaliti na prilici. 50 00:10:02,127 --> 00:10:04,416 Ne želi da je se ometa. 51 00:10:04,774 --> 00:10:07,204 Već je dugo vezana za krevet. 52 00:10:08,173 --> 00:10:10,181 To je grozno. 53 00:10:10,369 --> 00:10:14,111 Ima osteosarkom. Rak kostiju. 54 00:10:14,908 --> 00:10:17,626 Bol koju osjeti svakim pokretom je... 55 00:10:18,252 --> 00:10:20,814 Ne bih to poželio ni najgorem neprijatelju. 56 00:10:21,455 --> 00:10:24,095 Posjetio ju je svaki doktor, svaki... 57 00:10:24,259 --> 00:10:26,579 stručnjak kojeg smo mogli pronaći. 58 00:10:29,111 --> 00:10:31,501 Dali su joj otprilike 6 mjeseci života. 59 00:10:31,603 --> 00:10:33,650 Prije 5 mjeseci. 60 00:10:39,407 --> 00:10:41,438 Ali neću odustati od nje. 61 00:10:41,625 --> 00:10:43,633 Ona je borac. 62 00:10:49,067 --> 00:10:52,941 Oprostite. Gdje su mi maniri? Molim, uđite. 63 00:10:59,647 --> 00:11:03,717 Tvoje dužnosti su generalno održavanje. 64 00:11:03,805 --> 00:11:08,688 Uglavnom čišćenje i glačanje. Svako jutro dat ću vam zadatak za cijeli dan. 65 00:11:08,757 --> 00:11:12,990 Vaša soba je na prvom katu. Sobu dijelite sa Janet i Frankom. 66 00:11:13,072 --> 00:11:15,444 Majka i ja smo na zadnjem katu. 67 00:11:15,662 --> 00:11:20,209 Ne naplaćujemo za sobu ili za obrok. 68 00:11:20,561 --> 00:11:23,498 Tretirani ste na načine kao jedna iz obitelji. 69 00:11:24,764 --> 00:11:28,381 Sve što tražimo zauzvrat je da se držite naših pravila. Strogo. 70 00:11:31,996 --> 00:11:34,003 Pročitajte. 71 00:11:35,589 --> 00:11:39,120 Mislim da ćete se složiti da je isplata poprilično pristojna. 72 00:11:42,561 --> 00:11:44,569 Poprilično? 73 00:11:49,046 --> 00:11:51,374 Policijski sat u 21 sat? 74 00:11:51,851 --> 00:11:54,984 Nitko ne ulazi ili ulazi od 21 sati. 75 00:11:55,601 --> 00:11:58,882 Mislim da nećeš moći preko tog trometarskog zida, 76 00:11:58,933 --> 00:12:02,468 stoga vas molim da budete na ovoj strani zida u suton 77 00:12:02,519 --> 00:12:04,578 i nećete imati problema. 78 00:12:10,984 --> 00:12:13,007 Onda? 79 00:12:29,072 --> 00:12:31,470 Dobro došla na Rosewood Manor. 80 00:12:41,160 --> 00:12:44,089 Dobro jutro, majko. O, moj Bože! Maj... 81 00:12:50,847 --> 00:12:53,315 G. Huxley je mrtav. 82 00:12:54,488 --> 00:12:57,128 Kako? Tko je to učinio? 83 00:12:59,136 --> 00:13:02,316 Ova kutija, Edgar... 84 00:13:03,324 --> 00:13:05,847 Nije ono što ti misliš. 85 00:13:06,902 --> 00:13:11,730 Napravljena je da zadrži nešto što nije s ovoga svijeta. 86 00:13:14,011 --> 00:13:16,026 Demona. 87 00:13:17,550 --> 00:13:19,644 Otvaranjem kutije 88 00:13:20,308 --> 00:13:22,371 pustila sam ga. 89 00:13:22,871 --> 00:13:25,238 A kada dobije što želi, 90 00:13:25,289 --> 00:13:29,332 može me osloboditi moje bolesti. 91 00:13:29,394 --> 00:13:31,792 Opet ću biti zdrava. 92 00:13:33,832 --> 00:13:35,839 Što želi? 93 00:13:37,145 --> 00:13:39,199 Šest žrtava. 94 00:13:40,137 --> 00:13:42,566 A ja ću živjeti. 95 00:13:46,223 --> 00:13:50,089 Ovo je bolesno. 96 00:13:50,418 --> 00:13:54,792 Trebam tvoju pomoć, Edgar. 97 00:13:55,801 --> 00:13:58,629 Neka posluga ne napušta posjed. 98 00:13:58,680 --> 00:14:03,324 Moraš ih zadržati pod svaku cijenu. 99 00:14:03,559 --> 00:14:05,598 Da bi umrli? 100 00:14:05,691 --> 00:14:08,895 Potrebno je još pet žrtava. 101 00:14:10,770 --> 00:14:13,332 Moraš ih dovesti još. 102 00:14:14,980 --> 00:14:17,363 Nisam siguran da ja to mogu. 103 00:14:18,441 --> 00:14:21,520 I prije smo postigli nemoguće. 104 00:14:23,113 --> 00:14:25,887 Jači si nego što misliš. 105 00:14:29,612 --> 00:14:32,002 Hoćeš li mi pomoći, Edgar? 106 00:14:42,151 --> 00:14:44,291 Naravno, da hoću. 107 00:14:48,713 --> 00:14:50,721 Znaš to. 108 00:15:32,776 --> 00:15:34,814 Ima li koga? 109 00:15:42,917 --> 00:15:44,932 Moraš mi pomoći. 110 00:15:46,534 --> 00:15:48,549 G. Huxley? 111 00:16:16,358 --> 00:16:18,749 Moraš me izvući odavde. 112 00:16:18,803 --> 00:16:21,709 Preklinjem te, smiluj mi se. 113 00:17:17,536 --> 00:17:19,755 Otvori kutiju, Edgar. 114 00:17:23,644 --> 00:17:26,026 Zašto bih ti pomogao? 115 00:17:26,128 --> 00:17:30,089 Smiluj mi se. Preklinjem te, smiluj mi se. 116 00:17:31,081 --> 00:17:34,815 Pusti me van, Edgar. Odmah! 117 00:17:54,910 --> 00:17:56,941 Pusti me van! 118 00:18:03,363 --> 00:18:07,167 Ne otvara se! -Pusti me van! 119 00:18:32,175 --> 00:18:36,902 Jesi li stigla sigurno? Javi mi da si dobro. Samo te želim čuti. Žao mi je. 120 00:18:52,962 --> 00:18:58,688 Osoba koju ste nazvali nedostupna je. Molim, ostavite poruku nakon... 121 00:19:05,349 --> 00:19:07,364 Ma daj. 122 00:19:19,054 --> 00:19:21,507 Samo ta vaza je koštala oko 1000. 123 00:19:22,436 --> 00:19:24,593 Ne brini. Reći ću Edgaru da sam ja. 124 00:19:24,644 --> 00:19:28,296 Predugo sam ovdje da bi me sada izbacili. -Hvala. 125 00:19:28,827 --> 00:19:31,999 Ja sam Janet. I ja sam kućna pomoćnica. 126 00:19:32,287 --> 00:19:34,631 Frank. Ja sam kuhar. 127 00:19:34,904 --> 00:19:37,052 Drago mi je što sam vas upoznala. 128 00:19:37,107 --> 00:19:39,443 Sve je u redu? 129 00:19:40,256 --> 00:19:42,615 Da. Za sada. 130 00:19:43,201 --> 00:19:49,279 Gdje je kućni telefon? Nema signala, a htjela bih nazvati. 131 00:19:49,982 --> 00:19:52,333 Što? 132 00:19:52,592 --> 00:19:54,599 Nema telefona. 133 00:19:54,896 --> 00:19:57,794 I iskreno, sretno sa signalom. 134 00:19:58,084 --> 00:20:00,115 Pokušao sam puno puta. 135 00:20:00,295 --> 00:20:02,732 Moram nazvati dečka. 136 00:20:02,803 --> 00:20:05,107 Pa, bivšeg. 137 00:20:05,560 --> 00:20:09,271 Imaju li računalo? Mogla bih poslati e-poruku. -Ne. 138 00:20:12,598 --> 00:20:14,606 Nema ni interneta? 139 00:20:14,657 --> 00:20:17,106 Dobro došla u 1800-te. 140 00:20:20,998 --> 00:20:23,217 Daleko od očiju, daleko od srca. 141 00:20:23,780 --> 00:20:25,850 Sreća u nesreći. 142 00:20:27,553 --> 00:20:29,569 Vjeruj mi. 143 00:20:30,217 --> 00:20:32,241 Šah. 144 00:20:35,881 --> 00:20:39,232 O, daj. Stjerao sam te u kut. Gotovo je. 145 00:20:43,619 --> 00:20:45,705 Mogu li ja probati? 146 00:20:47,939 --> 00:20:51,618 Molim te. Nisam dobra u šahu. 147 00:20:52,369 --> 00:20:54,689 Da te vidimo, gradska curo. 148 00:21:19,482 --> 00:21:22,630 Bježat ćeš po ploči cijelu noć, zar ne? 149 00:21:24,037 --> 00:21:27,810 Da budem iskren, nisi mi izgledala kao igračica šaha. -Zašto? 150 00:21:28,544 --> 00:21:31,513 Ne srećemo puno atraktivnih igrača šaha. 151 00:21:32,240 --> 00:21:34,247 Hvala. 152 00:21:35,771 --> 00:21:39,599 Nije bilo drugoga nego igrati igre, odrastajući u sirotištu. 153 00:21:41,333 --> 00:21:45,622 Kada sam počela pobjeđivati odrasle, ljude dvostruko starije od mene, 154 00:21:45,677 --> 00:21:48,895 počela sam vjerovati da mogu smisliti plan bijega. 155 00:21:49,169 --> 00:21:51,537 Pobjegla si iz sirotišta? 156 00:21:52,099 --> 00:21:54,380 Vratila sam se drugoga dana. 157 00:21:55,693 --> 00:21:59,708 Zašto? -Morala sam si dokazati da mogu. 158 00:22:00,115 --> 00:22:03,943 Od tada se nisam bojala gdje ću završiti. 159 00:22:05,753 --> 00:22:11,472 Uzela sam si za pravo, znajući da ću dospjeti u lošu obitelj, 160 00:22:13,832 --> 00:22:15,996 da se mogu izvući iz svega. 161 00:22:18,355 --> 00:22:20,433 Šah-mat. 162 00:22:26,293 --> 00:22:28,301 To! 163 00:22:28,769 --> 00:22:31,574 Mislim da će se ona dobro uklopiti ovdje. 164 00:22:31,996 --> 00:22:34,019 Ne misliš li? 165 00:22:48,740 --> 00:22:51,575 Hajde! -Stišaj se. 166 00:23:06,979 --> 00:23:09,682 Mrzim te škripave podove. 167 00:23:14,712 --> 00:23:18,275 Jesi li siguran da nas nisu vidjeli? -Jesam, siguran sam. 168 00:24:00,229 --> 00:24:02,338 Tako si paranoična. 169 00:24:03,604 --> 00:24:05,878 I ti si se dobro uplašio. 170 00:24:05,929 --> 00:24:08,127 Mene se ne može uplašiti. 171 00:24:08,182 --> 00:24:10,182 Lažljivac. 172 00:24:20,850 --> 00:24:22,874 Frank? 173 00:24:22,946 --> 00:24:25,211 Što? -Ne mogu ovo. 174 00:24:26,063 --> 00:24:28,500 Žao mi je. Previše razmišljam. 175 00:24:33,203 --> 00:24:35,218 Dobro. 176 00:24:35,290 --> 00:24:38,000 Žao mi je. -Da. 177 00:24:40,907 --> 00:24:43,000 Da. 178 00:25:15,588 --> 00:25:17,658 Vrlo smiješno, Janet. 179 00:25:21,783 --> 00:25:23,806 Otvori vrata. 180 00:25:31,744 --> 00:25:35,329 U redu. Ovo nije smiješno. Otvori vrata. 181 00:25:55,314 --> 00:25:57,486 Janet, otvori vrata. 182 00:26:02,877 --> 00:26:05,838 Zaboga, znaš da sam klaustrofobičan! 183 00:26:06,041 --> 00:26:08,821 Otvori vrata! Janet! 184 00:26:50,010 --> 00:26:52,088 Upomoć! 185 00:27:03,647 --> 00:27:07,686 Ne mogu ovo. 186 00:27:08,835 --> 00:27:10,960 Ne mogu ovo, ne... 187 00:27:27,858 --> 00:27:29,890 Ne mogu ovo. 188 00:27:33,155 --> 00:27:35,311 Moram razgovarati s tobom! 189 00:27:35,655 --> 00:27:38,280 Majko! Daj da ti pomognem. -Ne. 190 00:27:39,686 --> 00:27:41,710 Mogu ja to. 191 00:27:42,421 --> 00:27:44,436 Štap. 192 00:27:51,179 --> 00:27:53,249 Kako to može biti? 193 00:27:53,522 --> 00:27:56,116 Ubio je opet, nije li? 194 00:27:56,702 --> 00:27:58,726 Frank je mrtav. 195 00:27:59,796 --> 00:28:05,194 Svakom smrću demon povećava snagu. 196 00:28:05,655 --> 00:28:08,569 A kako jača... 197 00:28:08,726 --> 00:28:10,920 S njim i ti. 198 00:28:11,796 --> 00:28:13,998 Korak sam bliže. 199 00:28:20,241 --> 00:28:22,397 Imaj strpljenja. -Da. 200 00:28:28,194 --> 00:28:30,998 Nećeš me iznevjeriti, zar ne, Edgar? 201 00:28:35,811 --> 00:28:40,178 Demon mora nastaviti da dobije što želi. 202 00:28:42,791 --> 00:28:45,033 Ići ćemo do kraja s ovime. 203 00:28:45,682 --> 00:28:47,721 Zajedno. 204 00:28:49,922 --> 00:28:52,946 Neću se smiriti dok ne ubije još četvero. 205 00:28:55,438 --> 00:28:57,797 Što god treba, majko. 206 00:28:58,805 --> 00:29:00,875 Živjet ćeš. 207 00:29:02,610 --> 00:29:04,672 Obećavam. 208 00:29:42,536 --> 00:29:44,770 Trebao si javiti da dolaziš. 209 00:29:48,881 --> 00:29:50,889 Uvijek to nosiš? 210 00:29:53,498 --> 00:29:55,506 Nosim što? 211 00:29:55,933 --> 00:30:00,503 Taj parfem. Kupio sam ti ga za posebne prilike. 212 00:30:02,355 --> 00:30:05,300 Edgar, vidjet ćemo se sutra. Dobro? 213 00:30:05,620 --> 00:30:07,847 Moram razgovarati s tobom. 214 00:30:08,894 --> 00:30:11,143 Moram ti reći nešto. 215 00:30:11,194 --> 00:30:14,604 Ubija me što to držim samo za sebe. Molim te. 216 00:30:28,504 --> 00:30:31,808 Mislim da trebaš potražiti stručnu pomoć. 217 00:30:33,433 --> 00:30:35,933 Nisam te vidjela ovakvoga. 218 00:30:37,513 --> 00:30:39,583 Bio si sretan 219 00:30:40,685 --> 00:30:42,732 i pun života. 220 00:30:45,154 --> 00:30:47,341 Želim tog Edgara. 221 00:30:48,435 --> 00:30:50,458 Mog Edgara. 222 00:30:52,333 --> 00:30:54,802 Ne ovakvog kakav si zbog nje. 223 00:30:56,287 --> 00:30:58,318 Kako to misliš? 224 00:30:59,201 --> 00:31:03,825 Ne pokušavam te uzrujati. -Kako to misliš? 225 00:31:14,907 --> 00:31:18,266 Ne sviđa mi se kako se tvoja majka ponaša prema tebi. 226 00:31:18,954 --> 00:31:23,501 Proveo si puno vremena brineći se za nju u zadnje vrijeme. 227 00:31:24,891 --> 00:31:26,969 Promijenio si se. 228 00:31:28,391 --> 00:31:31,274 Što si više uz nju... 229 00:31:32,594 --> 00:31:35,321 Postao si netko drugi. 230 00:31:35,372 --> 00:31:38,126 Odrekla se svega zbog mene. 231 00:31:41,323 --> 00:31:44,916 Da je policiji rekla što sam učinio, 232 00:31:47,643 --> 00:31:49,994 život bi mi bio završen, 233 00:31:50,979 --> 00:31:53,206 prije nego je čak i započeo. 234 00:31:56,245 --> 00:31:58,401 Vječno sam joj dužan. 235 00:32:05,279 --> 00:32:09,809 Gledaj, mislim da bismo mogli popiti šalicu čaja. 236 00:32:51,682 --> 00:32:54,682 IZBRISANA PORUKA 237 00:33:08,298 --> 00:33:10,368 Posao 238 00:33:15,283 --> 00:33:17,439 Već ti nedostajem? 239 00:33:21,900 --> 00:33:23,939 Halo? 240 00:33:35,375 --> 00:33:39,594 Propustit ću tvoj poziv. Frank. 241 00:36:03,107 --> 00:36:05,138 Frank? 242 00:36:23,732 --> 00:36:26,404 Stvarno kasniš. Skoro je 7:30. 243 00:36:31,060 --> 00:36:33,169 Frank nije ovdje. 244 00:36:36,404 --> 00:36:38,708 Sinoć je napustio posjed. 245 00:36:39,951 --> 00:36:42,692 Sam ću majci pripremiti doručak. 246 00:38:29,766 --> 00:38:33,125 Tvoje lice. -Nije bilo smiješno. 247 00:38:33,176 --> 00:38:35,977 Samo te održavam budnom. 248 00:38:39,461 --> 00:38:41,813 Koji vrag je to? 249 00:38:41,868 --> 00:38:45,258 Neka vrsta antiknog Jacka in the box. 250 00:38:45,797 --> 00:38:50,414 To je novo. Olga je uvijek voljela skupljati čudne stvari. 251 00:38:51,243 --> 00:38:53,578 Ne liči baš na nešto, zar ne? 252 00:38:54,446 --> 00:38:56,711 Pogledaj te oči. 253 00:39:00,313 --> 00:39:02,430 Žao mi je. Dobro? 254 00:39:02,493 --> 00:39:05,633 Ne bih to učinila da sam znala da ti toliko smeta. 255 00:39:08,094 --> 00:39:11,828 Pretpostavljam da ti je Edgar rekao za Franka? 256 00:39:15,942 --> 00:39:17,997 Da. 257 00:39:18,240 --> 00:39:21,317 Da, probudila sam se i vidjela poruku ispred vrata. 258 00:39:22,568 --> 00:39:25,005 Rekao je da će mu nedostajati dom. 259 00:39:25,294 --> 00:39:27,873 Govorio ti je da će otići? 260 00:39:33,355 --> 00:39:35,901 Razgovarali smo o odlasku svaki dan. 261 00:39:37,035 --> 00:39:39,394 Ali trebali smo to učiniti zajedno. 262 00:39:40,261 --> 00:39:42,519 Započeli bismo posao 263 00:39:43,066 --> 00:39:45,816 i nadala sam se, obitelj. 264 00:39:49,371 --> 00:39:51,378 Ne razumijem. 265 00:39:52,003 --> 00:39:54,496 Frank je mrzio odlazak doma. 266 00:39:57,082 --> 00:39:59,824 Očito ga nisam poznavala koliko sam mislila. 267 00:40:02,089 --> 00:40:04,847 Nije ga bilo briga za mene koliko sam mislila. 268 00:40:07,441 --> 00:40:09,691 Žao mi je, Janet. 269 00:40:11,394 --> 00:40:13,410 Kao što sam rekla. 270 00:40:13,957 --> 00:40:17,315 Daleko od očiju, daleko od srca. 271 00:40:44,770 --> 00:40:47,824 Proždire te krivnja, zar ne? 272 00:40:49,231 --> 00:40:51,856 Na dohvatu čuda smo, 273 00:40:51,918 --> 00:40:54,652 ali te ipak prožima krivnja zbog njih. 274 00:40:54,703 --> 00:40:57,020 Prodavača i kuhara. 275 00:40:57,278 --> 00:40:59,286 Ljudi su. 276 00:40:59,465 --> 00:41:01,527 Meso i krv, kao ti i ja. 277 00:41:01,578 --> 00:41:03,879 Nisu nipošto kao mi. 278 00:41:06,286 --> 00:41:08,801 Što će se dogoditi kada ih počnu tražiti? 279 00:41:09,231 --> 00:41:11,746 Što će se dogoditi kada dođu ovdje? 280 00:41:11,797 --> 00:41:13,996 Kada sve ovo završi, 281 00:41:14,129 --> 00:41:16,207 počet ćemo iznova. 282 00:41:17,707 --> 00:41:21,613 Negdje daleko odavde, gdje nas nitko neće pronaći. 283 00:41:23,098 --> 00:41:25,832 Već smo to učinili i opet ćemo. 284 00:41:32,592 --> 00:41:34,694 Ali to nije sve, zar ne? 285 00:41:35,342 --> 00:41:37,928 Dobro sam. -Ne laži mi! 286 00:41:48,292 --> 00:41:51,667 Radi se o toj djevojci s kojom se viđaš. Je li tako? 287 00:41:52,699 --> 00:41:54,714 Stacey. 288 00:41:56,246 --> 00:41:58,354 Ne želim o tome. 289 00:41:59,464 --> 00:42:04,796 Što god je učinila za tebe, nije dobra za tebe. Nije ni jedna. -Dosta, majko! 290 00:42:08,266 --> 00:42:12,040 Žao mi je. 291 00:42:21,433 --> 00:42:23,479 Ovo je previše. 292 00:42:36,694 --> 00:42:39,131 Kako si saznala za kutiju? 293 00:42:41,600 --> 00:42:44,560 Kako si saznala za bilo što od ovoga? 294 00:42:46,959 --> 00:42:49,022 Prije mnogo godina, 295 00:42:49,475 --> 00:42:53,193 pronašla sam zapisnik tvorca kutije. 296 00:42:53,795 --> 00:42:57,225 Posvetio je život istraživanju demona. 297 00:42:57,530 --> 00:43:00,975 Kutija je napravljena da zadrži 298 00:43:01,120 --> 00:43:04,917 najjačeg demona kojeg je pronašao. 299 00:43:05,839 --> 00:43:09,409 Jackestemara. -Jackestemara? 300 00:43:11,573 --> 00:43:13,948 "Demon muke." 301 00:43:17,987 --> 00:43:20,519 Ako je kutija napravljena da ga zadrži, 302 00:43:21,870 --> 00:43:24,229 zašto je se može otvoriti? 303 00:43:24,280 --> 00:43:27,534 Zašto joj namjena nije bila da bude zaključana. 304 00:43:29,120 --> 00:43:31,237 Mnogi su je otvorili, 305 00:43:31,303 --> 00:43:35,303 ali vjerujem da smo jedini 306 00:43:35,592 --> 00:43:38,920 koji znamo pravu namjenu kutije. 307 00:43:40,272 --> 00:43:42,326 Zaželjeti želju. 308 00:43:42,733 --> 00:43:46,998 Želju odobrenu za oslobađanje demona. 309 00:43:50,068 --> 00:43:52,599 Želju koju odobrava demon? 310 00:43:52,787 --> 00:43:54,811 Da. 311 00:43:54,927 --> 00:44:00,576 Nagrada za pristup našem svijetu 312 00:44:00,787 --> 00:44:03,302 kako bi pronašao šest žrtava. 313 00:44:05,592 --> 00:44:07,819 Ti si tražila život. 314 00:44:11,248 --> 00:44:13,748 Zašto demon mora ubijati? 315 00:44:14,983 --> 00:44:17,732 Uzima žrtvin život. 316 00:44:18,553 --> 00:44:21,272 Njihovu snagu, njihovu dušu. 317 00:44:21,647 --> 00:44:24,498 Sve je prenešeno na demona. 318 00:44:25,162 --> 00:44:30,279 Ali ponajviše, ubijanje drži vlast nad Didierom. 319 00:44:31,279 --> 00:44:33,303 Didier Dubois. 320 00:44:33,686 --> 00:44:35,858 Njegov ljudski domaćin. 321 00:44:37,740 --> 00:44:40,607 Biće je bilo čovjek? 322 00:44:43,272 --> 00:44:46,326 Dubois je bio klaun u Viktorijanskoj eri. 323 00:44:47,334 --> 00:44:51,365 Koliko se on sjeća, imao je glasove u glavi. 324 00:44:51,772 --> 00:44:55,381 Zahtijevali su da ubije svoju obitelj. 325 00:44:55,889 --> 00:44:58,701 Postajali su glasniji svakim danom. 326 00:45:00,772 --> 00:45:05,115 Jackestemara kontrolira umove. 327 00:45:07,686 --> 00:45:11,287 Ali raste u svom ljudskom domaćinu kao tumor. 328 00:45:13,217 --> 00:45:17,490 Naposljetku, preuzimajući cijelo tijelo. 329 00:45:20,873 --> 00:45:24,701 Dubois je htio istjerati demona. 330 00:45:30,483 --> 00:45:32,576 Ali bilo je prekasno. 331 00:45:37,115 --> 00:45:40,013 Već je bio previše snažan. 332 00:46:00,410 --> 00:46:03,417 Dubois je znao da mu ponestaje vremena. 333 00:46:04,300 --> 00:46:08,620 Demon ga je uskoro koristio da bi oslobodio nezamislivo zlo. 334 00:46:10,285 --> 00:46:12,886 Da bi spasio živote svoje obitelji 335 00:46:13,152 --> 00:46:15,668 i ostale koji su mu se našli na putu, 336 00:46:15,832 --> 00:46:19,793 Dubois je zahtijevao da ga se stavi u kutiju. 337 00:46:21,066 --> 00:46:23,136 Zauvijek. 338 00:46:28,230 --> 00:46:30,362 Dubois je izdan? 339 00:46:32,410 --> 00:46:35,066 Tvorac je htio dijete. 340 00:46:35,566 --> 00:46:38,511 Sina kojeg mu Bog nije htio dati. 341 00:46:39,930 --> 00:46:44,906 Kada je dovoljno vremena prošlo za Jacka da preuzme kontrolu nas Duboisom, 342 00:46:45,075 --> 00:46:47,107 DIJETE 343 00:46:47,158 --> 00:46:49,623 dogovor je sklopljen. 344 00:46:53,344 --> 00:46:55,446 Jack je bio oslobođen. 345 00:46:56,571 --> 00:46:58,680 Uzeo je svoje žrtve. 346 00:47:03,546 --> 00:47:07,007 Prvi dogovor s demonom bio je završen. 347 00:47:09,023 --> 00:47:11,562 Tvorac je bio nagrađen 348 00:47:13,109 --> 00:47:15,117 sinom. 349 00:47:45,173 --> 00:47:48,275 Ovo nikada neće biti lako, Edgar. 350 00:47:50,009 --> 00:47:52,134 Ali velika nagrada 351 00:47:52,470 --> 00:47:55,736 traži veliku žrtvu. 352 00:49:12,019 --> 00:49:14,097 Edgar? 353 00:49:14,386 --> 00:49:16,464 Jesi li ovdje? 354 00:49:16,996 --> 00:49:19,011 Ja sam. 355 00:49:45,280 --> 00:49:47,366 Edgar? 356 00:50:48,729 --> 00:50:51,713 Nisi bila sama prošle noći. 357 00:50:55,930 --> 00:50:58,508 Nisi pažljiva koliko misliš. 358 00:51:09,526 --> 00:51:15,291 Čak i u mojoj depresiji, kada sam ti rekao da moja majka umire, 359 00:51:18,088 --> 00:51:20,603 nisi mogla sakriti svoju radost. 360 00:51:22,221 --> 00:51:26,705 Odbrojavala si njene posljednje dane. 361 00:51:27,330 --> 00:51:29,346 Zar ne? 362 00:51:32,315 --> 00:51:34,323 Zar ne? 363 00:51:38,731 --> 00:51:40,809 Mislio sam da si ti ta. 364 00:51:42,977 --> 00:51:47,570 Ta s kojom bih jednog dana dijelio sve. 365 00:51:54,684 --> 00:51:57,207 Ali na kraju, želim ti zahvaliti. 366 00:51:59,379 --> 00:52:01,793 Zbog tebe sam shvatio 367 00:52:03,482 --> 00:52:09,209 da je ona sve što zapravo trebam. 368 00:52:13,145 --> 00:52:16,621 Sada će majka uvijek biti tu za mene. 369 00:52:18,465 --> 00:52:20,559 Bez obzira na sve. 370 00:52:24,854 --> 00:52:26,885 Zbogom, Stacey. 371 00:54:07,736 --> 00:54:09,822 Upomoć! 372 00:54:16,377 --> 00:54:18,409 Upomoć! 373 00:54:23,565 --> 00:54:25,643 Neka mi netko pomogne! 374 00:54:36,418 --> 00:54:39,731 Edgar je uvijek bio neobičan. 375 00:54:40,684 --> 00:54:44,270 Pomalo čudan. -Je li ikada imao curu? 376 00:54:44,329 --> 00:54:47,356 Vidjela sam ga s dosta žena na godinu, 377 00:54:47,426 --> 00:54:49,684 ali uvijek je nešto zasmetalo. 378 00:54:50,004 --> 00:54:52,012 Ili da se izrazim, 379 00:54:52,098 --> 00:54:54,129 netko. 380 00:54:54,301 --> 00:54:58,441 Postane zaluđen, ali ona ga odgovori. 381 00:54:59,270 --> 00:55:02,700 Mislim da se gđa. Marsdale boji da će biti zamijenjena. 382 00:55:03,676 --> 00:55:06,286 Trebaš ga vidjeti pijanog. 383 00:55:06,918 --> 00:55:09,903 Stvarno oživi. -Stvarno? 384 00:55:10,059 --> 00:55:12,433 Postane otvorena knjiga. 385 00:55:12,676 --> 00:55:14,739 Jedne noći, čak je... 386 00:55:16,674 --> 00:55:19,440 Ne. Ne, ne mogu. 387 00:55:19,491 --> 00:55:21,565 Nastavi. 388 00:55:40,908 --> 00:55:42,955 U redu. 389 00:55:43,361 --> 00:55:46,533 Prije nekoliko godina, totalno se napio 390 00:55:46,815 --> 00:55:50,534 i iznenada mi je počeo govoriti o svom vremenu u Americi. 391 00:55:51,492 --> 00:55:55,000 Vidjelo se da je bez kontrole, ali nisam ga mogla zaustaviti. 392 00:55:55,265 --> 00:55:59,577 Kao da je morao ispričati priču nekome. 393 00:56:01,039 --> 00:56:03,719 Edgarov otac je, također, imao problema s pićem. 394 00:56:03,875 --> 00:56:06,711 Često je bio nasilan prema gđi. Marsdale. 395 00:56:08,242 --> 00:56:10,586 Edgar je rekao da je jednom samo puknuo. 396 00:56:10,637 --> 00:56:13,818 Nije mogao gledati mamu kako je tuče. 397 00:56:14,881 --> 00:56:16,889 Pa je... 398 00:56:17,226 --> 00:56:19,390 Uzeo očevu bocu džina 399 00:56:20,742 --> 00:56:22,898 i udario ga po glavi. 400 00:56:24,984 --> 00:56:27,039 Ubio ga je. 401 00:56:28,497 --> 00:56:30,731 Imao je samo 12 godina. 402 00:56:31,434 --> 00:56:34,691 Gđa. Marsdale smjestila je Edgarovom stricu 403 00:56:34,848 --> 00:56:37,167 i njih dvoje pobjegli su iz države. 404 00:56:37,535 --> 00:56:42,097 Mislim da mu neće dati da zaboravi što je učinila za njega. 405 00:56:43,354 --> 00:56:48,909 Možeš mu vidjeti u njegovim očima. Odlučnost da je usreći. 406 00:56:51,713 --> 00:56:55,236 Umro bi za tu ženu. 407 00:56:56,752 --> 00:56:59,260 Zato ga se ne trebaš bojati. 408 00:56:59,370 --> 00:57:03,526 Unatoč što taj crv želi da vjeruješ, 409 00:57:03,885 --> 00:57:06,190 nema moći pored nje. 410 00:57:06,870 --> 00:57:09,307 Nikakve. 411 00:57:11,393 --> 00:57:13,924 Samo majka 412 00:57:15,784 --> 00:57:17,838 ima zadnju riječ. 413 00:57:18,229 --> 00:57:20,510 Ali to ostaje između nas. Dobro? 414 00:57:20,784 --> 00:57:23,823 Obećala sam da neću reći nikome. 415 00:57:25,431 --> 00:57:28,486 Doslovno me je molio. 416 00:57:28,838 --> 00:57:35,023 Molio te? -Da. Bio je koljenima točno gdje sjediš. 417 00:59:09,789 --> 00:59:11,797 Upomoć! 418 01:01:36,264 --> 01:01:38,802 Samo reci nešto, molim te! 419 01:01:51,578 --> 01:01:53,679 Volim te. 420 01:01:54,788 --> 01:01:56,952 Dolazim kući. 421 01:02:01,905 --> 01:02:04,100 Nije isporučeno. 422 01:02:41,119 --> 01:02:43,790 Upomoć! -Amy? 423 01:02:47,470 --> 01:02:49,517 Amy? 424 01:02:50,381 --> 01:02:53,763 Amy, što se dogodilo? Reci mi. 425 01:02:57,177 --> 01:02:59,217 U redu je. 426 01:03:19,996 --> 01:03:22,027 Kako se osjećaš? 427 01:03:24,003 --> 01:03:26,479 Mislio sam da bi ovo moglo pomoći. 428 01:03:46,142 --> 01:03:48,368 Želim ići doma, Edgar. 429 01:03:50,869 --> 01:03:53,158 Želim otići danas. 430 01:03:58,578 --> 01:04:00,727 Što se dogodilo sinoć? 431 01:04:05,290 --> 01:04:07,994 Ne znam kako bih... 432 01:04:09,454 --> 01:04:11,759 Samo reci što te muči. 433 01:04:16,275 --> 01:04:18,376 Ne želiš mi reći? 434 01:04:22,031 --> 01:04:24,772 Bojim se da ćeš misliti da sam luda. 435 01:04:31,154 --> 01:04:33,287 Iskušaj me. 436 01:04:37,701 --> 01:04:40,310 Sinoć sam... 437 01:04:43,456 --> 01:04:45,496 vidjela... 438 01:04:46,253 --> 01:04:48,269 Što si vidjela? 439 01:04:53,263 --> 01:04:55,989 Nisam nikada vidjela takvo nešto. 440 01:04:57,982 --> 01:05:02,099 Ali što god je to bilo, nije bilo čovjek. 441 01:05:04,240 --> 01:05:08,193 Bilo je to nekakvo biće. 442 01:05:12,173 --> 01:05:14,244 Ne izmišljam. 443 01:05:21,349 --> 01:05:23,396 Ne vjeruješ mi. 444 01:05:24,740 --> 01:05:27,263 Pa... -Što? 445 01:05:27,333 --> 01:05:32,208 Nema smisla, Amy. -Ali znam što sam vidjela. 446 01:05:36,060 --> 01:05:38,146 Jesi li sigurna? 447 01:05:45,130 --> 01:05:47,185 Gledaj. 448 01:05:47,294 --> 01:05:49,318 Uzmi slobodno. 449 01:05:49,865 --> 01:05:51,951 Uzmi cijeli tjedan. 450 01:05:52,349 --> 01:05:54,388 Janet i ja ćemo se snaći. 451 01:05:54,439 --> 01:05:57,076 Siguran sam da će ti odmor goditi. 452 01:05:57,787 --> 01:06:01,677 Dr. Clarke stiže. On je dobar čovjek. 453 01:06:01,728 --> 01:06:04,903 Bio je blagoslov za majku i mene, ovih zadnjih godina. 454 01:06:05,662 --> 01:06:08,974 Učini kako kaže i obećavam ti, bit ćeš dobro. 455 01:06:15,086 --> 01:06:17,195 U međuvremenu, 456 01:06:17,523 --> 01:06:19,617 ako trebaš nešto. 457 01:06:20,125 --> 01:06:22,195 Bilo što, 458 01:06:23,656 --> 01:06:25,734 samo viči. 459 01:06:35,848 --> 01:06:38,426 U dobrim si rukama s nama, Amy. 460 01:06:41,231 --> 01:06:43,340 Nema sigurnijeg mjesta. 461 01:07:13,885 --> 01:07:15,924 Dobro. 462 01:07:17,580 --> 01:07:20,385 Uzimate li kakve lijekove? -Ne. 463 01:07:21,111 --> 01:07:24,565 Teško pitanje. Nema osude, naravno. 464 01:07:24,659 --> 01:07:28,893 Jeste li uzeli nešto što niste trebali u zadnjih 24 sata? 465 01:07:29,307 --> 01:07:34,892 Rekreacijske droge većinom su uzrok halucinacija. -Nije bila halucinacija. 466 01:07:43,252 --> 01:07:45,330 Dat ću vam... 467 01:07:54,592 --> 01:07:56,991 Preporučam da se dobro odmorite. 468 01:07:58,163 --> 01:08:00,538 Ostavit ću vam svoju posjetnicu. 469 01:08:02,147 --> 01:08:04,405 Moj broj je na dnu. 470 01:08:05,099 --> 01:08:09,600 Slobodno me nazovite ako budete imali problema ili zabrinutosti. 471 01:08:10,366 --> 01:08:13,522 Bez obzira na vrijeme ili problem. 472 01:08:26,546 --> 01:08:28,624 Čuvajte se, Amy. 473 01:08:43,641 --> 01:08:45,797 Nisi to učinio, zar ne? 474 01:08:55,555 --> 01:08:57,625 Zašto to radiš? 475 01:08:58,485 --> 01:09:00,508 Jednostavno nije u redu. 476 01:09:00,782 --> 01:09:04,094 Zašto joj lažeš? -Stišaj se. 477 01:09:06,485 --> 01:09:08,571 Reći ću Amy istinu. 478 01:09:11,672 --> 01:09:15,102 Neću dopustiti da uništiš ovo? -Uništim što? 479 01:09:17,078 --> 01:09:21,094 Daj mi jedan razlog zašto ne bih otišao gore i rekao joj? 480 01:09:23,078 --> 01:09:25,320 Ne bih to učinio da sam ti. 481 01:09:28,461 --> 01:09:30,649 Misliš da te se bojim? 482 01:09:32,891 --> 01:09:34,922 Ne. 483 01:09:35,313 --> 01:09:37,359 Ne mene. 484 01:09:39,907 --> 01:09:41,961 Ali trebao bi se bojati. 485 01:09:42,922 --> 01:09:44,937 Je li tako? 486 01:09:46,672 --> 01:09:48,726 Bojati čega? 487 01:09:54,508 --> 01:09:57,055 Nemaš pojma. 488 01:10:06,674 --> 01:10:08,823 Nemoj me više zvati. 489 01:10:38,684 --> 01:10:40,723 Otvori vrata! 490 01:10:43,904 --> 01:10:47,216 Edgar, otvori prokleta vrata! 491 01:11:01,064 --> 01:11:03,782 Misliš da i mene možeš zadržati ovdje? 492 01:11:24,140 --> 01:11:26,921 Edgar, pusti me van! 493 01:11:27,429 --> 01:11:30,086 Edgar, pusti me van! 494 01:12:33,097 --> 01:12:35,394 Riješio sam se njegovog auta. 495 01:12:36,503 --> 01:12:38,589 Rekao bi nekome. 496 01:12:41,347 --> 01:12:43,519 Netko zna da je bio ovdje. 497 01:12:43,910 --> 01:12:46,893 Moramo ovo brzo završiti i otići. 498 01:12:47,191 --> 01:12:49,316 Zaključao sam posjed. 499 01:12:50,542 --> 01:12:53,979 Ovo završava večeras. 500 01:13:07,735 --> 01:13:09,789 Što nije u redu? 501 01:13:11,696 --> 01:13:14,086 Doktor ti je dao lijekove? 502 01:13:14,993 --> 01:13:17,039 Nije. 503 01:13:18,266 --> 01:13:21,500 Mislim da je htio, 504 01:13:21,821 --> 01:13:24,351 ali iz nekog razloga predomislio se. 505 01:13:25,313 --> 01:13:28,477 Čula sam nešto što nisam trebala. 506 01:13:29,749 --> 01:13:32,515 Nisam mogla pohvatati sve što su govorili, 507 01:13:34,649 --> 01:13:37,711 ali vidjela sam Edgara kako doktoru daje novac. 508 01:13:38,266 --> 01:13:41,000 Dao mu je puno novaca. 509 01:13:43,282 --> 01:13:46,094 Izgledalo je kao da je plaćen da ti da nešto. 510 01:13:46,571 --> 01:13:48,657 Dati mi što? 511 01:13:58,268 --> 01:14:04,797 Edgar ga je platio da mi da tablete? -Nije bio za, ali novac je to promijenio. 512 01:14:05,149 --> 01:14:08,195 O, moj Bože. -Zašto bi to učinio? 513 01:14:10,016 --> 01:14:14,078 Nešto se čudno događa ovdje, Janet. Pogledaj. 514 01:14:14,875 --> 01:14:18,617 Nedostaje. -Što? -Ključ od ulaza! 515 01:14:18,703 --> 01:14:21,093 Nema ga! Edgar ga je uzeo! 516 01:14:21,144 --> 01:14:23,289 Zašto bi nam to uzeo? 517 01:14:23,367 --> 01:14:25,875 Rekla sam da želim doma, a ne bi mi dopustio 518 01:14:25,926 --> 01:14:28,602 pa je uzeo ključ i zaključao ih. Zar ne? 519 01:14:29,836 --> 01:14:32,602 Daj mi drugo objašnjenje! 520 01:14:39,067 --> 01:14:41,403 Ne možeš, zar ne? 521 01:14:46,522 --> 01:14:48,592 Ja sam se odlučila. 522 01:14:48,991 --> 01:14:51,827 Pronaći ću taj ključ i odlazim odavde. 523 01:14:53,342 --> 01:14:55,420 Ideš li sa mnom? 524 01:15:49,955 --> 01:15:51,978 Misli, Janet. Misli. 525 01:15:52,236 --> 01:15:54,478 Gdje si sakrio ključ? 526 01:19:00,712 --> 01:19:03,602 Ne vjeruj mu. Odlazi. 527 01:19:09,295 --> 01:19:12,920 Thomas Walters Glumac 528 01:19:29,334 --> 01:19:32,131 Edgar, molim te. 529 01:19:32,787 --> 01:19:35,724 Molim te, pomogni mi. 530 01:19:37,405 --> 01:19:39,982 Molim te, pomogni mi. 531 01:19:42,037 --> 01:19:44,295 Molim te, pomogni mi! 532 01:19:45,955 --> 01:19:50,611 Tko sada preklinje? 533 01:19:50,775 --> 01:19:52,791 Ne! 534 01:19:55,470 --> 01:19:58,056 O, ma daj! 535 01:20:46,489 --> 01:20:48,504 Janet? 536 01:21:15,770 --> 01:21:17,794 Janet? 537 01:21:31,262 --> 01:21:33,317 Janet? 538 01:21:46,779 --> 01:21:48,810 Amy? 539 01:22:01,958 --> 01:22:03,966 Amy? 540 01:22:10,919 --> 01:22:12,943 Ne! 541 01:22:13,232 --> 01:22:17,192 Otvori vrata! Odmah! 542 01:22:18,669 --> 01:22:20,739 Otvori vrata! 543 01:22:21,724 --> 01:22:24,466 Otvori vrata! 544 01:23:03,086 --> 01:23:06,094 Nema smisla boriti se protiv toga, Amy. 545 01:23:07,485 --> 01:23:09,750 Ne možeš ništa. 546 01:23:45,850 --> 01:23:49,194 Demon ti mora uzeti život. 547 01:24:29,692 --> 01:24:31,723 Majko! 548 01:25:02,522 --> 01:25:04,554 Ne. 549 01:25:05,810 --> 01:25:08,131 Ne! 550 01:26:15,430 --> 01:26:17,453 Upomoć! 551 01:26:28,690 --> 01:26:32,111 Hajde! Hajde, molim te, radi. 552 01:26:35,284 --> 01:26:38,135 Ne! 553 01:26:38,186 --> 01:26:42,525 Ne, majko! Ne, molim te! 554 01:26:43,284 --> 01:26:45,307 Ne! 555 01:26:49,906 --> 01:26:51,960 Hajde! 556 01:26:54,062 --> 01:26:56,125 O, daj! 557 01:26:57,061 --> 01:27:00,912 Daj! 558 01:27:11,707 --> 01:27:13,738 Upomoć! 559 01:27:14,988 --> 01:27:16,996 Upomoć! 560 01:28:01,316 --> 01:28:03,402 Žao mi je, majko. 561 01:28:11,767 --> 01:28:13,829 Iznevjerio sam te. 562 01:28:35,579 --> 01:28:38,407 Samo sam htio vidjeti kako se ponovno smiješ. 563 01:28:48,912 --> 01:28:51,107 Upomoć! 564 01:29:10,881 --> 01:29:12,889 I smijat će se. 565 01:29:14,553 --> 01:29:17,100 Iako nisam ovdje kako bih to vidio. 566 01:29:22,467 --> 01:29:24,499 Život bez tebe 567 01:29:24,975 --> 01:29:27,209 nije nikakav život. 568 01:29:37,953 --> 01:29:40,101 Nemamo više dugova, 569 01:29:41,546 --> 01:29:43,640 majko. 570 01:30:32,595 --> 01:30:37,587 PREVEO: BigGamer