1
00:00:24,540 --> 00:00:26,374
.اطمینان دارم که پول آمادهـس
2
00:00:27,441 --> 00:00:28,307
.اممم
3
00:00:43,241 --> 00:00:44,441
.ایناهاش
4
00:00:46,075 --> 00:00:48,540
...قدیمیترین جک در جعبهای که
(یک اسباب بازی کودکان که از جعبهای با دستهی چرخاننده تشکیل شده است)
5
00:00:49,641 --> 00:00:50,708
.تا حالا کشف شده
6
00:00:53,341 --> 00:00:54,341
...جک در جعبهی
7
00:00:55,408 --> 00:00:56,573
.اولی و اصلی
8
00:01:00,708 --> 00:01:03,374
.فکر میکنم این همونیه که شما دنبالش میگشتین
9
00:01:04,975 --> 00:01:05,808
.بله
10
00:01:08,608 --> 00:01:09,507
.این خودشه
11
00:01:15,808 --> 00:01:18,142
.پیدا کردنش کار آسونی نبود
12
00:01:19,908 --> 00:01:22,875
این جعبه چند سال پیش
.توی یه پروندهی قتل دخیل بود
13
00:01:24,307 --> 00:01:27,540
بخاطر داستانای ارواح خبیثهی
یه دیوونهای تو هاثورن
14
00:01:27,573 --> 00:01:31,174
.قیمتشو تو بازار سیاه سر به فلک کشیده بود
15
00:01:32,908 --> 00:01:36,741
یه سری کلکسیونر روانی حاضر بودن
همهی دار و ندارشون رو بدن
16
00:01:36,775 --> 00:01:39,207
.تا دستشون به همچین چیزی برسه
17
00:01:40,841 --> 00:01:43,507
اما خوشبختانه، هیچکدومشون اندازهی شما
18
00:01:43,540 --> 00:01:44,641
.پولشون از پارو بالا نمیره
19
00:01:52,741 --> 00:01:54,540
این میتونه یه آیتم معرکه برای افزودن
20
00:01:54,574 --> 00:01:56,075
به مجموعهی آنتیک
.اسباببازیهامون باشه
21
00:01:58,108 --> 00:01:59,941
.خاصترین عضو مجموعه میشه
22
00:02:07,641 --> 00:02:12,608
آقای هاکسلی، میشه ازتون تقاضا کنم
که اونو اینجا روشن نکنین؟
23
00:02:12,641 --> 00:02:15,108
،هرچقدر بخوای میتونی تقاضا کنی
24
00:02:15,142 --> 00:02:17,207
.ولی من از خدمتکارا دستور نمیگیرم
25
00:02:18,407 --> 00:02:19,808
.کاری که میگه رو بکن
26
00:02:21,641 --> 00:02:24,708
وگرنه وزن اون کیف(پول)
.خیلی سبکتر میشه
27
00:02:37,373 --> 00:02:38,241
.من خدمتکار نیستم
28
00:02:41,741 --> 00:02:43,075
.ظاهرت که باعث شد من این فکرو بکنم
29
00:02:54,340 --> 00:02:56,108
.به چیزی که لایقشه میرسه
30
00:03:04,207 --> 00:03:05,675
.میبرم بذارمش سر جاش
31
00:03:05,708 --> 00:03:06,541
.ولش کن
32
00:03:09,508 --> 00:03:11,340
.الان دوست دارم که تنها باشم
33
00:03:14,675 --> 00:03:17,075
.خیلیخب. صبح میام میبرمش پایین
34
00:03:19,042 --> 00:03:20,174
چیزی میخواین براتون بیارم؟
35
00:03:21,508 --> 00:03:22,574
.شب بخیر
36
00:03:24,108 --> 00:03:24,941
.شب بخیر
37
00:03:29,241 --> 00:03:30,440
.خوب بخوابی، مادر
38
00:04:02,758 --> 00:04:04,046
«جک»
39
00:04:26,373 --> 00:04:27,608
.کلیدا
40
00:04:28,641 --> 00:04:29,474
!کلیدا
41
00:04:42,237 --> 00:04:44,104
«زندگی»
42
00:06:55,262 --> 00:07:00,653
.:: ارائهای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
43
00:07:04,682 --> 00:07:12,682
:مترجم
Atefeh Badavi
44
00:07:13,223 --> 00:07:19,223
.:: NightMovie.Top ::.
45
00:07:54,641 --> 00:07:56,808
فضای قشنگی داره، مگه نه؟
46
00:07:58,741 --> 00:07:59,941
.واقعاً همینطوره
47
00:08:16,541 --> 00:08:19,307
همیشه کلی طولش میدن
.تا این درای قدیمی رو باز کنن
48
00:08:20,474 --> 00:08:22,341
!اگه میخواستیم دزدکی بریم تو فورتناکس کمتر طول میکشید
(محل نگهداری شمشهای طلا آمریکا که دور تا دور آن حصار فولادی کشیده شده)
49
00:08:42,641 --> 00:08:43,541
.برو که رفتیم
50
00:09:27,741 --> 00:09:28,574
.خوش اومدی، اِیمی
51
00:09:30,775 --> 00:09:31,608
.متشکرم
52
00:09:32,841 --> 00:09:35,908
.شما باید اِدگار باشین
.از آشناییتون خوشوقتم
53
00:09:35,940 --> 00:09:38,608
.اینجا فوقالعادهـس
54
00:09:39,908 --> 00:09:40,841
.واقعاً همینطوره
55
00:09:42,108 --> 00:09:44,207
.خیلی وقتا یادم میره که چقدر خوششانسیم
56
00:09:44,241 --> 00:09:46,875
.اینجا 20 ساله که خونهی من و مادر بوده
57
00:09:47,974 --> 00:09:49,974
.من به تجملات عادت ندارم
58
00:09:50,908 --> 00:09:53,174
.مادر از هیچ هزینهای دریغ نمیکنه
59
00:09:53,207 --> 00:09:54,441
مادرتون اینجان؟
60
00:09:54,474 --> 00:09:56,274
واقعاً دوست دارم بابت
.این فرصت ازشون تشکر کنم
61
00:10:02,108 --> 00:10:03,775
.دوست نداره کسی مزاحمش بشه
62
00:10:04,940 --> 00:10:06,675
.مدتیه که در بستر بیماری هستن
63
00:10:08,274 --> 00:10:09,307
.این خیلی بده
64
00:10:10,474 --> 00:10:13,541
.استئوسارکوما داره
.سرطان استخوان
65
00:10:14,974 --> 00:10:17,374
...زجری که با هر گونه حرکتی میکشه، خیلی
66
00:10:18,574 --> 00:10:20,075
.واسهی دشمنم هم آرزوش نمیکنم
67
00:10:21,474 --> 00:10:25,474
پیش هر دکتر یا متخصصی
.که فکرشو بکنین بردیمش
68
00:10:29,075 --> 00:10:31,608
گفتن که حدود
.شش ماه دیگه زنده میمونه
69
00:10:31,641 --> 00:10:32,874
.که این مال پنج ماه پیش بود
70
00:10:39,474 --> 00:10:41,641
.ولی من هیچوقت ازش ناامید نمیشم
71
00:10:41,675 --> 00:10:42,474
.روحیهی مبارز و جنگندهای داره
72
00:10:49,108 --> 00:10:51,508
عذر میخوام. ادبم کجا رفته؟
73
00:10:51,541 --> 00:10:52,474
.خواهش میکنم، بفرمایین داخل
74
00:10:59,741 --> 00:11:01,241
وظایفتون بیشتر متمرکز بر
75
00:11:01,274 --> 00:11:03,675
.نگهداری از عمارت هست
76
00:11:03,708 --> 00:11:05,675
.بیشتر نظافت و اتوکشی
77
00:11:05,708 --> 00:11:06,874
هر روز صبح
78
00:11:06,907 --> 00:11:08,741
.وظایف اون روز رو براتون شرح میدم
79
00:11:08,775 --> 00:11:10,274
.اتاقتون در طبقهی اول قرار داره
80
00:11:10,307 --> 00:11:12,940
که این طبقه رو به صورت مشترک
.با همکارانتون جنت و فرنک استفاده میکنین
81
00:11:12,974 --> 00:11:15,541
.من و مادرم در طبقهی بالا ساکن هستیم
82
00:11:15,574 --> 00:11:17,307
برای اتاق یا وعدههای غذایی
83
00:11:17,341 --> 00:11:19,641
که در اختیارتون قرار میگیره
.هزینهای از شما نمیگیریم
84
00:11:21,075 --> 00:11:23,008
در واقع تقریباً مثل عضوی
.از خانواده باهاتون رفتار میشه
85
00:11:24,708 --> 00:11:28,174
تنها چیزی که در ازاش ازتون میخوایم
.اینه که از قوانینمون پیروی کنین
86
00:11:32,008 --> 00:11:32,807
.مطالعشون کنین
87
00:11:34,541 --> 00:11:38,142
و فکر میکنم که شما هم موافق باشین که
.برای کارتون حقوق کاملاً خوبی بهتون پرداخت میشه
88
00:11:42,574 --> 00:11:45,075
کاملاً؟
89
00:11:49,075 --> 00:11:50,641
منع رفت و آمد از نه شب؟
90
00:11:51,907 --> 00:11:53,142
هیچکس از ساعت نه شب به بعد
91
00:11:53,174 --> 00:11:54,508
.از درها خارج یا وارد نمیشه
92
00:11:56,008 --> 00:11:57,708
اصلاً دوست ندارم به اتفاقی که اون
،سمت دیوارهای 3 متری براتون میفته فکر کنم
93
00:11:57,741 --> 00:12:00,441
پس لطفاً مطمئن بشین که موقع غروب آفتاب
94
00:12:00,474 --> 00:12:04,108
داخل عمارت باشین
.و مشکلی باهم نخواهیم داشت
95
00:12:11,075 --> 00:12:16,075
خب؟
96
00:12:29,207 --> 00:12:30,508
.به عمارت رُز وود خوش اومدین
97
00:12:41,142 --> 00:12:42,341
.صبح بخیر، مادر
98
00:12:42,374 --> 00:12:45,142
!اوه، خدای من
99
00:12:50,874 --> 00:12:52,908
.آقای هاکسلی مرده
100
00:12:54,574 --> 00:12:55,740
چطوری؟
101
00:12:55,774 --> 00:12:56,774
کی این کارو کرده؟
102
00:12:59,474 --> 00:13:01,174
.این جعبه، ادگار
103
00:13:03,274 --> 00:13:05,374
.اون چیزی که فکر میکنی نیست
104
00:13:06,908 --> 00:13:10,908
ساخته شده تا یه چیزی که متعلق
.به این دنیا نیست رو در خودش نگه داره
105
00:13:14,142 --> 00:13:14,975
.یه اهریمن
106
00:13:17,541 --> 00:13:19,008
،با باز کردن جعبه
107
00:13:20,274 --> 00:13:21,374
.من آزادش کردم
108
00:13:23,274 --> 00:13:25,142
،و اگه به چیزی که میخواد برسه
109
00:13:25,174 --> 00:13:28,541
قدرتشو داره که منو
.از شر بیماریم خلاص کنه
110
00:13:29,408 --> 00:13:31,374
.میتونم دوباره سلامتی بدست بیارم
111
00:13:34,042 --> 00:13:35,042
اون چی میخواد؟
112
00:13:37,108 --> 00:13:38,807
.شش قربانی
113
00:13:40,174 --> 00:13:42,008
.و من میتونم زندگی کنم
114
00:13:46,341 --> 00:13:49,075
.این دیوونگیه. این دیوونگیه
115
00:13:50,374 --> 00:13:53,908
.من به کمکت احتیاج دارم
116
00:13:53,941 --> 00:13:54,774
.ادگار
117
00:13:56,008 --> 00:13:58,641
.هیچکدوم از خدمه نباید اینجا رو ترک کنن
118
00:13:58,674 --> 00:14:03,508
.باید به هر طریقی که شده اینجا نگهشون داری
119
00:14:03,541 --> 00:14:04,374
که بمیرن؟
120
00:14:05,608 --> 00:14:08,374
.اون پنج تا قربانی دیگه احتیاج داره
121
00:14:10,807 --> 00:14:12,908
.باید آدمای بیشتری رو به عمارت بیاری
122
00:14:14,908 --> 00:14:16,374
.مطمئن نیستم که بتونم این کارو بکنم
123
00:14:18,408 --> 00:14:20,908
.قبلاً کار غیرممکن رو انجام دادیم
124
00:14:23,174 --> 00:14:25,274
.تو قویتر از چیزی هستی که فکر میکنی
125
00:14:29,740 --> 00:14:31,740
بهم کمک میکنی، ادگار؟
126
00:14:42,241 --> 00:14:43,941
.معلومه که میکنم
127
00:14:48,841 --> 00:14:50,008
.خودت اینو میدونی
128
00:15:32,908 --> 00:15:35,174
کسی اونجاست؟
129
00:15:42,908 --> 00:15:43,941
.باید بهم کمک کنی
130
00:15:46,541 --> 00:15:47,374
آقای هاکسلی؟
131
00:16:16,274 --> 00:16:18,741
!باید بهم کمک کنی از اینجا بیام بیرون
132
00:16:18,775 --> 00:16:20,875
.التماست میکنم، بهم رحم کن
133
00:17:17,540 --> 00:17:18,641
.جعبه رو باز کن، ادگار
134
00:17:23,573 --> 00:17:24,775
چرا باید بهت کمک کنم؟
135
00:17:26,108 --> 00:17:29,341
.رحم داشته باش، التماست میکنم، بهم رحم کن
136
00:17:31,075 --> 00:17:33,008
!منو بیار بیرون، ادگار! الان
137
00:17:55,042 --> 00:17:55,975
!منو بیار بیرون
138
00:18:03,540 --> 00:18:05,108
!باز نمیشه
139
00:18:05,142 --> 00:18:06,408
!منو بیار بیرون
140
00:18:32,282 --> 00:18:38,351
«به سلامت رسیدی اونجا؟»
«.لطفاً بهم بگو که جات امنه. من هنوز بهت اهمیت میدم»
«.خیلی خیلی متأسفم»
141
00:18:41,068 --> 00:18:44,849
«.فقط یه چیزی بگو. لطفاً! فقط میخوام صداتو بشنوم. خیلی متأسفم»
142
00:18:52,307 --> 00:18:54,641
مشترک موردنظر در حال حاضر
143
00:18:54,675 --> 00:18:56,008
.در دسترس نمیباشد
144
00:18:56,042 --> 00:18:58,008
...لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام خود را
145
00:19:05,341 --> 00:19:06,808
.یالا دیگه
146
00:19:18,675 --> 00:19:21,174
.ارزش اون گلدون حدود هزار دلار بود
147
00:19:22,407 --> 00:19:24,608
.نگران نباش. به ادگار میگم کار من بود
148
00:19:24,641 --> 00:19:27,142
.اینقدری اینجا بودم که نندازنم بیرون
149
00:19:27,174 --> 00:19:28,741
.مرسی
150
00:19:28,775 --> 00:19:32,174
.راستی اسمم جنتـه
.منم وظیفهام نظافت خونهـس
151
00:19:32,207 --> 00:19:34,841
.فرنک. آشپزم
152
00:19:34,875 --> 00:19:37,008
.از آشنایی با هردوتون خوشحال شدم
153
00:19:37,042 --> 00:19:38,975
خب، تا الان همه چی خوب بوده؟
154
00:19:40,241 --> 00:19:43,108
.آره. تا الان که همه چی خوب بوده
155
00:19:43,142 --> 00:19:44,941
تلفن خونه کجاست؟
156
00:19:44,975 --> 00:19:46,641
آخه هرچی تلاش میکنم هیچجا آنتن نمیده
157
00:19:46,675 --> 00:19:48,241
و واقعاً خوب میشه
.اگه بتونم یه تماس بگیرم
158
00:19:49,975 --> 00:19:51,307
چیه؟
159
00:19:51,340 --> 00:19:52,541
...آااه
160
00:19:52,574 --> 00:19:54,841
.خب، این خونه تلفنی نداره
161
00:19:54,875 --> 00:19:56,775
،و راستش بعید میدونم گوشیت آنتن بده
162
00:19:56,808 --> 00:19:59,941
.چون خودم بارها امتحان کردم
163
00:19:59,975 --> 00:20:02,708
.آخه من باید به دوست پسرم زنگ بزنم
164
00:20:02,741 --> 00:20:05,541
.خب البته، دوست پسر سابقم
165
00:20:05,574 --> 00:20:08,641
اینجا کامپیوتر ندارن؟
.میتونم براش ایمیل بفرستم
166
00:20:08,675 --> 00:20:09,508
.نوچ
167
00:20:12,574 --> 00:20:14,574
اینترنتم ندارن؟
168
00:20:14,608 --> 00:20:18,108
.به قرن 18 خوش اومدی دلبندم
169
00:20:20,941 --> 00:20:22,508
.از دل برود هر آنکه از دیده برفت
170
00:20:23,808 --> 00:20:25,373
.میشه گفت این شرایط برات سبب خیر شد
171
00:20:27,541 --> 00:20:30,174
.بهم اطمینان کن
172
00:20:30,207 --> 00:20:31,042
.کیش
173
00:20:35,975 --> 00:20:37,108
.اوه، یالا
174
00:20:37,142 --> 00:20:38,941
.گیرت انداختم
.دیگه کارت تمومه
175
00:20:43,675 --> 00:20:44,541
میشه من یه امتحانی بکنم؟
176
00:20:47,941 --> 00:20:48,741
.بفرما
177
00:20:49,941 --> 00:20:51,441
.خیلی شطرنجم خوب نیست
178
00:20:52,641 --> 00:20:54,075
خب ببینیم چی تو چنته
.داری، دختر شهری
179
00:21:19,508 --> 00:21:20,975
اوه خدایا میخوای کل شب مهرهها رو
180
00:21:21,008 --> 00:21:22,108
دور صفحه تکون بدی، نه؟
181
00:21:24,008 --> 00:21:26,574
راستشو بگم فکر نمیکردم
.شطرنجباز خوبی باشی
182
00:21:26,608 --> 00:21:27,441
چرا؟
183
00:21:28,908 --> 00:21:31,108
خب، شطرنجبازها معمولاً
.خیلی جذاب نیستن
184
00:21:32,373 --> 00:21:35,741
.مرسی
185
00:21:35,775 --> 00:21:37,574
وقتی توی یتیمخونه بزرگ بشی
،به غیر بازی کردن
186
00:21:37,608 --> 00:21:38,975
.خیلی کار خاصی نمیشه انجام داد
187
00:21:41,374 --> 00:21:43,240
،وقتی تونستم آدمای بزرگسال رو شکست بدم
188
00:21:43,273 --> 00:21:45,174
از آدمایی که دو برابر من سن داشتن
،باهوشتر عمل کنم
189
00:21:45,206 --> 00:21:47,741
.باورم شد که میتونم نقشهی فرار بچینم
190
00:21:49,206 --> 00:21:50,574
از یتیمخونه فرار کردی؟
191
00:21:52,108 --> 00:21:54,042
.ولی فرداش یه راست برگشتم همونجا
192
00:21:55,741 --> 00:21:56,541
چرا؟
193
00:21:57,741 --> 00:22:00,075
فقط باید به خودم ثابت میکردم
.که از پسش برمیام
194
00:22:00,108 --> 00:22:02,340
از اون روز به بعد، دیگه نگران این که
195
00:22:02,374 --> 00:22:03,374
.سرانجامم به کجا ختم میشه نبودم
196
00:22:05,708 --> 00:22:08,206
این که میدونستم اگه تو یه شرایط بد
197
00:22:08,240 --> 00:22:10,841
و پیش خانوادهای که باهام بدرفتاری کنن
،گیر بیفتم میتونم در برم
198
00:22:13,975 --> 00:22:15,641
.باعث آرامش خاطرم میشد
199
00:22:18,341 --> 00:22:19,173
.کیش و مات
200
00:22:26,541 --> 00:22:27,374
!هورا
201
00:22:28,808 --> 00:22:32,008
.فکر میکنم خیلی خوب بینمون جا بیفته
202
00:22:32,042 --> 00:22:32,841
اینطور فکر نمیکنی؟
203
00:22:48,775 --> 00:22:51,741
!بیا دیگه -
!ششش، صداتو بیار پایین -
204
00:23:07,341 --> 00:23:09,206
.از اون کفپوشهای جیرجیری متنفرم
205
00:23:14,708 --> 00:23:16,508
مطمئنی اونا ما رو ندیدن؟
206
00:23:16,541 --> 00:23:17,741
.آره. مطمئنم
207
00:23:36,808 --> 00:23:37,641
.ششش
208
00:24:00,341 --> 00:24:01,875
.خیلی میترسی و توهم میزنی
209
00:24:03,341 --> 00:24:05,274
.خودتم خیلی ترسیدی
210
00:24:05,307 --> 00:24:08,107
.من از چیزی نمیترسم
211
00:24:08,141 --> 00:24:09,341
.دروغگو -
.اممـهمم -
212
00:24:20,908 --> 00:24:21,741
فرنک؟
213
00:24:22,941 --> 00:24:24,574
چیه؟ -
.نمیتونم انجامش بدم -
214
00:24:25,975 --> 00:24:27,574
.متأسفم. ذهنم خیلی مشغوله
215
00:24:33,173 --> 00:24:34,008
.خیلیخب
216
00:24:35,441 --> 00:24:36,274
.متأسفم
217
00:24:37,408 --> 00:24:40,241
.باشه
218
00:24:40,274 --> 00:24:42,775
.باشه
219
00:25:15,541 --> 00:25:16,474
.خیلی خندهدار بود، جنت
220
00:25:21,741 --> 00:25:22,574
.درو باز کن
221
00:25:32,041 --> 00:25:33,908
.خیلیخب، دیگه بامزه نیست
222
00:25:33,941 --> 00:25:36,374
.درو باز کن
223
00:25:55,307 --> 00:25:56,808
!جنت، درو باز کن
224
00:26:02,775 --> 00:26:05,940
!محض رضای خدا، تو که میدونی من کلستروفوبیا دارم
(داشتن ترس شدید یا غیرمنطقی از فضاهای بسته)
225
00:26:05,974 --> 00:26:07,041
!درو باز کن
226
00:26:08,174 --> 00:26:09,241
!جنت
227
00:26:50,142 --> 00:26:50,974
!کمک
228
00:27:03,641 --> 00:27:05,808
.نمیتونم این کارو بکنم
229
00:27:05,841 --> 00:27:08,940
.نمیتونم این کارو بکنم
230
00:27:08,974 --> 00:27:13,307
.نمیتونم این کارو بکنم
...نمیتونم
231
00:27:27,907 --> 00:27:29,241
.نمیتونم این کارو بکنم
232
00:27:33,108 --> 00:27:34,207
!باید باهات حرف بزنم
233
00:27:35,675 --> 00:27:37,142
.مادر! بذار کمکت کنم
234
00:27:37,174 --> 00:27:38,007
.نه
235
00:27:39,708 --> 00:27:40,641
.میتونم انجامش بدم
236
00:27:42,408 --> 00:27:43,207
.عصا
237
00:27:51,174 --> 00:27:52,474
این چطور ممکنه؟
238
00:27:53,508 --> 00:27:55,541
دوباره یکی رو کشته، مگه نه؟
239
00:27:56,641 --> 00:27:57,840
.فرنک مرده
240
00:28:00,108 --> 00:28:04,840
،با هر جونی که که اهریمن میگیره
.قدرتش بیشتر میشه
241
00:28:05,907 --> 00:28:07,441
...و هرچی قدرتش بیشتر میشه
242
00:28:08,675 --> 00:28:09,541
.قدرت تو هم بیشتر میشه
243
00:28:11,940 --> 00:28:14,042
.یه قدم دیگه به هدفم نزدیکتر شدم
244
00:28:20,341 --> 00:28:21,675
.صبر داشته باش
245
00:28:28,142 --> 00:28:30,408
ناامیدم که نمیکنی، میکنی، ادگار؟
246
00:28:32,574 --> 00:28:33,408
همم؟
247
00:28:35,741 --> 00:28:39,574
اون اهریمن باید به صورت مداوم
.به خواستهاش برسه
248
00:28:42,775 --> 00:28:44,042
.ما این کارو تموم میکنیم
249
00:28:45,641 --> 00:28:46,474
.با همدیگه
250
00:28:49,907 --> 00:28:52,108
تا وقتی که چهار نفر دیگه رو
.نکشته دست از تلاش برنمیدارم
251
00:28:55,408 --> 00:29:00,142
هرچی که لازم باشه تا تو
.زنده بمونی انجام میدم مادر
252
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
.قول میدم
253
00:29:42,508 --> 00:29:46,274
.بایدم بهم میگفتی که داری میای
254
00:29:48,608 --> 00:29:49,908
همیشه اینو میزنی؟
255
00:29:53,474 --> 00:29:54,274
چی رو؟
256
00:29:55,641 --> 00:29:56,840
.این عطرو
257
00:29:58,042 --> 00:30:00,108
.برای استفاده تو مناسبتهای خاص برات خریدمش
258
00:30:02,541 --> 00:30:04,807
ببین، ادگار، فردا میبینمت، باشه؟
259
00:30:05,941 --> 00:30:08,840
.باید باهات حرف بزنم
260
00:30:08,875 --> 00:30:10,975
.باید یه چیزی رو بهت بگم
261
00:30:11,008 --> 00:30:14,307
این که به کسی نگفتمش داره
.منو دیوونه میکنه. خواهش میکنم
262
00:30:28,541 --> 00:30:29,740
فکر میکنم بهتر باشه سعی کنی
263
00:30:29,774 --> 00:30:31,274
.پیش یه روانشناس بری
264
00:30:33,641 --> 00:30:35,374
.هیچوقت اینطوری ندیده بودمت
265
00:30:37,674 --> 00:30:40,341
.قبلاً خیلی خوشحال و سرزنده بودی
266
00:30:45,341 --> 00:30:46,674
.میخوام اون ادگار برگرده
267
00:30:48,508 --> 00:30:49,307
.ادگارِ من
268
00:30:52,474 --> 00:30:53,975
.نه ادگاری که اون مجبورت میکنه باشی
269
00:30:56,508 --> 00:30:58,042
منظورت چیه؟
270
00:30:59,174 --> 00:31:01,075
.ببین، نمیخوام ناراحتت کنم
271
00:31:01,108 --> 00:31:02,574
منظورت چیه؟
272
00:31:14,574 --> 00:31:17,075
.از رفتار مادرت باهات خوشم نمیاد
273
00:31:18,908 --> 00:31:23,108
،این اواخر اینقدر ازش مراقبت و مواظبت کردی
274
00:31:24,875 --> 00:31:25,841
.که تغییر کردی
275
00:31:28,441 --> 00:31:30,808
،هر چی زمان بیشتری رو کنارش میگذرونی
...تو
276
00:31:32,707 --> 00:31:35,307
.تبدیل به یه آدم دیگه میشی
277
00:31:35,341 --> 00:31:37,508
.اون همه چیزشو برای من فدا کرد
278
00:31:41,307 --> 00:31:44,274
اگه به پلیسا واقعیتو راجع به
،کاری که کرده بودم گفته بود
279
00:31:47,707 --> 00:31:49,075
،زندگیم تموم میشد
280
00:31:51,042 --> 00:31:52,241
.قبل از این که حتی شروع بشه
281
00:31:56,307 --> 00:32:00,474
.تا ابد مدیونشم
282
00:32:05,341 --> 00:32:10,008
ببین، فکر کنم بهتر باشه جفتمون
.یه فنجون چای بخوریم
283
00:32:51,692 --> 00:32:57,062
«:محل کار»
«.این پیام حذف شده است»
284
00:33:15,307 --> 00:33:18,708
به این زودی دلت برام تنگ شد، هان؟
285
00:33:22,008 --> 00:33:23,474
الو؟
286
00:33:34,060 --> 00:33:36,554
«.لطفاً از طرف من با همه خداحافظی کن»
287
00:33:39,672 --> 00:33:41,825
«.دلم برای همتون تنگ میشه. فرنک»
288
00:36:03,108 --> 00:36:03,941
فرنک؟
289
00:36:23,675 --> 00:36:25,641
.خیلی دیر کردی
.ساعت تقریباً 7:30 شده
290
00:36:31,008 --> 00:36:32,042
.فرنک اینجا نیست
291
00:36:36,340 --> 00:36:37,975
...دیشب عمارتو ترک کرد، پس
292
00:36:39,941 --> 00:36:42,108
.من خودم صبحونهی مادرو آماده میکنم
293
00:38:29,775 --> 00:38:31,374
.واییی قیافهـت
294
00:38:31,408 --> 00:38:33,075
!کارت خندهدار نبود
295
00:38:33,108 --> 00:38:36,474
.فقط میخوام حواست جمع باشه
296
00:38:39,441 --> 00:38:41,808
این دیگه چه کوفتیه؟
297
00:38:41,841 --> 00:38:44,808
.یه جور جک در جعبه عتیقه، به گمونم
298
00:38:45,741 --> 00:38:47,206
.جدیده
299
00:38:47,240 --> 00:38:49,941
اولگا همیشه عاشق جمعآوری
.چیزای عجیب غریب واسه مجموعهـش بوده
300
00:38:51,240 --> 00:38:53,042
ولی قیافه این یکی خیلی خوب نیست، مگه نه؟
301
00:38:54,408 --> 00:38:55,675
!چشماشو نگاه
302
00:39:00,206 --> 00:39:02,374
ببخشید دیگه، باشه؟
303
00:39:02,408 --> 00:39:05,075
اگه میدونستم اینقدر ناراحت میشی
.انجامش نمیدادم
304
00:39:08,008 --> 00:39:11,142
فکر کنم ادگار جریان فرنک رو
بهت گفته دیگه نه؟
305
00:39:15,908 --> 00:39:16,741
.آره
306
00:39:18,240 --> 00:39:22,408
آره، وقتی بیدار شدم
.یه یادداشت در اتاقم بود
307
00:39:22,441 --> 00:39:24,141
...گفته بود که دلش برای خونه تنگ شده، پس
308
00:39:25,508 --> 00:39:27,374
قبلاً راجع به رفتن چیزی گفته بود؟
309
00:39:33,273 --> 00:39:34,975
.هر روز راجع به رفتن حرف میزدیم
310
00:39:37,008 --> 00:39:38,675
.ولی قرار بود باهم انجامش بدیم
311
00:39:40,206 --> 00:39:41,608
قرار بود یه کار و کاسبی راه بندازیم
312
00:39:41,641 --> 00:39:45,108
و تو دلم امیدوار بودم
.باهم تشکیل خانواده هم بدیم
313
00:39:49,374 --> 00:39:50,474
.نمیفهمم
314
00:39:51,975 --> 00:39:53,875
.فرنک از رفتن به خونه متنفر بود
315
00:39:57,173 --> 00:39:59,408
.ظاهراً اونقدر هم که فکر میکردم نمیشناختمش
316
00:40:02,107 --> 00:40:04,441
.اینقدری که فکر میکردم براش اهمیت نداشتم
317
00:40:07,574 --> 00:40:09,173
.متأسفم، جنت
318
00:40:11,508 --> 00:40:13,975
.همونطور که گفتم
319
00:40:14,008 --> 00:40:16,240
،از دیده که رفت
320
00:40:16,274 --> 00:40:17,274
.از دل هم میره
321
00:40:44,808 --> 00:40:47,474
،احساس گناه داره از درون میخورتت
اینطور نیست؟
322
00:40:49,274 --> 00:40:51,908
،ما در آستانهی رخ دادن یه معجزهایم
،و با این وجود
323
00:40:51,941 --> 00:40:53,808
.تو بخاطرشون احساس گناه میکنی
324
00:40:54,841 --> 00:40:57,408
.یه فروشنده و یه آشپز
325
00:40:57,441 --> 00:41:01,474
.اونا آدمن. موجود زندهـن مثل من و تو
326
00:41:01,508 --> 00:41:03,241
.اصلاً هم شبیه ما نیستن
327
00:41:06,206 --> 00:41:08,374
وقتی مردم دنبالشون بگردن چی میشه؟
328
00:41:09,541 --> 00:41:11,741
وقتی بیان اینجا چی میشه؟
329
00:41:11,775 --> 00:41:15,408
،وقتی همهی این ماجراها تموم شد
.ما از اول شروع میکنیم
330
00:41:17,641 --> 00:41:21,008
،یه جایی که اینقدر از اینجا دور باشه
.که هیچکس دستش بهمون نرسه
331
00:41:23,107 --> 00:41:25,207
،قبلاً انجامش دادیم
.دوباره هم این کارو میکنیم
332
00:41:32,574 --> 00:41:33,941
ولی مشکلت فقط این نیست، مگه نه؟
333
00:41:35,374 --> 00:41:37,307
.خوبم -
!بهم دروغ نگو پسرجون -
334
00:41:48,341 --> 00:41:51,141
مسئله اون دخترهـس که
باهاش قرار میذاشتی، نه؟
335
00:41:52,708 --> 00:41:53,508
.اِستیسی
336
00:41:56,374 --> 00:41:57,941
.نمیخوام در موردش صحبت کنم
337
00:41:57,975 --> 00:41:59,441
.اوه
338
00:41:59,474 --> 00:42:01,875
.حالا هر کاری که کرده، لیاقت تو رو نداره
339
00:42:01,908 --> 00:42:04,041
.هیچکدومشون ندارن -
!کافیه، مادر -
340
00:42:08,374 --> 00:42:09,875
.عذر میخوام
341
00:42:09,908 --> 00:42:11,875
.متأسفم، متأسفم، متأسفم
342
00:42:21,508 --> 00:42:23,675
.هضم همهی این ماجراها برام سخته
343
00:42:36,741 --> 00:42:38,541
چجوری ماجرای اون جعبه فهمیدی؟
344
00:42:41,641 --> 00:42:43,775
چجوری از همهی این چیزا سردرآوردی؟
345
00:42:46,940 --> 00:42:48,541
،چندین سال پیش
346
00:42:49,775 --> 00:42:52,408
.دفتر خاطرات خالق این جعبه رو کشف کردم
347
00:42:53,841 --> 00:42:56,641
اون زندگیشو وقف مطالعهی
.اهریمنها کرده بود
348
00:42:57,574 --> 00:43:00,940
این جعبه طراحی شده بود تا قدرتمندترین
349
00:43:00,974 --> 00:43:04,307
اهریمنی که تابحال باهاش
.مواجه شده بود رو توی خودش نگه داره
350
00:43:05,908 --> 00:43:07,307
.یَکستمارا
351
00:43:08,241 --> 00:43:09,474
یَکستمارا؟
352
00:43:11,508 --> 00:43:13,274
".اهریمن شکنجه و عذاب"
353
00:43:18,041 --> 00:43:20,108
اگه جعبه طراحی شده بود
،تا اونو داخل خودش نگه داره
354
00:43:21,907 --> 00:43:22,974
چرا میشه بازش کرد؟
355
00:43:24,241 --> 00:43:26,641
.چون هیچوقت قرار نبود که قفل بمونه
356
00:43:29,174 --> 00:43:31,241
،خیلیها بازش کردن
357
00:43:31,274 --> 00:43:35,541
ولی فکر میکنم که ما
تنها افراد زندهای هستیم که
358
00:43:35,574 --> 00:43:38,408
.که هدف واقعی جعبه رو میدونن
359
00:43:40,274 --> 00:43:41,641
.این که یه آرزو بکنی
360
00:43:42,775 --> 00:43:46,307
یه آرزو که با آزاد کردن
.اهریمن برآورده میشه
361
00:43:50,207 --> 00:43:52,775
آرزویی که توسط اهریمن برآورده میشه؟
362
00:43:52,808 --> 00:43:53,641
.بله
363
00:43:55,142 --> 00:43:59,741
پاداشی برای این که اجازه دادیم دوباره
به دنیای ما دسترسی داشته باشه
364
00:44:00,775 --> 00:44:02,541
.تا شش قربانی پیدا کنه
365
00:44:05,574 --> 00:44:06,940
.تو ازش عمر خواستی
366
00:44:11,207 --> 00:44:13,274
چرا این اهریمن احتیاج به کشتن داره؟
367
00:44:14,974 --> 00:44:17,608
.جون قربانیشو میگیره
368
00:44:18,508 --> 00:44:21,574
.قدرتشو، روحشو
369
00:44:21,608 --> 00:44:23,907
.همش به اهریمن منتقل میشه
370
00:44:25,307 --> 00:44:29,608
ولی مهمتر از همه اینکه کشتن باعث میشه
.تسلطشو بر دیدیه حفظ کنه
371
00:44:31,241 --> 00:44:32,508
.دیدیه دوبوآ
372
00:44:33,675 --> 00:44:35,008
.میزبان انسانیش
373
00:44:37,708 --> 00:44:40,374
این موجود قبلاً انسان بوده؟
374
00:44:43,008 --> 00:44:45,708
.دوبوآ تو دوران ویکتوریا یه دلقک بوده
375
00:44:47,441 --> 00:44:48,675
،تا جایی که یادش میومد
376
00:44:48,708 --> 00:44:50,840
صداهای توی سرش مثل
.طاعون به جونش افتاده بودن
377
00:44:51,974 --> 00:44:54,741
.ازش خواستن تا خانوادهی خودشو بکشه
378
00:44:55,907 --> 00:44:58,142
.اون صداها هر روز بلندتر میشدن
«دیدیه دوبوآ. بهترین دلقک جهان»
379
00:45:00,807 --> 00:45:02,174
میدونی، یَکستمارا
380
00:45:02,207 --> 00:45:04,641
.اول ذهن فرد رو تحت کنترل خودش میگیره
381
00:45:07,675 --> 00:45:10,775
ولی مثل سرطان توی وجود
.میزبان انسانیش رشد میکنه
382
00:45:13,241 --> 00:45:16,708
و در نهایت، کاملاً اونو
.تحت اختیار خودش درمیاره
383
00:45:20,907 --> 00:45:24,108
دوبوآ میخواست که
.اهریمن رو از وجودش خارج کنه
384
00:45:30,608 --> 00:45:32,274
.ولی دیگه دیر شده بود
385
00:45:37,142 --> 00:45:39,708
.اون موقع دیگه خیلی قدرتمند شده بود
386
00:46:00,341 --> 00:46:04,174
.دوبوآ میدونست که وقتش داره تموم میشه
387
00:46:04,207 --> 00:46:07,975
که اهریمن به زودی برای انجام کارهای پلید
.غیرقابل تصوری ازش استفاده میکنه
388
00:46:10,207 --> 00:46:11,740
برای این که جون خانوادشو
389
00:46:11,774 --> 00:46:15,740
و هر کس دیگهای که
،بهش برمیخوره رو نجات بده
390
00:46:15,774 --> 00:46:19,108
.دوبوآ درخواست کرد که توی جعبه قرار بگیره
391
00:46:21,042 --> 00:46:21,874
.برای همیشه
392
00:46:28,307 --> 00:46:29,641
یکی به دوبوآ خیانت کرد، نه؟
393
00:46:32,374 --> 00:46:34,574
.خالق جعبه یه بچه میخواست
394
00:46:35,574 --> 00:46:37,975
.یه پسر که خدا بهش نداده بود
395
00:46:39,840 --> 00:46:41,807
وقتی که اینقدری زمان سپری شد که جک
396
00:46:41,840 --> 00:46:44,307
...تونست دوبوآ رو تحت کنترلش بگیره
397
00:46:47,075 --> 00:46:48,675
.باهم معامله کردن
398
00:46:53,307 --> 00:46:56,508
.جک آزاد شد
399
00:46:56,541 --> 00:46:58,675
.جون قربانیهاش رو گرفت
400
00:47:03,441 --> 00:47:06,508
.اولین معامله با شیطان کامل شد
401
00:47:08,941 --> 00:47:11,108
...به خالق جعبه یک
402
00:47:13,075 --> 00:47:13,908
.پسر هدیه داده شد
403
00:47:45,108 --> 00:47:47,541
این ماجرا هیچوقت
.قرار نبود آسون باشه، ادگار
404
00:47:50,008 --> 00:47:51,441
ولی یه پاداش بزرگ
405
00:47:52,441 --> 00:47:54,808
.نیازمند یه فداکاری بزرگه
406
00:49:12,008 --> 00:49:12,841
ادگار؟
407
00:49:14,474 --> 00:49:15,573
اینجایی؟
408
00:49:16,941 --> 00:49:17,775
.منم
409
00:49:45,408 --> 00:49:46,241
ادگار؟
410
00:50:48,775 --> 00:50:51,142
.تو دیشب تنها نبودی
411
00:50:56,008 --> 00:50:58,108
.اینقدرا هم که فکر میکنی مراقب نبودی
412
00:51:09,507 --> 00:51:14,507
حتی تو بدترین شرایطم، وقتی که
،بهت گفتم که مادرم داره میمیره
413
00:51:18,174 --> 00:51:20,008
.نتونستی خوشحالیتو پنهان کنی
414
00:51:22,207 --> 00:51:26,207
.واسه مردنش داشتی روزشماری میکردی
415
00:51:27,473 --> 00:51:32,407
نمیکردی؟
416
00:51:32,440 --> 00:51:37,440
نمیکردی؟
417
00:51:38,741 --> 00:51:40,108
.فکر میکردم تو نیمهی گمشدهـمی
418
00:51:43,042 --> 00:51:47,374
کسی که یه روز همه چیزمو
.باهاش به اشتراک میذارم
419
00:51:54,941 --> 00:51:57,908
.ولی این دم آخری میخوام ازت تشکر کنم
420
00:51:59,374 --> 00:52:00,841
که باعث شدی متوجه بشم
421
00:52:03,407 --> 00:52:05,608
که مادرم تنها کسیـه
422
00:52:05,641 --> 00:52:08,241
.که بهش نیاز دارم
423
00:52:13,274 --> 00:52:16,841
.و حالا مادر همیشه کنارم میمونه
424
00:52:18,440 --> 00:52:19,274
.هر اتفاقی که بیفته
425
00:52:24,975 --> 00:52:25,975
.خداحافظ، استیسی
426
00:54:07,875 --> 00:54:08,708
!کمک
427
00:54:16,508 --> 00:54:17,340
!کمک
428
00:54:23,841 --> 00:54:25,008
!یکی کمک کنه
429
00:54:36,541 --> 00:54:39,306
.ادگار همیشه یکم غیرطبیعی بوده
430
00:54:40,708 --> 00:54:42,508
.یه کوچولو عجیب غریبه
431
00:54:42,541 --> 00:54:44,273
تا حالا دوست دختری داشته؟
432
00:54:44,306 --> 00:54:47,340
،تو این سالها با زنهای زیادی دیدمش، اما
433
00:54:47,373 --> 00:54:49,142
.همیشه یه چیزی مانع ادامه دادنش میشده
434
00:54:50,008 --> 00:54:50,908
یا بهتر بگم
435
00:54:51,975 --> 00:54:53,075
".یه کسی"
436
00:54:54,508 --> 00:54:57,941
شیفته و شیدا دختره میشه، ولی
.بعد مادرش تو گوشش یه چیزایی میخونه
437
00:54:59,373 --> 00:55:01,941
من فکر میکنم خانم مارسدیل
.میترسه کسی جایگزینش بشه
438
00:55:03,608 --> 00:55:05,975
ولی باید وقتی مست میکنه
.ببینی چجور میشه
439
00:55:06,875 --> 00:55:08,408
.خیلی شاد و شنگول میشه
440
00:55:08,441 --> 00:55:09,941
جدی؟
441
00:55:09,975 --> 00:55:12,574
.کاملاً صاف و صادق میشه
442
00:55:12,608 --> 00:55:13,808
...یه شب، حتی
443
00:55:16,675 --> 00:55:17,508
.نه
444
00:55:18,374 --> 00:55:19,508
.نه، نمیتونم
445
00:55:19,541 --> 00:55:20,508
!اوه، بگو دیگه
446
00:55:40,975 --> 00:55:43,306
.خیلیخب
447
00:55:43,341 --> 00:55:45,875
چند سال پیش، یه شب تا خرخره خورده بود
448
00:55:46,741 --> 00:55:48,273
و یهو شروع کرد به حرف زدن
449
00:55:48,306 --> 00:55:49,841
.راجع به زمانی که تو آمریکا بوده
450
00:55:51,474 --> 00:55:52,675
میتونستی بفهمی که
،کنترلش دست خودش نبود
451
00:55:52,708 --> 00:55:54,374
.ولی نمیتونستم جلوی حرف زدنشو هم بگیرم
452
00:55:55,775 --> 00:55:59,108
بنظر میرسید باید داستانشو
.واسه یکی تعریف میکرد
453
00:56:00,975 --> 00:56:03,841
،پدر ادگار هم زیادی مشروب میخورده
454
00:56:03,875 --> 00:56:06,075
و اکثر مواقع با خشونت با
.خانم مارسدیل رفتار میکرده
455
00:56:08,273 --> 00:56:10,474
.ادگار گفت که یه روز دیگه قاطی کرده
456
00:56:10,508 --> 00:56:11,775
دیگه نمیتونسته بایسته یه گوشه
457
00:56:11,808 --> 00:56:13,173
.و کتک خوردن مادرشو تماشا کنه
458
00:56:14,841 --> 00:56:15,675
...پس
459
00:56:17,173 --> 00:56:18,574
بطری جین پدرشو برداشته
(نوعی مشروب)
460
00:56:20,775 --> 00:56:22,240
.و تو سرش خردش کرده
461
00:56:25,008 --> 00:56:25,841
.اون پدرشو کشته
462
00:56:28,341 --> 00:56:30,042
.فقط 12 سالش بوده
463
00:56:31,374 --> 00:56:34,808
خانم مارسدیل واسهی عموی ادگار پاپوش دوخته
464
00:56:34,841 --> 00:56:36,273
.و هردوشون از کشور فرار کردن
465
00:56:37,775 --> 00:56:39,875
همیشه این احساس رو داشتم
که اون هرگز نمیذاره
466
00:56:39,908 --> 00:56:41,708
.که ادگار یادش بره چه کاری براش انجام داده
467
00:56:43,474 --> 00:56:44,908
.میتونی اینو تو چشماش ببینی
468
00:56:44,941 --> 00:56:48,173
نگاه مصممش برای
.خوشحال نگه داشتن مادرش
469
00:56:51,675 --> 00:56:54,875
.حاضره برای اون زن جونشو بده
470
00:56:56,741 --> 00:56:59,206
.برای همین هیچوقت نباید ازش بترسی
471
00:56:59,240 --> 00:57:03,775
چون برخلاف چیزی که
،اون آدم حقیر دلش میخواد باورت بشه
472
00:57:03,808 --> 00:57:05,574
.هیچ قدرتی اینجا نداره
473
00:57:06,808 --> 00:57:11,307
.هیچی هیچی
474
00:57:11,341 --> 00:57:14,042
...حرف فقط حرف
475
00:57:15,708 --> 00:57:16,908
.مادرشه
476
00:57:18,274 --> 00:57:19,875
ولی این بین خودمون بمونه، باشه؟
477
00:57:21,274 --> 00:57:23,341
فردا صبحش بهش قول دادم
.به هیچکس ماجرا رو نگم
478
00:57:25,374 --> 00:57:28,908
.عملاً التماسم کرد
479
00:57:28,941 --> 00:57:30,408
التماس کرد؟ -
.آره -
480
00:57:30,441 --> 00:57:35,408
،رو زانوهاش نشسته بود
.درست همین جایی که الان نشستی
481
00:59:09,875 --> 00:59:11,142
!کمک
482
01:01:36,174 --> 01:01:42,031
«.فقط یه چیزی بگو. لطفاً! فقط میخوام صداتو بشنوم. خیلی متأسفم»
483
01:01:48,591 --> 01:01:51,945
«.راجع به اتفاقی که افتاد خیلی متأسفم»
«.لطفاً برگرد خونه. خیلی دلم برات تنگ شده»
«.دوست دارم»
484
01:01:56,852 --> 01:01:58,688
«.منم دوست دارم. برمیگردم خونه»
485
01:02:01,853 --> 01:02:07,105
«.پیام ارسال نشد»
486
01:02:41,408 --> 01:02:42,907
!یکی کمک کنه! کمک
487
01:02:42,941 --> 01:02:44,241
ایمی؟
488
01:02:47,641 --> 01:02:50,541
!ایمی؟ ایمی
489
01:02:50,574 --> 01:02:53,740
!ایمی، چی شده؟ با من حرف بزن
490
01:02:57,508 --> 01:02:58,241
.چیزی نیست
491
01:03:19,975 --> 01:03:21,075
حالتون چطوره؟
492
01:03:24,042 --> 01:03:25,341
.گفتم این احتمالاً حالتونو بهتر کنه
493
01:03:46,307 --> 01:03:47,641
.من میخوام برم خونه، ادگار
494
01:03:50,908 --> 01:03:52,674
.امروز میخوام برم
495
01:03:58,574 --> 01:04:00,474
دیشب چه اتفاقی افتاد؟
496
01:04:05,341 --> 01:04:07,674
...نمیدونم چطور
497
01:04:09,008 --> 01:04:10,674
.هر چی تو ذهنته رو بگو
498
01:04:16,274 --> 01:04:17,474
نمیخوای بهم بگی؟
499
01:04:22,008 --> 01:04:23,807
.میترسم فکر کنی من دیوونهـم
500
01:04:31,108 --> 01:04:31,941
.امتحانم کن
501
01:04:37,808 --> 01:04:40,174
...دیشب، من
502
01:04:43,474 --> 01:04:44,541
...دیدم که
503
01:04:46,274 --> 01:04:47,142
چی دیدی؟
504
01:04:53,307 --> 01:04:55,408
.هرگز همچین چیزی رو ندیده بودم
505
01:04:57,941 --> 01:05:01,441
.ولی هر چی که بود، انسان نبود
506
01:05:04,174 --> 01:05:05,674
...اون یه
507
01:05:05,707 --> 01:05:07,508
.یه موجود عجیب بود
508
01:05:12,108 --> 01:05:13,474
.اینا رو از خودم درنمیارم
509
01:05:21,274 --> 01:05:22,341
.تو حرفامو باور نمیکنی
510
01:05:24,808 --> 01:05:25,808
...خب
511
01:05:25,841 --> 01:05:27,341
خب چی؟
512
01:05:27,374 --> 01:05:30,108
.منطقی نیست، ایمی
513
01:05:30,142 --> 01:05:31,640
!ولی من میدونم که چی دیدم
514
01:05:36,042 --> 01:05:40,207
مطمئنی؟
515
01:05:42,474 --> 01:05:43,307
...من
516
01:05:45,142 --> 01:05:45,941
.ببین
517
01:05:47,274 --> 01:05:48,274
.امروز رو استراحت کن
518
01:05:49,841 --> 01:05:51,341
.بقیهی هفته رو استراحت کن
519
01:05:52,341 --> 01:05:53,573
.من و جنت باهم کارا رو میکنیم
520
01:05:54,707 --> 01:05:56,374
.مطمئنم که استراحت بهت کمک میکنه بهتر بشی
521
01:05:57,775 --> 01:06:01,573
.دکتر کلارک تو راهه. آدم خوبیه
522
01:06:01,607 --> 01:06:04,241
حضورش واسه من و مادر
.تو این چند سال اخیر نعمتی بوده
523
01:06:05,674 --> 01:06:08,441
،هرکاری که میگه انجام بده و بهت قول میدم
.سرحال و قبراق میشی
524
01:06:15,042 --> 01:06:18,808
،تو این مدت، اگه چیزی احتیاج داشتی
525
01:06:20,108 --> 01:06:21,042
،هر چیزی
526
01:06:23,640 --> 01:06:24,674
.فقط بگو
527
01:06:35,841 --> 01:06:38,042
.اینجا پیش آدمای خوبی هستی، ایمی
528
01:06:41,241 --> 01:06:42,808
.هیچ جایی از اینجا امنتر نیست
529
01:07:13,841 --> 01:07:14,675
.خیلیخب
530
01:07:17,540 --> 01:07:19,274
دارویی مصرف میکنین؟
531
01:07:19,307 --> 01:07:20,142
.نه
532
01:07:21,307 --> 01:07:24,540
.یه سوال سخت. البته، قضاوتی در کار نیست
533
01:07:24,573 --> 01:07:26,841
توی 24 ساعت گذشته چیزی مصرف کردین که
534
01:07:26,875 --> 01:07:28,341
نباید مصرف میکردین؟
535
01:07:29,540 --> 01:07:31,207
مصرف مواد مخدر به صورت تفننی یکی از
536
01:07:31,241 --> 01:07:32,241
.دلایل عمده توهمزدنه
537
01:07:32,274 --> 01:07:34,241
.توهم نبود
538
01:07:43,341 --> 01:07:45,507
...میخوام بهتون یه
539
01:07:54,708 --> 01:07:58,042
.میخوام بهتون پیشنهاد کنم استراحت کنین
540
01:07:58,075 --> 01:07:59,440
.کارتمو بهتون میدم
541
01:08:02,207 --> 01:08:04,008
.شمارهـم پایینش هست
542
01:08:05,174 --> 01:08:06,841
هر مشکل یا نگرانی بعد از این
543
01:08:06,875 --> 01:08:09,142
.براتون پیش اومد، هر وقت خواستین تماس بگیرین
544
01:08:10,341 --> 01:08:12,841
مهم نیست که مشکل چی باشه
.یا چه زمانی باشه
545
01:08:26,574 --> 01:08:27,841
.مراقب خودت باش، ایمی
546
01:08:43,741 --> 01:08:46,075
انجامش ندادی، نه؟
547
01:08:55,507 --> 01:08:56,775
چرا داری این کارو میکنی؟
548
01:08:58,373 --> 01:08:59,407
.این کار اشتباهیه
549
01:09:00,708 --> 01:09:03,207
چرا داری بهش دروغ میگی؟ -
.صداتو بیار پایین -
550
01:09:06,407 --> 01:09:07,975
.من حقیقتو به ایمی میگم
551
01:09:11,574 --> 01:09:13,341
.اجازه نمیدم این ماجرا رو خراب کنی
552
01:09:13,373 --> 01:09:14,440
چی رو خراب کنم؟
553
01:09:17,008 --> 01:09:18,975
یه دلیل درست برام بیار
که چرا نباید برم بالا
554
01:09:19,008 --> 01:09:20,274
.و راستشو بهش بگم
555
01:09:23,008 --> 01:09:24,775
.اگه جات بودم این کارو نمیکردم
556
01:09:27,808 --> 01:09:29,808
فکر میکنی ازت میترسم؟
557
01:09:32,841 --> 01:09:33,675
.نه
558
01:09:35,274 --> 01:09:36,075
.نه از من
559
01:09:39,808 --> 01:09:41,241
.ولی باید بترسی
560
01:09:42,908 --> 01:09:43,908
پس اینطوره؟
561
01:09:46,808 --> 01:09:47,741
از چی باید بترسم؟
562
01:09:54,608 --> 01:09:56,207
.اصلاً فکرشم نمیتونی بکنی
563
01:10:06,808 --> 01:10:09,306
.دیگه هرگز باهام تماس نگیر
564
01:10:38,641 --> 01:10:39,675
!درو باز کن
565
01:10:43,975 --> 01:10:46,174
!ادگار، این در لعنتی رو باز کن
566
01:11:01,174 --> 01:11:06,174
فکر کردی میتونی
منو هم اینجا نگه داری؟
567
01:11:24,273 --> 01:11:25,741
!ادگار
568
01:11:25,775 --> 01:11:26,708
!بذار بیام بیرون
569
01:11:27,541 --> 01:11:29,042
!ادگار! بذار بیام بیرون
570
01:12:33,008 --> 01:12:34,574
.ماشینشو سر به نیست کردم
571
01:12:36,441 --> 01:12:38,141
.احتمالاً به کسی گفته باشه
572
01:12:41,374 --> 01:12:42,941
.یکی میدونه که اینجا بوده
573
01:12:44,141 --> 01:12:46,306
ما باید این کارو تموم کنیم
.و زودتر بزنیم به چاک
574
01:12:47,240 --> 01:12:48,675
.درهای عمارت رو قفل کردم
575
01:12:50,641 --> 01:12:51,474
.تموم میشه
576
01:12:53,173 --> 01:12:53,975
.امشب
577
01:13:07,808 --> 01:13:08,641
چی شده؟
578
01:13:11,675 --> 01:13:13,541
دکتر بهت دارو داد، مگه نه؟
579
01:13:15,008 --> 01:13:15,841
.نه
580
01:13:18,240 --> 01:13:21,775
،خب، فکر کنم میخواست بده، ولی
581
01:13:21,808 --> 01:13:23,641
.به یه دلیلی نظرشو عوض کرد
582
01:13:25,307 --> 01:13:26,508
یکم پیش یه چیزی شنیدم
583
01:13:26,541 --> 01:13:28,274
.که قطعاً نباید میشنیدم
584
01:13:29,775 --> 01:13:32,408
...دقیقاً متوجه نشدم چی داشتن میگفتن، ولی
585
01:13:34,741 --> 01:13:36,474
.ولی دیدم که ادگار به دکتر پول داد
586
01:13:38,240 --> 01:13:40,206
.پول خیلی زیادی بهش داد
587
01:13:43,274 --> 01:13:46,641
بنظر میومد بهش پول دادن
.که بهت یه چیزی بده
588
01:13:46,675 --> 01:13:47,941
چی بده؟
589
01:13:58,341 --> 01:14:00,173
فکر میکنی ادگار بهش پول
داده که به من قرص بده؟
590
01:14:00,206 --> 01:14:01,775
بنظر میرسید دکتره با
نقشهـشون مخالفه
591
01:14:01,808 --> 01:14:05,241
.ولی اون پول، خب، همه چی رو تغییر داد
592
01:14:05,274 --> 01:14:06,474
.اوه، خدای من
593
01:14:06,508 --> 01:14:08,173
چرا باید این کارو بکنه؟
594
01:14:09,975 --> 01:14:13,074
.یه اتفاقی داره اینجا میفته، جنت
.یه اتفاق عجیب
595
01:14:13,107 --> 01:14:14,775
.نگاه کن
596
01:14:14,808 --> 01:14:15,641
.نیستش
597
01:14:16,708 --> 01:14:18,608
چی نیستش؟ -
.کلید در ورودی -
598
01:14:18,641 --> 01:14:20,074
!نیستش
599
01:14:20,107 --> 01:14:21,341
!ادگار برش داشته
600
01:14:21,374 --> 01:14:23,307
خب، آخه چرا باید ازمون بگیرتش؟
601
01:14:23,341 --> 01:14:25,408
من بهش گفتم که میخوام برم خونه
،و اون بهم اجازه نداد
602
01:14:25,441 --> 01:14:28,307
پس کلید در ورودی رو برداشته
و قفلش کرده، مگه نه؟
603
01:14:29,775 --> 01:14:32,107
خب پس یه دلیل دیگه
!واسه این کارش برام بیار
604
01:14:39,041 --> 01:14:40,941
نمیتونی، اینطور نیست؟
605
01:14:46,641 --> 01:14:47,541
.من تصمیممو گرفتم
606
01:14:48,975 --> 01:14:52,274
.اون کلیدو پیدا میکنم و از اینجا میرم
607
01:14:53,441 --> 01:14:55,341
باهام میای؟
608
01:15:50,041 --> 01:15:52,408
.فکر کن، جنت، درست فکر کن
609
01:15:52,441 --> 01:15:54,675
اگه میخواستی یه کلید رو
قایم کنی کجا میذاشتیش؟
610
01:18:59,506 --> 01:19:03,766
«.بهش اعتماد نکن. بزن به چاک»
611
01:19:08,531 --> 01:19:13,000
«.توماس والترز. بازیگر»
612
01:19:29,374 --> 01:19:31,108
.ادگار، ادگار، خواهش میکنم
613
01:19:32,840 --> 01:19:34,874
.لطفاً کمکم کن
614
01:19:34,908 --> 01:19:37,508
.خواهش میکنم، خواهش میکنم
615
01:19:37,541 --> 01:19:38,774
.لطفاً کمکم کن
616
01:19:41,941 --> 01:19:43,174
!لطفاً کمکم کن
617
01:19:46,008 --> 01:19:46,840
حالا
618
01:19:47,975 --> 01:19:49,474
کیه که
619
01:19:49,508 --> 01:19:50,774
داره التماس میکنه؟
620
01:19:50,807 --> 01:19:51,641
!نه، نه
621
01:19:55,574 --> 01:19:56,908
!اوه، یالا
622
01:20:46,641 --> 01:20:47,441
جنت؟
623
01:21:15,941 --> 01:21:16,774
جنت؟
624
01:21:31,441 --> 01:21:32,274
جنت؟
625
01:21:47,108 --> 01:21:48,408
ایمی؟
626
01:22:02,042 --> 01:22:02,875
ایمی؟
627
01:22:11,008 --> 01:22:12,474
!نه
628
01:22:13,341 --> 01:22:14,908
!درو باز کن
629
01:22:14,941 --> 01:22:16,640
!درو باز کن، همین حالا
630
01:22:18,707 --> 01:22:20,207
!درو باز کن
631
01:22:21,741 --> 01:22:24,573
!درو باز کن
632
01:23:03,142 --> 01:23:05,142
تقلا کردن و مبارزه باهاش
.هیچ فایدهای نداره، ایمی
633
01:23:07,640 --> 01:23:09,174
.هیچ کاری از دستت برنمیاد
634
01:23:45,875 --> 01:23:48,708
.اون اهریمن باید جونتو بگیره
635
01:24:29,775 --> 01:24:30,608
!مــــادر
636
01:25:01,741 --> 01:25:04,241
.نه
637
01:25:05,875 --> 01:25:06,708
!نه
638
01:26:15,574 --> 01:26:16,407
!کمک
639
01:26:28,708 --> 01:26:30,407
!زود باش
640
01:26:30,440 --> 01:26:32,641
.زود باش، کار کن. زود باش
641
01:26:32,675 --> 01:26:33,508
.یالا
642
01:26:35,340 --> 01:26:37,641
!نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
643
01:26:37,675 --> 01:26:38,841
!نه، مادر! نه، خواهش میکنم
644
01:26:38,875 --> 01:26:41,641
!لطفاً، خواهش میکنم
!مادر، خواهش میکنم، نه
645
01:26:43,407 --> 01:26:44,241
!نــــــــه
646
01:26:49,975 --> 01:26:54,142
!یالا
647
01:26:54,174 --> 01:26:57,174
!اوه، زود باش
648
01:26:57,207 --> 01:26:59,474
!یالا
649
01:26:59,508 --> 01:27:01,207
!یالا
650
01:28:01,441 --> 01:28:03,108
.متأسفم، مادر
651
01:28:11,975 --> 01:28:13,042
.من ناامیدت کردم
652
01:28:35,608 --> 01:28:37,741
.فقط میخواستم دوباره خندهـت رو ببینم
653
01:28:48,975 --> 01:28:51,173
!کمــــک
654
01:29:10,908 --> 01:29:13,142
.و تو دوباره میخندی
655
01:29:14,474 --> 01:29:16,108
.حتی اگه اینجا نباشم که ببینمش
656
01:29:22,541 --> 01:29:23,608
زندگی کردن بدون تو
657
01:29:24,908 --> 01:29:26,508
.هیچ معنی نداره
658
01:29:37,941 --> 01:29:39,273
،حالا دیگه بیحساب شدیم
659
01:29:41,574 --> 01:29:42,374
.مادر
660
01:30:05,469 --> 01:30:13,469
:مترجم
Atefeh Badavi
661
01:30:15,689 --> 01:30:25,689
.:: NightMovie.Top ::.