1
00:00:24,540 --> 00:00:26,374
Espero que o dinheiro
esteja a caminho.
2
00:00:43,241 --> 00:00:44,441
Aqui está.
3
00:00:46,075 --> 00:00:48,540
O mais antigo Jack in the box
4
00:00:49,641 --> 00:00:50,708
alguma vez descoberto.
5
00:00:53,341 --> 00:00:54,341
O original
6
00:00:55,408 --> 00:00:56,573
Jack in the box.
7
00:01:00,708 --> 00:01:03,374
Julgo que este é precisamente
o que tem procurado.
8
00:01:04,975 --> 00:01:05,808
Sim.
9
00:01:08,608 --> 00:01:09,507
Este é o tal.
10
00:01:15,808 --> 00:01:18,142
Não foi fácil encontrá-lo.
11
00:01:19,908 --> 00:01:22,875
Esta caixa estava ligada a um caso
de homicídio há alguns anos.
12
00:01:24,307 --> 00:01:27,540
Um maluco qualquer na Hawthorne
subiu o seu valor no mercado negro
13
00:01:27,573 --> 00:01:31,174
com as suas histórias de fantasmas.
14
00:01:32,908 --> 00:01:36,741
Alguns coleccionadores doentios
esvaíam-se em sangue
15
00:01:36,775 --> 00:01:39,207
para conseguirem pôr as mãos
numa coisa destas.
16
00:01:40,841 --> 00:01:44,641
Felizmente, nenhum deles tem bolsos
tão fundos como os seus.
17
00:01:52,741 --> 00:01:56,075
Isto será uma adição maravilhosa
à nossa colecção de brinquedos antigos.
18
00:01:58,108 --> 00:01:59,941
Vai ocupar um lugar de destaque.
19
00:02:07,641 --> 00:02:12,608
Sr. Huxley, posso pedir-lhe
que não fume aqui dentro?
20
00:02:12,641 --> 00:02:15,108
Pode pedir o que quiser,
21
00:02:15,142 --> 00:02:17,207
mas não recebo ordens
de empregados.
22
00:02:18,407 --> 00:02:19,808
Faça o que ele diz.
23
00:02:21,641 --> 00:02:24,708
Ou essa pasta vai ficar
muito mais leve.
24
00:02:37,373 --> 00:02:38,241
Não sou criado.
25
00:02:41,741 --> 00:02:43,075
Enganou-me bem.
26
00:02:54,340 --> 00:02:56,108
Ele terá o que merece.
27
00:03:04,207 --> 00:03:05,675
Vou colocar isto no expositor.
28
00:03:05,708 --> 00:03:06,541
Deixa estar.
29
00:03:09,508 --> 00:03:11,340
Quero que me deixes a sós.
30
00:03:14,675 --> 00:03:17,075
Muito bem. Levo-o de manhã.
31
00:03:19,042 --> 00:03:20,174
Posso trazer-lhe alguma coisa?
32
00:03:21,508 --> 00:03:22,574
Boa noite.
33
00:03:24,108 --> 00:03:24,941
Boa noite.
34
00:03:29,241 --> 00:03:30,440
Durma bem, mãe.
35
00:04:26,373 --> 00:04:27,608
Chaves.
36
00:04:28,641 --> 00:04:29,474
Chaves!
37
00:04:42,273 --> 00:04:43,886
VIDA
38
00:07:54,641 --> 00:07:56,808
É uma visão e tanto, não é?
39
00:07:58,741 --> 00:07:59,941
Sem dúvida que é.
40
00:08:16,541 --> 00:08:19,307
Levam sempre uma vida inteira
para abrir estes velhos portões.
41
00:08:20,474 --> 00:08:22,341
Entraríamos em Fort Knox
mais depressa.
42
00:08:42,641 --> 00:08:43,541
Aqui vamos nós.
43
00:09:27,741 --> 00:09:28,574
Bem-vinda, Amy.
44
00:09:30,775 --> 00:09:31,608
Obrigada.
45
00:09:32,841 --> 00:09:35,908
Deve ser o Edgar.
É um prazer conhecê-lo.
46
00:09:35,940 --> 00:09:38,608
Este lugar é incrível.
47
00:09:39,908 --> 00:09:40,841
Sem dúvida que é.
48
00:09:42,108 --> 00:09:44,207
Esqueço-me muitas vezes
da sorte que temos.
49
00:09:44,241 --> 00:09:46,875
Esta tem sido a casa da mãe
e minha há vinte anos.
50
00:09:47,974 --> 00:09:49,974
Não estou habituada a luxos.
51
00:09:50,908 --> 00:09:53,174
Ela nunca poupa nas despesas.
52
00:09:53,207 --> 00:09:54,441
A sua mãe está aqui?
53
00:09:54,474 --> 00:09:56,274
Gostaria de lhe agradecer
pela oportunidade.
54
00:10:02,108 --> 00:10:03,775
Ela não vai querer ser incomodada.
55
00:10:04,940 --> 00:10:06,675
Está acamada há algum tempo.
56
00:10:08,274 --> 00:10:09,307
Isso é horrível.
57
00:10:10,474 --> 00:10:13,541
Ela tem osteossarcoma.
Cancro nos ossos.
58
00:10:14,974 --> 00:10:17,374
A agonia que ela sente
com cada movimento, é...
59
00:10:18,574 --> 00:10:20,075
Não o desejaria
ao meu pior inimigo.
60
00:10:21,474 --> 00:10:25,474
Foi vista por todos os médicos,
e especialistas que encontrámos.
61
00:10:29,075 --> 00:10:31,608
Deram-lhe cerca de seis meses
de vida.
62
00:10:31,641 --> 00:10:32,874
Isso foi há cinco meses.
63
00:10:39,474 --> 00:10:41,641
Mas nunca desistirei dela.
64
00:10:41,675 --> 00:10:42,474
É uma lutadora.
65
00:10:49,108 --> 00:10:51,508
Desculpe.
Onde estão as minhas maneiras?
66
00:10:51,541 --> 00:10:52,474
Por favor, entre.
67
00:10:59,741 --> 00:11:03,675
As suas funções incidem aqui
na manutenção geral da mansão.
68
00:11:03,708 --> 00:11:05,675
Principalmente limpeza e engomar.
69
00:11:05,708 --> 00:11:08,741
Informá-la-ei todas as manhãs
com as tarefas para o dia seguinte.
70
00:11:08,775 --> 00:11:10,274
O seu quarto é no primeiro andar.
71
00:11:10,307 --> 00:11:12,940
O andar é partilhado com os seus
colegas, Janet e Frank.
72
00:11:12,974 --> 00:11:15,541
A minha mãe e eu ocupamos
o último andar.
73
00:11:15,574 --> 00:11:17,307
Não cobramos pelo quarto,
74
00:11:17,341 --> 00:11:19,941
ou mesmo por qualquer refeição
que lhe seja fornecida.
75
00:11:20,575 --> 00:11:23,008
Será tratada de várias maneiras
como um membro da família.
76
00:11:24,708 --> 00:11:28,474
Tudo o que pedimos em troca é que
siga as nossas regras, rigorosamente.
77
00:11:32,008 --> 00:11:32,807
Leia.
78
00:11:34,541 --> 00:11:38,142
Acho que concordará que o papel
é muito bem pago.
79
00:11:42,574 --> 00:11:45,075
Muito?
80
00:11:49,075 --> 00:11:50,641
Recolher obrigatório às nove horas?
81
00:11:51,907 --> 00:11:54,508
Ninguém entra ou sai desses portões
a partir das nove da noite.
82
00:11:55,508 --> 00:11:57,708
Não me agrada a sua hipótese
sobre aquelas paredes de 3 metros,
83
00:11:57,741 --> 00:12:00,441
por isso, por favor, certifique-se
de que está deste lado dos portões
84
00:12:00,474 --> 00:12:04,108
ao pôr-do-sol e não teremos
qualquer problema.
85
00:12:11,075 --> 00:12:12,075
Então?
86
00:12:29,207 --> 00:12:30,508
Bem-vinda à Mansão Rosewood.
87
00:12:41,142 --> 00:12:42,341
Bom dia, mãe.
88
00:12:42,374 --> 00:12:44,142
Meu Deus!
89
00:12:50,874 --> 00:12:52,908
O Sr. Huxley está morto.
90
00:12:54,574 --> 00:12:55,740
Como?
91
00:12:55,774 --> 00:12:56,774
Quem fez isto?
92
00:12:59,474 --> 00:13:01,174
Esta caixa, Edgar.
93
00:13:03,274 --> 00:13:05,374
Não é o que pensas que é.
94
00:13:06,908 --> 00:13:10,908
Foi construída para conter algo
que não é deste mundo.
95
00:13:14,142 --> 00:13:14,975
Um demónio.
96
00:13:17,541 --> 00:13:19,008
Ao abrir a caixa,
97
00:13:20,274 --> 00:13:21,374
libertei-o
98
00:13:23,274 --> 00:13:25,142
E se conseguir o que ele quer,
99
00:13:25,174 --> 00:13:28,541
ele tem o poder de me livrar
da minha doença.
100
00:13:29,408 --> 00:13:31,374
Voltarei a ter saúde.
101
00:13:34,042 --> 00:13:35,042
O que ele quer?
102
00:13:37,108 --> 00:13:38,807
Seis sacrifícios.
103
00:13:40,174 --> 00:13:42,008
E eu viverei.
104
00:13:46,341 --> 00:13:49,675
Isto é insano. É insano.
105
00:13:50,374 --> 00:13:53,908
Preciso da tua ajuda.
106
00:13:53,941 --> 00:13:54,774
Edgar.
107
00:13:56,008 --> 00:13:58,641
Nenhum dos funcionários
deve abandonar a mansão.
108
00:13:58,674 --> 00:14:03,508
Tens de os manter aqui
por todos os meios necessários.
109
00:14:03,541 --> 00:14:04,374
Para morrerem?
110
00:14:05,608 --> 00:14:08,374
Ele precisa de mais cinco vítimas.
111
00:14:10,807 --> 00:14:12,908
Tens de trazer mais para a mansão.
112
00:14:14,908 --> 00:14:16,374
Não sei se consigo fazer.
113
00:14:18,408 --> 00:14:20,908
Já fizemos o impossível antes.
114
00:14:23,174 --> 00:14:25,274
És mais forte do que imaginas.
115
00:14:29,740 --> 00:14:31,740
Vais ajudar-me, Edgar?
116
00:14:42,241 --> 00:14:43,941
Claro que vou.
117
00:14:48,841 --> 00:14:50,008
Sabe disso.
118
00:15:32,908 --> 00:15:35,174
Está aí alguém?
119
00:15:42,908 --> 00:15:43,941
Têm de me ajudar.
120
00:15:46,541 --> 00:15:47,374
Sr. Huxley?
121
00:16:16,274 --> 00:16:18,741
Tens de me ajudar a sair daqui!
122
00:16:18,775 --> 00:16:20,875
Imploro-te, tem piedade.
123
00:17:17,540 --> 00:17:18,641
Abre a caixa, Edgar.
124
00:17:23,573 --> 00:17:24,775
Porque o devo ajudar?
125
00:17:26,108 --> 00:17:29,341
Tem piedade.
Peço-te, tem piedade.
126
00:17:31,075 --> 00:17:33,008
Deixa-me sair, Edgar! Agora!
127
00:17:55,042 --> 00:17:55,975
Deixa-me sair!!
128
00:18:03,540 --> 00:18:05,108
Não abre!
129
00:18:05,142 --> 00:18:06,408
Deixa-me sair!!
130
00:18:32,213 --> 00:18:34,213
POR FAVOR DIZ-ME SE ESTÁS BEM.
AINDE ME PREOCUPO CONTIGO AMY.
131
00:18:34,313 --> 00:18:36,313
PEÇO IMENSA DESCULPA
DIZ QUALQUER COISA
132
00:18:36,413 --> 00:18:38,413
POR FAVOR
SÓ QUERO OUVIR A TUA VOZ
133
00:18:41,013 --> 00:18:42,513
PEÇO IMENSA DESCULPA
134
00:18:52,307 --> 00:18:54,641
A pessoa a quem está
a tentar ligar
135
00:18:54,675 --> 00:18:56,008
não está actualmente disponível.
136
00:18:56,042 --> 00:18:58,008
Por favor,
deixe a sua mensagem após o...
137
00:19:05,341 --> 00:19:06,808
Vá lá.
138
00:19:18,675 --> 00:19:21,174
O vaso só valia
perto de um milhar.
139
00:19:22,407 --> 00:19:24,608
Não te preocupes.
Digo ao Edgar que fui eu.
140
00:19:24,641 --> 00:19:27,142
Estou aqui há demasiado tempo
para ser expulsa agora.
141
00:19:27,174 --> 00:19:28,741
Obrigada.
142
00:19:28,775 --> 00:19:32,174
A propósito, sou a Janet.
Também estou de serviço doméstico.
143
00:19:32,207 --> 00:19:34,841
Frank. Sou o cozinheiro.
144
00:19:34,875 --> 00:19:37,008
É um prazer conhecê-los.
145
00:19:37,042 --> 00:19:38,975
Então, está tudo bem até agora?
146
00:19:40,241 --> 00:19:43,108
Sim. Até agora, tudo bem.
147
00:19:43,142 --> 00:19:44,941
Onde está o telefone da casa?
148
00:19:44,975 --> 00:19:46,641
Não consigo sinal em lado nenhum
149
00:19:46,675 --> 00:19:48,241
e tenho de fazer uma chamada.
150
00:19:49,975 --> 00:19:51,307
O quê?
151
00:19:52,574 --> 00:19:54,841
Sim, não há telefones aqui.
152
00:19:54,875 --> 00:19:56,775
E honestamente, boa sorte
em conseguires sinal,
153
00:19:56,808 --> 00:19:59,941
porque já tentei muitas vezes.
154
00:19:59,975 --> 00:20:02,708
Só preciso de ligar ao meu namorado.
155
00:20:02,741 --> 00:20:05,541
Bem, ao meu ex.
156
00:20:05,574 --> 00:20:08,641
Há aqui algum computador?
Podia enviar um e-mail.
157
00:20:08,675 --> 00:20:09,508
Não.
158
00:20:12,574 --> 00:20:14,574
Também não há Internet?
159
00:20:14,608 --> 00:20:18,108
Bem-vinda ao século XIX, querida.
160
00:20:20,941 --> 00:20:22,508
Longe da vista, longe do coração.
161
00:20:23,808 --> 00:20:25,373
É uma bênção disfarçada.
162
00:20:27,541 --> 00:20:29,174
Confia em mim.
163
00:20:30,207 --> 00:20:31,042
Xeque.
164
00:20:35,975 --> 00:20:37,108
Vá lá.
165
00:20:37,142 --> 00:20:38,941
Tenho-te encurralada.
Está tudo acabado.
166
00:20:43,675 --> 00:20:44,541
Posso tentar?
167
00:20:47,941 --> 00:20:48,741
Por favor, força.
168
00:20:49,941 --> 00:20:51,441
Não sou muito boa com o xadrez.
169
00:20:52,641 --> 00:20:54,075
Vejamos o que tens,
rapariga da cidade.
170
00:21:19,508 --> 00:21:22,108
Vais andar à volta do tabuleiro
a noite toda, não vais?
171
00:21:24,008 --> 00:21:26,574
Vou ser honesto, não pareces
um jogador de xadrez.
172
00:21:26,608 --> 00:21:27,441
Porquê?
173
00:21:28,908 --> 00:21:31,108
Não existem muitos jogadores
de xadrez atraentes.
174
00:21:32,373 --> 00:21:35,741
Obrigada.
175
00:21:35,775 --> 00:21:38,975
Não havia muito para fazer,
senão jogar, num orfanato.
176
00:21:41,374 --> 00:21:43,240
Quando comecei a ganhar aos adultos,
177
00:21:43,273 --> 00:21:45,174
com o dobro da minha idade,
178
00:21:45,206 --> 00:21:47,741
deu-me a ideia de que podia
planear uma fuga.
179
00:21:49,206 --> 00:21:50,574
Fugiste do orfanato?
180
00:21:52,108 --> 00:21:54,042
Mas regressei no dia seguinte.
181
00:21:55,741 --> 00:21:56,541
Porquê?
182
00:21:57,741 --> 00:22:00,075
Só precisava de me provar
que conseguia.
183
00:22:00,108 --> 00:22:03,374
A partir daí, já não tinha medo
de onde iria parar.
184
00:22:05,708 --> 00:22:08,206
Fiquei reconfortada por saber
que se acabasse
185
00:22:08,240 --> 00:22:10,841
numa má situação com uma família
que me maltratasse,
186
00:22:13,975 --> 00:22:15,641
poderia encontrar a minha saída
de qualquer lugar.
187
00:22:18,341 --> 00:22:19,173
Xeque-mate.
188
00:22:26,541 --> 00:22:27,374
Sim!
189
00:22:28,808 --> 00:22:32,008
Acho que ela vai encaixar
muito bem por aqui.
190
00:22:32,042 --> 00:22:32,841
Não achas?
191
00:22:48,775 --> 00:22:51,741
- Anda!
- Fala baixo.
192
00:23:07,341 --> 00:23:09,206
Detesto o ranger deste soalho.
193
00:23:14,708 --> 00:23:16,508
Tens a certeza de que não nos viram?
194
00:23:16,541 --> 00:23:17,741
Sim, tenho a certeza.
195
00:24:00,341 --> 00:24:01,875
És tão paranóica.
196
00:24:03,341 --> 00:24:05,274
Também pareces muito assustado.
197
00:24:05,307 --> 00:24:08,107
Eu não me assusto.
198
00:24:08,141 --> 00:24:09,341
Mentiroso.
199
00:24:20,908 --> 00:24:21,741
Frank?
200
00:24:22,941 --> 00:24:24,574
- O que é?
- Não consigo fazer isto.
201
00:24:25,975 --> 00:24:27,574
Desculpa. Estou-me a passar.
202
00:24:33,173 --> 00:24:34,008
Está bem.
203
00:24:35,441 --> 00:24:36,274
Desculpa.
204
00:24:37,408 --> 00:24:40,241
Sim.
205
00:24:40,274 --> 00:24:42,775
Sim.
206
00:25:15,541 --> 00:25:16,474
Muito engraçado, Janet.
207
00:25:21,741 --> 00:25:22,574
Abre a porta.
208
00:25:32,041 --> 00:25:33,908
Isto não tem piada.
209
00:25:33,941 --> 00:25:36,374
Abre a porta.
210
00:25:55,307 --> 00:25:56,808
Janet, abre a porta!
211
00:26:02,775 --> 00:26:05,940
Por amor de Deus,
sabes que fico claustrofóbico!
212
00:26:05,974 --> 00:26:07,041
Abre a porta.
213
00:26:08,174 --> 00:26:09,241
Janet!
214
00:26:50,142 --> 00:26:50,974
Socorro!
215
00:27:03,641 --> 00:27:05,808
Não consigo fazer isto.
216
00:27:05,841 --> 00:27:08,940
Não consigo fazer isto.
217
00:27:08,974 --> 00:27:13,307
Não consigo fazer isto,
não consigo...
218
00:27:27,907 --> 00:27:29,241
Não consigo fazer isto.
219
00:27:33,108 --> 00:27:34,207
Tenho de falar consigo!
220
00:27:35,675 --> 00:27:37,142
Mãe! Deixe-me ajudá-la.
221
00:27:37,174 --> 00:27:38,007
Não.
222
00:27:39,708 --> 00:27:40,641
Eu consigo.
223
00:27:42,408 --> 00:27:43,207
Bengala.
224
00:27:51,174 --> 00:27:52,474
Como pode ser?
225
00:27:53,508 --> 00:27:55,541
Matou outra vez, não foi?
226
00:27:56,641 --> 00:27:57,840
O Frank está morto.
227
00:28:00,108 --> 00:28:04,840
Cada vida que o demónio tira
aumenta a sua força.
228
00:28:05,907 --> 00:28:07,441
E à medida que fica mais forte...
229
00:28:08,675 --> 00:28:09,541
Você também.
230
00:28:11,940 --> 00:28:14,042
Estou um passo mais perto.
231
00:28:20,341 --> 00:28:21,675
Com paciência.
232
00:28:28,142 --> 00:28:30,808
Não me vais desiludir,
pois não, Edgar?
233
00:28:35,741 --> 00:28:39,574
O demónio tem de continuar
a conseguir o que quer.
234
00:28:42,775 --> 00:28:44,042
Temos de terminar isto.
235
00:28:45,641 --> 00:28:46,474
Juntos.
236
00:28:49,907 --> 00:28:52,108
Não descansarei
até matar mais quatro.
237
00:28:55,408 --> 00:29:00,142
Custe o que custar, mãe,
vou mantê-la viva.
238
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Prometo.
239
00:29:42,508 --> 00:29:46,274
Devias ter-me dito que vinhas.
240
00:29:48,608 --> 00:29:49,908
Usas sempre isso?
241
00:29:53,474 --> 00:29:54,274
Uso o quê?
242
00:29:55,641 --> 00:29:56,840
Esse perfume.
243
00:29:58,042 --> 00:30:00,108
Comprei-to para ocasiões especiais.
244
00:30:02,541 --> 00:30:04,807
Olha, Edgar,
vejo-te amanhã, está bem?
245
00:30:05,941 --> 00:30:08,840
Tenho de falar contigo.
246
00:30:08,875 --> 00:30:10,975
Tenho de te dizer uma coisa.
247
00:30:11,008 --> 00:30:14,307
Está a matar-me, guardar isto
para mim. Por favor.
248
00:30:28,541 --> 00:30:31,274
Acho que devias procurar
alguma ajuda profissional.
249
00:30:33,641 --> 00:30:35,374
Nunca te vi assim.
250
00:30:37,674 --> 00:30:41,941
Eras tão feliz
e tão cheio de vida.
251
00:30:45,341 --> 00:30:46,674
Quero esse Edgar de volta.
252
00:30:48,508 --> 00:30:49,307
O meu Edgar.
253
00:30:52,474 --> 00:30:53,975
Não aquele que ela te fez.
254
00:30:56,508 --> 00:30:58,042
O que queres dizer?
255
00:30:59,174 --> 00:31:01,075
Olha, não estou a tentar
perturbar-te.
256
00:31:01,108 --> 00:31:03,574
O que queres dizer?
257
00:31:14,574 --> 00:31:17,075
Não gosto da forma
como a tua mãe te trata.
258
00:31:18,908 --> 00:31:23,108
Tens passado tanto tempo
a cuidar dela recentemente,
259
00:31:24,875 --> 00:31:25,841
que mudaste.
260
00:31:28,441 --> 00:31:30,808
Quanto mais tempo passas
com ela, tu...
261
00:31:32,707 --> 00:31:35,307
Tornaste-te noutra pessoa.
262
00:31:35,341 --> 00:31:37,508
Ela desistiu de tudo por mim.
263
00:31:41,307 --> 00:31:44,774
Se ela tivesse dito à polícia
a verdade sobre o que eu fiz,
264
00:31:47,707 --> 00:31:49,075
a minha vida estaria acabada,
265
00:31:51,042 --> 00:31:52,641
antes mesmo de começar.
266
00:31:56,307 --> 00:31:59,474
Estou para sempre em dívida
com ela.
267
00:32:05,341 --> 00:32:10,008
Acho que precisamos
de uma boa chávena de chá.
268
00:33:15,307 --> 00:33:18,708
Já com saudades minhas?
269
00:33:20,027 --> 00:33:22,006
TRABALHO
270
00:33:22,008 --> 00:33:23,474
Está?
271
00:33:35,213 --> 00:33:38,890
VOU TER SAUDADES TUAS. FRANK.
272
00:36:03,108 --> 00:36:03,941
Frank?
273
00:36:23,675 --> 00:36:25,641
Estás mesmo atrasado.
São quase 7:30.
274
00:36:31,008 --> 00:36:32,042
O Frank não está aqui.
275
00:36:36,340 --> 00:36:38,275
Deixou a mansão ontem à noite,
por isso,
276
00:36:39,941 --> 00:36:42,108
eu próprio prepararei
o pequeno-almoço da minha mãe.
277
00:38:29,775 --> 00:38:31,374
A tua cara.
278
00:38:31,408 --> 00:38:33,075
Isso não teve piada!
279
00:38:33,108 --> 00:38:35,474
Só estou a manter-te alerta.
280
00:38:39,441 --> 00:38:41,808
O que raio é essa coisa?
281
00:38:41,841 --> 00:38:44,808
Uma espécie de Jack in the box
antigo, acho eu.
282
00:38:45,741 --> 00:38:47,206
É uma novidade.
283
00:38:47,240 --> 00:38:49,941
A Olga sempre teve um gosto por
coisas estranhas para coleccionar.
284
00:38:51,240 --> 00:38:53,042
Não é muito bonito, pois não?
285
00:38:54,408 --> 00:38:56,675
Olha para estes olhos!
286
00:39:00,206 --> 00:39:02,374
Desculpa, está bem?
287
00:39:02,408 --> 00:39:05,075
Não o teria feito se soubesse
que te incomodava tanto.
288
00:39:08,008 --> 00:39:11,142
Presumo que o Edgar te tenha
contado do Frank?
289
00:39:15,908 --> 00:39:16,741
Sim.
290
00:39:18,240 --> 00:39:22,008
Sim, acordei com uma nota
no exterior da minha porta.
291
00:39:22,441 --> 00:39:24,141
Disse que tinha saudades de casa,
por isso...
292
00:39:25,508 --> 00:39:27,374
Já te tinha falado em partir?
293
00:39:33,273 --> 00:39:34,975
Falámos em partir todos os dias.
294
00:39:37,008 --> 00:39:38,675
Mas íamos fazer juntos.
295
00:39:40,206 --> 00:39:41,608
Íamos começar um negócio e,
296
00:39:41,641 --> 00:39:45,108
secretamente, esperava também
constituirmos família.
297
00:39:49,374 --> 00:39:50,474
Não percebo.
298
00:39:51,975 --> 00:39:53,875
Frank detestava ir para casa.
299
00:39:57,173 --> 00:39:59,408
Claramente não o conhecia
tão bem como pensava.
300
00:40:02,107 --> 00:40:04,441
Não se importava tanto comigo
como eu pensava.
301
00:40:07,574 --> 00:40:09,173
Lamento, Janet.
302
00:40:11,508 --> 00:40:13,975
Como eu disse.
303
00:40:14,008 --> 00:40:16,240
Longe da vista.
304
00:40:16,274 --> 00:40:17,274
Longe do coração.
305
00:40:44,808 --> 00:40:47,474
Estás consumido pela culpa,
não estás?
306
00:40:49,274 --> 00:40:51,908
Estamos à beira de um milagre,
no entanto,
307
00:40:51,941 --> 00:40:53,808
sentes culpa por eles.
308
00:40:54,841 --> 00:40:57,408
Um vendedor e um cozinheiro.
309
00:40:57,441 --> 00:41:01,474
Eles são pessoas.
Carne e sangue, como você e eu.
310
00:41:01,508 --> 00:41:03,241
Não são nada como nós.
311
00:41:06,206 --> 00:41:08,374
O que acontece quando as pessoas
os procurarem?
312
00:41:09,541 --> 00:41:11,741
O que acontece
quando vierem aqui?
313
00:41:11,775 --> 00:41:15,408
Quando tudo isto acabar,
recomeçaremos.
314
00:41:17,641 --> 00:41:21,008
Algures tão longe daqui,
nunca ninguém nos encontrará.
315
00:41:23,107 --> 00:41:25,207
Já o fizemos antes,
fá-lo-emos outra vez.
316
00:41:32,574 --> 00:41:33,941
Mas não é tudo, pois não?
317
00:41:35,374 --> 00:41:37,307
- Estou bem.
- Não me mintas, rapaz!
318
00:41:48,341 --> 00:41:51,441
É aquela rapariga com quem
te tens encontrado, não é?
319
00:41:52,708 --> 00:41:53,508
Stacey.
320
00:41:56,374 --> 00:41:57,941
Não quero falar disso.
321
00:41:59,474 --> 00:42:01,875
O que quer que ela tenha feito,
não é boa o suficiente para ti.
322
00:42:01,908 --> 00:42:04,041
- Nenhuma delas o é.
- Já chega, mãe!
323
00:42:08,374 --> 00:42:09,875
Desculpe.
324
00:42:09,908 --> 00:42:11,875
Desculpe, desculpe, desculpe.
325
00:42:21,508 --> 00:42:23,675
Isto é tudo demasiado.
326
00:42:36,741 --> 00:42:38,541
Como é que soube da caixa?
327
00:42:41,641 --> 00:42:43,775
Como tomou conhecimento
disto tudo?
328
00:42:46,940 --> 00:42:48,541
Há muitos anos,
329
00:42:49,775 --> 00:42:52,408
descobri o diário
do criador da caixa.
330
00:42:53,841 --> 00:42:56,641
Dedicou a sua vida
ao estudo dos demónios.
331
00:42:57,574 --> 00:43:00,940
A caixa foi criada para conter
332
00:43:00,974 --> 00:43:04,307
o demónio mais poderoso
que ele já encontrou.
333
00:43:05,908 --> 00:43:07,307
O Jackestemara.
334
00:43:08,241 --> 00:43:09,474
Jackestemara?
335
00:43:11,508 --> 00:43:13,274
"O Demónio do Tormento".
336
00:43:18,041 --> 00:43:20,108
Se a caixa foi construída
para o conter,
337
00:43:21,907 --> 00:43:22,974
porque pode ser aberta?
338
00:43:24,241 --> 00:43:26,641
Porque nunca foi feita
para ficar fechada.
339
00:43:29,174 --> 00:43:31,241
Muitos a abriram,
340
00:43:31,274 --> 00:43:35,541
mas acredito que somos
os únicos vivos
341
00:43:35,574 --> 00:43:38,408
que conhecem o verdadeiro
propósito da caixa.
342
00:43:40,274 --> 00:43:41,641
Para fazer um único desejo.
343
00:43:42,775 --> 00:43:46,307
Um desejo concedido
para libertar o demónio.
344
00:43:50,207 --> 00:43:52,775
Um desejo concedido pelo demónio?
345
00:43:52,808 --> 00:43:53,641
Sim.
346
00:43:55,142 --> 00:43:59,741
Uma recompensa por permitir que ele
tenha acesso ao nosso mundo mais uma vez
347
00:44:00,775 --> 00:44:02,541
para encontrar seis vítimas.
348
00:44:05,574 --> 00:44:06,940
Pediu pela vida.
349
00:44:11,207 --> 00:44:13,274
Porque é que o demónio
precisa de matar?
350
00:44:14,974 --> 00:44:17,608
Tirar a vida à sua vítima.
351
00:44:18,508 --> 00:44:21,574
A sua força, a sua alma.
352
00:44:21,608 --> 00:44:23,907
Tudo é transferido
para o demónio.
353
00:44:25,307 --> 00:44:29,608
Mas acima de tudo, matar mantém
o seu domínio sobre Didier.
354
00:44:31,241 --> 00:44:32,508
Didier Dubois.
355
00:44:33,675 --> 00:44:35,008
O seu hospedeiro humano.
356
00:44:37,708 --> 00:44:40,374
A criatura já foi humana?
357
00:44:43,008 --> 00:44:45,708
Dubois era um palhaço
na era vitoriana.
358
00:44:47,441 --> 00:44:48,675
Desde que se lembra,
359
00:44:48,708 --> 00:44:50,840
era atormentado por vozes
na sua cabeça.
360
00:44:51,974 --> 00:44:54,941
A exigirem que matasse
a própria família.
361
00:44:55,907 --> 00:44:58,442
Aumentavam de tom
de dia para dia.
362
00:45:00,807 --> 00:45:02,174
O Jackestemara
363
00:45:02,207 --> 00:45:04,641
toma inicialmente
o controlo da mente.
364
00:45:07,675 --> 00:45:10,775
Mas cresce dentro do seu hospedeiro
humano como um cancro.
365
00:45:13,241 --> 00:45:16,908
Eventualmente, toma conta
do corpo por completo.
366
00:45:20,907 --> 00:45:24,108
Dubois tentou exorcizar
o demónio.
367
00:45:30,608 --> 00:45:32,274
Mas era tarde demais.
368
00:45:37,142 --> 00:45:39,708
Já tinha tomado uma posição
muito forte.
369
00:46:00,341 --> 00:46:04,174
Dubois sabia que estava
a ficar sem tempo.
370
00:46:04,207 --> 00:46:08,275
O demónio logo o utilizaria para
desencadear uma crueldade impensável.
371
00:46:10,207 --> 00:46:11,740
Para salvar a vida da sua família
372
00:46:11,774 --> 00:46:15,740
e de quaisquer outros
que cruzassem o seu caminho,
373
00:46:15,774 --> 00:46:19,108
Dubois exigiu que ele fosse
atirado para uma caixa.
374
00:46:21,042 --> 00:46:21,874
Para sempre.
375
00:46:28,307 --> 00:46:29,641
O Dubois foi traído?
376
00:46:32,374 --> 00:46:34,574
O criador queria uma criança.
377
00:46:35,574 --> 00:46:37,975
Um filho que Deus não lhe deu.
378
00:46:39,840 --> 00:46:41,807
Uma vez passado o tempo
necessário para o Jack
379
00:46:41,840 --> 00:46:44,307
assumir o controlo total do Dubois...
380
00:46:47,075 --> 00:46:48,675
O acordo foi feito.
381
00:46:53,307 --> 00:46:55,508
O Jack foi libertado.
382
00:46:56,541 --> 00:46:58,675
Reclamou as suas vítimas.
383
00:47:03,441 --> 00:47:06,508
O primeiro acordo com o demónio
estava completo.
384
00:47:08,941 --> 00:47:11,108
O criador foi recompensado...
385
00:47:13,075 --> 00:47:13,908
com um filho.
386
00:47:45,108 --> 00:47:47,541
Isto nunca ia ser fácil, Edgar.
387
00:47:50,008 --> 00:47:51,941
Mas uma grande recompensa
388
00:47:52,441 --> 00:47:55,108
requer grandes sacrifícios.
389
00:49:12,008 --> 00:49:12,841
Edgar?
390
00:49:14,474 --> 00:49:15,573
Estás aqui?
391
00:49:16,941 --> 00:49:17,775
Sou eu.
392
00:49:45,408 --> 00:49:46,241
Edgar?
393
00:50:48,775 --> 00:50:51,142
Não estiveste sozinha
ontem à noite.
394
00:50:56,008 --> 00:50:58,108
Não és tão cuidadosa
como pensas que és.
395
00:51:09,507 --> 00:51:14,507
Bem no fundo, quando te disse
que a minha mãe estava a morrer,
396
00:51:18,174 --> 00:51:20,008
não conseguiste disfarçar
a tua felicidade.
397
00:51:22,207 --> 00:51:26,507
Estavas a contar
os últimos dias dela.
398
00:51:27,473 --> 00:51:28,507
Não estavas?
399
00:51:32,440 --> 00:51:33,440
Não estavas?
400
00:51:38,741 --> 00:51:40,108
Pensava que eras a tal.
401
00:51:43,042 --> 00:51:47,374
Aquela com quem um dia
partilharia tudo.
402
00:51:54,941 --> 00:51:56,908
Mas no fim, quero agradecer-te.
403
00:51:59,374 --> 00:52:00,841
Por me fazeres perceber
404
00:52:03,407 --> 00:52:05,608
que ela é
405
00:52:05,641 --> 00:52:08,741
tudo o que realmente preciso.
406
00:52:13,274 --> 00:52:16,841
E agora a minha mãe
estará sempre lá para mim.
407
00:52:18,440 --> 00:52:19,674
Aconteça o que acontecer.
408
00:52:24,975 --> 00:52:25,975
Adeus, Stacey.
409
00:54:07,875 --> 00:54:08,708
Socorro!
410
00:54:16,508 --> 00:54:17,340
Socorro!
411
00:54:23,841 --> 00:54:25,008
Ajudem-me!
412
00:54:36,541 --> 00:54:39,306
O Edgar tem sido sempre
um pouco invulgar.
413
00:54:40,708 --> 00:54:42,508
Um pouco esquisito.
414
00:54:42,541 --> 00:54:44,273
Ele já teve namorada?
415
00:54:44,306 --> 00:54:47,340
Já o vi com muitas mulheres
ao longo dos anos, mas,
416
00:54:47,373 --> 00:54:49,142
sempre se meteu algo no caminho.
417
00:54:50,008 --> 00:54:50,908
Ou devo dizer
418
00:54:51,975 --> 00:54:53,075
"alguém".
419
00:54:54,508 --> 00:54:57,941
Ele fica apaixonado,
mas ela entra-lhe no ouvido.
420
00:54:59,373 --> 00:55:01,941
Acho que a Sra. Marsdale
está com medo de ser substituída.
421
00:55:03,608 --> 00:55:05,975
Devias vê-lo com uma bebida.
422
00:55:06,875 --> 00:55:08,408
Fica bem animado.
423
00:55:08,441 --> 00:55:09,941
A sério?
424
00:55:09,975 --> 00:55:12,574
Ele torna-se um livro aberto.
425
00:55:12,608 --> 00:55:13,808
Uma noite, ele até...
426
00:55:16,675 --> 00:55:17,508
Não.
427
00:55:18,374 --> 00:55:19,508
Não, não posso.
428
00:55:19,541 --> 00:55:20,508
Continua!
429
00:55:40,975 --> 00:55:43,306
Está bem.
430
00:55:43,341 --> 00:55:45,875
Há alguns anos,
ficou completamente bêbado
431
00:55:46,741 --> 00:55:48,273
e começou a falar comigo
432
00:55:48,306 --> 00:55:49,841
sobre o seu tempo na América.
433
00:55:51,474 --> 00:55:54,874
Via-se que estava fora de controlo,
mas não o consegui impedir de falar.
434
00:55:55,775 --> 00:55:59,408
Era como se precisasse de contar
a sua história a alguém.
435
00:56:00,975 --> 00:56:03,841
O pai do Edgar também tinha
um problema com a bebida,
436
00:56:03,875 --> 00:56:06,075
e era muitas vezes violento
com a Sra. Marsdale.
437
00:56:08,273 --> 00:56:10,474
O Edgar disse que um dia
se passou.
438
00:56:10,508 --> 00:56:13,473
Não podia ficar parado a ver a mãe
a ser espancada por mais tempo.
439
00:56:14,841 --> 00:56:15,675
Vai daí...
440
00:56:17,173 --> 00:56:18,574
Pegou na garrafa de gin do pai
441
00:56:20,775 --> 00:56:22,240
e esmagou-a na cabeça dele.
442
00:56:25,008 --> 00:56:25,941
Matou-o.
443
00:56:28,341 --> 00:56:30,342
Só tinha 12 anos de idade.
444
00:56:31,374 --> 00:56:34,808
A Sra. Marsdale incriminou
o tio do Edgar
445
00:56:34,841 --> 00:56:36,273
e os dois fugiram do país.
446
00:56:37,775 --> 00:56:39,875
Tenho sempre a impressão
de que ela nunca
447
00:56:39,908 --> 00:56:41,708
o deixará esquecer
do que ela fez por ele.
448
00:56:43,474 --> 00:56:44,908
Dá para ver nos olhos dele.
449
00:56:44,941 --> 00:56:48,173
O olhar de determinação
para a fazer feliz.
450
00:56:51,675 --> 00:56:54,875
Ele morreria por aquela mulher.
451
00:56:56,741 --> 00:56:59,206
É por isso que nunca deves
ter medo dele.
452
00:56:59,240 --> 00:57:03,775
Porque apesar do que aquele
verme quer que acreditem,
453
00:57:03,808 --> 00:57:05,574
ele não tem poder por aqui.
454
00:57:06,808 --> 00:57:11,307
Nenhum.
455
00:57:11,341 --> 00:57:14,042
Só a mãe...
456
00:57:15,708 --> 00:57:16,908
é que manda.
457
00:57:18,274 --> 00:57:19,875
Mas isto fica entre nós.
458
00:57:21,274 --> 00:57:23,341
Prometi-lhe na manhã seguinte
que não diria a uma alma.
459
00:57:25,374 --> 00:57:28,908
Ele implorou-me literalmente.
460
00:57:28,941 --> 00:57:30,408
- Ele implorou?
- Sim.
461
00:57:30,441 --> 00:57:35,408
Ele estava de mãos e joelhos,
mesmo onde estás sentada.
462
00:59:09,875 --> 00:59:11,142
Socorro!
463
01:01:36,201 --> 01:01:39,331
DIZ QUALQUER COISA
POR FAVOR SÓ QUERO OUVIR
464
01:01:39,333 --> 01:01:42,028
DESCULPA
465
01:01:48,221 --> 01:01:52,032
EU AMO-TE...
466
01:01:55,001 --> 01:01:58,791
EU AMO-TE
VOU VOLTAR PARA CASA
467
01:02:02,001 --> 01:02:06,001
NÃO ENTREGUE
468
01:02:41,408 --> 01:02:42,907
Ajudem-me! Socorro!
469
01:02:42,941 --> 01:02:44,241
Amy?
470
01:02:47,641 --> 01:02:50,541
Amy? Amy!
471
01:02:50,574 --> 01:02:53,740
Amy, o que aconteceu?
Fala comigo!
472
01:02:57,508 --> 01:02:58,241
Está tudo bem.
473
01:03:19,975 --> 01:03:21,075
Como te sentes?
474
01:03:24,042 --> 01:03:25,341
Pensei que isto iria ajudar.
475
01:03:46,307 --> 01:03:47,641
Quero ir para casa, Edgar.
476
01:03:50,908 --> 01:03:52,674
Quero partir hoje.
477
01:03:58,574 --> 01:04:00,474
O que aconteceu ontem à noite?
478
01:04:05,341 --> 01:04:07,674
Não sei como...
479
01:04:09,008 --> 01:04:10,674
Diz o que estás a pensar.
480
01:04:16,274 --> 01:04:17,474
Não me queres dizer?
481
01:04:22,008 --> 01:04:23,807
Tenho medo que pensem
que estou louca.
482
01:04:31,108 --> 01:04:31,941
Testa-me.
483
01:04:37,808 --> 01:04:40,174
Ontem à noite, eu...
484
01:04:43,474 --> 01:04:44,541
Eu vi...
485
01:04:46,274 --> 01:04:47,142
Viste o quê?
486
01:04:53,307 --> 01:04:55,408
Nunca vi nada assim.
487
01:04:57,941 --> 01:05:01,441
Mas o que quer que fosse,
não era humano.
488
01:05:04,174 --> 01:05:05,674
Era...
489
01:05:05,707 --> 01:05:07,508
Era uma espécie de criatura.
490
01:05:12,108 --> 01:05:13,474
Não estou a inventar isto.
491
01:05:21,274 --> 01:05:22,341
Não acreditas em mim.
492
01:05:24,808 --> 01:05:25,808
Bem...
493
01:05:25,841 --> 01:05:27,341
Bem o quê?
494
01:05:27,374 --> 01:05:30,108
Não é lógico, Amy.
495
01:05:30,142 --> 01:05:31,640
Mas eu sei o que vi!
496
01:05:36,042 --> 01:05:39,207
Tens a certeza?
497
01:05:42,474 --> 01:05:43,307
Eu...
498
01:05:45,142 --> 01:05:45,941
Olha.
499
01:05:47,274 --> 01:05:48,274
Tira o dia de folga.
500
01:05:49,841 --> 01:05:51,341
Tira o resto da semana de folga.
501
01:05:52,341 --> 01:05:53,573
A Janet e eu tratamos disto.
502
01:05:54,707 --> 01:05:56,374
Tenho a certeza que o descanso
far-te-á bem.
503
01:05:57,775 --> 01:06:01,573
O Dr. Clarke está a caminho.
Ele é um bom homem.
504
01:06:01,607 --> 01:06:04,241
Ele tem sido uma bênção para a mãe
e para mim, nestes últimos anos.
505
01:06:05,674 --> 01:06:08,441
Faz o que ele diz e prometo-te
que vais ficar bem.
506
01:06:15,042 --> 01:06:18,808
Entretanto, se precisares
de alguma coisa,
507
01:06:20,108 --> 01:06:21,042
seja o que for,
508
01:06:23,640 --> 01:06:24,674
é só gritares.
509
01:06:35,841 --> 01:06:38,042
Estás em boas mãos connosco
aqui em baixo, Amy.
510
01:06:41,241 --> 01:06:42,808
Não há lugar mais seguro.
511
01:07:13,841 --> 01:07:14,675
Está bem.
512
01:07:17,540 --> 01:07:19,274
Anda a tomar alguma medicação?
513
01:07:19,307 --> 01:07:20,142
Não.
514
01:07:21,307 --> 01:07:24,540
Pergunta difícil.
Sem julgamento, claro.
515
01:07:24,573 --> 01:07:26,841
Tomou alguma coisa que não devia
516
01:07:26,875 --> 01:07:28,341
nas últimas 24 horas?
517
01:07:29,540 --> 01:07:32,241
As drogas recreativas são uma das
causas mais comuns de alucinações.
518
01:07:32,274 --> 01:07:34,241
Não foi uma alucinação.
519
01:07:43,341 --> 01:07:45,507
Vou dar-lhe...
520
01:07:54,708 --> 01:07:58,042
Sugiro que descanse bastante.
521
01:07:58,075 --> 01:07:59,440
Vou deixar-lhe o meu cartão.
522
01:08:02,207 --> 01:08:04,008
O meu número directo está aí.
523
01:08:05,174 --> 01:08:06,841
Por favor, sinta-se à vontade
para me telefonar
524
01:08:06,875 --> 01:08:09,142
se tiver mais problemas
ou preocupações.
525
01:08:10,341 --> 01:08:12,841
Não importa a hora
ou o problema.
526
01:08:26,574 --> 01:08:27,841
Cuide de si, Amy.
527
01:08:43,741 --> 01:08:46,075
Não o fizeste, pois não?
528
01:08:55,507 --> 01:08:56,775
Porque estás a fazer isto?
529
01:08:58,373 --> 01:08:59,407
Isto é errado.
530
01:09:00,708 --> 01:09:03,207
- Porque lhe estás a mentir?
- Fala baixo.
531
01:09:06,407 --> 01:09:07,975
Vou contar a verdade à Amy.
532
01:09:11,574 --> 01:09:13,341
Não vou deixar que estragues isto.
533
01:09:13,373 --> 01:09:14,440
Estragar o quê?
534
01:09:17,008 --> 01:09:18,975
Dá-me uma boa razão
para não ir lá
535
01:09:19,008 --> 01:09:20,274
e contar-lhe a verdade.
536
01:09:23,008 --> 01:09:24,775
Eu não faria isso
se fosse a ti.
537
01:09:27,808 --> 01:09:29,808
Pensas que tenho medo de ti?
538
01:09:32,841 --> 01:09:33,675
Não.
539
01:09:35,274 --> 01:09:36,075
Não de mim.
540
01:09:39,808 --> 01:09:41,241
Mas devias ter medo.
541
01:09:42,908 --> 01:09:43,908
Sim?
542
01:09:46,808 --> 01:09:47,741
Medo de quê?
543
01:09:54,608 --> 01:09:56,207
Nem fazes ideia.
544
01:10:06,808 --> 01:10:09,306
Não voltes a contactar-me.
545
01:10:38,641 --> 01:10:39,675
Abre o portão!
546
01:10:43,975 --> 01:10:46,174
Edgar, abre a porcaria
dos portões!
547
01:11:01,174 --> 01:11:06,174
Pensas que também me podes
manter aqui?
548
01:11:24,273 --> 01:11:25,741
Edgar!
549
01:11:25,775 --> 01:11:26,708
Deixa-me sair!
550
01:11:27,541 --> 01:11:29,042
Edgar! Deixa-me sair!
551
01:12:33,008 --> 01:12:34,574
Livrei-me do carro dele.
552
01:12:36,441 --> 01:12:38,141
Ele teria dito a alguém.
553
01:12:41,374 --> 01:12:42,941
Alguém sabe que ele esteve aqui.
554
01:12:44,141 --> 01:12:46,306
Temos de acabar isto e fugir,
depressa.
555
01:12:47,240 --> 01:12:48,675
Fechei a mansão.
556
01:12:50,641 --> 01:12:51,474
Isto acaba.
557
01:12:53,173 --> 01:12:53,975
Esta noite.
558
01:13:07,808 --> 01:13:08,641
O que se passa?
559
01:13:11,675 --> 01:13:13,541
O médico deu-te medicamentos,
não deu?
560
01:13:15,008 --> 01:13:15,841
Não.
561
01:13:18,240 --> 01:13:21,775
Bem, penso que ele ia dar,
562
01:13:21,808 --> 01:13:23,641
mas, por alguma razão,
ele mudou de ideias.
563
01:13:25,307 --> 01:13:26,508
Ouvi há pouco uma coisa
564
01:13:26,541 --> 01:13:28,274
que definitivamente
não era suposto ouvir.
565
01:13:29,775 --> 01:13:32,408
Não consegui perceber bem
o que diziam, mas...
566
01:13:34,741 --> 01:13:36,474
Vi o Edgar a dar dinheiro
ao médico.
567
01:13:38,240 --> 01:13:40,206
Ele deu-lhe muito dinheiro.
568
01:13:43,274 --> 01:13:46,641
Parecia que estava a ser pago
para te dar alguma coisa.
569
01:13:46,675 --> 01:13:47,941
Dar-me o quê?
570
01:13:58,341 --> 01:14:00,173
Achas que o Edgar lhe pagou
para me dar comprimidos?
571
01:14:00,206 --> 01:14:01,775
O médico parecia contra
572
01:14:01,808 --> 01:14:05,241
o que estavam a tramar,
mas o dinheiro mudou tudo.
573
01:14:05,274 --> 01:14:06,474
Meu Deus.
574
01:14:06,508 --> 01:14:08,173
Porque faria ele isso?
575
01:14:09,975 --> 01:14:13,074
Algo se passa aqui, Janet.
Algo de estranho.
576
01:14:13,107 --> 01:14:14,775
Olha.
577
01:14:14,808 --> 01:14:15,641
Está em falta.
578
01:14:16,708 --> 01:14:18,608
- O quê?
- A chave do portão!
579
01:14:18,641 --> 01:14:20,074
Desapareceu!
580
01:14:20,107 --> 01:14:21,341
O Edgar tirou-a!
581
01:14:21,374 --> 01:14:23,307
Porque é que a tirou de nós?
582
01:14:23,341 --> 01:14:25,408
Disse-lhe que queria ir
para casa e não me deixou,
583
01:14:25,441 --> 01:14:28,307
por isso tem a chave do portão
e fechou-o, não fechou?
584
01:14:29,775 --> 01:14:32,107
Então, dá-me outra explicação!
585
01:14:39,041 --> 01:14:40,941
Não podes, pois não?
586
01:14:46,641 --> 01:14:47,541
A minha decisão está tomada.
587
01:14:48,975 --> 01:14:52,274
Vou encontrar essa chave
e vou-me embora daqui.
588
01:14:53,441 --> 01:14:55,341
Vens comigo?
589
01:15:50,041 --> 01:15:52,408
Pensa, Janet, pensa.
590
01:15:52,441 --> 01:15:54,675
Onde esconderias uma chave?
591
01:19:00,192 --> 01:19:03,103
NÃO CONFIE NELE.
VÁ-SE EMBORA.
592
01:19:09,001 --> 01:19:12,003
THOMAS WALTERS
ACTOR
593
01:19:29,374 --> 01:19:31,108
Edgar, Edgar, por favor.
594
01:19:32,840 --> 01:19:34,874
Por favor, ajuda-me.
595
01:19:34,908 --> 01:19:37,508
Por favor, por favor.
596
01:19:37,541 --> 01:19:38,774
Por favor, ajuda-me.
597
01:19:41,941 --> 01:19:43,174
Por favor, ajuda-me.
598
01:19:46,008 --> 01:19:46,840
Quem está
599
01:19:47,975 --> 01:19:49,474
a implorar
600
01:19:49,508 --> 01:19:50,774
agora?
601
01:19:50,807 --> 01:19:51,641
Não, não!
602
01:19:55,574 --> 01:19:56,908
Vá lá!
603
01:20:46,641 --> 01:20:47,441
Janet?
604
01:21:15,941 --> 01:21:16,774
Janet?
605
01:21:31,441 --> 01:21:32,274
Janet?
606
01:21:47,108 --> 01:21:48,408
Amy?
607
01:22:02,042 --> 01:22:02,875
Amy?
608
01:22:11,008 --> 01:22:12,474
Não!
609
01:22:13,341 --> 01:22:14,908
Abre a porta!
610
01:22:14,941 --> 01:22:16,640
Abre a porta, já!
611
01:22:18,707 --> 01:22:20,207
Abre a porta!
612
01:22:21,741 --> 01:22:23,573
Abre a porta!
613
01:23:03,142 --> 01:23:05,142
Não vale a pena lutares
contra isto, Amy.
614
01:23:07,640 --> 01:23:09,174
Não há nada que possas fazer.
615
01:23:45,875 --> 01:23:48,708
O demónio tem de tirar-te a vida.
616
01:24:29,775 --> 01:24:30,608
Mãe!
617
01:25:01,741 --> 01:25:04,241
Não.
618
01:25:05,875 --> 01:25:06,708
Não!
619
01:26:15,574 --> 01:26:16,407
Socorro!
620
01:26:28,708 --> 01:26:30,407
Anda lá!
621
01:26:30,440 --> 01:26:32,641
Anda lá, por favor, funciona.
Anda lá.
622
01:26:32,675 --> 01:26:33,508
Anda lá!
623
01:26:35,340 --> 01:26:37,641
Não, não, não...
624
01:26:37,675 --> 01:26:38,841
Não, mãe! Não, por favor!
625
01:26:38,875 --> 01:26:41,641
Por favor, por favor!
Mãe, por favor, não!
626
01:26:43,407 --> 01:26:44,241
Não!
627
01:26:49,975 --> 01:26:54,142
Anda lá!
628
01:26:54,174 --> 01:26:57,174
Anda lá!
629
01:26:57,207 --> 01:26:59,474
Anda lá!
630
01:26:59,508 --> 01:27:01,207
Anda lá!
631
01:28:01,441 --> 01:28:03,108
Desculpe, mãe.
632
01:28:11,975 --> 01:28:13,042
Eu falhei consigo.
633
01:28:35,608 --> 01:28:37,741
Só queria voltar a vê-la sorrir.
634
01:28:48,975 --> 01:28:51,173
Socorro!
635
01:29:10,908 --> 01:29:13,142
E irá voltar a sorrir.
636
01:29:14,474 --> 01:29:16,108
Mesmo que eu não esteja aqui
para ver.
637
01:29:22,541 --> 01:29:23,608
Uma vida sem si
638
01:29:24,908 --> 01:29:26,508
não é vida nenhuma.
639
01:29:37,941 --> 01:29:39,273
Considere-nos quites,
640
01:29:41,574 --> 01:29:42,374
mãe.
641
01:30:25,064 --> 01:30:32,064
Legendas
imfreemozart