1 00:00:24,540 --> 00:00:26,374 Espero que o dinheiro esteja a caminho. 2 00:00:43,241 --> 00:00:44,441 Aqui está. 3 00:00:46,075 --> 00:00:48,540 O mais antigo Jack in the box 4 00:00:49,641 --> 00:00:50,708 alguma vez descoberto. 5 00:00:53,341 --> 00:00:54,341 O original 6 00:00:55,408 --> 00:00:56,573 Jack in the box. 7 00:01:00,708 --> 00:01:03,374 Julgo que este é precisamente o que tem procurado. 8 00:01:04,975 --> 00:01:05,808 Sim. 9 00:01:08,608 --> 00:01:09,507 Este é o tal. 10 00:01:15,808 --> 00:01:18,142 Não foi fácil encontrá-lo. 11 00:01:19,908 --> 00:01:22,875 Esta caixa estava ligada a um caso de homicídio há alguns anos. 12 00:01:24,307 --> 00:01:27,540 Um maluco qualquer na Hawthorne subiu o seu valor no mercado negro 13 00:01:27,573 --> 00:01:31,174 com as suas histórias de fantasmas. 14 00:01:32,908 --> 00:01:36,741 Alguns coleccionadores doentios esvaíam-se em sangue 15 00:01:36,775 --> 00:01:39,207 para conseguirem pôr as mãos numa coisa destas. 16 00:01:40,841 --> 00:01:44,641 Felizmente, nenhum deles tem bolsos tão fundos como os seus. 17 00:01:52,741 --> 00:01:56,075 Isto será uma adição maravilhosa à nossa colecção de brinquedos antigos. 18 00:01:58,108 --> 00:01:59,941 Vai ocupar um lugar de destaque. 19 00:02:07,641 --> 00:02:12,608 Sr. Huxley, posso pedir-lhe que não fume aqui dentro? 20 00:02:12,641 --> 00:02:15,108 Pode pedir o que quiser, 21 00:02:15,142 --> 00:02:17,207 mas não recebo ordens de empregados. 22 00:02:18,407 --> 00:02:19,808 Faça o que ele diz. 23 00:02:21,641 --> 00:02:24,708 Ou essa pasta vai ficar muito mais leve. 24 00:02:37,373 --> 00:02:38,241 Não sou criado. 25 00:02:41,741 --> 00:02:43,075 Enganou-me bem. 26 00:02:54,340 --> 00:02:56,108 Ele terá o que merece. 27 00:03:04,207 --> 00:03:05,675 Vou colocar isto no expositor. 28 00:03:05,708 --> 00:03:06,541 Deixa estar. 29 00:03:09,508 --> 00:03:11,340 Quero que me deixes a sós. 30 00:03:14,675 --> 00:03:17,075 Muito bem. Levo-o de manhã. 31 00:03:19,042 --> 00:03:20,174 Posso trazer-lhe alguma coisa? 32 00:03:21,508 --> 00:03:22,574 Boa noite. 33 00:03:24,108 --> 00:03:24,941 Boa noite. 34 00:03:29,241 --> 00:03:30,440 Durma bem, mãe. 35 00:04:26,373 --> 00:04:27,608 Chaves. 36 00:04:28,641 --> 00:04:29,474 Chaves! 37 00:04:42,273 --> 00:04:43,886 VIDA 38 00:07:54,641 --> 00:07:56,808 É uma visão e tanto, não é? 39 00:07:58,741 --> 00:07:59,941 Sem dúvida que é. 40 00:08:16,541 --> 00:08:19,307 Levam sempre uma vida inteira para abrir estes velhos portões. 41 00:08:20,474 --> 00:08:22,341 Entraríamos em Fort Knox mais depressa. 42 00:08:42,641 --> 00:08:43,541 Aqui vamos nós. 43 00:09:27,741 --> 00:09:28,574 Bem-vinda, Amy. 44 00:09:30,775 --> 00:09:31,608 Obrigada. 45 00:09:32,841 --> 00:09:35,908 Deve ser o Edgar. É um prazer conhecê-lo. 46 00:09:35,940 --> 00:09:38,608 Este lugar é incrível. 47 00:09:39,908 --> 00:09:40,841 Sem dúvida que é. 48 00:09:42,108 --> 00:09:44,207 Esqueço-me muitas vezes da sorte que temos. 49 00:09:44,241 --> 00:09:46,875 Esta tem sido a casa da mãe e minha há vinte anos. 50 00:09:47,974 --> 00:09:49,974 Não estou habituada a luxos. 51 00:09:50,908 --> 00:09:53,174 Ela nunca poupa nas despesas. 52 00:09:53,207 --> 00:09:54,441 A sua mãe está aqui? 53 00:09:54,474 --> 00:09:56,274 Gostaria de lhe agradecer pela oportunidade. 54 00:10:02,108 --> 00:10:03,775 Ela não vai querer ser incomodada. 55 00:10:04,940 --> 00:10:06,675 Está acamada há algum tempo. 56 00:10:08,274 --> 00:10:09,307 Isso é horrível. 57 00:10:10,474 --> 00:10:13,541 Ela tem osteossarcoma. Cancro nos ossos. 58 00:10:14,974 --> 00:10:17,374 A agonia que ela sente com cada movimento, é... 59 00:10:18,574 --> 00:10:20,075 Não o desejaria ao meu pior inimigo. 60 00:10:21,474 --> 00:10:25,474 Foi vista por todos os médicos, e especialistas que encontrámos. 61 00:10:29,075 --> 00:10:31,608 Deram-lhe cerca de seis meses de vida. 62 00:10:31,641 --> 00:10:32,874 Isso foi há cinco meses. 63 00:10:39,474 --> 00:10:41,641 Mas nunca desistirei dela. 64 00:10:41,675 --> 00:10:42,474 É uma lutadora. 65 00:10:49,108 --> 00:10:51,508 Desculpe. Onde estão as minhas maneiras? 66 00:10:51,541 --> 00:10:52,474 Por favor, entre. 67 00:10:59,741 --> 00:11:03,675 As suas funções incidem aqui na manutenção geral da mansão. 68 00:11:03,708 --> 00:11:05,675 Principalmente limpeza e engomar. 69 00:11:05,708 --> 00:11:08,741 Informá-la-ei todas as manhãs com as tarefas para o dia seguinte. 70 00:11:08,775 --> 00:11:10,274 O seu quarto é no primeiro andar. 71 00:11:10,307 --> 00:11:12,940 O andar é partilhado com os seus colegas, Janet e Frank. 72 00:11:12,974 --> 00:11:15,541 A minha mãe e eu ocupamos o último andar. 73 00:11:15,574 --> 00:11:17,307 Não cobramos pelo quarto, 74 00:11:17,341 --> 00:11:19,941 ou mesmo por qualquer refeição que lhe seja fornecida. 75 00:11:20,575 --> 00:11:23,008 Será tratada de várias maneiras como um membro da família. 76 00:11:24,708 --> 00:11:28,474 Tudo o que pedimos em troca é que siga as nossas regras, rigorosamente. 77 00:11:32,008 --> 00:11:32,807 Leia. 78 00:11:34,541 --> 00:11:38,142 Acho que concordará que o papel é muito bem pago. 79 00:11:42,574 --> 00:11:45,075 Muito? 80 00:11:49,075 --> 00:11:50,641 Recolher obrigatório às nove horas? 81 00:11:51,907 --> 00:11:54,508 Ninguém entra ou sai desses portões a partir das nove da noite. 82 00:11:55,508 --> 00:11:57,708 Não me agrada a sua hipótese sobre aquelas paredes de 3 metros, 83 00:11:57,741 --> 00:12:00,441 por isso, por favor, certifique-se de que está deste lado dos portões 84 00:12:00,474 --> 00:12:04,108 ao pôr-do-sol e não teremos qualquer problema. 85 00:12:11,075 --> 00:12:12,075 Então? 86 00:12:29,207 --> 00:12:30,508 Bem-vinda à Mansão Rosewood. 87 00:12:41,142 --> 00:12:42,341 Bom dia, mãe. 88 00:12:42,374 --> 00:12:44,142 Meu Deus! 89 00:12:50,874 --> 00:12:52,908 O Sr. Huxley está morto. 90 00:12:54,574 --> 00:12:55,740 Como? 91 00:12:55,774 --> 00:12:56,774 Quem fez isto? 92 00:12:59,474 --> 00:13:01,174 Esta caixa, Edgar. 93 00:13:03,274 --> 00:13:05,374 Não é o que pensas que é. 94 00:13:06,908 --> 00:13:10,908 Foi construída para conter algo que não é deste mundo. 95 00:13:14,142 --> 00:13:14,975 Um demónio. 96 00:13:17,541 --> 00:13:19,008 Ao abrir a caixa, 97 00:13:20,274 --> 00:13:21,374 libertei-o 98 00:13:23,274 --> 00:13:25,142 E se conseguir o que ele quer, 99 00:13:25,174 --> 00:13:28,541 ele tem o poder de me livrar da minha doença. 100 00:13:29,408 --> 00:13:31,374 Voltarei a ter saúde. 101 00:13:34,042 --> 00:13:35,042 O que ele quer? 102 00:13:37,108 --> 00:13:38,807 Seis sacrifícios. 103 00:13:40,174 --> 00:13:42,008 E eu viverei. 104 00:13:46,341 --> 00:13:49,675 Isto é insano. É insano. 105 00:13:50,374 --> 00:13:53,908 Preciso da tua ajuda. 106 00:13:53,941 --> 00:13:54,774 Edgar. 107 00:13:56,008 --> 00:13:58,641 Nenhum dos funcionários deve abandonar a mansão. 108 00:13:58,674 --> 00:14:03,508 Tens de os manter aqui por todos os meios necessários. 109 00:14:03,541 --> 00:14:04,374 Para morrerem? 110 00:14:05,608 --> 00:14:08,374 Ele precisa de mais cinco vítimas. 111 00:14:10,807 --> 00:14:12,908 Tens de trazer mais para a mansão. 112 00:14:14,908 --> 00:14:16,374 Não sei se consigo fazer. 113 00:14:18,408 --> 00:14:20,908 Já fizemos o impossível antes. 114 00:14:23,174 --> 00:14:25,274 És mais forte do que imaginas. 115 00:14:29,740 --> 00:14:31,740 Vais ajudar-me, Edgar? 116 00:14:42,241 --> 00:14:43,941 Claro que vou. 117 00:14:48,841 --> 00:14:50,008 Sabe disso. 118 00:15:32,908 --> 00:15:35,174 Está aí alguém? 119 00:15:42,908 --> 00:15:43,941 Têm de me ajudar. 120 00:15:46,541 --> 00:15:47,374 Sr. Huxley? 121 00:16:16,274 --> 00:16:18,741 Tens de me ajudar a sair daqui! 122 00:16:18,775 --> 00:16:20,875 Imploro-te, tem piedade. 123 00:17:17,540 --> 00:17:18,641 Abre a caixa, Edgar. 124 00:17:23,573 --> 00:17:24,775 Porque o devo ajudar? 125 00:17:26,108 --> 00:17:29,341 Tem piedade. Peço-te, tem piedade. 126 00:17:31,075 --> 00:17:33,008 Deixa-me sair, Edgar! Agora! 127 00:17:55,042 --> 00:17:55,975 Deixa-me sair!! 128 00:18:03,540 --> 00:18:05,108 Não abre! 129 00:18:05,142 --> 00:18:06,408 Deixa-me sair!! 130 00:18:32,213 --> 00:18:34,213 POR FAVOR DIZ-ME SE ESTÁS BEM. AINDE ME PREOCUPO CONTIGO AMY. 131 00:18:34,313 --> 00:18:36,313 PEÇO IMENSA DESCULPA DIZ QUALQUER COISA 132 00:18:36,413 --> 00:18:38,413 POR FAVOR SÓ QUERO OUVIR A TUA VOZ 133 00:18:41,013 --> 00:18:42,513 PEÇO IMENSA DESCULPA 134 00:18:52,307 --> 00:18:54,641 A pessoa a quem está a tentar ligar 135 00:18:54,675 --> 00:18:56,008 não está actualmente disponível. 136 00:18:56,042 --> 00:18:58,008 Por favor, deixe a sua mensagem após o... 137 00:19:05,341 --> 00:19:06,808 Vá lá. 138 00:19:18,675 --> 00:19:21,174 O vaso só valia perto de um milhar. 139 00:19:22,407 --> 00:19:24,608 Não te preocupes. Digo ao Edgar que fui eu. 140 00:19:24,641 --> 00:19:27,142 Estou aqui há demasiado tempo para ser expulsa agora. 141 00:19:27,174 --> 00:19:28,741 Obrigada. 142 00:19:28,775 --> 00:19:32,174 A propósito, sou a Janet. Também estou de serviço doméstico. 143 00:19:32,207 --> 00:19:34,841 Frank. Sou o cozinheiro. 144 00:19:34,875 --> 00:19:37,008 É um prazer conhecê-los. 145 00:19:37,042 --> 00:19:38,975 Então, está tudo bem até agora? 146 00:19:40,241 --> 00:19:43,108 Sim. Até agora, tudo bem. 147 00:19:43,142 --> 00:19:44,941 Onde está o telefone da casa? 148 00:19:44,975 --> 00:19:46,641 Não consigo sinal em lado nenhum 149 00:19:46,675 --> 00:19:48,241 e tenho de fazer uma chamada. 150 00:19:49,975 --> 00:19:51,307 O quê? 151 00:19:52,574 --> 00:19:54,841 Sim, não há telefones aqui. 152 00:19:54,875 --> 00:19:56,775 E honestamente, boa sorte em conseguires sinal, 153 00:19:56,808 --> 00:19:59,941 porque já tentei muitas vezes. 154 00:19:59,975 --> 00:20:02,708 Só preciso de ligar ao meu namorado. 155 00:20:02,741 --> 00:20:05,541 Bem, ao meu ex. 156 00:20:05,574 --> 00:20:08,641 Há aqui algum computador? Podia enviar um e-mail. 157 00:20:08,675 --> 00:20:09,508 Não. 158 00:20:12,574 --> 00:20:14,574 Também não há Internet? 159 00:20:14,608 --> 00:20:18,108 Bem-vinda ao século XIX, querida. 160 00:20:20,941 --> 00:20:22,508 Longe da vista, longe do coração. 161 00:20:23,808 --> 00:20:25,373 É uma bênção disfarçada. 162 00:20:27,541 --> 00:20:29,174 Confia em mim. 163 00:20:30,207 --> 00:20:31,042 Xeque. 164 00:20:35,975 --> 00:20:37,108 Vá lá. 165 00:20:37,142 --> 00:20:38,941 Tenho-te encurralada. Está tudo acabado. 166 00:20:43,675 --> 00:20:44,541 Posso tentar? 167 00:20:47,941 --> 00:20:48,741 Por favor, força. 168 00:20:49,941 --> 00:20:51,441 Não sou muito boa com o xadrez. 169 00:20:52,641 --> 00:20:54,075 Vejamos o que tens, rapariga da cidade. 170 00:21:19,508 --> 00:21:22,108 Vais andar à volta do tabuleiro a noite toda, não vais? 171 00:21:24,008 --> 00:21:26,574 Vou ser honesto, não pareces um jogador de xadrez. 172 00:21:26,608 --> 00:21:27,441 Porquê? 173 00:21:28,908 --> 00:21:31,108 Não existem muitos jogadores de xadrez atraentes. 174 00:21:32,373 --> 00:21:35,741 Obrigada. 175 00:21:35,775 --> 00:21:38,975 Não havia muito para fazer, senão jogar, num orfanato. 176 00:21:41,374 --> 00:21:43,240 Quando comecei a ganhar aos adultos, 177 00:21:43,273 --> 00:21:45,174 com o dobro da minha idade, 178 00:21:45,206 --> 00:21:47,741 deu-me a ideia de que podia planear uma fuga. 179 00:21:49,206 --> 00:21:50,574 Fugiste do orfanato? 180 00:21:52,108 --> 00:21:54,042 Mas regressei no dia seguinte. 181 00:21:55,741 --> 00:21:56,541 Porquê? 182 00:21:57,741 --> 00:22:00,075 Só precisava de me provar que conseguia. 183 00:22:00,108 --> 00:22:03,374 A partir daí, já não tinha medo de onde iria parar. 184 00:22:05,708 --> 00:22:08,206 Fiquei reconfortada por saber que se acabasse 185 00:22:08,240 --> 00:22:10,841 numa má situação com uma família que me maltratasse, 186 00:22:13,975 --> 00:22:15,641 poderia encontrar a minha saída de qualquer lugar. 187 00:22:18,341 --> 00:22:19,173 Xeque-mate. 188 00:22:26,541 --> 00:22:27,374 Sim! 189 00:22:28,808 --> 00:22:32,008 Acho que ela vai encaixar muito bem por aqui. 190 00:22:32,042 --> 00:22:32,841 Não achas? 191 00:22:48,775 --> 00:22:51,741 - Anda! - Fala baixo. 192 00:23:07,341 --> 00:23:09,206 Detesto o ranger deste soalho. 193 00:23:14,708 --> 00:23:16,508 Tens a certeza de que não nos viram? 194 00:23:16,541 --> 00:23:17,741 Sim, tenho a certeza. 195 00:24:00,341 --> 00:24:01,875 És tão paranóica. 196 00:24:03,341 --> 00:24:05,274 Também pareces muito assustado. 197 00:24:05,307 --> 00:24:08,107 Eu não me assusto. 198 00:24:08,141 --> 00:24:09,341 Mentiroso. 199 00:24:20,908 --> 00:24:21,741 Frank? 200 00:24:22,941 --> 00:24:24,574 - O que é? - Não consigo fazer isto. 201 00:24:25,975 --> 00:24:27,574 Desculpa. Estou-me a passar. 202 00:24:33,173 --> 00:24:34,008 Está bem. 203 00:24:35,441 --> 00:24:36,274 Desculpa. 204 00:24:37,408 --> 00:24:40,241 Sim. 205 00:24:40,274 --> 00:24:42,775 Sim. 206 00:25:15,541 --> 00:25:16,474 Muito engraçado, Janet. 207 00:25:21,741 --> 00:25:22,574 Abre a porta. 208 00:25:32,041 --> 00:25:33,908 Isto não tem piada. 209 00:25:33,941 --> 00:25:36,374 Abre a porta. 210 00:25:55,307 --> 00:25:56,808 Janet, abre a porta! 211 00:26:02,775 --> 00:26:05,940 Por amor de Deus, sabes que fico claustrofóbico! 212 00:26:05,974 --> 00:26:07,041 Abre a porta. 213 00:26:08,174 --> 00:26:09,241 Janet! 214 00:26:50,142 --> 00:26:50,974 Socorro! 215 00:27:03,641 --> 00:27:05,808 Não consigo fazer isto. 216 00:27:05,841 --> 00:27:08,940 Não consigo fazer isto. 217 00:27:08,974 --> 00:27:13,307 Não consigo fazer isto, não consigo... 218 00:27:27,907 --> 00:27:29,241 Não consigo fazer isto. 219 00:27:33,108 --> 00:27:34,207 Tenho de falar consigo! 220 00:27:35,675 --> 00:27:37,142 Mãe! Deixe-me ajudá-la. 221 00:27:37,174 --> 00:27:38,007 Não. 222 00:27:39,708 --> 00:27:40,641 Eu consigo. 223 00:27:42,408 --> 00:27:43,207 Bengala. 224 00:27:51,174 --> 00:27:52,474 Como pode ser? 225 00:27:53,508 --> 00:27:55,541 Matou outra vez, não foi? 226 00:27:56,641 --> 00:27:57,840 O Frank está morto. 227 00:28:00,108 --> 00:28:04,840 Cada vida que o demónio tira aumenta a sua força. 228 00:28:05,907 --> 00:28:07,441 E à medida que fica mais forte... 229 00:28:08,675 --> 00:28:09,541 Você também. 230 00:28:11,940 --> 00:28:14,042 Estou um passo mais perto. 231 00:28:20,341 --> 00:28:21,675 Com paciência. 232 00:28:28,142 --> 00:28:30,808 Não me vais desiludir, pois não, Edgar? 233 00:28:35,741 --> 00:28:39,574 O demónio tem de continuar a conseguir o que quer. 234 00:28:42,775 --> 00:28:44,042 Temos de terminar isto. 235 00:28:45,641 --> 00:28:46,474 Juntos. 236 00:28:49,907 --> 00:28:52,108 Não descansarei até matar mais quatro. 237 00:28:55,408 --> 00:29:00,142 Custe o que custar, mãe, vou mantê-la viva. 238 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Prometo. 239 00:29:42,508 --> 00:29:46,274 Devias ter-me dito que vinhas. 240 00:29:48,608 --> 00:29:49,908 Usas sempre isso? 241 00:29:53,474 --> 00:29:54,274 Uso o quê? 242 00:29:55,641 --> 00:29:56,840 Esse perfume. 243 00:29:58,042 --> 00:30:00,108 Comprei-to para ocasiões especiais. 244 00:30:02,541 --> 00:30:04,807 Olha, Edgar, vejo-te amanhã, está bem? 245 00:30:05,941 --> 00:30:08,840 Tenho de falar contigo. 246 00:30:08,875 --> 00:30:10,975 Tenho de te dizer uma coisa. 247 00:30:11,008 --> 00:30:14,307 Está a matar-me, guardar isto para mim. Por favor. 248 00:30:28,541 --> 00:30:31,274 Acho que devias procurar alguma ajuda profissional. 249 00:30:33,641 --> 00:30:35,374 Nunca te vi assim. 250 00:30:37,674 --> 00:30:41,941 Eras tão feliz e tão cheio de vida. 251 00:30:45,341 --> 00:30:46,674 Quero esse Edgar de volta. 252 00:30:48,508 --> 00:30:49,307 O meu Edgar. 253 00:30:52,474 --> 00:30:53,975 Não aquele que ela te fez. 254 00:30:56,508 --> 00:30:58,042 O que queres dizer? 255 00:30:59,174 --> 00:31:01,075 Olha, não estou a tentar perturbar-te. 256 00:31:01,108 --> 00:31:03,574 O que queres dizer? 257 00:31:14,574 --> 00:31:17,075 Não gosto da forma como a tua mãe te trata. 258 00:31:18,908 --> 00:31:23,108 Tens passado tanto tempo a cuidar dela recentemente, 259 00:31:24,875 --> 00:31:25,841 que mudaste. 260 00:31:28,441 --> 00:31:30,808 Quanto mais tempo passas com ela, tu... 261 00:31:32,707 --> 00:31:35,307 Tornaste-te noutra pessoa. 262 00:31:35,341 --> 00:31:37,508 Ela desistiu de tudo por mim. 263 00:31:41,307 --> 00:31:44,774 Se ela tivesse dito à polícia a verdade sobre o que eu fiz, 264 00:31:47,707 --> 00:31:49,075 a minha vida estaria acabada, 265 00:31:51,042 --> 00:31:52,641 antes mesmo de começar. 266 00:31:56,307 --> 00:31:59,474 Estou para sempre em dívida com ela. 267 00:32:05,341 --> 00:32:10,008 Acho que precisamos de uma boa chávena de chá. 268 00:33:15,307 --> 00:33:18,708 Já com saudades minhas? 269 00:33:20,027 --> 00:33:22,006 TRABALHO 270 00:33:22,008 --> 00:33:23,474 Está? 271 00:33:35,213 --> 00:33:38,890 VOU TER SAUDADES TUAS. FRANK. 272 00:36:03,108 --> 00:36:03,941 Frank? 273 00:36:23,675 --> 00:36:25,641 Estás mesmo atrasado. São quase 7:30. 274 00:36:31,008 --> 00:36:32,042 O Frank não está aqui. 275 00:36:36,340 --> 00:36:38,275 Deixou a mansão ontem à noite, por isso, 276 00:36:39,941 --> 00:36:42,108 eu próprio prepararei o pequeno-almoço da minha mãe. 277 00:38:29,775 --> 00:38:31,374 A tua cara. 278 00:38:31,408 --> 00:38:33,075 Isso não teve piada! 279 00:38:33,108 --> 00:38:35,474 Só estou a manter-te alerta. 280 00:38:39,441 --> 00:38:41,808 O que raio é essa coisa? 281 00:38:41,841 --> 00:38:44,808 Uma espécie de Jack in the box antigo, acho eu. 282 00:38:45,741 --> 00:38:47,206 É uma novidade. 283 00:38:47,240 --> 00:38:49,941 A Olga sempre teve um gosto por coisas estranhas para coleccionar. 284 00:38:51,240 --> 00:38:53,042 Não é muito bonito, pois não? 285 00:38:54,408 --> 00:38:56,675 Olha para estes olhos! 286 00:39:00,206 --> 00:39:02,374 Desculpa, está bem? 287 00:39:02,408 --> 00:39:05,075 Não o teria feito se soubesse que te incomodava tanto. 288 00:39:08,008 --> 00:39:11,142 Presumo que o Edgar te tenha contado do Frank? 289 00:39:15,908 --> 00:39:16,741 Sim. 290 00:39:18,240 --> 00:39:22,008 Sim, acordei com uma nota no exterior da minha porta. 291 00:39:22,441 --> 00:39:24,141 Disse que tinha saudades de casa, por isso... 292 00:39:25,508 --> 00:39:27,374 Já te tinha falado em partir? 293 00:39:33,273 --> 00:39:34,975 Falámos em partir todos os dias. 294 00:39:37,008 --> 00:39:38,675 Mas íamos fazer juntos. 295 00:39:40,206 --> 00:39:41,608 Íamos começar um negócio e, 296 00:39:41,641 --> 00:39:45,108 secretamente, esperava também constituirmos família. 297 00:39:49,374 --> 00:39:50,474 Não percebo. 298 00:39:51,975 --> 00:39:53,875 Frank detestava ir para casa. 299 00:39:57,173 --> 00:39:59,408 Claramente não o conhecia tão bem como pensava. 300 00:40:02,107 --> 00:40:04,441 Não se importava tanto comigo como eu pensava. 301 00:40:07,574 --> 00:40:09,173 Lamento, Janet. 302 00:40:11,508 --> 00:40:13,975 Como eu disse. 303 00:40:14,008 --> 00:40:16,240 Longe da vista. 304 00:40:16,274 --> 00:40:17,274 Longe do coração. 305 00:40:44,808 --> 00:40:47,474 Estás consumido pela culpa, não estás? 306 00:40:49,274 --> 00:40:51,908 Estamos à beira de um milagre, no entanto, 307 00:40:51,941 --> 00:40:53,808 sentes culpa por eles. 308 00:40:54,841 --> 00:40:57,408 Um vendedor e um cozinheiro. 309 00:40:57,441 --> 00:41:01,474 Eles são pessoas. Carne e sangue, como você e eu. 310 00:41:01,508 --> 00:41:03,241 Não são nada como nós. 311 00:41:06,206 --> 00:41:08,374 O que acontece quando as pessoas os procurarem? 312 00:41:09,541 --> 00:41:11,741 O que acontece quando vierem aqui? 313 00:41:11,775 --> 00:41:15,408 Quando tudo isto acabar, recomeçaremos. 314 00:41:17,641 --> 00:41:21,008 Algures tão longe daqui, nunca ninguém nos encontrará. 315 00:41:23,107 --> 00:41:25,207 Já o fizemos antes, fá-lo-emos outra vez. 316 00:41:32,574 --> 00:41:33,941 Mas não é tudo, pois não? 317 00:41:35,374 --> 00:41:37,307 - Estou bem. - Não me mintas, rapaz! 318 00:41:48,341 --> 00:41:51,441 É aquela rapariga com quem te tens encontrado, não é? 319 00:41:52,708 --> 00:41:53,508 Stacey. 320 00:41:56,374 --> 00:41:57,941 Não quero falar disso. 321 00:41:59,474 --> 00:42:01,875 O que quer que ela tenha feito, não é boa o suficiente para ti. 322 00:42:01,908 --> 00:42:04,041 - Nenhuma delas o é. - Já chega, mãe! 323 00:42:08,374 --> 00:42:09,875 Desculpe. 324 00:42:09,908 --> 00:42:11,875 Desculpe, desculpe, desculpe. 325 00:42:21,508 --> 00:42:23,675 Isto é tudo demasiado. 326 00:42:36,741 --> 00:42:38,541 Como é que soube da caixa? 327 00:42:41,641 --> 00:42:43,775 Como tomou conhecimento disto tudo? 328 00:42:46,940 --> 00:42:48,541 Há muitos anos, 329 00:42:49,775 --> 00:42:52,408 descobri o diário do criador da caixa. 330 00:42:53,841 --> 00:42:56,641 Dedicou a sua vida ao estudo dos demónios. 331 00:42:57,574 --> 00:43:00,940 A caixa foi criada para conter 332 00:43:00,974 --> 00:43:04,307 o demónio mais poderoso que ele já encontrou. 333 00:43:05,908 --> 00:43:07,307 O Jackestemara. 334 00:43:08,241 --> 00:43:09,474 Jackestemara? 335 00:43:11,508 --> 00:43:13,274 "O Demónio do Tormento". 336 00:43:18,041 --> 00:43:20,108 Se a caixa foi construída para o conter, 337 00:43:21,907 --> 00:43:22,974 porque pode ser aberta? 338 00:43:24,241 --> 00:43:26,641 Porque nunca foi feita para ficar fechada. 339 00:43:29,174 --> 00:43:31,241 Muitos a abriram, 340 00:43:31,274 --> 00:43:35,541 mas acredito que somos os únicos vivos 341 00:43:35,574 --> 00:43:38,408 que conhecem o verdadeiro propósito da caixa. 342 00:43:40,274 --> 00:43:41,641 Para fazer um único desejo. 343 00:43:42,775 --> 00:43:46,307 Um desejo concedido para libertar o demónio. 344 00:43:50,207 --> 00:43:52,775 Um desejo concedido pelo demónio? 345 00:43:52,808 --> 00:43:53,641 Sim. 346 00:43:55,142 --> 00:43:59,741 Uma recompensa por permitir que ele tenha acesso ao nosso mundo mais uma vez 347 00:44:00,775 --> 00:44:02,541 para encontrar seis vítimas. 348 00:44:05,574 --> 00:44:06,940 Pediu pela vida. 349 00:44:11,207 --> 00:44:13,274 Porque é que o demónio precisa de matar? 350 00:44:14,974 --> 00:44:17,608 Tirar a vida à sua vítima. 351 00:44:18,508 --> 00:44:21,574 A sua força, a sua alma. 352 00:44:21,608 --> 00:44:23,907 Tudo é transferido para o demónio. 353 00:44:25,307 --> 00:44:29,608 Mas acima de tudo, matar mantém o seu domínio sobre Didier. 354 00:44:31,241 --> 00:44:32,508 Didier Dubois. 355 00:44:33,675 --> 00:44:35,008 O seu hospedeiro humano. 356 00:44:37,708 --> 00:44:40,374 A criatura já foi humana? 357 00:44:43,008 --> 00:44:45,708 Dubois era um palhaço na era vitoriana. 358 00:44:47,441 --> 00:44:48,675 Desde que se lembra, 359 00:44:48,708 --> 00:44:50,840 era atormentado por vozes na sua cabeça. 360 00:44:51,974 --> 00:44:54,941 A exigirem que matasse a própria família. 361 00:44:55,907 --> 00:44:58,442 Aumentavam de tom de dia para dia. 362 00:45:00,807 --> 00:45:02,174 O Jackestemara 363 00:45:02,207 --> 00:45:04,641 toma inicialmente o controlo da mente. 364 00:45:07,675 --> 00:45:10,775 Mas cresce dentro do seu hospedeiro humano como um cancro. 365 00:45:13,241 --> 00:45:16,908 Eventualmente, toma conta do corpo por completo. 366 00:45:20,907 --> 00:45:24,108 Dubois tentou exorcizar o demónio. 367 00:45:30,608 --> 00:45:32,274 Mas era tarde demais. 368 00:45:37,142 --> 00:45:39,708 Já tinha tomado uma posição muito forte. 369 00:46:00,341 --> 00:46:04,174 Dubois sabia que estava a ficar sem tempo. 370 00:46:04,207 --> 00:46:08,275 O demónio logo o utilizaria para desencadear uma crueldade impensável. 371 00:46:10,207 --> 00:46:11,740 Para salvar a vida da sua família 372 00:46:11,774 --> 00:46:15,740 e de quaisquer outros que cruzassem o seu caminho, 373 00:46:15,774 --> 00:46:19,108 Dubois exigiu que ele fosse atirado para uma caixa. 374 00:46:21,042 --> 00:46:21,874 Para sempre. 375 00:46:28,307 --> 00:46:29,641 O Dubois foi traído? 376 00:46:32,374 --> 00:46:34,574 O criador queria uma criança. 377 00:46:35,574 --> 00:46:37,975 Um filho que Deus não lhe deu. 378 00:46:39,840 --> 00:46:41,807 Uma vez passado o tempo necessário para o Jack 379 00:46:41,840 --> 00:46:44,307 assumir o controlo total do Dubois... 380 00:46:47,075 --> 00:46:48,675 O acordo foi feito. 381 00:46:53,307 --> 00:46:55,508 O Jack foi libertado. 382 00:46:56,541 --> 00:46:58,675 Reclamou as suas vítimas. 383 00:47:03,441 --> 00:47:06,508 O primeiro acordo com o demónio estava completo. 384 00:47:08,941 --> 00:47:11,108 O criador foi recompensado... 385 00:47:13,075 --> 00:47:13,908 com um filho. 386 00:47:45,108 --> 00:47:47,541 Isto nunca ia ser fácil, Edgar. 387 00:47:50,008 --> 00:47:51,941 Mas uma grande recompensa 388 00:47:52,441 --> 00:47:55,108 requer grandes sacrifícios. 389 00:49:12,008 --> 00:49:12,841 Edgar? 390 00:49:14,474 --> 00:49:15,573 Estás aqui? 391 00:49:16,941 --> 00:49:17,775 Sou eu. 392 00:49:45,408 --> 00:49:46,241 Edgar? 393 00:50:48,775 --> 00:50:51,142 Não estiveste sozinha ontem à noite. 394 00:50:56,008 --> 00:50:58,108 Não és tão cuidadosa como pensas que és. 395 00:51:09,507 --> 00:51:14,507 Bem no fundo, quando te disse que a minha mãe estava a morrer, 396 00:51:18,174 --> 00:51:20,008 não conseguiste disfarçar a tua felicidade. 397 00:51:22,207 --> 00:51:26,507 Estavas a contar os últimos dias dela. 398 00:51:27,473 --> 00:51:28,507 Não estavas? 399 00:51:32,440 --> 00:51:33,440 Não estavas? 400 00:51:38,741 --> 00:51:40,108 Pensava que eras a tal. 401 00:51:43,042 --> 00:51:47,374 Aquela com quem um dia partilharia tudo. 402 00:51:54,941 --> 00:51:56,908 Mas no fim, quero agradecer-te. 403 00:51:59,374 --> 00:52:00,841 Por me fazeres perceber 404 00:52:03,407 --> 00:52:05,608 que ela é 405 00:52:05,641 --> 00:52:08,741 tudo o que realmente preciso. 406 00:52:13,274 --> 00:52:16,841 E agora a minha mãe estará sempre lá para mim. 407 00:52:18,440 --> 00:52:19,674 Aconteça o que acontecer. 408 00:52:24,975 --> 00:52:25,975 Adeus, Stacey. 409 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 Socorro! 410 00:54:16,508 --> 00:54:17,340 Socorro! 411 00:54:23,841 --> 00:54:25,008 Ajudem-me! 412 00:54:36,541 --> 00:54:39,306 O Edgar tem sido sempre um pouco invulgar. 413 00:54:40,708 --> 00:54:42,508 Um pouco esquisito. 414 00:54:42,541 --> 00:54:44,273 Ele já teve namorada? 415 00:54:44,306 --> 00:54:47,340 Já o vi com muitas mulheres ao longo dos anos, mas, 416 00:54:47,373 --> 00:54:49,142 sempre se meteu algo no caminho. 417 00:54:50,008 --> 00:54:50,908 Ou devo dizer 418 00:54:51,975 --> 00:54:53,075 "alguém". 419 00:54:54,508 --> 00:54:57,941 Ele fica apaixonado, mas ela entra-lhe no ouvido. 420 00:54:59,373 --> 00:55:01,941 Acho que a Sra. Marsdale está com medo de ser substituída. 421 00:55:03,608 --> 00:55:05,975 Devias vê-lo com uma bebida. 422 00:55:06,875 --> 00:55:08,408 Fica bem animado. 423 00:55:08,441 --> 00:55:09,941 A sério? 424 00:55:09,975 --> 00:55:12,574 Ele torna-se um livro aberto. 425 00:55:12,608 --> 00:55:13,808 Uma noite, ele até... 426 00:55:16,675 --> 00:55:17,508 Não. 427 00:55:18,374 --> 00:55:19,508 Não, não posso. 428 00:55:19,541 --> 00:55:20,508 Continua! 429 00:55:40,975 --> 00:55:43,306 Está bem. 430 00:55:43,341 --> 00:55:45,875 Há alguns anos, ficou completamente bêbado 431 00:55:46,741 --> 00:55:48,273 e começou a falar comigo 432 00:55:48,306 --> 00:55:49,841 sobre o seu tempo na América. 433 00:55:51,474 --> 00:55:54,874 Via-se que estava fora de controlo, mas não o consegui impedir de falar. 434 00:55:55,775 --> 00:55:59,408 Era como se precisasse de contar a sua história a alguém. 435 00:56:00,975 --> 00:56:03,841 O pai do Edgar também tinha um problema com a bebida, 436 00:56:03,875 --> 00:56:06,075 e era muitas vezes violento com a Sra. Marsdale. 437 00:56:08,273 --> 00:56:10,474 O Edgar disse que um dia se passou. 438 00:56:10,508 --> 00:56:13,473 Não podia ficar parado a ver a mãe a ser espancada por mais tempo. 439 00:56:14,841 --> 00:56:15,675 Vai daí... 440 00:56:17,173 --> 00:56:18,574 Pegou na garrafa de gin do pai 441 00:56:20,775 --> 00:56:22,240 e esmagou-a na cabeça dele. 442 00:56:25,008 --> 00:56:25,941 Matou-o. 443 00:56:28,341 --> 00:56:30,342 Só tinha 12 anos de idade. 444 00:56:31,374 --> 00:56:34,808 A Sra. Marsdale incriminou o tio do Edgar 445 00:56:34,841 --> 00:56:36,273 e os dois fugiram do país. 446 00:56:37,775 --> 00:56:39,875 Tenho sempre a impressão de que ela nunca 447 00:56:39,908 --> 00:56:41,708 o deixará esquecer do que ela fez por ele. 448 00:56:43,474 --> 00:56:44,908 Dá para ver nos olhos dele. 449 00:56:44,941 --> 00:56:48,173 O olhar de determinação para a fazer feliz. 450 00:56:51,675 --> 00:56:54,875 Ele morreria por aquela mulher. 451 00:56:56,741 --> 00:56:59,206 É por isso que nunca deves ter medo dele. 452 00:56:59,240 --> 00:57:03,775 Porque apesar do que aquele verme quer que acreditem, 453 00:57:03,808 --> 00:57:05,574 ele não tem poder por aqui. 454 00:57:06,808 --> 00:57:11,307 Nenhum. 455 00:57:11,341 --> 00:57:14,042 Só a mãe... 456 00:57:15,708 --> 00:57:16,908 é que manda. 457 00:57:18,274 --> 00:57:19,875 Mas isto fica entre nós. 458 00:57:21,274 --> 00:57:23,341 Prometi-lhe na manhã seguinte que não diria a uma alma. 459 00:57:25,374 --> 00:57:28,908 Ele implorou-me literalmente. 460 00:57:28,941 --> 00:57:30,408 - Ele implorou? - Sim. 461 00:57:30,441 --> 00:57:35,408 Ele estava de mãos e joelhos, mesmo onde estás sentada. 462 00:59:09,875 --> 00:59:11,142 Socorro! 463 01:01:36,201 --> 01:01:39,331 DIZ QUALQUER COISA POR FAVOR SÓ QUERO OUVIR 464 01:01:39,333 --> 01:01:42,028 DESCULPA 465 01:01:48,221 --> 01:01:52,032 EU AMO-TE... 466 01:01:55,001 --> 01:01:58,791 EU AMO-TE VOU VOLTAR PARA CASA 467 01:02:02,001 --> 01:02:06,001 NÃO ENTREGUE 468 01:02:41,408 --> 01:02:42,907 Ajudem-me! Socorro! 469 01:02:42,941 --> 01:02:44,241 Amy? 470 01:02:47,641 --> 01:02:50,541 Amy? Amy! 471 01:02:50,574 --> 01:02:53,740 Amy, o que aconteceu? Fala comigo! 472 01:02:57,508 --> 01:02:58,241 Está tudo bem. 473 01:03:19,975 --> 01:03:21,075 Como te sentes? 474 01:03:24,042 --> 01:03:25,341 Pensei que isto iria ajudar. 475 01:03:46,307 --> 01:03:47,641 Quero ir para casa, Edgar. 476 01:03:50,908 --> 01:03:52,674 Quero partir hoje. 477 01:03:58,574 --> 01:04:00,474 O que aconteceu ontem à noite? 478 01:04:05,341 --> 01:04:07,674 Não sei como... 479 01:04:09,008 --> 01:04:10,674 Diz o que estás a pensar. 480 01:04:16,274 --> 01:04:17,474 Não me queres dizer? 481 01:04:22,008 --> 01:04:23,807 Tenho medo que pensem que estou louca. 482 01:04:31,108 --> 01:04:31,941 Testa-me. 483 01:04:37,808 --> 01:04:40,174 Ontem à noite, eu... 484 01:04:43,474 --> 01:04:44,541 Eu vi... 485 01:04:46,274 --> 01:04:47,142 Viste o quê? 486 01:04:53,307 --> 01:04:55,408 Nunca vi nada assim. 487 01:04:57,941 --> 01:05:01,441 Mas o que quer que fosse, não era humano. 488 01:05:04,174 --> 01:05:05,674 Era... 489 01:05:05,707 --> 01:05:07,508 Era uma espécie de criatura. 490 01:05:12,108 --> 01:05:13,474 Não estou a inventar isto. 491 01:05:21,274 --> 01:05:22,341 Não acreditas em mim. 492 01:05:24,808 --> 01:05:25,808 Bem... 493 01:05:25,841 --> 01:05:27,341 Bem o quê? 494 01:05:27,374 --> 01:05:30,108 Não é lógico, Amy. 495 01:05:30,142 --> 01:05:31,640 Mas eu sei o que vi! 496 01:05:36,042 --> 01:05:39,207 Tens a certeza? 497 01:05:42,474 --> 01:05:43,307 Eu... 498 01:05:45,142 --> 01:05:45,941 Olha. 499 01:05:47,274 --> 01:05:48,274 Tira o dia de folga. 500 01:05:49,841 --> 01:05:51,341 Tira o resto da semana de folga. 501 01:05:52,341 --> 01:05:53,573 A Janet e eu tratamos disto. 502 01:05:54,707 --> 01:05:56,374 Tenho a certeza que o descanso far-te-á bem. 503 01:05:57,775 --> 01:06:01,573 O Dr. Clarke está a caminho. Ele é um bom homem. 504 01:06:01,607 --> 01:06:04,241 Ele tem sido uma bênção para a mãe e para mim, nestes últimos anos. 505 01:06:05,674 --> 01:06:08,441 Faz o que ele diz e prometo-te que vais ficar bem. 506 01:06:15,042 --> 01:06:18,808 Entretanto, se precisares de alguma coisa, 507 01:06:20,108 --> 01:06:21,042 seja o que for, 508 01:06:23,640 --> 01:06:24,674 é só gritares. 509 01:06:35,841 --> 01:06:38,042 Estás em boas mãos connosco aqui em baixo, Amy. 510 01:06:41,241 --> 01:06:42,808 Não há lugar mais seguro. 511 01:07:13,841 --> 01:07:14,675 Está bem. 512 01:07:17,540 --> 01:07:19,274 Anda a tomar alguma medicação? 513 01:07:19,307 --> 01:07:20,142 Não. 514 01:07:21,307 --> 01:07:24,540 Pergunta difícil. Sem julgamento, claro. 515 01:07:24,573 --> 01:07:26,841 Tomou alguma coisa que não devia 516 01:07:26,875 --> 01:07:28,341 nas últimas 24 horas? 517 01:07:29,540 --> 01:07:32,241 As drogas recreativas são uma das causas mais comuns de alucinações. 518 01:07:32,274 --> 01:07:34,241 Não foi uma alucinação. 519 01:07:43,341 --> 01:07:45,507 Vou dar-lhe... 520 01:07:54,708 --> 01:07:58,042 Sugiro que descanse bastante. 521 01:07:58,075 --> 01:07:59,440 Vou deixar-lhe o meu cartão. 522 01:08:02,207 --> 01:08:04,008 O meu número directo está aí. 523 01:08:05,174 --> 01:08:06,841 Por favor, sinta-se à vontade para me telefonar 524 01:08:06,875 --> 01:08:09,142 se tiver mais problemas ou preocupações. 525 01:08:10,341 --> 01:08:12,841 Não importa a hora ou o problema. 526 01:08:26,574 --> 01:08:27,841 Cuide de si, Amy. 527 01:08:43,741 --> 01:08:46,075 Não o fizeste, pois não? 528 01:08:55,507 --> 01:08:56,775 Porque estás a fazer isto? 529 01:08:58,373 --> 01:08:59,407 Isto é errado. 530 01:09:00,708 --> 01:09:03,207 - Porque lhe estás a mentir? - Fala baixo. 531 01:09:06,407 --> 01:09:07,975 Vou contar a verdade à Amy. 532 01:09:11,574 --> 01:09:13,341 Não vou deixar que estragues isto. 533 01:09:13,373 --> 01:09:14,440 Estragar o quê? 534 01:09:17,008 --> 01:09:18,975 Dá-me uma boa razão para não ir lá 535 01:09:19,008 --> 01:09:20,274 e contar-lhe a verdade. 536 01:09:23,008 --> 01:09:24,775 Eu não faria isso se fosse a ti. 537 01:09:27,808 --> 01:09:29,808 Pensas que tenho medo de ti? 538 01:09:32,841 --> 01:09:33,675 Não. 539 01:09:35,274 --> 01:09:36,075 Não de mim. 540 01:09:39,808 --> 01:09:41,241 Mas devias ter medo. 541 01:09:42,908 --> 01:09:43,908 Sim? 542 01:09:46,808 --> 01:09:47,741 Medo de quê? 543 01:09:54,608 --> 01:09:56,207 Nem fazes ideia. 544 01:10:06,808 --> 01:10:09,306 Não voltes a contactar-me. 545 01:10:38,641 --> 01:10:39,675 Abre o portão! 546 01:10:43,975 --> 01:10:46,174 Edgar, abre a porcaria dos portões! 547 01:11:01,174 --> 01:11:06,174 Pensas que também me podes manter aqui? 548 01:11:24,273 --> 01:11:25,741 Edgar! 549 01:11:25,775 --> 01:11:26,708 Deixa-me sair! 550 01:11:27,541 --> 01:11:29,042 Edgar! Deixa-me sair! 551 01:12:33,008 --> 01:12:34,574 Livrei-me do carro dele. 552 01:12:36,441 --> 01:12:38,141 Ele teria dito a alguém. 553 01:12:41,374 --> 01:12:42,941 Alguém sabe que ele esteve aqui. 554 01:12:44,141 --> 01:12:46,306 Temos de acabar isto e fugir, depressa. 555 01:12:47,240 --> 01:12:48,675 Fechei a mansão. 556 01:12:50,641 --> 01:12:51,474 Isto acaba. 557 01:12:53,173 --> 01:12:53,975 Esta noite. 558 01:13:07,808 --> 01:13:08,641 O que se passa? 559 01:13:11,675 --> 01:13:13,541 O médico deu-te medicamentos, não deu? 560 01:13:15,008 --> 01:13:15,841 Não. 561 01:13:18,240 --> 01:13:21,775 Bem, penso que ele ia dar, 562 01:13:21,808 --> 01:13:23,641 mas, por alguma razão, ele mudou de ideias. 563 01:13:25,307 --> 01:13:26,508 Ouvi há pouco uma coisa 564 01:13:26,541 --> 01:13:28,274 que definitivamente não era suposto ouvir. 565 01:13:29,775 --> 01:13:32,408 Não consegui perceber bem o que diziam, mas... 566 01:13:34,741 --> 01:13:36,474 Vi o Edgar a dar dinheiro ao médico. 567 01:13:38,240 --> 01:13:40,206 Ele deu-lhe muito dinheiro. 568 01:13:43,274 --> 01:13:46,641 Parecia que estava a ser pago para te dar alguma coisa. 569 01:13:46,675 --> 01:13:47,941 Dar-me o quê? 570 01:13:58,341 --> 01:14:00,173 Achas que o Edgar lhe pagou para me dar comprimidos? 571 01:14:00,206 --> 01:14:01,775 O médico parecia contra 572 01:14:01,808 --> 01:14:05,241 o que estavam a tramar, mas o dinheiro mudou tudo. 573 01:14:05,274 --> 01:14:06,474 Meu Deus. 574 01:14:06,508 --> 01:14:08,173 Porque faria ele isso? 575 01:14:09,975 --> 01:14:13,074 Algo se passa aqui, Janet. Algo de estranho. 576 01:14:13,107 --> 01:14:14,775 Olha. 577 01:14:14,808 --> 01:14:15,641 Está em falta. 578 01:14:16,708 --> 01:14:18,608 - O quê? - A chave do portão! 579 01:14:18,641 --> 01:14:20,074 Desapareceu! 580 01:14:20,107 --> 01:14:21,341 O Edgar tirou-a! 581 01:14:21,374 --> 01:14:23,307 Porque é que a tirou de nós? 582 01:14:23,341 --> 01:14:25,408 Disse-lhe que queria ir para casa e não me deixou, 583 01:14:25,441 --> 01:14:28,307 por isso tem a chave do portão e fechou-o, não fechou? 584 01:14:29,775 --> 01:14:32,107 Então, dá-me outra explicação! 585 01:14:39,041 --> 01:14:40,941 Não podes, pois não? 586 01:14:46,641 --> 01:14:47,541 A minha decisão está tomada. 587 01:14:48,975 --> 01:14:52,274 Vou encontrar essa chave e vou-me embora daqui. 588 01:14:53,441 --> 01:14:55,341 Vens comigo? 589 01:15:50,041 --> 01:15:52,408 Pensa, Janet, pensa. 590 01:15:52,441 --> 01:15:54,675 Onde esconderias uma chave? 591 01:19:00,192 --> 01:19:03,103 NÃO CONFIE NELE. VÁ-SE EMBORA. 592 01:19:09,001 --> 01:19:12,003 THOMAS WALTERS ACTOR 593 01:19:29,374 --> 01:19:31,108 Edgar, Edgar, por favor. 594 01:19:32,840 --> 01:19:34,874 Por favor, ajuda-me. 595 01:19:34,908 --> 01:19:37,508 Por favor, por favor. 596 01:19:37,541 --> 01:19:38,774 Por favor, ajuda-me. 597 01:19:41,941 --> 01:19:43,174 Por favor, ajuda-me. 598 01:19:46,008 --> 01:19:46,840 Quem está 599 01:19:47,975 --> 01:19:49,474 a implorar 600 01:19:49,508 --> 01:19:50,774 agora? 601 01:19:50,807 --> 01:19:51,641 Não, não! 602 01:19:55,574 --> 01:19:56,908 Vá lá! 603 01:20:46,641 --> 01:20:47,441 Janet? 604 01:21:15,941 --> 01:21:16,774 Janet? 605 01:21:31,441 --> 01:21:32,274 Janet? 606 01:21:47,108 --> 01:21:48,408 Amy? 607 01:22:02,042 --> 01:22:02,875 Amy? 608 01:22:11,008 --> 01:22:12,474 Não! 609 01:22:13,341 --> 01:22:14,908 Abre a porta! 610 01:22:14,941 --> 01:22:16,640 Abre a porta, já! 611 01:22:18,707 --> 01:22:20,207 Abre a porta! 612 01:22:21,741 --> 01:22:23,573 Abre a porta! 613 01:23:03,142 --> 01:23:05,142 Não vale a pena lutares contra isto, Amy. 614 01:23:07,640 --> 01:23:09,174 Não há nada que possas fazer. 615 01:23:45,875 --> 01:23:48,708 O demónio tem de tirar-te a vida. 616 01:24:29,775 --> 01:24:30,608 Mãe! 617 01:25:01,741 --> 01:25:04,241 Não. 618 01:25:05,875 --> 01:25:06,708 Não! 619 01:26:15,574 --> 01:26:16,407 Socorro! 620 01:26:28,708 --> 01:26:30,407 Anda lá! 621 01:26:30,440 --> 01:26:32,641 Anda lá, por favor, funciona. Anda lá. 622 01:26:32,675 --> 01:26:33,508 Anda lá! 623 01:26:35,340 --> 01:26:37,641 Não, não, não... 624 01:26:37,675 --> 01:26:38,841 Não, mãe! Não, por favor! 625 01:26:38,875 --> 01:26:41,641 Por favor, por favor! Mãe, por favor, não! 626 01:26:43,407 --> 01:26:44,241 Não! 627 01:26:49,975 --> 01:26:54,142 Anda lá! 628 01:26:54,174 --> 01:26:57,174 Anda lá! 629 01:26:57,207 --> 01:26:59,474 Anda lá! 630 01:26:59,508 --> 01:27:01,207 Anda lá! 631 01:28:01,441 --> 01:28:03,108 Desculpe, mãe. 632 01:28:11,975 --> 01:28:13,042 Eu falhei consigo. 633 01:28:35,608 --> 01:28:37,741 Só queria voltar a vê-la sorrir. 634 01:28:48,975 --> 01:28:51,173 Socorro! 635 01:29:10,908 --> 01:29:13,142 E irá voltar a sorrir. 636 01:29:14,474 --> 01:29:16,108 Mesmo que eu não esteja aqui para ver. 637 01:29:22,541 --> 01:29:23,608 Uma vida sem si 638 01:29:24,908 --> 01:29:26,508 não é vida nenhuma. 639 01:29:37,941 --> 01:29:39,273 Considere-nos quites, 640 01:29:41,574 --> 01:29:42,374 mãe. 641 01:30:25,064 --> 01:30:32,064 Legendas imfreemozart