1
00:00:15,334 --> 00:00:20,334
Dostarczone przez wybuchoweSkull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:24,540 --> 00:00:26,374
ufam
pieniądze są w drodze.
3
00:00:27,441 --> 00:00:28,307
Mm.
4
00:00:43,241 --> 00:00:44,441
Oto jest.
5
00:00:46,075 --> 00:00:48,540
Najstarszy Jack w pudełku...
6
00:00:49,641 --> 00:00:50,708
kiedykolwiek odkryte.
7
00:00:53,341 --> 00:00:54,341
Oryginalny
8
00:00:55,408 --> 00:00:56,573
Jack w pudełku.
9
00:01:00,708 --> 00:01:03,374
Wierzę, że to jest bardzo
taki, którego szukałeś.
10
00:01:04,975 --> 00:01:05,808
Tak.
11
00:01:08,608 --> 00:01:09,507
To jest jeden.
12
00:01:15,808 --> 00:01:18,142
Znalezienie tego nie było łatwe.
13
00:01:19,908 --> 00:01:22,875
To pudełko było połączone z
sprawa morderstwa sprzed kilku lat.
14
00:01:24,307 --> 00:01:27,540
Jakiś wariat w Hawthorne pojechał?
jego wartość na czarnym rynku
15
00:01:27,573 --> 00:01:31,174
przez dach z
jego... opowieści o duchach.
16
00:01:32,908 --> 00:01:36,741
Niektórzy chorzy kolekcjonerzy
wykrwawiłyby się do sucha
17
00:01:36,775 --> 00:01:39,207
zdobyć ich ręce
na coś takiego.
18
00:01:40,841 --> 00:01:43,507
Na szczęście żaden z
mają kieszenie
19
00:01:43,540 --> 00:01:44,641
tak głębokie jak twoje.
20
00:01:52,741 --> 00:01:54,540
To będzie
wspaniały dodatek
21
00:01:54,574 --> 00:01:56,075
do naszego rocznika
kolekcja zabawek.
22
00:01:58,108 --> 00:01:59,941
Zajmie zaszczytne miejsce.
23
00:02:07,641 --> 00:02:12,608
Panie Huxley, czy mogę pana zapytać
nie palić tego tutaj?
24
00:02:12,641 --> 00:02:15,108
Możesz pytać o co chcesz,
25
00:02:15,142 --> 00:02:17,207
ale nie biorę
zamówienia od pomocy.
26
00:02:18,407 --> 00:02:19,808
Rób, jak mówi.
27
00:02:21,641 --> 00:02:24,708
Albo ta teczka będzie
uzyskać dużo lżejszy.
28
00:02:37,373 --> 00:02:38,241
Nie jestem sługą.
29
00:02:41,741 --> 00:02:43,075
Na pewno mnie oszukałeś.
30
00:02:54,340 --> 00:02:56,108
Dostanie to, na co zasłużył.
31
00:03:04,207 --> 00:03:05,675
Pokażę to.
32
00:03:05,708 --> 00:03:06,541
Zostaw to.
33
00:03:09,508 --> 00:03:11,340
Chciałbym teraz zostać sam.
34
00:03:14,675 --> 00:03:17,075
W porządku. wezmę
go rano.
35
00:03:19,042 --> 00:03:20,174
Czy mogę coś dla ciebie dostać?
36
00:03:21,508 --> 00:03:22,574
Dobranoc.
37
00:03:24,108 --> 00:03:24,941
Dobranoc.
38
00:03:29,241 --> 00:03:30,440
Śpij dobrze, mamo.
39
00:04:26,373 --> 00:04:27,608
Klucze.
40
00:04:28,641 --> 00:04:29,474
Klucze!
41
00:07:54,641 --> 00:07:56,808
to jest dość
widok, prawda?
42
00:07:58,741 --> 00:07:59,941
To z pewnością jest.
43
00:08:16,541 --> 00:08:19,307
To zawsze zajmuje im całe życie
by otworzyć te stare bramy.
44
00:08:20,474 --> 00:08:22,341
Włamywaliśmy się do
Fort Knox szybciej.
45
00:08:42,641 --> 00:08:43,541
No to ruszamy.
46
00:09:27,741 --> 00:09:28,574
Witaj Amy.
47
00:09:30,775 --> 00:09:31,608
Dziękuję Ci.
48
00:09:32,841 --> 00:09:35,908
Musisz być Edgarem. Jego
miło cię poznać.
49
00:09:35,940 --> 00:09:38,608
To miejsce jest niesamowite.
50
00:09:39,908 --> 00:09:40,841
To z pewnością jest.
51
00:09:42,108 --> 00:09:44,207
Często zapominam, jakie mamy szczęście.
52
00:09:44,241 --> 00:09:46,875
To był dom dla
Matka i ja od 20 lat.
53
00:09:47,974 --> 00:09:49,974
Nie jestem przyzwyczajony do luksusów.
54
00:09:50,908 --> 00:09:53,174
Nigdy nie szczędzi wydatków.
55
00:09:53,207 --> 00:09:54,441
Czy twoja matka jest tutaj?
56
00:09:54,474 --> 00:09:56,274
bardzo chciałbym podziękować
jej na okazję.
57
00:10:02,108 --> 00:10:03,775
Nie będzie chciała, żeby jej przeszkadzano.
58
00:10:04,940 --> 00:10:06,675
Była przykuta do łóżka
od jakiegoś czasu.
59
00:10:08,274 --> 00:10:09,307
To okropne.
60
00:10:10,474 --> 00:10:13,541
Ma kostniakomięsaka.
Rak kości.
61
00:10:14,974 --> 00:10:17,374
Agonii, z którą czuje
każdy ruch to uh...
62
00:10:18,574 --> 00:10:20,075
bym tego nie życzył
na moim najgorszym wrogu.
63
00:10:21,474 --> 00:10:25,474
Widział ją każdy lekarz,
każdego eksperta, jakiego mogliśmy znaleźć.
64
00:10:29,075 --> 00:10:31,608
Została podana z grubsza
sześć miesięcy życia.
65
00:10:31,641 --> 00:10:32,874
To było pięć miesięcy temu.
66
00:10:39,474 --> 00:10:41,641
Ale nigdy z niej nie zrezygnuję.
67
00:10:41,675 --> 00:10:42,474
Ona jest wojownikiem.
68
00:10:49,108 --> 00:10:51,508
Przykro mi. Gdzie są moje maniery?
69
00:10:51,541 --> 00:10:52,474
Proszę wejdź.
70
00:10:59,741 --> 00:11:01,241
Twoje obowiązki tutaj
wszyscy są skupieni na
71
00:11:01,274 --> 00:11:03,675
ogólne utrzymanie dworu.
72
00:11:03,708 --> 00:11:05,675
Głównie sprzątanie i prasowanie.
73
00:11:05,708 --> 00:11:06,874
Poinformuję Cię każdego ranka
74
00:11:06,907 --> 00:11:08,741
z zadaniami
na nadchodzący dzień.
75
00:11:08,775 --> 00:11:10,274
Twój pokój jest na pierwszym piętrze.
76
00:11:10,307 --> 00:11:12,940
Piętro jest dzielone z Twoim
koledzy, Janet i Frank.
77
00:11:12,974 --> 00:11:15,541
Moja matka i ja
zajmują najwyższe piętro.
78
00:11:15,574 --> 00:11:17,307
Nie pobieramy opłat za pokój,
79
00:11:17,341 --> 00:11:19,641
a nawet żadnych posiłków
masz zapewnione.
80
00:11:21,075 --> 00:11:23,008
Jesteś traktowany w wielu
sposób jako jeden z rodziny.
81
00:11:24,708 --> 00:11:28,174
Wszystko, o co prosimy w zamian, to to
ściśle przestrzegasz naszych zasad.
82
00:11:32,008 --> 00:11:32,807
Przeczytaj.
83
00:11:34,541 --> 00:11:38,142
Myślę, że się zgodzisz
rola całkiem ładnie się opłaca.
84
00:11:42,574 --> 00:11:45,075
Całkiem?
85
00:11:49,075 --> 00:11:50,641
O dziewiątej godzinie policyjnej?
86
00:11:51,907 --> 00:11:53,142
Nikt nie wchodzi ani
z tych bram
87
00:11:53,174 --> 00:11:54,508
od dziewiątej wieczorem.
88
00:11:56,008 --> 00:11:57,708
nie mam ochoty na twoje szanse
ponad tymi 10-metrowymi ścianami,
89
00:11:57,741 --> 00:12:00,441
więc proszę, upewnij się, że jesteś
po tej stronie bram
90
00:12:00,474 --> 00:12:04,108
o zachodzie słońca i my
nie będzie miał problemu.
91
00:12:11,075 --> 00:12:16,075
Dobrze?
92
00:12:29,207 --> 00:12:30,508
Witamy w Rosewood Manor.
93
00:12:41,142 --> 00:12:42,341
Dzień dobry mamo.
94
00:12:42,374 --> 00:12:45,142
O mój Boże!
95
00:12:50,874 --> 00:12:52,908
Pan Huxley nie żyje.
96
00:12:54,574 --> 00:12:55,740
W jaki sposób?
97
00:12:55,774 --> 00:12:56,774
Kto to zrobił?
98
00:12:59,474 --> 00:13:01,174
To pudełko, Edgarze.
99
00:13:03,274 --> 00:13:05,374
To nie jest to, o czym myślisz.
100
00:13:06,908 --> 00:13:10,908
Został zbudowany, aby pomieścić
coś nie z tego świata.
101
00:13:14,142 --> 00:13:14,975
Demon.
102
00:13:17,541 --> 00:13:19,008
Otwierając pudełko,
103
00:13:20,274 --> 00:13:21,374
Wypuściłem to.
104
00:13:23,274 --> 00:13:25,142
A jeśli dostanie to, czego chce,
105
00:13:25,174 --> 00:13:28,541
ma moc, aby
uwolnij mnie od mojej choroby.
106
00:13:29,408 --> 00:13:31,374
Znowu będę zdrowy.
107
00:13:34,042 --> 00:13:35,042
Czego chce?
108
00:13:37,108 --> 00:13:38,807
Sześć ofiar.
109
00:13:40,174 --> 00:13:42,008
I będę żył.
110
00:13:46,341 --> 00:13:49,075
To szaleństwo. To szaleństwo.
111
00:13:50,374 --> 00:13:53,908
Potrzebuję twojej pomocy.
112
00:13:53,941 --> 00:13:54,774
Edgara.
113
00:13:56,008 --> 00:13:58,641
Żaden z pracowników nie?
opuścić teren.
114
00:13:58,674 --> 00:14:03,508
Musisz je tu trzymać do
wszelkimi niezbędnymi środkami.
115
00:14:03,541 --> 00:14:04,374
Umrzeć?
116
00:14:05,608 --> 00:14:08,374
Potrzebuje jeszcze pięciu ofiar.
117
00:14:10,807 --> 00:14:12,908
Musisz przynieść
więcej do dworu.
118
00:14:14,908 --> 00:14:16,374
Nie jestem pewien, czy mogę to zrobić.
119
00:14:18,408 --> 00:14:20,908
Zrobiliśmy
niemożliwe wcześniej.
120
00:14:23,174 --> 00:14:25,274
Jesteś silniejszy niż myślisz.
121
00:14:29,740 --> 00:14:31,740
Pomożesz mi, Edgar?
122
00:14:42,241 --> 00:14:43,941
Oczywiście że będe.
123
00:14:48,841 --> 00:14:50,008
Wiesz to.
124
00:15:32,908 --> 00:15:35,174
Czy jest tam ktoś?
125
00:15:42,908 --> 00:15:43,941
Musisz mi pomóc.
126
00:15:46,541 --> 00:15:47,374
Panie Huxley?
127
00:16:16,274 --> 00:16:18,741
musisz
pomóż mi stąd wyjść!
128
00:16:18,775 --> 00:16:20,875
Błagam, zmiłuj się.
129
00:17:17,540 --> 00:17:18,641
Otwórz pudło, Edgar.
130
00:17:23,573 --> 00:17:24,775
Dlaczego powinienem ci pomóc?
131
00:17:26,108 --> 00:17:29,341
Miej litość. Jestem
błagam, zmiłuj się.
132
00:17:31,075 --> 00:17:33,008
Wypuść mnie, Edgarze! Ale już!
133
00:17:55,042 --> 00:17:55,975
Wypuść mnie!
134
00:18:03,540 --> 00:18:05,108
Nie chce się otworzyć!
135
00:18:05,142 --> 00:18:06,408
Wypuść mnie!
136
00:18:52,307 --> 00:18:54,641
Osoba, która…
próbujesz dotrzeć
137
00:18:54,675 --> 00:18:56,008
jest obecnie niedostępny.
138
00:18:56,042 --> 00:18:58,008
Proszę zostaw swój
wiadomość po...
139
00:19:05,341 --> 00:19:06,808
Pospiesz się.
140
00:19:18,675 --> 00:19:21,174
Ten wazon był tylko
warte około kawałka.
141
00:19:22,407 --> 00:19:24,608
Nie martw się. Chory
powiedz Edgarowi, że to zrobiłem.
142
00:19:24,641 --> 00:19:27,142
Jestem tu zbyt długo
zostać wyrzuconym teraz.
143
00:19:27,174 --> 00:19:28,741
Dziękuję.
144
00:19:28,775 --> 00:19:32,174
Nawiasem mówiąc, jestem Janet. Jestem
na służbie sprzątającej.
145
00:19:32,207 --> 00:19:34,841
Szczery. Jestem szefem kuchni.
146
00:19:34,875 --> 00:19:37,008
Wspaniale jest was poznać.
147
00:19:37,042 --> 00:19:38,975
Więc wszystko w porządku do tej pory?
148
00:19:40,241 --> 00:19:43,108
Tak. Jak na razie dobrze.
149
00:19:43,142 --> 00:19:44,941
Gdzie jest telefon domowy?
150
00:19:44,975 --> 00:19:46,641
Po prostu nie mogę dostać
dowolny sygnał w dowolnym miejscu
151
00:19:46,675 --> 00:19:48,241
i mógłbym zrobić
z wykonaniem połączenia.
152
00:19:49,975 --> 00:19:51,307
Co?
153
00:19:51,340 --> 00:19:52,541
Uch...
154
00:19:52,574 --> 00:19:54,841
Tak, nie ma
telefon domowy tutaj.
155
00:19:54,875 --> 00:19:56,775
I szczerze, dobrze
szczęście dostania sygnału,
156
00:19:56,808 --> 00:19:59,941
bo próbowałem wiele razy.
157
00:19:59,975 --> 00:20:02,708
Po prostu muszę
zadzwoń do mojego chłopaka.
158
00:20:02,741 --> 00:20:05,541
Cóż, mój były.
159
00:20:05,574 --> 00:20:08,641
Czy jest tu komputer?
Mogę wysłać e-mail.
160
00:20:08,675 --> 00:20:09,508
Nie.
161
00:20:12,574 --> 00:20:14,574
Nie ma też internetu?
162
00:20:14,608 --> 00:20:18,108
Witamy w XIX wieku,
śliczny.
163
00:20:20,941 --> 00:20:22,508
Jest poza zasięgiem wzroku, z umysłu.
164
00:20:23,808 --> 00:20:25,373
To błogosławieństwo w nieszczęściu.
165
00:20:27,541 --> 00:20:30,174
Zaufaj mi.
166
00:20:30,207 --> 00:20:31,042
Sprawdzać.
167
00:20:35,975 --> 00:20:37,108
Daj spokój.
168
00:20:37,142 --> 00:20:38,941
Mam cię osaczony.
To już koniec.
169
00:20:43,675 --> 00:20:44,541
Czy mogę spróbować?
170
00:20:47,941 --> 00:20:48,741
Proszę zrób.
171
00:20:49,941 --> 00:20:51,441
nie jestem za dobry
w tym szachowym skowronku.
172
00:20:52,641 --> 00:20:54,075
Zobaczmy, co ty
Mam, dziewczyno z miasta.
173
00:21:19,508 --> 00:21:20,975
Och, po prostu będziesz
biegać po planszy
174
00:21:21,008 --> 00:21:22,108
całą noc, prawda?
175
00:21:24,008 --> 00:21:26,574
Będę szczery, nie zrobiłeś
uderza mnie jak szachista.
176
00:21:26,608 --> 00:21:27,441
Czemu?
177
00:21:28,908 --> 00:21:31,108
Cóż, nie spotykasz wielu
atrakcyjni szachiści.
178
00:21:32,373 --> 00:21:35,741
Dziękuję.
179
00:21:35,775 --> 00:21:37,574
Nie było wiele więcej
robić, ale grać w gry,
180
00:21:37,608 --> 00:21:38,975
dorastanie w sierocińcu.
181
00:21:41,374 --> 00:21:43,240
Kiedy zacząłem
bicie dorosłych,
182
00:21:43,273 --> 00:21:45,174
myślący ludzie
dwa razy mój wiek,
183
00:21:45,206 --> 00:21:47,741
dało mi to przekonanie, że
Mogę zaplanować ucieczkę.
184
00:21:49,206 --> 00:21:50,574
Uciekłeś z sierocińca?
185
00:21:52,108 --> 00:21:54,042
Ale wyszedłem prosto
z powrotem następnego dnia.
186
00:21:55,741 --> 00:21:56,541
Czemu?
187
00:21:57,741 --> 00:22:00,075
Musiałem tylko udowodnić
do siebie, że mogłem.
188
00:22:00,108 --> 00:22:02,340
Od tego momentu ja
już się nie bał
189
00:22:02,374 --> 00:22:03,374
gdzie skończę.
190
00:22:05,708 --> 00:22:08,206
Wziąłem pociechę wiedząc
że gdybym skończył
191
00:22:08,240 --> 00:22:10,841
w złej sytuacji z
rodzina, która mnie maltretowała,
192
00:22:13,975 --> 00:22:15,641
Mogę znaleźć swoją drogę
z dowolnego miejsca.
193
00:22:18,341 --> 00:22:19,173
Szach mat.
194
00:22:26,541 --> 00:22:27,374
Tak!
195
00:22:28,808 --> 00:22:32,008
Myślę, że będzie pasować
w porządku tutaj.
196
00:22:32,042 --> 00:22:32,841
Prawda?
197
00:22:48,775 --> 00:22:51,741
- Pospiesz się!
- Ciii, ścisz głos.
198
00:23:07,341 --> 00:23:09,206
Nienawidzę tych skrzypiących desek podłogowych.
199
00:23:14,708 --> 00:23:16,508
Jesteś pewien, że nas nie widzieli?
200
00:23:16,541 --> 00:23:17,741
Tak. Jestem pewien.
201
00:23:36,808 --> 00:23:37,641
Ćśś.
202
00:24:00,341 --> 00:24:01,875
Jesteś taki paranoiczny.
203
00:24:03,341 --> 00:24:05,274
Ty też wyglądasz na przestraszonego.
204
00:24:05,307 --> 00:24:08,107
Nie boję się.
205
00:24:08,141 --> 00:24:09,341
- Kłamca.
- Mm-hm.
206
00:24:20,908 --> 00:24:21,741
Szczery?
207
00:24:22,941 --> 00:24:24,574
- Co?
- Nie mogę tego zrobić.
208
00:24:25,975 --> 00:24:27,574
Przykro mi. Mój umysł się ściga.
209
00:24:33,173 --> 00:24:34,008
W porządku.
210
00:24:35,441 --> 00:24:36,274
Przykro mi.
211
00:24:37,408 --> 00:24:40,241
Tak.
212
00:24:40,274 --> 00:24:42,775
Tak.
213
00:25:15,541 --> 00:25:16,474
Bardzo zabawne, Janet.
214
00:25:21,741 --> 00:25:22,574
Otwórz drzwi.
215
00:25:32,041 --> 00:25:33,908
W porządku, to nie jest śmieszne.
216
00:25:33,941 --> 00:25:36,374
Otwórz drzwi.
217
00:25:55,307 --> 00:25:56,808
Janet, otwórz drzwi!
218
00:26:02,775 --> 00:26:05,940
Na litość boską, ty
wiem, że mam klaustrofobię!
219
00:26:05,974 --> 00:26:07,041
Otwórz drzwi!
220
00:26:08,174 --> 00:26:09,241
Janet!
221
00:26:50,142 --> 00:26:50,974
Pomoc!
222
00:27:03,641 --> 00:27:05,808
Nie mogę tego zrobić.
223
00:27:05,841 --> 00:27:08,940
Nie mogę tego zrobić.
224
00:27:08,974 --> 00:27:13,307
nie mogę zrobić
to, nie mogę...
225
00:27:27,907 --> 00:27:29,241
Nie mogę tego zrobić.
226
00:27:33,108 --> 00:27:34,207
Muszę z tobą porozmawiac!
227
00:27:35,675 --> 00:27:37,142
Mama! Pozwól że ci pomogę.
228
00:27:37,174 --> 00:27:38,007
Nie.
229
00:27:39,708 --> 00:27:40,641
Mogę to zrobić.
230
00:27:42,408 --> 00:27:43,207
Trzcinowy.
231
00:27:51,174 --> 00:27:52,474
Jak to może być?
232
00:27:53,508 --> 00:27:55,541
Znowu zabił, prawda?
233
00:27:56,641 --> 00:27:57,840
Frank nie żyje.
234
00:28:00,108 --> 00:28:04,840
Każde życie demona
trwa zwiększa jego siłę.
235
00:28:05,907 --> 00:28:07,441
A gdy staje się silniejszy-
236
00:28:08,675 --> 00:28:09,541
Ty też.
237
00:28:11,940 --> 00:28:14,042
Jestem o kolejny krok bliżej.
238
00:28:20,341 --> 00:28:21,675
Mieć cierpliwość.
239
00:28:28,142 --> 00:28:30,408
Nie pozwolisz mi
w dół, dobrze, Edgar?
240
00:28:32,574 --> 00:28:33,408
Hm?
241
00:28:35,741 --> 00:28:39,574
Demon musi kontynuować
aby dostać to, czego chce.
242
00:28:42,775 --> 00:28:44,042
Skończymy to.
243
00:28:45,641 --> 00:28:46,474
Razem.
244
00:28:49,907 --> 00:28:52,108
nie spocznę dopóki
zabija jeszcze czterech.
245
00:28:55,408 --> 00:29:00,142
Nieważne, mamo,
Utrzymam cię przy życiu.
246
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
Obiecuję.
247
00:29:42,508 --> 00:29:46,274
Powinieneś mi powiedzieć
że przyjeżdżasz.
248
00:29:48,608 --> 00:29:49,908
Czy zawsze to nosisz?
249
00:29:53,474 --> 00:29:54,274
Co nosić?
250
00:29:55,641 --> 00:29:56,840
Te perfumy.
251
00:29:58,042 --> 00:30:00,108
Kupiłem to dla ciebie
na specjalne okazje.
252
00:30:02,541 --> 00:30:04,807
Spójrz, Edgar, zobaczę
ty jutro, dobrze?
253
00:30:05,941 --> 00:30:08,840
Muszę z tobą porozmawiac.
254
00:30:08,875 --> 00:30:10,975
Muszę ci coś powiedzieć.
255
00:30:11,008 --> 00:30:14,307
To mnie zabija, trzymanie
to do siebie. Proszę.
256
00:30:28,541 --> 00:30:29,740
Myślę, że powinieneś
spójrz na próbowanie
257
00:30:29,774 --> 00:30:31,274
aby uzyskać profesjonalną pomoc.
258
00:30:33,641 --> 00:30:35,374
nigdy cię nie widziałem
jak to wcześniej.
259
00:30:37,674 --> 00:30:40,341
Kiedyś byłeś taki szczęśliwy
i tak pełen życia.
260
00:30:45,341 --> 00:30:46,674
Chcę tego Edgara z powrotem.
261
00:30:48,508 --> 00:30:49,307
Mój Edgar.
262
00:30:52,474 --> 00:30:53,975
Nie ten, którego ona cię robi.
263
00:30:56,508 --> 00:30:58,042
Co masz na myśli?
264
00:30:59,174 --> 00:31:01,075
Spójrz, nie jestem
próbuję cię zdenerwować.
265
00:31:01,108 --> 00:31:02,574
Co masz na myśli?
266
00:31:14,574 --> 00:31:17,075
nie lubię
sposób, w jaki traktuje cię twoja matka.
267
00:31:18,908 --> 00:31:23,108
Spędziłeś tak dużo czasu
opiekując się nią ostatnio,
268
00:31:24,875 --> 00:31:25,841
ty zmieniasz.
269
00:31:28,441 --> 00:31:30,808
Im więcej czasu spędzasz
wokół niej ty...
270
00:31:32,707 --> 00:31:35,307
Stajesz się kimś innym.
271
00:31:35,341 --> 00:31:37,508
Zrezygnowała ze wszystkiego dla mnie.
272
00:31:41,307 --> 00:31:44,274
Gdyby powiedziała policji?
prawdę o tym, co zrobiłem,
273
00:31:47,707 --> 00:31:49,075
moje życie by się skończyło,
274
00:31:51,042 --> 00:31:52,241
jeszcze zanim się zaczęło.
275
00:31:56,307 --> 00:32:00,474
Na zawsze jestem jej dłużnikiem.
276
00:32:05,341 --> 00:32:10,008
Słuchaj, myślę, że moglibyśmy oboje
zrobić z filiżanką dobrej herbaty.
277
00:33:15,307 --> 00:33:18,708
Zaginiony
ja już, co?
278
00:33:22,008 --> 00:33:23,474
Witaj?
279
00:36:03,108 --> 00:36:03,941
Szczery?
280
00:36:23,675 --> 00:36:25,641
Naprawdę się spóźniłeś.
Jest prawie 7:30.
281
00:36:31,008 --> 00:36:32,042
Franka tu nie ma.
282
00:36:36,340 --> 00:36:37,975
Opuścił dwór
ostatniej nocy, więc
283
00:36:39,941 --> 00:36:42,108
Przygotuję Matkę
śniadanie sobie.
284
00:38:29,775 --> 00:38:31,374
Twoja twarz.
285
00:38:31,408 --> 00:38:33,075
To nie było śmieszne!
286
00:38:33,108 --> 00:38:36,474
po prostu cię trzymam
Twoje palce u nóg.
287
00:38:39,441 --> 00:38:41,808
Co to do cholery jest?
288
00:38:41,841 --> 00:38:44,808
Jakiś antyk
Chyba Jack w pudełku.
289
00:38:45,741 --> 00:38:47,206
To nowy.
290
00:38:47,240 --> 00:38:49,941
Olga zawsze miała gust
za dziwne rzeczy do kolekcjonowania.
291
00:38:51,240 --> 00:38:53,042
Niezbyt wyglądający,
ale czy on jest?
292
00:38:54,408 --> 00:38:55,675
Spójrz na te oczy!
293
00:39:00,206 --> 00:39:02,374
Przepraszam, dobrze?
294
00:39:02,408 --> 00:39:05,075
Nie zrobiłbym tego, gdybym
wiedziałem, że tak bardzo ci to przeszkadza.
295
00:39:08,008 --> 00:39:11,142
Zakładam, że Edgar powiedział
ty o Franku?
296
00:39:15,908 --> 00:39:16,741
Tak.
297
00:39:18,240 --> 00:39:22,408
Tak, obudziłem się na notatkę
za moimi drzwiami.
298
00:39:22,441 --> 00:39:24,141
Powiedział, że był
tęsknię za domem, więc...
299
00:39:25,508 --> 00:39:27,374
Czy on mówił o?
wyjeżdżać wcześniej?
300
00:39:33,273 --> 00:39:34,975
Rozmawialiśmy o
wyjeżdżać codziennie.
301
00:39:37,008 --> 00:39:38,675
Ale zamierzaliśmy
zróbcie to razem.
302
00:39:40,206 --> 00:39:41,608
Założyliśmy biznes
303
00:39:41,641 --> 00:39:45,108
i potajemnie miałem nadzieję
my też założylibyśmy rodzinę.
304
00:39:49,374 --> 00:39:50,474
Po prostu tego nie rozumiem.
305
00:39:51,975 --> 00:39:53,875
Frank nienawidził wracać do domu.
306
00:39:57,173 --> 00:39:59,408
Wyraźnie nie wiedziałem
go tak dobrze, jak myślałem.
307
00:40:02,107 --> 00:40:04,441
Nie dbał o mnie
tak bardzo, jak myślałem.
308
00:40:07,574 --> 00:40:09,173
Przepraszam, Janet.
309
00:40:11,508 --> 00:40:13,975
Tak jak powiedziałem.
310
00:40:14,008 --> 00:40:16,240
Poza polem widzenia.
311
00:40:16,274 --> 00:40:17,274
Z umysłu.
312
00:40:44,808 --> 00:40:47,474
Jesteś konsumowany przez
wina, prawda?
313
00:40:49,274 --> 00:40:51,908
Jesteśmy na zakręcie
cudu, ale
314
00:40:51,941 --> 00:40:53,808
czujesz się winny z ich powodu.
315
00:40:54,841 --> 00:40:57,408
Sprzedawca i kucharz.
316
00:40:57,441 --> 00:41:01,474
Oni są ludźmi. Ciało
i krwi, jak ty i ja.
317
00:41:01,508 --> 00:41:03,241
Nie są tacy jak my.
318
00:41:06,206 --> 00:41:08,374
Co się dzieje, gdy ludzie
iść ich szukać?
319
00:41:09,541 --> 00:41:11,741
Co się dzieje gdy
przychodzą tutaj?
320
00:41:11,775 --> 00:41:15,408
Kiedy to wszystko się skończy,
zaczniemy od nowa.
321
00:41:17,641 --> 00:41:21,008
Gdzieś tak daleko stąd
nikt nas nigdy nie znajdzie.
322
00:41:23,107 --> 00:41:25,207
Zrobiliśmy to już wcześniej,
zrobimy to ponownie.
323
00:41:32,574 --> 00:41:33,941
Ale to nie wszystko, prawda?
324
00:41:35,374 --> 00:41:37,307
- Jestem w porządku.
- Nie okłamuj mnie chłopcze!
325
00:41:48,341 --> 00:41:51,141
To ta dziewczyna, którą masz
widziałem, prawda? Hm?
326
00:41:52,708 --> 00:41:53,508
Stacey.
327
00:41:56,374 --> 00:41:57,941
nie chcę
o tym rozmawiać.
328
00:41:57,975 --> 00:41:59,441
Oh.
329
00:41:59,474 --> 00:42:01,875
Cokolwiek zrobiła, jest
nie wystarczy dla ciebie.
330
00:42:01,908 --> 00:42:04,041
- Żaden z nich nie jest.
- Wystarczy, mamo!
331
00:42:08,374 --> 00:42:09,875
Przykro mi.
332
00:42:09,908 --> 00:42:11,875
Przepraszam, przepraszam, przepraszam.
333
00:42:21,508 --> 00:42:23,675
To wszystko po prostu za dużo.
334
00:42:36,741 --> 00:42:38,541
Jak znalazłeś
na temat pudełka?
335
00:42:41,641 --> 00:42:43,775
Jak się dowiedziałeś
o którymkolwiek z tego?
336
00:42:46,940 --> 00:42:48,541
Wiele lat temu,
337
00:42:49,775 --> 00:42:52,408
Odkryłem pamiętnik
twórcy pudełka.
338
00:42:53,841 --> 00:42:56,641
Poświęcił swoje życie
do badania demonów.
339
00:42:57,574 --> 00:43:00,940
Pudełko zostało stworzone, aby zawierać
340
00:43:00,974 --> 00:43:04,307
najpotężniejszy demon
kiedykolwiek spotkał.
341
00:43:05,908 --> 00:43:07,307
Jackestemara.
342
00:43:08,241 --> 00:43:09,474
Jackestemara?
343
00:43:11,508 --> 00:43:13,274
„Demon męki”.
344
00:43:18,041 --> 00:43:20,108
Jeśli pudełko było
zbudowany, aby go pomieścić,
345
00:43:21,907 --> 00:43:22,974
dlaczego można go otworzyć?
346
00:43:24,241 --> 00:43:26,641
Bo nigdy nie było
miał pozostać zamknięty.
347
00:43:29,174 --> 00:43:31,241
Wielu go otworzyło,
348
00:43:31,274 --> 00:43:35,541
ale wierzę, że jesteśmy
jedyni żyjący
349
00:43:35,574 --> 00:43:38,408
którzy znają prawdziwe przeznaczenie pudełka.
350
00:43:40,274 --> 00:43:41,641
Złożyć jedno życzenie.
351
00:43:42,775 --> 00:43:46,307
Życzenie spełnione dla
uwolnienie demona.
352
00:43:50,207 --> 00:43:52,775
Życzenie spełnione przez demona?
353
00:43:52,808 --> 00:43:53,641
Tak.
354
00:43:55,142 --> 00:43:59,741
Nagroda za pozwolenie
dostęp do naszego świata po raz kolejny
355
00:44:00,775 --> 00:44:02,541
znaleźć sześć ofiar.
356
00:44:05,574 --> 00:44:06,940
Prosiłeś o życie.
357
00:44:11,207 --> 00:44:13,274
Dlaczego demon musi zabijać?
358
00:44:14,974 --> 00:44:17,608
Zabiera życie swojej ofierze.
359
00:44:18,508 --> 00:44:21,574
Ich siła, ich dusza.
360
00:44:21,608 --> 00:44:23,907
Wszystko jest
przeniesiony na demona.
361
00:44:25,307 --> 00:44:29,608
Ale przede wszystkim zabijanie
utrzymuje kontrolę nad Didierem.
362
00:44:31,241 --> 00:44:32,508
Didier Dubois.
363
00:44:33,675 --> 00:44:35,008
Jego ludzki gospodarz.
364
00:44:37,708 --> 00:44:40,374
Stworzenie było kiedyś człowiekiem?
365
00:44:43,008 --> 00:44:45,708
Dubois był klaunem
w epoce wiktoriańskiej.
366
00:44:47,441 --> 00:44:48,675
Tak długo, jak on
pamiętał,
367
00:44:48,708 --> 00:44:50,840
był nękany
głosy w jego głowie.
368
00:44:51,974 --> 00:44:54,741
Domagali się on
zabić własną rodzinę.
369
00:44:55,907 --> 00:44:58,142
Z dnia na dzień stawały się coraz głośniejsze.
370
00:45:00,807 --> 00:45:02,174
Widzisz, Jackestemara
371
00:45:02,207 --> 00:45:04,641
początkowo trwa
kontrola umysłu.
372
00:45:07,675 --> 00:45:10,775
Ale rośnie wewnątrz jego
ludzki gospodarz jak rak.
373
00:45:13,241 --> 00:45:16,708
W końcu przejęcie
ciało całkowicie.
374
00:45:20,907 --> 00:45:24,108
Dubois starał się
wypędzić demona.
375
00:45:30,608 --> 00:45:32,274
Ale było za późno.
376
00:45:37,142 --> 00:45:39,708
To już zajęło
zbyt mocny chwyt.
377
00:46:00,341 --> 00:46:04,174
Dubois wiedział, że był
czas się kończy.
378
00:46:04,207 --> 00:46:07,975
Demon wkrótce go wykorzysta…
uwolnić niewyobrażalne okrucieństwo.
379
00:46:10,207 --> 00:46:11,740
Aby ocalić życie swojej rodziny
380
00:46:11,774 --> 00:46:15,740
i wszyscy inni, którzy
przekroczył jego ścieżkę,
381
00:46:15,774 --> 00:46:19,108
Dubois zażądał
być wrzuconym do pudełka.
382
00:46:21,042 --> 00:46:21,874
Na zawsze.
383
00:46:28,307 --> 00:46:29,641
Dubois został zdradzony?
384
00:46:32,374 --> 00:46:34,574
Twórca chciał mieć dziecko.
385
00:46:35,574 --> 00:46:37,975
Syna, którego Bóg by mu nie dał.
386
00:46:39,840 --> 00:46:41,807
Kiedyś miał wystarczająco dużo czasu
przeszedł na Jacka
387
00:46:41,840 --> 00:46:44,307
wziąć pełny
kontrola Dubois...
388
00:46:47,075 --> 00:46:48,675
Umowa została zawarta.
389
00:46:53,307 --> 00:46:56,508
Jack został uwolniony.
390
00:46:56,541 --> 00:46:58,675
Pochłonął swoje ofiary.
391
00:47:03,441 --> 00:47:06,508
Pierwsza umowa z
demon był kompletny.
392
00:47:08,941 --> 00:47:11,108
Twórca został nagrodzony...
393
00:47:13,075 --> 00:47:13,908
z synem.
394
00:47:45,108 --> 00:47:47,541
To nigdy nie było
będzie łatwe, Edgarze.
395
00:47:50,008 --> 00:47:51,441
Ale wspaniała nagroda
396
00:47:52,441 --> 00:47:54,808
wymaga wielkiego poświęcenia.
397
00:49:12,008 --> 00:49:12,841
Edgara?
398
00:49:14,474 --> 00:49:15,573
Jesteś tu?
399
00:49:16,941 --> 00:49:17,775
To ja.
400
00:49:45,408 --> 00:49:46,241
Edgara?
401
00:50:48,775 --> 00:50:51,142
Nie byłeś sam zeszłej nocy.
402
00:50:56,008 --> 00:50:58,108
Nie jesteś tak ostrożny
jak myślisz, że jesteś.
403
00:51:09,507 --> 00:51:14,507
Nawet na najniższym poziomie, kiedy…
powiedziałem ci, że moja matka umiera,
404
00:51:18,174 --> 00:51:20,008
nie mogłeś się ukryć
Twoje szczęście.
405
00:51:22,207 --> 00:51:26,207
Liczyłeś
w jej ostatnich dniach.
406
00:51:27,473 --> 00:51:32,407
Nie byłeś?
407
00:51:32,440 --> 00:51:37,440
Nie byłeś?
408
00:51:38,741 --> 00:51:40,108
Myślałem, że to ty.
409
00:51:43,042 --> 00:51:47,374
Ten, który chciałbym jeden
dzień dzielić się wszystkim z.
410
00:51:54,941 --> 00:51:57,908
Ale w końcu ja
chcę ci podziękować.
411
00:51:59,374 --> 00:52:00,841
Za uświadomienie mi
412
00:52:03,407 --> 00:52:05,608
że ona jest
413
00:52:05,641 --> 00:52:08,241
wszystko, czego naprawdę potrzebuję.
414
00:52:13,274 --> 00:52:16,841
A teraz mama będzie
zawsze przy mnie.
415
00:52:18,440 --> 00:52:19,274
Nieważne co.
416
00:52:24,975 --> 00:52:25,975
Do widzenia, Stacey.
417
00:54:07,875 --> 00:54:08,708
Pomoc!
418
00:54:16,508 --> 00:54:17,340
Pomoc!
419
00:54:23,841 --> 00:54:25,008
Niech ktoś pomoże!
420
00:54:36,541 --> 00:54:39,306
Edgar zawsze
było trochę niezwykłe.
421
00:54:40,708 --> 00:54:42,508
Trochę dziwne.
422
00:54:42,541 --> 00:54:44,273
Czy miał kiedyś dziewczynę?
423
00:54:44,306 --> 00:54:47,340
Dużo go widziałem
kobiety na przestrzeni lat, ale
424
00:54:47,373 --> 00:54:49,142
zawsze coś jest
wszedł w drogę.
425
00:54:50,008 --> 00:54:50,908
Czy może powinienem powiedzieć
426
00:54:51,975 --> 00:54:53,075
"ktoś".
427
00:54:54,508 --> 00:54:57,941
On się zadurza, ale
potem dostaje mu do ucha.
428
00:54:59,373 --> 00:55:01,941
Myślę, że pani Marsdale jest
boi się, że zostanie zastąpiona.
429
00:55:03,608 --> 00:55:05,975
Powinieneś go zobaczyć z
chociaż drinka w nim.
430
00:55:06,875 --> 00:55:08,408
Naprawdę się ożywia.
431
00:55:08,441 --> 00:55:09,941
Naprawdę?
432
00:55:09,975 --> 00:55:12,574
Staje się otwartą księgą.
433
00:55:12,608 --> 00:55:13,808
Pewnej nocy on nawet...
434
00:55:16,675 --> 00:55:17,508
Nie.
435
00:55:18,374 --> 00:55:19,508
Nie, nie mogę.
436
00:55:19,541 --> 00:55:20,508
No dalej!
437
00:55:40,975 --> 00:55:43,306
W porządku.
438
00:55:43,341 --> 00:55:45,875
Kilka lat temu on…
został absolutnie wbity
439
00:55:46,741 --> 00:55:48,273
i zaczął mówić
do mnie znikąd
440
00:55:48,306 --> 00:55:49,841
o swoim czasie
z powrotem w Ameryce.
441
00:55:51,474 --> 00:55:52,675
Mogłeś zobaczyć, że on
wymknął się spod kontroli,
442
00:55:52,708 --> 00:55:54,374
ale po prostu nie mogłem
przestań mówić.
443
00:55:55,775 --> 00:55:59,108
To tak, jak potrzebował
opowiedz komuś swoją historię.
444
00:56:00,975 --> 00:56:03,841
Ojciec Edgara też
miał problem z piciem,
445
00:56:03,875 --> 00:56:06,075
i często był agresywny
w kierunku pani Marsdale.
446
00:56:08,273 --> 00:56:10,474
Edgar powiedział pewnego dnia
po prostu warknął.
447
00:56:10,508 --> 00:56:11,775
Nie mógł znieść
z powrotem i obserwuj jego mamę
448
00:56:11,808 --> 00:56:13,173
być już bitym.
449
00:56:14,841 --> 00:56:15,675
Więc...
450
00:56:17,173 --> 00:56:18,574
Wziął butelkę dżinu jego ojca
451
00:56:20,775 --> 00:56:22,240
i rozbił go przez głowę.
452
00:56:25,008 --> 00:56:25,841
Zabił go.
453
00:56:28,341 --> 00:56:30,042
Miał zaledwie 12 lat.
454
00:56:31,374 --> 00:56:34,808
Pani Marsdale
oprawione wujek Edgara
455
00:56:34,841 --> 00:56:36,273
i obaj uciekli z kraju.
456
00:56:37,775 --> 00:56:39,875
Zawsze mam
wrażenie, że nigdy nie będzie
457
00:56:39,908 --> 00:56:41,708
niech zapomni o czym
zrobiła dla niego.
458
00:56:43,474 --> 00:56:44,908
Widać to w jego oczach.
459
00:56:44,941 --> 00:56:48,173
Wygląd determinacji
by ją uszczęśliwić.
460
00:56:51,675 --> 00:56:54,875
Umarłby za tę kobietę.
461
00:56:56,741 --> 00:56:59,206
Dlatego powinieneś
nigdy się go nie bój.
462
00:56:59,240 --> 00:57:03,775
Bo pomimo tego, że
robak chce, żebyś uwierzył,
463
00:57:03,808 --> 00:57:05,574
nie ma tu żadnej mocy.
464
00:57:06,808 --> 00:57:11,307
Absolutnie nic.
465
00:57:11,341 --> 00:57:14,042
Tylko Matka...
466
00:57:15,708 --> 00:57:16,908
Upuszcza siekierę.
467
00:57:18,274 --> 00:57:19,875
Ale to zostaje między nami, dobrze?
468
00:57:21,274 --> 00:57:23,341
Obiecałem mu następnego ranka
że nie powiem duszy.
469
00:57:25,374 --> 00:57:28,908
Dosłownie mnie błagał.
470
00:57:28,941 --> 00:57:30,408
- Błagał?
- Tak.
471
00:57:30,441 --> 00:57:35,408
Był na rękach i kolanach,
dokładnie tam, gdzie siedzisz.
472
00:59:09,875 --> 00:59:11,142
Pomoc!
473
01:02:41,408 --> 01:02:42,907
Niech ktoś pomoże! Pomoc!
474
01:02:42,941 --> 01:02:44,241
Amy?
475
01:02:47,641 --> 01:02:50,541
Amy? Amy!
476
01:02:50,574 --> 01:02:53,740
Amy, co?
stało się? Mów do mnie!
477
01:02:57,508 --> 01:02:58,241
W porządku.
478
01:03:19,975 --> 01:03:21,075
Jak się czujesz?
479
01:03:24,042 --> 01:03:25,341
Myślałem, że to pomoże.
480
01:03:46,307 --> 01:03:47,641
Chcę iść do domu, Edgar.
481
01:03:50,908 --> 01:03:52,674
Chcę dzisiaj wyjść.
482
01:03:58,574 --> 01:04:00,474
Co się stało zeszłej nocy?
483
01:04:05,341 --> 01:04:07,674
Nie wiem jak, uh...
484
01:04:09,008 --> 01:04:10,674
Po prostu powiedz, co masz na myśli.
485
01:04:16,274 --> 01:04:17,474
Nie chcesz mi powiedzieć?
486
01:04:22,008 --> 01:04:23,807
obawiam się, że będziesz
myślę, że jestem szalony.
487
01:04:31,108 --> 01:04:31,941
Spróbuj mnie.
488
01:04:37,808 --> 01:04:40,174
Zeszłej nocy ja...
489
01:04:43,474 --> 01:04:44,541
Widziałem...
490
01:04:46,274 --> 01:04:47,142
Co widziałeś?
491
01:04:53,307 --> 01:04:55,408
nigdy nie widziałem
coś podobnego wcześniej.
492
01:04:57,941 --> 01:05:01,441
Ale cokolwiek to było,
to nie było ludzkie.
493
01:05:04,174 --> 01:05:05,674
To było...
494
01:05:05,707 --> 01:05:07,508
To było jakieś stworzenie.
495
01:05:12,108 --> 01:05:13,474
Nie zmyślam tego.
496
01:05:21,274 --> 01:05:22,341
Nie wierzysz mi.
497
01:05:24,808 --> 01:05:25,808
Dobrze...
498
01:05:25,841 --> 01:05:27,341
Więc co?
499
01:05:27,374 --> 01:05:30,108
To nielogiczne, Amy.
500
01:05:30,142 --> 01:05:31,640
Ale wiem, co widziałem!
501
01:05:36,042 --> 01:05:40,207
Jesteś pewny?
502
01:05:42,474 --> 01:05:43,307
I...
503
01:05:45,142 --> 01:05:45,941
Wyglądać.
504
01:05:47,274 --> 01:05:48,274
Wziąć dzień wolny.
505
01:05:49,841 --> 01:05:51,341
Zrób sobie resztę tygodnia wolnego.
506
01:05:52,341 --> 01:05:53,573
Janet i ja sobie poradzimy.
507
01:05:54,707 --> 01:05:56,374
reszta jestem pewna
zrobi ci coś dobrego.
508
01:05:57,775 --> 01:06:01,573
Teraz dr Clarke jest włączony
jego droga. To dobry człowiek.
509
01:06:01,607 --> 01:06:04,241
Był błogosławieństwem dla mamy
a ja przez ostatnie kilka lat.
510
01:06:05,674 --> 01:06:08,441
Rób jak mówi i obiecuję
ty będziesz miał rację jak deszcz.
511
01:06:15,042 --> 01:06:18,808
W międzyczasie, jeśli
potrzebujesz czegoś,
512
01:06:20,108 --> 01:06:21,042
cokolwiek,
513
01:06:23,640 --> 01:06:24,674
po prostu krzycz.
514
01:06:35,841 --> 01:06:38,042
Jesteś w dobrych rękach
z nami tutaj, Amy.
515
01:06:41,241 --> 01:06:42,808
Nie ma bezpieczniejszego miejsca.
516
01:07:13,841 --> 01:07:14,675
Dobra.
517
01:07:17,540 --> 01:07:19,274
Czy bierzesz jakieś leki?
518
01:07:19,307 --> 01:07:20,142
Nie.
519
01:07:21,307 --> 01:07:24,540
Trudne pytanie. Nie
oczywiście.
520
01:07:24,573 --> 01:07:26,841
Czy coś wziąłeś?
nie powinieneś mieć
521
01:07:26,875 --> 01:07:28,341
w ciągu ostatnich 24 godzin?
522
01:07:29,540 --> 01:07:31,207
Leki rekreacyjne są
jeden z najczęstszych
523
01:07:31,241 --> 01:07:32,241
przyczyny halucynacji.
524
01:07:32,274 --> 01:07:34,241
To nie była halucynacja.
525
01:07:43,341 --> 01:07:45,507
dam ci...
526
01:07:54,708 --> 01:07:58,042
mam zamiar zasugerować
masz dużo odpoczynku.
527
01:07:58,075 --> 01:07:59,440
Zostawię ci moją wizytówkę.
528
01:08:02,207 --> 01:08:04,008
Mój numer bezpośredni
jest na dole.
529
01:08:05,174 --> 01:08:06,841
Nie krępuj się
zadzwonić do mnie
530
01:08:06,875 --> 01:08:09,142
jeśli masz więcej
problemy lub obawy.
531
01:08:10,341 --> 01:08:12,841
Bez względu na godzinę lub
Jaki jest problem.
532
01:08:26,574 --> 01:08:27,841
Dbaj o siebie, Amy.
533
01:08:43,741 --> 01:08:46,075
Nie zrobiłeś tego, prawda?
534
01:08:55,507 --> 01:08:56,775
Dlaczego to robisz?
535
01:08:58,373 --> 01:08:59,407
To jest po prostu złe.
536
01:09:00,708 --> 01:09:03,207
- Dlaczego ją okłamujesz?
- Ciszej.
537
01:09:06,407 --> 01:09:07,975
Powiem Amy prawdę.
538
01:09:11,574 --> 01:09:13,341
Nie pozwolę ci tego zrujnować.
539
01:09:13,373 --> 01:09:14,440
Co zrujnować?
540
01:09:17,008 --> 01:09:18,975
Daj mi jeden dobry powód
dlaczego nie powinienem tam iść
541
01:09:19,008 --> 01:09:20,274
i powiedz jej prawdę.
542
01:09:23,008 --> 01:09:24,775
nie zrobiłbym tego
gdybym był tobą.
543
01:09:27,808 --> 01:09:29,808
Myślisz, że się ciebie boję?
544
01:09:32,841 --> 01:09:33,675
Nie.
545
01:09:35,274 --> 01:09:36,075
Nie ode mnie.
546
01:09:39,808 --> 01:09:41,241
Ale powinieneś się bać.
547
01:09:42,908 --> 01:09:43,908
Czy to prawda?
548
01:09:46,808 --> 01:09:47,741
Boisz się czego?
549
01:09:54,608 --> 01:09:56,207
Nie masz pojęcia.
550
01:10:06,808 --> 01:10:09,306
Nigdy więcej nie kontaktuj się ze mną.
551
01:10:38,641 --> 01:10:39,675
Otwórz bramę!
552
01:10:43,975 --> 01:10:46,174
Edgar, otwórz te cholerne bramy!
553
01:11:01,174 --> 01:11:06,174
Myślisz, że możesz
mnie też tu zatrzymać?
554
01:11:24,273 --> 01:11:25,741
Edgarze!
555
01:11:25,775 --> 01:11:26,708
Wypuść mnie!
556
01:11:27,541 --> 01:11:29,042
Edgarze! Wypuść mnie!
557
01:12:33,008 --> 01:12:34,574
Pozbyłem się jego samochodu.
558
01:12:36,441 --> 01:12:38,141
Powiedziałby komuś.
559
01:12:41,374 --> 01:12:42,941
Ktoś wie, że tu był.
560
01:12:44,141 --> 01:12:46,306
Musimy to dokończyć
i szybko uciekaj.
561
01:12:47,240 --> 01:12:48,675
Zamknąłem dwór.
562
01:12:50,641 --> 01:12:51,474
To się kończy.
563
01:12:53,173 --> 01:12:53,975
Tej nocy.
564
01:13:07,808 --> 01:13:08,641
Co jest nie tak?
565
01:13:11,675 --> 01:13:13,541
Lekarz ci dał
meds, prawda?
566
01:13:15,008 --> 01:13:15,841
Nie.
567
01:13:18,240 --> 01:13:21,775
Cóż, myślę, że on…
zamierzałem, ale,
568
01:13:21,808 --> 01:13:23,641
z jakiegoś powodu on
zmienił zdanie.
569
01:13:25,307 --> 01:13:26,508
Podsłuchałem coś wcześniej
570
01:13:26,541 --> 01:13:28,274
że zdecydowanie
nie powinien.
571
01:13:29,775 --> 01:13:32,408
Nie mogłem złapać tego, co oni
mówili dokładnie, ale...
572
01:13:34,741 --> 01:13:36,474
Widziałem, jak Edgar dawał
pieniądze lekarza.
573
01:13:38,240 --> 01:13:40,206
Dał mu dużo pieniędzy.
574
01:13:43,274 --> 01:13:46,641
Wyglądało na to, że był
zapłacono, żeby coś ci dać.
575
01:13:46,675 --> 01:13:47,941
Daj mi co?
576
01:13:58,341 --> 01:14:00,173
Myślisz, że Edgar zapłacił
żeby dał mi pigułki?
577
01:14:00,206 --> 01:14:01,775
Lekarz wydawał się przeciwny
z czym planowali
578
01:14:01,808 --> 01:14:05,241
na początek, ale gotówka,
cóż, to wszystko zmieniło.
579
01:14:05,274 --> 01:14:06,474
O mój Boże.
580
01:14:06,508 --> 01:14:08,173
Dlaczego miałby to zrobić?
581
01:14:09,975 --> 01:14:13,074
Coś się tu dzieje,
Janet. Coś dziwnego.
582
01:14:13,107 --> 01:14:14,775
Wyglądać.
583
01:14:14,808 --> 01:14:15,641
Brakuje.
584
01:14:16,708 --> 01:14:18,608
- Co jest?
- Klucz do bramy!
585
01:14:18,641 --> 01:14:20,074
Odeszło!
586
01:14:20,107 --> 01:14:21,341
Edgar to zabrał!
587
01:14:21,374 --> 01:14:23,307
Cóż, dlaczego miałby
wziąć to od nas?
588
01:14:23,341 --> 01:14:25,408
Powiedziałem mu, że chcę iść do domu
a on mi nie pozwolił,
589
01:14:25,441 --> 01:14:28,307
więc ma klucz do bramy i
on to zamknął, prawda?
590
01:14:29,775 --> 01:14:32,107
Cóż, daj mi
inne wyjaśnienie!
591
01:14:39,041 --> 01:14:40,941
Nie możesz, prawda?
592
01:14:46,641 --> 01:14:47,541
Mój umysł jest podjęty.
593
01:14:48,975 --> 01:14:52,274
Znajdę ten klucz i
Wychodzę stąd.
594
01:14:53,441 --> 01:14:55,341
Idziesz ze mną?
595
01:15:50,041 --> 01:15:52,408
Pomyśl, Janet, pomyśl.
596
01:15:52,441 --> 01:15:54,675
Gdzie ukryłbyś klucz?
597
01:19:29,374 --> 01:19:31,108
Edgar, Edgar proszę.
598
01:19:32,840 --> 01:19:34,874
Proszę pomóż mi.
599
01:19:34,908 --> 01:19:37,508
Proszę proszę.
600
01:19:37,541 --> 01:19:38,774
Proszę pomóż mi.
601
01:19:41,941 --> 01:19:43,174
Proszę pomóż mi!
602
01:19:46,008 --> 01:19:46,840
Kto jest?
603
01:19:47,975 --> 01:19:49,474
żebranie
604
01:19:49,508 --> 01:19:50,774
Teraz?
605
01:19:50,807 --> 01:19:51,641
Nie? Nie!
606
01:19:55,574 --> 01:19:56,908
Daj spokój!
607
01:20:46,641 --> 01:20:47,441
Janet?
608
01:21:15,941 --> 01:21:16,774
Janet?
609
01:21:31,441 --> 01:21:32,274
Janet?
610
01:21:47,108 --> 01:21:48,408
Amy?
611
01:22:02,042 --> 01:22:02,875
Amy?
612
01:22:11,008 --> 01:22:12,474
Nie!
613
01:22:13,341 --> 01:22:14,908
Otwórz drzwi!
614
01:22:14,941 --> 01:22:16,640
Otwórz teraz drzwi!
615
01:22:18,707 --> 01:22:20,207
Otwórz drzwi!
616
01:22:21,741 --> 01:22:24,573
Otwórz drzwi!
617
01:23:03,142 --> 01:23:05,142
Nie ma sensu
walcząc z tym, Amy.
618
01:23:07,640 --> 01:23:09,174
Nic nie możesz zrobić.
619
01:23:45,875 --> 01:23:48,708
Demon musi być
jeden, który odbierze ci życie.
620
01:24:29,775 --> 01:24:30,608
Mama!
621
01:25:01,741 --> 01:25:04,241
Nie.
622
01:25:05,875 --> 01:25:06,708
Nie!
623
01:26:15,574 --> 01:26:16,407
Pomoc!
624
01:26:28,708 --> 01:26:30,407
Pospiesz się!
625
01:26:30,440 --> 01:26:32,641
Chodź, proszę pracuj. Pospiesz się.
626
01:26:32,675 --> 01:26:33,508
Pospiesz się.
627
01:26:35,340 --> 01:26:37,641
Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie!
628
01:26:37,675 --> 01:26:38,841
Nie, mamo! Nie, proszę!
629
01:26:38,875 --> 01:26:41,641
Proszę proszę!
Mamo, proszę, nie!
630
01:26:43,407 --> 01:26:44,241
Nie!
631
01:26:49,975 --> 01:26:54,142
Pospiesz się!
632
01:26:54,174 --> 01:26:57,174
Daj spokój!
633
01:26:57,207 --> 01:26:59,474
Pospiesz się!
634
01:26:59,508 --> 01:27:01,207
Pospiesz się!
635
01:28:01,441 --> 01:28:03,108
Przepraszam, mamo.
636
01:28:11,975 --> 01:28:13,042
Zawiodłem Cię.
637
01:28:35,608 --> 01:28:37,741
chciałem tylko
do zobaczenia znowu się uśmiechasz.
638
01:28:48,975 --> 01:28:51,173
Pomoc!
639
01:29:10,908 --> 01:29:13,142
I znowu się uśmiechniesz.
640
01:29:14,474 --> 01:29:16,108
Nawet jeśli mnie tu nie ma, żeby to zobaczyć.
641
01:29:22,541 --> 01:29:23,608
Życie bez ciebie
642
01:29:24,908 --> 01:29:26,508
w ogóle nie ma życia.
643
01:29:37,941 --> 01:29:39,273
Rozważ nas nawet,
644
01:29:41,574 --> 01:29:42,374
Mama.
645
01:30:32,964 --> 01:30:37,964
Dostarczone przez wybuchoweSkull
https://twitter.com/kaboomskull
646
01:30:40,000 --> 02:30:40,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰