1 00:00:15,543 --> 00:00:18,459 ‫"Netflix تقدم"‬ 2 00:00:18,543 --> 00:00:20,168 {\an8}‫حسنًا، بعد التخرج،‬ 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,584 {\an8}‫قررنا أنا و"نواه" و"لي" و"رايتشل"‬ ‫الذهاب في رحلة برية لمدة أسبوع،‬ 4 00:00:24,668 --> 00:00:26,168 {\an8}‫أربعتنا فقط.‬ 5 00:00:26,251 --> 00:00:28,834 {\an8}‫وبينما كنت منشغلة بتأجيل القرار الحتمي‬ 6 00:00:28,918 --> 00:00:31,834 {\an8}‫بالاختيار بين الجامعتين اللتين قُبلت بهما…‬ 7 00:00:31,918 --> 00:00:33,209 {\an8}‫إذن، ماذا عنك؟‬ 8 00:00:33,293 --> 00:00:35,043 {\an8}‫وضعوني على قائمة الانتظار.‬ 9 00:00:35,126 --> 00:00:37,709 {\an8}‫في كلتا جامعتي "بيركلي" و"هارفارد".‬ 10 00:00:37,793 --> 00:00:42,168 {\an8}‫…كنت أركز بالكامل على الحرص‬ ‫على استمتاعنا جميعًا بوقتنا قدر الإمكان.‬ 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,501 {\an8}‫وهذا بالضبط ما فعلناه.‬ 12 00:00:44,584 --> 00:00:46,501 {\an8}‫دعوني أطلعكم على أهم النقاط.‬ 13 00:00:46,584 --> 00:00:50,251 {\an8}‫في طريقنا إلى شمال "كاليفورنيا"،‬ ‫خيّمنا في الغابة،‬ 14 00:00:50,334 --> 00:00:51,751 {\an8}‫وذهبنا للصيد في بحيرة،‬ 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,168 {\an8}‫وأطعمنا حيوانات برية،‬ 16 00:00:53,251 --> 00:00:54,834 {\an8}‫وركبنا الأمواج في "بيغ سير"،‬ 17 00:00:54,918 --> 00:00:57,001 {\an8}‫وشاهدنا "نواه" يصادق "رايتشل"،‬ 18 00:00:57,084 --> 00:00:59,584 {\an8}‫وشاهدنا "لي"‬ ‫وهو يشاهد "نواه" يصادق "رايتشل"،‬ 19 00:00:59,668 --> 00:01:02,543 {\an8}‫وشاهدت شهابًا مع شخص مميز.‬ 20 00:01:02,626 --> 00:01:06,043 {\an8}‫وشاهدنا الأسماك في حوض في "مونتيريه".‬ 21 00:01:06,126 --> 00:01:09,709 {\an8}‫وشاهدنا الغروب مع ألوان لم أرها من قبل.‬ 22 00:01:10,418 --> 00:01:13,293 {\an8}‫وتلقيت تذكيرًا بالقاعدة رقم 19.‬ 23 00:01:13,376 --> 00:01:15,459 {\an8}‫وقررت التفكير في الأمر لاحقًا.‬ 24 00:01:15,543 --> 00:01:17,584 {\an8}‫وقُدنا إلى "سان فرانسيسكو"،‬ 25 00:01:18,209 --> 00:01:19,626 {\an8}‫وذهبنا إلى "فيشرمان وورف".‬ 26 00:01:19,709 --> 00:01:21,543 {\an8}‫وتناولنا حساء البطلينوس من إناء خبز.‬ 27 00:01:21,626 --> 00:01:24,418 {\an8}‫وشاهدنا أسود البحر على الرصيف 39.‬ 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,918 {\an8}‫وشاهدنا مقطع الفيديو البذيء لنا‬ ‫من مختبر الكيمياء.‬ 29 00:01:27,001 --> 00:01:29,209 {\an8}‫وأتلفنا مقطع الفيديو البذيء لنا‬ ‫من مختبر الكيمياء.‬ 30 00:01:29,293 --> 00:01:31,668 {\an8}‫وركبنا دراجات مزدوجة‬ ‫في متنزه "غولدين غيت".‬ 31 00:01:31,751 --> 00:01:33,251 ‫وركبنا زورقًا سريعًا في الخليج.‬ 32 00:01:33,334 --> 00:01:34,251 {\an8}‫وشاهدنا فيلمًا.‬ 33 00:01:35,084 --> 00:01:36,376 {\an8}‫وحضرنا حفلة.‬ 34 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 {\an8}‫وشاهدنا حتى مباراة بيسبول‬ ‫من زورق خارج "أوركيل بارك".‬ 35 00:01:40,668 --> 00:01:41,959 {\an8}‫- إنها قادمة!‬ ‫- أمسكت بها!‬ 36 00:01:42,918 --> 00:01:44,376 {\an8}‫عجبًا!‬ 37 00:01:44,459 --> 00:01:46,209 {\an8}‫- نعم!‬ ‫- يا إلهي!‬ 38 00:01:46,293 --> 00:01:47,918 {\an8}‫يا إلهي!‬ 39 00:01:48,001 --> 00:01:51,001 {\an8}‫ولكن اللحظة الأجمل‬ ‫كانت مشاهدة أضواء الخليج‬ 40 00:01:51,084 --> 00:01:53,751 {\an8}‫مع أكثر رجلين مفضلين لدي في العالم كله.‬ 41 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 {\an8}‫ولكن عندما يقرر المرء الهروب من الواقع،‬ 42 00:01:58,251 --> 00:02:00,793 {\an8}‫فإنه يعرف أنه سيكون عليه‬ ‫الرجوع إليه في النهاية.‬ 43 00:02:00,876 --> 00:02:02,709 {\an8}‫لذا، عندما رجعنا إلى الديار،‬ 44 00:02:02,793 --> 00:02:05,709 {\an8}‫حصلت على وظيفة لأجني بعض المال‬ ‫لدفع تكاليف الجامعة،‬ 45 00:02:05,793 --> 00:02:07,584 {\an8}‫أيًا كانت الجامعة التي سألتحق بها.‬ 46 00:02:07,668 --> 00:02:08,501 {\an8}‫مرحبًا يا رفاق.‬ 47 00:02:08,584 --> 00:02:10,751 {\an8}‫ولكن رغم صعوبة القرار بالنسبة لي،‬ 48 00:02:10,834 --> 00:02:13,501 {\an8}‫أصبحت الأمور أكثر تعقيدًا بعدها بأيام قليلة‬ 49 00:02:13,584 --> 00:02:16,251 {\an8}‫عندما طرح "نواه" عليّ سؤالًا غير متوقع.‬ 50 00:02:16,834 --> 00:02:19,376 ‫على أي حال، كنت أفكر،‬ 51 00:02:20,501 --> 00:02:24,251 ‫عندما تخرجي من قائمة انتظار "هارفارد"،‬ ‫ربما بوسعنا الخروج من الحرم الجامعي،‬ 52 00:02:24,334 --> 00:02:26,668 ‫والسكن في شقة معًا.‬ 53 00:02:27,668 --> 00:02:31,459 ‫مهلًا، أتقصد شقة خاصة بنا؟‬ 54 00:02:32,626 --> 00:02:33,834 ‫نعم، انظري.‬ 55 00:02:35,376 --> 00:02:38,001 ‫بحثت على الإنترنت طوال اليوم،‬ ‫ثمة شقق رائعة.‬ 56 00:02:41,376 --> 00:02:42,376 ‫ماذا؟‬ 57 00:02:43,209 --> 00:02:45,501 ‫- هل تريد العيش معي؟‬ ‫- لا.‬ 58 00:02:46,251 --> 00:02:49,168 ‫نعم، أريد العيش معك بالطبع،‬ ‫أريد فعل كل شيء معك.‬ 59 00:02:49,251 --> 00:02:51,251 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، حقًا.‬ 60 00:02:51,334 --> 00:02:54,543 ‫- كم لدينا من الوقت حتى يعود "لي"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 61 00:02:55,834 --> 00:02:57,209 ‫"جيرونيمو"!‬ 62 00:02:58,043 --> 00:02:59,459 ‫لا!‬ 63 00:03:02,793 --> 00:03:04,834 ‫مرحبًا، انظروا ماذا أحضرت.‬ 64 00:03:05,959 --> 00:03:07,543 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 65 00:03:11,084 --> 00:03:12,543 ‫"مكتب قبول (هارفارد)"‬ 66 00:03:13,334 --> 00:03:14,168 ‫يا للهول!‬ 67 00:03:14,251 --> 00:03:15,126 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 68 00:03:16,126 --> 00:03:16,959 ‫نعم، بخير.‬ 69 00:03:18,084 --> 00:03:19,918 ‫في الواقع…‬ 70 00:03:22,459 --> 00:03:24,668 ‫- نعم، أود ذلك.‬ ‫- ظننت أنك ستود ذلك.‬ 71 00:03:24,751 --> 00:03:26,543 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى أين تذهبان؟‬ 72 00:03:27,126 --> 00:03:30,501 ‫يريد "نواه" أن يقرأ لي الشعر‬ ‫ويخبرني عن مشاعره، لذا…‬ 73 00:03:30,584 --> 00:03:32,668 ‫حقًا؟ هل هذا العذر الذي ستستخدمانه؟‬ 74 00:03:33,584 --> 00:03:34,918 ‫حركة سلسة.‬ 75 00:03:36,751 --> 00:03:38,168 ‫أردت أن أريك هذا.‬ 76 00:03:38,251 --> 00:03:39,334 ‫ما هذا؟‬ 77 00:03:39,418 --> 00:03:41,751 ‫نسقت بمشقة جدولي في "بيركلي"‬ 78 00:03:41,834 --> 00:03:44,501 ‫مع جدولك في كلية "رود آيلاند" للتصميم.‬ 79 00:03:45,001 --> 00:03:46,251 ‫أولًا، عطلة عيد العمال.‬ 80 00:03:46,334 --> 00:03:49,209 ‫أعرف أنها في وقت مبكر من الفصل،‬ ‫ولكنها عطلة نهاية أسبوع طويلة،‬ 81 00:03:49,293 --> 00:03:52,751 ‫وأنا متأكد أني سأكون أعاني‬ ‫من آثار الاشتياق إلى "رايتشل".‬ 82 00:03:53,251 --> 00:03:54,209 ‫قد ينجح هذا.‬ 83 00:03:54,293 --> 00:03:57,126 ‫سينجح بالطبع، سنجعله ينجح.‬ 84 00:03:57,209 --> 00:03:58,584 ‫حسنًا.‬ 85 00:04:00,334 --> 00:04:02,959 ‫هذا المكان جميل للغاية،‬ ‫شكرًا على إحضارنا إلى هنا.‬ 86 00:04:03,043 --> 00:04:05,584 ‫أردنا اصطحابكم إلى مكان مميز أخيرًا‬ 87 00:04:05,668 --> 00:04:07,543 ‫للمساعدة على الاحتفال بتخرجكم.‬ 88 00:04:07,626 --> 00:04:10,376 ‫إذن، هل لديكم خطط كبرى للصيف؟‬ 89 00:04:10,459 --> 00:04:12,293 ‫بما أنك ذكرت هذا الآن،‬ 90 00:04:12,376 --> 00:04:15,376 ‫كنا نناقش التوجه إلى البيت الشاطئي‬ ‫في عطلة الأسبوع هذه،‬ 91 00:04:15,459 --> 00:04:16,751 ‫إن لم يكن لديكما مانع.‬ 92 00:04:20,459 --> 00:04:21,626 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 93 00:04:22,501 --> 00:04:26,459 ‫نعم، كل شيء بخير، نود إطلاعكم على خبر.‬ 94 00:04:27,209 --> 00:04:29,043 ‫إننا ننوي بيع البيت الشاطئي.‬ 95 00:04:29,126 --> 00:04:30,876 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 96 00:04:30,959 --> 00:04:33,251 ‫لم يعد من المنطقي الاحتفاظ به.‬ 97 00:04:33,334 --> 00:04:35,584 ‫بما أنكم ستلتحقون بالجامعات الآن.‬ 98 00:04:35,668 --> 00:04:39,543 ‫مصاريف الاحتفاظ به لا تستحق العناء‬ ‫بما أننا لن نذهب إليه حتى.‬ 99 00:04:40,126 --> 00:04:43,209 ‫الحقيقة هي أن المنطقة بأكملها‬ ‫تخضع لإعادة تطوير.‬ 100 00:04:43,293 --> 00:04:45,584 ‫أتعرفين كيف تتكلمين يا أمي؟‬ ‫مثل سمسارة عقارية.‬ 101 00:04:46,209 --> 00:04:48,084 ‫هذا لأني سمسارة عقارية.‬ 102 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 ‫مهلًا، أين سنشاهد الألعاب النارية‬ ‫في عيد الاستقلال إذن؟‬ 103 00:04:51,751 --> 00:04:54,293 ‫لا، آسف، سأوقف الأمر، لن تبيعاه.‬ 104 00:04:54,376 --> 00:04:55,668 ‫أنا أؤيد "لي" في هذا.‬ 105 00:04:55,751 --> 00:04:58,293 ‫تتوارث عائلتنا هذا البيت منذ 80 سنة.‬ 106 00:04:58,376 --> 00:05:00,459 ‫لا يمكنكما التخلص منه بهذه البساطة.‬ 107 00:05:00,543 --> 00:05:02,584 ‫هل هذا تصويت؟ لأني أصوت بالرفض.‬ 108 00:05:02,668 --> 00:05:04,668 ‫أنا آسف.‬ 109 00:05:05,209 --> 00:05:06,918 ‫لقد تم اتخاذ القرار.‬ 110 00:05:11,126 --> 00:05:12,168 ‫"متصل مجهول"‬ 111 00:05:12,876 --> 00:05:13,918 ‫سأرجع حالًا.‬ 112 00:05:16,209 --> 00:05:17,043 ‫مرحبًا؟‬ 113 00:05:17,543 --> 00:05:21,084 ‫آنسة "إيفانس"، أنا "دون واشنطن"‬ ‫من مكتب قبول "بيركلي".‬ 114 00:05:21,168 --> 00:05:23,959 ‫أنا أتابع قرارك بخصوص جامعة "بيركلي".‬ 115 00:05:25,418 --> 00:05:27,001 ‫نعم، مرحبًا.‬ 116 00:05:27,501 --> 00:05:31,209 ‫هل يمكنني الحصول على مهلة قصيرة أخرى؟‬ 117 00:05:31,293 --> 00:05:33,001 ‫أنا آسف يا آنسة "إيفانس"،‬ 118 00:05:33,084 --> 00:05:36,084 ‫ولكننا نحتاج إلى معرفة قرارك‬ ‫بحلول نهاية يوم العمل غدًا.‬ 119 00:05:36,168 --> 00:05:38,459 ‫كنت أعرف أنه ليس بوسعي التهرب من هذا أكثر.‬ 120 00:05:38,543 --> 00:05:39,918 ‫حسنًا، أفهم الأمر.‬ 121 00:05:40,001 --> 00:05:41,334 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 122 00:05:41,418 --> 00:05:43,293 ‫في اليوم التالي، كان عليّ اختيار جامعة‬ 123 00:05:43,376 --> 00:05:46,959 ‫والتسبّب بتعاسة‬ ‫واحد من الشخصين المفضلين لدي.‬ 124 00:05:47,459 --> 00:05:50,959 ‫سأفاجئكما بسحب 4 وسحب 2، "أونو"، فزت.‬ 125 00:05:51,043 --> 00:05:53,501 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟ يا إلهي!‬ 126 00:05:53,584 --> 00:05:54,584 ‫مرحى!‬ 127 00:05:55,084 --> 00:05:56,043 ‫هل غش؟‬ 128 00:05:58,293 --> 00:06:01,251 ‫أفتقد هذا، لم أعد أراكما كثيرًا.‬ 129 00:06:01,334 --> 00:06:02,668 ‫نعم، أعرف.‬ 130 00:06:02,751 --> 00:06:04,918 ‫- هل يبقونك منشغلة في العمل؟‬ ‫- للغاية.‬ 131 00:06:05,001 --> 00:06:07,334 ‫ولكن لا تقلق، ما زال بوسعي مجالسته غدًا.‬ 132 00:06:07,418 --> 00:06:12,209 ‫هل تعتقد أنك ستعمل عطل أسبوع كثيرة‬ ‫في هذه الوظيفة الجديدة؟‬ 133 00:06:12,293 --> 00:06:13,918 ‫نعم، يبدو ذلك.‬ 134 00:06:14,001 --> 00:06:15,876 ‫ولكني لن أعمل ليلة الغد.‬ 135 00:06:15,959 --> 00:06:17,251 ‫لدي موعد غرامي.‬ 136 00:06:17,918 --> 00:06:18,959 ‫موعد غرامي؟‬ 137 00:06:19,043 --> 00:06:19,876 ‫حقًا؟‬ 138 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 ‫نعم.‬ 139 00:06:22,168 --> 00:06:25,459 ‫كم موعدًا غراميًا خرجت به‬ ‫مع هذه المرأة الغامضة؟‬ 140 00:06:25,543 --> 00:06:26,459 ‫بضعة مواعيد.‬ 141 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 ‫اسمها "ليندا".‬ 142 00:06:29,209 --> 00:06:30,043 ‫هذا مشوق.‬ 143 00:06:30,126 --> 00:06:33,543 ‫حسنًا، من الواضح أننا،‬ 144 00:06:33,626 --> 00:06:38,251 ‫"براد"، سنفرض عليك‬ ‫موعدًا للعودة إلى البيت أيها الشاب.‬ 145 00:06:38,334 --> 00:06:39,959 ‫حسنًا، هذا مفهوم يا سيدتي.‬ 146 00:06:46,376 --> 00:06:48,793 ‫في اليوم التالي،‬ ‫قدنا جميعًا إلى البيت الشاطئي‬ 147 00:06:48,876 --> 00:06:51,751 ‫لفعل شيء لم أحسب يومًا أني سأُضطر لفعله.‬ 148 00:06:53,418 --> 00:06:55,418 ‫مساعدة آل "فلين" بالتجهيز لبيعه.‬ 149 00:06:55,501 --> 00:06:56,334 ‫"للبيع"‬ 150 00:07:06,001 --> 00:07:08,918 ‫أمضيت كل صيف من طفولتي‬ 151 00:07:09,001 --> 00:07:11,084 ‫بالتسكع هنا مع "لي" و"نواه".‬ 152 00:07:13,334 --> 00:07:16,584 ‫وفكرة أن هذا سيكون آخر صيف لنا هنا معًا‬ 153 00:07:17,168 --> 00:07:18,543 ‫كانت تؤثر بي.‬ 154 00:07:20,751 --> 00:07:23,001 ‫كنت سأشتاق لهذا المكان القديم‬ 155 00:07:23,668 --> 00:07:25,834 ‫بأشكال لم أكن قد أدركتها بعد.‬ 156 00:07:40,626 --> 00:07:43,293 ‫"(إيل)"‬ 157 00:08:04,834 --> 00:08:06,918 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا، لا تهتمي.‬ 158 00:08:07,001 --> 00:08:07,959 ‫لطالما كانت هكذا.‬ 159 00:08:09,043 --> 00:08:09,876 ‫يا للهول!‬ 160 00:08:10,834 --> 00:08:14,168 ‫هذا غريب،‬ ‫كنا أنا و"إيل" نتظاهر بأنها ماسة.‬ 161 00:08:14,251 --> 00:08:16,418 ‫وكنا نتظاهر بسرقتها.‬ 162 00:08:16,501 --> 00:08:18,293 ‫كانت سرقة جوهرة كبرى.‬ 163 00:08:39,584 --> 00:08:41,209 ‫انظر كما كنا جميعًا صغارًا.‬ 164 00:08:42,168 --> 00:08:45,293 ‫الغريب في الأمر‬ ‫أني لا أشعر بأنه مضى زمن طويل على هذا.‬ 165 00:08:46,709 --> 00:08:49,626 ‫علينا الاحتفاظ بها، ستود أمي ذلك.‬ 166 00:08:50,668 --> 00:08:51,626 ‫ربما سأفعل.‬ 167 00:09:00,626 --> 00:09:02,751 ‫مرحبًا، كنا نفكر في طلب البيتزا.‬ 168 00:09:02,834 --> 00:09:05,376 ‫- هل يناسبكم هذا؟‬ ‫- نعم، بكل تأكيد.‬ 169 00:09:05,459 --> 00:09:09,251 ‫في الأثناء،‬ ‫هلا تبدؤون بترتيب غرفة الألعاب؟‬ 170 00:09:15,168 --> 00:09:16,501 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 171 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 ‫حسنًا.‬ 172 00:09:17,918 --> 00:09:19,668 ‫يا للهول!‬ 173 00:09:27,209 --> 00:09:28,959 ‫عجبًا!‬ 174 00:09:30,293 --> 00:09:33,251 ‫حسنًا، هذا ما علينا فعله.‬ 175 00:09:33,751 --> 00:09:36,376 ‫علينا جمع كومة‬ ‫بالأغراض التي نريد الاحتفاظ بها،‬ 176 00:09:36,459 --> 00:09:39,834 ‫وكومة أخرى بالأغراض‬ ‫التي نريد وضعها في أكياس والتبرع بها.‬ 177 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 ‫"التبرع"‬ 178 00:09:41,959 --> 00:09:43,376 ‫سأحتفظ بهذه، نعم.‬ 179 00:09:43,459 --> 00:09:44,418 ‫"الاحتفاظ"‬ 180 00:09:47,209 --> 00:09:48,543 ‫نعم.‬ 181 00:09:50,626 --> 00:09:52,084 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 182 00:09:58,709 --> 00:09:59,918 ‫أيها الغشاش!‬ 183 00:10:04,126 --> 00:10:05,668 ‫كان هذا مثمرًا.‬ 184 00:10:07,251 --> 00:10:09,543 ‫مهلًا! يا إلهي! تذكرت أمرًا للتو.‬ 185 00:10:13,668 --> 00:10:15,751 ‫يا إلهي! ما زالت هنا!‬ 186 00:10:15,834 --> 00:10:17,543 ‫علبة غداء "ماريو كارت" الخاصة بنا!‬ 187 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 ‫ماذا؟ يا للهول!‬ 188 00:10:22,376 --> 00:10:23,418 ‫لا!‬ 189 00:10:24,126 --> 00:10:26,459 ‫مهلًا، هل هذه ما أظنه؟‬ 190 00:10:26,543 --> 00:10:28,209 ‫- إنها قائمتنا لأمنيات الصيف.‬ ‫- ماذا؟‬ 191 00:10:28,293 --> 00:10:29,126 ‫يا إلهي!‬ 192 00:10:29,209 --> 00:10:30,209 ‫قبل زمن طويل،‬ 193 00:10:30,293 --> 00:10:34,168 ‫وضعت أنا و"لي" قائمة بكل الأمور الجنونية‬ ‫التي أردنا فعلها معًا‬ 194 00:10:34,251 --> 00:10:35,876 ‫قبل الالتحاق بالجامعة.‬ 195 00:10:35,959 --> 00:10:39,376 ‫كانت كل أحلام وتخيلات طفولتنا الصيفية‬ 196 00:10:39,459 --> 00:10:42,584 ‫مدرجة على ورقة بالغة الأهمية.‬ 197 00:10:42,668 --> 00:10:45,418 ‫- بئسًا! لقد وضعنا قائمة جيدة.‬ ‫- نعم.‬ 198 00:10:45,501 --> 00:10:47,584 ‫قد يتم اعتقالنا إذا فعلنا هذا.‬ 199 00:10:48,668 --> 00:10:51,251 ‫- نعم، هذا أكيد.‬ ‫- عجبًا!‬ 200 00:10:51,751 --> 00:10:54,543 ‫كم يستغرق بيع بيت هنا عادةً؟‬ 201 00:10:54,626 --> 00:10:56,501 ‫علينا عرضه في السوق،‬ 202 00:10:56,584 --> 00:10:58,668 ‫ولكن ربما شهرين أو 3.‬ 203 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 ‫ولكن سيكون من المزعج‬ ‫المجيء إلى هنا طوال الوقت.‬ 204 00:11:01,793 --> 00:11:02,834 ‫ماذا تعني؟‬ 205 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 ‫علينا لقاء خبراء التخمين،‬ 206 00:11:05,543 --> 00:11:09,751 ‫والمساحين والمتعهدين‬ ‫والأشخاص الذين يودون شراء البيت.‬ 207 00:11:11,709 --> 00:11:15,543 ‫يا إلهي! يبدو هذا مزعجًا للغاية.‬ 208 00:11:15,626 --> 00:11:18,959 ‫نعم، وخاصةً مع الأعمال الوشيكة على الطريق.‬ 209 00:11:19,043 --> 00:11:24,626 ‫حركة المرور على الطريق السريع‬ ‫ذهابًا وإيابًا مرارًا، لا أعرف…‬ 210 00:11:24,709 --> 00:11:26,209 ‫علاوةً على كل التنظيف.‬ 211 00:11:26,293 --> 00:11:29,584 ‫والقيادة إلى هنا بشكل مستمر‬ ‫للتحقق من سير العمل المنجز.‬ 212 00:11:29,668 --> 00:11:31,626 ‫حسنًا، إلام تهدفون؟‬ 213 00:11:31,709 --> 00:11:33,668 ‫يسرني أنك سألت.‬ 214 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 ‫بما أن هذا آخر صيف لنا هنا‬ ‫في البيت الشاطئي،‬ 215 00:11:36,626 --> 00:11:40,251 ‫وبما أنكما ستحتاجان إلى أحد هنا‬ ‫للمساعدة على تنسيق بعض الأمور…‬ 216 00:11:40,334 --> 00:11:43,626 ‫فسيسرنا الإقامة هنا من أجلكما.‬ 217 00:11:43,709 --> 00:11:46,084 ‫ولكننا سنعتني بالمكان بروعة.‬ 218 00:11:46,834 --> 00:11:48,793 ‫إذن، ما رأيكما؟‬ 219 00:11:50,251 --> 00:11:52,376 ‫- سنناقش الأمر.‬ ‫- هذه موافقة.‬ 220 00:11:53,334 --> 00:11:56,001 ‫مهلًا، ليس بهذه السرعة،‬ ‫لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد.‬ 221 00:11:56,084 --> 00:11:57,084 ‫يا رفاق.‬ 222 00:12:02,126 --> 00:12:02,959 ‫بحقكما!‬ 223 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم!‬ 224 00:12:07,918 --> 00:12:08,751 ‫نعم!‬ 225 00:12:08,834 --> 00:12:11,126 ‫ولكن يجب أن يكون هذا المكان نظيفًا تمامًا.‬ 226 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 ‫- أعني كلامي.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 227 00:12:13,668 --> 00:12:15,959 ‫سيتم هذا، رغباتك هي أوامر لنا.‬ 228 00:12:16,043 --> 00:12:18,668 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحبك، هل قلت لك هذا؟‬ 229 00:12:18,751 --> 00:12:19,751 ‫سأرجع حالًا.‬ 230 00:12:19,834 --> 00:12:22,918 ‫لا تقلقي، سنتولى الأمر يا أمي، إنك الأروع.‬ 231 00:12:28,209 --> 00:12:29,251 ‫قسم القبول في "بيركلي".‬ 232 00:12:29,334 --> 00:12:31,959 ‫مرحبًا، أنا "إيل إيفانس"، وأنا…‬ 233 00:12:32,793 --> 00:12:34,043 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 234 00:12:35,334 --> 00:12:38,459 ‫نعم، أتصل بك لإبلاغك بأني اتخذت قرارًا.‬ 235 00:12:48,709 --> 00:12:50,084 ‫هلا نتكلم للحظة؟‬ 236 00:12:50,168 --> 00:12:51,209 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:12:52,918 --> 00:12:54,126 ‫ما الأمر؟‬ 238 00:12:54,793 --> 00:12:56,459 ‫خرجت من قائمة الانتظار.‬ 239 00:13:02,626 --> 00:13:03,459 ‫سألتحق بـ"هارفارد".‬ 240 00:13:04,043 --> 00:13:05,084 ‫ماذا؟‬ 241 00:13:08,334 --> 00:13:11,084 ‫مهلًا، توقف، أنزلني.‬ 242 00:13:11,793 --> 00:13:13,084 ‫تبًا!‬ 243 00:13:18,001 --> 00:13:18,918 ‫هراء!‬ 244 00:13:19,584 --> 00:13:20,501 ‫انتظر.‬ 245 00:13:21,293 --> 00:13:22,293 ‫"لي"!‬ 246 00:13:23,418 --> 00:13:24,334 ‫"لي"!‬ 247 00:13:27,793 --> 00:13:28,918 ‫"لي"، هلا نتكلم أرجوك؟‬ 248 00:13:29,001 --> 00:13:32,418 ‫عمّ سنتكلم؟ هذا هو واقع الحال، صحيح؟‬ 249 00:13:32,501 --> 00:13:33,751 ‫لا، ماذا تعني؟‬ 250 00:13:33,834 --> 00:13:36,793 ‫هذا هو الواقع في العالم،‬ ‫يرحل الأصدقاء ويفترقون.‬ 251 00:13:36,876 --> 00:13:41,084 ‫سنتكلم في كل يوم، وسأراك في العطل.‬ 252 00:13:41,168 --> 00:13:44,501 ‫لا، لأني سأكون مع "رايتشل" في العطل.‬ 253 00:13:44,584 --> 00:13:46,501 ‫حسنًا، نعم، لا بأس بهذا.‬ 254 00:13:46,584 --> 00:13:49,293 ‫ولكن كما قلت لها، سننجح الأمر بيننا أيضًا.‬ 255 00:13:49,376 --> 00:13:52,876 ‫وبحقك! إننا… سنقيم في البيت الشاطئي، صحيح؟‬ 256 00:13:52,959 --> 00:13:55,001 ‫يمكننا جعل هذا الصيف ممتعًا.‬ 257 00:13:55,084 --> 00:13:56,418 ‫- أعدك بهذا.‬ ‫- نعم.‬ 258 00:13:56,501 --> 00:13:58,793 ‫كما وعدت بخصوص القاعدة رقم 19؟‬ 259 00:14:01,043 --> 00:14:02,251 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 260 00:14:03,418 --> 00:14:05,918 ‫لا يمكنني ألا أنزعج من هذا يا "إيل".‬ 261 00:14:06,793 --> 00:14:08,293 ‫اتفقنا؟ ستتركينني.‬ 262 00:14:11,084 --> 00:14:14,209 ‫شعرت بالفظاعة لأني أخفيت كل هذا عن "لي".‬ 263 00:14:14,293 --> 00:14:17,668 ‫ولكن الحقيقة هي أني سأتركه فعلًا،‬ 264 00:14:17,751 --> 00:14:20,918 ‫مهما رغبت بشدة‬ ‫بالالتحاق بـ"بيركلي" معه أيضًا.‬ 265 00:14:22,084 --> 00:14:24,584 ‫وكان يؤلمني أن أراه منزعجًا هكذا.‬ 266 00:14:26,168 --> 00:14:27,876 ‫كل ما أردت فعله هو‬ 267 00:14:28,626 --> 00:14:31,293 ‫أن أريه مقدار ما يعنيه لي.‬ 268 00:14:36,668 --> 00:14:37,501 ‫"لي"،‬ 269 00:14:38,084 --> 00:14:39,918 ‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬ 270 00:14:40,001 --> 00:14:43,584 ‫ولكن ما أعرفه أنه أينما كنا،‬ 271 00:14:44,668 --> 00:14:46,418 ‫فستظل دومًا أعز صديق لي.‬ 272 00:14:47,876 --> 00:14:52,334 ‫ويصدف أني أحمل‬ 273 00:14:52,918 --> 00:14:58,834 ‫قائمة ما تقول إنه بوسعنا‬ ‫جعل هذا أروع صيف حتى الآن.‬ 274 00:15:05,918 --> 00:15:08,584 ‫إذن، ما تقولينه‬ 275 00:15:09,584 --> 00:15:11,918 ‫هو أن ننفذ هذه القائمة بأكملها هذا الصيف.‬ 276 00:15:13,459 --> 00:15:16,543 ‫أروع صيف لنا على الإطلاق.‬ 277 00:15:17,126 --> 00:15:20,168 ‫أروع صيف على الإطلاق، بلا نقاش.‬ 278 00:15:22,793 --> 00:15:24,126 ‫أعدك بهذا.‬ 279 00:15:29,543 --> 00:15:31,209 ‫القاعدة رقم 18.‬ 280 00:15:32,918 --> 00:15:33,751 {\an8}‫نعم.‬ 281 00:15:34,334 --> 00:15:35,543 {\an8}‫لقد قبلوك في "هارفارد".‬ 282 00:15:36,084 --> 00:15:37,793 {\an8}‫لقد قبلوني في "هارفارد".‬ 283 00:15:40,126 --> 00:15:41,543 ‫تهانينا.‬ 284 00:15:43,709 --> 00:15:46,043 ‫إنه آخر صيف لنا معًا،‬ 285 00:15:46,126 --> 00:15:48,168 ‫وأردت أن أجعله مهمًا.‬ 286 00:15:48,251 --> 00:15:49,626 ‫الصيف بأكمله؟‬ 287 00:15:49,709 --> 00:15:52,543 ‫أعدك بأني سأكون حاضرة‬ ‫كلما احتجت إلي لمجالسة أخي،‬ 288 00:15:52,626 --> 00:15:54,918 ‫حتى تمضي الوقت مع من نسيت اسمها.‬ 289 00:15:55,001 --> 00:15:56,334 ‫"ليندا".‬ 290 00:15:56,418 --> 00:15:57,876 ‫صحيح، "ليندا".‬ 291 00:15:58,376 --> 00:16:00,876 ‫ولكن بجدية يا أبي، سأتولى كل شيء، اتفقنا؟‬ 292 00:16:00,959 --> 00:16:02,376 ‫سيتم تولي الأمور، اتفقنا؟‬ 293 00:16:02,459 --> 00:16:05,626 ‫سيتم شراء الحليب، ولعب كرة القدم.‬ 294 00:16:06,168 --> 00:16:08,709 ‫وسيتم إنجاز كل المهمات، أعدك.‬ 295 00:16:13,334 --> 00:16:16,126 ‫يجب اصطحاب "براد"‬ ‫من تمارين كرة القدم أيام الخميس.‬ 296 00:16:16,209 --> 00:16:18,126 ‫أنا مناوب كل عطلتي نهاية أسبوع.‬ 297 00:16:18,709 --> 00:16:20,793 ‫إذن، هل هذه موافقة؟‬ 298 00:16:21,459 --> 00:16:23,209 ‫هذه موافقة يا دبتي "إيل".‬ 299 00:16:23,293 --> 00:16:26,334 ‫نعم! شكرًا لك.‬ 300 00:16:30,001 --> 00:16:31,626 ‫كم هذا رائع!‬ 301 00:16:31,709 --> 00:16:34,209 ‫يراودني شعور جيد حيال هذا.‬ 302 00:16:44,459 --> 00:16:45,501 ‫ابتعدي.‬ 303 00:17:13,043 --> 00:17:15,084 ‫آسف، الرقم خاطئ.‬ 304 00:17:15,918 --> 00:17:17,001 ‫كيف الحال؟‬ 305 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 ‫يا للهول!‬ 306 00:17:28,168 --> 00:17:32,334 ‫نخب آخر وأروع صيف في البيت الشاطئي.‬ 307 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 ‫- نعم.‬ ‫- نخبكم.‬ 308 00:17:35,959 --> 00:17:37,001 ‫أود إعلامكم‬ 309 00:17:37,084 --> 00:17:40,543 ‫بأني دعوت عددًا قليلًا من الناس‬ ‫للاحتفال الليلة.‬ 310 00:17:40,626 --> 00:17:42,043 ‫كم يبلغ العدد القليل؟‬ 311 00:17:50,918 --> 00:17:52,793 ‫مرحبًا يا مشاغبات!‬ 312 00:17:52,876 --> 00:17:54,043 ‫مرحبًا يا فتاة!‬ 313 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 ‫ادخلن.‬ 314 00:17:55,459 --> 00:17:57,709 ‫"إيل"، هذا المكان مذهل.‬ 315 00:17:57,793 --> 00:17:59,376 ‫ظننا أنك فقيرة.‬ 316 00:18:00,334 --> 00:18:02,001 ‫- حسنًا…‬ ‫- أليس هذا جنونيًا؟‬ 317 00:18:02,084 --> 00:18:04,043 ‫- هذا جنوني!‬ ‫- يا إلهي!‬ 318 00:18:04,126 --> 00:18:06,043 ‫- سنلقاك لاحقًا، وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 319 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 ‫هذا جارنا في البيت المجاور "أشتون".‬ 320 00:18:08,418 --> 00:18:10,126 ‫- مرحبًا، أهلًا بك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 321 00:18:10,709 --> 00:18:13,459 ‫- هل أنت طالب في "بيركلي"؟‬ ‫- نعم، أنهيت سنتي الأولى مؤخرًا.‬ 322 00:18:13,543 --> 00:18:15,501 ‫سأبدأ الدراسة بها في الخريف.‬ 323 00:18:15,584 --> 00:18:17,084 ‫بحقك يا صاح!‬ 324 00:18:17,168 --> 00:18:19,459 ‫مهلًا، لدي أسئلة كثيرة، هلا ندردش؟‬ 325 00:18:19,543 --> 00:18:21,584 ‫- بكل تأكيد، اسأل كما تشاء.‬ ‫- نعم! مذهل.‬ 326 00:18:21,668 --> 00:18:23,459 ‫يبدو أنه صديق جديد لطيف.‬ 327 00:18:27,001 --> 00:18:30,709 ‫من الجميل أن أعرف أن "لي"‬ ‫سيكون لديه صديق عندما يلتحق بـ"بيركلي".‬ 328 00:18:30,793 --> 00:18:32,709 ‫وسأفترض أنك معجب بـ"سبايدر مان" أيضًا.‬ 329 00:18:32,793 --> 00:18:34,793 ‫لا أعرف، هل قيادة 965 كيلومترًا‬ 330 00:18:34,876 --> 00:18:37,584 ‫لإيجاد نسخة من "أميزينغ سبايدر مان 3"‬ ‫تجعلني معجبًا به؟‬ 331 00:18:38,126 --> 00:18:40,418 ‫هذا أمر آخر، هذا جنوني.‬ 332 00:18:40,501 --> 00:18:42,001 ‫ولكن عليّ القول‬ 333 00:18:42,084 --> 00:18:46,209 ‫إني شعرت بالغرابة عندما أدركت‬ ‫أن ذلك الصديق لن يكون أنا.‬ 334 00:18:54,918 --> 00:18:57,209 ‫أتعرفون؟ لدي فكرة.‬ 335 00:18:59,209 --> 00:19:02,126 ‫نخب آخر صيف في البيت الشاطئي.‬ 336 00:19:03,668 --> 00:19:06,584 ‫وأروع صيف على الإطلاق، بلا نقاش.‬ 337 00:19:09,043 --> 00:19:10,043 ‫كما قلت،‬ 338 00:19:10,668 --> 00:19:12,209 ‫سأجعله صيفًا مهمًا.‬ 339 00:19:18,334 --> 00:19:19,209 ‫صباح الخير.‬ 340 00:19:19,293 --> 00:19:22,043 ‫إنها الساعة الـ1 ظهرًا أيها النشيط.‬ 341 00:19:22,126 --> 00:19:24,918 ‫المشروب الرياضي والأسبرين على يسارك.‬ 342 00:19:25,001 --> 00:19:26,043 ‫نعم، أرجوك.‬ 343 00:19:26,126 --> 00:19:28,793 ‫بحقك! ألن تسألني لماذا أيقظتك؟‬ 344 00:19:29,834 --> 00:19:32,918 ‫- لماذا أيقظتني؟‬ ‫- يا إلهي! ظننتك لن تسأل أبدًا.‬ 345 00:19:33,001 --> 00:19:34,459 ‫حسنًا يا "لي فلين"،‬ 346 00:19:34,959 --> 00:19:37,459 ‫كما وعدتك، قائمة أمنياتنا.‬ 347 00:19:37,543 --> 00:19:42,334 ‫لقد خططت بعناية وجدولت كل بند بدقة‬ 348 00:19:42,418 --> 00:19:45,668 ‫للحرص على الاستمتاع بكل الروعة الصيفية.‬ 349 00:19:46,251 --> 00:19:47,584 ‫ها هي.‬ 350 00:19:47,668 --> 00:19:49,501 ‫"قائمة أمنيات الصيف"‬ 351 00:19:51,543 --> 00:19:53,334 {\an8}‫"القفز عن منحدر!"‬ 352 00:19:54,876 --> 00:19:56,626 ‫"نحن!"‬ 353 00:19:59,043 --> 00:20:00,043 ‫ابدأ!‬ 354 00:20:02,918 --> 00:20:04,084 ‫يا إلهي!‬ 355 00:20:08,959 --> 00:20:10,459 ‫"مصارعة السومو"‬ 356 00:20:10,543 --> 00:20:12,418 ‫"جيرونيمو"!‬ 357 00:20:12,918 --> 00:20:15,251 ‫يا إلهي! إننا نفعلها!‬ 358 00:20:19,001 --> 00:20:20,751 {\an8}‫"23: القفز بالمظلات"‬ 359 00:20:20,834 --> 00:20:22,168 ‫أمستعدون؟ ابدؤوا.‬ 360 00:20:23,793 --> 00:20:25,251 ‫لدينا فائز!‬ 361 00:20:25,334 --> 00:20:27,084 ‫"الفوز بمسابقة تناول الفطائر"‬ 362 00:20:30,501 --> 00:20:32,459 {\an8}‫"2: حصن ملاءات ملحمي"‬ 363 00:20:34,501 --> 00:20:35,793 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 364 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 ‫لا!‬ 365 00:20:37,293 --> 00:20:39,376 ‫هذا أروع يوم في حياتي!‬ 366 00:20:39,459 --> 00:20:41,709 ‫سأقتلك بمعنى الكلمة!‬ 367 00:20:46,209 --> 00:20:47,459 ‫"(جيرونيمو)!"‬ 368 00:20:50,959 --> 00:20:53,793 ‫نخب تحقيق الأحلام.‬ 369 00:20:53,876 --> 00:20:56,418 {\an8}‫يا إلهي!‬ 370 00:20:59,334 --> 00:21:01,834 ‫سيداتي وسادتي، لدينا فائز.‬ 371 00:21:01,918 --> 00:21:02,918 ‫نعم!‬ 372 00:21:03,668 --> 00:21:05,876 ‫"1: الفوز بمسابقة قلاع الرمال"‬ 373 00:21:05,959 --> 00:21:07,876 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- لقد فعلت هذا من قبل.‬ 374 00:21:07,959 --> 00:21:09,376 ‫- أقسم لك إني لم أفعل.‬ ‫- لا.‬ 375 00:21:11,209 --> 00:21:12,209 ‫اكتفيت!‬ 376 00:21:12,751 --> 00:21:13,668 ‫نعم!‬ 377 00:21:14,293 --> 00:21:16,501 ‫- "نواه"، ما هو اليوم؟‬ ‫- يوم الأحد؟‬ 378 00:21:16,584 --> 00:21:18,709 ‫- ما اليوم؟‬ ‫- الأحد.‬ 379 00:21:19,376 --> 00:21:21,001 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 380 00:21:25,084 --> 00:21:26,668 ‫لقد نلنا منه.‬ 381 00:21:26,751 --> 00:21:29,126 ‫- هذه أول مرة يحدث بها هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 382 00:21:29,209 --> 00:21:31,001 {\an8}‫"6: تعلم التلاعب بالكرات"‬ 383 00:21:31,084 --> 00:21:32,126 {\an8}‫أنت!‬ 384 00:21:33,959 --> 00:21:35,334 ‫"15: السباحة مع أسماك القرش"‬ 385 00:21:50,668 --> 00:21:52,334 ‫"الكاريوكي بعد استنشاق الهيليوم"‬ 386 00:21:58,251 --> 00:21:59,834 ‫قائمة الأمنيات.‬ 387 00:21:59,918 --> 00:22:02,209 ‫ستتأخرين عن العمل.‬ 388 00:22:07,959 --> 00:22:08,793 ‫"لي".‬ 389 00:22:09,626 --> 00:22:12,334 ‫- مرحبًا يا "ماي".‬ ‫- إنك لا تعمل هنا، كفّ عن التكنيس.‬ 390 00:22:12,418 --> 00:22:14,918 ‫- ولكن الرمال في كل مكان.‬ ‫- فتى لطيف.‬ 391 00:22:15,626 --> 00:22:17,043 ‫- "إيل".‬ ‫- نعم.‬ 392 00:22:17,126 --> 00:22:18,918 ‫سأجعلك تعملين مناوبة مزدوجة اليوم.‬ 393 00:22:19,001 --> 00:22:21,376 ‫ومنحتك المناوبات الإضافية التي أردتها.‬ 394 00:22:21,459 --> 00:22:22,668 ‫مناوبات إضافية؟‬ 395 00:22:22,751 --> 00:22:23,584 ‫حسنًا.‬ 396 00:22:24,376 --> 00:22:25,293 ‫هل ثمة مشكلة؟‬ 397 00:22:25,376 --> 00:22:27,918 ‫لا، لا مشكلة بهذا، شكرًا يا "ماي".‬ 398 00:22:28,001 --> 00:22:29,626 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 399 00:22:30,709 --> 00:22:32,584 ‫نعم، لا مشكلة على الإطلاق.‬ 400 00:22:37,251 --> 00:22:38,709 ‫هذا عملي.‬ 401 00:22:40,459 --> 00:22:42,709 ‫- يا صاح!‬ ‫- هل تمزحين؟ أود المساعدة.‬ 402 00:22:45,751 --> 00:22:49,959 ‫لن نتمكن من تنفيذ كل بنود قائمة الأمنيات.‬ 403 00:22:50,459 --> 00:22:53,084 {\an8}‫بند قائمة الأمنيات رقم 22.‬ 404 00:22:53,168 --> 00:22:55,043 {\an8}‫العيش معًا في "بيركلي".‬ 405 00:22:56,293 --> 00:22:58,043 {\an8}‫سيكون هذا صعبًا.‬ 406 00:22:58,543 --> 00:22:59,543 {\an8}‫اسمع.‬ 407 00:23:00,209 --> 00:23:02,959 ‫كنت أفكر، ماذا لو ذهبت برفقتك؟‬ 408 00:23:03,043 --> 00:23:06,626 ‫سنذهب إلى "بيركلي"، ونجد شقة ونجهزها.‬ 409 00:23:06,709 --> 00:23:10,251 ‫سيكون هذا مثل الانتقال للسكن معًا‬ ‫من دون الانتقال للسكن معًا.‬ 410 00:23:13,251 --> 00:23:14,751 ‫أقبل عرضك.‬ 411 00:23:17,376 --> 00:23:19,501 ‫مرحبًا، عذرًا للتأخير، أنا…‬ 412 00:23:20,334 --> 00:23:22,043 ‫- "إيل"؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 413 00:23:23,334 --> 00:23:24,626 ‫مرحبًا.‬ 414 00:23:26,084 --> 00:23:27,918 ‫كيف حالك؟‬ 415 00:23:28,001 --> 00:23:30,418 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- مرحبًا "إيل"، تسرني رؤيتك.‬ 416 00:23:30,501 --> 00:23:31,709 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 417 00:23:32,959 --> 00:23:35,209 ‫لم أرك منذ التخرج.‬ 418 00:23:35,293 --> 00:23:36,959 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 419 00:23:38,168 --> 00:23:41,001 ‫كنا نشعر بالجوع.‬ 420 00:23:42,084 --> 00:23:45,043 ‫هذا منطقي، أنتم هنا لأنكم تشعرون بالجوع.‬ 421 00:23:45,126 --> 00:23:47,668 ‫بالطبع، ماذا أحضر لكم؟ أتودين الطلب أولًا؟‬ 422 00:23:47,751 --> 00:23:50,251 ‫لدي بعض التوصيات لك.‬ 423 00:23:51,584 --> 00:23:53,084 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 424 00:23:53,876 --> 00:23:55,876 ‫أعتذر عن الإحراج سابقًا.‬ 425 00:23:55,959 --> 00:23:57,543 ‫يا إلهي! لا تهتم لهذا.‬ 426 00:23:58,959 --> 00:24:00,626 ‫آمل أن تكون الأمور رائعة بيننا،‬ 427 00:24:00,709 --> 00:24:03,709 ‫بما أننا سنصادف بعضنا البعض هنا.‬ 428 00:24:04,209 --> 00:24:05,251 ‫بالطبع، نعم.‬ 429 00:24:07,751 --> 00:24:09,751 ‫هل ستمضي الوقت على الشاطئ هذا الصيف؟‬ 430 00:24:09,834 --> 00:24:12,126 ‫نعم، حصلت على وظيفة كمنقذ‬ ‫في المنتزه المائي.‬ 431 00:24:12,876 --> 00:24:15,876 ‫رائع، هل هو المنتزه المائي‬ ‫ذو حلبة سباق "غوكارت" الضخمة؟‬ 432 00:24:15,959 --> 00:24:17,251 ‫إنه هو.‬ 433 00:24:18,334 --> 00:24:19,501 ‫هذا مشوق.‬ 434 00:24:21,126 --> 00:24:22,668 ‫لدي سؤال…‬ 435 00:24:22,751 --> 00:24:25,043 ‫"شقق في (بوسطن)"‬ 436 00:24:27,793 --> 00:24:28,793 ‫مرحبًا.‬ 437 00:24:28,876 --> 00:24:30,626 ‫مرحبًا أيها الفاشل، ماذا تفعل؟‬ 438 00:24:31,834 --> 00:24:33,459 ‫أبحث عن بعض الشقق فحسب.‬ 439 00:24:33,543 --> 00:24:36,543 ‫هذا جيد، كانت رائحة آخر شقة لك‬ ‫مثل رائحة الجبن القديم.‬ 440 00:24:37,376 --> 00:24:38,209 ‫حسنًا، أصغ.‬ 441 00:24:38,293 --> 00:24:41,126 ‫اتضح أن العائلة ستكون في "لوس أنجلوس"‬ ‫في وقت أبكر مما ظننت.‬ 442 00:24:41,209 --> 00:24:43,126 ‫هذا رائع، عليك المجيء إلى بيتنا.‬ 443 00:24:43,209 --> 00:24:45,334 ‫- تعالي للمبيت هنا إن شئت.‬ ‫- ألن تمانع "إيل"؟‬ 444 00:24:45,418 --> 00:24:46,709 ‫علينا أن نسألها أولًا.‬ 445 00:24:46,793 --> 00:24:49,293 ‫لا، لا بأس، علاقتنا طيبة حاليًا.‬ 446 00:24:49,376 --> 00:24:50,376 ‫سيكون هذا جيدًا برأيي.‬ 447 00:24:50,459 --> 00:24:53,043 ‫رائع، هل يمكنك أن تقلني عندما أصل؟‬ 448 00:24:53,626 --> 00:24:56,126 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- رائع، سأرسل لك العنوان برسالة.‬ 449 00:24:56,209 --> 00:24:57,584 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 450 00:25:13,334 --> 00:25:14,543 ‫لهذا كان ذلك مضحكًا.‬ 451 00:25:14,626 --> 00:25:18,168 ‫في الواقع، خرجت من البيت‬ ‫مستعجلة عصر اليوم،‬ 452 00:25:18,251 --> 00:25:20,126 ‫ولم أحظ بفرصة لسؤالك، أنا…‬ 453 00:25:20,209 --> 00:25:22,293 ‫أنا آسفة، ثمة أمور كثيرة تشغلني.‬ 454 00:25:22,376 --> 00:25:23,751 ‫ولكن سؤالي عن ماذا؟‬ 455 00:25:23,834 --> 00:25:26,168 ‫ستأتي "كلوي" إلى البلدة،‬ 456 00:25:26,251 --> 00:25:30,543 ‫وقلت لها إنه لا بأس‬ ‫إن أرادت الإقامة في بيتنا لفترة.‬ 457 00:25:31,293 --> 00:25:32,876 ‫هل توافقين على ذلك؟‬ 458 00:25:33,709 --> 00:25:35,626 ‫نعم، يا إلهي! بكل تأكيد.‬ 459 00:25:36,209 --> 00:25:39,501 ‫من ناحيتي، إنه ماض منسي.‬ 460 00:25:39,584 --> 00:25:41,876 ‫ويمكنها مرافقتنا إلى المنتزه المائي.‬ 461 00:25:42,459 --> 00:25:43,459 ‫أي منتزه مائي؟‬ 462 00:25:43,543 --> 00:25:45,001 ‫حسنًا، بشكل عشوائي تمامًا،‬ 463 00:25:45,084 --> 00:25:47,251 ‫صادفت "ماركو" وعائلته في المطعم،‬ 464 00:25:47,334 --> 00:25:50,251 ‫وهو يعمل في المنتزه المائي.‬ 465 00:25:50,834 --> 00:25:53,376 ‫لذا سيساعدنا بمسألة خاصة بقائمة الأمنيات.‬ 466 00:25:55,043 --> 00:25:56,709 ‫رائع، "ماركو".‬ 467 00:25:56,793 --> 00:25:57,668 ‫مهلًا.‬ 468 00:25:58,709 --> 00:26:02,126 ‫هذه معايير مزدوجة، لم أمانع مجيء "كلوي".‬ 469 00:26:02,834 --> 00:26:04,459 ‫لم أقبّل "كلوي".‬ 470 00:26:17,584 --> 00:26:21,084 ‫لم أقصد قول ما قلته، أنا بغاية الأسف.‬ 471 00:26:22,126 --> 00:26:23,001 ‫لا بأس.‬ 472 00:26:24,001 --> 00:26:25,626 ‫لننس الأمر، اتفقنا؟‬ 473 00:26:26,668 --> 00:26:28,501 ‫حسنًا، لقد نسيته.‬ 474 00:26:29,459 --> 00:26:30,584 ‫حسنًا.‬ 475 00:26:36,043 --> 00:26:37,084 ‫أشعر بالضجر.‬ 476 00:26:39,501 --> 00:26:41,751 ‫هل ستأتي إلى المنتزه المائي؟‬ 477 00:26:42,793 --> 00:26:44,459 ‫- نعم، سآتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 478 00:26:45,043 --> 00:26:46,084 ‫وبما أنك ستذهب،‬ 479 00:26:46,168 --> 00:26:48,793 ‫يمكنك أن تساعدني أنا و"لي"‬ ‫ببند في قائمة الأمنيات.‬ 480 00:26:48,876 --> 00:26:52,084 ‫يا إلهي! ما هو؟‬ 481 00:26:52,168 --> 00:26:53,793 ‫ما هو بند قائمة الأمنيات؟‬ 482 00:26:53,876 --> 00:26:55,293 ‫- إنه مذهل.‬ ‫- لا.‬ 483 00:26:55,376 --> 00:26:57,126 ‫- سأترك "لي" يطلعك عليه.‬ ‫- لا.‬ 484 00:26:57,626 --> 00:26:59,251 ‫هذه خطتنا الملحمية ليوم السباق.‬ 485 00:26:59,334 --> 00:27:02,501 ‫إذن، هل ستساعدنا؟‬ 486 00:27:03,876 --> 00:27:05,209 ‫قطعًا لا.‬ 487 00:27:06,168 --> 00:27:09,209 ‫- لم لا بحق السماء؟‬ ‫- أصغ "لي"، لن أرتدي زيًا تنكريًا.‬ 488 00:27:09,293 --> 00:27:11,459 ‫سأحضر، وأساند "إيل"‬ 489 00:27:11,543 --> 00:27:15,668 ‫في مهمتكما الصغيرة هذه أيًا كانت،‬ ‫ولكن هذا كل شيء.‬ 490 00:27:18,626 --> 00:27:21,459 ‫إذا أمضيت وقتًا أقل‬ ‫بالقلق حيال قائمة أمنياتك،‬ 491 00:27:21,543 --> 00:27:23,334 ‫فقد تصلح ضوء سيارتك الخلفي.‬ 492 00:27:23,418 --> 00:27:24,959 ‫أحبه محطمًا!‬ 493 00:27:25,043 --> 00:27:26,209 ‫وتبًا لك!‬ 494 00:27:29,834 --> 00:27:30,668 ‫ماذا؟‬ 495 00:27:30,751 --> 00:27:32,543 ‫هل توقعت منه حقًا أن يفعلها؟‬ 496 00:27:32,626 --> 00:27:35,543 ‫نعم، ظننت أنه هذه المرة…‬ 497 00:27:36,918 --> 00:27:38,418 ‫لا، ليس فعلًا.‬ 498 00:27:39,126 --> 00:27:40,001 ‫على أي حال،‬ 499 00:27:40,084 --> 00:27:43,418 ‫أريد إعلامك أنه من الممتع كثيرًا‬ ‫وجودك هنا بينما أعمل.‬ 500 00:27:43,501 --> 00:27:45,626 ‫- ولكن لدي سؤال واحد.‬ ‫- ما هو؟‬ 501 00:27:45,709 --> 00:27:48,709 ‫ماذا على الفتاة أن تفعل‬ ‫لتحصل على المياه على الطاولة 17؟‬ 502 00:27:48,793 --> 00:27:50,584 ‫- أسرع.‬ ‫- نعم سيدتي، حالًا.‬ 503 00:27:51,418 --> 00:27:53,001 ‫- مرحبًا يا "لي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 504 00:27:53,084 --> 00:27:54,584 ‫- أمستعد للذهاب؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 505 00:27:54,668 --> 00:27:55,959 ‫إلى أين؟‬ 506 00:27:56,043 --> 00:27:59,126 ‫دعوت "أشتون"‬ ‫للذهاب إلى معرض الكتب الهزلية.‬ 507 00:27:59,209 --> 00:28:00,293 ‫رائع.‬ 508 00:28:00,376 --> 00:28:03,293 ‫لم ترغبي في الذهاب إليه، صحيح؟‬ ‫يمكنني البقاء هنا إن أردت.‬ 509 00:28:03,376 --> 00:28:05,334 ‫لا، يا إلهي! عليّ…‬ 510 00:28:06,418 --> 00:28:07,501 ‫عليّ العمل، لذا…‬ 511 00:28:07,584 --> 00:28:10,418 ‫- هل سألقاك لاحقًا؟‬ ‫- إلى اللقاء لاحقًا.‬ 512 00:28:10,501 --> 00:28:12,084 ‫هل كنت منافقة أم ماذا؟‬ 513 00:28:12,168 --> 00:28:13,501 ‫وداعًا، استمتعا.‬ 514 00:28:14,501 --> 00:28:16,293 ‫ففي النهاية، كانت هذه غلطتي.‬ 515 00:28:16,376 --> 00:28:18,168 ‫أنا من سيترك "لي".‬ 516 00:28:18,668 --> 00:28:21,793 ‫ولكن رغم أني أردت بشدة أن أكون مع "نواه"،‬ 517 00:28:21,876 --> 00:28:24,626 ‫لم أستطع منع نفسي من التساؤل‬ ‫ما إذا كان عليّ اختيار "بيركلي"‬ 518 00:28:24,709 --> 00:28:26,168 ‫مع "لي" بدل ذلك.‬ 519 00:28:27,709 --> 00:28:30,084 ‫- مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 520 00:28:30,168 --> 00:28:33,084 ‫أردت زيارتك لإبلاغك‬ ‫بأني جهزت كل شيء في المنتزه المائي.‬ 521 00:28:33,168 --> 00:28:36,251 ‫مستحيل! يا إلهي! شكرًا جزيلًا لك.‬ 522 00:28:36,334 --> 00:28:37,376 ‫العفو.‬ 523 00:28:37,459 --> 00:28:39,501 ‫هل سيساعد "نواه" أيضًا؟‬ 524 00:28:41,126 --> 00:28:42,168 ‫تعرف طبيعة "نواه".‬ 525 00:28:42,251 --> 00:28:45,001 ‫لم نستطع إقناعه بارتداء زي تنكري،‬ ‫ولكنه سيحضر.‬ 526 00:28:45,084 --> 00:28:48,459 ‫هل سيواجه مشكلة بوجودي هناك؟‬ 527 00:28:48,543 --> 00:28:51,584 ‫لا، سيكون الأمر بخير، لا تقلق.‬ 528 00:29:03,043 --> 00:29:04,251 ‫مرحبًا.‬ 529 00:29:04,334 --> 00:29:06,793 ‫كيف الحال أيها الوسيم؟ ادخل.‬ 530 00:29:07,918 --> 00:29:11,501 ‫أمتأكدة أنك تريدين الإقامة في بيتي؟‬ ‫لأن هذا قارب جميل للغاية.‬ 531 00:29:12,293 --> 00:29:15,709 ‫حسنًا، أصغ، المشكلة هي‬ ‫أن أبي يعتقد أن بوسعه قيادته.‬ 532 00:29:16,251 --> 00:29:18,251 ‫سئمت من وصفي بالكاذب.‬ 533 00:29:18,334 --> 00:29:21,459 ‫يا إلهي يا "رون"! ألا تصغي أبدًا؟‬ ‫ليس هذا ما قلته.‬ 534 00:29:22,668 --> 00:29:25,376 ‫نعم، وثمة هذا أيضًا.‬ 535 00:29:26,501 --> 00:29:28,918 ‫أرجوك، عليك إخراجي من هنا يا صاح.‬ 536 00:29:39,709 --> 00:29:41,918 ‫- مرحبًا أبي، كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ 537 00:29:42,584 --> 00:29:44,793 ‫أصغي، ألغت جليسة "براد" موعدها.‬ 538 00:29:44,876 --> 00:29:47,126 ‫سأحتاج إلى مساعدة معه الليلة.‬ 539 00:29:48,459 --> 00:29:49,876 ‫حسنًا، نعم، هذا…‬ 540 00:29:49,959 --> 00:29:52,334 ‫وعدت "كلوي" و"نواه"‬ ‫بأن نمضي الوقت معًا بعد العمل،‬ 541 00:29:52,418 --> 00:29:54,334 ‫ولكني لم أرغب في خذل أبي أيضًا.‬ 542 00:29:54,918 --> 00:29:56,209 ‫لذا…‬ 543 00:29:56,293 --> 00:29:57,668 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 544 00:29:57,751 --> 00:29:59,584 ‫…كان عليّ التصرف بإبداعية.‬ 545 00:29:59,668 --> 00:30:01,709 ‫لدي سؤال.‬ 546 00:30:01,793 --> 00:30:04,793 ‫ما رأيك بالمجيء إلى البيت الشاطئي‬ 547 00:30:04,876 --> 00:30:06,709 ‫وتمضية الوقت معنا؟‬ 548 00:30:06,793 --> 00:30:09,334 ‫يمكنك إحضار لعبة "ماريو كارت"،‬ ‫وسأعلمك القفز عن المنحدر.‬ 549 00:30:09,418 --> 00:30:12,043 ‫- سأحضر أغراضي.‬ ‫- رائع.‬ 550 00:30:12,126 --> 00:30:14,834 ‫مذهل، هل تريد الناتشو قبل أن نذهب؟‬ 551 00:30:14,918 --> 00:30:17,043 ‫- لا، أعدته لي "ليندا".‬ ‫- "ليندا"؟‬ 552 00:30:18,918 --> 00:30:20,834 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 553 00:30:21,876 --> 00:30:23,543 ‫دعيني أنظف هذا.‬ 554 00:30:23,626 --> 00:30:25,001 ‫لا، سأتولى الأمر.‬ 555 00:30:26,126 --> 00:30:27,709 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 556 00:30:27,793 --> 00:30:30,793 ‫باستثناء كارثة النبيذ،‬ 557 00:30:30,876 --> 00:30:32,709 ‫يسرني لقاؤك.‬ 558 00:30:33,459 --> 00:30:34,584 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 559 00:30:34,668 --> 00:30:35,918 ‫يسرني أنك هنا.‬ 560 00:30:36,001 --> 00:30:38,876 ‫كنت أنا ووالدك نتساءل‬ ‫إن كان يمكنك تناول العشاء معنا قريبًا.‬ 561 00:30:40,376 --> 00:30:41,918 ‫أود ذلك،‬ 562 00:30:42,001 --> 00:30:44,918 ‫ولكنهم يجعلونني أعمل عدد ساعات كبيرًا جدًا‬ ‫في المطعم مؤخرًا،‬ 563 00:30:45,001 --> 00:30:47,334 ‫لذا سأُضطر إلى الرفض.‬ 564 00:30:48,001 --> 00:30:48,834 ‫حسنًا.‬ 565 00:30:49,418 --> 00:30:51,626 ‫كانت أمك صديقة قديمة لي.‬ 566 00:30:51,709 --> 00:30:55,209 ‫سيكون من الجميل التكلم معك عنها،‬ ‫ولكن ربما بوسعنا فعل شيء آخر.‬ 567 00:30:56,418 --> 00:30:58,751 ‫نعم، ربما، أنا…‬ 568 00:30:59,251 --> 00:31:01,709 ‫ولكني مستعجلة، لذا عليّ الذهاب.‬ 569 00:31:01,793 --> 00:31:02,959 ‫سُررت بلقائك.‬ 570 00:31:03,543 --> 00:31:04,668 ‫وأنا أيضًا.‬ 571 00:31:05,543 --> 00:31:07,043 ‫"براد"، سأكون في السيارة.‬ 572 00:31:10,626 --> 00:31:12,293 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 573 00:31:15,376 --> 00:31:17,376 ‫- هيا!‬ ‫- "كلوي"!‬ 574 00:31:17,459 --> 00:31:19,543 ‫- بجدية؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 575 00:31:19,626 --> 00:31:21,251 ‫هذه سخافة.‬ 576 00:31:21,876 --> 00:31:22,834 ‫لا!‬ 577 00:31:23,834 --> 00:31:25,418 ‫- لا!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 578 00:31:25,501 --> 00:31:26,543 ‫عجبًا!‬ 579 00:31:27,709 --> 00:31:30,709 ‫- ذكريني بألا ألعب ضدك مجددًا.‬ ‫- بحقك!‬ 580 00:31:30,793 --> 00:31:32,793 ‫ربما عليك نسيان أمر الجامعة،‬ 581 00:31:32,876 --> 00:31:33,918 ‫واحتراف اللعب.‬ 582 00:31:34,001 --> 00:31:36,709 ‫يا إلهي! لست بارعة لهذه الدرجة،‬ ‫ولكن شكرًا لك.‬ 583 00:31:37,293 --> 00:31:38,876 ‫لا، مهلًا.‬ 584 00:31:40,043 --> 00:31:42,543 ‫يا إلهي! كم هو أخوك ظريف!‬ 585 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 ‫نعم، إنه رائع.‬ 586 00:31:45,793 --> 00:31:50,584 ‫أنا أجالسه لأن أبي في موعد غرامي…‬ 587 00:31:50,668 --> 00:31:51,501 ‫حسنًا.‬ 588 00:31:51,584 --> 00:31:56,293 ‫…مع حبيبته الجديدة‬ ‫أو أيًا كان ما يناديها، لا أعرف.‬ 589 00:31:57,334 --> 00:31:59,918 ‫التقيتها للتو، إنها مزعجة بعض الشيء.‬ 590 00:32:00,001 --> 00:32:01,209 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 591 00:32:02,793 --> 00:32:04,584 ‫إن كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسن،‬ 592 00:32:04,668 --> 00:32:06,626 ‫فكل أصدقائي يكرهون حبيبات آبائهم.‬ 593 00:32:07,626 --> 00:32:09,751 ‫لا أكرهها فعلًا.‬ 594 00:32:09,834 --> 00:32:13,543 ‫لا تهتمي لهذا، اتفقنا؟‬ ‫أقسم لك إن هذا أمر طبيعي.‬ 595 00:32:13,626 --> 00:32:15,459 ‫تمنى الجميع لو ارتدوا مثل ملابسنا.‬ 596 00:32:15,543 --> 00:32:18,126 ‫الرائع أن كل النظرات كانت بدافع الغيرة.‬ 597 00:32:18,209 --> 00:32:20,459 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كانوا يتمنون لو كانوا بروعتنا.‬ 598 00:32:20,543 --> 00:32:22,793 ‫أين كنتم؟‬ 599 00:32:22,876 --> 00:32:24,626 ‫متى آخر مرة تحققت بها من هاتفك؟‬ 600 00:32:25,293 --> 00:32:28,293 ‫لماذا؟ ألم تذهبا‬ ‫إلى الشيء الخاص بالكتب الهزلية تلك؟‬ 601 00:32:28,376 --> 00:32:30,584 ‫- لقد وصفته بالشيء.‬ ‫- لقد وصفته بالشيء.‬ 602 00:32:30,668 --> 00:32:31,668 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 603 00:32:31,751 --> 00:32:34,334 ‫نعم، ذهبنا إلى معرض الكتب الهزلية.‬ 604 00:32:34,418 --> 00:32:37,793 ‫ولكن بعدها، ذهبنا للقاء صديقتنا "إيل"،‬ 605 00:32:37,876 --> 00:32:39,918 {\an8}‫لتنفيذ بند قائمة الأمنيات رقم 18.‬ 606 00:32:40,001 --> 00:32:41,459 {\an8}‫ليلة الغولف المصغر من الثمانينيات.‬ 607 00:32:41,543 --> 00:32:43,709 {\an8}‫يا إلهي! لا!‬ 608 00:32:43,793 --> 00:32:46,084 ‫- بلى، وكانت مذهلة.‬ ‫- بغاية الروعة.‬ 609 00:32:46,168 --> 00:32:48,668 ‫- وسدد "أشتون" 3 ضربات مباشرةً في الحفر.‬ ‫- هذا رائع.‬ 610 00:32:48,751 --> 00:32:50,584 ‫لا، أنا… لا أعرف.‬ 611 00:32:50,668 --> 00:32:53,001 ‫على أي حال، أنا آسفة يا "لي".‬ 612 00:32:53,084 --> 00:32:54,168 ‫هل أنت غاضب مني؟‬ 613 00:32:54,251 --> 00:32:56,918 ‫لا، ما دمنا على موعدنا غدًا.‬ 614 00:32:57,001 --> 00:32:59,168 ‫نعم، بحقك، أنا مستعدة وجاهزة.‬ 615 00:32:59,251 --> 00:33:01,126 ‫رائع، وكذلك سيرافقنا "أشتون" أيضًا.‬ 616 00:33:05,084 --> 00:33:06,418 ‫كم هذا ممتع!‬ 617 00:33:28,543 --> 00:33:30,126 ‫هيا.‬ 618 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 ‫حسنًا، التالي.‬ 619 00:33:41,918 --> 00:33:42,918 ‫حسنًا.‬ 620 00:33:45,001 --> 00:33:46,126 ‫حان الوقت.‬ 621 00:33:47,168 --> 00:33:48,793 ‫نعم!‬ 622 00:33:49,293 --> 00:33:50,501 ‫"(وايكيكي ويلز)"‬ 623 00:33:52,751 --> 00:33:54,501 ‫ماذا سيفعلون بالضبط؟‬ 624 00:33:54,584 --> 00:33:56,001 ‫إنه أمر غبي.‬ 625 00:33:56,084 --> 00:33:57,501 ‫أخبرتها بأني لن أفعلها.‬ 626 00:33:57,584 --> 00:33:59,001 ‫تكون عنيدًا للغاية أحيانًا.‬ 627 00:33:59,084 --> 00:34:01,376 ‫- نعم.‬ ‫- عليك مساندة حبيبتك أحيانًا.‬ 628 00:34:01,459 --> 00:34:03,543 ‫أنا أفعل، أنا هنا، وأنا أساندها.‬ 629 00:34:03,626 --> 00:34:05,334 ‫هذا إن ظهرت.‬ 630 00:34:07,584 --> 00:34:08,793 ‫لقد ظهرت.‬ 631 00:34:11,501 --> 00:34:13,168 ‫لقد ظهرت بكل تأكيد.‬ 632 00:34:18,043 --> 00:34:18,876 ‫يا إلهي!‬ 633 00:34:18,959 --> 00:34:21,668 ‫إنهما ينتظران فعل هذا طوال حياتهما.‬ 634 00:34:25,751 --> 00:34:27,001 ‫"واريو"!‬ 635 00:34:29,626 --> 00:34:30,793 ‫"ماركو"!‬ 636 00:34:35,084 --> 00:34:37,209 ‫يا إلهي! إنه "ماركو".‬ 637 00:34:39,418 --> 00:34:41,418 ‫"واريو"!‬ 638 00:34:41,501 --> 00:34:43,793 ‫أنت بطلي.‬ 639 00:34:45,668 --> 00:34:46,501 ‫أعطيني خوذة.‬ 640 00:34:49,126 --> 00:34:51,584 ‫سيداتي وسادتي،‬ 641 00:34:51,668 --> 00:34:53,209 ‫شغلوا محركاتكم.‬ 642 00:34:53,293 --> 00:34:54,834 ‫هل أنت مستعدة أيتها الأميرة؟‬ 643 00:34:54,918 --> 00:34:57,418 ‫أؤكد هذا يا "بلانجر ون"،‬ ‫نحن مستعدون ليوم السباق.‬ 644 00:34:57,501 --> 00:34:58,334 ‫حسنًا.‬ 645 00:34:58,418 --> 00:35:01,126 ‫حسنًا "ميلفين"، أنت مراقبي من السماء.‬ 646 00:35:01,209 --> 00:35:02,168 ‫أنا أساندك يا "إيل".‬ 647 00:35:02,251 --> 00:35:04,168 ‫- ستسقط!‬ ‫- نعم!‬ 648 00:35:14,001 --> 00:35:15,501 ‫وها هم ينطلقون!‬ 649 00:35:28,626 --> 00:35:30,043 ‫أنا أقترب كثيرًا.‬ 650 00:35:31,126 --> 00:35:33,334 ‫حسنًا أنتما الاثنان، حان وقت الانطلاق.‬ 651 00:35:33,418 --> 00:35:35,501 ‫- اصطفا.‬ ‫- لا تسمحا لهم بالعبور.‬ 652 00:35:35,584 --> 00:35:37,584 ‫لا تفتحا أي فجوة، اتفقنا؟ ابقيا قريبتين.‬ 653 00:35:37,668 --> 00:35:40,501 ‫لقد احتجزناهم بهذا الثلاثي.‬ 654 00:35:40,584 --> 00:35:42,459 ‫بحقك! غشاشة!‬ 655 00:35:42,543 --> 00:35:45,084 ‫أحسنت صنعًا "إيل"، لا أحد يعبر.‬ 656 00:35:46,209 --> 00:35:48,709 ‫- "ماريو" رقم 1.‬ ‫- سأنال منك يا "إيفانس".‬ 657 00:35:48,793 --> 00:35:50,251 ‫آمل أنك تشعر بالجوع.‬ 658 00:35:57,293 --> 00:35:59,959 ‫- بئسًا!‬ ‫- آسفة يا "فيف".‬ 659 00:36:00,043 --> 00:36:00,876 ‫هذا رائع.‬ 660 00:36:01,459 --> 00:36:02,668 ‫لفة جميلة يا "إيل".‬ 661 00:36:02,751 --> 00:36:04,168 ‫انتبهي وراءك يا "كلوي".‬ 662 00:36:05,168 --> 00:36:07,626 ‫- أيمكن للفتاة المرور من هنا؟‬ ‫- يمكنك فعلها أيتها الأميرة.‬ 663 00:36:07,709 --> 00:36:08,876 ‫أعمل على هذا.‬ 664 00:36:08,959 --> 00:36:10,001 ‫ابتعدي عن طريقي "كلوي".‬ 665 00:36:10,084 --> 00:36:11,793 ‫ها نحن!‬ 666 00:36:18,626 --> 00:36:20,001 ‫لا!‬ 667 00:36:22,293 --> 00:36:24,418 ‫سيكون عليك المحاولة بجد أكثر يا "لي".‬ 668 00:36:26,543 --> 00:36:28,834 ‫- "ميلفين"، كيف يبدو الوضع؟‬ ‫- شبه خال يا "إيل".‬ 669 00:36:28,918 --> 00:36:30,209 ‫ولكن "نواه" يحاول العبور.‬ 670 00:36:30,293 --> 00:36:32,376 ‫حافظا على التشكيل يا سيدتيّ.‬ 671 00:36:32,459 --> 00:36:34,334 ‫- عليك به.‬ ‫- دورك يا "لويجي".‬ 672 00:36:36,793 --> 00:36:38,834 ‫رمية جيدة.‬ 673 00:36:45,251 --> 00:36:46,668 ‫يا إلهي!‬ 674 00:36:46,751 --> 00:36:48,418 ‫يبدو أن "ماركو" قد خرج من السباق.‬ 675 00:36:53,709 --> 00:36:55,043 ‫ويرجع الآن.‬ 676 00:36:56,084 --> 00:36:57,709 ‫هيا يا "ماركو"!‬ 677 00:37:03,376 --> 00:37:06,543 ‫- نلت منك يا "إيفانس".‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 678 00:37:06,626 --> 00:37:07,584 ‫إنه يتقدم.‬ 679 00:37:09,501 --> 00:37:12,168 ‫لقد أصابتني! لا أستطيع الرؤية!‬ 680 00:37:14,084 --> 00:37:16,001 ‫- نلت منك.‬ ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ 681 00:37:16,834 --> 00:37:17,751 ‫"إيل".‬ 682 00:37:17,834 --> 00:37:19,126 ‫لا!‬ 683 00:37:19,209 --> 00:37:21,709 ‫- لا.‬ ‫- ليس ثمة سوى فائز واحد.‬ 684 00:37:22,501 --> 00:37:25,668 ‫- لقد نلت مني.‬ ‫- حسنًا، تقتربون من اللفة النهائية.‬ 685 00:37:27,834 --> 00:37:30,043 ‫أيها الوسيم، ماذا تفعل؟‬ 686 00:37:30,626 --> 00:37:32,126 ‫أفوز.‬ 687 00:37:34,334 --> 00:37:35,793 ‫انتهى أمرك.‬ 688 00:37:36,751 --> 00:37:38,168 ‫- "لي"!‬ ‫- آسف يا "رايتش".‬ 689 00:37:38,251 --> 00:37:41,001 ‫خرجت "رايتشل"، وثمة فجوة الآن.‬ 690 00:37:42,043 --> 00:37:44,459 ‫عبر "ماركو" و"نواه".‬ 691 00:37:45,584 --> 00:37:46,751 ‫"ميلفين"، ماذا يجري؟‬ 692 00:37:46,834 --> 00:37:48,959 ‫"ماركو" و"نواه" يتنافسان بشدة.‬ 693 00:37:49,918 --> 00:37:50,918 ‫"نواه"؟‬ 694 00:37:51,709 --> 00:37:53,251 ‫"نواه"، هل تسمعني؟‬ 695 00:37:54,584 --> 00:37:55,584 ‫"نواه"!‬ 696 00:37:56,584 --> 00:37:58,126 ‫"نواه" يتقدم.‬ 697 00:37:59,793 --> 00:38:02,251 ‫"ماركو" يتقدم الآن، إنهما متقاربان.‬ 698 00:38:04,876 --> 00:38:05,876 ‫نعم!‬ 699 00:38:05,959 --> 00:38:08,793 ‫يفوز "ماركو"!‬ 700 00:38:10,668 --> 00:38:11,668 ‫يا للهول!‬ 701 00:38:16,418 --> 00:38:17,876 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 702 00:38:18,376 --> 00:38:21,001 {\an8}‫"4: يوم السباق"‬ 703 00:38:21,084 --> 00:38:21,918 {\an8}‫مذهل.‬ 704 00:38:22,876 --> 00:38:24,793 ‫كان ذلك جنونيًا.‬ 705 00:38:25,501 --> 00:38:27,168 ‫هلا تحمل هذا للحظة؟‬ 706 00:38:27,251 --> 00:38:28,251 ‫نعم.‬ 707 00:38:32,126 --> 00:38:33,251 ‫كان تنافسًا متقاربًا.‬ 708 00:38:49,126 --> 00:38:51,501 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، كل شيء بخير.‬ 709 00:38:52,293 --> 00:38:53,251 ‫بحقك!‬ 710 00:38:53,334 --> 00:38:55,626 ‫لا تغضب لمجرد أنك خسرت.‬ 711 00:38:55,709 --> 00:38:57,084 ‫أتعرفين ما أظل أفكر فيه؟‬ 712 00:38:58,209 --> 00:39:00,668 ‫لماذا الرجل الذي قبّلته أمام العالم بأسره‬ 713 00:39:00,751 --> 00:39:02,709 ‫يرتدي الزي التنكري الذي طلبت مني ارتداءه؟‬ 714 00:39:02,793 --> 00:39:05,543 ‫- "نواه"! إنك تبالغ بتقدير الأمور.‬ ‫- لماذا يرتديه؟‬ 715 00:39:05,626 --> 00:39:07,501 ‫من الواضح أنه ما زال يسعى وراءك…‬ 716 00:39:07,584 --> 00:39:09,709 ‫ليس… ليس ثمة شيء بيننا.‬ 717 00:39:09,793 --> 00:39:12,459 ‫إذا كنت تحسبين أنه لا يسعى وراءك،‬ ‫فإنك ساذجة إذن.‬ 718 00:39:12,543 --> 00:39:13,626 ‫هذا محرج.‬ 719 00:39:14,584 --> 00:39:15,709 ‫هذا محرج.‬ 720 00:39:18,168 --> 00:39:20,293 ‫يا إلهي! سألقاك في البيت.‬ 721 00:39:24,668 --> 00:39:28,584 ‫شكرًا جزيلًا لك مجددًا على هذا اليوم،‬ ‫كان مذهلًا.‬ 722 00:39:28,668 --> 00:39:30,251 ‫بالطبع، العفو.‬ 723 00:39:32,543 --> 00:39:33,584 ‫أنت الأفضل.‬ 724 00:39:35,918 --> 00:39:37,668 ‫يبدو أن "نواه" منزعج للغاية.‬ 725 00:39:37,751 --> 00:39:38,751 ‫أتعرف؟‬ 726 00:39:39,501 --> 00:39:43,126 ‫لا أكترث حتى، ما فعلناه للتو كان أسطوريًا.‬ 727 00:39:45,251 --> 00:39:47,751 ‫لا أعرف، أعتقد أنه محق بوجهة نظره.‬ 728 00:39:48,501 --> 00:39:49,334 ‫ماذا؟‬ 729 00:39:49,418 --> 00:39:51,251 ‫أصغي، لا أعتقد أني سأكون سعيدًا‬ 730 00:39:51,334 --> 00:39:54,626 ‫إذا بدأت "رايتشل" بتمضية الوقت‬ ‫مع حبيب سابق لها طوال الوقت، أتفهمينني؟‬ 731 00:39:55,876 --> 00:39:58,959 ‫حسنًا، أولًا، ليس حبيبي السابق يا "لي".‬ 732 00:39:59,043 --> 00:40:01,209 ‫وثانيًا، يتطلب فعل أمر ما شخصين.‬ 733 00:40:01,293 --> 00:40:03,459 ‫مما يعني أن "نواه" لا يثق بي.‬ 734 00:40:04,168 --> 00:40:05,543 ‫أنا لا أثق به هو.‬ 735 00:40:05,626 --> 00:40:08,376 ‫من الواضح أنه ما زال يكنّ لها المشاعر، لذا…‬ 736 00:40:08,459 --> 00:40:12,168 ‫أصغ، إذا وثقت بها،‬ ‫فعليك تصديق ما تقوله، ولا أقل من هذا.‬ 737 00:40:18,084 --> 00:40:19,043 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 738 00:40:20,126 --> 00:40:22,709 ‫نعم، إنها مجرد أمور مع والديّ.‬ 739 00:40:23,668 --> 00:40:24,668 ‫ما الأمر؟‬ 740 00:40:25,251 --> 00:40:26,418 ‫لا شيء.‬ 741 00:40:29,918 --> 00:40:32,751 ‫أخبرني أبي للتو أنه وأمي سيتطلقان،‬ 742 00:40:32,834 --> 00:40:34,793 ‫ولن يكفان عن الاتصال الآن للاطمئنان عليّ.‬ 743 00:40:34,876 --> 00:40:36,543 ‫- أنا آسف، أنا…‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 744 00:40:36,626 --> 00:40:39,293 ‫لا تهوّل الأمر، اتفقنا؟‬ 745 00:40:42,834 --> 00:40:44,918 ‫الكرة الـ8 في جيب الزاوية.‬ 746 00:40:56,168 --> 00:40:58,334 ‫- المرة الثالثة هي الناجحة.‬ ‫- المرة الثالثة.‬ 747 00:40:58,834 --> 00:41:00,584 ‫إنها المرة الثالثة دومًا، ما سبب هذا؟‬ 748 00:41:00,668 --> 00:41:01,751 ‫ما هذا؟‬ 749 00:41:02,334 --> 00:41:03,584 ‫ماذا؟ مهلًا لحظة.‬ 750 00:41:04,084 --> 00:41:05,168 ‫ماذا؟‬ 751 00:41:06,834 --> 00:41:07,668 ‫مستحيل!‬ 752 00:41:08,668 --> 00:41:11,626 ‫لا أصدق أنهم سيتخلصون‬ ‫من لعبة "مسابقة جنون الرقص".‬ 753 00:41:12,876 --> 00:41:15,168 ‫مهلًا، لعبة "مسابقة جنون الرقص".‬ 754 00:41:17,584 --> 00:41:18,584 ‫ماذا تفعل؟‬ 755 00:41:18,668 --> 00:41:21,543 ‫أضيف بندًا أخيرًا إلى قائمتنا.‬ 756 00:41:21,626 --> 00:41:24,501 ‫آخر رقصة لنا على لعبة "مسابقة جنون الرقص".‬ 757 00:41:24,584 --> 00:41:26,126 ‫5 يوليو، ستحضرين، صحيح؟‬ 758 00:41:26,709 --> 00:41:31,126 ‫لا أعرف إن كان الشجار مع "نواه" هو السبب،‬ ‫أو إن كان الجميع يواجهونني في آن واحد،‬ 759 00:41:31,209 --> 00:41:34,126 ‫ولكني بدأت أشعر بالإرهاق.‬ 760 00:41:34,209 --> 00:41:35,876 ‫ماذا؟ ألا تريدين فعلها؟‬ 761 00:41:35,959 --> 00:41:37,668 ‫أريد فعلها بالطبع.‬ 762 00:41:37,751 --> 00:41:40,876 ‫ولكن بقي أمامنا شهر واحد فقط‬ ‫لإنهاء قائمة أمنيات كاملة،‬ 763 00:41:40,959 --> 00:41:42,626 ‫ثم سنرحل إلى الجامعة.‬ 764 00:41:44,668 --> 00:41:45,501 ‫نعم.‬ 765 00:41:46,459 --> 00:41:47,293 ‫فهمت.‬ 766 00:41:47,876 --> 00:41:50,084 ‫لديك مشاغل كثيرة، لا بأس.‬ 767 00:41:50,959 --> 00:41:52,084 ‫ولكن تمامًا مثل "لي"…‬ 768 00:41:52,168 --> 00:41:54,209 ‫"لي"، انتظر من فضلك.‬ 769 00:41:55,376 --> 00:41:56,209 ‫سأحضر.‬ 770 00:41:56,709 --> 00:41:58,918 ‫…لم أكن مستعدة للرحيل أيضًا.‬ 771 00:41:59,418 --> 00:42:01,293 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 772 00:42:02,876 --> 00:42:06,209 ‫هل ما زلنا على موعدنا الليلة؟‬ ‫لقد عملت بجد، ولا يمكننا التأخر.‬ 773 00:42:06,293 --> 00:42:08,459 ‫نعم، لا تقلق، لن أتأخر.‬ 774 00:42:33,918 --> 00:42:35,959 ‫"نواه"، هل فعلت كل هذا؟‬ 775 00:42:36,793 --> 00:42:38,668 ‫أردت التعويض عما حدث أمس.‬ 776 00:42:40,959 --> 00:42:42,251 ‫يبدو هذا مذهلًا.‬ 777 00:42:43,626 --> 00:42:46,959 ‫ظننت أنك بحاجة إلى ليلة في الداخل،‬ ‫إنك تستحقين ذلك.‬ 778 00:42:51,834 --> 00:42:52,668 ‫ما الخطب؟‬ 779 00:42:53,584 --> 00:42:55,126 ‫ثمة…‬ 780 00:42:56,126 --> 00:42:59,376 ‫عليّ فعل شيء ما مع "لي"،‬ ‫وكنا نخطط له منذ أسابيع…‬ 781 00:42:59,459 --> 00:43:01,543 ‫لا تخبريني أرجوك‬ ‫بأنه شيء يتعلق بقائمة الأمنيات.‬ 782 00:43:01,626 --> 00:43:03,501 ‫أنا آسفة، أشعر بالفظاعة.‬ 783 00:43:03,584 --> 00:43:06,209 ‫هل ستذهبين فعلًا؟ لقد أعددت لك العشاء.‬ 784 00:43:06,293 --> 00:43:08,918 ‫- فعلت هذا من أجلك، وسترحلين؟‬ ‫- لا، لا أريد الذهاب يا "نواه".‬ 785 00:43:09,001 --> 00:43:11,168 ‫سنكون في "بوسطن" معًا طوال العام المقبل.‬ 786 00:43:11,251 --> 00:43:13,001 ‫وأشعر بأني أتركه وحده.‬ 787 00:43:13,084 --> 00:43:14,376 ‫طلبي منك المجيء إلى "بوسطن"‬ 788 00:43:14,459 --> 00:43:16,918 ‫ليس خطة شريرة لجعلك تتخلين عن "لي".‬ 789 00:43:17,001 --> 00:43:20,293 ‫لا، لست… ليس هذا ما أقوله مطلقًا.‬ 790 00:43:20,376 --> 00:43:23,418 ‫أصغ، سأرجع خلال ساعة، اتفقنا؟ أعدك بهذا.‬ 791 00:43:24,168 --> 00:43:25,793 ‫حسنًا، افعلي ما تشائين.‬ 792 00:43:25,876 --> 00:43:26,918 ‫"نواه"، أنا…‬ 793 00:43:28,459 --> 00:43:29,334 ‫أرجوك.‬ 794 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 ‫أنا آسفة، أنا…‬ 795 00:43:43,168 --> 00:43:44,543 ‫هل أنت بخير؟‬ 796 00:43:45,334 --> 00:43:46,876 ‫نعم، بالطبع.‬ 797 00:43:56,001 --> 00:43:57,043 ‫بالطبع.‬ 798 00:44:01,293 --> 00:44:03,084 ‫"تشغيل"‬ 799 00:44:17,376 --> 00:44:19,709 {\an8}‫"11: عرض علني عشوائي"‬ 800 00:45:33,001 --> 00:45:34,709 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 801 00:45:36,043 --> 00:45:37,584 ‫يا إلهي!‬ 802 00:45:44,584 --> 00:45:46,834 ‫- كان ذلك جنونيًا! صحيح؟‬ ‫- كان ذلك جنونيًا!‬ 803 00:45:46,918 --> 00:45:51,376 {\an8}‫الحقيقة هي أني أنفذ قائمة الأمنيات‬ ‫لتخفيف الصدمة على "لي"،‬ 804 00:45:51,459 --> 00:45:53,918 {\an8}‫ليكون من الأسهل‬ ‫الذهاب إلى "بوسطن" مع "نواه".‬ 805 00:45:55,209 --> 00:45:58,334 ‫ولكن كلما اقتربنا خطوة‬ ‫من إنهاء قائمة الأمنيات…‬ 806 00:45:58,418 --> 00:45:59,251 ‫"نواه"؟‬ 807 00:45:59,334 --> 00:46:02,626 ‫…شعرت بأني أبتعد خطوة أكثر عنه.‬ 808 00:46:03,168 --> 00:46:04,126 ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 809 00:46:21,668 --> 00:46:24,543 ‫مرحبًا، مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 810 00:46:24,626 --> 00:46:25,959 ‫سأطلي الحافة.‬ 811 00:46:26,043 --> 00:46:29,293 ‫حسنًا، يمكنك طلاء كل شيء في هذا البيت،‬ ‫ولكن ليس هذا الباب.‬ 812 00:46:29,376 --> 00:46:31,001 ‫طلبت مني أمي فعلها، لذا…‬ 813 00:46:31,084 --> 00:46:34,751 ‫لا يهمني ماذا قالت أمي، لن تطلي هذا الباب.‬ 814 00:46:34,834 --> 00:46:37,834 ‫- كفّ عن التصرف بحقارة، ابتعد.‬ ‫- لن أبتعد.‬ 815 00:46:40,209 --> 00:46:41,251 ‫حسنًا.‬ 816 00:46:43,084 --> 00:46:45,001 ‫سيكون عليك أن تنام في وقت ما.‬ 817 00:46:54,626 --> 00:46:56,584 ‫"(نواه) 8 سنوات،‬ ‫(لي) 12 سنة، (إيل) 12 سنة"‬ 818 00:47:09,918 --> 00:47:11,084 ‫"براد"؟‬ 819 00:47:12,168 --> 00:47:13,168 ‫"براد"!‬ 820 00:47:14,334 --> 00:47:15,376 ‫"براد"!‬ 821 00:47:18,043 --> 00:47:19,751 ‫- "براد"؟‬ ‫- نعم؟‬ 822 00:47:21,626 --> 00:47:22,834 ‫الشكر للسماء.‬ 823 00:47:22,918 --> 00:47:25,626 ‫أين كنت؟ لم أجدك في أي مكان.‬ 824 00:47:25,709 --> 00:47:26,626 ‫أنا هنا.‬ 825 00:47:26,709 --> 00:47:28,668 ‫نعم، ولكن كان يُفترض أن أقلك.‬ 826 00:47:28,751 --> 00:47:30,751 ‫مرحبًا يا "إيل"، لم أتوقع حضورك.‬ 827 00:47:30,834 --> 00:47:31,918 ‫هل أحضر لك طبقًا؟‬ 828 00:47:32,001 --> 00:47:33,043 ‫ماذا؟‬ 829 00:47:33,126 --> 00:47:37,084 ‫لا، أنا هنا لأنه كان يُفترض‬ ‫أن أقل "براد"، ولم أستطع إيجاده.‬ 830 00:47:37,168 --> 00:47:38,501 ‫"إيل"، أنا بغاية الأسف.‬ 831 00:47:38,584 --> 00:47:41,959 ‫أخبرني والدك بمدى انشغالك،‬ ‫فعرضت أن أقل "براد".‬ 832 00:47:42,459 --> 00:47:43,876 ‫ألم يراسلك؟‬ 833 00:47:43,959 --> 00:47:45,251 ‫لا، لم يراسلني.‬ 834 00:47:46,876 --> 00:47:50,251 ‫ولكن ما أريده هو أن تتصلي بي مباشرةً‬ 835 00:47:50,334 --> 00:47:51,709 ‫إن تغيرت الخطط.‬ 836 00:47:51,793 --> 00:47:53,168 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 837 00:47:53,251 --> 00:47:56,501 ‫ولكن مع عملك وتسوقك للبقالة‬ ‫ورعايتك لـ"براد"،‬ 838 00:47:56,584 --> 00:47:59,334 ‫شعرت بأنك ربما تحتاجين إلى مساعدة.‬ 839 00:47:59,834 --> 00:48:00,959 ‫لقد كنت مخطئة.‬ 840 00:48:01,043 --> 00:48:04,251 ‫إننا نعتني بأنفسنا بشكل جيد منذ فترة الآن.‬ 841 00:48:04,959 --> 00:48:06,418 ‫تم شراء الحليب.‬ 842 00:48:08,709 --> 00:48:09,668 ‫هل أنت بخير؟‬ 843 00:48:10,584 --> 00:48:12,001 ‫ولكن ليس هذا الأسبوع.‬ 844 00:48:12,084 --> 00:48:14,001 ‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬ 845 00:48:15,918 --> 00:48:17,876 ‫لا، أنا أتولى الأمر.‬ 846 00:48:20,918 --> 00:48:22,668 ‫متى سيجهز طلب الطاولة 25؟‬ 847 00:48:23,168 --> 00:48:24,334 ‫على رسلك.‬ 848 00:48:31,001 --> 00:48:32,668 ‫اللعنة!‬ 849 00:48:38,209 --> 00:48:40,459 ‫مرحبًا، إنك تعملين.‬ 850 00:48:44,501 --> 00:48:45,626 ‫هل أنت بخير؟‬ 851 00:48:47,876 --> 00:48:48,834 ‫ليس فعلًا.‬ 852 00:48:50,501 --> 00:48:53,584 ‫ما زلت لا أفهم‬ ‫لماذا انتهى بكما الأمر بالشجار.‬ 853 00:48:53,668 --> 00:48:57,459 ‫أعتقد أنه حالما انتقلنا للسكن معًا،‬ ‫انهار كل شيء نوعًا ما.‬ 854 00:48:58,084 --> 00:49:00,126 ‫مهلًا، ماذا إذن؟ هل ستستسلم ببساطة؟‬ 855 00:49:00,209 --> 00:49:01,584 ‫لن أستسلم.‬ 856 00:49:02,876 --> 00:49:04,126 ‫ولكني سئمت من الشجار.‬ 857 00:49:04,209 --> 00:49:06,043 ‫افعل شيئًا حيال ذلك إذن.‬ 858 00:49:06,126 --> 00:49:09,876 ‫تكلم معها أو تشاجر معها،‬ ‫افعل أي شيء، يا إلهي!‬ 859 00:49:10,418 --> 00:49:12,584 ‫ما بين عائلتي ووظيفتي،‬ 860 00:49:12,668 --> 00:49:16,376 ‫ومحاولة التعويض لـ"لي"‬ ‫بعد الكذب حول "بيركلي"،‬ 861 00:49:16,459 --> 00:49:19,459 ‫أشعر بأني أركض مثل مجنونة.‬ 862 00:49:19,543 --> 00:49:22,709 ‫وبخصوص العيش مع "نواه" في "بوسطن"…‬ 863 00:49:23,918 --> 00:49:25,793 ‫يا إلهي! كم لديك من الوقت؟‬ 864 00:49:26,293 --> 00:49:28,001 ‫قدر ما تحتاجين من الوقت.‬ 865 00:49:29,209 --> 00:49:30,668 ‫إنك بغاية اللطف.‬ 866 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 ‫ما الخطب؟‬ 867 00:49:32,418 --> 00:49:33,293 ‫ارحل فحسب.‬ 868 00:49:33,376 --> 00:49:35,918 ‫لا، لن أرحل، ما الأمر؟‬ 869 00:49:41,584 --> 00:49:43,251 ‫والداي هما السبب، إنهما…‬ 870 00:49:43,334 --> 00:49:45,793 ‫لا يريدان حتى محاولة إصلاح علاقتهما.‬ 871 00:49:46,626 --> 00:49:48,084 ‫لا يريدان سوى الانسحاب.‬ 872 00:49:49,084 --> 00:49:49,959 ‫أتعرف؟‬ 873 00:49:50,793 --> 00:49:54,918 ‫أرى كل المشاكل وأسمع كل الشجارات،‬ 874 00:49:55,501 --> 00:49:58,334 ‫ولكني ما زلت أعتقد أن بوسعهما‬ ‫إيجاد طريقة لحل خلافاتهما.‬ 875 00:50:01,751 --> 00:50:04,501 ‫أصغي، ما رأيك أن أرجع في نهاية مناوبتك؟‬ 876 00:50:04,584 --> 00:50:05,959 ‫يمكنك مواصلة التكلم.‬ 877 00:50:06,543 --> 00:50:08,293 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 878 00:50:08,793 --> 00:50:10,543 ‫حسنًا، نعم.‬ 879 00:50:11,043 --> 00:50:12,459 ‫سيكون هذا لطيفًا.‬ 880 00:50:13,418 --> 00:50:14,626 ‫انظر إلي.‬ 881 00:50:14,709 --> 00:50:19,126 ‫أنا فتاة بالـ23 من العمر،‬ ‫وأنا أبكي لأن أبي وأمي سينفصلان.‬ 882 00:50:19,209 --> 00:50:20,043 ‫توقفي عن هذا.‬ 883 00:50:20,543 --> 00:50:22,543 ‫أشعر بأنني مثيرة للشفقة الآن.‬ 884 00:50:23,376 --> 00:50:24,584 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 885 00:50:26,626 --> 00:50:27,626 ‫ليس معي.‬ 886 00:50:31,501 --> 00:50:33,293 ‫الأرجح أن عليّ الرجوع إلى العمل.‬ 887 00:50:35,959 --> 00:50:37,126 ‫شكرًا لك.‬ 888 00:50:43,209 --> 00:50:44,043 ‫اقتربي.‬ 889 00:50:48,168 --> 00:50:49,334 ‫سألقاك لاحقًا.‬ 890 00:51:10,084 --> 00:51:11,751 ‫آسفة، المكان مغلق.‬ 891 00:51:18,876 --> 00:51:20,001 ‫مرحبًا؟‬ 892 00:51:38,251 --> 00:51:39,084 ‫مرحبًا.‬ 893 00:51:40,251 --> 00:51:41,793 ‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟‬ 894 00:51:44,709 --> 00:51:46,626 ‫هل يريد "نواه فلين" الرقص؟‬ 895 00:51:47,626 --> 00:51:49,334 ‫نعم، هذه المرة فحسب.‬ 896 00:52:25,043 --> 00:52:26,626 ‫لا أحب الشجار.‬ 897 00:52:28,334 --> 00:52:29,251 ‫ولا أنا كذلك.‬ 898 00:52:31,209 --> 00:52:32,959 ‫ولكني سأقاتل من أجلك.‬ 899 00:52:34,543 --> 00:52:36,168 ‫سأقاتل من أجلك أيضًا.‬ 900 00:53:22,251 --> 00:53:25,418 ‫أيمكنك ألا تثير الفوضى في هذه الغرفة؟‬ ‫لقد نظفتها للتو.‬ 901 00:53:25,501 --> 00:53:28,126 ‫ستستقبل أمك مشترين خلال نصف ساعة.‬ 902 00:53:28,209 --> 00:53:30,043 ‫ماذا تفعل طوال الصباح؟‬ 903 00:53:30,626 --> 00:53:32,834 ‫إنك تفعلها بشكل خاطئ، أعطها لي.‬ 904 00:53:35,376 --> 00:53:37,918 ‫لا أفهم لماذا تساعدينها على بيع البيت.‬ 905 00:53:38,001 --> 00:53:41,001 ‫لست أفعل، أنا أعتني به كما وعدنا.‬ 906 00:53:41,501 --> 00:53:42,918 ‫- خذ.‬ ‫- لا يهم.‬ 907 00:53:43,418 --> 00:53:44,251 ‫خائنة.‬ 908 00:53:46,209 --> 00:53:49,251 ‫متى تريدين الرحيل إلى "بيركلي"‬ ‫في الأسبوع المقبل؟‬ 909 00:53:51,043 --> 00:53:52,668 ‫- يا للهول!‬ ‫- "إيل"…‬ 910 00:53:52,751 --> 00:53:55,168 ‫أعرف، ولكن أصغ.‬ 911 00:53:55,251 --> 00:53:56,834 ‫أنا و"نواه" تصالحنا للتو.‬ 912 00:53:56,918 --> 00:53:59,168 ‫ولا تسير الأمور بشكل جيد مؤخرًا،‬ 913 00:53:59,251 --> 00:54:01,668 ‫لذا أشعر بأن عليّ البقاء.‬ 914 00:54:02,168 --> 00:54:03,001 ‫بالطبع.‬ 915 00:54:03,501 --> 00:54:04,543 ‫لا بأس.‬ 916 00:54:05,084 --> 00:54:06,084 ‫شكرًا لك.‬ 917 00:54:26,876 --> 00:54:29,418 ‫"يسرنا إبلاغك بأنه تم قبولك‬ ‫في جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)."‬ 918 00:54:35,001 --> 00:54:36,459 ‫عصر ذلك اليوم،‬ 919 00:54:36,543 --> 00:54:40,751 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير‬ ‫فيما كنت أعرف أنه ينبغي بي فعله.‬ 920 00:54:53,751 --> 00:54:55,626 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا "ماركو".‬ 921 00:54:57,251 --> 00:54:59,043 ‫أردت الاتصال‬ 922 00:55:00,834 --> 00:55:02,876 ‫للاعتذار عن ليلة أمس.‬ 923 00:55:02,959 --> 00:55:06,793 ‫جاء "نواه" وتصالحنا.‬ 924 00:55:10,293 --> 00:55:11,126 ‫حسنًا.‬ 925 00:55:12,043 --> 00:55:13,168 ‫هذا رائع.‬ 926 00:55:13,876 --> 00:55:14,709 ‫نعم.‬ 927 00:55:17,668 --> 00:55:20,334 ‫ولكن شكرًا جزيلًا لك لأنك وقفت بجانبي.‬ 928 00:55:21,251 --> 00:55:22,793 ‫هذا يعني الكثير لي.‬ 929 00:55:24,043 --> 00:55:25,168 ‫نعم، بالطبع.‬ 930 00:55:27,459 --> 00:55:30,459 ‫وإذا أردت التكلم أو احتجت إلى أي شيء،‬ 931 00:55:31,168 --> 00:55:32,209 ‫فاتصلي بي فحسب.‬ 932 00:55:32,293 --> 00:55:33,126 ‫اتفقنا؟‬ 933 00:55:33,709 --> 00:55:35,959 ‫ليلًا أو نهارًا، أنا أعني كلامي.‬ 934 00:55:36,626 --> 00:55:37,543 ‫شكرًا لك.‬ 935 00:55:39,918 --> 00:55:41,584 ‫سأتركك ترجع إلى العمل.‬ 936 00:55:43,043 --> 00:55:43,876 ‫اعتن بنفسك.‬ 937 00:55:45,084 --> 00:55:46,001 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 938 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 ‫مرحبًا يا "توبين"، كيف الحال؟‬ 939 00:56:04,209 --> 00:56:05,043 ‫رائع.‬ 940 00:56:05,543 --> 00:56:07,459 ‫ماذا ستفعل في عيد الاستقلال؟‬ 941 00:56:19,876 --> 00:56:23,251 ‫كنت أنظف غرفتنا، وسقط هذا من حقيبتها.‬ 942 00:56:23,334 --> 00:56:24,334 ‫ماذا وجدت؟‬ 943 00:56:24,918 --> 00:56:27,209 ‫كان لديها خطاب قبول من "بيركلي".‬ 944 00:56:27,709 --> 00:56:29,793 ‫أي أنها لم تكن على قائمة الانتظار.‬ 945 00:56:29,876 --> 00:56:32,793 ‫- عجبًا!‬ ‫- أظن أنها عرفت ذلك في شهر مايو.‬ 946 00:56:33,626 --> 00:56:37,334 ‫هذا يثبت مدى رغبتها‬ ‫في أن تكون معك في "بوسطن".‬ 947 00:56:41,376 --> 00:56:43,501 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 948 00:56:43,584 --> 00:56:45,501 ‫انظري ماذا أحضرت لنا.‬ 949 00:56:46,209 --> 00:56:48,959 ‫يا إلهي! "لي"، كيف حصلت عليها؟‬ 950 00:56:50,043 --> 00:56:52,876 ‫مهلًا، إنها للحفلة في الـ22 من الشهر.‬ 951 00:56:52,959 --> 00:56:54,751 ‫سيكون كلانا في جولة التوجيه الجامعية.‬ 952 00:56:54,834 --> 00:56:58,168 ‫نعم، يمكننا التغيب عن الجولة التوجيهية‬ ‫حتى نمضي وقتًا أطول معًا.‬ 953 00:57:01,626 --> 00:57:03,876 ‫- مرحبًا يا "إيلين".‬ ‫- "إيلين"، كيف حالك؟‬ 954 00:57:03,959 --> 00:57:05,918 ‫- عيد استقلال سعيد يا "إيلين".‬ ‫- كيف حالكن؟‬ 955 00:57:06,001 --> 00:57:07,793 ‫أهلًا بكن في الحفلة.‬ 956 00:57:08,376 --> 00:57:09,376 ‫مرحبًا.‬ 957 00:57:10,001 --> 00:57:11,918 ‫"راندي"! حسنًا، وداعًا يا "إيل".‬ 958 00:57:12,001 --> 00:57:13,501 ‫- سألقاك لاحقًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 959 00:57:13,584 --> 00:57:15,001 ‫مرحبًا يا "راندي".‬ 960 00:57:15,668 --> 00:57:17,251 ‫مرحبًا، أرجو ألا تمانعي حضوري.‬ 961 00:57:18,543 --> 00:57:21,251 ‫كان "توبين" يضغط عليّ للمجيء معه.‬ 962 00:57:21,751 --> 00:57:24,168 ‫نعم، بالطبع، مرحبًا.‬ 963 00:57:24,251 --> 00:57:25,709 ‫ثمة طعام وشراب…‬ 964 00:57:25,793 --> 00:57:27,834 ‫لا أصدق أن "ماركو" قد جاء.‬ 965 00:57:28,626 --> 00:57:29,584 ‫أعرف.‬ 966 00:57:29,668 --> 00:57:31,584 ‫- فاستمتع بوقتك.‬ ‫- رائع.‬ 967 00:57:31,668 --> 00:57:32,584 ‫شكرًا.‬ 968 00:57:38,876 --> 00:57:39,709 ‫1 مقابل 1.‬ 969 00:57:40,293 --> 00:57:41,334 ‫هيا بنا!‬ 970 00:57:41,918 --> 00:57:43,043 ‫حسنًا.‬ 971 00:57:53,626 --> 00:57:55,084 ‫نعم!‬ 972 00:57:55,668 --> 00:57:56,959 ‫نعم! هيا بنا!‬ 973 00:57:58,543 --> 00:57:59,626 ‫أنا "إم في بي"!‬ 974 00:58:00,668 --> 00:58:03,501 ‫- هيا بنا!‬ ‫- نقطة المباراة، النتيجة متعادلة.‬ 975 00:58:17,584 --> 00:58:18,501 ‫مباراة جيدة.‬ 976 00:58:18,584 --> 00:58:19,793 ‫- هذا رائع.‬ ‫- نعم!‬ 977 00:58:21,209 --> 00:58:22,376 ‫كان تنافسًا متقاربًا.‬ 978 00:58:23,459 --> 00:58:25,959 ‫نعم، ضربة جميلة أيها الحقير.‬ 979 00:58:33,376 --> 00:58:35,168 ‫يجب ألا تغضب عند الخسارة.‬ 980 00:58:35,668 --> 00:58:37,668 ‫وسأكون ممتنًا إن انتبهت لألفاظك.‬ 981 00:58:37,751 --> 00:58:41,251 ‫أحاول الاستمتاع بوقتي فحسب،‬ ‫أنت من يحاول إيذاء غيره.‬ 982 00:58:41,751 --> 00:58:42,959 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬ 983 00:58:43,834 --> 00:58:47,126 ‫أصغ، مسألة الصداقة البريئة هذه…‬ 984 00:58:47,626 --> 00:58:48,501 ‫لا أحد يصدقها.‬ 985 00:58:48,584 --> 00:58:51,668 ‫- سبب وجودك هنا واضح للغاية.‬ ‫- حقًا؟ وما هو؟‬ 986 00:58:52,251 --> 00:58:53,668 ‫ما زلت تريد "إيل".‬ 987 00:58:54,751 --> 00:58:57,376 ‫- اصمت!‬ ‫- هلا تكفان عن هذا أرجوكما؟‬ 988 00:58:58,084 --> 00:59:01,459 ‫ما زلت تريد "إيل"، والجميع هنا يعرفون ذلك.‬ 989 00:59:01,543 --> 00:59:02,584 ‫طلبت منك أن تصمت.‬ 990 00:59:02,668 --> 00:59:05,793 ‫كلما استوعبت هذا بعقلك الغبي أسرع…‬ 991 00:59:05,876 --> 00:59:07,043 ‫"نواه"!‬ 992 00:59:25,543 --> 00:59:26,584 ‫لن أفعل هذا.‬ 993 00:59:31,376 --> 00:59:32,209 ‫هل أنت بخير؟‬ 994 00:59:35,459 --> 00:59:36,293 ‫"نواه"!‬ 995 00:59:39,084 --> 00:59:40,876 ‫"نواه"!‬ 996 00:59:41,376 --> 00:59:42,584 ‫"نواه"، أرجوك.‬ 997 00:59:45,501 --> 00:59:47,126 ‫قل شيئًا أرجوك.‬ 998 00:59:51,334 --> 00:59:54,043 ‫طلبت منك ألا تسمحي له بالرجوع إلى حياتنا.‬ 999 00:59:58,876 --> 01:00:00,043 ‫انتظر، "نواه"!‬ 1000 01:00:02,543 --> 01:00:03,584 ‫"نواه"، انتظر.‬ 1001 01:00:13,084 --> 01:00:15,084 ‫"إيل"! أنا بغاية الأسف.‬ 1002 01:00:15,668 --> 01:00:18,751 ‫- لا أصدق أنك فعلت هذا للتو.‬ ‫- كان يستفزني.‬ 1003 01:00:18,834 --> 01:00:20,709 ‫- لم أعرف ما العمل.‬ ‫- لا أكترث!‬ 1004 01:00:20,793 --> 01:00:24,043 ‫إنك… بجدية… يجب ألا تكون هنا الآن.‬ 1005 01:00:24,126 --> 01:00:25,418 ‫عليك الذهاب.‬ 1006 01:00:25,501 --> 01:00:26,959 ‫أصغي، كان "نواه" محقًا.‬ 1007 01:00:28,876 --> 01:00:30,334 ‫وتعرفين أنه كان كذلك.‬ 1008 01:00:35,168 --> 01:00:38,251 ‫أصغي، أعرف أني أخفقت كثيرًا،‬ 1009 01:00:38,334 --> 01:00:41,376 ‫ولكن هذا لا يغير من مشاعري نحوك.‬ 1010 01:00:42,376 --> 01:00:44,334 ‫وأعرف أنه ليس مقدرًا لك أن تكوني معه.‬ 1011 01:00:44,418 --> 01:00:46,876 ‫- لا.‬ ‫- امنحيني الفرصة أرجوك وسوف…‬ 1012 01:00:46,959 --> 01:00:48,501 ‫كفّ عن هذا!‬ 1013 01:00:49,418 --> 01:00:51,751 ‫عليك الذهاب، أرجوك.‬ 1014 01:01:05,418 --> 01:01:06,751 ‫انظروا لما وجدته.‬ 1015 01:01:07,834 --> 01:01:08,751 ‫لعبة "مونوبولي"!‬ 1016 01:01:10,543 --> 01:01:12,001 ‫بدأت اللعبة.‬ 1017 01:01:13,876 --> 01:01:15,668 ‫حسنًا، "براد"، ابدأ اللعب.‬ 1018 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 ‫هل هذه لعبتك المفضلة يا "براد"؟‬ 1019 01:01:17,918 --> 01:01:19,126 ‫إنها المفضلة لدي.‬ 1020 01:01:19,209 --> 01:01:20,418 ‫عجبًا!‬ 1021 01:01:20,918 --> 01:01:23,376 ‫- نعم!‬ ‫- سأرتب القطع.‬ 1022 01:01:24,709 --> 01:01:26,001 ‫إنه شديد التدقيق.‬ 1023 01:01:26,834 --> 01:01:28,543 ‫وأختار سيارة السباق.‬ 1024 01:01:28,626 --> 01:01:31,793 ‫لا، انتظر، علينا رمي النرد لاختيار القطع.‬ 1025 01:01:31,876 --> 01:01:34,126 ‫- سنلعب بحسب القوانين.‬ ‫- حسنًا، إنها جادة.‬ 1026 01:01:34,209 --> 01:01:37,251 ‫حسنًا، سأتولى هذا.‬ 1027 01:01:38,126 --> 01:01:39,709 ‫نعم!‬ 1028 01:01:39,793 --> 01:01:41,043 ‫أنا من سيختار.‬ 1029 01:01:41,751 --> 01:01:44,501 ‫وسأختار قطعة الكلب.‬ 1030 01:01:45,084 --> 01:01:48,209 ‫لا، في الواقع، آسفة، أختار "سكوتي" دومًا.‬ 1031 01:01:48,293 --> 01:01:50,168 ‫بحقك "إيل"، أنا أول من يختار.‬ 1032 01:01:50,251 --> 01:01:53,626 ‫- بحقك يا "إيل"!‬ ‫- سأحصل على الكلب، الحق حق.‬ 1033 01:01:54,209 --> 01:01:55,543 ‫هذا لا يهم.‬ 1034 01:01:56,126 --> 01:01:57,084 ‫بحقك يا "إيل"!‬ 1035 01:01:58,043 --> 01:01:58,959 ‫أعطيها القطعة.‬ 1036 01:02:03,501 --> 01:02:06,751 ‫بالتأكيد، أنا… لم أكن…‬ ‫لم أرغب في اللعب على أي حال.‬ 1037 01:02:06,834 --> 01:02:10,001 ‫لا، مهلًا، خذيها أنت،‬ ‫أريدك أن تأخذيها، تفضلي.‬ 1038 01:02:15,043 --> 01:02:16,168 ‫لا يهمني ما تريدينه.‬ 1039 01:02:17,376 --> 01:02:18,584 ‫"إيل"!‬ 1040 01:02:19,459 --> 01:02:20,584 ‫ماذا؟‬ 1041 01:02:20,668 --> 01:02:22,293 ‫أنا آسفة يا أبي، أنا…‬ 1042 01:02:22,376 --> 01:02:25,709 ‫لا يمكنها دخول حياتنا‬ ‫لتصبح جزءًا منها ببساطة،‬ 1043 01:02:25,793 --> 01:02:28,043 ‫وكأنها هنا طوال الوقت.‬ 1044 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 ‫"ليندا"، إنك لا تنتمين إلى هنا.‬ 1045 01:02:31,501 --> 01:02:33,751 ‫مهما حاولت ذلك بشدة.‬ 1046 01:02:46,084 --> 01:02:47,168 ‫"إيل"!‬ 1047 01:02:49,168 --> 01:02:50,043 ‫ماذا كان سبب هذا؟‬ 1048 01:02:50,126 --> 01:02:52,793 ‫أنا آسفة، ولكني لا أطيقها.‬ 1049 01:02:52,876 --> 01:02:55,918 ‫ولا طريقة محاولتها فرض نفسها في حياتنا.‬ 1050 01:02:56,001 --> 01:02:58,334 ‫- عمّ تتكلمين؟‬ ‫- ليست أمي.‬ 1051 01:02:59,168 --> 01:03:01,043 ‫ولن تكون كذلك أبدًا.‬ 1052 01:03:01,126 --> 01:03:04,001 ‫وأعتقد أن فعلك لهذا هو أنانية منك.‬ 1053 01:03:04,584 --> 01:03:06,084 ‫- أنانية؟‬ ‫- نعم.‬ 1054 01:03:06,668 --> 01:03:08,709 ‫أمضيت آخر 6 سنوات من حياتي‬ 1055 01:03:08,793 --> 01:03:11,043 ‫بالحرص على أن تكوني أنت و"براد"‬ ‫أولويتي الوحيدة.‬ 1056 01:03:11,126 --> 01:03:12,959 ‫لقد أجلت ذلك الجزء من حياتي.‬ 1057 01:03:13,043 --> 01:03:14,543 ‫وحتى أني قبلت عملًا أكرهه‬ 1058 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 ‫لكسب مال أكثر للمساعدة بدفع تكاليف جامعتك.‬ 1059 01:03:17,001 --> 01:03:19,126 ‫وتقفين هنا وتنعتينني بالأناني؟‬ 1060 01:03:19,793 --> 01:03:23,168 ‫- أبي، لم أدرك… لم أكن…‬ ‫- لا يا "إيل".‬ 1061 01:03:24,293 --> 01:03:26,709 ‫هل تعتقدين أنك الوحيدة‬ 1062 01:03:26,793 --> 01:03:29,001 ‫التي تحتاج إلى الحب في حياتها؟‬ 1063 01:03:31,959 --> 01:03:34,876 ‫إنك لا تعرفين مدى خيبة أملي بك الآن.‬ 1064 01:04:15,959 --> 01:04:16,918 ‫إذن،‬ 1065 01:04:17,918 --> 01:04:20,959 ‫أطلعتني أمي على سر صغير‬ ‫أعتقد أني سأطلعك عليه.‬ 1066 01:04:21,043 --> 01:04:24,876 ‫ثمة أمران في الحياة‬ ‫يستحقان إنفاق المزيد من المال عليهما.‬ 1067 01:04:26,543 --> 01:04:29,668 ‫الأول هو أكياس النفايات الجيدة.‬ 1068 01:04:32,793 --> 01:04:33,751 ‫ما هو الآخر؟‬ 1069 01:04:34,626 --> 01:04:36,418 ‫اللحم المقدد كما هو واضح.‬ 1070 01:04:41,043 --> 01:04:42,751 ‫لقد أسأت التصرف جدًا أمس.‬ 1071 01:04:43,876 --> 01:04:44,876 ‫سيسامحك والدك.‬ 1072 01:04:46,834 --> 01:04:48,418 ‫وسيرجع "نواه".‬ 1073 01:04:48,501 --> 01:04:49,501 ‫إنه يرجع دومًا.‬ 1074 01:04:50,834 --> 01:04:51,668 ‫نعم.‬ 1075 01:04:52,418 --> 01:04:55,084 ‫- شكرًا لك لمساعدتي على التنظيف.‬ ‫- بالطبع.‬ 1076 01:04:56,209 --> 01:04:57,334 ‫القاعدة رقم 3.‬ 1077 01:04:58,376 --> 01:05:01,126 {\an8}‫القاعدة رقم 3 هي قاعدة جيدة.‬ 1078 01:05:01,209 --> 01:05:04,209 {\an8}‫"ساعد دومًا بتنظيف فوضى أعز أصدقائك."‬ 1079 01:05:06,918 --> 01:05:09,418 ‫هل ما زلنا سنذهب إلى مدينة الألعاب لاحقًا؟‬ 1080 01:05:10,626 --> 01:05:11,918 ‫نعم.‬ 1081 01:05:12,626 --> 01:05:13,751 ‫يسرني أنك تذكرت.‬ 1082 01:05:14,459 --> 01:05:17,084 ‫بالطبع، يستحيل أن أفوّت هذا.‬ 1083 01:05:20,918 --> 01:05:21,918 ‫كان "لي" محقًا.‬ 1084 01:05:22,751 --> 01:05:24,251 ‫سيرجع "نواه".‬ 1085 01:05:24,751 --> 01:05:27,834 ‫ولكني تساءلت عن مكانه.‬ 1086 01:05:29,459 --> 01:05:30,709 ‫ثم خطر الأمر ببالي.‬ 1087 01:05:45,876 --> 01:05:46,709 ‫مرحبًا.‬ 1088 01:05:47,834 --> 01:05:48,918 ‫مرحبًا.‬ 1089 01:05:55,418 --> 01:05:56,584 ‫كنت محقًا بشأن "ماركو".‬ 1090 01:05:57,918 --> 01:06:01,418 ‫وأنا بغاية الأسف،‬ ‫لم أتعامل بشكل جيد مع الأمر مطلقًا.‬ 1091 01:06:02,459 --> 01:06:05,168 ‫نعم، كان بوسع كلينا‬ ‫التعامل مع الأمر بشكل مختلف.‬ 1092 01:06:06,126 --> 01:06:06,959 ‫نعم.‬ 1093 01:06:08,251 --> 01:06:09,876 ‫إننا نتشاجر كثيرًا مؤخرًا.‬ 1094 01:06:10,501 --> 01:06:11,334 ‫أظن ذلك.‬ 1095 01:06:11,418 --> 01:06:14,376 ‫ولكن الضغط شديد عليّ،‬ 1096 01:06:15,084 --> 01:06:17,543 ‫ولم نمض أي وقت وحدنا معًا.‬ 1097 01:06:18,376 --> 01:06:20,376 ‫أظن أن الأمر أكثر من ذلك.‬ 1098 01:06:29,376 --> 01:06:30,209 ‫"إيل"،‬ 1099 01:06:31,001 --> 01:06:33,501 ‫أنا وأنت نحاول بشدة.‬ 1100 01:06:35,459 --> 01:06:36,418 ‫أعرف.‬ 1101 01:06:37,918 --> 01:06:39,626 ‫لنفترض أننا واصلنا المحاولة.‬ 1102 01:06:40,834 --> 01:06:44,126 ‫ولكن خلال فترة عام، لم ينجح الأمر،‬ 1103 01:06:44,209 --> 01:06:48,543 ‫وستكونين قد انتقلت عبر البلاد‬ ‫وتخليت عن كل ما أردته يومًا…‬ 1104 01:06:48,626 --> 01:06:50,543 ‫نعم، ولكني صاحبة القرار بهذا.‬ 1105 01:06:50,626 --> 01:06:53,959 ‫أعتقد… أظنني أعرف ما هي مصلحتي.‬ 1106 01:06:54,043 --> 01:06:57,293 ‫لا، إنك كذلك، إنك تعرفين مصلحتك بالتأكيد.‬ 1107 01:06:58,834 --> 01:07:03,084 ‫ولكني لا أريد أن أكون أحد الأشخاص‬ ‫الذين يجعلونك تضعين نفسك آخرًا.‬ 1108 01:07:04,293 --> 01:07:05,209 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 1109 01:07:05,793 --> 01:07:09,334 ‫أصغ يا "إيل"، لا أريد أن أكون مسؤولًا‬ ‫عن اتخاذك لقرار‬ 1110 01:07:09,418 --> 01:07:10,418 ‫ستندمين عليه.‬ 1111 01:07:10,501 --> 01:07:13,293 ‫لا، أصغي إلي،‬ ‫يمكنك إعادة التقدم بطلب لجامعة "بيركلي".‬ 1112 01:07:13,376 --> 01:07:15,418 ‫يمكنك ارتياد الجامعة مع "لي" كما أردت.‬ 1113 01:07:15,501 --> 01:07:18,001 ‫لا أريد أن أكون الشخص‬ ‫الذي منعك من أن تكوني معه.‬ 1114 01:07:18,084 --> 01:07:20,751 ‫- قراري هو الذهاب إلى "بوسطن".‬ ‫- لا يمكن أن أكون…‬ 1115 01:07:20,834 --> 01:07:23,334 ‫لماذا تظن أن بوسعك اتخاذ هذه القرارات عني؟‬ 1116 01:07:23,418 --> 01:07:25,126 ‫لا أحاول أن أقرر شيئًا…‬ 1117 01:07:28,918 --> 01:07:31,876 ‫أعرف أنه لا يمكنني‬ ‫منعك من الذهاب إلى "بوسطن".‬ 1118 01:07:34,334 --> 01:07:36,459 ‫ولكن إذا قررت الذهاب…‬ 1119 01:07:38,751 --> 01:07:40,626 ‫فلن يكون ذلك معي.‬ 1120 01:07:42,209 --> 01:07:44,668 ‫أهذه هي النهاية إذن؟‬ 1121 01:07:45,418 --> 01:07:48,126 ‫ألا تعني حقيقة أننا نحب بعضنا البعض شيئًا؟‬ 1122 01:07:48,959 --> 01:07:49,959 ‫أحبك فعلًا،‬ 1123 01:07:50,043 --> 01:07:54,168 ‫ولكن الحب قد لا يكون كافيًا أحيانًا.‬ 1124 01:08:02,418 --> 01:08:04,251 ‫هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟‬ 1125 01:08:08,001 --> 01:08:08,834 ‫نعم.‬ 1126 01:08:47,001 --> 01:08:47,834 ‫لا!‬ 1127 01:08:50,834 --> 01:08:52,001 ‫تبًا!‬ 1128 01:08:52,084 --> 01:08:53,168 ‫تبًا!‬ 1129 01:08:54,834 --> 01:08:57,251 ‫"مدينة ألعاب (بلاي لاند)"‬ 1130 01:09:02,584 --> 01:09:03,418 ‫لا.‬ 1131 01:09:20,251 --> 01:09:21,084 ‫"لي"،‬ 1132 01:09:22,293 --> 01:09:23,876 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 1133 01:09:23,959 --> 01:09:26,084 ‫سأعوضك عن هذا بطريقة ما.‬ 1134 01:09:27,168 --> 01:09:29,668 ‫كان هذا الهدف من هذا الصيف بأكمله.‬ 1135 01:09:30,251 --> 01:09:31,626 ‫التعويض لي.‬ 1136 01:09:32,251 --> 01:09:33,501 ‫انسي الأمر.‬ 1137 01:09:34,126 --> 01:09:35,126 ‫لا أحتاج إلى هذا.‬ 1138 01:09:35,209 --> 01:09:36,584 ‫لا تفعل هذا أرجوك.‬ 1139 01:09:36,668 --> 01:09:39,584 ‫"إيل"، ليس لدي ما أقوله أكثر لك الآن.‬ 1140 01:09:42,293 --> 01:09:44,501 ‫تعرف أني أردت أن أكون حاضرة.‬ 1141 01:09:45,001 --> 01:09:49,126 ‫ولكن حدث أمر مع "نواه".‬ 1142 01:09:55,084 --> 01:09:58,626 ‫لا يمكنك أن تكون منزعجًا لهذه الدرجة فعلًا،‬ ‫إنها مجرد لعبة يا "لي".‬ 1143 01:10:00,626 --> 01:10:02,584 ‫هل تعتقدين أن هذا هو السبب حقًا؟‬ 1144 01:10:03,084 --> 01:10:04,959 ‫اللعبة؟ هل تحسبينني بالـ5 من عمري؟‬ 1145 01:10:05,043 --> 01:10:07,251 ‫لا يتعلق الأمر باللعبة اللعينة يا "إيل".‬ 1146 01:10:07,334 --> 01:10:09,418 ‫بل يتعلق بكفاحك من أجل صداقتنا.‬ 1147 01:10:09,501 --> 01:10:11,543 ‫"لي"، أعرف أنك منزعج، ولكن هذا…‬ 1148 01:10:11,626 --> 01:10:13,376 ‫وأنا لا أهمك حقًا.‬ 1149 01:10:13,459 --> 01:10:16,501 ‫ليس مقارنةً به، لم أكن كذلك يومًا.‬ 1150 01:10:19,793 --> 01:10:20,834 ‫أتعرف؟‬ 1151 01:10:21,501 --> 01:10:23,209 ‫يا إلهي! كأنك بالـ5 من عمرك حقًا.‬ 1152 01:10:23,293 --> 01:10:26,126 ‫لم يكن عليك القلق من أي شيء.‬ 1153 01:10:26,209 --> 01:10:29,918 ‫كان يتم إعطاؤك كل شيء طوال حياتك.‬ 1154 01:10:30,001 --> 01:10:33,043 ‫وتتهمني بعدم الاكتراث لأمرك الآن؟‬ 1155 01:10:33,584 --> 01:10:36,626 ‫كل شيء فعلته في هذا الصيف،‬ 1156 01:10:36,709 --> 01:10:39,876 ‫لك وللجميع، يثبت أني أكترث كثيرًا.‬ 1157 01:10:40,751 --> 01:10:44,126 ‫كان يُفترض أن يكون هذا أفضل صيف لنا.‬ 1158 01:10:44,209 --> 01:10:46,543 ‫ولكنه لن يكون كذلك أبدًا،‬ 1159 01:10:46,626 --> 01:10:49,959 ‫لأن كل الأمور التي جعلت صيفنا رائعًا من قبل‬ 1160 01:10:50,043 --> 01:10:53,209 ‫قد انتهت، ولن نستعيد هذا أبدًا.‬ 1161 01:10:53,293 --> 01:10:55,209 ‫ولكن أتعرف؟ ربما هذا هو المقصود.‬ 1162 01:10:55,293 --> 01:10:57,001 ‫ربما لا يُفترض أن نفعل.‬ 1163 01:10:57,876 --> 01:11:00,584 ‫على الأقل أولئك منا‬ ‫الذين يجب أن ينضجوا في مرحلة ما.‬ 1164 01:11:02,668 --> 01:11:04,084 ‫وثمة قاعدة جديدة.‬ 1165 01:11:04,168 --> 01:11:06,459 ‫نعم، انتهت كل قواعدنا.‬ 1166 01:11:20,251 --> 01:11:22,543 ‫"(ماركو): هل أنت بخير؟ هلا نتكلم؟"‬ 1167 01:11:22,626 --> 01:11:24,334 ‫لا يمكنك التشبث بشخص.‬ 1168 01:11:24,418 --> 01:11:27,584 ‫كلما تشبثت به أكثر، أراد أكثر أن يرحل.‬ 1169 01:11:28,459 --> 01:11:30,126 ‫كان عليّ العمل بنصيحتي.‬ 1170 01:11:31,126 --> 01:11:32,043 ‫أنا آسف.‬ 1171 01:11:45,293 --> 01:11:47,626 ‫في مرحلة ما من حياة الجميع،‬ 1172 01:11:48,501 --> 01:11:50,376 ‫تحين لحظة يشعر فيها المرء‬ 1173 01:11:50,459 --> 01:11:54,584 ‫بأنه ليس ثمة مكان على وجه الأرض‬ ‫ينتمي إليه حقًا.‬ 1174 01:11:57,834 --> 01:11:59,959 ‫كانت هذه هي تلك اللحظة بالنسبة لي.‬ 1175 01:12:06,126 --> 01:12:06,959 ‫صباح الخير.‬ 1176 01:12:08,168 --> 01:12:09,001 ‫مرحبًا.‬ 1177 01:12:09,084 --> 01:12:11,376 ‫سأغادر، وأردت توديعك.‬ 1178 01:12:12,834 --> 01:12:13,834 ‫كيف حالك؟‬ 1179 01:12:14,584 --> 01:12:16,876 ‫- لا أعرف إن سمعت بالأمر، ولكن…‬ ‫- اتصل بي "نواه".‬ 1180 01:12:18,584 --> 01:12:19,959 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 1181 01:12:20,543 --> 01:12:23,626 ‫لم تسر الأمور كما توقعتها بالتأكيد.‬ 1182 01:12:23,709 --> 01:12:25,959 ‫لا، وله أيضًا.‬ 1183 01:12:27,251 --> 01:12:28,876 ‫ولكني متأكدة من أمر واحد،‬ 1184 01:12:28,959 --> 01:12:33,376 ‫وهو أنه سواء كان مستعدًا‬ ‫لهذه العلاقة أم لا،‬ 1185 01:12:34,084 --> 01:12:36,168 ‫فإنه يحبك فعلًا.‬ 1186 01:12:36,751 --> 01:12:39,334 ‫أظن أن الحب لا يكفي.‬ 1187 01:12:41,251 --> 01:12:42,168 ‫ربما لا.‬ 1188 01:12:42,918 --> 01:12:45,668 ‫لا يكون التوقيت مناسبًا أحيانًا.‬ 1189 01:12:47,918 --> 01:12:49,043 ‫اعتني بنفسك.‬ 1190 01:12:50,126 --> 01:12:50,959 ‫وأنت أيضًا.‬ 1191 01:12:59,668 --> 01:13:00,709 ‫إن كان لكلامي قيمة،‬ 1192 01:13:02,251 --> 01:13:03,668 ‫فأريدك أن تعلمي‬ 1193 01:13:03,751 --> 01:13:08,418 ‫أني أجدك امرأة رائعة.‬ 1194 01:13:10,793 --> 01:13:11,834 ‫شكرًا لك يا "كلوي".‬ 1195 01:13:27,209 --> 01:13:28,251 ‫"لي"؟‬ 1196 01:13:28,334 --> 01:13:29,376 ‫"نواه"؟‬ 1197 01:13:29,459 --> 01:13:30,334 ‫لا، هذه أنا.‬ 1198 01:13:30,918 --> 01:13:32,334 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1199 01:13:32,418 --> 01:13:35,709 ‫لم أكن أعرف أنك ستأتين،‬ ‫كان بوسعي فعل ما يلزمك.‬ 1200 01:13:35,793 --> 01:13:36,793 ‫لا، لا بأس.‬ 1201 01:13:36,876 --> 01:13:39,459 ‫عليّ لقاء مهندسي البيئة على أي حال.‬ 1202 01:13:41,043 --> 01:13:44,334 ‫عليهم الموافقة على أي تفجير على الشاطئ.‬ 1203 01:13:45,084 --> 01:13:47,293 ‫مهلًا، هل سيهدمون البيت؟‬ 1204 01:13:47,376 --> 01:13:49,043 ‫سيبنون شققًا.‬ 1205 01:13:50,126 --> 01:13:53,376 ‫يزداد هذا اليوم سوءًا أكثر فأكثر.‬ 1206 01:13:54,751 --> 01:13:56,543 ‫أخبرني "لي" بكل شيء ليلة أمس.‬ 1207 01:13:58,293 --> 01:13:59,126 ‫نعم.‬ 1208 01:13:59,626 --> 01:14:04,209 ‫وانتهت علاقتي أنا و"نواه" تقريبًا.‬ 1209 01:14:07,334 --> 01:14:09,501 ‫"إيل"، هلا أكلمك بخصوص أمر ما؟‬ 1210 01:14:10,626 --> 01:14:11,459 ‫نعم.‬ 1211 01:14:13,459 --> 01:14:14,751 ‫عدا عن "نواه"،‬ 1212 01:14:15,876 --> 01:14:17,543 ‫لماذا أردت الالتحاق بـ"هارفارد"؟‬ 1213 01:14:18,543 --> 01:14:19,918 ‫ماذا تعنين؟ إنها "هارفارد".‬ 1214 01:14:20,001 --> 01:14:22,459 ‫- نعم، هذا صحيح.‬ ‫- لماذا لن ألتحق بها؟‬ 1215 01:14:22,959 --> 01:14:25,376 ‫الأمر أني أسمعك تتكلمين طوال الوقت‬ 1216 01:14:25,459 --> 01:14:27,668 ‫عن الجامعة التي ستلتحقين بها،‬ 1217 01:14:27,751 --> 01:14:29,376 ‫ولم أسمعك تتكلمين لمرة‬ 1218 01:14:29,459 --> 01:14:32,251 ‫عما تريدين دراسته عندما تلتحقين بالجامعة.‬ 1219 01:14:33,959 --> 01:14:36,459 ‫يكتشف الكثيرون ما يريدون دراسته‬ 1220 01:14:36,543 --> 01:14:38,126 ‫حالما يبدؤون الدراسة بالجامعة.‬ 1221 01:14:38,209 --> 01:14:39,043 ‫أعرف.‬ 1222 01:14:40,626 --> 01:14:44,334 ‫ولكن هل توقفت يومًا للتفكير‬ ‫في أن اختيارك للجامعة‬ 1223 01:14:44,418 --> 01:14:47,126 ‫له صلة أكثر بما يريده الآخرون منك‬ 1224 01:14:47,209 --> 01:14:48,876 ‫بدلًا مما تريدينه لنفسك؟‬ 1225 01:14:49,668 --> 01:14:52,918 ‫ربما حان الوقت لكي تفكري فيما تريدين فعله.‬ 1226 01:14:53,001 --> 01:14:56,501 ‫اعرفي ما هو حلمك وما أنت شغوفة به،‬ 1227 01:14:56,584 --> 01:14:59,001 ‫ثم اختاري جامعة بناءً على هذا.‬ 1228 01:14:59,751 --> 01:15:04,376 ‫ولا تسمحي لأي أحد أو أي شيء بتغيير ذلك.‬ 1229 01:15:07,168 --> 01:15:08,001 ‫شكرًا لك.‬ 1230 01:15:08,709 --> 01:15:09,543 ‫اقتربي.‬ 1231 01:15:12,876 --> 01:15:15,376 ‫ليس عليك الآن سوى معرفة ما أنت شغوفة به.‬ 1232 01:15:16,584 --> 01:15:17,584 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1233 01:15:24,834 --> 01:15:25,834 ‫مرحبًا.‬ 1234 01:15:26,418 --> 01:15:29,043 ‫مرحبًا، يسرني أنك هنا.‬ 1235 01:15:29,126 --> 01:15:31,334 ‫ما رأيك في هذه الفكرة التي أعمل عليها؟‬ 1236 01:15:32,168 --> 01:15:33,084 ‫إنها جميلة.‬ 1237 01:15:34,376 --> 01:15:35,209 ‫شكرًا لك.‬ 1238 01:15:39,959 --> 01:15:41,334 ‫"لي"، هلا نتكلم؟‬ 1239 01:15:42,126 --> 01:15:43,793 ‫نعم، ما الأمر؟‬ 1240 01:15:48,043 --> 01:15:49,584 ‫"إيل" و"نواه" انفصلا.‬ 1241 01:15:52,209 --> 01:15:53,043 ‫ماذا؟‬ 1242 01:15:54,918 --> 01:15:56,543 ‫- هل تكلمت معها؟‬ ‫- نعم.‬ 1243 01:15:57,793 --> 01:15:59,209 ‫عليك حقًا الاتصال بها.‬ 1244 01:16:01,709 --> 01:16:03,376 ‫إنها لا تريد التكلم معي.‬ 1245 01:16:03,959 --> 01:16:05,668 ‫ليس بعد ما قلته لها.‬ 1246 01:16:08,043 --> 01:16:11,001 ‫كل ما حدث مع "إيل" و"نواه"‬ 1247 01:16:11,084 --> 01:16:12,876 ‫جعلني أفكر في أمرنا.‬ 1248 01:16:13,668 --> 01:16:17,334 ‫لقد راقبتهما‬ ‫وهما يحاولان الحفاظ على علاقتهما عن بعد،‬ 1249 01:16:17,418 --> 01:16:19,959 ‫ورأيت مدى صعوبة ذلك.‬ 1250 01:16:22,126 --> 01:16:22,959 ‫"رايتشل"…‬ 1251 01:16:25,209 --> 01:16:29,334 ‫- إذا أخطأت بشيء، فأقسم إن بوسعي إصلاحه.‬ ‫- لا يا "لي"، لست السبب.‬ 1252 01:16:31,501 --> 01:16:35,334 ‫ستكون الجامعة صعبة على كلينا.‬ 1253 01:16:35,418 --> 01:16:37,876 ‫ولا أعتقد أن علينا جعلها أصعب‬ 1254 01:16:37,959 --> 01:16:41,376 ‫بمحاولة إنجاح علاقة عن بعد.‬ 1255 01:16:43,001 --> 01:16:44,793 ‫هل تنفصلين عني إذن؟‬ 1256 01:16:46,959 --> 01:16:48,459 ‫إنك تعني الكثير لي.‬ 1257 01:16:48,543 --> 01:16:52,001 ‫ولا أريد أن أرانا ننتهي مثلما انتهيا.‬ 1258 01:16:53,584 --> 01:16:57,459 ‫ومن يدري؟‬ ‫ربما إن كان مقدرًا لنا أن نكون معًا،‬ 1259 01:16:59,001 --> 01:17:01,251 ‫فسنجد طريقنا للرجوع إلى بعضنا البعض.‬ 1260 01:17:02,668 --> 01:17:04,376 ‫ولكني أحبك.‬ 1261 01:17:05,209 --> 01:17:06,584 ‫أحبك أيضًا.‬ 1262 01:17:29,376 --> 01:17:31,334 ‫لا أقصد ذلك، ولكني…‬ 1263 01:17:35,334 --> 01:17:36,751 ‫أخفق كثيرًا.‬ 1264 01:17:38,334 --> 01:17:40,084 ‫وقد فعلت الكثير من أجلي.‬ 1265 01:17:40,584 --> 01:17:42,876 ‫لا أريدك أبدًا أن تكون تعيسًا.‬ 1266 01:17:44,584 --> 01:17:48,043 ‫ولا يحق لي الوقوف عائقًا‬ ‫بطريقك أنت و"ليندا".‬ 1267 01:17:51,501 --> 01:17:53,584 ‫لا أريد أن يخيب أملك بي.‬ 1268 01:18:04,126 --> 01:18:05,918 ‫لم يخب أملي بك يا "إيل".‬ 1269 01:18:08,959 --> 01:18:10,376 ‫جميعنا نرتكب أخطاءً.‬ 1270 01:18:11,376 --> 01:18:14,834 ‫ما نفعله بعدها هو ما يبين حقيقتنا.‬ 1271 01:18:24,334 --> 01:18:26,251 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ليندا".‬ 1272 01:18:26,334 --> 01:18:27,834 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1273 01:18:28,959 --> 01:18:29,793 ‫"ليندا"…‬ 1274 01:18:32,293 --> 01:18:36,376 ‫أردت الاعتذار عن تصرفاتي تلك الليلة.‬ 1275 01:18:37,751 --> 01:18:39,793 ‫قطعة كلب "سكوتي"…‬ 1276 01:18:39,876 --> 01:18:43,501 ‫إنها تعني الكثير لي‬ ‫لأنها القطعة التي كانت تختارها أمي دومًا‬ 1277 01:18:43,584 --> 01:18:45,793 ‫عندما كنا نلعب لعبة "مونوبولي" معًا.‬ 1278 01:18:45,876 --> 01:18:47,376 ‫وكانت…‬ 1279 01:18:48,543 --> 01:18:52,501 ‫- أعرف أن هذا يبدو سخيفًا.‬ ‫- لا، لا يبدو سخيفًا على الإطلاق.‬ 1280 01:18:52,584 --> 01:18:53,626 ‫أنا أفهم.‬ 1281 01:18:55,501 --> 01:18:56,334 ‫شكرًا لك.‬ 1282 01:19:00,959 --> 01:19:01,793 ‫"إيل"…‬ 1283 01:19:04,709 --> 01:19:07,084 ‫لم أكن لأحلم بمحاولة الحلول محل أمك،‬ 1284 01:19:08,001 --> 01:19:09,834 ‫ولكني كنت أكترث لأمرها كثيرًا.‬ 1285 01:19:09,918 --> 01:19:13,918 ‫ولدي قصص سيسرني أن أشاركها معك‬ ‫إن أردت سماعها.‬ 1286 01:19:17,668 --> 01:19:18,876 ‫أود ذلك.‬ 1287 01:19:22,084 --> 01:19:23,501 ‫سألقاك لاحقًا.‬ 1288 01:19:23,584 --> 01:19:24,626 ‫وداعًا.‬ 1289 01:19:27,793 --> 01:19:31,543 {\an8}‫"إلى (نواه): مرحبًا، هل أنت بخير؟"‬ 1290 01:19:32,376 --> 01:19:35,459 ‫أردت الاتصال به، ولكني لم أستطع.‬ 1291 01:19:36,668 --> 01:19:39,626 ‫لأني إذا فعلت،‬ ‫كنت أعرف أن ذلك سيكون لتوديعه.‬ 1292 01:19:40,126 --> 01:19:42,334 ‫ولم أكن مستعدة لتوديعه.‬ 1293 01:19:42,959 --> 01:19:43,918 ‫ليس بعد.‬ 1294 01:19:54,751 --> 01:19:55,834 ‫نعم!‬ 1295 01:19:56,418 --> 01:19:57,876 ‫يمكنني فعل هذا أيضًا.‬ 1296 01:19:59,626 --> 01:20:01,418 ‫- مهلًا، لا!‬ ‫- حسنًا، مرة أخرى.‬ 1297 01:20:02,001 --> 01:20:04,209 ‫لا! مستحيل!‬ 1298 01:20:26,084 --> 01:20:27,293 ‫"(غوغل)"‬ 1299 01:21:07,001 --> 01:21:09,751 ‫وكما هو الحال في كل سنة،‬ 1300 01:21:09,834 --> 01:21:13,043 ‫في غمضة عين، انتهى الصيف.‬ 1301 01:21:13,626 --> 01:21:17,459 ‫وحان الوقت لنبدأ جميعًا مغامرتنا التالية.‬ 1302 01:21:18,918 --> 01:21:21,543 ‫ظللت أنتظر ظهور "نواه".‬ 1303 01:21:22,293 --> 01:21:25,084 ‫كان يملأني مزيجًا غريبًا من المشاعر.‬ 1304 01:21:25,668 --> 01:21:27,376 ‫كنت أريد رؤيته بشدة،‬ 1305 01:21:27,459 --> 01:21:29,918 ‫ولكني كنت أخشى أن يظهر فعلًا.‬ 1306 01:21:30,001 --> 01:21:31,209 ‫هل تبحثين عن شخص ما؟‬ 1307 01:21:32,584 --> 01:21:34,084 ‫أشعر بأني لست من تبحثين عنه.‬ 1308 01:21:34,918 --> 01:21:36,709 ‫ولكن كما قلت أنت،‬ 1309 01:21:38,751 --> 01:21:39,834 ‫لست الرجل المناسب لك.‬ 1310 01:21:41,459 --> 01:21:46,084 ‫ويبدو أن "نواه" ليس كذلك أيضًا، لذا…‬ 1311 01:21:47,918 --> 01:21:48,751 ‫أنا آسف.‬ 1312 01:21:50,126 --> 01:21:52,626 ‫ولكن يسرني أننا حظينا بفرصة‬ ‫لتوديع بعضنا قبل رحيلي.‬ 1313 01:21:53,209 --> 01:21:55,043 ‫- هل اخترت جامعة أخيرًا؟‬ ‫- لا.‬ 1314 01:21:55,543 --> 01:21:57,751 ‫سآخذ إجازة لسنة، سأذهب إلى "نيويورك".‬ 1315 01:21:57,834 --> 01:21:59,709 ‫أود تجربة العمل كموسيقي هناك.‬ 1316 01:22:00,293 --> 01:22:01,459 ‫مهلًا، حقًا؟‬ 1317 01:22:01,543 --> 01:22:03,709 ‫لم تخبرني قط‬ ‫أنك تريد الذهاب إلى "نيويورك".‬ 1318 01:22:03,793 --> 01:22:05,334 ‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك.‬ 1319 01:22:06,001 --> 01:22:09,418 ‫ولكن كان ثمة شيء واحد آخر‬ ‫يبقيني في "لوس أنجلوس" عدا عن عائلتي،‬ 1320 01:22:10,668 --> 01:22:11,834 ‫وقد انتهى ذلك الآن.‬ 1321 01:22:14,584 --> 01:22:17,084 ‫بالتوفيق، ستحقق نجاحًا باهرًا.‬ 1322 01:22:17,751 --> 01:22:18,626 ‫شكرًا.‬ 1323 01:22:21,001 --> 01:22:22,626 ‫إنها رحلتي الجديدة إلى القمر.‬ 1324 01:22:25,876 --> 01:22:26,709 ‫حسنًا،‬ 1325 01:22:27,459 --> 01:22:29,793 ‫وداعًا يا "إيل إيفانس".‬ 1326 01:22:31,043 --> 01:22:33,918 ‫وداعًا يا "إم في بي".‬ 1327 01:22:43,001 --> 01:22:45,126 ‫يمر الناس في حياتنا.‬ 1328 01:22:45,209 --> 01:22:47,668 ‫ويخبو بعضهم ليصبحوا ذكريات،‬ 1329 01:22:48,584 --> 01:22:52,001 ‫ولكن القليل منهم يشكلون شخصياتنا.‬ 1330 01:22:52,918 --> 01:22:56,376 ‫1، 2، 3، نخب "إيلين"!‬ 1331 01:22:58,418 --> 01:23:00,751 ‫ما زال اسمي "إيل"، ولكن لا يهم.‬ 1332 01:23:01,251 --> 01:23:03,418 ‫كان من الصعب رؤيتهم جميعًا يرحلون.‬ 1333 01:23:04,084 --> 01:23:08,001 ‫لم يكن أحد منهم مثاليًا،‬ ‫ولكن بطريقتهم الخاصة…‬ 1334 01:23:08,084 --> 01:23:08,918 ‫أنت!‬ 1335 01:23:09,543 --> 01:23:11,668 ‫…كان كل واحد منهم جزءًا مهمًا من حياتي.‬ 1336 01:23:12,918 --> 01:23:15,918 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- "فيفيان"، كفّي عن هذا.‬ 1337 01:23:16,001 --> 01:23:17,959 ‫اقتربي، سأفتقدك بشدة.‬ 1338 01:23:18,043 --> 01:23:19,626 ‫والآن، عند النظر إلى الماضي…‬ 1339 01:23:19,709 --> 01:23:20,876 ‫لا تنسيا أمري.‬ 1340 01:23:20,959 --> 01:23:22,001 ‫عانقينا.‬ 1341 01:23:22,084 --> 01:23:26,376 ‫…لا أشعر بالخجل‬ ‫من القول إني أحببت كل واحد منهم.‬ 1342 01:23:26,459 --> 01:23:27,834 ‫نعم، بالطبع.‬ 1343 01:23:38,168 --> 01:23:39,751 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1344 01:24:09,959 --> 01:24:12,543 ‫هل تم قبولك في جامعة "بيركلي" إذن؟‬ 1345 01:24:13,668 --> 01:24:14,501 ‫نعم.‬ 1346 01:24:15,084 --> 01:24:16,668 ‫لماذا تريني هذا الآن؟‬ 1347 01:24:16,751 --> 01:24:19,543 ‫لأن هذا ما كان ينبغي أن أفعله من الأساس.‬ 1348 01:24:20,126 --> 01:24:20,959 ‫إنك محقة.‬ 1349 01:24:21,543 --> 01:24:22,709 ‫كان ينبغي عليك إخباري.‬ 1350 01:24:23,584 --> 01:24:25,293 ‫وهل كنت ستوافق على ذلك؟‬ 1351 01:24:28,876 --> 01:24:30,209 ‫لا، على الأرجح لا.‬ 1352 01:24:30,293 --> 01:24:32,209 ‫أترى؟ هذا ما أعنيه، أنا…‬ 1353 01:24:34,751 --> 01:24:37,459 ‫تطلّب الأمر إيذاءكما‬ 1354 01:24:37,543 --> 01:24:40,626 ‫لكي أدرك أخيرًا ما هي المشكلة.‬ 1355 01:24:41,126 --> 01:24:44,043 ‫أنا أكترث لأمركما كثيرًا‬ 1356 01:24:44,126 --> 01:24:45,751 ‫بحيث أمضيت حياتي‬ 1357 01:24:46,709 --> 01:24:48,668 ‫بفعل ما هو بصالح علاقتنا،‬ 1358 01:24:48,751 --> 01:24:51,834 ‫ولكني لم أمض الكثير من الوقت بالتفكير‬ 1359 01:24:51,918 --> 01:24:53,334 ‫فيما سيجعلني أنا سعيدة.‬ 1360 01:24:53,418 --> 01:24:55,876 ‫هل تقولين إني لا أكترث لسعادتك؟‬ 1361 01:24:55,959 --> 01:24:59,334 ‫لا، لا يتعلق الأمر بأي شيء فعلته.‬ 1362 01:24:59,418 --> 01:25:04,418 ‫بل بتأخير شيء حتى لا أؤذيكما،‬ 1363 01:25:05,293 --> 01:25:06,668 ‫حتى لو تسبّب ذلك بإيذائي.‬ 1364 01:25:07,293 --> 01:25:08,126 ‫هل تفهمني؟‬ 1365 01:25:08,626 --> 01:25:11,043 ‫عليّ التوقف عن فعل هذا.‬ 1366 01:25:16,418 --> 01:25:18,709 ‫سمعت بانفصالك عن "نواه".‬ 1367 01:25:19,793 --> 01:25:20,626 ‫نعم.‬ 1368 01:25:21,209 --> 01:25:23,834 ‫رافقيني إلى جامعة "بيركلي" إذن،‬ ‫يستحق الأمر المحاولة.‬ 1369 01:25:23,918 --> 01:25:26,043 ‫ولكن هذا ما أتكلم عنه.‬ 1370 01:25:26,126 --> 01:25:30,501 ‫اخترت "بوسطن" لأكون مع "نواه"‬ ‫و"بيركلي" لأكون معك.‬ 1371 01:25:31,793 --> 01:25:33,709 ‫ولكن عليّ معرفة حقيقتي.‬ 1372 01:25:34,668 --> 01:25:35,626 ‫وحدي.‬ 1373 01:25:39,168 --> 01:25:40,001 ‫اقترب.‬ 1374 01:25:44,418 --> 01:25:47,501 ‫أعتذر بشدة عما قلته في مدينة الألعاب.‬ 1375 01:25:48,126 --> 01:25:49,459 ‫لم أقصد كلامي.‬ 1376 01:25:50,751 --> 01:25:51,584 ‫بلى، قصدته.‬ 1377 01:25:53,043 --> 01:25:54,251 ‫لا بأس.‬ 1378 01:25:57,584 --> 01:25:58,834 ‫كان كثير من كلامك صحيحًا.‬ 1379 01:25:59,918 --> 01:26:03,834 ‫أعتذر إذن لأننا لم نجعل هذا الصيف‬ ‫أكثر صيف مليء بالذكريات لنا.‬ 1380 01:26:04,334 --> 01:26:07,543 ‫لا أعرف، قد يكون هذا ما فعلناه بالضبط.‬ 1381 01:26:12,126 --> 01:26:15,084 ‫هل تعرفين بأي جامعة ستلتحقين؟‬ 1382 01:26:16,251 --> 01:26:17,501 ‫أظن ذلك.‬ 1383 01:26:21,168 --> 01:26:24,543 ‫"جامعة جنوب (كاليفورنيا)"‬ 1384 01:26:25,918 --> 01:26:26,751 ‫ادخل.‬ 1385 01:26:28,501 --> 01:26:29,334 ‫مرحبًا.‬ 1386 01:26:29,959 --> 01:26:31,293 ‫- أنا…‬ ‫- الآنسة "إيفانس".‬ 1387 01:26:31,751 --> 01:26:33,126 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 1388 01:26:33,793 --> 01:26:34,918 ‫هل تذكرينني؟‬ 1389 01:26:35,501 --> 01:26:38,418 ‫فزت بمسابقة الرقص الوحيدة‬ ‫التي توليت التحكيم فيها،‬ 1390 01:26:38,501 --> 01:26:40,876 ‫لذا أنا متأكدة من قولي إني أذكرك جيدًا.‬ 1391 01:26:41,543 --> 01:26:43,251 ‫كيف يمكنني خدمتك؟‬ 1392 01:26:49,209 --> 01:26:50,043 ‫مرحبًا.‬ 1393 01:26:50,543 --> 01:26:52,251 ‫قالت أمي إنك سترحل.‬ 1394 01:26:52,334 --> 01:26:53,668 ‫نعم، هذه هي الخطة.‬ 1395 01:26:56,668 --> 01:26:59,584 ‫كنت تعرف أنه تم قبولها في "بيركلي"، صحيح؟‬ 1396 01:27:00,543 --> 01:27:01,626 ‫عمّ تتكلم؟‬ 1397 01:27:01,709 --> 01:27:06,418 ‫أنهيت علاقتك مع "إيل" حتى لا تفوتها‬ ‫فرصة ارتياد الجامعة معي كما خططنا.‬ 1398 01:27:07,001 --> 01:27:09,418 ‫ثمة أسباب كثيرة لانفصالي عن "إيل".‬ 1399 01:27:09,501 --> 01:27:12,251 ‫لم أرغب في أن تتخذ قرارًا ستندم عليه.‬ 1400 01:27:13,334 --> 01:27:16,751 ‫مجرد أننا لم نعد نتواعد‬ ‫لا يعني أني سأتوقف عن حمايتها.‬ 1401 01:27:24,168 --> 01:27:26,293 ‫هل ستلتحق بـ"بيركلي"؟ أم…‬ 1402 01:27:30,668 --> 01:27:34,501 ‫لا، في الواقع،‬ ‫ستقدم طلبًا إلى جامعة جنوب "كاليفورنيا".‬ 1403 01:27:35,376 --> 01:27:37,209 ‫تريد دراسة تصميم ألعاب الفيديو.‬ 1404 01:27:38,293 --> 01:27:39,126 ‫حسنًا.‬ 1405 01:27:40,126 --> 01:27:41,334 ‫يبدو هذا مناسبًا.‬ 1406 01:27:42,126 --> 01:27:42,959 ‫نعم.‬ 1407 01:27:46,043 --> 01:27:46,876 ‫اسمع.‬ 1408 01:27:48,543 --> 01:27:50,501 ‫لا أعرف إن كان يحق لي قول هذا،‬ 1409 01:27:50,584 --> 01:27:54,668 ‫ولكن بخصوص ما قلته سابقًا‬ ‫عن الحاجة الدائمة إلى حماية "إيل"،‬ 1410 01:27:55,459 --> 01:27:56,293 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 1411 01:27:57,043 --> 01:27:59,459 ‫لطالما كانت قادرة على الاعتناء بنفسها.‬ 1412 01:28:00,668 --> 01:28:03,334 ‫الأمر الوحيد الذي كانت تحتاج إليه منك…‬ 1413 01:28:05,209 --> 01:28:06,501 ‫هو أن تحبها.‬ 1414 01:28:10,918 --> 01:28:11,959 ‫على أي حال،‬ 1415 01:28:13,293 --> 01:28:14,584 ‫سأراك لاحقًا يا أخي.‬ 1416 01:28:31,543 --> 01:28:33,959 ‫كنت أعرف أن "نواه" سيرحل في اليوم التالي.‬ 1417 01:28:34,043 --> 01:28:38,459 ‫ولكن في بعض الأحيان، يكون الوداع صعبًا،‬ 1418 01:28:39,543 --> 01:28:41,043 ‫بحيث لا يرغب المرء في فعله.‬ 1419 01:28:41,668 --> 01:28:44,251 ‫وشعوري حيال توديع "نواه"‬ 1420 01:28:44,793 --> 01:28:49,043 ‫كان شعوري نفسه حيال توديع البيت الشاطئي.‬ 1421 01:29:56,126 --> 01:29:57,793 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 1422 01:30:30,501 --> 01:30:32,876 ‫لم أستطع إجبار نفسي على أخذها.‬ 1423 01:30:32,959 --> 01:30:36,376 ‫يبدو أني إذا تركت الصورة،‬ 1424 01:30:36,459 --> 01:30:40,959 ‫فستظل معلقة دومًا هنا‬ ‫في المكان نفسه إلى الأبد.‬ 1425 01:30:51,959 --> 01:30:55,418 {\an8}‫"إلى (نواه):‬ ‫مرحبًا، أريد منك فعل شيء من أجلي."‬ 1426 01:31:08,251 --> 01:31:09,751 {\an8}‫"إلى: أمي"‬ 1427 01:31:09,834 --> 01:31:12,376 ‫"آمل أنك لا تمانعي أني أخاطبك بأمي،‬ 1428 01:31:12,459 --> 01:31:14,751 ‫ولكن هذا هو شعوري نحوك.‬ 1429 01:31:14,834 --> 01:31:17,543 ‫حنانك وإرشادك ولطفك‬ 1430 01:31:17,626 --> 01:31:20,168 ‫من بين أروع الأجزاء في حياتي.‬ 1431 01:31:20,793 --> 01:31:23,876 ‫ولا يمكنني التعبير عن مدى شكري على هذا.‬ 1432 01:31:24,543 --> 01:31:27,918 ‫بدل ذلك، أنا أرفق هدية صغيرة،‬ 1433 01:31:28,459 --> 01:31:30,709 ‫وأرسلها لك مع كل حبي.‬ 1434 01:31:31,334 --> 01:31:32,168 ‫(إيل)."‬ 1435 01:31:47,209 --> 01:31:48,043 ‫مرحبًا.‬ 1436 01:31:49,251 --> 01:31:52,459 ‫هل ظننت أني سأتركك تذهب من دون وداعك؟‬ 1437 01:31:52,543 --> 01:31:54,459 ‫كنت سأمر على بيتك في الطريق.‬ 1438 01:31:55,543 --> 01:31:58,293 ‫- لقد أصلحت الضوء الخلفي.‬ ‫- لا، لم أصلحه.‬ 1439 01:32:01,418 --> 01:32:02,834 ‫- "نواه".‬ ‫- نعم.‬ 1440 01:32:05,793 --> 01:32:07,334 ‫أظن أن هذه هي النهاية.‬ 1441 01:32:09,168 --> 01:32:11,209 ‫الرحيل من دونك هو شعور غريب.‬ 1442 01:32:16,876 --> 01:32:18,793 ‫أضفت قاعدة جديدة.‬ 1443 01:32:22,834 --> 01:32:24,501 ‫"القاعدة رقم 35."‬ 1444 01:32:25,084 --> 01:32:27,793 ‫"اتصل دومًا بأعز أصدقائك كلما افتقدته."‬ 1445 01:32:29,876 --> 01:32:31,126 ‫أحببتها، شكرًا لك.‬ 1446 01:33:49,126 --> 01:33:54,293 ‫سيدة "فلين"، أعتقد أنك ستجدين‬ ‫معاملة بيع الممتلكات منظمة حسب الأصول.‬ 1447 01:33:54,376 --> 01:33:57,751 ‫لا يلزمنا سوى آخر توقيع لإنهاء الصفقة.‬ 1448 01:34:00,834 --> 01:34:03,876 ‫"لا يمكنني التعبير عن مدى شكري على هذا.‬ 1449 01:34:04,543 --> 01:34:07,918 ‫بدل ذلك، أنا أرفق هدية صغيرة،‬ 1450 01:34:08,626 --> 01:34:10,918 ‫وأرسلها لك مع كل حبي.‬ 1451 01:34:11,543 --> 01:34:12,376 ‫(إيل)."‬ 1452 01:34:17,251 --> 01:34:18,376 ‫هل ثمة مشكلة؟‬ 1453 01:34:18,876 --> 01:34:20,209 ‫سيدة "فلين"؟‬ 1454 01:34:22,834 --> 01:34:23,668 ‫لا.‬ 1455 01:34:24,251 --> 01:34:25,751 ‫ليس ثمة أية مشكلة.‬ 1456 01:34:26,751 --> 01:34:28,293 ‫ولكني لن أبيع البيت.‬ 1457 01:34:28,376 --> 01:34:31,001 ‫ستتخلين عن ملايين الدولارات.‬ 1458 01:34:31,084 --> 01:34:33,418 ‫سيتم هدم كل تلك البيوت القديمة.‬ 1459 01:34:38,584 --> 01:34:39,834 ‫ولكن ليس هذا البيت.‬ 1460 01:34:41,501 --> 01:34:42,918 ‫طاب يومكم أيها السادة.‬ 1461 01:34:55,376 --> 01:34:57,001 ‫هذه صورة رائعة.‬ 1462 01:34:57,084 --> 01:35:00,418 ‫- الإضاءة مثالية في هذه الصورة.‬ ‫- أتظنين ذلك؟ لا أعرف.‬ 1463 01:35:01,001 --> 01:35:02,918 ‫- سألقاكما لاحقًا، اتفقنا؟‬ ‫- نعم، رائع.‬ 1464 01:35:03,001 --> 01:35:04,543 ‫هل تعتقد أنه يجدر بي…‬ 1465 01:35:12,751 --> 01:35:14,626 ‫هل ستلتحقين بجامعة جنوب "كاليفورنيا"؟‬ 1466 01:35:18,209 --> 01:35:21,376 ‫نعم، لدي مقابلة في الأسبوع المقبل‬ ‫للتقدم لفصل الربيع.‬ 1467 01:35:23,084 --> 01:35:26,418 ‫إنه برنامج تنافسي،‬ ‫والأرجح أنهم لن يقبلوني حتى.‬ 1468 01:35:26,501 --> 01:35:27,793 ‫هل تمازحينني؟‬ 1469 01:35:28,459 --> 01:35:30,793 ‫إذا صممت على شيء، فإنك تفعلينه.‬ 1470 01:35:32,043 --> 01:35:33,751 ‫لا أعرف، سنرى.‬ 1471 01:35:39,834 --> 01:35:44,209 ‫يؤسفني أن علاقتنا لم تنجح.‬ 1472 01:35:45,709 --> 01:35:47,084 ‫هذا هو الواقع يا "نواه".‬ 1473 01:35:54,293 --> 01:35:55,126 ‫يؤسفني هذا أيضًا.‬ 1474 01:36:07,418 --> 01:36:08,876 ‫لا تنسيني، اتفقنا؟‬ 1475 01:36:19,876 --> 01:36:21,001 ‫وداعًا يا "نواه".‬ 1476 01:36:39,918 --> 01:36:41,334 ‫"مسابقة جنون الرقص"‬ 1477 01:36:41,418 --> 01:36:44,543 ‫"إيل"، اعتني باللعبة أثناء غيابي.‬ 1478 01:36:45,209 --> 01:36:46,459 ‫حتى رقصتنا التالية.‬ 1479 01:36:47,043 --> 01:36:49,168 ‫أعز أصدقائك "لي".‬ 1480 01:36:50,376 --> 01:36:51,418 ‫"(إيل) + (لي)= أعز صديقين"‬ 1481 01:36:51,501 --> 01:36:54,126 ‫نعم، هذه من طبيعة "لي".‬ 1482 01:36:56,293 --> 01:36:59,709 ‫أحد الأمور التي نفعلها هنا،‬ ‫في قسم ألعاب الفيديو،‬ 1483 01:36:59,793 --> 01:37:03,543 ‫هو وضع وتطبيق أفكارنا الخاصة‬ ‫على المنتجات النهائية.‬ 1484 01:37:04,209 --> 01:37:07,001 ‫كنا نأمل أن تطرحي أي أفكار لديك‬ 1485 01:37:07,084 --> 01:37:10,001 ‫حول ألعاب محتملة أو منتجات ألعاب.‬ 1486 01:37:10,626 --> 01:37:13,876 ‫نعم، بالطبع، بكل تأكيد.‬ 1487 01:37:16,334 --> 01:37:18,584 ‫هل تقصدون الآن؟‬ 1488 01:37:19,209 --> 01:37:22,626 ‫أنا آسفة، لم أكن أعرف‬ ‫أنه يُفترض أن أحضّر هذا لليوم.‬ 1489 01:37:22,709 --> 01:37:24,459 ‫لا داعي لأن يكون أمرًا رسميًا.‬ 1490 01:37:24,543 --> 01:37:26,918 ‫مجرد مشاركة بالمفاهيم.‬ 1491 01:37:27,001 --> 01:37:28,126 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 1492 01:37:32,709 --> 01:37:33,668 ‫أنا…‬ 1493 01:37:33,751 --> 01:37:36,418 ‫يا إلهي! أنا آسفة، ليس ثمة…‬ 1494 01:37:36,501 --> 01:37:40,251 ‫لا يخطر ببالي شيء، أنا…‬ ‫لا أعرف ماذا سأقول.‬ 1495 01:37:40,334 --> 01:37:42,209 ‫أصغي، هذه ليست مشكلة يا "إيل".‬ 1496 01:37:42,793 --> 01:37:45,251 ‫في الواقع، أعتقد أن هذا كل شيء.‬ 1497 01:37:46,293 --> 01:37:48,376 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1498 01:37:48,959 --> 01:37:50,084 ‫نعم، شكرًا لكم.‬ 1499 01:37:58,168 --> 01:37:59,376 ‫لدي فكرة واحدة.‬ 1500 01:38:00,293 --> 01:38:03,251 ‫أعني، إنها مجرد مفهوم أساسي.‬ 1501 01:38:04,959 --> 01:38:05,959 ‫تكلمي يا "إيل".‬ 1502 01:38:12,293 --> 01:38:17,043 ‫تعرفون كيف أنه في الرياضات الخيالية،‬ ‫يختار الناس رياضيين حقيقيين،‬ 1503 01:38:17,126 --> 01:38:20,584 ‫ويتم استخدام أداء اللاعبين لتحديد نجاح…‬ 1504 01:38:20,668 --> 01:38:23,876 ‫أعتقد أننا جميعًا نعرف طريقة عمل‬ ‫كرة القدم الخيالية يا آنسة "إيفانس".‬ 1505 01:38:23,959 --> 01:38:26,668 ‫رائع، أنا آسفة، بالطبع.‬ 1506 01:38:28,001 --> 01:38:31,834 ‫ماذا لو طبقنا هذا‬ ‫على منصة رياضة إلكترونية كبرى؟‬ 1507 01:38:32,418 --> 01:38:34,584 ‫بوسع اللاعبين الاجتماع معًا‬ ‫في بداية الموسم،‬ 1508 01:38:34,668 --> 01:38:38,626 ‫والتناوب على اختيار‬ ‫لاعبيهم المحترفين المفضلين.‬ 1509 01:38:38,709 --> 01:38:41,126 ‫ويمكن حتى تسميتها "فانتاس إي سبورتس".‬ 1510 01:38:41,209 --> 01:38:45,459 ‫وكرة القدم الخيالية‬ ‫هي صناعة بملايين الدولارات، صحيح؟‬ 1511 01:38:46,043 --> 01:38:48,209 ‫في الواقع، إنها صناعة بـ7 مليار دولار.‬ 1512 01:38:49,793 --> 01:38:51,501 ‫أترون؟ ها هي.‬ 1513 01:38:51,584 --> 01:38:54,834 ‫وكم تجني صناعة الرياضات الإلكترونية؟‬ 1514 01:38:56,168 --> 01:38:57,418 ‫ملياران.‬ 1515 01:38:58,168 --> 01:39:01,543 ‫يبدو لي أن هذا قد يساوي شيئًا.‬ 1516 01:39:05,251 --> 01:39:06,751 ‫ولدي أيضًا فكرة أخرى…‬ 1517 01:39:11,334 --> 01:39:12,168 ‫كيف الحال؟‬ 1518 01:39:12,834 --> 01:39:13,959 ‫أعتقد أنهم قبلوني!‬ 1519 01:39:14,043 --> 01:39:15,001 ‫نعم!‬ 1520 01:39:15,584 --> 01:39:19,834 {\an8}‫"18: كن سعيدًا دومًا بنجاحات أعز أصدقائك."‬ 1521 01:39:20,334 --> 01:39:22,209 ‫حسنًا، عليك إخباري، ماذا حدث؟‬ 1522 01:39:22,293 --> 01:39:24,876 ‫دخلت إلى هناك، وكنت متوترة…‬ 1523 01:40:05,959 --> 01:40:08,876 {\an8}‫"بعد 6 سنوات"‬ 1524 01:40:11,626 --> 01:40:15,293 ‫انتهى المطاف بـ"لي" و"رايتشل"‬ ‫بالرجوع إلى بعضهما البعض مجددًا.‬ 1525 01:40:15,376 --> 01:40:16,876 ‫اتضح أنه في بعض الأحيان،‬ 1526 01:40:16,959 --> 01:40:19,293 ‫يجد الناس طريق الرجوع إلى بعضهم البعض.‬ 1527 01:40:20,043 --> 01:40:22,668 ‫بقينا أنا و"لي" على اتصال طوال الجامعة.‬ 1528 01:40:22,751 --> 01:40:25,709 ‫وبعد التخرج، رجع "لي" إلى "لوس أنجلوس".‬ 1529 01:40:25,793 --> 01:40:29,293 ‫وبالنسبة لنا،‬ ‫بدا كأنه لم يمر أي وقت على الإطلاق.‬ 1530 01:40:29,376 --> 01:40:33,209 ‫تغير كلانا كثيرًا، ولكن صداقتنا لم تتغير.‬ 1531 01:40:33,293 --> 01:40:34,834 ‫وفي خريف ذلك العام،‬ 1532 01:40:34,918 --> 01:40:38,501 ‫جميعنا وجدنا طريق العودة إلى مكان مألوف.‬ 1533 01:40:38,584 --> 01:40:39,793 ‫يا إلهي!‬ 1534 01:40:40,626 --> 01:40:42,043 ‫مستحيل!‬ 1535 01:40:42,126 --> 01:40:44,084 ‫وفجأة، رأيناه أمامنا.‬ 1536 01:40:44,168 --> 01:40:45,209 ‫"لي"!‬ 1537 01:40:45,293 --> 01:40:47,709 ‫- هل ما زالوا يفعلون هذا؟‬ ‫- ما زالوا يفعلون هذا.‬ 1538 01:40:47,793 --> 01:40:49,126 ‫يا إلهي!‬ 1539 01:40:53,751 --> 01:40:57,668 ‫ما زال طلاب الثانوية يستخدمون كشك التقبيل.‬ 1540 01:40:59,043 --> 01:41:00,376 ‫وللحظة واحدة،‬ 1541 01:41:01,084 --> 01:41:04,043 ‫شعرت بنفس التشويق والحماسة‬ 1542 01:41:04,126 --> 01:41:07,959 ‫اللذين شعرت بهما في ليلة قبلتي الأولى.‬ 1543 01:41:12,001 --> 01:41:13,418 ‫ثم رأيته.‬ 1544 01:41:14,209 --> 01:41:15,043 ‫مجددًا.‬ 1545 01:41:18,376 --> 01:41:19,209 ‫مرحبًا يا "شيلي".‬ 1546 01:41:20,834 --> 01:41:21,834 ‫مرحبًا يا "نواه".‬ 1547 01:41:21,918 --> 01:41:23,001 ‫"نواه"!‬ 1548 01:41:23,084 --> 01:41:25,584 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، تسرني رؤيتك هنا.‬ 1549 01:41:25,668 --> 01:41:28,084 ‫- تسرني رؤيتك يا أخي.‬ ‫- تسرني رؤيتك يا أخي.‬ 1550 01:41:28,168 --> 01:41:29,959 ‫- تسرني رؤيتكما.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1551 01:41:30,043 --> 01:41:31,751 ‫- تهانينا مرة أخرى.‬ ‫- شكرًا.‬ 1552 01:41:31,834 --> 01:41:33,376 ‫متى موعد الزفاف؟ هل حددتما موعدًا؟‬ 1553 01:41:33,459 --> 01:41:36,084 ‫نعم، نفكر في أواخر شهر مايو.‬ 1554 01:41:36,168 --> 01:41:38,209 ‫حسنًا، أواخر شهر مايو، أتوق لهذا.‬ 1555 01:41:42,084 --> 01:41:44,626 ‫كنا نفكر في شراء بعض "تشوروز".‬ 1556 01:41:44,709 --> 01:41:46,251 ‫- حسنًا، الـ"تشوروز".‬ ‫- حقًا؟‬ 1557 01:41:46,334 --> 01:41:48,209 ‫هل سنلقاكما لاحقًا؟‬ 1558 01:41:48,293 --> 01:41:49,876 ‫- رائع.‬ ‫- تسرني رؤيتك يا أخي.‬ 1559 01:41:49,959 --> 01:41:51,459 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1560 01:41:53,001 --> 01:41:55,126 ‫- عجبًا!‬ ‫- هل تصدق هذا؟‬ 1561 01:41:55,209 --> 01:41:57,334 ‫لا، لا أريد النظر إليه.‬ 1562 01:42:00,126 --> 01:42:01,459 ‫لقد مر زمن طويل.‬ 1563 01:42:01,543 --> 01:42:02,543 ‫نعم.‬ 1564 01:42:03,501 --> 01:42:05,084 ‫تبدو كرجل أعمال راق.‬ 1565 01:42:05,793 --> 01:42:09,126 ‫لا تتركي البدلة تخدعك، ما زلت متمردًا.‬ 1566 01:42:09,209 --> 01:42:11,834 ‫يوم الجمعة،‬ ‫غادرت العمل قبل انتهاء الدوام بـ20 دقيقة.‬ 1567 01:42:11,918 --> 01:42:12,751 ‫عجبًا!‬ 1568 01:42:12,834 --> 01:42:14,751 ‫- لا أتكلم بالأمر، إنه أمر مهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1569 01:42:14,834 --> 01:42:16,834 ‫- سرك بأمان معي.‬ ‫- شكرًا، لا تخبري أحدًا.‬ 1570 01:42:16,918 --> 01:42:17,751 ‫حسنًا.‬ 1571 01:42:20,418 --> 01:42:22,668 ‫أخبرني "لي" عن عروض العمل التي تلقيتها.‬ 1572 01:42:22,751 --> 01:42:25,709 ‫ثمة شركة محاماة في "نيويورك"،‬ ‫وأخرى في "لوس أنجلوس".‬ 1573 01:42:26,543 --> 01:42:29,459 ‫لا أعرف أي منهما سأختار حاليًا.‬ 1574 01:42:29,959 --> 01:42:31,918 ‫تهانينا، هذا رائع.‬ 1575 01:42:32,001 --> 01:42:34,834 ‫أخبرني "لي"‬ ‫بأنك تطورين ألعاب الفيديو الآن.‬ 1576 01:42:34,918 --> 01:42:36,501 ‫- لعبتك الخاصة.‬ ‫- نعم.‬ 1577 01:42:36,584 --> 01:42:38,459 ‫أنا أصمم الألعاب، وهذا رائع.‬ 1578 01:42:38,543 --> 01:42:40,001 ‫أعمل في شركة صغيرة،‬ 1579 01:42:40,084 --> 01:42:41,834 ‫- ولكن ثمة فرصة كبرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 1580 01:42:41,918 --> 01:42:44,834 ‫وأتمتع بالكثير من الحرية الإبداعية، لذا،‬ 1581 01:42:45,459 --> 01:42:46,334 ‫أحب هذا كثيرًا.‬ 1582 01:42:46,418 --> 01:42:47,626 ‫يسرني هذا.‬ 1583 01:42:51,126 --> 01:42:52,251 ‫ماذا؟‬ 1584 01:42:52,334 --> 01:42:53,668 ‫لا أعرف، إنك…‬ 1585 01:42:54,501 --> 01:42:56,001 ‫تبدين ناضجة للغاية.‬ 1586 01:42:58,251 --> 01:43:00,584 ‫كنت سأقول الشيء نفسه عنك.‬ 1587 01:43:05,126 --> 01:43:06,626 ‫أشعر كأنك كنت بالأمس فقط‬ 1588 01:43:06,709 --> 01:43:09,834 ‫تصطدمين بدراجتك في ممر السيارات.‬ 1589 01:43:10,501 --> 01:43:12,293 ‫أصبحت أبرع بالقيادة الآن.‬ 1590 01:43:12,793 --> 01:43:14,209 ‫حتى أني أمتلك دراجة نارية.‬ 1591 01:43:14,293 --> 01:43:15,168 ‫حقًا؟‬ 1592 01:43:18,001 --> 01:43:20,293 ‫حسنًا، عندما أرجع إلى البلدة،‬ 1593 01:43:20,376 --> 01:43:22,334 ‫علينا الخروج في جولة معًا.‬ 1594 01:43:24,334 --> 01:43:26,709 ‫إن أردت ذلك.‬ 1595 01:43:27,876 --> 01:43:29,959 ‫أود ذلك، يبدو هذا ممتعًا.‬ 1596 01:43:30,918 --> 01:43:31,751 ‫رائع.‬ 1597 01:43:34,126 --> 01:43:38,459 ‫عليّ الذهاب لرؤية بعض الأصدقاء،‬ ‫ثمة لدي رحلة في وقت مبكر، لذا…‬ 1598 01:43:38,543 --> 01:43:40,834 ‫- لا، بالطبع، لا تقلق.‬ ‫- ولكني سأتصل بك.‬ 1599 01:43:40,918 --> 01:43:42,709 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- بالتأكيد، إذا كان لديك وقت.‬ 1600 01:43:43,918 --> 01:43:45,126 ‫لدي وقت.‬ 1601 01:43:49,334 --> 01:43:51,543 ‫- سأذهب، حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1602 01:43:52,043 --> 01:43:53,001 ‫سألقاك…‬ 1603 01:43:53,668 --> 01:43:55,001 ‫- سألقاك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1604 01:43:55,084 --> 01:43:56,751 ‫إلى اللقاء، حسنًا، وداعًا.‬ 1605 01:43:56,834 --> 01:43:57,834 ‫وداعًا.‬ 1606 01:44:58,459 --> 01:45:00,293 ‫عند الوقوف هناك في المهرجان،‬ 1607 01:45:00,876 --> 01:45:04,001 ‫ورؤية "نواه" مجددًا بعد كل ذلك الوقت،‬ 1608 01:45:05,543 --> 01:45:08,084 ‫لم أستطع منع نفسي من التفكير في أمر واحد.‬ 1609 01:45:18,626 --> 01:45:22,001 ‫أن كل هذا قد حدث بسبب…‬ 1610 01:45:22,709 --> 01:45:24,918 ‫حسنًا، تفهمون قصدي.‬ 1611 01:45:58,168 --> 01:45:59,626 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1612 01:45:59,709 --> 01:46:01,959 ‫- نعم، لنفعلها.‬ ‫- أهلًا بكم في كشك التقبيل.‬ 1613 01:46:22,209 --> 01:46:23,876 ‫يا للهول!‬ 1614 01:46:24,459 --> 01:46:25,501 ‫نعم.‬ 1615 01:46:25,584 --> 01:46:26,543 ‫جميل وثقيل.‬ 1616 01:46:33,209 --> 01:46:34,793 ‫حركة سلسة يا أخي.‬ 1617 01:46:34,876 --> 01:46:36,376 ‫حركة سلسة.‬ 1618 01:46:36,459 --> 01:46:39,043 ‫- في الواقع، أنا أحتضر في الفيلم.‬ ‫- كان عليك الاحتفاظ بها.‬ 1619 01:46:39,126 --> 01:46:39,959 ‫عليّ التجشؤ.‬ 1620 01:46:42,126 --> 01:46:44,626 ‫لا، لا تخرج، سأفعلها بعد اللقطة.‬ 1621 01:46:45,543 --> 01:46:48,293 ‫ماذا؟ "لي"! يا إلهي!‬ 1622 01:46:48,376 --> 01:46:50,543 ‫ماذا… فيم كان يفكر؟‬ 1623 01:46:50,626 --> 01:46:53,834 ‫انزع المريول يا "لي" وارجع إلى البيت.‬ 1624 01:46:53,918 --> 01:46:55,709 ‫نعم، أعتذر عن هذا يا "ماي"، حوار جميل.‬ 1625 01:46:56,209 --> 01:46:57,251 ‫"براد" هو…‬ 1626 01:47:02,709 --> 01:47:04,834 ‫يخفق قلبي بسرعة.‬ 1627 01:47:05,501 --> 01:47:07,251 ‫لا بأس، هذا طبيعي.‬ 1628 01:47:07,334 --> 01:47:09,251 ‫لا بأس بهذا.‬ 1629 01:47:09,334 --> 01:47:12,334 ‫- لا بأس بهذا.‬ ‫- لا بأس بهذا.‬ 1630 01:47:13,418 --> 01:47:14,793 ‫أفضل سطر في الفيلم.‬ 1631 01:47:16,626 --> 01:47:18,293 ‫- سأسقط!‬ ‫- سأسقط!‬ 1632 01:47:18,751 --> 01:47:20,001 ‫أوقفوا هذا الشيء!‬ 1633 01:47:21,209 --> 01:47:23,918 ‫- تبًا! هذه غلطتي.‬ ‫- ما كان عليه قول "تبًا!"‬ 1634 01:47:25,293 --> 01:47:27,084 ‫كان هذا ضعيفًا يا صاح.‬ 1635 01:47:27,584 --> 01:47:30,043 ‫كان هذا ضعيفًا للغاية، هيا، ارمها عليّ.‬ 1636 01:47:34,709 --> 01:47:35,834 ‫يا للهول!‬ 1637 01:47:36,584 --> 01:47:38,418 ‫هذا جنوني!‬ 1638 01:47:55,626 --> 01:47:57,543 ‫طلبت مني الابتعاد، صحيح؟‬ 1639 01:48:01,126 --> 01:48:03,334 ‫كنا نرقص على هذه الآلة منذ استطعنا المشي.‬ 1640 01:48:03,418 --> 01:48:04,793 ‫ماذا تريدان مني أن أفعل؟‬ 1641 01:48:06,876 --> 01:48:09,376 ‫أريد أن تتوقف هذه الآلة عن إصدار الضجيج.‬ 1642 01:48:11,376 --> 01:48:13,751 ‫أعتقد أن رائحة قدميّ كريهة منذ الأمس.‬ 1643 01:48:13,834 --> 01:48:14,668 ‫هذا لطيف.‬ 1644 01:48:14,751 --> 01:48:16,126 ‫"فينس"؟‬ 1645 01:48:16,209 --> 01:48:17,918 ‫بشكل أسرع، عمل جيد، شكرًا لك.‬ 1646 01:48:18,001 --> 01:48:20,543 ‫إنه له، يجدر به متابعته.‬ 1647 01:48:21,751 --> 01:48:22,709 ‫"تايلور".‬ 1648 01:48:30,834 --> 01:48:34,418 ‫- سأحضر لنا وجبة سريعة أخرى.‬ ‫- حسنًا، هل "ماركو" هنا؟‬ 1649 01:48:34,501 --> 01:48:36,418 ‫- حقًا يا صاح؟‬ ‫- هيا.‬ 1650 01:48:36,501 --> 01:48:37,626 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1651 01:48:37,709 --> 01:48:38,918 ‫أردت القول…‬ 1652 01:48:44,418 --> 01:48:45,709 ‫هذا الرجل متهور.‬ 1653 01:48:47,043 --> 01:48:48,001 ‫الكرة الـ8؟‬ 1654 01:48:48,084 --> 01:48:49,834 ‫لا.‬ 1655 01:48:51,418 --> 01:48:52,876 ‫بحقك!‬ 1656 01:48:53,668 --> 01:48:54,584 ‫مهلًا.‬ 1657 01:48:56,209 --> 01:48:59,209 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ثمة نص هنا.‬ 1658 01:49:03,168 --> 01:49:04,168 ‫حسنًا.‬ 1659 01:49:04,251 --> 01:49:05,543 ‫هل تريدين لعب كرة السلة؟‬ 1660 01:49:06,584 --> 01:49:07,626 ‫يا للهول!‬ 1661 01:49:07,709 --> 01:49:09,751 ‫مثل رئيس!‬ 1662 01:49:09,834 --> 01:49:10,918 ‫ادخلي!‬ 1663 01:49:13,293 --> 01:49:14,918 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1664 01:49:15,001 --> 01:49:16,793 ‫يبدو هذا مدهشًا، شكرًا.‬ 1665 01:49:22,876 --> 01:49:24,209 ‫يا للهول!‬ 1666 01:49:24,293 --> 01:49:25,376 ‫كان ذلك مقرفًا.‬ 1667 01:49:26,793 --> 01:49:29,251 ‫وجولة "هارفارد" في عطلة الأسبوع هذه.‬ 1668 01:49:29,334 --> 01:49:31,043 ‫- حقًا؟ "هارفارد"؟‬ ‫- نعم.‬ 1669 01:49:31,126 --> 01:49:32,376 ‫يا للهول!‬ 1670 01:49:33,293 --> 01:49:35,418 ‫لقد تم تولي كل شيء،‬ 1671 01:49:35,501 --> 01:49:37,251 ‫لذا لنخبر…‬ 1672 01:49:37,334 --> 01:49:38,168 ‫أنا آسفة.‬ 1673 01:49:38,251 --> 01:49:40,001 ‫"موظف الشهر"‬ 1674 01:49:40,084 --> 01:49:41,084 ‫هذا مثالي!‬ 1675 01:49:41,168 --> 01:49:43,334 ‫أحبك يا "ماركو".‬ 1676 01:49:43,418 --> 01:49:45,084 ‫ليس ثمة نظام مطلقًا!‬ 1677 01:49:55,459 --> 01:49:56,584 ‫ليصعد الجميع!‬ 1678 01:50:07,376 --> 01:50:10,543 ‫ستشترين لي تفاحة جديدة، أقسم.‬ 1679 01:50:10,626 --> 01:50:13,168 ‫لم يعد بوسعي تحملك كصديقة.‬ 1680 01:50:13,251 --> 01:50:15,793 ‫انتهت علاقتنا تمامًا.‬ 1681 01:50:16,293 --> 01:50:17,626 ‫كان ذلك سخيفًا.‬ 1682 01:51:16,376 --> 01:51:21,376 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬