1 00:00:15,543 --> 00:00:18,459 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:18,543 --> 00:00:20,168 {\an8}Az érettségi után 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,584 {\an8}Noah, Lee, Rachel és én úgy döntöttünk, hogy utazgatunk egy hétig. 4 00:00:24,668 --> 00:00:26,168 {\an8}Csak mi négyen. 5 00:00:26,251 --> 00:00:28,834 {\an8}Ugyan halogattam az elkerülhetetlen döntést 6 00:00:28,918 --> 00:00:31,834 {\an8}a két egyetem között, ahova felvettek… 7 00:00:31,918 --> 00:00:33,209 {\an8}Na és te? 8 00:00:33,293 --> 00:00:35,043 {\an8}Várólistára kerültem. 9 00:00:35,126 --> 00:00:37,709 {\an8}A Berkeley-n és a Harvardon is. 10 00:00:37,793 --> 00:00:42,084 {\an8}Arra fókuszáltam, hogy mindannyian a lehető legjobban érezzük magunkat. 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,501 {\an8}És pontosan így is tettünk. 12 00:00:44,584 --> 00:00:46,501 {\an8}Összefoglalom a fénypontokat. 13 00:00:46,584 --> 00:00:49,626 {\an8}Észak-Kaliforniába menet kempingeztünk az erdőben, 14 00:00:50,334 --> 00:00:51,751 {\an8}horgásztunk egy tónál, 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,168 {\an8}vadállatokat etettünk, 16 00:00:53,251 --> 00:00:54,834 {\an8}szörföztünk a Big Suron. 17 00:00:54,918 --> 00:00:59,584 {\an8}Láttam, ahogy Noah összebarátkozott Rachellel, majd ahogy Lee is látta ezt. 18 00:00:59,668 --> 00:01:02,543 {\an8}Láttam egy hullócsillagot egy különleges emberrel. 19 00:01:02,626 --> 00:01:06,043 {\an8}Megnéztük a halakat a montereyi akváriumban. 20 00:01:06,126 --> 00:01:09,293 {\an8}Soha nem látott színekben csodáltam a naplementét. 21 00:01:10,418 --> 00:01:11,668 {\an8}Jött a 19-es szabály. 22 00:01:11,751 --> 00:01:13,376 {\an8}JÁRJ EGY ISKOLÁBA A BARIDDAL! 23 00:01:13,459 --> 00:01:15,459 {\an8}Majd máskor foglalkozok vele. 24 00:01:15,543 --> 00:01:19,626 {\an8}Elmentünk San Franciscóba, elnéztünk a Fisherman's Wharfra. 25 00:01:19,709 --> 00:01:21,543 {\an8}Kagylólevest ettünk cipóból. 26 00:01:21,626 --> 00:01:24,418 {\an8}Néztük az oroszlánfókákat a 39-es mólón. 27 00:01:24,501 --> 00:01:29,209 {\an8}Megnéztük a szexi videónkat a kémialaborból, majd megsemmisítettük. 28 00:01:29,293 --> 00:01:33,251 {\an8}Tandemeztünk a Golden Gate Parkban. Motorcsónakoztunk az öbölben. 29 00:01:33,334 --> 00:01:34,251 {\an8}Moziztunk. 30 00:01:35,084 --> 00:01:36,376 {\an8}Koncertre mentünk. 31 00:01:36,459 --> 00:01:40,001 {\an8}Még egy baseball-labdát is elkaptam az Oracle Park mellett. 32 00:01:40,668 --> 00:01:41,793 {\an8}- Repül! - Elkapom! 33 00:01:44,459 --> 00:01:46,209 {\an8}- Ez az! - Úristen! 34 00:01:46,293 --> 00:01:47,918 {\an8}Úristen! 35 00:01:48,001 --> 00:01:51,376 {\an8}De a legjobb az volt, mikor megnézhettem az öböl fényeit 36 00:01:51,459 --> 00:01:53,584 {\an8}a két kedvenc srácommal. 37 00:01:56,001 --> 00:02:00,793 {\an8}De ha kilépsz a valóságból, tudod, hogy egyszer vissza kell majd oda térned. 38 00:02:00,876 --> 00:02:02,709 {\an8}Ezért, amikor hazaértünk, 39 00:02:02,793 --> 00:02:05,709 {\an8}szereztem munkát, hogy gyűjthessek az egyetemre, 40 00:02:05,793 --> 00:02:07,584 {\an8}akármelyikre is megyek végül. 41 00:02:07,668 --> 00:02:08,501 {\an8}Sziasztok! 42 00:02:08,584 --> 00:02:12,918 {\an8}Ez eleve iszonyú nehéz döntés volt, de később még bonyolultabbá vált, 43 00:02:13,001 --> 00:02:16,251 {\an8}amikor Noah feltett egy nagyon váratlan kérdést. 44 00:02:16,834 --> 00:02:19,376 Szóval arra gondoltam, 45 00:02:20,501 --> 00:02:24,251 hogy amikor lekerülsz a várólistáról, hagyhatnánk a campust, 46 00:02:24,334 --> 00:02:26,668 és összeköltözhetnénk. 47 00:02:27,709 --> 00:02:31,459 Mármint úgy érted, hogy szereznénk egy saját lakást? 48 00:02:32,668 --> 00:02:33,751 Igen. Nézd! 49 00:02:35,376 --> 00:02:38,001 Egész nap a netet bújtam. Menő lakások vannak. 50 00:02:41,376 --> 00:02:42,376 Mi az? 51 00:02:43,293 --> 00:02:45,501 - Velem akarsz lakni? - Nem. 52 00:02:46,251 --> 00:02:49,168 Még szép! Mindent veled akarok csinálni. 53 00:02:49,251 --> 00:02:51,251 - Komolyan? - Igen, komolyan. 54 00:02:51,334 --> 00:02:54,084 - Mikor jön vissza Lee? - Nem tudom. 55 00:02:55,834 --> 00:02:57,209 Geronimo! 56 00:02:58,043 --> 00:02:59,459 Ne! 57 00:03:02,793 --> 00:03:04,834 Hé, srácok! Nézzétek, mit hoztam! 58 00:03:05,959 --> 00:03:07,543 - Köszönöm. - Nincs mit. 59 00:03:11,084 --> 00:03:12,543 HARVARD FELVÉTELI IRODA 60 00:03:13,334 --> 00:03:15,126 - Anyám. - Minden rendben? 61 00:03:16,126 --> 00:03:16,959 Igen, persze. 62 00:03:18,084 --> 00:03:19,334 Ami azt illeti… 63 00:03:22,501 --> 00:03:24,668 - Nagyon szeretném. - Igen, sejtettem. 64 00:03:24,751 --> 00:03:26,543 - Sziasztok! - Hová mentek? 65 00:03:27,126 --> 00:03:30,501 Noah verset akar nekem olvasni, és mesélni az érzéseiről… 66 00:03:30,584 --> 00:03:32,668 Ez most komoly? Ennyire futotta? 67 00:03:33,584 --> 00:03:34,918 Csak lazán! 68 00:03:36,751 --> 00:03:38,168 Mutatni akartam valamit. 69 00:03:38,251 --> 00:03:39,334 Mi ez? 70 00:03:39,418 --> 00:03:43,793 Összevetettem a berkeley-s órarendemet a Rhode Island-i Design Iskoládéval. 71 00:03:43,876 --> 00:03:44,918 OKTÓBER - NOVEMBER 72 00:03:45,001 --> 00:03:49,209 Először is ott a munka ünnepe. A tanév elején van, de hosszú hétvége, 73 00:03:49,293 --> 00:03:52,543 és tuti, hogy lesznek Rachel-elvonási tüneteim. 74 00:03:53,251 --> 00:03:54,209 Ez működhet. 75 00:03:54,293 --> 00:03:56,709 Még szép, hogy működni fog. Teszünk róla. 76 00:03:57,209 --> 00:03:58,168 Oké. 77 00:04:00,418 --> 00:04:02,959 Csodás ez a hely. Köszönjük a meghívást. 78 00:04:03,043 --> 00:04:07,543 Szerettük volna valami különleges helyen megünnepelni az érettségiteket. 79 00:04:07,626 --> 00:04:09,584 Nagy terveitek vannak a nyárra? 80 00:04:10,584 --> 00:04:12,293 Most, hogy mondod, 81 00:04:12,376 --> 00:04:15,376 le akarunk menni a tengerparti nyaralóba a hétvégén, 82 00:04:15,459 --> 00:04:16,751 ha nem gond. 83 00:04:20,501 --> 00:04:21,626 Minden rendben? 84 00:04:22,501 --> 00:04:25,626 Igen. Minden rendben. De híreink vannak. 85 00:04:27,209 --> 00:04:29,043 Eladjuk a tengerparti nyaralót. 86 00:04:29,126 --> 00:04:30,876 - Micsoda? - Micsoda? 87 00:04:30,959 --> 00:04:33,251 Már nincs értelme megtartani. 88 00:04:33,834 --> 00:04:35,584 Most, hogy egyetemre mentek. 89 00:04:35,668 --> 00:04:39,543 Nem éri meg fenntartani, mivel nem is leszünk ott. 90 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 Igazság szerint az egész környéket átalakítják. 91 00:04:43,334 --> 00:04:45,334 Úgy beszélsz, mint egy ingatlanos. 92 00:04:46,209 --> 00:04:48,084 Azért, mert az is vagyok. 93 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 Akkor hol fogjuk nézni a július negyedikei tűzijátékot? 94 00:04:51,751 --> 00:04:54,293 Nem. A sarkamra állok. Nem adhatjátok el. 95 00:04:54,376 --> 00:04:55,668 Egyetértek Leevel. 96 00:04:55,751 --> 00:04:58,293 A ház már 80 éve a családunk tulajdonában van. 97 00:04:58,376 --> 00:05:00,459 Nem hagyhatjátok csak így elúszni. 98 00:05:00,543 --> 00:05:02,584 Ha szavazhatunk, nemmel szavazok. 99 00:05:02,668 --> 00:05:04,084 Sajnálom, srácok. 100 00:05:05,209 --> 00:05:06,918 Már döntöttünk. 101 00:05:11,126 --> 00:05:12,168 ISMERETLEN SZÁM 102 00:05:12,918 --> 00:05:13,918 Rögtön jövök. 103 00:05:16,418 --> 00:05:17,459 Halló? 104 00:05:17,543 --> 00:05:21,126 Don Washington vagyok a UC Berkeley felvételi irodájától. 105 00:05:21,209 --> 00:05:23,501 A döntésével kapcsolatban hívom. 106 00:05:25,584 --> 00:05:27,001 Igen. Jó napot! 107 00:05:27,501 --> 00:05:31,251 Esetleg kaphatnék még egy picike hosszabbítást? 108 00:05:31,334 --> 00:05:33,001 Nagyon sajnálom, Miss Evans, 109 00:05:33,084 --> 00:05:36,084 de a holnapi munkanap végéig tudatnia kell a döntését. 110 00:05:36,168 --> 00:05:38,459 Tudtam, hogy nem halogathatom tovább. 111 00:05:38,543 --> 00:05:39,918 Rendben. Értem. 112 00:05:40,001 --> 00:05:41,334 - Köszönöm. - Rendben. 113 00:05:41,418 --> 00:05:44,959 Ki kellett választanom az egyik egyetemet, és fájdalmat okozni 114 00:05:45,043 --> 00:05:46,959 az egyik kedvenc személyemnek. 115 00:05:47,543 --> 00:05:50,959 Húzz fel négyet, húzz fel kettőt, Uno, Uno, és végeztem. 116 00:05:51,043 --> 00:05:53,501 - Ne! - Mi van? Egek! 117 00:05:53,584 --> 00:05:54,584 Csapassuk! 118 00:05:55,084 --> 00:05:56,043 Csalt? 119 00:05:58,293 --> 00:06:01,251 Hiányzott ez. Már alig látlak titeket. 120 00:06:01,334 --> 00:06:02,668 Igen, tudom. 121 00:06:02,751 --> 00:06:04,918 - Sok a munkád? - Nagyon. 122 00:06:05,001 --> 00:06:07,001 De holnap jövök vigyázni Bradre. 123 00:06:07,501 --> 00:06:12,293 Szerinted sok hétvégén kell dolgoznod az új melód miatt? 124 00:06:12,376 --> 00:06:13,709 Igen, úgy tűnik. 125 00:06:14,501 --> 00:06:17,043 De holnap este nem dolgozom. Randim lesz. 126 00:06:17,959 --> 00:06:18,959 Randi? 127 00:06:19,043 --> 00:06:19,876 Igen? 128 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 Aha. 129 00:06:22,168 --> 00:06:25,459 Hány randid volt már ezzel a rejtélyes idegennel? 130 00:06:25,543 --> 00:06:28,084 Egy pár. Lindának hívják. 131 00:06:29,209 --> 00:06:30,043 Érdekes. 132 00:06:30,126 --> 00:06:33,543 Nyilván Bradnek és nekem 133 00:06:33,626 --> 00:06:37,668 meg kell határoznunk, hányra kell hazaérned, fiatalember. 134 00:06:38,334 --> 00:06:39,751 Értettem, asszonyom. 135 00:06:46,376 --> 00:06:50,334 Másnap lementünk a nyaralóhoz, hogy olyat tegyünk, amiről nem hittem, 136 00:06:50,418 --> 00:06:51,918 hogy valaha sor kerül rá: 137 00:06:53,418 --> 00:06:55,251 Segíteni Flynnéknek eladni. 138 00:06:55,334 --> 00:06:56,334 ELADÓ 139 00:07:06,001 --> 00:07:08,918 Gyerekkorom minden nyarát itt töltöttem 140 00:07:09,001 --> 00:07:10,501 Leevel és Noah-val. 141 00:07:13,376 --> 00:07:16,459 És a gondolat, hogy ez lesz az utolsó nyarunk itt, 142 00:07:17,168 --> 00:07:18,543 mellbe vágott. 143 00:07:20,793 --> 00:07:22,793 Nagyon fog hiányozni ez a ház. 144 00:07:23,668 --> 00:07:25,834 Még nem is sejtettem, hogy mennyire. 145 00:08:04,834 --> 00:08:06,918 - Ne haragudj! - Nem, semmi baj. 146 00:08:07,001 --> 00:08:08,543 Ez mindig is ilyen volt. 147 00:08:09,043 --> 00:08:09,876 Anyám! 148 00:08:10,918 --> 00:08:14,168 Vicces. Elle-lel úgy tettünk, mintha ez gyémánt lenne. 149 00:08:14,251 --> 00:08:16,418 Úgy tettünk, mintha ellopnánk. 150 00:08:16,501 --> 00:08:18,293 Ez volt a nagy gyémántrablás. 151 00:08:39,793 --> 00:08:41,209 Milyen kicsik voltunk! 152 00:08:42,168 --> 00:08:44,876 Fura, de nem érzem, hogy ez régen lett volna. 153 00:08:46,709 --> 00:08:49,459 Ezt tartsd meg te! Anya örülne neki. 154 00:08:50,668 --> 00:08:51,626 Talán megtartom. 155 00:09:00,626 --> 00:09:03,501 Sziasztok! Gondoltuk, pizzát rendelnénk. Jó lesz? 156 00:09:03,584 --> 00:09:05,376 - Igen. - Igen, határozottan. 157 00:09:05,459 --> 00:09:09,251 Addig is elkezdenétek összepakolni a játékszobát? 158 00:09:15,168 --> 00:09:16,501 - Aha. - Igen. 159 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 Jól van. 160 00:09:17,918 --> 00:09:19,084 Ne már! 161 00:09:30,293 --> 00:09:32,418 Okézsoké. Mondom, mit csinálunk. 162 00:09:33,751 --> 00:09:36,459 Lesz egy halom azzal, amit meg akarunk tartani, 163 00:09:36,543 --> 00:09:39,834 és egy másik azzal, amit el akarunk adományozni. 164 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 ELADOMÁNYOZZUK 165 00:09:41,959 --> 00:09:43,376 Ezt megtartom, igen. 166 00:09:43,459 --> 00:09:44,418 MEGTARTJUK 167 00:09:47,209 --> 00:09:48,543 Aha. 168 00:09:50,626 --> 00:09:52,084 - Nem. - Igen. 169 00:09:58,709 --> 00:09:59,918 Te csalsz! 170 00:10:04,126 --> 00:10:05,668 Ez eredményes volt. 171 00:10:07,251 --> 00:10:09,543 Jézusom! Eszembe jutott valami. 172 00:10:13,751 --> 00:10:17,543 - Úristen, még mindig itt van! - A Mario Kart-os ebéddobozunk! 173 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 Na ne! Te jó… 174 00:10:22,376 --> 00:10:23,418 Ne! 175 00:10:24,126 --> 00:10:25,876 Várj! Ez az, amire gondolok? 176 00:10:26,501 --> 00:10:29,126 - A strandos bakancslistánk! Úristen! - Mi? 177 00:10:29,209 --> 00:10:33,001 Régen Leevel összeállítottunk egy listát az őrületes dolgokról, 178 00:10:33,084 --> 00:10:35,876 amiket meg akartunk csinálni az egyetem előtt. 179 00:10:35,959 --> 00:10:39,376 Ott szerepelt az összes gyerekkori álmunk és ábrándunk 180 00:10:39,459 --> 00:10:42,584 egy nagyon fontos papírlapon. 181 00:10:42,668 --> 00:10:45,418 - Azta! Überkirály lett ez a lista. - Az. 182 00:10:46,001 --> 00:10:47,668 Ezért le is tartóztathatnak. 183 00:10:48,668 --> 00:10:50,168 Igen, de tényleg. 184 00:10:51,751 --> 00:10:54,543 Mennyi időbe telik eladni itt egy házat? 185 00:10:54,626 --> 00:10:56,501 Először piacra kell dobnunk, 186 00:10:56,584 --> 00:10:58,668 de úgy két-három hónap lehet. 187 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 De nem lesz egyszerű állandóan kijárni ide. 188 00:11:01,793 --> 00:11:02,834 Hogy érted? 189 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Találkoznunk kell az értékbecslőkkel, 190 00:11:05,543 --> 00:11:09,501 az állapotfelmérőkkel, a vállalkozókkal és az érdeklődőkkel. 191 00:11:11,709 --> 00:11:15,543 Hű, hát ez tényleg nagyon macerásnak hangzik. 192 00:11:15,626 --> 00:11:18,918 Igen. Főleg a sok útépítéssel, amit most fognak kezdeni. 193 00:11:19,001 --> 00:11:24,501 Mármint óriási lesz a dugó az autópályán, és ezt oda-vissza. Nem tudom. 194 00:11:24,584 --> 00:11:26,209 Na és ott a takarítás. 195 00:11:26,293 --> 00:11:29,001 Ellenőrizni kell, hogy végzik-e a munkát. 196 00:11:29,084 --> 00:11:31,043 Jól van, miben mesterkedtek? 197 00:11:31,126 --> 00:11:33,668 Úgy örülök, hogy megkérdezted, drága szülőm. 198 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Mivel ez az utolsó nyarunk itt a nyaralóban, 199 00:11:36,626 --> 00:11:40,251 és mivel szükséged lesz majd valakire, aki segít koordinálni… 200 00:11:40,334 --> 00:11:43,626 Örömmel itt maradunk segíteni nektek. 201 00:11:43,709 --> 00:11:46,084 Szuperül gondoskodnánk a helyről. 202 00:11:46,918 --> 00:11:48,793 Na, mit mondasz? 203 00:11:50,293 --> 00:11:52,376 - Megbeszéljük. - Ez igent jelent! 204 00:11:53,334 --> 00:11:56,001 Ne olyan hevesen! Még nem biztos a dolog. 205 00:11:56,084 --> 00:11:57,084 Anya, apa! 206 00:12:02,126 --> 00:12:02,959 Na! 207 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 - Legyen. - Ez az! 208 00:12:07,918 --> 00:12:08,751 Igen! 209 00:12:08,834 --> 00:12:11,126 Kifogástalannak kell lennie a háznak! 210 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Komolyan. - Persze, sima ügy. 211 00:12:13,668 --> 00:12:14,668 Megcsináljuk. 212 00:12:14,751 --> 00:12:16,668 HÍVD FEL A BERKELEY-T ÖT ELŐTT! 213 00:12:16,751 --> 00:12:19,751 - Mondtam már, hogy szeretlek? - Mindjárt jövök. 214 00:12:19,834 --> 00:12:22,626 Számíthatsz ránk, anya. Te vagy a legjobb. 215 00:12:28,209 --> 00:12:31,959 - Berkeley felvételi iroda. - Jó napot! Elle Evans vagyok. Csak… 216 00:12:32,793 --> 00:12:33,876 Igen, így van. 217 00:12:35,418 --> 00:12:38,043 Azért telefonálok, mert meghoztam a döntést. 218 00:12:48,751 --> 00:12:50,751 - Figyelj, beszélhetnénk? - Persze. 219 00:12:52,959 --> 00:12:54,126 Mi a baj? 220 00:12:54,834 --> 00:12:56,459 Lekerültem a várólistáról. 221 00:13:02,626 --> 00:13:03,459 Harvard. 222 00:13:04,043 --> 00:13:04,959 Micsoda? 223 00:13:08,334 --> 00:13:11,084 Várj, ne! Tegyél le! 224 00:13:11,793 --> 00:13:13,084 A francba! 225 00:13:18,001 --> 00:13:18,918 Jaj, ne! 226 00:13:19,584 --> 00:13:20,501 Várj meg! 227 00:13:21,293 --> 00:13:22,293 Lee! 228 00:13:23,459 --> 00:13:24,334 Lee! 229 00:13:27,793 --> 00:13:28,918 Lee, beszélhetnénk? 230 00:13:29,001 --> 00:13:32,418 Miről beszéljünk? Ez a dolgok rendje, nem? 231 00:13:32,501 --> 00:13:33,751 Nem. Miről beszélsz? 232 00:13:33,834 --> 00:13:36,751 Így működik a világ. A barátok elmennek, szétválnak. 233 00:13:36,834 --> 00:13:41,084 Mindennap fogunk beszélni, és találkozunk a szünetekben. 234 00:13:41,168 --> 00:13:44,501 Nem, mert a szünetekben Rachellel leszek. 235 00:13:44,584 --> 00:13:46,501 Oké, persze, ezt értem. 236 00:13:46,584 --> 00:13:49,293 De ahogy neki is mondtad, mi is megoldjuk. 237 00:13:49,376 --> 00:13:52,043 Ne már, haver! Most szereztük meg a nyaralót! 238 00:13:52,959 --> 00:13:55,001 Csúcsszuper lesz ez a nyár. 239 00:13:55,084 --> 00:13:56,418 - Ígérem. - Aha. 240 00:13:56,501 --> 00:13:58,793 Ahogy a 19-es szabályt is megígérted? 241 00:14:01,084 --> 00:14:02,251 Ez nem igazság. 242 00:14:03,543 --> 00:14:05,334 Nem tudok nem kiakadni, Elle. 243 00:14:06,876 --> 00:14:08,293 Érted? El fogsz hagyni. 244 00:14:11,126 --> 00:14:13,834 Szörnyen éreztem magam, amiért eltitkoltam ezt. 245 00:14:14,334 --> 00:14:17,334 De az igazság az volt, hogy tényleg el fogom hagyni, 246 00:14:17,834 --> 00:14:20,918 bármennyire is akartam vele menni a Berkeley-re. 247 00:14:22,126 --> 00:14:24,418 Fájt látni, hogy ennyire szomorú volt. 248 00:14:26,209 --> 00:14:31,001 Mindenképp be akartam bizonyítani, hogy mennyit jelent nekem. 249 00:14:36,709 --> 00:14:37,584 Lee, 250 00:14:38,084 --> 00:14:39,918 nem tudom, mi fog történni. 251 00:14:40,001 --> 00:14:43,334 De azt tudom, hogy bárhol is legyünk, 252 00:14:44,793 --> 00:14:47,001 mindig te leszel a legjobb barátom. 253 00:14:47,918 --> 00:14:52,334 És ami azt illeti, épp van nálam 254 00:14:52,918 --> 00:14:58,626 egy lista, amire az van írva, hogy ez lehet életünk legjobb nyara. 255 00:15:05,959 --> 00:15:08,376 Azt akarod mondani, 256 00:15:09,668 --> 00:15:11,918 hogy valósítsuk meg az egész listát? 257 00:15:13,543 --> 00:15:16,543 Életünk legjobb nyara. 258 00:15:17,126 --> 00:15:20,084 A legeslegjobb nyár. Ennyi. 259 00:15:22,793 --> 00:15:23,709 Ígérem. 260 00:15:29,918 --> 00:15:31,209 Tizennyolcas szabály. 261 00:15:32,709 --> 00:15:34,834 {\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A BARID SIKEREINEK! 262 00:15:34,918 --> 00:15:37,793 {\an8}- Bejutottál a Harvardra. - A francos Harvardra! 263 00:15:40,126 --> 00:15:41,543 Gratulálok! 264 00:15:43,709 --> 00:15:47,709 Ez volt az utolsó közös nyarunk, és azt akartam, hogy nagyot szóljon. 265 00:15:48,251 --> 00:15:49,626 Egész nyáron? 266 00:15:49,709 --> 00:15:52,543 Ígérem, hogy itt leszek, ha kell bébiszitter, 267 00:15:52,626 --> 00:15:54,918 hogy lóghass hogyishívjákkal. 268 00:15:55,001 --> 00:15:57,501 - Lindával. - Igen, Lindával. 269 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 De tényleg, apa, mindent elintézek. Oké? 270 00:16:00,959 --> 00:16:02,376 Mindent megcsinálok. 271 00:16:02,459 --> 00:16:05,376 Tejet veszek, focizunk. 272 00:16:06,209 --> 00:16:08,709 Minden házimunkát elvégzek. Esküszöm. 273 00:16:13,376 --> 00:16:16,126 Bradet csütörtökönként el kell hozni a fociról. 274 00:16:16,209 --> 00:16:18,126 Kéthetente dolgozom hétvégén. 275 00:16:18,709 --> 00:16:20,793 Akkor ez igent jelent? 276 00:16:21,459 --> 00:16:23,209 Igen, Ellie maci. 277 00:16:23,293 --> 00:16:26,334 Ez az! Köszönöm. 278 00:16:30,001 --> 00:16:31,626 Ez annyira király. 279 00:16:31,709 --> 00:16:34,043 Jó érzéseim vannak ezzel kapcsolatban. 280 00:16:44,543 --> 00:16:45,501 El az útból! 281 00:17:13,043 --> 00:17:15,084 Bocsi, téves szám. 282 00:17:15,918 --> 00:17:17,001 Csá! Mizu? 283 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 Te jó… 284 00:17:28,668 --> 00:17:32,334 Az utolsó és egyben legjobb nyarunkra a tengerparti nyaralóban. 285 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 - Igen. - Egi! 286 00:17:35,959 --> 00:17:40,709 Csak szólok, hogy áthívtam pár embert ünnepelni. 287 00:17:40,793 --> 00:17:42,043 Mennyi az a pár? 288 00:17:50,959 --> 00:17:52,793 Sziasztok, ribik! 289 00:17:52,876 --> 00:17:54,043 Helló, csajszi! 290 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Gyertek be! 291 00:17:55,459 --> 00:17:57,709 Elle, irtó menő ez a hely. 292 00:17:57,793 --> 00:17:59,376 Azt hittük, csóró vagy. 293 00:18:00,334 --> 00:18:02,001 - Hát… - Hát nem őrület? 294 00:18:02,084 --> 00:18:04,043 - De, tényleg az! - Úristen! 295 00:18:04,126 --> 00:18:06,043 - Később találkozunk! - Szia! 296 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 Csá! Ő itt a szomszédunk, Ashton. 297 00:18:08,418 --> 00:18:10,126 - Szia, üdv! - Sziasztok! 298 00:18:10,751 --> 00:18:13,459 - A Berkeley-re jársz? - Igen, elsőéves vagyok. 299 00:18:13,543 --> 00:18:15,501 Haver, én ősszel kezdek. 300 00:18:15,584 --> 00:18:19,459 - Ne szívass, ember! - Van vagy egymillió kérdésem. Dumálunk? 301 00:18:19,543 --> 00:18:21,584 - Persze, ne kímélj! - Állat! 302 00:18:21,668 --> 00:18:23,459 Egy kedves, új barát. 303 00:18:27,043 --> 00:18:30,709 Jó volt tudni, hogy Leenek lesz egy barátja a Berkeley-n. 304 00:18:30,793 --> 00:18:32,709 Te is Pókember-rajongó vagy? 305 00:18:32,793 --> 00:18:35,376 Rajongás az, ha vezettem 965 kilométert 306 00:18:35,459 --> 00:18:38,084 A csodálatos Pókember 3. egy példányáért? 307 00:18:38,168 --> 00:18:40,418 Még egy dolog! Ez nagyon adja, tesó. 308 00:18:40,501 --> 00:18:42,001 De bevallom, 309 00:18:42,084 --> 00:18:46,209 hogy fura érzés volt, hogy ez a barát nem én leszek. 310 00:18:54,918 --> 00:18:57,209 Tudod, mit? Támadt egy ötletem. 311 00:18:59,209 --> 00:19:02,126 Az utolsó nyárra a tengerparti nyaralóban! 312 00:19:03,668 --> 00:19:06,584 És úgy általánosságban a legeslegjobb nyárra! 313 00:19:09,043 --> 00:19:10,043 Mint mondtam, 314 00:19:10,751 --> 00:19:12,209 nagyot fog szólni. 315 00:19:18,334 --> 00:19:19,209 Jó reggelt! 316 00:19:19,293 --> 00:19:22,043 Délután egy óra van, napsugaram. 317 00:19:22,126 --> 00:19:24,501 Sportital és aszpirin tőled balra. 318 00:19:25,001 --> 00:19:26,043 Igen, kérek. 319 00:19:26,126 --> 00:19:28,793 Meg se kérdezed, hogy miért ébresztettelek fel? 320 00:19:29,834 --> 00:19:32,918 - Na, miért? - Már azt hittem, sosem kérdezed meg. 321 00:19:33,001 --> 00:19:34,293 Nos, Lee Flynn, 322 00:19:34,959 --> 00:19:37,459 mint ígértem, itt a bakancslistánk. 323 00:19:37,543 --> 00:19:42,334 Gondosan megterveztem és precízen beütemeztem minden pontot, 324 00:19:42,418 --> 00:19:45,084 hogy magunkba szívhassuk a nyár minden jóságát. 325 00:19:46,293 --> 00:19:47,584 Kezdődik! 326 00:19:47,668 --> 00:19:49,501 STRANDOS BAKANCSLISTA 327 00:19:51,543 --> 00:19:53,334 {\an8}LEUGRANI EGY SZIKLÁRÓL 328 00:19:54,876 --> 00:19:56,626 {\an8}MI! 329 00:19:59,043 --> 00:20:00,043 Rajta! 330 00:20:02,918 --> 00:20:04,084 Istenem! 331 00:20:08,959 --> 00:20:10,459 SZUMÓBIRKÓZÁS 332 00:20:10,543 --> 00:20:12,418 Geronimo! 333 00:20:12,918 --> 00:20:15,251 Istenem! Gyerünk! 334 00:20:18,876 --> 00:20:20,751 {\an8}23. EJTŐERNYŐZNI 335 00:20:20,834 --> 00:20:22,168 Kész, rajt! 336 00:20:23,793 --> 00:20:25,251 Megvan a győztes! 337 00:20:25,334 --> 00:20:27,084 MEGNYERNI EGY PITEEVŐVERSENYT 338 00:20:30,418 --> 00:20:32,626 {\an8}2. ELKÉPESZTŐ TAKARÓERŐD 339 00:20:34,501 --> 00:20:35,793 Szia, szívem! 340 00:20:35,876 --> 00:20:38,501 - Ne! - Ez életem legjobb napja! 341 00:20:38,584 --> 00:20:40,293 8. FELHÚZNI NOAH ALSÓGATYÁJÁT 342 00:20:40,376 --> 00:20:41,709 Szó szerint kinyírlak! 343 00:20:51,001 --> 00:20:53,793 Az álmok valóra váltására! 344 00:20:53,876 --> 00:20:55,001 {\an8}Úristen! 345 00:20:55,084 --> 00:20:57,126 {\an8}12. FÁNKOT ENNI A NAGY FÁNKBAN 346 00:20:59,334 --> 00:21:01,834 Hölgyeim és uraim, megvan a győztes! 347 00:21:01,918 --> 00:21:02,918 Ez az! 348 00:21:03,751 --> 00:21:05,876 1. MEGNYERNI EGY HOMOKVÁRVERSENYT 349 00:21:05,959 --> 00:21:07,876 - Ez elképesztő! - Gyakoroltad. 350 00:21:07,959 --> 00:21:09,334 - Esküszöm, nem. - Nem. 351 00:21:11,209 --> 00:21:12,209 Nem bírom! 352 00:21:12,751 --> 00:21:14,209 21. AGYFAGYÁSPÁRBAJ 353 00:21:14,293 --> 00:21:16,501 - Noah, kedvenc desszert? - A fagyi. 354 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 - Tessék? - A fagyi! 355 00:21:19,376 --> 00:21:20,251 Oké. 356 00:21:25,084 --> 00:21:26,668 Megvan! 357 00:21:26,751 --> 00:21:29,126 - Ilyet még nem láttam. - Tessék? 358 00:21:29,209 --> 00:21:31,001 {\an8}6. MEGTANULNI ZSONGLŐRKÖDNI 359 00:21:31,084 --> 00:21:32,126 {\an8}Hé! 360 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 15. CÁPÁKKAL ÚSZNI 361 00:21:50,709 --> 00:21:52,334 HÉLIUMOS KARAOKE 362 00:21:58,251 --> 00:21:59,834 Bakancslista. 363 00:21:59,918 --> 00:22:02,084 Hé! El fogsz késni a munkából! 364 00:22:07,959 --> 00:22:08,793 Lee? 365 00:22:09,709 --> 00:22:12,334 - Szia! - Nem dolgozol itt. Hagyd a seprést! 366 00:22:12,418 --> 00:22:14,918 - De minden csupa homok. - Drága vagy. 367 00:22:15,668 --> 00:22:17,043 - Figyelj, Elle! - Igen? 368 00:22:17,126 --> 00:22:21,376 Akkor ma duplázol, hétvégén pedig felírtalak plusz műszakra. 369 00:22:21,459 --> 00:22:22,668 Plusz műszak? 370 00:22:22,751 --> 00:22:23,584 Rendben. 371 00:22:24,459 --> 00:22:27,918 - Valami baj van? - Nem. Semmi gond. Köszi, May. 372 00:22:28,001 --> 00:22:29,626 - Köszönöm. - Jól van. 373 00:22:30,793 --> 00:22:32,251 Persze, semmi gond. 374 00:22:37,293 --> 00:22:38,709 Ez az én munkám. 375 00:22:40,501 --> 00:22:42,668 - Haver! - Csak segíteni akarok. 376 00:22:45,793 --> 00:22:49,751 Azért nem fogunk tudni mindent kipipálni a bakancslistán. 377 00:22:50,459 --> 00:22:52,584 {\an8}22-es pont a bakancslistán: 378 00:22:53,293 --> 00:22:54,876 {\an8}Együtt lakni Berkeley-ben. 379 00:22:56,376 --> 00:22:58,043 {\an8}Ez nem lesz egyszerű. 380 00:22:58,543 --> 00:22:59,543 {\an8}Figyelj! 381 00:23:00,209 --> 00:23:02,959 Na és mi lenne, ha elmennék veled most? 382 00:23:03,043 --> 00:23:06,626 Elmennénk Berkeley-be, keresnénk egy lakást, berendeznénk. 383 00:23:06,709 --> 00:23:10,251 Olyan lenne, mintha összeköltöznénk, csak nem fogunk. 384 00:23:13,251 --> 00:23:14,751 Elfogadom az ajánlatot. 385 00:23:17,418 --> 00:23:19,084 Bocs, hogy megvárattalak… 386 00:23:20,334 --> 00:23:22,043 - Elle? - Úristen! 387 00:23:23,334 --> 00:23:24,626 Szia! 388 00:23:26,126 --> 00:23:27,918 Mi van veled? 389 00:23:28,001 --> 00:23:30,418 - De jó látni téged! - Szia, Elle! Örülök. 390 00:23:30,501 --> 00:23:31,709 - Szia! - Helló! 391 00:23:33,043 --> 00:23:35,209 Az érettségi óta nem láttalak. 392 00:23:35,793 --> 00:23:36,959 Mit csináltok itt? 393 00:23:38,168 --> 00:23:40,584 Hát, megéheztünk. 394 00:23:42,084 --> 00:23:45,043 Ez teljesen érthető. Jöttetek, mert éhesek vagytok. 395 00:23:45,126 --> 00:23:47,668 Persze. Mit hozhatok? Mondod te elsőnek? 396 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Van pár ajánlatom a számodra. 397 00:23:51,626 --> 00:23:52,959 - Szia! - Szia! 398 00:23:53,876 --> 00:23:55,293 Bocsi a kínos szituért. 399 00:23:56,043 --> 00:23:57,543 Jaj, semmi baj. 400 00:23:59,043 --> 00:24:03,126 Remélem, nem lesz gáz, mert valószínűleg össze fogunk még futni. 401 00:24:04,209 --> 00:24:05,251 Persze, jó lesz. 402 00:24:07,876 --> 00:24:09,751 Sokat fogsz a strandra járni? 403 00:24:09,834 --> 00:24:12,126 Igen. Vízimentő leszek az aquaparkban. 404 00:24:12,959 --> 00:24:15,876 Király. Hé, nem ott van az a hatalmas gokartpálya? 405 00:24:15,959 --> 00:24:17,251 De, igen. 406 00:24:18,376 --> 00:24:19,376 Érdekes. 407 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Kérdés… 408 00:24:22,751 --> 00:24:25,043 LAKÁSOK BOSTONBAN 409 00:24:27,793 --> 00:24:28,793 Szia! 410 00:24:28,876 --> 00:24:30,626 Szia, lúzerkém! Mizu? 411 00:24:31,876 --> 00:24:33,459 Lakásokat nézegetek. 412 00:24:33,543 --> 00:24:36,543 Helyes. Az előző kéródnak érettsajt-szaga volt. 413 00:24:37,376 --> 00:24:38,209 Figyelj! 414 00:24:38,293 --> 00:24:40,543 A családom korábban érkezik LA-be. 415 00:24:40,626 --> 00:24:43,126 Szuper. Átugorhatnál hozzánk kicsit. 416 00:24:43,209 --> 00:24:45,334 - Itt is aludhatsz. - Elle nem bánná? 417 00:24:45,418 --> 00:24:46,709 Előbb kérdezd meg! 418 00:24:46,793 --> 00:24:49,959 Nem lesz gond. Jól mennek a dolgok. Szerintem jó lesz. 419 00:24:50,459 --> 00:24:53,043 Szuper. Kijössz értem, amikor odaérek? 420 00:24:53,626 --> 00:24:56,126 - Hát persze. - Király. Elküldöm a címet. 421 00:24:56,209 --> 00:24:57,501 Rendben. Szia! 422 00:25:13,459 --> 00:25:14,543 Ezért vicces. 423 00:25:14,626 --> 00:25:18,168 Olyan gyorsan elrohantál otthonról ma délután, 424 00:25:18,251 --> 00:25:20,126 hogy nem tudtalak megkérdezni. 425 00:25:20,209 --> 00:25:23,751 Ne haragudj! Rengeteg dolgom volt. De mit akarsz kérdezni? 426 00:25:23,834 --> 00:25:26,168 Chloe itt lesz a városban, 427 00:25:26,251 --> 00:25:30,168 és mondtam neki, hogy jó lenne, ha velünk töltene pár napot. 428 00:25:31,793 --> 00:25:32,876 Nem bánnád? 429 00:25:33,793 --> 00:25:35,626 Dehogyis. Persze, jöjjön! 430 00:25:36,209 --> 00:25:39,084 Részemről már rég el van ez feledve. 431 00:25:39,584 --> 00:25:41,876 Eljöhetne velünk az aquaparkba. 432 00:25:42,459 --> 00:25:43,459 Milyen aquapark? 433 00:25:43,543 --> 00:25:47,251 Nézd, tök random volt, de összefutottam Marcóval az étteremben, 434 00:25:47,334 --> 00:25:50,251 és ami azt illeti, az aquaparkban dolgozik. 435 00:25:50,834 --> 00:25:53,376 És segíteni fog egy bakancslistás cuccban. 436 00:25:55,126 --> 00:25:56,709 Szuper. Marco. 437 00:25:56,793 --> 00:25:57,626 Hé, ez… 438 00:25:58,751 --> 00:26:02,126 Ez kettős mérce. Nekem nem volt semmi bajom Chloe-val. 439 00:26:02,793 --> 00:26:04,459 Én nem smároltam Chloe-val. 440 00:26:17,626 --> 00:26:20,668 Rosszul jött ki ez az egész. Nagyon sajnálom. 441 00:26:22,126 --> 00:26:23,001 Semmi baj. 442 00:26:24,043 --> 00:26:25,209 Felejtsük el, jó? 443 00:26:26,751 --> 00:26:28,501 Jó. Elfelejtettük. 444 00:26:29,459 --> 00:26:30,584 Jól van. 445 00:26:36,168 --> 00:26:37,084 Unatkozom. 446 00:26:39,584 --> 00:26:41,584 Akkor eljössz az aquaparkba? 447 00:26:42,793 --> 00:26:44,459 - Igen, elmegyek. - Oké. 448 00:26:45,168 --> 00:26:48,793 Ha már jössz, segíthetnél nekünk egy bakancslistás dologgal. 449 00:26:50,793 --> 00:26:53,793 Jaj, ne! Mi lenne az? Melyik pont a bakancslistán? 450 00:26:53,876 --> 00:26:55,293 - Nagyon atom. - Nem. 451 00:26:55,376 --> 00:26:56,834 - Majd Lee beavat. - Nem. 452 00:26:57,626 --> 00:27:01,543 Ez a nagy tervünk a versenyre. Akkor segítesz? 453 00:27:03,793 --> 00:27:04,626 Ki van zárva. 454 00:27:06,168 --> 00:27:08,834 - Miért nem? - Nézd, nem veszek fel jelmezt. 455 00:27:09,334 --> 00:27:11,459 Elmegyek, és támogatom Elle-t 456 00:27:11,543 --> 00:27:15,668 meg ezt a kis küldetést, amit kiagyaltatok, de ennyi. 457 00:27:18,668 --> 00:27:21,459 Ha kevesebb időt töltenél a bakancslistával, 458 00:27:21,543 --> 00:27:23,334 megjavíttathatnád a hátsó lámpát. 459 00:27:23,418 --> 00:27:26,209 Nekem tetszik törötten. Menj a francba! 460 00:27:29,834 --> 00:27:32,543 - Mi az? - Tényleg azt vártad, hogy megteszi? 461 00:27:32,626 --> 00:27:35,126 Ja, azt hittem, hogy most az egyszer talán… 462 00:27:36,959 --> 00:27:38,209 Nem, nem igaz. 463 00:27:39,126 --> 00:27:43,418 Na mindegy. El akartam mondani, mennyire élvezem, hogy együtt dolgozunk. 464 00:27:43,501 --> 00:27:45,626 - De lenne egy kérdésem. - Mi? 465 00:27:45,709 --> 00:27:48,709 Hol marad már az a víz a 17-es asztalról? 466 00:27:48,793 --> 00:27:50,584 - Mozgás! - Rajta vagyok! 467 00:27:51,418 --> 00:27:53,001 - Szia, Lee! - Szia! 468 00:27:53,084 --> 00:27:54,584 - Mehetünk? - Naná. 469 00:27:54,668 --> 00:27:56,001 Hová mentek? 470 00:27:56,084 --> 00:27:59,126 Meghívtam Ashtont a képregényes találkozóra. 471 00:27:59,209 --> 00:28:00,293 Király. 472 00:28:00,376 --> 00:28:03,293 Ugye te nem akartál menni? Maradhatok, ha kellek. 473 00:28:03,376 --> 00:28:05,334 Jaj, dehogyis! Nekem… 474 00:28:06,459 --> 00:28:08,959 - Melóznom kell. - Később tali? 475 00:28:09,043 --> 00:28:10,418 Később tali. 476 00:28:10,501 --> 00:28:12,084 Totál képmutató voltam. 477 00:28:12,168 --> 00:28:13,501 Mulassatok jól! 478 00:28:14,543 --> 00:28:16,293 Végül is ez az én hibám volt. 479 00:28:16,376 --> 00:28:18,043 Én fogom elhagyni Leet. 480 00:28:18,668 --> 00:28:21,793 Bár nagyon szerettem volna Noah-val lenni, 481 00:28:21,876 --> 00:28:26,168 azon tűnődtem, hogy vajon a Berkeley-t kellett volna-e választanom Leevel. 482 00:28:27,751 --> 00:28:30,084 - Szia! Mit keresel itt? - Szia! 483 00:28:30,168 --> 00:28:33,084 Szólni akartam, hogy minden kész az aquaparkban. 484 00:28:33,168 --> 00:28:36,793 - Na ne! Jézusom! Köszönöm szépen! - Semmiség. 485 00:28:37,543 --> 00:28:39,501 Noah is segít majd? 486 00:28:41,126 --> 00:28:42,168 Ismered Noah-t. 487 00:28:42,251 --> 00:28:45,043 Nem tudtuk rávenni a jelmezre, de ott lesz. 488 00:28:45,126 --> 00:28:48,084 Nem fogja zavarni, ha ott leszek? 489 00:28:48,584 --> 00:28:51,501 Nem. Minden rendben lesz. Ne izgulj! 490 00:29:03,084 --> 00:29:06,709 Szia! Mi a helyzet, szépfiú? Gyere már! 491 00:29:07,918 --> 00:29:11,501 Biztos, hogy nálam akarsz aludni? Mert ez a hajó nagyon menő. 492 00:29:12,334 --> 00:29:15,334 Az a baj, hogy apám azt hiszi, tudja kormányozni. 493 00:29:16,251 --> 00:29:18,251 Folyton hazugsággal vádolsz! 494 00:29:18,334 --> 00:29:21,459 Jézusom, Ron! Figyelsz rám valaha? Nem ezt mondtam. 495 00:29:22,584 --> 00:29:25,168 Ja, és igen, ez is itt van. 496 00:29:26,501 --> 00:29:28,668 Kérlek, vigyél el innen, haver! 497 00:29:39,751 --> 00:29:41,834 - Szia, apa! Mizu? - Szia, drágám! 498 00:29:42,584 --> 00:29:44,834 Figyelj, Brad bébiszittere lemondta. 499 00:29:44,918 --> 00:29:46,751 Elkélne ma a segítség. 500 00:29:48,501 --> 00:29:49,876 Oké, persze… 501 00:29:49,959 --> 00:29:54,334 Megígértem Noah-éknak, hogy talizunk, de apának se akartam csalódást okozni. 502 00:29:54,918 --> 00:29:56,209 Ezért… 503 00:29:56,293 --> 00:29:57,668 - Szia, öcsi! - Csá! 504 00:29:57,751 --> 00:29:59,584 …kreatívnak kellett lennem. 505 00:29:59,668 --> 00:30:01,209 Lenne egy kérdésem. 506 00:30:01,834 --> 00:30:06,126 Mit szólsz, ha lemegyünk a nyaralóba, és ott töltjük az éjszakát? 507 00:30:06,209 --> 00:30:09,376 Hozhatod a Mario Kartot. Megtanítalak átugrani a rámpát. 508 00:30:09,459 --> 00:30:12,126 - Azt hiszem, hozom a cuccaimat. - Szuper. 509 00:30:12,209 --> 00:30:14,834 Klassz. Kérsz nachost, mielőtt megyünk? 510 00:30:14,918 --> 00:30:17,043 - Nem. Linda már csinált. - Linda? 511 00:30:18,918 --> 00:30:20,834 - Annyira sajnálom. - Semmi baj. 512 00:30:21,959 --> 00:30:23,543 Tessék! Hadd segítsek! 513 00:30:23,626 --> 00:30:24,834 Nem. Megoldom. 514 00:30:26,168 --> 00:30:27,709 - Hát jó. - Oké. 515 00:30:27,793 --> 00:30:32,709 A boros balesetet leszámítva, nagyon örülök, hogy megismerhetlek. 516 00:30:33,459 --> 00:30:34,584 Igen, én is. 517 00:30:34,668 --> 00:30:35,834 Jó, hogy itt vagy. 518 00:30:35,918 --> 00:30:38,834 Apukáddal szeretnénk egyszer veled vacsorázni. 519 00:30:40,459 --> 00:30:41,918 Nagyon szívesen mennék, 520 00:30:42,001 --> 00:30:45,001 de az étteremben mostanság nagyon el vagyok havazva, 521 00:30:45,084 --> 00:30:47,334 szóval azt hiszem, ki kell hagynom. 522 00:30:48,001 --> 00:30:48,834 Rendben. 523 00:30:49,418 --> 00:30:50,959 Anyukáddal barátok voltunk. 524 00:30:51,834 --> 00:30:55,209 Szívesen beszélgetnék veled róla. Csinálhatunk mást is. 525 00:30:56,459 --> 00:30:57,959 Jó, talán. Nekem… 526 00:30:59,251 --> 00:31:01,709 Sietek, úgyhogy most mennem kell. 527 00:31:01,793 --> 00:31:02,959 Örvendtem. 528 00:31:03,543 --> 00:31:04,668 Én is. 529 00:31:05,543 --> 00:31:07,168 Brad, a kocsiban megvárlak. 530 00:31:10,626 --> 00:31:12,168 - Szia! - Szia! 531 00:31:15,376 --> 00:31:17,376 - Gyerünk! - Chloe! 532 00:31:17,459 --> 00:31:19,543 - Ez most komoly? - Ne haragudj! 533 00:31:19,626 --> 00:31:20,668 Ez nevetséges! 534 00:31:21,876 --> 00:31:22,834 Ne! 535 00:31:23,834 --> 00:31:25,418 - Ne! - Sajnálom. 536 00:31:27,751 --> 00:31:30,709 Emlékeztess, hogy soha többé ne játsszak ellened! 537 00:31:30,793 --> 00:31:33,918 Hagynod kéne az egyetemet. Lehetnél hivatásos játékos. 538 00:31:34,001 --> 00:31:36,501 Egek! Annyira nem vagyok jó. De köszönöm. 539 00:31:40,043 --> 00:31:42,543 Istenem! Az öcséd annyira imádnivaló! 540 00:31:43,376 --> 00:31:44,876 Ja, elég menő a kissrác. 541 00:31:45,834 --> 00:31:50,584 Igen. Vigyázok rá, mert apukámnak randija van. 542 00:31:50,668 --> 00:31:51,501 Aha. 543 00:31:51,584 --> 00:31:56,168 Az új barátnőjével, vagy ahogy hívja. Nem tudom. 544 00:31:57,376 --> 00:31:59,918 Ma találkoztam vele. Elég idegesítő. 545 00:32:00,001 --> 00:32:01,209 - Ne! - De. 546 00:32:02,793 --> 00:32:06,626 Ha ez segít, minden barátom utálja az apja barátnőjét. 547 00:32:07,626 --> 00:32:09,751 Azért nem utálom. 548 00:32:09,834 --> 00:32:13,168 Ne aggódj miatta! Esküszöm, hogy ez tök bevett dolog. 549 00:32:13,668 --> 00:32:15,459 Irigykedtek a jelmezünkre. 550 00:32:15,543 --> 00:32:18,126 Azért bámultak, mert féltékenyek voltak. 551 00:32:18,209 --> 00:32:20,459 - Sziasztok! - Ők is menők akartak lenni. 552 00:32:20,543 --> 00:32:22,793 Hol voltatok? 553 00:32:22,876 --> 00:32:24,626 Mikor néztél rá a telódra? 554 00:32:25,376 --> 00:32:28,251 Miért? Nem a képregényes cuccra mentetek? 555 00:32:28,334 --> 00:32:30,584 - Azt mondta, hogy „cucc”. - Igen. 556 00:32:30,668 --> 00:32:31,668 - Majd én. - Oké. 557 00:32:31,751 --> 00:32:34,334 Igen, elmentünk a képregényes találkozóra. 558 00:32:34,418 --> 00:32:37,793 De utána össze akartunk futni a barátunkkal, Elle-lel, 559 00:32:37,876 --> 00:32:41,459 {\an8}a bakancslista 18. pontja miatt. Nyolcvanas évekbeli minigolf. 560 00:32:41,543 --> 00:32:43,709 {\an8}Jaj, istenem, ne! 561 00:32:43,793 --> 00:32:46,084 - De. Elképesztő volt. - Szédületes. 562 00:32:46,168 --> 00:32:48,668 - Ashton 3 lyukba talált bele egyből. - Menő. 563 00:32:48,751 --> 00:32:50,584 Nem. Én csak… 564 00:32:50,668 --> 00:32:53,001 Na mindegy. Nagyon sajnálom, Lee. 565 00:32:53,084 --> 00:32:54,168 Haragszol? 566 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 Nem, ha még áll a holnap. 567 00:32:57,001 --> 00:32:59,168 Naná! Minden elő van készítve. 568 00:32:59,251 --> 00:33:01,126 Király. Ashton is jön. 569 00:33:05,126 --> 00:33:06,334 De jó! 570 00:33:28,543 --> 00:33:30,126 Mehettek! 571 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 Jól van. Következő! 572 00:33:41,918 --> 00:33:42,918 Mehetsz! 573 00:33:45,043 --> 00:33:46,126 Eljött az idő. 574 00:33:47,168 --> 00:33:48,793 Igen! 575 00:33:49,293 --> 00:33:50,501 WAIKIKI VERDÁK 576 00:33:52,793 --> 00:33:55,209 - Mit fognak csinálni? - Ez olyan béna. 577 00:33:56,084 --> 00:33:59,001 - Én nem vállaltam. - Olyan makacs tudsz lenni. 578 00:33:59,084 --> 00:34:01,376 Néha támogatnod kell a barátnődet. 579 00:34:01,459 --> 00:34:05,334 Itt vagyok. Támogatom. Már ha egyáltalán eljön. 580 00:34:07,501 --> 00:34:08,793 Nagyon is eljött. 581 00:34:11,501 --> 00:34:13,168 Határozottan eljött. 582 00:34:18,043 --> 00:34:18,876 Úristen! 583 00:34:18,959 --> 00:34:21,084 Egész életükben erre vártak. 584 00:34:25,793 --> 00:34:27,001 Wario! 585 00:34:29,626 --> 00:34:30,793 Marco! 586 00:34:35,084 --> 00:34:36,626 Úristen, Marco az! 587 00:34:39,418 --> 00:34:41,418 Wario! 588 00:34:41,501 --> 00:34:43,209 Te vagy a hősöm. 589 00:34:45,793 --> 00:34:47,084 Adj egy sisakot! 590 00:34:49,126 --> 00:34:51,584 Hölgyeim és uraim! 591 00:34:51,668 --> 00:34:54,334 - Izzítsák a motorokat! - Készen állsz, Hercegnő? 592 00:34:54,918 --> 00:34:57,418 Igen, Dugattyú úr. Indulhat a verseny. 593 00:34:57,501 --> 00:34:58,334 Jól van. 594 00:34:58,418 --> 00:35:01,126 Oké, Melvin. Te vagy a szemem az égben. 595 00:35:01,209 --> 00:35:02,168 Számíthatsz rám. 596 00:35:02,251 --> 00:35:04,168 - Neked annyi! - Igen! 597 00:35:13,501 --> 00:35:15,501 És elindultak! 598 00:35:28,626 --> 00:35:30,043 Szorosan mögötted, bébi! 599 00:35:31,126 --> 00:35:33,334 Jól van, srácok. Itt az idő! 600 00:35:33,418 --> 00:35:35,501 - Sorban! - Ne engedjétek át őket! 601 00:35:35,584 --> 00:35:37,584 Maradjunk szorosan egymás mellett! 602 00:35:37,668 --> 00:35:40,501 Ezen a trión nem jutnak át, drágám! 603 00:35:40,584 --> 00:35:42,459 Ne már! Csalók! 604 00:35:42,543 --> 00:35:45,084 Szép munka, Elle! Senki sem juthat keresztül. 605 00:35:46,209 --> 00:35:48,709 - Mario az első. - Elkaplak, Evans. 606 00:35:48,793 --> 00:35:50,251 Remélem, éhes vagy. 607 00:35:57,293 --> 00:35:59,959 - A rohadt életbe! - Bocsi, Viv! 608 00:36:00,043 --> 00:36:00,876 Ez állati. 609 00:36:01,459 --> 00:36:02,668 Szép kör, Elle! 610 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 Vigyázz, Chloe! 611 00:36:05,168 --> 00:36:07,626 - Átjuthatnék? - Tiéd a pálya, Hercegnő! 612 00:36:07,709 --> 00:36:10,001 Rajta vagyok! El az útból, Chloe! 613 00:36:10,084 --> 00:36:11,793 Megy! 614 00:36:18,626 --> 00:36:20,001 Ne! 615 00:36:21,793 --> 00:36:23,543 Ennél jobbat kell kitalálnod. 616 00:36:26,543 --> 00:36:28,834 - Melvin, hogy állunk? - Nagyjából tiszta. 617 00:36:28,918 --> 00:36:30,209 Noah próbál áttörni. 618 00:36:30,293 --> 00:36:32,376 Tartsátok az alakzatot, hölgyeim! 619 00:36:32,459 --> 00:36:34,334 - Adj neki! - Te jössz, Luigi. 620 00:36:37,959 --> 00:36:38,834 Szép dobás! 621 00:36:45,251 --> 00:36:46,668 Istenem! 622 00:36:46,751 --> 00:36:48,418 Úgy tűnik, Marco kiesett. 623 00:36:53,709 --> 00:36:55,043 És visszatért! 624 00:36:56,084 --> 00:36:57,709 Hajrá, Marco! 625 00:37:03,376 --> 00:37:06,543 - Elkaplak, Evans. - Azt nem hiszem. 626 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Egyre közelebb jön. 627 00:37:09,501 --> 00:37:11,501 Letrutyizott! Nem látok! 628 00:37:14,084 --> 00:37:16,001 - Megvagy! - Ez hihetetlen volt! 629 00:37:16,834 --> 00:37:17,751 Elle! 630 00:37:17,834 --> 00:37:19,126 Jaj, ne! 631 00:37:19,209 --> 00:37:21,501 - Ne! - Csak egy győzhet. 632 00:37:22,501 --> 00:37:25,668 - Eltaláltál! - Oké, srácok. Az utolsó kör következik. 633 00:37:27,834 --> 00:37:30,043 Hé, szépfiú! Te meg mit csinálsz? 634 00:37:30,626 --> 00:37:32,126 Nyerni fogok. 635 00:37:34,334 --> 00:37:35,793 Halott vagy! 636 00:37:36,751 --> 00:37:38,168 - Lee! - Bocsi, Rach. 637 00:37:38,251 --> 00:37:40,918 Rachel kiesett! Megtört a blokád. 638 00:37:42,543 --> 00:37:43,876 Marco és Noah átjutottak. 639 00:37:45,584 --> 00:37:48,959 - Melvin, mi történik? - Marco és Noah keményen tolják. 640 00:37:49,918 --> 00:37:50,959 Noah? 641 00:37:51,793 --> 00:37:53,251 Noah, hallasz? 642 00:37:54,584 --> 00:37:55,584 Noah! 643 00:37:56,584 --> 00:37:57,543 Noah vezet. 644 00:37:58,876 --> 00:38:02,251 Most pedig Marco. Fej fej mellett haladnak. 645 00:38:04,876 --> 00:38:05,876 Ez az! 646 00:38:05,959 --> 00:38:08,668 A nyertes Marco! 647 00:38:10,668 --> 00:38:11,668 Anyám! 648 00:38:16,418 --> 00:38:17,876 Ez elképesztő volt. 649 00:38:18,376 --> 00:38:21,001 {\an8}4. VERSENYZÉS 650 00:38:21,084 --> 00:38:21,918 {\an8}Brutális! 651 00:38:23,376 --> 00:38:24,793 Ez őrületes volt! 652 00:38:25,584 --> 00:38:27,834 - Megfognád nekem egy percre? - Persze. 653 00:38:32,126 --> 00:38:33,251 Szoros volt. 654 00:38:49,209 --> 00:38:51,501 - Minden rendben? - Persze. 655 00:38:52,334 --> 00:38:53,251 Ne már! 656 00:38:53,334 --> 00:38:55,626 Ne akadj ki, amiért vesztettél! 657 00:38:55,709 --> 00:38:57,084 Tudod, min gondolkodom? 658 00:38:58,209 --> 00:39:02,709 Miért viseli az a pasi, akit megcsókoltál, azt a jelmezt, amit nekem szántál? 659 00:39:02,793 --> 00:39:05,543 - Noah! Mindig felfújod a dolgokat. - Miért? 660 00:39:05,626 --> 00:39:07,501 Még mindig utánad koslat… 661 00:39:07,584 --> 00:39:09,709 Nem igaz! Nincs köztünk semmi. 662 00:39:09,793 --> 00:39:13,501 Ha nem hiszed, hogy akar valamit, akkor naiv vagy. Ez már kínos. 663 00:39:14,584 --> 00:39:15,584 Kínos. 664 00:39:18,168 --> 00:39:19,876 Jézusom! Találkozunk a házban! 665 00:39:24,751 --> 00:39:28,584 Szia! Még egyszer köszi a mait. Csodálatos volt. 666 00:39:28,668 --> 00:39:30,251 Szívesen, máskor is. 667 00:39:32,584 --> 00:39:33,668 Te vagy a legjobb. 668 00:39:35,959 --> 00:39:38,668 - Úgy tűnt, Noah eléggé kibukott. - Tudod, mit? 669 00:39:39,501 --> 00:39:42,834 Nem is érdekel. Amit most csináltunk, az eszméletlen volt. 670 00:39:45,334 --> 00:39:47,751 Nem tudom. Szerintem lehet benne valami. 671 00:39:48,501 --> 00:39:49,334 Micsoda? 672 00:39:49,418 --> 00:39:54,293 Nézd, én sem örülnék, ha Rachel folyton egy exével lógna. 673 00:39:55,918 --> 00:39:59,043 Oké. Először is, Marco nem az exem, Lee. 674 00:39:59,126 --> 00:40:03,043 Másodszor, ez két emberen múlik. Vagyis Noah nem bízik bennem. 675 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 Én Marcóban nem bízom. 676 00:40:05,626 --> 00:40:08,376 Nyilvánvaló, hogy még érez iránta valamit. 677 00:40:08,459 --> 00:40:11,793 Ha bízol Elle-ben, akkor el kell hinned, amit mond neked. 678 00:40:18,084 --> 00:40:19,043 Minden oké? 679 00:40:20,126 --> 00:40:22,709 Igen. A szüleimmel kapcsolatos. 680 00:40:23,709 --> 00:40:24,668 Mi a baj? 681 00:40:25,251 --> 00:40:26,418 Semmiség. 682 00:40:29,959 --> 00:40:34,793 Apa most mondta, hogy anyával elválnak, és folyton hívogatnak, hogy hogy vagyok. 683 00:40:34,876 --> 00:40:36,543 - Sajnálom. Nem… - Ne, kérlek! 684 00:40:36,626 --> 00:40:38,834 Ne csináljunk belőle nagy ügyet! Jó? 685 00:40:42,876 --> 00:40:44,918 Nyolcas labda a sarokzsebbe. 686 00:40:56,209 --> 00:40:58,334 - Harmadjára sikerül. - Harmadjára. 687 00:40:58,834 --> 00:41:00,251 Miért mindig a harmadik? 688 00:41:00,751 --> 00:41:01,751 Ez meg mi? 689 00:41:01,834 --> 00:41:04,001 NYUGALMAZÁSRA KERÜL. MÉG MOST JÁTSSZATOK! 690 00:41:04,084 --> 00:41:05,001 Micsoda? 691 00:41:06,834 --> 00:41:07,668 Kizárt. 692 00:41:08,709 --> 00:41:11,626 Nem hiszem el, hogy kidobják a DDM-gépünket. 693 00:41:12,876 --> 00:41:15,001 Egy pillanat! A DDM-gép. 694 00:41:17,668 --> 00:41:18,584 Mit csinálsz? 695 00:41:18,668 --> 00:41:21,543 Hozzáteszek még egy pontot a listánkhoz. 696 00:41:21,626 --> 00:41:24,543 Az utolsó DDM-es tánc a gépünkön. 697 00:41:24,626 --> 00:41:26,126 Július 5. Eljössz, ugye? 698 00:41:26,709 --> 00:41:29,501 Nem tudom, hogy a Noah-vita miatt, vagy azért, 699 00:41:29,584 --> 00:41:34,209 mert mindenki egyszerre ostromolt meg, de kezdtem túlterhelve érezni magam. 700 00:41:34,293 --> 00:41:37,084 - Mi az? Nem akarod? - Nyilván akarom. 701 00:41:37,668 --> 00:41:40,876 De csak egy hónapunk maradt az egész bakancslistára, 702 00:41:40,959 --> 00:41:42,626 aztán egyetemre megyünk. 703 00:41:44,668 --> 00:41:45,501 Igen. 704 00:41:46,459 --> 00:41:47,293 Értem. 705 00:41:47,876 --> 00:41:50,001 Nincs több időd. Semmi baj. 706 00:41:51,001 --> 00:41:52,084 De akárcsak Lee… 707 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Lee, várj egy kicsit! 708 00:41:55,376 --> 00:41:56,209 Ott leszek. 709 00:41:56,709 --> 00:41:58,793 …én sem voltam kész az elengedésre. 710 00:41:59,418 --> 00:42:01,293 Oké. Köszi. 711 00:42:02,918 --> 00:42:04,126 Áll még a ma este? 712 00:42:04,209 --> 00:42:08,043 - Sokat dolgoztam rajta, nem késhetünk. - Nyugi! Nem fogok késni. 713 00:42:33,959 --> 00:42:35,959 Noah, ezt mind te csináltad? 714 00:42:36,751 --> 00:42:38,668 Kárpótolni akartalak a tegnapért. 715 00:42:40,959 --> 00:42:42,251 Ez lenyűgöző! 716 00:42:43,668 --> 00:42:46,376 Gondoltam, megérdemelsz egy nyugis estét. 717 00:42:51,834 --> 00:42:52,668 Mi a baj? 718 00:42:53,626 --> 00:42:55,001 Van ez a… 719 00:42:56,251 --> 00:42:59,376 Van ez a dolog Leevel, amit már hetek óta tervezünk… 720 00:42:59,459 --> 00:43:03,501 - Ugye nem a bakancslistáról? - Ne haragudj! Szörnyen érzem magam. 721 00:43:03,584 --> 00:43:06,251 Komolyan elmész? Főztem neked vacsorát. 722 00:43:06,334 --> 00:43:08,918 - Tényleg lelépsz? - Nem akarok menni, Noah. 723 00:43:09,001 --> 00:43:11,168 Jövőre együtt leszünk Bostonban. 724 00:43:11,251 --> 00:43:13,001 Magára hagyom Leet. 725 00:43:13,084 --> 00:43:16,918 Nem azért hívtalak Bostonba, hogy Leet gonosz módon elhagyd. 726 00:43:17,001 --> 00:43:20,293 Dehogyis! Egyáltalán nem ezt mondtam. 727 00:43:20,376 --> 00:43:23,209 Figyelj! Egy óra múlva itt leszek. Esküszöm. 728 00:43:24,209 --> 00:43:25,793 Jó. Csinálj, amit akarsz! 729 00:43:25,876 --> 00:43:26,834 Noah! 730 00:43:28,501 --> 00:43:29,334 Kérlek! 731 00:43:30,418 --> 00:43:31,376 Sajnálom. 732 00:43:43,168 --> 00:43:44,543 Hé, minden rendben? 733 00:43:45,334 --> 00:43:46,876 Igen, persze. 734 00:43:56,084 --> 00:43:57,043 Persze. 735 00:44:17,376 --> 00:44:19,709 {\an8}1. VILLÁMCSŐDÜLET 736 00:45:33,001 --> 00:45:34,709 - Ez az! - Ez az! 737 00:45:36,043 --> 00:45:37,584 Istenem! 738 00:45:44,584 --> 00:45:46,834 - Ez hihetetlen volt! - Igen, az! 739 00:45:46,918 --> 00:45:51,376 {\an8}Igazság szerint azért csináltam a bakancslistát, hogy megenyhítsem Leet, 740 00:45:51,459 --> 00:45:53,918 {\an8}és könnyebb legyen Noah-val mennem Bostonba. 741 00:45:55,251 --> 00:45:57,793 De minél közelebb kerültünk a lista végéhez… 742 00:45:58,459 --> 00:45:59,293 Noah? 743 00:45:59,376 --> 00:46:02,334 …annál távolabb kerültem Noah-tól. 744 00:46:03,251 --> 00:46:04,126 Ébren vagy? 745 00:46:21,709 --> 00:46:23,793 Szia! Hé! Mit művelsz? 746 00:46:24,709 --> 00:46:25,959 Lefestem az ajtófélfát. 747 00:46:26,043 --> 00:46:29,293 Bármit lefesthetsz a házban, csak ezt az ajtófélfát nem. 748 00:46:29,376 --> 00:46:31,001 Anya kérte, hogy fessem le… 749 00:46:31,084 --> 00:46:34,251 Nem érdekel, mit mondott anya. Nem festheted le. 750 00:46:34,834 --> 00:46:37,709 - Ne legyél bunkó! Húzz el! - Nem megyek sehova. 751 00:46:40,209 --> 00:46:41,251 Hát jó. 752 00:46:43,126 --> 00:46:44,918 Valamikor muszáj lesz aludnod. 753 00:46:54,626 --> 00:46:56,584 NOAH 8 ÉVES, LEE 12 ÉVES 754 00:47:09,918 --> 00:47:11,084 Brad? 755 00:47:12,168 --> 00:47:13,001 Brad! 756 00:47:14,376 --> 00:47:15,293 Brad! 757 00:47:18,043 --> 00:47:19,751 - Brad? - Igen? 758 00:47:21,668 --> 00:47:22,834 Hál' istennek! 759 00:47:22,918 --> 00:47:25,709 Hol voltál, öcsi? Nem találtalak sehol. 760 00:47:25,793 --> 00:47:28,668 - Itt vagyok. - Igen, de el kellett volna mennem érted. 761 00:47:28,751 --> 00:47:30,751 Szia, Elle! Nem számítottam rád. 762 00:47:30,834 --> 00:47:31,918 Velünk eszel? 763 00:47:32,001 --> 00:47:33,043 Tessék? 764 00:47:33,126 --> 00:47:37,084 Nem. Azért jöttem, mert elmentem Bradért, és nem találtam. 765 00:47:37,168 --> 00:47:38,543 Nagyon sajnálom, Elle. 766 00:47:38,626 --> 00:47:43,293 Apukád mondta, hogy elfoglalt vagy, ezért elmentem Bradért. Nem írt neked? 767 00:47:43,959 --> 00:47:45,251 Nem, nem írt. 768 00:47:46,918 --> 00:47:50,251 Az viszont jó lenne, ha közvetlenül nekem szólnál, 769 00:47:50,334 --> 00:47:51,709 ha változik a terv. 770 00:47:51,793 --> 00:47:53,168 Őszintén sajnálom. 771 00:47:53,251 --> 00:47:56,501 De dolgozol, bevásárolsz, vigyázol Bradre, 772 00:47:56,584 --> 00:47:58,751 és úgy éreztem, elkélne a segítség. 773 00:47:59,834 --> 00:48:00,959 Tévedsz. 774 00:48:01,043 --> 00:48:03,918 Már jó ideje gondoskodunk önmagunkról. 775 00:48:05,043 --> 00:48:06,251 Vettem tejet. 776 00:48:08,751 --> 00:48:09,668 Minden rendben? 777 00:48:10,626 --> 00:48:12,001 Csak nem ezen a héten. 778 00:48:12,084 --> 00:48:14,001 Tehetek érted bármit? 779 00:48:15,918 --> 00:48:17,293 Nem. Intézek mindent. 780 00:48:20,918 --> 00:48:24,334 - Mikor lesz már kész a 25-ös asztalé? - Hátrább az agarakkal! 781 00:48:31,043 --> 00:48:32,668 Hogy rohadna meg! 782 00:48:38,251 --> 00:48:40,251 Szia! Dolgozol. 783 00:48:44,501 --> 00:48:45,626 Jól vagy? 784 00:48:47,876 --> 00:48:48,834 Nem igazán. 785 00:48:50,543 --> 00:48:53,584 Még mindig nem értem, hogy min vesztetek össze. 786 00:48:53,668 --> 00:48:56,876 Amikor összeköltöztünk, minden darabokra hullott. 787 00:48:58,126 --> 00:49:01,418 - Tessék? Akkor egyszerűen csak feladod? - Nem adom fel. 788 00:49:02,876 --> 00:49:06,126 - Belefáradtam a veszekedésbe. - Akkor tegyél az ügyért! 789 00:49:06,209 --> 00:49:09,751 Beszélj vele, vagy harcolj érte! Bármit! Jézusom! 790 00:49:10,459 --> 00:49:12,584 Ott van a családom, a munkám, 791 00:49:12,668 --> 00:49:16,376 közben próbálom kárpótolni Leet, miután hazudtam a Berkeley-ről. 792 00:49:16,459 --> 00:49:19,459 Úgy érzem, ide-oda rohangálok, mint valami őrült. 793 00:49:19,543 --> 00:49:22,709 Ami meg a bostoni költözést illeti Noah-val… 794 00:49:23,959 --> 00:49:25,209 Mennyi időd van? 795 00:49:26,293 --> 00:49:28,001 Amennyire csak szükséged van. 796 00:49:29,209 --> 00:49:30,668 Nagyon aranyos vagy. 797 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Hé, mi a baj? 798 00:49:32,418 --> 00:49:33,293 Hagyj magamra! 799 00:49:33,376 --> 00:49:35,334 Nem. Nem megyek sehova. Mi a baj? 800 00:49:41,584 --> 00:49:43,251 A szüleimről van szó. 801 00:49:43,334 --> 00:49:45,793 Meg sem próbálják rendbe hozni a dolgokat. 802 00:49:46,668 --> 00:49:48,084 Csak ki akarnak lépni. 803 00:49:49,126 --> 00:49:49,959 Tudod, 804 00:49:50,834 --> 00:49:54,501 látod a problémákat, meg hallod a kiabálást, 805 00:49:55,501 --> 00:49:58,334 de mégis azt hiszed, hogy meg fogják oldani. 806 00:50:01,793 --> 00:50:05,793 Figyelj, visszajöhetnék a műszakod végén. Folytathatnánk a dumálást. 807 00:50:06,626 --> 00:50:08,293 - Tényleg? - Persze. 808 00:50:09,293 --> 00:50:10,543 Oké. Rendben. 809 00:50:11,084 --> 00:50:12,459 Az jó lenne. 810 00:50:13,501 --> 00:50:14,626 Nézz csak rám! 811 00:50:14,709 --> 00:50:19,126 Huszonhárom évesen azért pityergek, mert anyuci és apuci szakítanak. 812 00:50:19,209 --> 00:50:20,043 Hagyd ezt! 813 00:50:20,543 --> 00:50:22,418 Olyan szánalmasnak érzem magam. 814 00:50:23,418 --> 00:50:24,584 Erre semmi szükség. 815 00:50:26,626 --> 00:50:27,626 Velem nem. 816 00:50:31,668 --> 00:50:33,293 Vissza kéne mennem dolgozni. 817 00:50:35,959 --> 00:50:37,126 Köszönöm. 818 00:50:43,209 --> 00:50:44,043 Gyere ide! 819 00:50:48,168 --> 00:50:49,334 Később találkozunk! 820 00:51:10,126 --> 00:51:11,626 Bocsánat, zárva vagyunk. 821 00:51:18,918 --> 00:51:20,001 Hahó! 822 00:51:38,251 --> 00:51:39,084 Szia! 823 00:51:40,293 --> 00:51:41,793 Szabad egy táncra? 824 00:51:44,709 --> 00:51:46,626 Noah Flynn táncolni akar? 825 00:51:47,626 --> 00:51:48,918 Csak most az egyszer. 826 00:52:25,126 --> 00:52:26,584 Nem szeretek veszekedni. 827 00:52:28,376 --> 00:52:29,251 Én sem. 828 00:52:31,251 --> 00:52:32,543 De nem adom fel. 829 00:52:34,584 --> 00:52:36,126 Én sem adom fel kettőnket. 830 00:53:22,251 --> 00:53:25,459 Szia! Légyszi, vigyázz a szobára! Most takarítottam. 831 00:53:25,543 --> 00:53:29,543 Fél óra múlva jönnek a vevők anyukádhoz. Mit csináltál egész reggel? 832 00:53:30,626 --> 00:53:32,209 Rosszul csinálod. Add ide! 833 00:53:35,459 --> 00:53:37,334 Miért segítesz eladni a házat? 834 00:53:37,918 --> 00:53:40,793 Nem segítek. Csak intézem, ahogy ígértük. 835 00:53:41,501 --> 00:53:42,876 - Tessék! - Tök mindegy. 836 00:53:43,418 --> 00:53:44,251 Áruló. 837 00:53:46,251 --> 00:53:49,209 Mikor akarsz indulni a jövő héten Berkeley-be? 838 00:53:51,043 --> 00:53:52,668 - Jaj! - Elle… 839 00:53:52,751 --> 00:53:54,751 Tudom, de hallgass meg! 840 00:53:55,334 --> 00:53:59,168 Noah-val most békültünk ki. És mostanság rosszul állt a szénánk. 841 00:53:59,251 --> 00:54:01,543 Ezért inkább itt maradnék. 842 00:54:02,293 --> 00:54:04,376 Hát persze. Nem gáz. 843 00:54:05,084 --> 00:54:06,001 Köszönöm. 844 00:54:26,876 --> 00:54:29,418 FELVÉTELT NYERT A UC BERKELEY-RE. 845 00:54:35,043 --> 00:54:36,084 Azon a délutánon 846 00:54:36,584 --> 00:54:40,584 csak arra tudtam gondolni, amiről tudtam, hogy meg kell tennem. 847 00:54:53,834 --> 00:54:55,501 - Szia! - Szia, Marco! 848 00:54:57,751 --> 00:54:59,334 Csak fel akartalak hívni, 849 00:55:00,876 --> 00:55:06,793 hogy elnézést kérjek a tegnap este miatt. Noah eljött, és rendeztük a dolgokat. 850 00:55:10,334 --> 00:55:11,168 Oké. 851 00:55:12,084 --> 00:55:13,168 Az szuper. 852 00:55:13,876 --> 00:55:14,709 Igen. 853 00:55:17,709 --> 00:55:20,126 De nagyon hálás vagyok, hogy támogattál. 854 00:55:21,334 --> 00:55:22,793 Nagyon sokat jelentett. 855 00:55:24,084 --> 00:55:25,293 Ez csak természetes. 856 00:55:27,459 --> 00:55:30,668 Ha bármikor beszélni szeretnél, vagy segíthetek bármiben, 857 00:55:31,251 --> 00:55:32,209 hívj fel! 858 00:55:32,293 --> 00:55:33,126 Jó? 859 00:55:33,709 --> 00:55:35,668 Éjjel-nappal. Komolyan. 860 00:55:36,668 --> 00:55:37,543 Köszönöm. 861 00:55:39,751 --> 00:55:41,084 Hagylak dolgozni. 862 00:55:43,043 --> 00:55:43,918 Vigyázz magadra! 863 00:55:45,084 --> 00:55:46,001 Jól van. Szia! 864 00:56:01,501 --> 00:56:03,418 Szia, Tuppen! Mizu, haver? 865 00:56:04,251 --> 00:56:06,959 Remekül. Mit csinálsz július negyedikén? 866 00:56:20,376 --> 00:56:23,293 A szobánkat takarítottam, és kiesett a táskájából. 867 00:56:23,376 --> 00:56:24,334 Mit találtál? 868 00:56:25,084 --> 00:56:26,626 Felvették a Berkeley-re. 869 00:56:27,709 --> 00:56:29,751 Vagyis sosem volt várólistán. 870 00:56:30,501 --> 00:56:32,793 Gondolom, májusban tudta meg. 871 00:56:33,709 --> 00:56:37,126 Hát, ez mutatja, hogy mennyire veled akar lenni Bostonban. 872 00:56:41,376 --> 00:56:43,084 Igen, igazad van. 873 00:56:43,584 --> 00:56:45,501 Nézzétek, mit szereztem! 874 00:56:46,209 --> 00:56:48,376 Úristen! Hogy szerezted ezeket, Lee? 875 00:56:50,043 --> 00:56:54,751 Várj! Ezek a 22-ei koncertre szólnak. Akkor egyetemi orientáción leszünk. 876 00:56:54,834 --> 00:56:58,168 Azt kihagyhatnánk, hogy több időt tölthessünk együtt. 877 00:57:01,626 --> 00:57:03,876 - Szia, Ellen! - Ellen, hogy vagy? 878 00:57:03,959 --> 00:57:05,918 Boldog július negyedikét, Ellen! 879 00:57:06,001 --> 00:57:07,793 Üdv a buliban! 880 00:57:08,376 --> 00:57:09,376 Szia! 881 00:57:10,001 --> 00:57:11,918 Randy! Na, szia, Elle! 882 00:57:12,001 --> 00:57:13,501 - Később tali! - Sziasztok! 883 00:57:13,584 --> 00:57:15,001 Helló, Randy! 884 00:57:15,668 --> 00:57:17,251 Ugye nem baj, hogy jöttem? 885 00:57:18,543 --> 00:57:21,168 Tuppen ragaszkodott hozzá, hogy elkísérjem. 886 00:57:21,793 --> 00:57:24,168 Persze, semmi gond. Szia! 887 00:57:24,251 --> 00:57:25,709 Van kaja, pia… 888 00:57:25,793 --> 00:57:27,418 Nem hiszem el, hogy eljött. 889 00:57:28,668 --> 00:57:29,584 Tudom. 890 00:57:29,668 --> 00:57:32,418 - Szóval érzed jól magad! - Király. Köszi. 891 00:57:38,876 --> 00:57:39,709 Egy-egy. 892 00:57:40,293 --> 00:57:41,334 Gyerünk! 893 00:57:41,918 --> 00:57:43,043 Mehet! 894 00:57:53,626 --> 00:57:55,084 Ez az! 895 00:57:55,668 --> 00:57:56,959 Ez az! Csapassuk! 896 00:57:58,543 --> 00:57:59,626 MVP, drágám! 897 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 - Hajrá! - Meccslabda. Döntetlen. 898 00:58:17,584 --> 00:58:18,501 Jó meccs volt. 899 00:58:18,584 --> 00:58:19,793 - Ez állati. - Ez az! 900 00:58:21,209 --> 00:58:22,376 Hé, szoros volt. 901 00:58:23,459 --> 00:58:25,959 Ja. Szép lövés, seggfej! 902 00:58:33,459 --> 00:58:35,168 Tudnod kéne veszíteni. 903 00:58:36,168 --> 00:58:37,668 És figyelj a szádra! 904 00:58:37,751 --> 00:58:41,084 Én csak szórakozni jöttem. Te vagy, aki bántani akar. 905 00:58:41,751 --> 00:58:42,959 És te mire pályázol? 906 00:58:43,876 --> 00:58:48,501 Ezt az ártatlan barátos színjátékot senki nem veszi be. 907 00:58:48,584 --> 00:58:51,668 - Világos, hogy miért vagy itt. - Igen? Na és miért? 908 00:58:52,251 --> 00:58:53,084 Elle-t akarod. 909 00:58:55,251 --> 00:58:57,376 - Fogd be! - Srácok, abbahagynátok? 910 00:58:58,084 --> 00:59:01,459 Még mindig Elle-t akarod, és ezt mindenki tudja itt. 911 00:59:01,543 --> 00:59:02,584 Mondom, fogd be! 912 00:59:02,668 --> 00:59:05,168 Minél hamarabb felfogod ezt a hülye fejeddel… 913 00:59:06,376 --> 00:59:07,459 Noah! 914 00:59:25,543 --> 00:59:26,584 Nem csinálom ezt. 915 00:59:31,376 --> 00:59:32,209 Jól vagy? 916 00:59:35,459 --> 00:59:36,293 Noah! 917 00:59:39,293 --> 00:59:40,834 Noah! 918 00:59:41,418 --> 00:59:42,584 Noah, kérlek… 919 00:59:45,501 --> 00:59:47,126 Kérlek, mondj valamit! 920 00:59:51,334 --> 00:59:53,626 Kértem, hogy ne engedd vissza az életünkbe. 921 00:59:58,876 --> 01:00:00,043 Noah, várj! 922 01:00:02,543 --> 01:00:03,584 Várj! 923 01:00:13,084 --> 01:00:15,084 Elle! Annyira sajnálom! 924 01:00:15,668 --> 01:00:18,751 - Nem hiszem el, hogy ezt tetted. - Kiprovokálta. 925 01:00:18,834 --> 01:00:20,709 - Nem tudtam mit tenni. - Teszek rá! 926 01:00:20,793 --> 01:00:24,834 Komolyan nem kéne itt lenned. El kell menned. 927 01:00:25,626 --> 01:00:26,918 Noah-nak igaza volt. 928 01:00:28,918 --> 01:00:29,918 Ezt te is tudod. 929 01:00:35,168 --> 01:00:38,251 Nézd, tudom, hogy ezt most elszúrtam, 930 01:00:38,334 --> 01:00:41,209 de ez nem változtat azon, ahogy irántad érzek. 931 01:00:42,418 --> 01:00:44,334 Titeket nem egymásnak teremtettek. 932 01:00:44,418 --> 01:00:46,876 - Ne… - Kérlek, adj egy esélyt, és… 933 01:00:46,959 --> 01:00:48,501 Hagyd már abba! 934 01:00:49,459 --> 01:00:51,584 Menj el! Kérlek! 935 01:01:05,418 --> 01:01:06,751 Nézzétek, mit találtam! 936 01:01:07,834 --> 01:01:08,751 Monopoly! 937 01:01:10,543 --> 01:01:12,001 Kezdődhet a játék! 938 01:01:13,876 --> 01:01:15,668 Brad, tiéd a megtiszteltetés. 939 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 Ez a kedvenc játékod, Brad? 940 01:01:17,918 --> 01:01:19,126 Igen. 941 01:01:20,918 --> 01:01:23,376 - Igen! - Előkészítem ezeket a bábukat. 942 01:01:24,709 --> 01:01:26,001 Szabályai vannak. 943 01:01:26,834 --> 01:01:28,543 Enyém a versenyautó. 944 01:01:28,626 --> 01:01:31,793 Nem. Várjál csak! Dobás alapján választunk bábut. 945 01:01:31,876 --> 01:01:34,126 - Betartja a szabályokat. - Komolyan veszi. 946 01:01:34,209 --> 01:01:37,251 Jól van. Meglesz ez. 947 01:01:38,126 --> 01:01:39,709 Igen! 948 01:01:39,793 --> 01:01:41,043 Én választok. 949 01:01:41,834 --> 01:01:44,501 Én pedig a kutyust választom. 950 01:01:44,584 --> 01:01:48,209 Nem. Ami azt illeti… Mindig én vagyok a skót terrier. 951 01:01:48,293 --> 01:01:50,168 Ne már! Én dobtam elsőként. 952 01:01:50,251 --> 01:01:53,626 - Gyerünk, Elle! - Enyém a kutyus. Így igazságos. 953 01:01:54,209 --> 01:01:55,543 Az nem számít. 954 01:01:56,209 --> 01:01:57,084 Rajta! 955 01:01:58,084 --> 01:01:58,959 Add oda neki! 956 01:02:03,584 --> 01:02:06,751 Persze. Csak… Amúgy sem akartam játszani. 957 01:02:06,834 --> 01:02:09,834 Nem. Várj! Szeretném, ha a tiéd lenne. Tessék! 958 01:02:15,084 --> 01:02:16,751 Nem érdekel, mit akarsz. 959 01:02:17,376 --> 01:02:18,584 Elle! 960 01:02:19,459 --> 01:02:22,334 Mi van? Sajnálom, apa. 961 01:02:22,418 --> 01:02:27,543 De nem sétálhat csak úgy be az életünkbe, mintha mindig is itt lett volna. 962 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 Linda, te nem tartozol közénk. 963 01:02:31,584 --> 01:02:33,334 Bármennyire próbálkozol is. 964 01:02:46,084 --> 01:02:47,168 Elle! 965 01:02:49,168 --> 01:02:52,793 - Ez meg mi volt? - Sajnálom, de ki nem állhatom. 966 01:02:52,876 --> 01:02:55,334 Ahogy megpróbál befurakodni az életünkbe. 967 01:02:55,418 --> 01:02:58,334 - Miről beszélsz? - Ő nem anya. 968 01:02:59,168 --> 01:03:01,043 És soha nem is lesz az. 969 01:03:01,126 --> 01:03:04,001 Szerintem önző a részedről, hogy ezt csinálod. 970 01:03:04,584 --> 01:03:06,084 - Önző? - Igen. 971 01:03:06,709 --> 01:03:11,043 Az elmúlt hat évben te és Brad voltatok a prioritásom. 972 01:03:11,126 --> 01:03:12,959 Szüneteltettem a többit. 973 01:03:13,043 --> 01:03:16,918 Egy szar munkát is elvállaltam, hogy segíthesselek a tanulmányaidban. 974 01:03:17,001 --> 01:03:18,543 Erre te önzőnek titulálsz? 975 01:03:19,793 --> 01:03:22,459 - Apa, én nem tudtam… - Nem, Elle. Nem. 976 01:03:24,334 --> 01:03:29,001 Azt hiszed, hogy te vagy az egyetlen, aki vágyik a szerelemre az életben? 977 01:03:32,001 --> 01:03:34,876 Fogalmad sincs, mekkorát csalódtam most benned. 978 01:04:15,959 --> 01:04:16,918 Tudod, 979 01:04:17,918 --> 01:04:21,001 anyukám elárult egy titkot, amit továbbadok neked. 980 01:04:21,084 --> 01:04:24,876 Két dolog van az életben, amire érdemes kicsit többet költeni. 981 01:04:26,626 --> 01:04:29,668 Az első a minőségi szemeteszsák. 982 01:04:32,876 --> 01:04:33,751 Mi a másik? 983 01:04:34,626 --> 01:04:36,418 Nyilván a bacon. 984 01:04:41,043 --> 01:04:42,751 Nagyon elszúrtam tegnap. 985 01:04:44,001 --> 01:04:45,459 Apukád megbocsát majd. 986 01:04:46,834 --> 01:04:49,501 Noah pedig vissza fog jönni. Mindig visszajön. 987 01:04:50,834 --> 01:04:51,668 Igen. 988 01:04:52,459 --> 01:04:55,084 - Kösz, hogy segítesz takarítani. - Szívesen. 989 01:04:56,209 --> 01:04:57,334 Hármas szabály. 990 01:04:58,459 --> 01:05:00,501 {\an8}A hármas egy jó szabály. 991 01:05:01,251 --> 01:05:03,959 {\an8}Mindig segíts a baridnak helyrehozni a hibáit! 992 01:05:06,959 --> 01:05:09,418 Még mindig áll a játékterem? 993 01:05:10,501 --> 01:05:11,334 Aha. 994 01:05:12,626 --> 01:05:17,084 - Örülök, hogy nem felejtetted el. - Még szép. Ki nem hagynám. 995 01:05:21,001 --> 01:05:24,084 Leenek igaza volt. Noah vissza fog jönni. 996 01:05:24,793 --> 01:05:27,709 De azon tűnődtem, merre lehetett. 997 01:05:29,501 --> 01:05:30,709 Aztán rájöttem. 998 01:05:46,209 --> 01:05:47,293 Szia! 999 01:05:47,959 --> 01:05:48,918 Szia! 1000 01:05:55,376 --> 01:05:56,584 Jól ítélted meg Marcót. 1001 01:05:57,959 --> 01:06:01,418 Nagyon sajnálom. Egyáltalán nem kezeltem ezt jól. 1002 01:06:02,543 --> 01:06:05,168 Igen. Mindketten kezelhettük volna másképp. 1003 01:06:06,126 --> 01:06:06,959 Aha. 1004 01:06:08,251 --> 01:06:09,876 Sokat veszekedtünk mostanság. 1005 01:06:10,501 --> 01:06:11,334 Ja, lehet. 1006 01:06:11,418 --> 01:06:13,918 De olyan nagy volt rajtam a nyomás, és… 1007 01:06:15,084 --> 01:06:17,543 nem tudtunk kettesben időt tölteni. 1008 01:06:18,543 --> 01:06:20,376 Szerintem itt többről van szó. 1009 01:06:29,376 --> 01:06:30,209 Elle, 1010 01:06:31,043 --> 01:06:33,501 olyan görcsösen próbálkoztunk. 1011 01:06:35,501 --> 01:06:36,418 Tudom. 1012 01:06:37,959 --> 01:06:39,626 Tegyük fel, hogy folytatjuk! 1013 01:06:40,918 --> 01:06:44,168 De aztán egy év múlva mégse jön össze, 1014 01:06:44,251 --> 01:06:48,543 te meg elköltöztél az ország másik végébe, és mindent feladtál értem… 1015 01:06:48,626 --> 01:06:50,584 Igen, de ez az én döntésem. 1016 01:06:50,668 --> 01:06:53,959 Szerintem tudom, hogy mi a legjobb nekem. 1017 01:06:54,043 --> 01:06:57,001 Persze. Nyilván tudod, hogy mi a legjobb neked. 1018 01:06:58,834 --> 01:07:03,209 De nem akarok egyike lenni azoknak, akik miatt elhanyagolod az érdekeidet. 1019 01:07:04,293 --> 01:07:05,209 Ezt hogy érted? 1020 01:07:05,793 --> 01:07:10,418 Elle, nem akarok felelős lenni egy olyan döntésért, amit meg fogsz bánni. 1021 01:07:10,501 --> 01:07:13,293 Figyelj rám! Újra jelentkezhetsz a Berkeley-re. 1022 01:07:13,376 --> 01:07:18,001 Egy suliba járhatsz Leevel. Nem akarom megakadályozni, hogy vele legyél. 1023 01:07:18,084 --> 01:07:20,751 - Én döntöttem úgy, hogy Bostonba megyek! - Nem… 1024 01:07:20,834 --> 01:07:24,626 - Miért gondolod, hogy te döntöd ezt el? - Nem akarok semmit el… 1025 01:07:29,626 --> 01:07:31,876 Nem akadályozlak meg, hogy Bostonba menj. 1026 01:07:34,334 --> 01:07:35,876 De ha emellett döntesz… 1027 01:07:38,793 --> 01:07:40,209 az nem velem lesz. 1028 01:07:42,251 --> 01:07:44,668 Akkor ennyi? 1029 01:07:45,459 --> 01:07:48,126 Az semmit nem jelent, hogy szeretjük egymást? 1030 01:07:48,959 --> 01:07:49,959 Szeretlek, 1031 01:07:50,043 --> 01:07:54,043 de néha van, hogy a szerelem nem elég. 1032 01:08:02,459 --> 01:08:04,126 Biztos, hogy ezt akarod? 1033 01:08:08,001 --> 01:08:08,834 Igen. 1034 01:08:47,001 --> 01:08:47,834 Jaj, ne! 1035 01:08:50,834 --> 01:08:52,001 Basszus! 1036 01:08:52,084 --> 01:08:53,168 Basszus! 1037 01:08:54,834 --> 01:08:57,251 JÁTÉKVILÁG JÁTÉKTEREM 1038 01:09:02,584 --> 01:09:03,418 Ne! 1039 01:09:20,251 --> 01:09:21,084 Lee, 1040 01:09:22,334 --> 01:09:23,459 annyira sajnálom! 1041 01:09:23,959 --> 01:09:25,876 Valahogy kárpótollak érte. 1042 01:09:27,168 --> 01:09:29,668 Erről szólt ez az egész nyár. 1043 01:09:30,251 --> 01:09:31,418 Hogy kárpótolsz. 1044 01:09:32,251 --> 01:09:33,459 Felejtsd el! 1045 01:09:34,209 --> 01:09:36,584 - Nincs rá szükségem. - Ne tedd ezt! 1046 01:09:36,668 --> 01:09:39,001 Elle, nincs más mondandóm a számodra. 1047 01:09:42,293 --> 01:09:44,334 Tudod, hogy el akartam jönni. 1048 01:09:45,084 --> 01:09:48,918 Csak történt ez a dolog Noah-val. 1049 01:09:55,084 --> 01:09:58,626 Nem lehetsz ennyire mérges. Ez csak egy játék, Lee. 1050 01:10:00,668 --> 01:10:04,959 Tényleg azt hiszed, hogy ez erről szól? Hány évesnek nézel? Ötnek? 1051 01:10:05,043 --> 01:10:07,251 Nem csak a hülye játékról van szó. 1052 01:10:07,334 --> 01:10:08,834 Ez a barátságunkról szól. 1053 01:10:08,918 --> 01:10:11,543 Lee, tudom, hogy dühös vagy… 1054 01:10:11,626 --> 01:10:13,376 Nem is számítok neked. 1055 01:10:13,459 --> 01:10:16,334 Hozzá képest sosem számítottam neked! 1056 01:10:19,834 --> 01:10:23,209 Tudod, mit? Jézusom! Tényleg olyan, mintha ötéves lennél! 1057 01:10:23,293 --> 01:10:26,126 Sosem kellett semmi miatt aggódnod. 1058 01:10:26,209 --> 01:10:29,543 Egész életedben mindent tálcán kínáltak fel neked. 1059 01:10:30,043 --> 01:10:32,959 És most azzal vádolsz, hogy nem törődöm veled? 1060 01:10:33,584 --> 01:10:37,418 Mindaz, amit ezen a nyáron tettem érted és mindenki másért, 1061 01:10:37,501 --> 01:10:39,876 azt bizonyítja, hogy túlságosan törődöm. 1062 01:10:40,751 --> 01:10:44,126 Ennek kellett volna életünk legjobb nyarának lennie. 1063 01:10:44,209 --> 01:10:48,251 De ez lehetetlen volt, mert mindaz, ami miatt az eddigi nyarak 1064 01:10:48,334 --> 01:10:49,959 annyira szuperek voltak, 1065 01:10:50,043 --> 01:10:52,668 már elveszett, és soha nem szerezzük vissza. 1066 01:10:53,293 --> 01:10:56,668 De talán ez a lényeg. Talán nem is kéne visszaszereznünk 1067 01:10:57,876 --> 01:11:00,501 Legalább is azoknak, akiknek fel kell nőniük. 1068 01:11:02,668 --> 01:11:03,751 Ja, és új szabály. 1069 01:11:04,251 --> 01:11:06,168 Az összes szabálynak vége. 1070 01:11:20,251 --> 01:11:22,543 MARCO JÓL VAGY? BESZÉLHETNÉNK? 1071 01:11:22,626 --> 01:11:27,084 Minél szorosabban tartasz valakit, annál inkább el akar távolodni. 1072 01:11:28,459 --> 01:11:31,834 Meg kellett volna fogadnom a tanácsomat. Ne haragudj! 1073 01:11:45,293 --> 01:11:47,668 Mindenkinek eljön az a pont az életében, 1074 01:11:48,501 --> 01:11:50,376 amikor úgy érzi, 1075 01:11:50,459 --> 01:11:54,376 hogy az égvilágon sehová nem tartozik. 1076 01:11:57,876 --> 01:11:59,793 Nekem most jött el ez a pont. 1077 01:12:06,126 --> 01:12:06,959 Jó reggelt! 1078 01:12:08,168 --> 01:12:11,376 - Szia! - Most megyek, szóval el akartam búcsúzni. 1079 01:12:12,876 --> 01:12:13,834 Hogy vagy? 1080 01:12:14,626 --> 01:12:16,876 - Hallottad, hogy… - Noah felhívott. 1081 01:12:18,626 --> 01:12:19,959 Nagyon sajnálom. 1082 01:12:20,626 --> 01:12:23,626 A dolgok nem úgy alakultak, ahogy szerettem volna. 1083 01:12:23,709 --> 01:12:25,959 Igen, ő is így van ezzel. 1084 01:12:27,334 --> 01:12:31,793 De egy dolgot biztosan tudok. Akár készen állt erre a kapcsolatra, 1085 01:12:32,584 --> 01:12:33,459 akár nem, 1086 01:12:34,084 --> 01:12:36,001 tényleg nagyon szeret téged. 1087 01:12:36,793 --> 01:12:39,334 Hát, a szerelem nem mindig elég. 1088 01:12:41,251 --> 01:12:42,168 Talán nem. 1089 01:12:42,959 --> 01:12:45,668 Van, hogy egyszerűen rossz az időzítés. 1090 01:12:47,918 --> 01:12:49,043 Vigyázz magadra! 1091 01:12:50,126 --> 01:12:50,959 Te is. 1092 01:12:59,668 --> 01:13:01,293 Talán nem jelent sokat, 1093 01:13:02,251 --> 01:13:03,668 de szeretném, ha tudnád, 1094 01:13:03,751 --> 01:13:08,001 hogy szerintem te egy hihetetlenül briliáns nő vagy. 1095 01:13:10,834 --> 01:13:11,834 Köszönöm, Chloe. 1096 01:13:27,209 --> 01:13:28,251 Lee? 1097 01:13:28,334 --> 01:13:30,334 - Noah? - Nem. Csak én vagyok. 1098 01:13:30,959 --> 01:13:32,334 - Szia! - Szia! 1099 01:13:32,418 --> 01:13:35,709 Nem tudtam, hogy jössz. Elintéztem volna, amit kell. 1100 01:13:35,793 --> 01:13:38,876 Semmi gond. Találkozóm van a környezetmérnökökkel. 1101 01:13:41,084 --> 01:13:44,334 Jóvá kell hagyniuk partvonal bontását. 1102 01:13:45,168 --> 01:13:47,293 Tessék? Le fogják rombolni a házat? 1103 01:13:47,376 --> 01:13:48,834 Társasházakat építenek. 1104 01:13:50,126 --> 01:13:52,793 Ez a nap egyre rosszabb és rosszabb. 1105 01:13:54,793 --> 01:13:56,543 Lee tegnap mindent elmondott. 1106 01:13:58,293 --> 01:13:59,126 Igen. 1107 01:13:59,626 --> 01:14:03,918 És Noah-val is úgy tűnik, hogy vége. 1108 01:14:07,376 --> 01:14:09,501 Elle, beszélhetnénk valamiről? 1109 01:14:10,626 --> 01:14:11,459 Persze. 1110 01:14:13,501 --> 01:14:17,543 Noah-t leszámítva miért akartál a Harvardra menni? 1111 01:14:18,584 --> 01:14:19,918 Hát mert ez a Harvard. 1112 01:14:20,001 --> 01:14:22,209 - Miért ne akarnék oda járni? - Igaz. 1113 01:14:23,001 --> 01:14:26,001 Csak azt mondom, hogy akárhányszor beszéltél arról, 1114 01:14:26,084 --> 01:14:27,668 hogy melyik iskolába mennél, 1115 01:14:27,751 --> 01:14:32,251 sosem hallottalak arról beszélni, hogy mit akarsz ott tanulni. 1116 01:14:34,001 --> 01:14:36,543 Igen, de sokan csak az egyetemen jönnek rá, 1117 01:14:36,626 --> 01:14:38,126 hogy mit akarnak tanulni. 1118 01:14:38,209 --> 01:14:39,043 Tudom. 1119 01:14:40,709 --> 01:14:44,334 De abba belegondoltál, hogy a döntésedet 1120 01:14:44,418 --> 01:14:46,918 inkább arra alapoztad, amire mások vágytak, 1121 01:14:47,001 --> 01:14:48,876 ahelyett, amire te vágytál? 1122 01:14:49,709 --> 01:14:52,918 Talán ideje elgondolkodnod azon, hogy te mit szeretnél. 1123 01:14:53,001 --> 01:14:56,501 Hogy mik az álmaid, hogy mit csinálsz szenvedéllyel. 1124 01:14:56,584 --> 01:14:59,001 És ezek alapján válassz egyetemet! 1125 01:14:59,793 --> 01:15:04,376 Ne hagyd, hogy bárki vagy bármi eltántorítson! 1126 01:15:07,168 --> 01:15:08,001 Köszönöm. 1127 01:15:08,709 --> 01:15:09,543 Gyere ide! 1128 01:15:12,918 --> 01:15:15,376 Csak rá kell jönnöd, mi a szenvedélyed. 1129 01:15:16,584 --> 01:15:17,584 Ez minden? 1130 01:15:24,834 --> 01:15:25,834 Szia! 1131 01:15:26,418 --> 01:15:30,793 Szia! Örülök, hogy itt vagy! Mit gondolsz erről az ötletemről? 1132 01:15:32,168 --> 01:15:33,084 Gyönyörű. 1133 01:15:34,376 --> 01:15:35,209 Köszönöm. 1134 01:15:40,001 --> 01:15:43,584 - Lee, beszélhetnénk valamiről? - Persze, miről van szó? 1135 01:15:48,084 --> 01:15:49,584 Elle és Noah szakítottak. 1136 01:15:52,209 --> 01:15:53,043 Tessék? 1137 01:15:54,918 --> 01:15:56,626 - Beszéltél Elle-lel? - Igen. 1138 01:15:57,834 --> 01:15:59,209 Fel kéne hívnod. 1139 01:16:01,751 --> 01:16:05,126 Nem akar velem beszélni. Azok után, amiket mondtam neki. 1140 01:16:08,126 --> 01:16:12,876 Minden, ami Elle-lel és Noah-val történt, elgondolkodtatott velünk kapcsolatban. 1141 01:16:13,709 --> 01:16:17,376 Végignéztem, ahogy megpróbálják fenntartani a távkapcsolatukat, 1142 01:16:17,459 --> 01:16:19,876 és láttam, hogy milyen nehéz volt. 1143 01:16:22,126 --> 01:16:22,959 Rachel… 1144 01:16:25,293 --> 01:16:28,918 - Ha tettem valamit, helyrehozom… - Lee, nem tettél semmit. 1145 01:16:31,543 --> 01:16:35,376 Az egyetem mindkettőnknek nagyon nehéz lesz. 1146 01:16:35,459 --> 01:16:38,084 Nincs értelme még jobban megnehezíteni azzal, 1147 01:16:38,168 --> 01:16:41,376 hogy megpróbálunk messziről működtetni egy kapcsolatot. 1148 01:16:43,001 --> 01:16:44,793 Akkor te most szakítasz velem? 1149 01:16:47,043 --> 01:16:51,793 Nagyon sokat jelentesz nekem, és nem akarom úgy végezni, mint ők. 1150 01:16:53,584 --> 01:16:57,251 És ki tudja? Ha a sors egymásnak szánt minket, 1151 01:16:59,084 --> 01:17:01,251 akkor visszatalálunk majd egymáshoz. 1152 01:17:02,709 --> 01:17:04,376 De én szeretlek. 1153 01:17:05,334 --> 01:17:06,584 Én is szeretlek. 1154 01:17:29,418 --> 01:17:31,334 Nem szándékosan… 1155 01:17:35,293 --> 01:17:36,751 de sok mindent elszúrok. 1156 01:17:38,418 --> 01:17:40,084 És olyan sokat tettél értem. 1157 01:17:40,584 --> 01:17:42,876 Sosem akarnám, hogy boldogtalan légy. 1158 01:17:44,626 --> 01:17:48,043 És nem volt jogom közéd és Linda közé állni. 1159 01:17:51,584 --> 01:17:53,584 Nem akarom, hogy csalódj bennem. 1160 01:18:04,168 --> 01:18:05,918 Nem csalódtam benned, Elle. 1161 01:18:09,001 --> 01:18:10,376 Mind követünk el hibát. 1162 01:18:11,334 --> 01:18:14,834 Az azt követő tetteid mutatják, hogy ki is vagy valójában. 1163 01:18:24,376 --> 01:18:26,251 - Szia! - Szia, Linda! 1164 01:18:26,334 --> 01:18:27,584 Mit csinálsz te itt? 1165 01:18:28,959 --> 01:18:29,793 Linda… 1166 01:18:32,376 --> 01:18:36,376 Csak bocsánatot szeretnék kérni a múltkori viselkedésem miatt. 1167 01:18:37,793 --> 01:18:39,334 A kutyusos bábu 1168 01:18:39,876 --> 01:18:43,501 sokat jelent nekem, mert anyukám mindig ezt választotta, 1169 01:18:43,584 --> 01:18:45,459 amikor együtt monopolyztunk. 1170 01:18:45,959 --> 01:18:47,251 És ezért… 1171 01:18:48,626 --> 01:18:52,168 - Tudom, hogy hülyén hangzik. - Nem hangzik hülyén. 1172 01:18:52,668 --> 01:18:53,626 Megértem. 1173 01:18:55,501 --> 01:18:56,334 Köszönöm. 1174 01:19:00,959 --> 01:19:01,793 Elle… 1175 01:19:04,626 --> 01:19:07,084 álmomban sem próbálnék anyukád helyébe lépni. 1176 01:19:08,043 --> 01:19:09,834 De fontos ember volt számomra. 1177 01:19:09,918 --> 01:19:13,834 És van pár történetem, amit szívesen megosztanék veled, ha érdekel. 1178 01:19:17,709 --> 01:19:18,876 Az király lenne. 1179 01:19:22,168 --> 01:19:23,501 Később találkozunk! 1180 01:19:23,584 --> 01:19:24,459 Szia! 1181 01:19:27,793 --> 01:19:31,543 {\an8}CÍMZETT: NOAH SZIA! JÓL VAGY? 1182 01:19:32,418 --> 01:19:35,459 Szerettem volna írni neki, de képtelen voltam rá, 1183 01:19:36,668 --> 01:19:39,626 mert ha megteszem, akkor el kell búcsúznunk. 1184 01:19:40,126 --> 01:19:43,918 És még nem álltam készen, hogy elbúcsúzzak. Még nem. 1185 01:19:54,751 --> 01:19:55,834 Igen! 1186 01:19:56,418 --> 01:19:57,876 Ilyet én is tudok. 1187 01:19:59,626 --> 01:20:01,209 - Várj! Ne! - Oké, újra. 1188 01:20:02,001 --> 01:20:04,209 Ne! Ez nem lehet… 1189 01:21:07,001 --> 01:21:09,209 És mint minden évben, 1190 01:21:09,834 --> 01:21:12,918 a nyárnak egy szempillantás alatt vége lett. 1191 01:21:13,668 --> 01:21:17,459 És elérkezett az idő, hogy mind új kalandokba kezdjünk. 1192 01:21:18,918 --> 01:21:21,376 Vártam, hogy Noah felbukkanjon. 1193 01:21:22,334 --> 01:21:25,001 Furcsa, vegyes érzések kavarogtak bennem. 1194 01:21:25,709 --> 01:21:29,918 Kétségbeesetten látni akartam, de rettegtem, hogy tényleg itt lehet. 1195 01:21:30,001 --> 01:21:31,001 Keresel valakit? 1196 01:21:32,584 --> 01:21:34,084 Sejtem, hogy nem engem. 1197 01:21:34,918 --> 01:21:36,709 De mint mondtad, 1198 01:21:38,334 --> 01:21:39,834 nem én vagyok az igazi. 1199 01:21:41,543 --> 01:21:45,834 Hát, úgy tűnik, hogy Noah sem az. 1200 01:21:47,918 --> 01:21:48,751 Sajnálom. 1201 01:21:50,168 --> 01:21:52,626 De örülök, hogy el tudunk búcsúzni. 1202 01:21:53,209 --> 01:21:55,043 - Választottál egyetemet? - Nem. 1203 01:21:55,584 --> 01:21:59,709 Kiveszek egy évet, és New Yorkba megyek. Szeretnék zenészként dolgozni. 1204 01:22:00,376 --> 01:22:03,709 Komolyan? Sosem mondtad, hogy New Yorkba mennél. 1205 01:22:03,793 --> 01:22:05,334 Mindig is erre vágytam. 1206 01:22:06,043 --> 01:22:09,209 De a családomon kívül csak egy dolog tartott LA-ben, 1207 01:22:10,709 --> 01:22:11,834 és ennek már vége. 1208 01:22:14,668 --> 01:22:16,834 Sok sikert! Fantasztikus leszel. 1209 01:22:17,751 --> 01:22:18,626 Köszi. 1210 01:22:21,043 --> 01:22:22,626 Ez az új fénysugaram. 1211 01:22:25,876 --> 01:22:26,709 Akkor 1212 01:22:27,501 --> 01:22:29,793 ég veled, Elle Evans! 1213 01:22:31,043 --> 01:22:33,668 Ég veled, MVP! 1214 01:22:43,001 --> 01:22:45,126 Az emberek áthaladnak az életünkön. 1215 01:22:45,709 --> 01:22:47,668 Néhányan emlékké halványulnak, 1216 01:22:48,584 --> 01:22:52,001 mások pedig a részünkké válnak. 1217 01:22:52,918 --> 01:22:56,376 Egy, kettő, három. Ellenre! 1218 01:22:58,418 --> 01:23:00,668 Még mindig Elle a nevem, de mindegy. 1219 01:23:01,251 --> 01:23:03,418 Nehéz volt látni, ahogy mind elmennek. 1220 01:23:04,084 --> 01:23:07,084 Egyikőjük sem volt tökéletes, de a maguk módján… 1221 01:23:09,543 --> 01:23:11,668 mind részei voltak az életemnek. 1222 01:23:12,918 --> 01:23:15,918 - Sok szerencsét! - Hagyd már ezt, Vivian! 1223 01:23:16,001 --> 01:23:17,959 Gyere ide! Hiányozni fogsz. 1224 01:23:18,043 --> 01:23:19,626 Most, visszatekintve… 1225 01:23:19,709 --> 01:23:20,876 Ne felejtsetek el! 1226 01:23:20,959 --> 01:23:22,001 Gyere ide! 1227 01:23:22,084 --> 01:23:24,834 …nem szégyellem kimondani, hogy kivétel nélkül 1228 01:23:24,918 --> 01:23:26,376 mindegyiküket szerettem. 1229 01:23:26,459 --> 01:23:27,834 Még szép. 1230 01:23:38,168 --> 01:23:39,751 - Szia! - Szia! 1231 01:24:09,959 --> 01:24:12,543 Szóval felvettek a Berkeley-re? 1232 01:24:13,668 --> 01:24:16,668 - Igen. - Miért most mutatod ezt meg? 1233 01:24:16,751 --> 01:24:19,543 Mert már az elején is ezt kellett volna tennem. 1234 01:24:20,126 --> 01:24:22,709 Igazad van. El kellett volna mondanod. 1235 01:24:23,668 --> 01:24:25,293 Nem haragudtál volna? 1236 01:24:29,084 --> 01:24:30,209 Valószínűleg de. 1237 01:24:30,293 --> 01:24:31,959 Látod? Erről beszélek… 1238 01:24:34,751 --> 01:24:37,459 Mindkettőtöket meg kellett bántanom ahhoz, 1239 01:24:37,543 --> 01:24:40,459 hogy rájöjjek, mi volt igazából a baj. 1240 01:24:41,126 --> 01:24:45,668 Mindketten annyira fontosak vagytok nekem, hogy egész életemben azt tettem, 1241 01:24:46,709 --> 01:24:48,668 ami a legjobb a kapcsolatunknak. 1242 01:24:48,751 --> 01:24:51,834 De arra nem tudtam sok időt szánni, hogy rájöjjek, 1243 01:24:51,918 --> 01:24:53,334 engem mi tenne boldoggá. 1244 01:24:53,418 --> 01:24:55,876 Azt mondod, hogy engem nem érdekel a boldogságod? 1245 01:24:55,959 --> 01:24:59,334 Dehogy! Nem arról van szó, hogy bármit tettél volna. 1246 01:24:59,418 --> 01:25:02,876 Az a lényeg, hogy visszatartottam dolgokat, 1247 01:25:02,959 --> 01:25:04,418 hogy ne bántsalak meg, 1248 01:25:05,293 --> 01:25:06,668 még ha nekem fájt is. 1249 01:25:07,293 --> 01:25:08,126 Érted? 1250 01:25:08,626 --> 01:25:10,626 Abba kell ezt hagynom. 1251 01:25:16,418 --> 01:25:18,709 Hallottam, mi történt Noah-val. 1252 01:25:19,793 --> 01:25:20,626 Igen. 1253 01:25:21,209 --> 01:25:23,834 Gyere velem Berkeley-be! Egy próbát megér. 1254 01:25:23,918 --> 01:25:26,043 Pont erről beszélek. 1255 01:25:26,126 --> 01:25:30,501 Noah miatt választottam Bostont, és miattad Berkeley-t. 1256 01:25:31,834 --> 01:25:33,834 Ki kell derítenem, hogy ki vagyok. 1257 01:25:34,751 --> 01:25:35,626 Egyedül. 1258 01:25:39,168 --> 01:25:40,001 Gyere ide! 1259 01:25:44,418 --> 01:25:47,501 Nagyon sajnálom, amit a játékteremnél mondtam. 1260 01:25:48,126 --> 01:25:49,459 Nem gondoltam komolyan. 1261 01:25:50,751 --> 01:25:51,584 De, igen. 1262 01:25:53,043 --> 01:25:54,043 De nem baj. 1263 01:25:57,626 --> 01:25:58,751 Volt benne igazság. 1264 01:25:59,959 --> 01:26:03,709 Akkor sajnálom, hogy nem ez lett a legemlékezetesebb nyarunk. 1265 01:26:04,334 --> 01:26:07,543 Nem tudom. Talán pont, hogy ez lett. 1266 01:26:12,168 --> 01:26:15,084 Na és tudod, hova akarsz menni? 1267 01:26:16,293 --> 01:26:17,501 Azt hiszem, igen. 1268 01:26:25,918 --> 01:26:26,751 Jöjjön! 1269 01:26:28,501 --> 01:26:29,334 Jó napot! 1270 01:26:29,959 --> 01:26:31,251 - Én… - Miss Evans. 1271 01:26:31,751 --> 01:26:33,126 Micsoda meglepetés! 1272 01:26:33,876 --> 01:26:34,918 Emlékszik rám? 1273 01:26:35,501 --> 01:26:40,293 Ön nyerte az egyetlen táncversenyt, ahol zsűriztem, úgyhogy igen, emlékszem. 1274 01:26:41,543 --> 01:26:42,709 Mit tehetek önért? 1275 01:26:49,209 --> 01:26:50,043 Szia! 1276 01:26:50,584 --> 01:26:53,584 - Anya mondta, hogy elmész. - Igen. Ez a terv. 1277 01:26:56,751 --> 01:26:59,251 Tudtad, hogy felvették a Berkeley-re, ugye? 1278 01:27:00,543 --> 01:27:01,626 Miről beszélsz? 1279 01:27:01,709 --> 01:27:05,251 Szakítottál Elle-lel, hogy együtt mehessünk egyetemre, 1280 01:27:05,334 --> 01:27:06,418 ahogy terveztük. 1281 01:27:07,043 --> 01:27:11,709 Sok oka volt annak, hogy szakítottunk. Nem akartam, hogy megbánja a döntését. 1282 01:27:13,418 --> 01:27:16,751 De az, hogy nem járunk, nem jelenti, hogy nem fogom megvédeni. 1283 01:27:24,209 --> 01:27:26,084 Akkor a Berkeley-re megy, vagy… 1284 01:27:30,751 --> 01:27:33,918 Nem. Ami azt illeti, a USC-re jelentkezik. 1285 01:27:35,376 --> 01:27:37,209 Videójáték-fejlesztést tanulni. 1286 01:27:38,293 --> 01:27:39,126 Értem. 1287 01:27:40,168 --> 01:27:41,334 Ez illik is hozzá. 1288 01:27:42,126 --> 01:27:42,959 Igen. 1289 01:27:46,043 --> 01:27:46,876 Figyelj! 1290 01:27:48,584 --> 01:27:50,501 Talán ez nem rám tartozik, 1291 01:27:50,584 --> 01:27:54,668 de amit az előbb mondtál arról, hogy meg kell védened Elle-t… 1292 01:27:55,459 --> 01:27:56,293 Ez nem igaz. 1293 01:27:57,126 --> 01:27:59,209 Mindig is tudott vigyázni magára. 1294 01:28:00,751 --> 01:28:03,334 Mindössze arra volt szüksége… 1295 01:28:05,209 --> 01:28:06,501 hogy szeresd őt. 1296 01:28:10,959 --> 01:28:11,959 Na mindegy. 1297 01:28:13,293 --> 01:28:14,459 Látjuk még egymást. 1298 01:28:31,543 --> 01:28:33,959 Tudtam, hogy Noah másnap megy el. 1299 01:28:34,043 --> 01:28:38,209 De van, hogy a búcsúzás annyira fájdalmas, 1300 01:28:39,543 --> 01:28:40,876 hogy inkább kihagynád. 1301 01:28:41,668 --> 01:28:44,334 Pont olyannak éreztem a Noah-tól való búcsút, 1302 01:28:44,834 --> 01:28:48,709 mint amilyen a nyaralótól való búcsúzás volt. 1303 01:29:56,209 --> 01:29:57,793 Boldog szülinapot! 1304 01:30:30,501 --> 01:30:32,418 Képtelen voltam elhozni. 1305 01:30:32,959 --> 01:30:36,043 Úgy éreztem, hogy ha itt hagyom a képet, 1306 01:30:36,501 --> 01:30:40,751 akkor mindörökké ugyanazon a helyen fog lógni. 1307 01:30:51,959 --> 01:30:55,418 {\an8}NOAH - SZIA, SZERETNÉM, HA VALAMIT MEGTENNÉL NEKEM. 1308 01:31:08,251 --> 01:31:09,834 ANYÁNAK 1309 01:31:09,918 --> 01:31:12,376 Remélem, nem bánod a megszólítást, 1310 01:31:12,459 --> 01:31:14,251 de így érzek irántad. 1311 01:31:14,876 --> 01:31:17,543 A meleg szíved, az útmutatásod és a kedvességed 1312 01:31:17,626 --> 01:31:20,168 életem számos fénypontját jelentették. 1313 01:31:20,793 --> 01:31:23,709 Szavakba se tudom önteni, mennyire hálás vagyok. 1314 01:31:24,626 --> 01:31:27,709 Inkább mellékeltem egy kis ajándékot, 1315 01:31:28,418 --> 01:31:30,834 amit nagyon sok szeretettel küldök neked. 1316 01:31:31,334 --> 01:31:32,168 Elle. 1317 01:31:47,209 --> 01:31:48,043 Szia! 1318 01:31:49,334 --> 01:31:52,459 Ugye nem hitted, hogy elengedlek búcsú nélkül? 1319 01:31:52,543 --> 01:31:54,459 Be akartam még ugrani hozzátok. 1320 01:31:55,584 --> 01:31:58,251 - Megjavítottad a hátsó lámpát. - Nem. 1321 01:32:01,418 --> 01:32:02,584 - Noah. - Igen. 1322 01:32:05,959 --> 01:32:07,084 Ez is elérkezett. 1323 01:32:09,209 --> 01:32:10,626 Fura nélküled menni. 1324 01:32:16,876 --> 01:32:18,543 Hozzátettem még egyet. 1325 01:32:22,834 --> 01:32:24,501 „Harmincötös szabály. 1326 01:32:25,084 --> 01:32:27,793 Mindig hívd fel a baridat, ha hiányzik!” 1327 01:32:29,959 --> 01:32:31,126 Imádom. Köszönöm. 1328 01:33:49,168 --> 01:33:51,376 Úgy vélem, rendben fogja találni 1329 01:33:51,459 --> 01:33:53,709 az eladáshoz szükséges papírokat. 1330 01:33:54,293 --> 01:33:57,751 Már csak egy aláírás kell az eladás véglegesítéséhez. 1331 01:34:00,834 --> 01:34:03,751 Szavakba se tudom önteni, mennyire hálás vagyok. 1332 01:34:04,584 --> 01:34:07,834 Inkább mellékeltem egy kis ajándékot, 1333 01:34:08,626 --> 01:34:10,918 amit nagyon sok szeretettel küldök. 1334 01:34:11,543 --> 01:34:12,376 Elle. 1335 01:34:17,251 --> 01:34:18,376 Valami gond van? 1336 01:34:18,876 --> 01:34:19,959 Mrs. Flynn? 1337 01:34:22,834 --> 01:34:23,668 Nem. 1338 01:34:24,251 --> 01:34:25,751 Nincs semmi gond. 1339 01:34:26,793 --> 01:34:28,293 De nem adom el a házat. 1340 01:34:28,376 --> 01:34:33,418 - Több milliótól esne így el. - Minden régi ház lebontásra kerül. 1341 01:34:38,626 --> 01:34:39,834 Igen, kivéve ezt. 1342 01:34:41,501 --> 01:34:42,918 Szép napot, uraim! 1343 01:34:55,376 --> 01:34:57,001 Ez nagyon jó. 1344 01:34:57,084 --> 01:35:00,418 - Ez olyan… Tökéletes a fény. - Gondolod? Nem tudom. 1345 01:35:01,001 --> 01:35:04,418 - Később tali. - Persze. Szerinted nem kéne… 1346 01:35:12,793 --> 01:35:14,126 Tehát a USC-re mész? 1347 01:35:18,251 --> 01:35:21,043 Igen, lesz velük egy interjúm a tavaszi félévre. 1348 01:35:23,084 --> 01:35:25,793 Sok a jelentkező, valószínűleg fel se vesznek. 1349 01:35:26,584 --> 01:35:27,793 Te most viccelsz? 1350 01:35:28,459 --> 01:35:30,793 Amit eltervezel, azt véghez is viszed. 1351 01:35:32,084 --> 01:35:33,668 Nem tudom. Majd meglátjuk. 1352 01:35:39,834 --> 01:35:44,209 Nézd, sajnálom, hogy nem jött össze ez a dolog kettőnk közt. 1353 01:35:45,709 --> 01:35:46,793 Ez van, Noah. 1354 01:35:54,293 --> 01:35:55,126 Én is. 1355 01:36:07,459 --> 01:36:08,793 Ne felejts el, jó? 1356 01:36:19,918 --> 01:36:21,001 Ég veled, Noah! 1357 01:36:41,418 --> 01:36:44,334 Elle, vigyázz a játékunkra a távollétemben! 1358 01:36:45,251 --> 01:36:46,459 Táncolunk még. 1359 01:36:47,043 --> 01:36:48,918 A legjobb barátod, Lee. 1360 01:36:51,209 --> 01:36:53,834 Igen, tipikus Lee. 1361 01:36:56,293 --> 01:36:59,709 Az egyik dolog, ami a videójáték szakon megszokott nálunk, 1362 01:36:59,793 --> 01:37:03,543 az az, hogy az ötleteinket kész termékekké fejlesztjük ki. 1363 01:37:04,209 --> 01:37:07,001 Reméltük, hogy esetleg meg tudna osztani velünk 1364 01:37:07,084 --> 01:37:10,001 valamilyen ötletet lehetséges játékokhoz. 1365 01:37:10,668 --> 01:37:13,459 Hát persze. Természetesen. Mindenképp. 1366 01:37:16,293 --> 01:37:18,584 Mármint most azonnal? 1367 01:37:19,709 --> 01:37:22,626 Sajnálom, nem tudtam, hogy ilyesmivel kell készülnöm. 1368 01:37:22,709 --> 01:37:24,459 Nem várunk semmi konkrétat. 1369 01:37:24,543 --> 01:37:26,918 Csak maga a koncepció érdekel. 1370 01:37:27,001 --> 01:37:28,126 Értem. 1371 01:37:32,709 --> 01:37:33,668 Én… 1372 01:37:33,751 --> 01:37:35,834 Istenem! Annyira sajnálom. 1373 01:37:35,918 --> 01:37:40,251 Egyszerűen semmi nem jut eszembe. Nem tudom, mit mondjak. 1374 01:37:40,334 --> 01:37:42,209 Semmi gond, Elle. 1375 01:37:42,793 --> 01:37:45,251 Ami azt illeti, szerintem végeztünk. 1376 01:37:46,376 --> 01:37:48,376 - Köszönjük. - Köszönjük. 1377 01:37:48,959 --> 01:37:50,084 Igen. Köszönöm. 1378 01:37:58,251 --> 01:38:02,876 Egy ötletem azért volt. De tényleg csak egy alapkoncepció. 1379 01:38:04,959 --> 01:38:05,959 Halljuk, Elle! 1380 01:38:12,334 --> 01:38:17,043 Tudják, hogy a fantáziasportokban az emberek valódi sportolókat draftolnak, 1381 01:38:17,126 --> 01:38:20,584 és a játékosok teljesítménye határozza meg a sikert… 1382 01:38:20,668 --> 01:38:23,501 Tisztában vagyunk a fantáziafutball működésével. 1383 01:38:24,001 --> 01:38:26,376 Király. Igen, bocsánat. Hát persze. 1384 01:38:28,001 --> 01:38:31,834 Mi lenne, ha ugyanezt alkalmaznánk egy nagy e-sport-platformon? 1385 01:38:32,418 --> 01:38:35,209 A játékosok összegyűlnének a szezon elején, 1386 01:38:35,293 --> 01:38:38,626 és draftolnák a kedvenc hivatásos játékosaikat. 1387 01:38:38,709 --> 01:38:41,126 Nevezhetnénk „Fantasztikus E-Sportnak”. 1388 01:38:41,209 --> 01:38:45,459 A fantáziafutball egy több millió dollárt érő iparág, nemde? 1389 01:38:46,084 --> 01:38:48,209 Hétmilliárd dollárt ér. 1390 01:38:49,793 --> 01:38:51,501 Látják? Erről beszélek. 1391 01:38:51,584 --> 01:38:54,834 És az e-sport mennyi jövedelmet termel? 1392 01:38:56,251 --> 01:38:57,418 Kétmilliárdot. 1393 01:38:58,209 --> 01:39:01,543 Akkor úgy tűnik, hogy ez érhet valamit. 1394 01:39:05,251 --> 01:39:06,751 Van egy másik ötletem is… 1395 01:39:11,334 --> 01:39:12,168 Mi újság? 1396 01:39:12,834 --> 01:39:15,001 - Azt hiszem, felvettek! - Ez az! 1397 01:39:15,584 --> 01:39:19,834 {\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A LEGJOBB BARID SIKEREINEK! 1398 01:39:20,334 --> 01:39:22,209 Muszáj elmesélned, mi volt. 1399 01:39:22,293 --> 01:39:24,876 Odaértem, és annyira ideges voltam… 1400 01:40:05,834 --> 01:40:08,959 {\an8}HAT ÉVVEL KÉSŐBB 1401 01:40:11,626 --> 01:40:15,293 Lee és Rachel végül újra összejöttek. 1402 01:40:15,376 --> 01:40:19,209 Kiderült, hogy néha az emberek tényleg visszatalálnak egymáshoz. 1403 01:40:20,001 --> 01:40:22,668 Leevel tartottuk a kapcsolatot az egyetem alatt. 1404 01:40:22,751 --> 01:40:25,709 A diploma után Lee visszaköltözött Los Angelesbe. 1405 01:40:25,793 --> 01:40:28,709 Ugyanott folytattuk, ahol abbahagytuk. 1406 01:40:29,334 --> 01:40:33,251 Mindketten sokat változtunk, de a barátságunk nem változott. 1407 01:40:33,334 --> 01:40:34,834 És aztán ősszel 1408 01:40:34,918 --> 01:40:38,501 mind ott találtuk magunkat egy nagyon ismerős helyen. 1409 01:40:38,584 --> 01:40:39,793 Úristen! 1410 01:40:40,626 --> 01:40:41,459 Nem hiszem el! 1411 01:40:41,543 --> 01:40:42,751 CSÓKFÜLKE 1412 01:40:42,834 --> 01:40:44,084 És hirtelen ott volt. 1413 01:40:44,168 --> 01:40:45,209 Lee! 1414 01:40:45,293 --> 01:40:47,709 - Azóta is csinálják? - Igen. 1415 01:40:47,793 --> 01:40:49,126 Istenem! 1416 01:40:53,751 --> 01:40:57,459 A diákok a sulinkban azóta is megrendezik a csókfülkét. 1417 01:40:59,084 --> 01:41:00,376 Egy pillanat erejéig 1418 01:41:01,126 --> 01:41:04,043 én is éreztem azt az izgalmat és lázat, 1419 01:41:04,126 --> 01:41:07,709 amit aznap este éreztem, mikor megkaptam az első csókomat. 1420 01:41:12,043 --> 01:41:13,418 És akkor megláttam. 1421 01:41:14,209 --> 01:41:15,043 Újra. 1422 01:41:18,376 --> 01:41:19,209 Szia, Shelly! 1423 01:41:20,876 --> 01:41:21,834 Szia, Noah! 1424 01:41:21,918 --> 01:41:23,001 Noah! 1425 01:41:23,084 --> 01:41:25,584 - Szia! - Szia! Nem számítottunk rád. 1426 01:41:25,668 --> 01:41:28,084 - Jó látni téged, bátyó! - Téged is, öcsi. 1427 01:41:28,168 --> 01:41:29,293 Jó újra látni. 1428 01:41:30,001 --> 01:41:31,168 Még egyszer gratula. 1429 01:41:31,251 --> 01:41:33,376 - Köszönjük. - Mikor lesz az esküvő? 1430 01:41:33,459 --> 01:41:36,084 Igen. Május végére gondoltunk. 1431 01:41:36,168 --> 01:41:38,001 Oké. Május vége. Alig várom. 1432 01:41:42,084 --> 01:41:44,626 Épp arról beszéltünk, hogy hozunk churrost. 1433 01:41:44,709 --> 01:41:46,251 - Churrost. - Csak nem? 1434 01:41:46,334 --> 01:41:48,209 Később találkozunk? 1435 01:41:48,293 --> 01:41:49,876 - Szuper. - Jó volt látni. 1436 01:41:49,959 --> 01:41:51,459 - Téged is. - Szia! 1437 01:41:53,584 --> 01:41:55,126 El tudod ezt hinni? 1438 01:41:55,209 --> 01:41:57,334 Nem. Oda se bírok nézni. 1439 01:42:00,209 --> 01:42:01,459 Rég találkoztunk. 1440 01:42:01,543 --> 01:42:02,543 Igen. 1441 01:42:03,543 --> 01:42:05,084 Olyan üzletemberes vagy. 1442 01:42:05,834 --> 01:42:09,126 Ne tévesszen meg az öltöny! Még mindig lázadó vagyok. 1443 01:42:09,209 --> 01:42:11,293 Pénteken 20 perccel korábban léptem le. 1444 01:42:12,834 --> 01:42:15,876 - Nem szoktam beszélni róla. - Megőrzöm a titkod. 1445 01:42:15,959 --> 01:42:17,751 - Ne szólj senkinek! - Oké. 1446 01:42:20,418 --> 01:42:22,668 Lee említette az állásajánlatokat. 1447 01:42:22,751 --> 01:42:25,709 Egy ügyvédi iroda New Yorkban, meg egy LA-ben. 1448 01:42:26,543 --> 01:42:29,084 Még nem tudom, melyiket fogom választani. 1449 01:42:29,959 --> 01:42:31,918 Gratulálok! Ez csodálatos. 1450 01:42:32,001 --> 01:42:34,834 Lee azt mondta, hogy videójátékokat fejlesztesz. 1451 01:42:34,918 --> 01:42:36,543 - A saját játékodat. - Igen. 1452 01:42:36,626 --> 01:42:40,001 Játékokat fejlesztek, ami szuper. Egy kis cégnél dolgozom, 1453 01:42:40,084 --> 01:42:41,834 de remek lehetőségek vannak. 1454 01:42:41,918 --> 01:42:44,543 És sok kreatív szabadságot kapok. 1455 01:42:45,459 --> 01:42:47,626 - Nagyon szeretem. - Ennek örülök. 1456 01:42:51,126 --> 01:42:52,293 Mi az? 1457 01:42:52,376 --> 01:42:53,668 Nem tudom, csak… 1458 01:42:54,543 --> 01:42:56,001 Látszik, hogy felnőttél. 1459 01:42:58,334 --> 01:43:00,584 Pont ugyanezt akartam mondani rólad. 1460 01:43:05,168 --> 01:43:09,543 Mintha csak tegnap lett volna, hogy elestél a rollereddel a felhajtón. 1461 01:43:10,543 --> 01:43:12,168 Már sokkal jobban vezetek. 1462 01:43:12,793 --> 01:43:15,168 - Még saját motorom is van. - Tényleg? 1463 01:43:18,043 --> 01:43:22,334 Oké. Amikor legközelebb a városban leszek, mehetnénk egy kört együtt. 1464 01:43:24,334 --> 01:43:26,709 Persze csak ha szeretnél. 1465 01:43:27,918 --> 01:43:29,959 Szeretnék. Jól hangzik. 1466 01:43:30,918 --> 01:43:31,751 Remek. 1467 01:43:34,043 --> 01:43:38,043 Találkozom még pár barátommal, aztán korán indul a gépem, szóval… 1468 01:43:38,543 --> 01:43:40,834 - Oké. Semmi gond. - De felhívlak. 1469 01:43:40,918 --> 01:43:42,709 - Jó? - Persze, ha ráérsz. 1470 01:43:44,043 --> 01:43:45,126 Ráérek. 1471 01:43:49,376 --> 01:43:51,459 - Akkor én megyek. - Rendben. 1472 01:43:53,751 --> 01:43:55,001 - Még találkozunk. - Jó. 1473 01:43:55,084 --> 01:43:56,751 Jól van. Szia! 1474 01:43:56,834 --> 01:43:57,709 Szia! 1475 01:44:58,376 --> 01:45:00,418 Ahogy ott álltam a vurstli közepén, 1476 01:45:00,918 --> 01:45:03,834 és ennyi év után újra találkoztam Noah-val… 1477 01:45:05,543 --> 01:45:08,084 mindössze egy dologra tudtam gondolni. 1478 01:45:18,626 --> 01:45:21,876 Hogy mindez mi miatt történt? 1479 01:45:22,793 --> 01:45:24,751 Hát, tudjátok ti azt. 1480 01:45:58,168 --> 01:45:59,626 - Szia! - Szia! 1481 01:45:59,709 --> 01:46:01,959 - Csináljuk! - Üdv A csókfülkében! 1482 01:46:22,209 --> 01:46:23,876 Azt a rohadt! 1483 01:46:24,459 --> 01:46:25,501 Ez az. 1484 01:46:25,584 --> 01:46:26,584 Szép és súlyos. 1485 01:46:33,209 --> 01:46:34,793 Csak lazán! 1486 01:46:34,876 --> 01:46:36,376 Csak lazán! 1487 01:46:36,876 --> 01:46:39,084 - Benne marad. Behalok. - Hagyjátok benne! 1488 01:46:39,168 --> 01:46:40,043 Büfögnöm kell. 1489 01:46:42,168 --> 01:46:44,626 Nem jön ki. Majd a felvétel után. 1490 01:46:45,543 --> 01:46:47,876 Mi van? Lee! Istenem! 1491 01:46:48,376 --> 01:46:50,543 Mégis mi a francot gondolt? 1492 01:46:50,626 --> 01:46:53,459 Vedd le a kötényt, Lee, és menj haza! 1493 01:46:53,543 --> 01:46:55,709 Sajnálom, May. Jót dumáltunk. 1494 01:46:56,209 --> 01:46:57,251 Brad olyan… 1495 01:47:02,709 --> 01:47:04,834 Nagyon gyorsan ver a szívem. 1496 01:47:05,501 --> 01:47:07,251 Semmi gond. Ez normális. 1497 01:47:07,334 --> 01:47:09,251 Az égvilágon semmi baj. 1498 01:47:09,334 --> 01:47:12,293 - Az égvilágon semmi baj. - Az égvilágon semmi baj. 1499 01:47:13,501 --> 01:47:14,793 A film legjobb mondata. 1500 01:47:16,543 --> 01:47:18,293 - Le fogok esni! - Én ***! 1501 01:47:18,751 --> 01:47:19,751 Állítsátok le! 1502 01:47:21,209 --> 01:47:23,918 Basszus! Az én hibám. Nem szabad ezt mondanom. 1503 01:47:25,293 --> 01:47:27,084 Ez gyenge volt, haver. 1504 01:47:27,584 --> 01:47:30,043 Nagyon gyenge volt. Gyerünk! Ne kímélj! 1505 01:47:34,709 --> 01:47:35,834 Azt a rohadt! 1506 01:47:36,584 --> 01:47:38,293 Ez ***** durva! 1507 01:47:55,626 --> 01:47:57,418 Azt mondtad, menjek, nem? 1508 01:48:01,126 --> 01:48:03,334 Azóta táncolunk, mióta járni tudnunk. 1509 01:48:03,418 --> 01:48:04,793 Mégis mit csináljak? 1510 01:48:06,876 --> 01:48:09,126 Ne adjon ki ilyen hangot ez a *** gép! 1511 01:48:11,376 --> 01:48:13,751 A lábam még mindig bűzlik a tegnapi után. 1512 01:48:13,834 --> 01:48:14,668 Bájos. 1513 01:48:14,751 --> 01:48:16,126 Hé, Vince! 1514 01:48:16,209 --> 01:48:17,918 Gyorsabban! Szép volt! Köszi. 1515 01:48:18,001 --> 01:48:20,543 Ez az övé. Ezt *** fel kéne jegyezni. 1516 01:48:21,751 --> 01:48:22,709 Taylor! 1517 01:48:30,834 --> 01:48:33,584 - Hozok még nasit. - Oké. Itt van Marco? 1518 01:48:34,501 --> 01:48:36,418 - Ez most komoly? - Gyerünk! 1519 01:48:36,501 --> 01:48:37,626 Mit keresel itt? 1520 01:48:37,709 --> 01:48:38,918 Azt akarom mondani… 1521 01:48:44,418 --> 01:48:45,709 Hanyag a srác. 1522 01:48:47,043 --> 01:48:48,001 Nyolcas labda? 1523 01:48:48,084 --> 01:48:49,834 Nem. 1524 01:48:51,418 --> 01:48:52,876 Na ne! 1525 01:48:53,668 --> 01:48:54,584 Várjatok! 1526 01:48:56,209 --> 01:48:58,876 - Mi a baj? - Itt volt egy forgatókönyv. 1527 01:49:04,168 --> 01:49:05,334 Akarsz kosarazni? 1528 01:49:06,584 --> 01:49:07,626 Azta… 1529 01:49:07,709 --> 01:49:09,001 Mint a menők! 1530 01:49:09,834 --> 01:49:10,918 Menj be! 1531 01:49:13,293 --> 01:49:14,918 - Szia! - Szia! 1532 01:49:15,001 --> 01:49:16,668 Csodásan néz ki. Köszönöm. 1533 01:49:22,876 --> 01:49:24,209 Azt a rohadt! 1534 01:49:24,293 --> 01:49:25,376 Ez undorító volt. 1535 01:49:26,793 --> 01:49:29,251 Harvardi kirándulás a hétvégén! 1536 01:49:29,334 --> 01:49:31,043 - Tényleg? Harvard? - Igen. 1537 01:49:31,126 --> 01:49:32,126 Basszus! 1538 01:49:33,293 --> 01:49:35,418 Mindent elintéztem, 1539 01:49:35,501 --> 01:49:37,251 szóval mondjuk… 1540 01:49:37,334 --> 01:49:38,168 Bocsánat. 1541 01:49:38,251 --> 01:49:40,001 A HÓNAP DOLGOZÓJA 1542 01:49:40,084 --> 01:49:41,084 Tökéletes! 1543 01:49:41,168 --> 01:49:42,751 Szeretlek, Marco! 1544 01:49:43,418 --> 01:49:45,084 Nem tartja a sort! 1545 01:49:55,459 --> 01:49:56,584 Készüljetek! 1546 01:50:07,376 --> 01:50:10,543 Esküszöm, venned kell nekem egy új almát. 1547 01:50:10,626 --> 01:50:12,418 Még barátként sem bírok veled. 1548 01:50:13,334 --> 01:50:15,668 Végeztünk. Szakítunk. Ennyi volt. 1549 01:50:16,376 --> 01:50:17,668 De hülye vagy! 1550 01:51:16,376 --> 01:51:21,376 A feliratot fordította: Somogyi Julianna