1
00:00:15,543 --> 00:00:18,459
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:18,543 --> 00:00:20,168
{\an8}Az érettségi után
3
00:00:20,251 --> 00:00:24,584
{\an8}Noah, Lee, Rachel és én úgy döntöttünk,
hogy utazgatunk egy hétig.
4
00:00:24,668 --> 00:00:26,168
{\an8}Csak mi négyen.
5
00:00:26,251 --> 00:00:28,834
{\an8}Ugyan halogattam
az elkerülhetetlen döntést
6
00:00:28,918 --> 00:00:31,834
{\an8}a két egyetem között, ahova felvettek…
7
00:00:31,918 --> 00:00:33,209
{\an8}Na és te?
8
00:00:33,293 --> 00:00:35,043
{\an8}Várólistára kerültem.
9
00:00:35,126 --> 00:00:37,709
{\an8}A Berkeley-n és a Harvardon is.
10
00:00:37,793 --> 00:00:42,084
{\an8}Arra fókuszáltam, hogy mindannyian
a lehető legjobban érezzük magunkat.
11
00:00:42,668 --> 00:00:44,501
{\an8}És pontosan így is tettünk.
12
00:00:44,584 --> 00:00:46,501
{\an8}Összefoglalom a fénypontokat.
13
00:00:46,584 --> 00:00:49,626
{\an8}Észak-Kaliforniába menet
kempingeztünk az erdőben,
14
00:00:50,334 --> 00:00:51,751
{\an8}horgásztunk egy tónál,
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,168
{\an8}vadállatokat etettünk,
16
00:00:53,251 --> 00:00:54,834
{\an8}szörföztünk a Big Suron.
17
00:00:54,918 --> 00:00:59,584
{\an8}Láttam, ahogy Noah összebarátkozott
Rachellel, majd ahogy Lee is látta ezt.
18
00:00:59,668 --> 00:01:02,543
{\an8}Láttam egy hullócsillagot
egy különleges emberrel.
19
00:01:02,626 --> 00:01:06,043
{\an8}Megnéztük a halakat
a montereyi akváriumban.
20
00:01:06,126 --> 00:01:09,293
{\an8}Soha nem látott színekben
csodáltam a naplementét.
21
00:01:10,418 --> 00:01:11,668
{\an8}Jött a 19-es szabály.
22
00:01:11,751 --> 00:01:13,376
{\an8}JÁRJ EGY ISKOLÁBA A BARIDDAL!
23
00:01:13,459 --> 00:01:15,459
{\an8}Majd máskor foglalkozok vele.
24
00:01:15,543 --> 00:01:19,626
{\an8}Elmentünk San Franciscóba,
elnéztünk a Fisherman's Wharfra.
25
00:01:19,709 --> 00:01:21,543
{\an8}Kagylólevest ettünk cipóból.
26
00:01:21,626 --> 00:01:24,418
{\an8}Néztük az oroszlánfókákat a 39-es mólón.
27
00:01:24,501 --> 00:01:29,209
{\an8}Megnéztük a szexi videónkat
a kémialaborból, majd megsemmisítettük.
28
00:01:29,293 --> 00:01:33,251
{\an8}Tandemeztünk a Golden Gate Parkban.
Motorcsónakoztunk az öbölben.
29
00:01:33,334 --> 00:01:34,251
{\an8}Moziztunk.
30
00:01:35,084 --> 00:01:36,376
{\an8}Koncertre mentünk.
31
00:01:36,459 --> 00:01:40,001
{\an8}Még egy baseball-labdát is elkaptam
az Oracle Park mellett.
32
00:01:40,668 --> 00:01:41,793
{\an8}- Repül!
- Elkapom!
33
00:01:44,459 --> 00:01:46,209
{\an8}- Ez az!
- Úristen!
34
00:01:46,293 --> 00:01:47,918
{\an8}Úristen!
35
00:01:48,001 --> 00:01:51,376
{\an8}De a legjobb az volt,
mikor megnézhettem az öböl fényeit
36
00:01:51,459 --> 00:01:53,584
{\an8}a két kedvenc srácommal.
37
00:01:56,001 --> 00:02:00,793
{\an8}De ha kilépsz a valóságból, tudod,
hogy egyszer vissza kell majd oda térned.
38
00:02:00,876 --> 00:02:02,709
{\an8}Ezért, amikor hazaértünk,
39
00:02:02,793 --> 00:02:05,709
{\an8}szereztem munkát,
hogy gyűjthessek az egyetemre,
40
00:02:05,793 --> 00:02:07,584
{\an8}akármelyikre is megyek végül.
41
00:02:07,668 --> 00:02:08,501
{\an8}Sziasztok!
42
00:02:08,584 --> 00:02:12,918
{\an8}Ez eleve iszonyú nehéz döntés volt,
de később még bonyolultabbá vált,
43
00:02:13,001 --> 00:02:16,251
{\an8}amikor Noah
feltett egy nagyon váratlan kérdést.
44
00:02:16,834 --> 00:02:19,376
Szóval arra gondoltam,
45
00:02:20,501 --> 00:02:24,251
hogy amikor lekerülsz a várólistáról,
hagyhatnánk a campust,
46
00:02:24,334 --> 00:02:26,668
és összeköltözhetnénk.
47
00:02:27,709 --> 00:02:31,459
Mármint úgy érted,
hogy szereznénk egy saját lakást?
48
00:02:32,668 --> 00:02:33,751
Igen. Nézd!
49
00:02:35,376 --> 00:02:38,001
Egész nap a netet bújtam.
Menő lakások vannak.
50
00:02:41,376 --> 00:02:42,376
Mi az?
51
00:02:43,293 --> 00:02:45,501
- Velem akarsz lakni?
- Nem.
52
00:02:46,251 --> 00:02:49,168
Még szép! Mindent veled akarok csinálni.
53
00:02:49,251 --> 00:02:51,251
- Komolyan?
- Igen, komolyan.
54
00:02:51,334 --> 00:02:54,084
- Mikor jön vissza Lee?
- Nem tudom.
55
00:02:55,834 --> 00:02:57,209
Geronimo!
56
00:02:58,043 --> 00:02:59,459
Ne!
57
00:03:02,793 --> 00:03:04,834
Hé, srácok! Nézzétek, mit hoztam!
58
00:03:05,959 --> 00:03:07,543
- Köszönöm.
- Nincs mit.
59
00:03:11,084 --> 00:03:12,543
HARVARD FELVÉTELI IRODA
60
00:03:13,334 --> 00:03:15,126
- Anyám.
- Minden rendben?
61
00:03:16,126 --> 00:03:16,959
Igen, persze.
62
00:03:18,084 --> 00:03:19,334
Ami azt illeti…
63
00:03:22,501 --> 00:03:24,668
- Nagyon szeretném.
- Igen, sejtettem.
64
00:03:24,751 --> 00:03:26,543
- Sziasztok!
- Hová mentek?
65
00:03:27,126 --> 00:03:30,501
Noah verset akar nekem olvasni,
és mesélni az érzéseiről…
66
00:03:30,584 --> 00:03:32,668
Ez most komoly? Ennyire futotta?
67
00:03:33,584 --> 00:03:34,918
Csak lazán!
68
00:03:36,751 --> 00:03:38,168
Mutatni akartam valamit.
69
00:03:38,251 --> 00:03:39,334
Mi ez?
70
00:03:39,418 --> 00:03:43,793
Összevetettem a berkeley-s órarendemet
a Rhode Island-i Design Iskoládéval.
71
00:03:43,876 --> 00:03:44,918
OKTÓBER - NOVEMBER
72
00:03:45,001 --> 00:03:49,209
Először is ott a munka ünnepe.
A tanév elején van, de hosszú hétvége,
73
00:03:49,293 --> 00:03:52,543
és tuti,
hogy lesznek Rachel-elvonási tüneteim.
74
00:03:53,251 --> 00:03:54,209
Ez működhet.
75
00:03:54,293 --> 00:03:56,709
Még szép, hogy működni fog. Teszünk róla.
76
00:03:57,209 --> 00:03:58,168
Oké.
77
00:04:00,418 --> 00:04:02,959
Csodás ez a hely. Köszönjük a meghívást.
78
00:04:03,043 --> 00:04:07,543
Szerettük volna valami különleges helyen
megünnepelni az érettségiteket.
79
00:04:07,626 --> 00:04:09,584
Nagy terveitek vannak a nyárra?
80
00:04:10,584 --> 00:04:12,293
Most, hogy mondod,
81
00:04:12,376 --> 00:04:15,376
le akarunk menni a tengerparti nyaralóba
a hétvégén,
82
00:04:15,459 --> 00:04:16,751
ha nem gond.
83
00:04:20,501 --> 00:04:21,626
Minden rendben?
84
00:04:22,501 --> 00:04:25,626
Igen. Minden rendben. De híreink vannak.
85
00:04:27,209 --> 00:04:29,043
Eladjuk a tengerparti nyaralót.
86
00:04:29,126 --> 00:04:30,876
- Micsoda?
- Micsoda?
87
00:04:30,959 --> 00:04:33,251
Már nincs értelme megtartani.
88
00:04:33,834 --> 00:04:35,584
Most, hogy egyetemre mentek.
89
00:04:35,668 --> 00:04:39,543
Nem éri meg fenntartani,
mivel nem is leszünk ott.
90
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
Igazság szerint
az egész környéket átalakítják.
91
00:04:43,334 --> 00:04:45,334
Úgy beszélsz, mint egy ingatlanos.
92
00:04:46,209 --> 00:04:48,084
Azért, mert az is vagyok.
93
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
Akkor hol fogjuk nézni
a július negyedikei tűzijátékot?
94
00:04:51,751 --> 00:04:54,293
Nem. A sarkamra állok. Nem adhatjátok el.
95
00:04:54,376 --> 00:04:55,668
Egyetértek Leevel.
96
00:04:55,751 --> 00:04:58,293
A ház már 80 éve
a családunk tulajdonában van.
97
00:04:58,376 --> 00:05:00,459
Nem hagyhatjátok csak így elúszni.
98
00:05:00,543 --> 00:05:02,584
Ha szavazhatunk, nemmel szavazok.
99
00:05:02,668 --> 00:05:04,084
Sajnálom, srácok.
100
00:05:05,209 --> 00:05:06,918
Már döntöttünk.
101
00:05:11,126 --> 00:05:12,168
ISMERETLEN SZÁM
102
00:05:12,918 --> 00:05:13,918
Rögtön jövök.
103
00:05:16,418 --> 00:05:17,459
Halló?
104
00:05:17,543 --> 00:05:21,126
Don Washington vagyok
a UC Berkeley felvételi irodájától.
105
00:05:21,209 --> 00:05:23,501
A döntésével kapcsolatban hívom.
106
00:05:25,584 --> 00:05:27,001
Igen. Jó napot!
107
00:05:27,501 --> 00:05:31,251
Esetleg kaphatnék
még egy picike hosszabbítást?
108
00:05:31,334 --> 00:05:33,001
Nagyon sajnálom, Miss Evans,
109
00:05:33,084 --> 00:05:36,084
de a holnapi munkanap végéig
tudatnia kell a döntését.
110
00:05:36,168 --> 00:05:38,459
Tudtam, hogy nem halogathatom tovább.
111
00:05:38,543 --> 00:05:39,918
Rendben. Értem.
112
00:05:40,001 --> 00:05:41,334
- Köszönöm.
- Rendben.
113
00:05:41,418 --> 00:05:44,959
Ki kellett választanom az egyik egyetemet,
és fájdalmat okozni
114
00:05:45,043 --> 00:05:46,959
az egyik kedvenc személyemnek.
115
00:05:47,543 --> 00:05:50,959
Húzz fel négyet, húzz fel kettőt,
Uno, Uno, és végeztem.
116
00:05:51,043 --> 00:05:53,501
- Ne!
- Mi van? Egek!
117
00:05:53,584 --> 00:05:54,584
Csapassuk!
118
00:05:55,084 --> 00:05:56,043
Csalt?
119
00:05:58,293 --> 00:06:01,251
Hiányzott ez. Már alig látlak titeket.
120
00:06:01,334 --> 00:06:02,668
Igen, tudom.
121
00:06:02,751 --> 00:06:04,918
- Sok a munkád?
- Nagyon.
122
00:06:05,001 --> 00:06:07,001
De holnap jövök vigyázni Bradre.
123
00:06:07,501 --> 00:06:12,293
Szerinted sok hétvégén
kell dolgoznod az új melód miatt?
124
00:06:12,376 --> 00:06:13,709
Igen, úgy tűnik.
125
00:06:14,501 --> 00:06:17,043
De holnap este nem dolgozom. Randim lesz.
126
00:06:17,959 --> 00:06:18,959
Randi?
127
00:06:19,043 --> 00:06:19,876
Igen?
128
00:06:20,543 --> 00:06:21,543
Aha.
129
00:06:22,168 --> 00:06:25,459
Hány randid volt már
ezzel a rejtélyes idegennel?
130
00:06:25,543 --> 00:06:28,084
Egy pár. Lindának hívják.
131
00:06:29,209 --> 00:06:30,043
Érdekes.
132
00:06:30,126 --> 00:06:33,543
Nyilván Bradnek és nekem
133
00:06:33,626 --> 00:06:37,668
meg kell határoznunk,
hányra kell hazaérned, fiatalember.
134
00:06:38,334 --> 00:06:39,751
Értettem, asszonyom.
135
00:06:46,376 --> 00:06:50,334
Másnap lementünk a nyaralóhoz,
hogy olyat tegyünk, amiről nem hittem,
136
00:06:50,418 --> 00:06:51,918
hogy valaha sor kerül rá:
137
00:06:53,418 --> 00:06:55,251
Segíteni Flynnéknek eladni.
138
00:06:55,334 --> 00:06:56,334
ELADÓ
139
00:07:06,001 --> 00:07:08,918
Gyerekkorom minden nyarát itt töltöttem
140
00:07:09,001 --> 00:07:10,501
Leevel és Noah-val.
141
00:07:13,376 --> 00:07:16,459
És a gondolat,
hogy ez lesz az utolsó nyarunk itt,
142
00:07:17,168 --> 00:07:18,543
mellbe vágott.
143
00:07:20,793 --> 00:07:22,793
Nagyon fog hiányozni ez a ház.
144
00:07:23,668 --> 00:07:25,834
Még nem is sejtettem, hogy mennyire.
145
00:08:04,834 --> 00:08:06,918
- Ne haragudj!
- Nem, semmi baj.
146
00:08:07,001 --> 00:08:08,543
Ez mindig is ilyen volt.
147
00:08:09,043 --> 00:08:09,876
Anyám!
148
00:08:10,918 --> 00:08:14,168
Vicces. Elle-lel úgy tettünk,
mintha ez gyémánt lenne.
149
00:08:14,251 --> 00:08:16,418
Úgy tettünk, mintha ellopnánk.
150
00:08:16,501 --> 00:08:18,293
Ez volt a nagy gyémántrablás.
151
00:08:39,793 --> 00:08:41,209
Milyen kicsik voltunk!
152
00:08:42,168 --> 00:08:44,876
Fura, de nem érzem,
hogy ez régen lett volna.
153
00:08:46,709 --> 00:08:49,459
Ezt tartsd meg te! Anya örülne neki.
154
00:08:50,668 --> 00:08:51,626
Talán megtartom.
155
00:09:00,626 --> 00:09:03,501
Sziasztok! Gondoltuk, pizzát rendelnénk.
Jó lesz?
156
00:09:03,584 --> 00:09:05,376
- Igen.
- Igen, határozottan.
157
00:09:05,459 --> 00:09:09,251
Addig is elkezdenétek
összepakolni a játékszobát?
158
00:09:15,168 --> 00:09:16,501
- Aha.
- Igen.
159
00:09:16,584 --> 00:09:17,418
Jól van.
160
00:09:17,918 --> 00:09:19,084
Ne már!
161
00:09:30,293 --> 00:09:32,418
Okézsoké. Mondom, mit csinálunk.
162
00:09:33,751 --> 00:09:36,459
Lesz egy halom azzal,
amit meg akarunk tartani,
163
00:09:36,543 --> 00:09:39,834
és egy másik azzal,
amit el akarunk adományozni.
164
00:09:40,209 --> 00:09:41,043
ELADOMÁNYOZZUK
165
00:09:41,959 --> 00:09:43,376
Ezt megtartom, igen.
166
00:09:43,459 --> 00:09:44,418
MEGTARTJUK
167
00:09:47,209 --> 00:09:48,543
Aha.
168
00:09:50,626 --> 00:09:52,084
- Nem.
- Igen.
169
00:09:58,709 --> 00:09:59,918
Te csalsz!
170
00:10:04,126 --> 00:10:05,668
Ez eredményes volt.
171
00:10:07,251 --> 00:10:09,543
Jézusom! Eszembe jutott valami.
172
00:10:13,751 --> 00:10:17,543
- Úristen, még mindig itt van!
- A Mario Kart-os ebéddobozunk!
173
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
Na ne! Te jó…
174
00:10:22,376 --> 00:10:23,418
Ne!
175
00:10:24,126 --> 00:10:25,876
Várj! Ez az, amire gondolok?
176
00:10:26,501 --> 00:10:29,126
- A strandos bakancslistánk! Úristen!
- Mi?
177
00:10:29,209 --> 00:10:33,001
Régen Leevel összeállítottunk egy listát
az őrületes dolgokról,
178
00:10:33,084 --> 00:10:35,876
amiket meg akartunk csinálni
az egyetem előtt.
179
00:10:35,959 --> 00:10:39,376
Ott szerepelt az összes gyerekkori álmunk
és ábrándunk
180
00:10:39,459 --> 00:10:42,584
egy nagyon fontos papírlapon.
181
00:10:42,668 --> 00:10:45,418
- Azta! Überkirály lett ez a lista.
- Az.
182
00:10:46,001 --> 00:10:47,668
Ezért le is tartóztathatnak.
183
00:10:48,668 --> 00:10:50,168
Igen, de tényleg.
184
00:10:51,751 --> 00:10:54,543
Mennyi időbe telik eladni itt egy házat?
185
00:10:54,626 --> 00:10:56,501
Először piacra kell dobnunk,
186
00:10:56,584 --> 00:10:58,668
de úgy két-három hónap lehet.
187
00:10:58,751 --> 00:11:01,709
De nem lesz egyszerű
állandóan kijárni ide.
188
00:11:01,793 --> 00:11:02,834
Hogy érted?
189
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Találkoznunk kell az értékbecslőkkel,
190
00:11:05,543 --> 00:11:09,501
az állapotfelmérőkkel, a vállalkozókkal
és az érdeklődőkkel.
191
00:11:11,709 --> 00:11:15,543
Hű,
hát ez tényleg nagyon macerásnak hangzik.
192
00:11:15,626 --> 00:11:18,918
Igen. Főleg a sok útépítéssel,
amit most fognak kezdeni.
193
00:11:19,001 --> 00:11:24,501
Mármint óriási lesz a dugó az autópályán,
és ezt oda-vissza. Nem tudom.
194
00:11:24,584 --> 00:11:26,209
Na és ott a takarítás.
195
00:11:26,293 --> 00:11:29,001
Ellenőrizni kell, hogy végzik-e a munkát.
196
00:11:29,084 --> 00:11:31,043
Jól van, miben mesterkedtek?
197
00:11:31,126 --> 00:11:33,668
Úgy örülök,
hogy megkérdezted, drága szülőm.
198
00:11:33,751 --> 00:11:36,543
Mivel ez az utolsó nyarunk
itt a nyaralóban,
199
00:11:36,626 --> 00:11:40,251
és mivel szükséged lesz majd valakire,
aki segít koordinálni…
200
00:11:40,334 --> 00:11:43,626
Örömmel itt maradunk segíteni nektek.
201
00:11:43,709 --> 00:11:46,084
Szuperül gondoskodnánk a helyről.
202
00:11:46,918 --> 00:11:48,793
Na, mit mondasz?
203
00:11:50,293 --> 00:11:52,376
- Megbeszéljük.
- Ez igent jelent!
204
00:11:53,334 --> 00:11:56,001
Ne olyan hevesen! Még nem biztos a dolog.
205
00:11:56,084 --> 00:11:57,084
Anya, apa!
206
00:12:02,126 --> 00:12:02,959
Na!
207
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
- Legyen.
- Ez az!
208
00:12:07,918 --> 00:12:08,751
Igen!
209
00:12:08,834 --> 00:12:11,126
Kifogástalannak kell lennie a háznak!
210
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Komolyan.
- Persze, sima ügy.
211
00:12:13,668 --> 00:12:14,668
Megcsináljuk.
212
00:12:14,751 --> 00:12:16,668
HÍVD FEL A BERKELEY-T ÖT ELŐTT!
213
00:12:16,751 --> 00:12:19,751
- Mondtam már, hogy szeretlek?
- Mindjárt jövök.
214
00:12:19,834 --> 00:12:22,626
Számíthatsz ránk, anya. Te vagy a legjobb.
215
00:12:28,209 --> 00:12:31,959
- Berkeley felvételi iroda.
- Jó napot! Elle Evans vagyok. Csak…
216
00:12:32,793 --> 00:12:33,876
Igen, így van.
217
00:12:35,418 --> 00:12:38,043
Azért telefonálok,
mert meghoztam a döntést.
218
00:12:48,751 --> 00:12:50,751
- Figyelj, beszélhetnénk?
- Persze.
219
00:12:52,959 --> 00:12:54,126
Mi a baj?
220
00:12:54,834 --> 00:12:56,459
Lekerültem a várólistáról.
221
00:13:02,626 --> 00:13:03,459
Harvard.
222
00:13:04,043 --> 00:13:04,959
Micsoda?
223
00:13:08,334 --> 00:13:11,084
Várj, ne! Tegyél le!
224
00:13:11,793 --> 00:13:13,084
A francba!
225
00:13:18,001 --> 00:13:18,918
Jaj, ne!
226
00:13:19,584 --> 00:13:20,501
Várj meg!
227
00:13:21,293 --> 00:13:22,293
Lee!
228
00:13:23,459 --> 00:13:24,334
Lee!
229
00:13:27,793 --> 00:13:28,918
Lee, beszélhetnénk?
230
00:13:29,001 --> 00:13:32,418
Miről beszéljünk? Ez a dolgok rendje, nem?
231
00:13:32,501 --> 00:13:33,751
Nem. Miről beszélsz?
232
00:13:33,834 --> 00:13:36,751
Így működik a világ.
A barátok elmennek, szétválnak.
233
00:13:36,834 --> 00:13:41,084
Mindennap fogunk beszélni,
és találkozunk a szünetekben.
234
00:13:41,168 --> 00:13:44,501
Nem, mert a szünetekben Rachellel leszek.
235
00:13:44,584 --> 00:13:46,501
Oké, persze, ezt értem.
236
00:13:46,584 --> 00:13:49,293
De ahogy neki is mondtad, mi is megoldjuk.
237
00:13:49,376 --> 00:13:52,043
Ne már, haver!
Most szereztük meg a nyaralót!
238
00:13:52,959 --> 00:13:55,001
Csúcsszuper lesz ez a nyár.
239
00:13:55,084 --> 00:13:56,418
- Ígérem.
- Aha.
240
00:13:56,501 --> 00:13:58,793
Ahogy a 19-es szabályt is megígérted?
241
00:14:01,084 --> 00:14:02,251
Ez nem igazság.
242
00:14:03,543 --> 00:14:05,334
Nem tudok nem kiakadni, Elle.
243
00:14:06,876 --> 00:14:08,293
Érted? El fogsz hagyni.
244
00:14:11,126 --> 00:14:13,834
Szörnyen éreztem magam,
amiért eltitkoltam ezt.
245
00:14:14,334 --> 00:14:17,334
De az igazság az volt,
hogy tényleg el fogom hagyni,
246
00:14:17,834 --> 00:14:20,918
bármennyire is akartam vele menni
a Berkeley-re.
247
00:14:22,126 --> 00:14:24,418
Fájt látni, hogy ennyire szomorú volt.
248
00:14:26,209 --> 00:14:31,001
Mindenképp be akartam bizonyítani,
hogy mennyit jelent nekem.
249
00:14:36,709 --> 00:14:37,584
Lee,
250
00:14:38,084 --> 00:14:39,918
nem tudom, mi fog történni.
251
00:14:40,001 --> 00:14:43,334
De azt tudom, hogy bárhol is legyünk,
252
00:14:44,793 --> 00:14:47,001
mindig te leszel a legjobb barátom.
253
00:14:47,918 --> 00:14:52,334
És ami azt illeti, épp van nálam
254
00:14:52,918 --> 00:14:58,626
egy lista, amire az van írva,
hogy ez lehet életünk legjobb nyara.
255
00:15:05,959 --> 00:15:08,376
Azt akarod mondani,
256
00:15:09,668 --> 00:15:11,918
hogy valósítsuk meg az egész listát?
257
00:15:13,543 --> 00:15:16,543
Életünk legjobb nyara.
258
00:15:17,126 --> 00:15:20,084
A legeslegjobb nyár. Ennyi.
259
00:15:22,793 --> 00:15:23,709
Ígérem.
260
00:15:29,918 --> 00:15:31,209
Tizennyolcas szabály.
261
00:15:32,709 --> 00:15:34,834
{\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A BARID SIKEREINEK!
262
00:15:34,918 --> 00:15:37,793
{\an8}- Bejutottál a Harvardra.
- A francos Harvardra!
263
00:15:40,126 --> 00:15:41,543
Gratulálok!
264
00:15:43,709 --> 00:15:47,709
Ez volt az utolsó közös nyarunk,
és azt akartam, hogy nagyot szóljon.
265
00:15:48,251 --> 00:15:49,626
Egész nyáron?
266
00:15:49,709 --> 00:15:52,543
Ígérem, hogy itt leszek,
ha kell bébiszitter,
267
00:15:52,626 --> 00:15:54,918
hogy lóghass hogyishívjákkal.
268
00:15:55,001 --> 00:15:57,501
- Lindával.
- Igen, Lindával.
269
00:15:58,418 --> 00:16:00,876
De tényleg, apa, mindent elintézek. Oké?
270
00:16:00,959 --> 00:16:02,376
Mindent megcsinálok.
271
00:16:02,459 --> 00:16:05,376
Tejet veszek, focizunk.
272
00:16:06,209 --> 00:16:08,709
Minden házimunkát elvégzek. Esküszöm.
273
00:16:13,376 --> 00:16:16,126
Bradet csütörtökönként
el kell hozni a fociról.
274
00:16:16,209 --> 00:16:18,126
Kéthetente dolgozom hétvégén.
275
00:16:18,709 --> 00:16:20,793
Akkor ez igent jelent?
276
00:16:21,459 --> 00:16:23,209
Igen, Ellie maci.
277
00:16:23,293 --> 00:16:26,334
Ez az! Köszönöm.
278
00:16:30,001 --> 00:16:31,626
Ez annyira király.
279
00:16:31,709 --> 00:16:34,043
Jó érzéseim vannak ezzel kapcsolatban.
280
00:16:44,543 --> 00:16:45,501
El az útból!
281
00:17:13,043 --> 00:17:15,084
Bocsi, téves szám.
282
00:17:15,918 --> 00:17:17,001
Csá! Mizu?
283
00:17:25,418 --> 00:17:27,001
Te jó…
284
00:17:28,668 --> 00:17:32,334
Az utolsó és egyben legjobb nyarunkra
a tengerparti nyaralóban.
285
00:17:32,418 --> 00:17:33,459
- Igen.
- Egi!
286
00:17:35,959 --> 00:17:40,709
Csak szólok,
hogy áthívtam pár embert ünnepelni.
287
00:17:40,793 --> 00:17:42,043
Mennyi az a pár?
288
00:17:50,959 --> 00:17:52,793
Sziasztok, ribik!
289
00:17:52,876 --> 00:17:54,043
Helló, csajszi!
290
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Gyertek be!
291
00:17:55,459 --> 00:17:57,709
Elle, irtó menő ez a hely.
292
00:17:57,793 --> 00:17:59,376
Azt hittük, csóró vagy.
293
00:18:00,334 --> 00:18:02,001
- Hát…
- Hát nem őrület?
294
00:18:02,084 --> 00:18:04,043
- De, tényleg az!
- Úristen!
295
00:18:04,126 --> 00:18:06,043
- Később találkozunk!
- Szia!
296
00:18:06,126 --> 00:18:08,334
Csá! Ő itt a szomszédunk, Ashton.
297
00:18:08,418 --> 00:18:10,126
- Szia, üdv!
- Sziasztok!
298
00:18:10,751 --> 00:18:13,459
- A Berkeley-re jársz?
- Igen, elsőéves vagyok.
299
00:18:13,543 --> 00:18:15,501
Haver, én ősszel kezdek.
300
00:18:15,584 --> 00:18:19,459
- Ne szívass, ember!
- Van vagy egymillió kérdésem. Dumálunk?
301
00:18:19,543 --> 00:18:21,584
- Persze, ne kímélj!
- Állat!
302
00:18:21,668 --> 00:18:23,459
Egy kedves, új barát.
303
00:18:27,043 --> 00:18:30,709
Jó volt tudni, hogy Leenek
lesz egy barátja a Berkeley-n.
304
00:18:30,793 --> 00:18:32,709
Te is Pókember-rajongó vagy?
305
00:18:32,793 --> 00:18:35,376
Rajongás az, ha vezettem 965 kilométert
306
00:18:35,459 --> 00:18:38,084
A csodálatos Pókember 3. egy példányáért?
307
00:18:38,168 --> 00:18:40,418
Még egy dolog! Ez nagyon adja, tesó.
308
00:18:40,501 --> 00:18:42,001
De bevallom,
309
00:18:42,084 --> 00:18:46,209
hogy fura érzés volt,
hogy ez a barát nem én leszek.
310
00:18:54,918 --> 00:18:57,209
Tudod, mit? Támadt egy ötletem.
311
00:18:59,209 --> 00:19:02,126
Az utolsó nyárra a tengerparti nyaralóban!
312
00:19:03,668 --> 00:19:06,584
És úgy általánosságban
a legeslegjobb nyárra!
313
00:19:09,043 --> 00:19:10,043
Mint mondtam,
314
00:19:10,751 --> 00:19:12,209
nagyot fog szólni.
315
00:19:18,334 --> 00:19:19,209
Jó reggelt!
316
00:19:19,293 --> 00:19:22,043
Délután egy óra van, napsugaram.
317
00:19:22,126 --> 00:19:24,501
Sportital és aszpirin tőled balra.
318
00:19:25,001 --> 00:19:26,043
Igen, kérek.
319
00:19:26,126 --> 00:19:28,793
Meg se kérdezed,
hogy miért ébresztettelek fel?
320
00:19:29,834 --> 00:19:32,918
- Na, miért?
- Már azt hittem, sosem kérdezed meg.
321
00:19:33,001 --> 00:19:34,293
Nos, Lee Flynn,
322
00:19:34,959 --> 00:19:37,459
mint ígértem, itt a bakancslistánk.
323
00:19:37,543 --> 00:19:42,334
Gondosan megterveztem
és precízen beütemeztem minden pontot,
324
00:19:42,418 --> 00:19:45,084
hogy magunkba szívhassuk
a nyár minden jóságát.
325
00:19:46,293 --> 00:19:47,584
Kezdődik!
326
00:19:47,668 --> 00:19:49,501
STRANDOS BAKANCSLISTA
327
00:19:51,543 --> 00:19:53,334
{\an8}LEUGRANI EGY SZIKLÁRÓL
328
00:19:54,876 --> 00:19:56,626
{\an8}MI!
329
00:19:59,043 --> 00:20:00,043
Rajta!
330
00:20:02,918 --> 00:20:04,084
Istenem!
331
00:20:08,959 --> 00:20:10,459
SZUMÓBIRKÓZÁS
332
00:20:10,543 --> 00:20:12,418
Geronimo!
333
00:20:12,918 --> 00:20:15,251
Istenem! Gyerünk!
334
00:20:18,876 --> 00:20:20,751
{\an8}23. EJTŐERNYŐZNI
335
00:20:20,834 --> 00:20:22,168
Kész, rajt!
336
00:20:23,793 --> 00:20:25,251
Megvan a győztes!
337
00:20:25,334 --> 00:20:27,084
MEGNYERNI EGY PITEEVŐVERSENYT
338
00:20:30,418 --> 00:20:32,626
{\an8}2. ELKÉPESZTŐ TAKARÓERŐD
339
00:20:34,501 --> 00:20:35,793
Szia, szívem!
340
00:20:35,876 --> 00:20:38,501
- Ne!
- Ez életem legjobb napja!
341
00:20:38,584 --> 00:20:40,293
8. FELHÚZNI NOAH ALSÓGATYÁJÁT
342
00:20:40,376 --> 00:20:41,709
Szó szerint kinyírlak!
343
00:20:51,001 --> 00:20:53,793
Az álmok valóra váltására!
344
00:20:53,876 --> 00:20:55,001
{\an8}Úristen!
345
00:20:55,084 --> 00:20:57,126
{\an8}12. FÁNKOT ENNI A NAGY FÁNKBAN
346
00:20:59,334 --> 00:21:01,834
Hölgyeim és uraim, megvan a győztes!
347
00:21:01,918 --> 00:21:02,918
Ez az!
348
00:21:03,751 --> 00:21:05,876
1. MEGNYERNI EGY HOMOKVÁRVERSENYT
349
00:21:05,959 --> 00:21:07,876
- Ez elképesztő!
- Gyakoroltad.
350
00:21:07,959 --> 00:21:09,334
- Esküszöm, nem.
- Nem.
351
00:21:11,209 --> 00:21:12,209
Nem bírom!
352
00:21:12,751 --> 00:21:14,209
21. AGYFAGYÁSPÁRBAJ
353
00:21:14,293 --> 00:21:16,501
- Noah, kedvenc desszert?
- A fagyi.
354
00:21:16,584 --> 00:21:18,126
- Tessék?
- A fagyi!
355
00:21:19,376 --> 00:21:20,251
Oké.
356
00:21:25,084 --> 00:21:26,668
Megvan!
357
00:21:26,751 --> 00:21:29,126
- Ilyet még nem láttam.
- Tessék?
358
00:21:29,209 --> 00:21:31,001
{\an8}6. MEGTANULNI ZSONGLŐRKÖDNI
359
00:21:31,084 --> 00:21:32,126
{\an8}Hé!
360
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
15. CÁPÁKKAL ÚSZNI
361
00:21:50,709 --> 00:21:52,334
HÉLIUMOS KARAOKE
362
00:21:58,251 --> 00:21:59,834
Bakancslista.
363
00:21:59,918 --> 00:22:02,084
Hé! El fogsz késni a munkából!
364
00:22:07,959 --> 00:22:08,793
Lee?
365
00:22:09,709 --> 00:22:12,334
- Szia!
- Nem dolgozol itt. Hagyd a seprést!
366
00:22:12,418 --> 00:22:14,918
- De minden csupa homok.
- Drága vagy.
367
00:22:15,668 --> 00:22:17,043
- Figyelj, Elle!
- Igen?
368
00:22:17,126 --> 00:22:21,376
Akkor ma duplázol, hétvégén pedig
felírtalak plusz műszakra.
369
00:22:21,459 --> 00:22:22,668
Plusz műszak?
370
00:22:22,751 --> 00:22:23,584
Rendben.
371
00:22:24,459 --> 00:22:27,918
- Valami baj van?
- Nem. Semmi gond. Köszi, May.
372
00:22:28,001 --> 00:22:29,626
- Köszönöm.
- Jól van.
373
00:22:30,793 --> 00:22:32,251
Persze, semmi gond.
374
00:22:37,293 --> 00:22:38,709
Ez az én munkám.
375
00:22:40,501 --> 00:22:42,668
- Haver!
- Csak segíteni akarok.
376
00:22:45,793 --> 00:22:49,751
Azért nem fogunk tudni mindent kipipálni
a bakancslistán.
377
00:22:50,459 --> 00:22:52,584
{\an8}22-es pont a bakancslistán:
378
00:22:53,293 --> 00:22:54,876
{\an8}Együtt lakni Berkeley-ben.
379
00:22:56,376 --> 00:22:58,043
{\an8}Ez nem lesz egyszerű.
380
00:22:58,543 --> 00:22:59,543
{\an8}Figyelj!
381
00:23:00,209 --> 00:23:02,959
Na és mi lenne, ha elmennék veled most?
382
00:23:03,043 --> 00:23:06,626
Elmennénk Berkeley-be,
keresnénk egy lakást, berendeznénk.
383
00:23:06,709 --> 00:23:10,251
Olyan lenne, mintha összeköltöznénk,
csak nem fogunk.
384
00:23:13,251 --> 00:23:14,751
Elfogadom az ajánlatot.
385
00:23:17,418 --> 00:23:19,084
Bocs, hogy megvárattalak…
386
00:23:20,334 --> 00:23:22,043
- Elle?
- Úristen!
387
00:23:23,334 --> 00:23:24,626
Szia!
388
00:23:26,126 --> 00:23:27,918
Mi van veled?
389
00:23:28,001 --> 00:23:30,418
- De jó látni téged!
- Szia, Elle! Örülök.
390
00:23:30,501 --> 00:23:31,709
- Szia!
- Helló!
391
00:23:33,043 --> 00:23:35,209
Az érettségi óta nem láttalak.
392
00:23:35,793 --> 00:23:36,959
Mit csináltok itt?
393
00:23:38,168 --> 00:23:40,584
Hát, megéheztünk.
394
00:23:42,084 --> 00:23:45,043
Ez teljesen érthető.
Jöttetek, mert éhesek vagytok.
395
00:23:45,126 --> 00:23:47,668
Persze. Mit hozhatok? Mondod te elsőnek?
396
00:23:47,751 --> 00:23:49,793
Van pár ajánlatom a számodra.
397
00:23:51,626 --> 00:23:52,959
- Szia!
- Szia!
398
00:23:53,876 --> 00:23:55,293
Bocsi a kínos szituért.
399
00:23:56,043 --> 00:23:57,543
Jaj, semmi baj.
400
00:23:59,043 --> 00:24:03,126
Remélem, nem lesz gáz,
mert valószínűleg össze fogunk még futni.
401
00:24:04,209 --> 00:24:05,251
Persze, jó lesz.
402
00:24:07,876 --> 00:24:09,751
Sokat fogsz a strandra járni?
403
00:24:09,834 --> 00:24:12,126
Igen. Vízimentő leszek az aquaparkban.
404
00:24:12,959 --> 00:24:15,876
Király. Hé, nem ott van
az a hatalmas gokartpálya?
405
00:24:15,959 --> 00:24:17,251
De, igen.
406
00:24:18,376 --> 00:24:19,376
Érdekes.
407
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Kérdés…
408
00:24:22,751 --> 00:24:25,043
LAKÁSOK BOSTONBAN
409
00:24:27,793 --> 00:24:28,793
Szia!
410
00:24:28,876 --> 00:24:30,626
Szia, lúzerkém! Mizu?
411
00:24:31,876 --> 00:24:33,459
Lakásokat nézegetek.
412
00:24:33,543 --> 00:24:36,543
Helyes. Az előző kéródnak
érettsajt-szaga volt.
413
00:24:37,376 --> 00:24:38,209
Figyelj!
414
00:24:38,293 --> 00:24:40,543
A családom korábban érkezik LA-be.
415
00:24:40,626 --> 00:24:43,126
Szuper. Átugorhatnál hozzánk kicsit.
416
00:24:43,209 --> 00:24:45,334
- Itt is aludhatsz.
- Elle nem bánná?
417
00:24:45,418 --> 00:24:46,709
Előbb kérdezd meg!
418
00:24:46,793 --> 00:24:49,959
Nem lesz gond. Jól mennek a dolgok.
Szerintem jó lesz.
419
00:24:50,459 --> 00:24:53,043
Szuper. Kijössz értem, amikor odaérek?
420
00:24:53,626 --> 00:24:56,126
- Hát persze.
- Király. Elküldöm a címet.
421
00:24:56,209 --> 00:24:57,501
Rendben. Szia!
422
00:25:13,459 --> 00:25:14,543
Ezért vicces.
423
00:25:14,626 --> 00:25:18,168
Olyan gyorsan elrohantál otthonról
ma délután,
424
00:25:18,251 --> 00:25:20,126
hogy nem tudtalak megkérdezni.
425
00:25:20,209 --> 00:25:23,751
Ne haragudj! Rengeteg dolgom volt.
De mit akarsz kérdezni?
426
00:25:23,834 --> 00:25:26,168
Chloe itt lesz a városban,
427
00:25:26,251 --> 00:25:30,168
és mondtam neki, hogy jó lenne,
ha velünk töltene pár napot.
428
00:25:31,793 --> 00:25:32,876
Nem bánnád?
429
00:25:33,793 --> 00:25:35,626
Dehogyis. Persze, jöjjön!
430
00:25:36,209 --> 00:25:39,084
Részemről már rég el van ez feledve.
431
00:25:39,584 --> 00:25:41,876
Eljöhetne velünk az aquaparkba.
432
00:25:42,459 --> 00:25:43,459
Milyen aquapark?
433
00:25:43,543 --> 00:25:47,251
Nézd, tök random volt,
de összefutottam Marcóval az étteremben,
434
00:25:47,334 --> 00:25:50,251
és ami azt illeti,
az aquaparkban dolgozik.
435
00:25:50,834 --> 00:25:53,376
És segíteni fog egy bakancslistás cuccban.
436
00:25:55,126 --> 00:25:56,709
Szuper. Marco.
437
00:25:56,793 --> 00:25:57,626
Hé, ez…
438
00:25:58,751 --> 00:26:02,126
Ez kettős mérce.
Nekem nem volt semmi bajom Chloe-val.
439
00:26:02,793 --> 00:26:04,459
Én nem smároltam Chloe-val.
440
00:26:17,626 --> 00:26:20,668
Rosszul jött ki ez az egész.
Nagyon sajnálom.
441
00:26:22,126 --> 00:26:23,001
Semmi baj.
442
00:26:24,043 --> 00:26:25,209
Felejtsük el, jó?
443
00:26:26,751 --> 00:26:28,501
Jó. Elfelejtettük.
444
00:26:29,459 --> 00:26:30,584
Jól van.
445
00:26:36,168 --> 00:26:37,084
Unatkozom.
446
00:26:39,584 --> 00:26:41,584
Akkor eljössz az aquaparkba?
447
00:26:42,793 --> 00:26:44,459
- Igen, elmegyek.
- Oké.
448
00:26:45,168 --> 00:26:48,793
Ha már jössz, segíthetnél nekünk
egy bakancslistás dologgal.
449
00:26:50,793 --> 00:26:53,793
Jaj, ne! Mi lenne az?
Melyik pont a bakancslistán?
450
00:26:53,876 --> 00:26:55,293
- Nagyon atom.
- Nem.
451
00:26:55,376 --> 00:26:56,834
- Majd Lee beavat.
- Nem.
452
00:26:57,626 --> 00:27:01,543
Ez a nagy tervünk a versenyre.
Akkor segítesz?
453
00:27:03,793 --> 00:27:04,626
Ki van zárva.
454
00:27:06,168 --> 00:27:08,834
- Miért nem?
- Nézd, nem veszek fel jelmezt.
455
00:27:09,334 --> 00:27:11,459
Elmegyek, és támogatom Elle-t
456
00:27:11,543 --> 00:27:15,668
meg ezt a kis küldetést,
amit kiagyaltatok, de ennyi.
457
00:27:18,668 --> 00:27:21,459
Ha kevesebb időt töltenél
a bakancslistával,
458
00:27:21,543 --> 00:27:23,334
megjavíttathatnád a hátsó lámpát.
459
00:27:23,418 --> 00:27:26,209
Nekem tetszik törötten. Menj a francba!
460
00:27:29,834 --> 00:27:32,543
- Mi az?
- Tényleg azt vártad, hogy megteszi?
461
00:27:32,626 --> 00:27:35,126
Ja, azt hittem,
hogy most az egyszer talán…
462
00:27:36,959 --> 00:27:38,209
Nem, nem igaz.
463
00:27:39,126 --> 00:27:43,418
Na mindegy. El akartam mondani,
mennyire élvezem, hogy együtt dolgozunk.
464
00:27:43,501 --> 00:27:45,626
- De lenne egy kérdésem.
- Mi?
465
00:27:45,709 --> 00:27:48,709
Hol marad már az a víz a 17-es asztalról?
466
00:27:48,793 --> 00:27:50,584
- Mozgás!
- Rajta vagyok!
467
00:27:51,418 --> 00:27:53,001
- Szia, Lee!
- Szia!
468
00:27:53,084 --> 00:27:54,584
- Mehetünk?
- Naná.
469
00:27:54,668 --> 00:27:56,001
Hová mentek?
470
00:27:56,084 --> 00:27:59,126
Meghívtam Ashtont
a képregényes találkozóra.
471
00:27:59,209 --> 00:28:00,293
Király.
472
00:28:00,376 --> 00:28:03,293
Ugye te nem akartál menni?
Maradhatok, ha kellek.
473
00:28:03,376 --> 00:28:05,334
Jaj, dehogyis! Nekem…
474
00:28:06,459 --> 00:28:08,959
- Melóznom kell.
- Később tali?
475
00:28:09,043 --> 00:28:10,418
Később tali.
476
00:28:10,501 --> 00:28:12,084
Totál képmutató voltam.
477
00:28:12,168 --> 00:28:13,501
Mulassatok jól!
478
00:28:14,543 --> 00:28:16,293
Végül is ez az én hibám volt.
479
00:28:16,376 --> 00:28:18,043
Én fogom elhagyni Leet.
480
00:28:18,668 --> 00:28:21,793
Bár nagyon szerettem volna Noah-val lenni,
481
00:28:21,876 --> 00:28:26,168
azon tűnődtem, hogy vajon a Berkeley-t
kellett volna-e választanom Leevel.
482
00:28:27,751 --> 00:28:30,084
- Szia! Mit keresel itt?
- Szia!
483
00:28:30,168 --> 00:28:33,084
Szólni akartam,
hogy minden kész az aquaparkban.
484
00:28:33,168 --> 00:28:36,793
- Na ne! Jézusom! Köszönöm szépen!
- Semmiség.
485
00:28:37,543 --> 00:28:39,501
Noah is segít majd?
486
00:28:41,126 --> 00:28:42,168
Ismered Noah-t.
487
00:28:42,251 --> 00:28:45,043
Nem tudtuk rávenni a jelmezre,
de ott lesz.
488
00:28:45,126 --> 00:28:48,084
Nem fogja zavarni, ha ott leszek?
489
00:28:48,584 --> 00:28:51,501
Nem. Minden rendben lesz. Ne izgulj!
490
00:29:03,084 --> 00:29:06,709
Szia! Mi a helyzet, szépfiú? Gyere már!
491
00:29:07,918 --> 00:29:11,501
Biztos, hogy nálam akarsz aludni?
Mert ez a hajó nagyon menő.
492
00:29:12,334 --> 00:29:15,334
Az a baj,
hogy apám azt hiszi, tudja kormányozni.
493
00:29:16,251 --> 00:29:18,251
Folyton hazugsággal vádolsz!
494
00:29:18,334 --> 00:29:21,459
Jézusom, Ron! Figyelsz rám valaha?
Nem ezt mondtam.
495
00:29:22,584 --> 00:29:25,168
Ja, és igen, ez is itt van.
496
00:29:26,501 --> 00:29:28,668
Kérlek, vigyél el innen, haver!
497
00:29:39,751 --> 00:29:41,834
- Szia, apa! Mizu?
- Szia, drágám!
498
00:29:42,584 --> 00:29:44,834
Figyelj, Brad bébiszittere lemondta.
499
00:29:44,918 --> 00:29:46,751
Elkélne ma a segítség.
500
00:29:48,501 --> 00:29:49,876
Oké, persze…
501
00:29:49,959 --> 00:29:54,334
Megígértem Noah-éknak, hogy talizunk,
de apának se akartam csalódást okozni.
502
00:29:54,918 --> 00:29:56,209
Ezért…
503
00:29:56,293 --> 00:29:57,668
- Szia, öcsi!
- Csá!
504
00:29:57,751 --> 00:29:59,584
…kreatívnak kellett lennem.
505
00:29:59,668 --> 00:30:01,209
Lenne egy kérdésem.
506
00:30:01,834 --> 00:30:06,126
Mit szólsz, ha lemegyünk a nyaralóba,
és ott töltjük az éjszakát?
507
00:30:06,209 --> 00:30:09,376
Hozhatod a Mario Kartot.
Megtanítalak átugrani a rámpát.
508
00:30:09,459 --> 00:30:12,126
- Azt hiszem, hozom a cuccaimat.
- Szuper.
509
00:30:12,209 --> 00:30:14,834
Klassz. Kérsz nachost, mielőtt megyünk?
510
00:30:14,918 --> 00:30:17,043
- Nem. Linda már csinált.
- Linda?
511
00:30:18,918 --> 00:30:20,834
- Annyira sajnálom.
- Semmi baj.
512
00:30:21,959 --> 00:30:23,543
Tessék! Hadd segítsek!
513
00:30:23,626 --> 00:30:24,834
Nem. Megoldom.
514
00:30:26,168 --> 00:30:27,709
- Hát jó.
- Oké.
515
00:30:27,793 --> 00:30:32,709
A boros balesetet leszámítva,
nagyon örülök, hogy megismerhetlek.
516
00:30:33,459 --> 00:30:34,584
Igen, én is.
517
00:30:34,668 --> 00:30:35,834
Jó, hogy itt vagy.
518
00:30:35,918 --> 00:30:38,834
Apukáddal szeretnénk egyszer
veled vacsorázni.
519
00:30:40,459 --> 00:30:41,918
Nagyon szívesen mennék,
520
00:30:42,001 --> 00:30:45,001
de az étteremben mostanság
nagyon el vagyok havazva,
521
00:30:45,084 --> 00:30:47,334
szóval azt hiszem, ki kell hagynom.
522
00:30:48,001 --> 00:30:48,834
Rendben.
523
00:30:49,418 --> 00:30:50,959
Anyukáddal barátok voltunk.
524
00:30:51,834 --> 00:30:55,209
Szívesen beszélgetnék veled róla.
Csinálhatunk mást is.
525
00:30:56,459 --> 00:30:57,959
Jó, talán. Nekem…
526
00:30:59,251 --> 00:31:01,709
Sietek, úgyhogy most mennem kell.
527
00:31:01,793 --> 00:31:02,959
Örvendtem.
528
00:31:03,543 --> 00:31:04,668
Én is.
529
00:31:05,543 --> 00:31:07,168
Brad, a kocsiban megvárlak.
530
00:31:10,626 --> 00:31:12,168
- Szia!
- Szia!
531
00:31:15,376 --> 00:31:17,376
- Gyerünk!
- Chloe!
532
00:31:17,459 --> 00:31:19,543
- Ez most komoly?
- Ne haragudj!
533
00:31:19,626 --> 00:31:20,668
Ez nevetséges!
534
00:31:21,876 --> 00:31:22,834
Ne!
535
00:31:23,834 --> 00:31:25,418
- Ne!
- Sajnálom.
536
00:31:27,751 --> 00:31:30,709
Emlékeztess, hogy soha többé
ne játsszak ellened!
537
00:31:30,793 --> 00:31:33,918
Hagynod kéne az egyetemet.
Lehetnél hivatásos játékos.
538
00:31:34,001 --> 00:31:36,501
Egek! Annyira nem vagyok jó. De köszönöm.
539
00:31:40,043 --> 00:31:42,543
Istenem! Az öcséd annyira imádnivaló!
540
00:31:43,376 --> 00:31:44,876
Ja, elég menő a kissrác.
541
00:31:45,834 --> 00:31:50,584
Igen.
Vigyázok rá, mert apukámnak randija van.
542
00:31:50,668 --> 00:31:51,501
Aha.
543
00:31:51,584 --> 00:31:56,168
Az új barátnőjével, vagy ahogy hívja.
Nem tudom.
544
00:31:57,376 --> 00:31:59,918
Ma találkoztam vele. Elég idegesítő.
545
00:32:00,001 --> 00:32:01,209
- Ne!
- De.
546
00:32:02,793 --> 00:32:06,626
Ha ez segít, minden barátom utálja
az apja barátnőjét.
547
00:32:07,626 --> 00:32:09,751
Azért nem utálom.
548
00:32:09,834 --> 00:32:13,168
Ne aggódj miatta!
Esküszöm, hogy ez tök bevett dolog.
549
00:32:13,668 --> 00:32:15,459
Irigykedtek a jelmezünkre.
550
00:32:15,543 --> 00:32:18,126
Azért bámultak, mert féltékenyek voltak.
551
00:32:18,209 --> 00:32:20,459
- Sziasztok!
- Ők is menők akartak lenni.
552
00:32:20,543 --> 00:32:22,793
Hol voltatok?
553
00:32:22,876 --> 00:32:24,626
Mikor néztél rá a telódra?
554
00:32:25,376 --> 00:32:28,251
Miért? Nem a képregényes cuccra mentetek?
555
00:32:28,334 --> 00:32:30,584
- Azt mondta, hogy „cucc”.
- Igen.
556
00:32:30,668 --> 00:32:31,668
- Majd én.
- Oké.
557
00:32:31,751 --> 00:32:34,334
Igen, elmentünk a képregényes találkozóra.
558
00:32:34,418 --> 00:32:37,793
De utána össze akartunk futni
a barátunkkal, Elle-lel,
559
00:32:37,876 --> 00:32:41,459
{\an8}a bakancslista 18. pontja miatt.
Nyolcvanas évekbeli minigolf.
560
00:32:41,543 --> 00:32:43,709
{\an8}Jaj, istenem, ne!
561
00:32:43,793 --> 00:32:46,084
- De. Elképesztő volt.
- Szédületes.
562
00:32:46,168 --> 00:32:48,668
- Ashton 3 lyukba talált bele egyből.
- Menő.
563
00:32:48,751 --> 00:32:50,584
Nem. Én csak…
564
00:32:50,668 --> 00:32:53,001
Na mindegy. Nagyon sajnálom, Lee.
565
00:32:53,084 --> 00:32:54,168
Haragszol?
566
00:32:54,251 --> 00:32:56,501
Nem, ha még áll a holnap.
567
00:32:57,001 --> 00:32:59,168
Naná! Minden elő van készítve.
568
00:32:59,251 --> 00:33:01,126
Király. Ashton is jön.
569
00:33:05,126 --> 00:33:06,334
De jó!
570
00:33:28,543 --> 00:33:30,126
Mehettek!
571
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
Jól van. Következő!
572
00:33:41,918 --> 00:33:42,918
Mehetsz!
573
00:33:45,043 --> 00:33:46,126
Eljött az idő.
574
00:33:47,168 --> 00:33:48,793
Igen!
575
00:33:49,293 --> 00:33:50,501
WAIKIKI VERDÁK
576
00:33:52,793 --> 00:33:55,209
- Mit fognak csinálni?
- Ez olyan béna.
577
00:33:56,084 --> 00:33:59,001
- Én nem vállaltam.
- Olyan makacs tudsz lenni.
578
00:33:59,084 --> 00:34:01,376
Néha támogatnod kell a barátnődet.
579
00:34:01,459 --> 00:34:05,334
Itt vagyok. Támogatom.
Már ha egyáltalán eljön.
580
00:34:07,501 --> 00:34:08,793
Nagyon is eljött.
581
00:34:11,501 --> 00:34:13,168
Határozottan eljött.
582
00:34:18,043 --> 00:34:18,876
Úristen!
583
00:34:18,959 --> 00:34:21,084
Egész életükben erre vártak.
584
00:34:25,793 --> 00:34:27,001
Wario!
585
00:34:29,626 --> 00:34:30,793
Marco!
586
00:34:35,084 --> 00:34:36,626
Úristen, Marco az!
587
00:34:39,418 --> 00:34:41,418
Wario!
588
00:34:41,501 --> 00:34:43,209
Te vagy a hősöm.
589
00:34:45,793 --> 00:34:47,084
Adj egy sisakot!
590
00:34:49,126 --> 00:34:51,584
Hölgyeim és uraim!
591
00:34:51,668 --> 00:34:54,334
- Izzítsák a motorokat!
- Készen állsz, Hercegnő?
592
00:34:54,918 --> 00:34:57,418
Igen, Dugattyú úr. Indulhat a verseny.
593
00:34:57,501 --> 00:34:58,334
Jól van.
594
00:34:58,418 --> 00:35:01,126
Oké, Melvin. Te vagy a szemem az égben.
595
00:35:01,209 --> 00:35:02,168
Számíthatsz rám.
596
00:35:02,251 --> 00:35:04,168
- Neked annyi!
- Igen!
597
00:35:13,501 --> 00:35:15,501
És elindultak!
598
00:35:28,626 --> 00:35:30,043
Szorosan mögötted, bébi!
599
00:35:31,126 --> 00:35:33,334
Jól van, srácok. Itt az idő!
600
00:35:33,418 --> 00:35:35,501
- Sorban!
- Ne engedjétek át őket!
601
00:35:35,584 --> 00:35:37,584
Maradjunk szorosan egymás mellett!
602
00:35:37,668 --> 00:35:40,501
Ezen a trión nem jutnak át, drágám!
603
00:35:40,584 --> 00:35:42,459
Ne már! Csalók!
604
00:35:42,543 --> 00:35:45,084
Szép munka, Elle!
Senki sem juthat keresztül.
605
00:35:46,209 --> 00:35:48,709
- Mario az első.
- Elkaplak, Evans.
606
00:35:48,793 --> 00:35:50,251
Remélem, éhes vagy.
607
00:35:57,293 --> 00:35:59,959
- A rohadt életbe!
- Bocsi, Viv!
608
00:36:00,043 --> 00:36:00,876
Ez állati.
609
00:36:01,459 --> 00:36:02,668
Szép kör, Elle!
610
00:36:02,751 --> 00:36:03,959
Vigyázz, Chloe!
611
00:36:05,168 --> 00:36:07,626
- Átjuthatnék?
- Tiéd a pálya, Hercegnő!
612
00:36:07,709 --> 00:36:10,001
Rajta vagyok! El az útból, Chloe!
613
00:36:10,084 --> 00:36:11,793
Megy!
614
00:36:18,626 --> 00:36:20,001
Ne!
615
00:36:21,793 --> 00:36:23,543
Ennél jobbat kell kitalálnod.
616
00:36:26,543 --> 00:36:28,834
- Melvin, hogy állunk?
- Nagyjából tiszta.
617
00:36:28,918 --> 00:36:30,209
Noah próbál áttörni.
618
00:36:30,293 --> 00:36:32,376
Tartsátok az alakzatot, hölgyeim!
619
00:36:32,459 --> 00:36:34,334
- Adj neki!
- Te jössz, Luigi.
620
00:36:37,959 --> 00:36:38,834
Szép dobás!
621
00:36:45,251 --> 00:36:46,668
Istenem!
622
00:36:46,751 --> 00:36:48,418
Úgy tűnik, Marco kiesett.
623
00:36:53,709 --> 00:36:55,043
És visszatért!
624
00:36:56,084 --> 00:36:57,709
Hajrá, Marco!
625
00:37:03,376 --> 00:37:06,543
- Elkaplak, Evans.
- Azt nem hiszem.
626
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Egyre közelebb jön.
627
00:37:09,501 --> 00:37:11,501
Letrutyizott! Nem látok!
628
00:37:14,084 --> 00:37:16,001
- Megvagy!
- Ez hihetetlen volt!
629
00:37:16,834 --> 00:37:17,751
Elle!
630
00:37:17,834 --> 00:37:19,126
Jaj, ne!
631
00:37:19,209 --> 00:37:21,501
- Ne!
- Csak egy győzhet.
632
00:37:22,501 --> 00:37:25,668
- Eltaláltál!
- Oké, srácok. Az utolsó kör következik.
633
00:37:27,834 --> 00:37:30,043
Hé, szépfiú! Te meg mit csinálsz?
634
00:37:30,626 --> 00:37:32,126
Nyerni fogok.
635
00:37:34,334 --> 00:37:35,793
Halott vagy!
636
00:37:36,751 --> 00:37:38,168
- Lee!
- Bocsi, Rach.
637
00:37:38,251 --> 00:37:40,918
Rachel kiesett! Megtört a blokád.
638
00:37:42,543 --> 00:37:43,876
Marco és Noah átjutottak.
639
00:37:45,584 --> 00:37:48,959
- Melvin, mi történik?
- Marco és Noah keményen tolják.
640
00:37:49,918 --> 00:37:50,959
Noah?
641
00:37:51,793 --> 00:37:53,251
Noah, hallasz?
642
00:37:54,584 --> 00:37:55,584
Noah!
643
00:37:56,584 --> 00:37:57,543
Noah vezet.
644
00:37:58,876 --> 00:38:02,251
Most pedig Marco.
Fej fej mellett haladnak.
645
00:38:04,876 --> 00:38:05,876
Ez az!
646
00:38:05,959 --> 00:38:08,668
A nyertes Marco!
647
00:38:10,668 --> 00:38:11,668
Anyám!
648
00:38:16,418 --> 00:38:17,876
Ez elképesztő volt.
649
00:38:18,376 --> 00:38:21,001
{\an8}4. VERSENYZÉS
650
00:38:21,084 --> 00:38:21,918
{\an8}Brutális!
651
00:38:23,376 --> 00:38:24,793
Ez őrületes volt!
652
00:38:25,584 --> 00:38:27,834
- Megfognád nekem egy percre?
- Persze.
653
00:38:32,126 --> 00:38:33,251
Szoros volt.
654
00:38:49,209 --> 00:38:51,501
- Minden rendben?
- Persze.
655
00:38:52,334 --> 00:38:53,251
Ne már!
656
00:38:53,334 --> 00:38:55,626
Ne akadj ki, amiért vesztettél!
657
00:38:55,709 --> 00:38:57,084
Tudod, min gondolkodom?
658
00:38:58,209 --> 00:39:02,709
Miért viseli az a pasi, akit megcsókoltál,
azt a jelmezt, amit nekem szántál?
659
00:39:02,793 --> 00:39:05,543
- Noah! Mindig felfújod a dolgokat.
- Miért?
660
00:39:05,626 --> 00:39:07,501
Még mindig utánad koslat…
661
00:39:07,584 --> 00:39:09,709
Nem igaz! Nincs köztünk semmi.
662
00:39:09,793 --> 00:39:13,501
Ha nem hiszed, hogy akar valamit,
akkor naiv vagy. Ez már kínos.
663
00:39:14,584 --> 00:39:15,584
Kínos.
664
00:39:18,168 --> 00:39:19,876
Jézusom! Találkozunk a házban!
665
00:39:24,751 --> 00:39:28,584
Szia! Még egyszer köszi a mait.
Csodálatos volt.
666
00:39:28,668 --> 00:39:30,251
Szívesen, máskor is.
667
00:39:32,584 --> 00:39:33,668
Te vagy a legjobb.
668
00:39:35,959 --> 00:39:38,668
- Úgy tűnt, Noah eléggé kibukott.
- Tudod, mit?
669
00:39:39,501 --> 00:39:42,834
Nem is érdekel.
Amit most csináltunk, az eszméletlen volt.
670
00:39:45,334 --> 00:39:47,751
Nem tudom. Szerintem lehet benne valami.
671
00:39:48,501 --> 00:39:49,334
Micsoda?
672
00:39:49,418 --> 00:39:54,293
Nézd, én sem örülnék,
ha Rachel folyton egy exével lógna.
673
00:39:55,918 --> 00:39:59,043
Oké. Először is, Marco nem az exem, Lee.
674
00:39:59,126 --> 00:40:03,043
Másodszor, ez két emberen múlik.
Vagyis Noah nem bízik bennem.
675
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
Én Marcóban nem bízom.
676
00:40:05,626 --> 00:40:08,376
Nyilvánvaló, hogy még érez iránta valamit.
677
00:40:08,459 --> 00:40:11,793
Ha bízol Elle-ben, akkor el kell hinned,
amit mond neked.
678
00:40:18,084 --> 00:40:19,043
Minden oké?
679
00:40:20,126 --> 00:40:22,709
Igen. A szüleimmel kapcsolatos.
680
00:40:23,709 --> 00:40:24,668
Mi a baj?
681
00:40:25,251 --> 00:40:26,418
Semmiség.
682
00:40:29,959 --> 00:40:34,793
Apa most mondta, hogy anyával elválnak,
és folyton hívogatnak, hogy hogy vagyok.
683
00:40:34,876 --> 00:40:36,543
- Sajnálom. Nem…
- Ne, kérlek!
684
00:40:36,626 --> 00:40:38,834
Ne csináljunk belőle nagy ügyet! Jó?
685
00:40:42,876 --> 00:40:44,918
Nyolcas labda a sarokzsebbe.
686
00:40:56,209 --> 00:40:58,334
- Harmadjára sikerül.
- Harmadjára.
687
00:40:58,834 --> 00:41:00,251
Miért mindig a harmadik?
688
00:41:00,751 --> 00:41:01,751
Ez meg mi?
689
00:41:01,834 --> 00:41:04,001
NYUGALMAZÁSRA KERÜL.
MÉG MOST JÁTSSZATOK!
690
00:41:04,084 --> 00:41:05,001
Micsoda?
691
00:41:06,834 --> 00:41:07,668
Kizárt.
692
00:41:08,709 --> 00:41:11,626
Nem hiszem el,
hogy kidobják a DDM-gépünket.
693
00:41:12,876 --> 00:41:15,001
Egy pillanat! A DDM-gép.
694
00:41:17,668 --> 00:41:18,584
Mit csinálsz?
695
00:41:18,668 --> 00:41:21,543
Hozzáteszek még egy pontot a listánkhoz.
696
00:41:21,626 --> 00:41:24,543
Az utolsó DDM-es tánc a gépünkön.
697
00:41:24,626 --> 00:41:26,126
Július 5. Eljössz, ugye?
698
00:41:26,709 --> 00:41:29,501
Nem tudom, hogy a Noah-vita miatt,
vagy azért,
699
00:41:29,584 --> 00:41:34,209
mert mindenki egyszerre ostromolt meg,
de kezdtem túlterhelve érezni magam.
700
00:41:34,293 --> 00:41:37,084
- Mi az? Nem akarod?
- Nyilván akarom.
701
00:41:37,668 --> 00:41:40,876
De csak egy hónapunk maradt
az egész bakancslistára,
702
00:41:40,959 --> 00:41:42,626
aztán egyetemre megyünk.
703
00:41:44,668 --> 00:41:45,501
Igen.
704
00:41:46,459 --> 00:41:47,293
Értem.
705
00:41:47,876 --> 00:41:50,001
Nincs több időd. Semmi baj.
706
00:41:51,001 --> 00:41:52,084
De akárcsak Lee…
707
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
Lee, várj egy kicsit!
708
00:41:55,376 --> 00:41:56,209
Ott leszek.
709
00:41:56,709 --> 00:41:58,793
…én sem voltam kész az elengedésre.
710
00:41:59,418 --> 00:42:01,293
Oké. Köszi.
711
00:42:02,918 --> 00:42:04,126
Áll még a ma este?
712
00:42:04,209 --> 00:42:08,043
- Sokat dolgoztam rajta, nem késhetünk.
- Nyugi! Nem fogok késni.
713
00:42:33,959 --> 00:42:35,959
Noah, ezt mind te csináltad?
714
00:42:36,751 --> 00:42:38,668
Kárpótolni akartalak a tegnapért.
715
00:42:40,959 --> 00:42:42,251
Ez lenyűgöző!
716
00:42:43,668 --> 00:42:46,376
Gondoltam, megérdemelsz egy nyugis estét.
717
00:42:51,834 --> 00:42:52,668
Mi a baj?
718
00:42:53,626 --> 00:42:55,001
Van ez a…
719
00:42:56,251 --> 00:42:59,376
Van ez a dolog Leevel,
amit már hetek óta tervezünk…
720
00:42:59,459 --> 00:43:03,501
- Ugye nem a bakancslistáról?
- Ne haragudj! Szörnyen érzem magam.
721
00:43:03,584 --> 00:43:06,251
Komolyan elmész? Főztem neked vacsorát.
722
00:43:06,334 --> 00:43:08,918
- Tényleg lelépsz?
- Nem akarok menni, Noah.
723
00:43:09,001 --> 00:43:11,168
Jövőre együtt leszünk Bostonban.
724
00:43:11,251 --> 00:43:13,001
Magára hagyom Leet.
725
00:43:13,084 --> 00:43:16,918
Nem azért hívtalak Bostonba,
hogy Leet gonosz módon elhagyd.
726
00:43:17,001 --> 00:43:20,293
Dehogyis! Egyáltalán nem ezt mondtam.
727
00:43:20,376 --> 00:43:23,209
Figyelj! Egy óra múlva itt leszek.
Esküszöm.
728
00:43:24,209 --> 00:43:25,793
Jó. Csinálj, amit akarsz!
729
00:43:25,876 --> 00:43:26,834
Noah!
730
00:43:28,501 --> 00:43:29,334
Kérlek!
731
00:43:30,418 --> 00:43:31,376
Sajnálom.
732
00:43:43,168 --> 00:43:44,543
Hé, minden rendben?
733
00:43:45,334 --> 00:43:46,876
Igen, persze.
734
00:43:56,084 --> 00:43:57,043
Persze.
735
00:44:17,376 --> 00:44:19,709
{\an8}1. VILLÁMCSŐDÜLET
736
00:45:33,001 --> 00:45:34,709
- Ez az!
- Ez az!
737
00:45:36,043 --> 00:45:37,584
Istenem!
738
00:45:44,584 --> 00:45:46,834
- Ez hihetetlen volt!
- Igen, az!
739
00:45:46,918 --> 00:45:51,376
{\an8}Igazság szerint azért csináltam
a bakancslistát, hogy megenyhítsem Leet,
740
00:45:51,459 --> 00:45:53,918
{\an8}és könnyebb legyen Noah-val mennem
Bostonba.
741
00:45:55,251 --> 00:45:57,793
De minél közelebb kerültünk
a lista végéhez…
742
00:45:58,459 --> 00:45:59,293
Noah?
743
00:45:59,376 --> 00:46:02,334
…annál távolabb kerültem Noah-tól.
744
00:46:03,251 --> 00:46:04,126
Ébren vagy?
745
00:46:21,709 --> 00:46:23,793
Szia! Hé! Mit művelsz?
746
00:46:24,709 --> 00:46:25,959
Lefestem az ajtófélfát.
747
00:46:26,043 --> 00:46:29,293
Bármit lefesthetsz a házban,
csak ezt az ajtófélfát nem.
748
00:46:29,376 --> 00:46:31,001
Anya kérte, hogy fessem le…
749
00:46:31,084 --> 00:46:34,251
Nem érdekel, mit mondott anya.
Nem festheted le.
750
00:46:34,834 --> 00:46:37,709
- Ne legyél bunkó! Húzz el!
- Nem megyek sehova.
751
00:46:40,209 --> 00:46:41,251
Hát jó.
752
00:46:43,126 --> 00:46:44,918
Valamikor muszáj lesz aludnod.
753
00:46:54,626 --> 00:46:56,584
NOAH 8 ÉVES, LEE 12 ÉVES
754
00:47:09,918 --> 00:47:11,084
Brad?
755
00:47:12,168 --> 00:47:13,001
Brad!
756
00:47:14,376 --> 00:47:15,293
Brad!
757
00:47:18,043 --> 00:47:19,751
- Brad?
- Igen?
758
00:47:21,668 --> 00:47:22,834
Hál' istennek!
759
00:47:22,918 --> 00:47:25,709
Hol voltál, öcsi? Nem találtalak sehol.
760
00:47:25,793 --> 00:47:28,668
- Itt vagyok.
- Igen, de el kellett volna mennem érted.
761
00:47:28,751 --> 00:47:30,751
Szia, Elle! Nem számítottam rád.
762
00:47:30,834 --> 00:47:31,918
Velünk eszel?
763
00:47:32,001 --> 00:47:33,043
Tessék?
764
00:47:33,126 --> 00:47:37,084
Nem. Azért jöttem, mert elmentem Bradért,
és nem találtam.
765
00:47:37,168 --> 00:47:38,543
Nagyon sajnálom, Elle.
766
00:47:38,626 --> 00:47:43,293
Apukád mondta, hogy elfoglalt vagy,
ezért elmentem Bradért. Nem írt neked?
767
00:47:43,959 --> 00:47:45,251
Nem, nem írt.
768
00:47:46,918 --> 00:47:50,251
Az viszont jó lenne,
ha közvetlenül nekem szólnál,
769
00:47:50,334 --> 00:47:51,709
ha változik a terv.
770
00:47:51,793 --> 00:47:53,168
Őszintén sajnálom.
771
00:47:53,251 --> 00:47:56,501
De dolgozol, bevásárolsz, vigyázol Bradre,
772
00:47:56,584 --> 00:47:58,751
és úgy éreztem, elkélne a segítség.
773
00:47:59,834 --> 00:48:00,959
Tévedsz.
774
00:48:01,043 --> 00:48:03,918
Már jó ideje gondoskodunk önmagunkról.
775
00:48:05,043 --> 00:48:06,251
Vettem tejet.
776
00:48:08,751 --> 00:48:09,668
Minden rendben?
777
00:48:10,626 --> 00:48:12,001
Csak nem ezen a héten.
778
00:48:12,084 --> 00:48:14,001
Tehetek érted bármit?
779
00:48:15,918 --> 00:48:17,293
Nem. Intézek mindent.
780
00:48:20,918 --> 00:48:24,334
- Mikor lesz már kész a 25-ös asztalé?
- Hátrább az agarakkal!
781
00:48:31,043 --> 00:48:32,668
Hogy rohadna meg!
782
00:48:38,251 --> 00:48:40,251
Szia! Dolgozol.
783
00:48:44,501 --> 00:48:45,626
Jól vagy?
784
00:48:47,876 --> 00:48:48,834
Nem igazán.
785
00:48:50,543 --> 00:48:53,584
Még mindig nem értem,
hogy min vesztetek össze.
786
00:48:53,668 --> 00:48:56,876
Amikor összeköltöztünk,
minden darabokra hullott.
787
00:48:58,126 --> 00:49:01,418
- Tessék? Akkor egyszerűen csak feladod?
- Nem adom fel.
788
00:49:02,876 --> 00:49:06,126
- Belefáradtam a veszekedésbe.
- Akkor tegyél az ügyért!
789
00:49:06,209 --> 00:49:09,751
Beszélj vele, vagy harcolj érte! Bármit!
Jézusom!
790
00:49:10,459 --> 00:49:12,584
Ott van a családom, a munkám,
791
00:49:12,668 --> 00:49:16,376
közben próbálom kárpótolni Leet,
miután hazudtam a Berkeley-ről.
792
00:49:16,459 --> 00:49:19,459
Úgy érzem, ide-oda rohangálok,
mint valami őrült.
793
00:49:19,543 --> 00:49:22,709
Ami meg a bostoni költözést illeti
Noah-val…
794
00:49:23,959 --> 00:49:25,209
Mennyi időd van?
795
00:49:26,293 --> 00:49:28,001
Amennyire csak szükséged van.
796
00:49:29,209 --> 00:49:30,668
Nagyon aranyos vagy.
797
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Hé, mi a baj?
798
00:49:32,418 --> 00:49:33,293
Hagyj magamra!
799
00:49:33,376 --> 00:49:35,334
Nem. Nem megyek sehova. Mi a baj?
800
00:49:41,584 --> 00:49:43,251
A szüleimről van szó.
801
00:49:43,334 --> 00:49:45,793
Meg sem próbálják rendbe hozni a dolgokat.
802
00:49:46,668 --> 00:49:48,084
Csak ki akarnak lépni.
803
00:49:49,126 --> 00:49:49,959
Tudod,
804
00:49:50,834 --> 00:49:54,501
látod a problémákat,
meg hallod a kiabálást,
805
00:49:55,501 --> 00:49:58,334
de mégis azt hiszed,
hogy meg fogják oldani.
806
00:50:01,793 --> 00:50:05,793
Figyelj, visszajöhetnék a műszakod végén.
Folytathatnánk a dumálást.
807
00:50:06,626 --> 00:50:08,293
- Tényleg?
- Persze.
808
00:50:09,293 --> 00:50:10,543
Oké. Rendben.
809
00:50:11,084 --> 00:50:12,459
Az jó lenne.
810
00:50:13,501 --> 00:50:14,626
Nézz csak rám!
811
00:50:14,709 --> 00:50:19,126
Huszonhárom évesen azért pityergek,
mert anyuci és apuci szakítanak.
812
00:50:19,209 --> 00:50:20,043
Hagyd ezt!
813
00:50:20,543 --> 00:50:22,418
Olyan szánalmasnak érzem magam.
814
00:50:23,418 --> 00:50:24,584
Erre semmi szükség.
815
00:50:26,626 --> 00:50:27,626
Velem nem.
816
00:50:31,668 --> 00:50:33,293
Vissza kéne mennem dolgozni.
817
00:50:35,959 --> 00:50:37,126
Köszönöm.
818
00:50:43,209 --> 00:50:44,043
Gyere ide!
819
00:50:48,168 --> 00:50:49,334
Később találkozunk!
820
00:51:10,126 --> 00:51:11,626
Bocsánat, zárva vagyunk.
821
00:51:18,918 --> 00:51:20,001
Hahó!
822
00:51:38,251 --> 00:51:39,084
Szia!
823
00:51:40,293 --> 00:51:41,793
Szabad egy táncra?
824
00:51:44,709 --> 00:51:46,626
Noah Flynn táncolni akar?
825
00:51:47,626 --> 00:51:48,918
Csak most az egyszer.
826
00:52:25,126 --> 00:52:26,584
Nem szeretek veszekedni.
827
00:52:28,376 --> 00:52:29,251
Én sem.
828
00:52:31,251 --> 00:52:32,543
De nem adom fel.
829
00:52:34,584 --> 00:52:36,126
Én sem adom fel kettőnket.
830
00:53:22,251 --> 00:53:25,459
Szia! Légyszi, vigyázz a szobára!
Most takarítottam.
831
00:53:25,543 --> 00:53:29,543
Fél óra múlva jönnek a vevők anyukádhoz.
Mit csináltál egész reggel?
832
00:53:30,626 --> 00:53:32,209
Rosszul csinálod. Add ide!
833
00:53:35,459 --> 00:53:37,334
Miért segítesz eladni a házat?
834
00:53:37,918 --> 00:53:40,793
Nem segítek. Csak intézem, ahogy ígértük.
835
00:53:41,501 --> 00:53:42,876
- Tessék!
- Tök mindegy.
836
00:53:43,418 --> 00:53:44,251
Áruló.
837
00:53:46,251 --> 00:53:49,209
Mikor akarsz indulni a jövő héten
Berkeley-be?
838
00:53:51,043 --> 00:53:52,668
- Jaj!
- Elle…
839
00:53:52,751 --> 00:53:54,751
Tudom, de hallgass meg!
840
00:53:55,334 --> 00:53:59,168
Noah-val most békültünk ki.
És mostanság rosszul állt a szénánk.
841
00:53:59,251 --> 00:54:01,543
Ezért inkább itt maradnék.
842
00:54:02,293 --> 00:54:04,376
Hát persze. Nem gáz.
843
00:54:05,084 --> 00:54:06,001
Köszönöm.
844
00:54:26,876 --> 00:54:29,418
FELVÉTELT NYERT A UC BERKELEY-RE.
845
00:54:35,043 --> 00:54:36,084
Azon a délutánon
846
00:54:36,584 --> 00:54:40,584
csak arra tudtam gondolni, amiről tudtam,
hogy meg kell tennem.
847
00:54:53,834 --> 00:54:55,501
- Szia!
- Szia, Marco!
848
00:54:57,751 --> 00:54:59,334
Csak fel akartalak hívni,
849
00:55:00,876 --> 00:55:06,793
hogy elnézést kérjek a tegnap este miatt.
Noah eljött, és rendeztük a dolgokat.
850
00:55:10,334 --> 00:55:11,168
Oké.
851
00:55:12,084 --> 00:55:13,168
Az szuper.
852
00:55:13,876 --> 00:55:14,709
Igen.
853
00:55:17,709 --> 00:55:20,126
De nagyon hálás vagyok, hogy támogattál.
854
00:55:21,334 --> 00:55:22,793
Nagyon sokat jelentett.
855
00:55:24,084 --> 00:55:25,293
Ez csak természetes.
856
00:55:27,459 --> 00:55:30,668
Ha bármikor beszélni szeretnél,
vagy segíthetek bármiben,
857
00:55:31,251 --> 00:55:32,209
hívj fel!
858
00:55:32,293 --> 00:55:33,126
Jó?
859
00:55:33,709 --> 00:55:35,668
Éjjel-nappal. Komolyan.
860
00:55:36,668 --> 00:55:37,543
Köszönöm.
861
00:55:39,751 --> 00:55:41,084
Hagylak dolgozni.
862
00:55:43,043 --> 00:55:43,918
Vigyázz magadra!
863
00:55:45,084 --> 00:55:46,001
Jól van. Szia!
864
00:56:01,501 --> 00:56:03,418
Szia, Tuppen! Mizu, haver?
865
00:56:04,251 --> 00:56:06,959
Remekül. Mit csinálsz július negyedikén?
866
00:56:20,376 --> 00:56:23,293
A szobánkat takarítottam,
és kiesett a táskájából.
867
00:56:23,376 --> 00:56:24,334
Mit találtál?
868
00:56:25,084 --> 00:56:26,626
Felvették a Berkeley-re.
869
00:56:27,709 --> 00:56:29,751
Vagyis sosem volt várólistán.
870
00:56:30,501 --> 00:56:32,793
Gondolom, májusban tudta meg.
871
00:56:33,709 --> 00:56:37,126
Hát, ez mutatja,
hogy mennyire veled akar lenni Bostonban.
872
00:56:41,376 --> 00:56:43,084
Igen, igazad van.
873
00:56:43,584 --> 00:56:45,501
Nézzétek, mit szereztem!
874
00:56:46,209 --> 00:56:48,376
Úristen! Hogy szerezted ezeket, Lee?
875
00:56:50,043 --> 00:56:54,751
Várj! Ezek a 22-ei koncertre szólnak.
Akkor egyetemi orientáción leszünk.
876
00:56:54,834 --> 00:56:58,168
Azt kihagyhatnánk,
hogy több időt tölthessünk együtt.
877
00:57:01,626 --> 00:57:03,876
- Szia, Ellen!
- Ellen, hogy vagy?
878
00:57:03,959 --> 00:57:05,918
Boldog július negyedikét, Ellen!
879
00:57:06,001 --> 00:57:07,793
Üdv a buliban!
880
00:57:08,376 --> 00:57:09,376
Szia!
881
00:57:10,001 --> 00:57:11,918
Randy! Na, szia, Elle!
882
00:57:12,001 --> 00:57:13,501
- Később tali!
- Sziasztok!
883
00:57:13,584 --> 00:57:15,001
Helló, Randy!
884
00:57:15,668 --> 00:57:17,251
Ugye nem baj, hogy jöttem?
885
00:57:18,543 --> 00:57:21,168
Tuppen ragaszkodott hozzá,
hogy elkísérjem.
886
00:57:21,793 --> 00:57:24,168
Persze, semmi gond. Szia!
887
00:57:24,251 --> 00:57:25,709
Van kaja, pia…
888
00:57:25,793 --> 00:57:27,418
Nem hiszem el, hogy eljött.
889
00:57:28,668 --> 00:57:29,584
Tudom.
890
00:57:29,668 --> 00:57:32,418
- Szóval érzed jól magad!
- Király. Köszi.
891
00:57:38,876 --> 00:57:39,709
Egy-egy.
892
00:57:40,293 --> 00:57:41,334
Gyerünk!
893
00:57:41,918 --> 00:57:43,043
Mehet!
894
00:57:53,626 --> 00:57:55,084
Ez az!
895
00:57:55,668 --> 00:57:56,959
Ez az! Csapassuk!
896
00:57:58,543 --> 00:57:59,626
MVP, drágám!
897
00:58:00,709 --> 00:58:02,918
- Hajrá!
- Meccslabda. Döntetlen.
898
00:58:17,584 --> 00:58:18,501
Jó meccs volt.
899
00:58:18,584 --> 00:58:19,793
- Ez állati.
- Ez az!
900
00:58:21,209 --> 00:58:22,376
Hé, szoros volt.
901
00:58:23,459 --> 00:58:25,959
Ja. Szép lövés, seggfej!
902
00:58:33,459 --> 00:58:35,168
Tudnod kéne veszíteni.
903
00:58:36,168 --> 00:58:37,668
És figyelj a szádra!
904
00:58:37,751 --> 00:58:41,084
Én csak szórakozni jöttem.
Te vagy, aki bántani akar.
905
00:58:41,751 --> 00:58:42,959
És te mire pályázol?
906
00:58:43,876 --> 00:58:48,501
Ezt az ártatlan barátos színjátékot
senki nem veszi be.
907
00:58:48,584 --> 00:58:51,668
- Világos, hogy miért vagy itt.
- Igen? Na és miért?
908
00:58:52,251 --> 00:58:53,084
Elle-t akarod.
909
00:58:55,251 --> 00:58:57,376
- Fogd be!
- Srácok, abbahagynátok?
910
00:58:58,084 --> 00:59:01,459
Még mindig Elle-t akarod,
és ezt mindenki tudja itt.
911
00:59:01,543 --> 00:59:02,584
Mondom, fogd be!
912
00:59:02,668 --> 00:59:05,168
Minél hamarabb felfogod ezt
a hülye fejeddel…
913
00:59:06,376 --> 00:59:07,459
Noah!
914
00:59:25,543 --> 00:59:26,584
Nem csinálom ezt.
915
00:59:31,376 --> 00:59:32,209
Jól vagy?
916
00:59:35,459 --> 00:59:36,293
Noah!
917
00:59:39,293 --> 00:59:40,834
Noah!
918
00:59:41,418 --> 00:59:42,584
Noah, kérlek…
919
00:59:45,501 --> 00:59:47,126
Kérlek, mondj valamit!
920
00:59:51,334 --> 00:59:53,626
Kértem,
hogy ne engedd vissza az életünkbe.
921
00:59:58,876 --> 01:00:00,043
Noah, várj!
922
01:00:02,543 --> 01:00:03,584
Várj!
923
01:00:13,084 --> 01:00:15,084
Elle! Annyira sajnálom!
924
01:00:15,668 --> 01:00:18,751
- Nem hiszem el, hogy ezt tetted.
- Kiprovokálta.
925
01:00:18,834 --> 01:00:20,709
- Nem tudtam mit tenni.
- Teszek rá!
926
01:00:20,793 --> 01:00:24,834
Komolyan nem kéne itt lenned.
El kell menned.
927
01:00:25,626 --> 01:00:26,918
Noah-nak igaza volt.
928
01:00:28,918 --> 01:00:29,918
Ezt te is tudod.
929
01:00:35,168 --> 01:00:38,251
Nézd, tudom, hogy ezt most elszúrtam,
930
01:00:38,334 --> 01:00:41,209
de ez nem változtat azon,
ahogy irántad érzek.
931
01:00:42,418 --> 01:00:44,334
Titeket nem egymásnak teremtettek.
932
01:00:44,418 --> 01:00:46,876
- Ne…
- Kérlek, adj egy esélyt, és…
933
01:00:46,959 --> 01:00:48,501
Hagyd már abba!
934
01:00:49,459 --> 01:00:51,584
Menj el! Kérlek!
935
01:01:05,418 --> 01:01:06,751
Nézzétek, mit találtam!
936
01:01:07,834 --> 01:01:08,751
Monopoly!
937
01:01:10,543 --> 01:01:12,001
Kezdődhet a játék!
938
01:01:13,876 --> 01:01:15,668
Brad, tiéd a megtiszteltetés.
939
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
Ez a kedvenc játékod, Brad?
940
01:01:17,918 --> 01:01:19,126
Igen.
941
01:01:20,918 --> 01:01:23,376
- Igen!
- Előkészítem ezeket a bábukat.
942
01:01:24,709 --> 01:01:26,001
Szabályai vannak.
943
01:01:26,834 --> 01:01:28,543
Enyém a versenyautó.
944
01:01:28,626 --> 01:01:31,793
Nem. Várjál csak!
Dobás alapján választunk bábut.
945
01:01:31,876 --> 01:01:34,126
- Betartja a szabályokat.
- Komolyan veszi.
946
01:01:34,209 --> 01:01:37,251
Jól van. Meglesz ez.
947
01:01:38,126 --> 01:01:39,709
Igen!
948
01:01:39,793 --> 01:01:41,043
Én választok.
949
01:01:41,834 --> 01:01:44,501
Én pedig a kutyust választom.
950
01:01:44,584 --> 01:01:48,209
Nem. Ami azt illeti…
Mindig én vagyok a skót terrier.
951
01:01:48,293 --> 01:01:50,168
Ne már! Én dobtam elsőként.
952
01:01:50,251 --> 01:01:53,626
- Gyerünk, Elle!
- Enyém a kutyus. Így igazságos.
953
01:01:54,209 --> 01:01:55,543
Az nem számít.
954
01:01:56,209 --> 01:01:57,084
Rajta!
955
01:01:58,084 --> 01:01:58,959
Add oda neki!
956
01:02:03,584 --> 01:02:06,751
Persze. Csak… Amúgy sem akartam játszani.
957
01:02:06,834 --> 01:02:09,834
Nem. Várj! Szeretném, ha a tiéd lenne.
Tessék!
958
01:02:15,084 --> 01:02:16,751
Nem érdekel, mit akarsz.
959
01:02:17,376 --> 01:02:18,584
Elle!
960
01:02:19,459 --> 01:02:22,334
Mi van? Sajnálom, apa.
961
01:02:22,418 --> 01:02:27,543
De nem sétálhat csak úgy be az életünkbe,
mintha mindig is itt lett volna.
962
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
Linda, te nem tartozol közénk.
963
01:02:31,584 --> 01:02:33,334
Bármennyire próbálkozol is.
964
01:02:46,084 --> 01:02:47,168
Elle!
965
01:02:49,168 --> 01:02:52,793
- Ez meg mi volt?
- Sajnálom, de ki nem állhatom.
966
01:02:52,876 --> 01:02:55,334
Ahogy megpróbál befurakodni az életünkbe.
967
01:02:55,418 --> 01:02:58,334
- Miről beszélsz?
- Ő nem anya.
968
01:02:59,168 --> 01:03:01,043
És soha nem is lesz az.
969
01:03:01,126 --> 01:03:04,001
Szerintem önző a részedről,
hogy ezt csinálod.
970
01:03:04,584 --> 01:03:06,084
- Önző?
- Igen.
971
01:03:06,709 --> 01:03:11,043
Az elmúlt hat évben
te és Brad voltatok a prioritásom.
972
01:03:11,126 --> 01:03:12,959
Szüneteltettem a többit.
973
01:03:13,043 --> 01:03:16,918
Egy szar munkát is elvállaltam,
hogy segíthesselek a tanulmányaidban.
974
01:03:17,001 --> 01:03:18,543
Erre te önzőnek titulálsz?
975
01:03:19,793 --> 01:03:22,459
- Apa, én nem tudtam…
- Nem, Elle. Nem.
976
01:03:24,334 --> 01:03:29,001
Azt hiszed, hogy te vagy az egyetlen,
aki vágyik a szerelemre az életben?
977
01:03:32,001 --> 01:03:34,876
Fogalmad sincs,
mekkorát csalódtam most benned.
978
01:04:15,959 --> 01:04:16,918
Tudod,
979
01:04:17,918 --> 01:04:21,001
anyukám elárult egy titkot,
amit továbbadok neked.
980
01:04:21,084 --> 01:04:24,876
Két dolog van az életben,
amire érdemes kicsit többet költeni.
981
01:04:26,626 --> 01:04:29,668
Az első a minőségi szemeteszsák.
982
01:04:32,876 --> 01:04:33,751
Mi a másik?
983
01:04:34,626 --> 01:04:36,418
Nyilván a bacon.
984
01:04:41,043 --> 01:04:42,751
Nagyon elszúrtam tegnap.
985
01:04:44,001 --> 01:04:45,459
Apukád megbocsát majd.
986
01:04:46,834 --> 01:04:49,501
Noah pedig vissza fog jönni.
Mindig visszajön.
987
01:04:50,834 --> 01:04:51,668
Igen.
988
01:04:52,459 --> 01:04:55,084
- Kösz, hogy segítesz takarítani.
- Szívesen.
989
01:04:56,209 --> 01:04:57,334
Hármas szabály.
990
01:04:58,459 --> 01:05:00,501
{\an8}A hármas egy jó szabály.
991
01:05:01,251 --> 01:05:03,959
{\an8}Mindig segíts a baridnak
helyrehozni a hibáit!
992
01:05:06,959 --> 01:05:09,418
Még mindig áll a játékterem?
993
01:05:10,501 --> 01:05:11,334
Aha.
994
01:05:12,626 --> 01:05:17,084
- Örülök, hogy nem felejtetted el.
- Még szép. Ki nem hagynám.
995
01:05:21,001 --> 01:05:24,084
Leenek igaza volt. Noah vissza fog jönni.
996
01:05:24,793 --> 01:05:27,709
De azon tűnődtem, merre lehetett.
997
01:05:29,501 --> 01:05:30,709
Aztán rájöttem.
998
01:05:46,209 --> 01:05:47,293
Szia!
999
01:05:47,959 --> 01:05:48,918
Szia!
1000
01:05:55,376 --> 01:05:56,584
Jól ítélted meg Marcót.
1001
01:05:57,959 --> 01:06:01,418
Nagyon sajnálom.
Egyáltalán nem kezeltem ezt jól.
1002
01:06:02,543 --> 01:06:05,168
Igen.
Mindketten kezelhettük volna másképp.
1003
01:06:06,126 --> 01:06:06,959
Aha.
1004
01:06:08,251 --> 01:06:09,876
Sokat veszekedtünk mostanság.
1005
01:06:10,501 --> 01:06:11,334
Ja, lehet.
1006
01:06:11,418 --> 01:06:13,918
De olyan nagy volt rajtam a nyomás, és…
1007
01:06:15,084 --> 01:06:17,543
nem tudtunk kettesben időt tölteni.
1008
01:06:18,543 --> 01:06:20,376
Szerintem itt többről van szó.
1009
01:06:29,376 --> 01:06:30,209
Elle,
1010
01:06:31,043 --> 01:06:33,501
olyan görcsösen próbálkoztunk.
1011
01:06:35,501 --> 01:06:36,418
Tudom.
1012
01:06:37,959 --> 01:06:39,626
Tegyük fel, hogy folytatjuk!
1013
01:06:40,918 --> 01:06:44,168
De aztán egy év múlva mégse jön össze,
1014
01:06:44,251 --> 01:06:48,543
te meg elköltöztél az ország másik végébe,
és mindent feladtál értem…
1015
01:06:48,626 --> 01:06:50,584
Igen, de ez az én döntésem.
1016
01:06:50,668 --> 01:06:53,959
Szerintem tudom, hogy mi a legjobb nekem.
1017
01:06:54,043 --> 01:06:57,001
Persze. Nyilván tudod,
hogy mi a legjobb neked.
1018
01:06:58,834 --> 01:07:03,209
De nem akarok egyike lenni azoknak,
akik miatt elhanyagolod az érdekeidet.
1019
01:07:04,293 --> 01:07:05,209
Ezt hogy érted?
1020
01:07:05,793 --> 01:07:10,418
Elle, nem akarok felelős lenni
egy olyan döntésért, amit meg fogsz bánni.
1021
01:07:10,501 --> 01:07:13,293
Figyelj rám!
Újra jelentkezhetsz a Berkeley-re.
1022
01:07:13,376 --> 01:07:18,001
Egy suliba járhatsz Leevel. Nem akarom
megakadályozni, hogy vele legyél.
1023
01:07:18,084 --> 01:07:20,751
- Én döntöttem úgy, hogy Bostonba megyek!
- Nem…
1024
01:07:20,834 --> 01:07:24,626
- Miért gondolod, hogy te döntöd ezt el?
- Nem akarok semmit el…
1025
01:07:29,626 --> 01:07:31,876
Nem akadályozlak meg, hogy Bostonba menj.
1026
01:07:34,334 --> 01:07:35,876
De ha emellett döntesz…
1027
01:07:38,793 --> 01:07:40,209
az nem velem lesz.
1028
01:07:42,251 --> 01:07:44,668
Akkor ennyi?
1029
01:07:45,459 --> 01:07:48,126
Az semmit nem jelent,
hogy szeretjük egymást?
1030
01:07:48,959 --> 01:07:49,959
Szeretlek,
1031
01:07:50,043 --> 01:07:54,043
de néha van, hogy a szerelem nem elég.
1032
01:08:02,459 --> 01:08:04,126
Biztos, hogy ezt akarod?
1033
01:08:08,001 --> 01:08:08,834
Igen.
1034
01:08:47,001 --> 01:08:47,834
Jaj, ne!
1035
01:08:50,834 --> 01:08:52,001
Basszus!
1036
01:08:52,084 --> 01:08:53,168
Basszus!
1037
01:08:54,834 --> 01:08:57,251
JÁTÉKVILÁG
JÁTÉKTEREM
1038
01:09:02,584 --> 01:09:03,418
Ne!
1039
01:09:20,251 --> 01:09:21,084
Lee,
1040
01:09:22,334 --> 01:09:23,459
annyira sajnálom!
1041
01:09:23,959 --> 01:09:25,876
Valahogy kárpótollak érte.
1042
01:09:27,168 --> 01:09:29,668
Erről szólt ez az egész nyár.
1043
01:09:30,251 --> 01:09:31,418
Hogy kárpótolsz.
1044
01:09:32,251 --> 01:09:33,459
Felejtsd el!
1045
01:09:34,209 --> 01:09:36,584
- Nincs rá szükségem.
- Ne tedd ezt!
1046
01:09:36,668 --> 01:09:39,001
Elle, nincs más mondandóm a számodra.
1047
01:09:42,293 --> 01:09:44,334
Tudod, hogy el akartam jönni.
1048
01:09:45,084 --> 01:09:48,918
Csak történt ez a dolog Noah-val.
1049
01:09:55,084 --> 01:09:58,626
Nem lehetsz ennyire mérges.
Ez csak egy játék, Lee.
1050
01:10:00,668 --> 01:10:04,959
Tényleg azt hiszed, hogy ez erről szól?
Hány évesnek nézel? Ötnek?
1051
01:10:05,043 --> 01:10:07,251
Nem csak a hülye játékról van szó.
1052
01:10:07,334 --> 01:10:08,834
Ez a barátságunkról szól.
1053
01:10:08,918 --> 01:10:11,543
Lee, tudom, hogy dühös vagy…
1054
01:10:11,626 --> 01:10:13,376
Nem is számítok neked.
1055
01:10:13,459 --> 01:10:16,334
Hozzá képest sosem számítottam neked!
1056
01:10:19,834 --> 01:10:23,209
Tudod, mit? Jézusom!
Tényleg olyan, mintha ötéves lennél!
1057
01:10:23,293 --> 01:10:26,126
Sosem kellett semmi miatt aggódnod.
1058
01:10:26,209 --> 01:10:29,543
Egész életedben
mindent tálcán kínáltak fel neked.
1059
01:10:30,043 --> 01:10:32,959
És most azzal vádolsz,
hogy nem törődöm veled?
1060
01:10:33,584 --> 01:10:37,418
Mindaz, amit ezen a nyáron tettem érted
és mindenki másért,
1061
01:10:37,501 --> 01:10:39,876
azt bizonyítja, hogy túlságosan törődöm.
1062
01:10:40,751 --> 01:10:44,126
Ennek kellett volna
életünk legjobb nyarának lennie.
1063
01:10:44,209 --> 01:10:48,251
De ez lehetetlen volt, mert mindaz,
ami miatt az eddigi nyarak
1064
01:10:48,334 --> 01:10:49,959
annyira szuperek voltak,
1065
01:10:50,043 --> 01:10:52,668
már elveszett,
és soha nem szerezzük vissza.
1066
01:10:53,293 --> 01:10:56,668
De talán ez a lényeg.
Talán nem is kéne visszaszereznünk
1067
01:10:57,876 --> 01:11:00,501
Legalább is azoknak,
akiknek fel kell nőniük.
1068
01:11:02,668 --> 01:11:03,751
Ja, és új szabály.
1069
01:11:04,251 --> 01:11:06,168
Az összes szabálynak vége.
1070
01:11:20,251 --> 01:11:22,543
MARCO
JÓL VAGY? BESZÉLHETNÉNK?
1071
01:11:22,626 --> 01:11:27,084
Minél szorosabban tartasz valakit,
annál inkább el akar távolodni.
1072
01:11:28,459 --> 01:11:31,834
Meg kellett volna fogadnom a tanácsomat.
Ne haragudj!
1073
01:11:45,293 --> 01:11:47,668
Mindenkinek eljön az a pont az életében,
1074
01:11:48,501 --> 01:11:50,376
amikor úgy érzi,
1075
01:11:50,459 --> 01:11:54,376
hogy az égvilágon sehová nem tartozik.
1076
01:11:57,876 --> 01:11:59,793
Nekem most jött el ez a pont.
1077
01:12:06,126 --> 01:12:06,959
Jó reggelt!
1078
01:12:08,168 --> 01:12:11,376
- Szia!
- Most megyek, szóval el akartam búcsúzni.
1079
01:12:12,876 --> 01:12:13,834
Hogy vagy?
1080
01:12:14,626 --> 01:12:16,876
- Hallottad, hogy…
- Noah felhívott.
1081
01:12:18,626 --> 01:12:19,959
Nagyon sajnálom.
1082
01:12:20,626 --> 01:12:23,626
A dolgok nem úgy alakultak,
ahogy szerettem volna.
1083
01:12:23,709 --> 01:12:25,959
Igen, ő is így van ezzel.
1084
01:12:27,334 --> 01:12:31,793
De egy dolgot biztosan tudok.
Akár készen állt erre a kapcsolatra,
1085
01:12:32,584 --> 01:12:33,459
akár nem,
1086
01:12:34,084 --> 01:12:36,001
tényleg nagyon szeret téged.
1087
01:12:36,793 --> 01:12:39,334
Hát, a szerelem nem mindig elég.
1088
01:12:41,251 --> 01:12:42,168
Talán nem.
1089
01:12:42,959 --> 01:12:45,668
Van, hogy egyszerűen rossz az időzítés.
1090
01:12:47,918 --> 01:12:49,043
Vigyázz magadra!
1091
01:12:50,126 --> 01:12:50,959
Te is.
1092
01:12:59,668 --> 01:13:01,293
Talán nem jelent sokat,
1093
01:13:02,251 --> 01:13:03,668
de szeretném, ha tudnád,
1094
01:13:03,751 --> 01:13:08,001
hogy szerintem
te egy hihetetlenül briliáns nő vagy.
1095
01:13:10,834 --> 01:13:11,834
Köszönöm, Chloe.
1096
01:13:27,209 --> 01:13:28,251
Lee?
1097
01:13:28,334 --> 01:13:30,334
- Noah?
- Nem. Csak én vagyok.
1098
01:13:30,959 --> 01:13:32,334
- Szia!
- Szia!
1099
01:13:32,418 --> 01:13:35,709
Nem tudtam, hogy jössz.
Elintéztem volna, amit kell.
1100
01:13:35,793 --> 01:13:38,876
Semmi gond.
Találkozóm van a környezetmérnökökkel.
1101
01:13:41,084 --> 01:13:44,334
Jóvá kell hagyniuk partvonal bontását.
1102
01:13:45,168 --> 01:13:47,293
Tessék? Le fogják rombolni a házat?
1103
01:13:47,376 --> 01:13:48,834
Társasházakat építenek.
1104
01:13:50,126 --> 01:13:52,793
Ez a nap egyre rosszabb és rosszabb.
1105
01:13:54,793 --> 01:13:56,543
Lee tegnap mindent elmondott.
1106
01:13:58,293 --> 01:13:59,126
Igen.
1107
01:13:59,626 --> 01:14:03,918
És Noah-val is úgy tűnik, hogy vége.
1108
01:14:07,376 --> 01:14:09,501
Elle, beszélhetnénk valamiről?
1109
01:14:10,626 --> 01:14:11,459
Persze.
1110
01:14:13,501 --> 01:14:17,543
Noah-t leszámítva
miért akartál a Harvardra menni?
1111
01:14:18,584 --> 01:14:19,918
Hát mert ez a Harvard.
1112
01:14:20,001 --> 01:14:22,209
- Miért ne akarnék oda járni?
- Igaz.
1113
01:14:23,001 --> 01:14:26,001
Csak azt mondom,
hogy akárhányszor beszéltél arról,
1114
01:14:26,084 --> 01:14:27,668
hogy melyik iskolába mennél,
1115
01:14:27,751 --> 01:14:32,251
sosem hallottalak arról beszélni,
hogy mit akarsz ott tanulni.
1116
01:14:34,001 --> 01:14:36,543
Igen, de sokan
csak az egyetemen jönnek rá,
1117
01:14:36,626 --> 01:14:38,126
hogy mit akarnak tanulni.
1118
01:14:38,209 --> 01:14:39,043
Tudom.
1119
01:14:40,709 --> 01:14:44,334
De abba belegondoltál, hogy a döntésedet
1120
01:14:44,418 --> 01:14:46,918
inkább arra alapoztad,
amire mások vágytak,
1121
01:14:47,001 --> 01:14:48,876
ahelyett, amire te vágytál?
1122
01:14:49,709 --> 01:14:52,918
Talán ideje elgondolkodnod azon,
hogy te mit szeretnél.
1123
01:14:53,001 --> 01:14:56,501
Hogy mik az álmaid,
hogy mit csinálsz szenvedéllyel.
1124
01:14:56,584 --> 01:14:59,001
És ezek alapján válassz egyetemet!
1125
01:14:59,793 --> 01:15:04,376
Ne hagyd, hogy bárki vagy bármi
eltántorítson!
1126
01:15:07,168 --> 01:15:08,001
Köszönöm.
1127
01:15:08,709 --> 01:15:09,543
Gyere ide!
1128
01:15:12,918 --> 01:15:15,376
Csak rá kell jönnöd, mi a szenvedélyed.
1129
01:15:16,584 --> 01:15:17,584
Ez minden?
1130
01:15:24,834 --> 01:15:25,834
Szia!
1131
01:15:26,418 --> 01:15:30,793
Szia! Örülök, hogy itt vagy!
Mit gondolsz erről az ötletemről?
1132
01:15:32,168 --> 01:15:33,084
Gyönyörű.
1133
01:15:34,376 --> 01:15:35,209
Köszönöm.
1134
01:15:40,001 --> 01:15:43,584
- Lee, beszélhetnénk valamiről?
- Persze, miről van szó?
1135
01:15:48,084 --> 01:15:49,584
Elle és Noah szakítottak.
1136
01:15:52,209 --> 01:15:53,043
Tessék?
1137
01:15:54,918 --> 01:15:56,626
- Beszéltél Elle-lel?
- Igen.
1138
01:15:57,834 --> 01:15:59,209
Fel kéne hívnod.
1139
01:16:01,751 --> 01:16:05,126
Nem akar velem beszélni.
Azok után, amiket mondtam neki.
1140
01:16:08,126 --> 01:16:12,876
Minden, ami Elle-lel és Noah-val történt,
elgondolkodtatott velünk kapcsolatban.
1141
01:16:13,709 --> 01:16:17,376
Végignéztem, ahogy megpróbálják
fenntartani a távkapcsolatukat,
1142
01:16:17,459 --> 01:16:19,876
és láttam, hogy milyen nehéz volt.
1143
01:16:22,126 --> 01:16:22,959
Rachel…
1144
01:16:25,293 --> 01:16:28,918
- Ha tettem valamit, helyrehozom…
- Lee, nem tettél semmit.
1145
01:16:31,543 --> 01:16:35,376
Az egyetem
mindkettőnknek nagyon nehéz lesz.
1146
01:16:35,459 --> 01:16:38,084
Nincs értelme még jobban megnehezíteni
azzal,
1147
01:16:38,168 --> 01:16:41,376
hogy megpróbálunk messziről működtetni
egy kapcsolatot.
1148
01:16:43,001 --> 01:16:44,793
Akkor te most szakítasz velem?
1149
01:16:47,043 --> 01:16:51,793
Nagyon sokat jelentesz nekem,
és nem akarom úgy végezni, mint ők.
1150
01:16:53,584 --> 01:16:57,251
És ki tudja?
Ha a sors egymásnak szánt minket,
1151
01:16:59,084 --> 01:17:01,251
akkor visszatalálunk majd egymáshoz.
1152
01:17:02,709 --> 01:17:04,376
De én szeretlek.
1153
01:17:05,334 --> 01:17:06,584
Én is szeretlek.
1154
01:17:29,418 --> 01:17:31,334
Nem szándékosan…
1155
01:17:35,293 --> 01:17:36,751
de sok mindent elszúrok.
1156
01:17:38,418 --> 01:17:40,084
És olyan sokat tettél értem.
1157
01:17:40,584 --> 01:17:42,876
Sosem akarnám, hogy boldogtalan légy.
1158
01:17:44,626 --> 01:17:48,043
És nem volt jogom
közéd és Linda közé állni.
1159
01:17:51,584 --> 01:17:53,584
Nem akarom, hogy csalódj bennem.
1160
01:18:04,168 --> 01:18:05,918
Nem csalódtam benned, Elle.
1161
01:18:09,001 --> 01:18:10,376
Mind követünk el hibát.
1162
01:18:11,334 --> 01:18:14,834
Az azt követő tetteid mutatják,
hogy ki is vagy valójában.
1163
01:18:24,376 --> 01:18:26,251
- Szia!
- Szia, Linda!
1164
01:18:26,334 --> 01:18:27,584
Mit csinálsz te itt?
1165
01:18:28,959 --> 01:18:29,793
Linda…
1166
01:18:32,376 --> 01:18:36,376
Csak bocsánatot szeretnék kérni
a múltkori viselkedésem miatt.
1167
01:18:37,793 --> 01:18:39,334
A kutyusos bábu
1168
01:18:39,876 --> 01:18:43,501
sokat jelent nekem,
mert anyukám mindig ezt választotta,
1169
01:18:43,584 --> 01:18:45,459
amikor együtt monopolyztunk.
1170
01:18:45,959 --> 01:18:47,251
És ezért…
1171
01:18:48,626 --> 01:18:52,168
- Tudom, hogy hülyén hangzik.
- Nem hangzik hülyén.
1172
01:18:52,668 --> 01:18:53,626
Megértem.
1173
01:18:55,501 --> 01:18:56,334
Köszönöm.
1174
01:19:00,959 --> 01:19:01,793
Elle…
1175
01:19:04,626 --> 01:19:07,084
álmomban sem próbálnék
anyukád helyébe lépni.
1176
01:19:08,043 --> 01:19:09,834
De fontos ember volt számomra.
1177
01:19:09,918 --> 01:19:13,834
És van pár történetem, amit
szívesen megosztanék veled, ha érdekel.
1178
01:19:17,709 --> 01:19:18,876
Az király lenne.
1179
01:19:22,168 --> 01:19:23,501
Később találkozunk!
1180
01:19:23,584 --> 01:19:24,459
Szia!
1181
01:19:27,793 --> 01:19:31,543
{\an8}CÍMZETT: NOAH
SZIA! JÓL VAGY?
1182
01:19:32,418 --> 01:19:35,459
Szerettem volna írni neki,
de képtelen voltam rá,
1183
01:19:36,668 --> 01:19:39,626
mert ha megteszem,
akkor el kell búcsúznunk.
1184
01:19:40,126 --> 01:19:43,918
És még nem álltam készen,
hogy elbúcsúzzak. Még nem.
1185
01:19:54,751 --> 01:19:55,834
Igen!
1186
01:19:56,418 --> 01:19:57,876
Ilyet én is tudok.
1187
01:19:59,626 --> 01:20:01,209
- Várj! Ne!
- Oké, újra.
1188
01:20:02,001 --> 01:20:04,209
Ne! Ez nem lehet…
1189
01:21:07,001 --> 01:21:09,209
És mint minden évben,
1190
01:21:09,834 --> 01:21:12,918
a nyárnak egy szempillantás alatt
vége lett.
1191
01:21:13,668 --> 01:21:17,459
És elérkezett az idő,
hogy mind új kalandokba kezdjünk.
1192
01:21:18,918 --> 01:21:21,376
Vártam, hogy Noah felbukkanjon.
1193
01:21:22,334 --> 01:21:25,001
Furcsa, vegyes érzések kavarogtak bennem.
1194
01:21:25,709 --> 01:21:29,918
Kétségbeesetten látni akartam,
de rettegtem, hogy tényleg itt lehet.
1195
01:21:30,001 --> 01:21:31,001
Keresel valakit?
1196
01:21:32,584 --> 01:21:34,084
Sejtem, hogy nem engem.
1197
01:21:34,918 --> 01:21:36,709
De mint mondtad,
1198
01:21:38,334 --> 01:21:39,834
nem én vagyok az igazi.
1199
01:21:41,543 --> 01:21:45,834
Hát, úgy tűnik, hogy Noah sem az.
1200
01:21:47,918 --> 01:21:48,751
Sajnálom.
1201
01:21:50,168 --> 01:21:52,626
De örülök, hogy el tudunk búcsúzni.
1202
01:21:53,209 --> 01:21:55,043
- Választottál egyetemet?
- Nem.
1203
01:21:55,584 --> 01:21:59,709
Kiveszek egy évet, és New Yorkba megyek.
Szeretnék zenészként dolgozni.
1204
01:22:00,376 --> 01:22:03,709
Komolyan?
Sosem mondtad, hogy New Yorkba mennél.
1205
01:22:03,793 --> 01:22:05,334
Mindig is erre vágytam.
1206
01:22:06,043 --> 01:22:09,209
De a családomon kívül
csak egy dolog tartott LA-ben,
1207
01:22:10,709 --> 01:22:11,834
és ennek már vége.
1208
01:22:14,668 --> 01:22:16,834
Sok sikert! Fantasztikus leszel.
1209
01:22:17,751 --> 01:22:18,626
Köszi.
1210
01:22:21,043 --> 01:22:22,626
Ez az új fénysugaram.
1211
01:22:25,876 --> 01:22:26,709
Akkor
1212
01:22:27,501 --> 01:22:29,793
ég veled, Elle Evans!
1213
01:22:31,043 --> 01:22:33,668
Ég veled, MVP!
1214
01:22:43,001 --> 01:22:45,126
Az emberek áthaladnak az életünkön.
1215
01:22:45,709 --> 01:22:47,668
Néhányan emlékké halványulnak,
1216
01:22:48,584 --> 01:22:52,001
mások pedig a részünkké válnak.
1217
01:22:52,918 --> 01:22:56,376
Egy, kettő, három. Ellenre!
1218
01:22:58,418 --> 01:23:00,668
Még mindig Elle a nevem, de mindegy.
1219
01:23:01,251 --> 01:23:03,418
Nehéz volt látni, ahogy mind elmennek.
1220
01:23:04,084 --> 01:23:07,084
Egyikőjük sem volt tökéletes,
de a maguk módján…
1221
01:23:09,543 --> 01:23:11,668
mind részei voltak az életemnek.
1222
01:23:12,918 --> 01:23:15,918
- Sok szerencsét!
- Hagyd már ezt, Vivian!
1223
01:23:16,001 --> 01:23:17,959
Gyere ide! Hiányozni fogsz.
1224
01:23:18,043 --> 01:23:19,626
Most, visszatekintve…
1225
01:23:19,709 --> 01:23:20,876
Ne felejtsetek el!
1226
01:23:20,959 --> 01:23:22,001
Gyere ide!
1227
01:23:22,084 --> 01:23:24,834
…nem szégyellem kimondani,
hogy kivétel nélkül
1228
01:23:24,918 --> 01:23:26,376
mindegyiküket szerettem.
1229
01:23:26,459 --> 01:23:27,834
Még szép.
1230
01:23:38,168 --> 01:23:39,751
- Szia!
- Szia!
1231
01:24:09,959 --> 01:24:12,543
Szóval felvettek a Berkeley-re?
1232
01:24:13,668 --> 01:24:16,668
- Igen.
- Miért most mutatod ezt meg?
1233
01:24:16,751 --> 01:24:19,543
Mert már az elején is
ezt kellett volna tennem.
1234
01:24:20,126 --> 01:24:22,709
Igazad van. El kellett volna mondanod.
1235
01:24:23,668 --> 01:24:25,293
Nem haragudtál volna?
1236
01:24:29,084 --> 01:24:30,209
Valószínűleg de.
1237
01:24:30,293 --> 01:24:31,959
Látod? Erről beszélek…
1238
01:24:34,751 --> 01:24:37,459
Mindkettőtöket meg kellett bántanom ahhoz,
1239
01:24:37,543 --> 01:24:40,459
hogy rájöjjek, mi volt igazából a baj.
1240
01:24:41,126 --> 01:24:45,668
Mindketten annyira fontosak vagytok nekem,
hogy egész életemben azt tettem,
1241
01:24:46,709 --> 01:24:48,668
ami a legjobb a kapcsolatunknak.
1242
01:24:48,751 --> 01:24:51,834
De arra nem tudtam sok időt szánni,
hogy rájöjjek,
1243
01:24:51,918 --> 01:24:53,334
engem mi tenne boldoggá.
1244
01:24:53,418 --> 01:24:55,876
Azt mondod,
hogy engem nem érdekel a boldogságod?
1245
01:24:55,959 --> 01:24:59,334
Dehogy! Nem arról van szó,
hogy bármit tettél volna.
1246
01:24:59,418 --> 01:25:02,876
Az a lényeg,
hogy visszatartottam dolgokat,
1247
01:25:02,959 --> 01:25:04,418
hogy ne bántsalak meg,
1248
01:25:05,293 --> 01:25:06,668
még ha nekem fájt is.
1249
01:25:07,293 --> 01:25:08,126
Érted?
1250
01:25:08,626 --> 01:25:10,626
Abba kell ezt hagynom.
1251
01:25:16,418 --> 01:25:18,709
Hallottam, mi történt Noah-val.
1252
01:25:19,793 --> 01:25:20,626
Igen.
1253
01:25:21,209 --> 01:25:23,834
Gyere velem Berkeley-be! Egy próbát megér.
1254
01:25:23,918 --> 01:25:26,043
Pont erről beszélek.
1255
01:25:26,126 --> 01:25:30,501
Noah miatt választottam Bostont,
és miattad Berkeley-t.
1256
01:25:31,834 --> 01:25:33,834
Ki kell derítenem, hogy ki vagyok.
1257
01:25:34,751 --> 01:25:35,626
Egyedül.
1258
01:25:39,168 --> 01:25:40,001
Gyere ide!
1259
01:25:44,418 --> 01:25:47,501
Nagyon sajnálom,
amit a játékteremnél mondtam.
1260
01:25:48,126 --> 01:25:49,459
Nem gondoltam komolyan.
1261
01:25:50,751 --> 01:25:51,584
De, igen.
1262
01:25:53,043 --> 01:25:54,043
De nem baj.
1263
01:25:57,626 --> 01:25:58,751
Volt benne igazság.
1264
01:25:59,959 --> 01:26:03,709
Akkor sajnálom, hogy nem ez lett
a legemlékezetesebb nyarunk.
1265
01:26:04,334 --> 01:26:07,543
Nem tudom. Talán pont, hogy ez lett.
1266
01:26:12,168 --> 01:26:15,084
Na és tudod, hova akarsz menni?
1267
01:26:16,293 --> 01:26:17,501
Azt hiszem, igen.
1268
01:26:25,918 --> 01:26:26,751
Jöjjön!
1269
01:26:28,501 --> 01:26:29,334
Jó napot!
1270
01:26:29,959 --> 01:26:31,251
- Én…
- Miss Evans.
1271
01:26:31,751 --> 01:26:33,126
Micsoda meglepetés!
1272
01:26:33,876 --> 01:26:34,918
Emlékszik rám?
1273
01:26:35,501 --> 01:26:40,293
Ön nyerte az egyetlen táncversenyt,
ahol zsűriztem, úgyhogy igen, emlékszem.
1274
01:26:41,543 --> 01:26:42,709
Mit tehetek önért?
1275
01:26:49,209 --> 01:26:50,043
Szia!
1276
01:26:50,584 --> 01:26:53,584
- Anya mondta, hogy elmész.
- Igen. Ez a terv.
1277
01:26:56,751 --> 01:26:59,251
Tudtad, hogy felvették a Berkeley-re,
ugye?
1278
01:27:00,543 --> 01:27:01,626
Miről beszélsz?
1279
01:27:01,709 --> 01:27:05,251
Szakítottál Elle-lel,
hogy együtt mehessünk egyetemre,
1280
01:27:05,334 --> 01:27:06,418
ahogy terveztük.
1281
01:27:07,043 --> 01:27:11,709
Sok oka volt annak, hogy szakítottunk.
Nem akartam, hogy megbánja a döntését.
1282
01:27:13,418 --> 01:27:16,751
De az, hogy nem járunk,
nem jelenti, hogy nem fogom megvédeni.
1283
01:27:24,209 --> 01:27:26,084
Akkor a Berkeley-re megy, vagy…
1284
01:27:30,751 --> 01:27:33,918
Nem. Ami azt illeti, a USC-re jelentkezik.
1285
01:27:35,376 --> 01:27:37,209
Videójáték-fejlesztést tanulni.
1286
01:27:38,293 --> 01:27:39,126
Értem.
1287
01:27:40,168 --> 01:27:41,334
Ez illik is hozzá.
1288
01:27:42,126 --> 01:27:42,959
Igen.
1289
01:27:46,043 --> 01:27:46,876
Figyelj!
1290
01:27:48,584 --> 01:27:50,501
Talán ez nem rám tartozik,
1291
01:27:50,584 --> 01:27:54,668
de amit az előbb mondtál arról,
hogy meg kell védened Elle-t…
1292
01:27:55,459 --> 01:27:56,293
Ez nem igaz.
1293
01:27:57,126 --> 01:27:59,209
Mindig is tudott vigyázni magára.
1294
01:28:00,751 --> 01:28:03,334
Mindössze arra volt szüksége…
1295
01:28:05,209 --> 01:28:06,501
hogy szeresd őt.
1296
01:28:10,959 --> 01:28:11,959
Na mindegy.
1297
01:28:13,293 --> 01:28:14,459
Látjuk még egymást.
1298
01:28:31,543 --> 01:28:33,959
Tudtam, hogy Noah másnap megy el.
1299
01:28:34,043 --> 01:28:38,209
De van, hogy a búcsúzás annyira fájdalmas,
1300
01:28:39,543 --> 01:28:40,876
hogy inkább kihagynád.
1301
01:28:41,668 --> 01:28:44,334
Pont olyannak éreztem
a Noah-tól való búcsút,
1302
01:28:44,834 --> 01:28:48,709
mint amilyen
a nyaralótól való búcsúzás volt.
1303
01:29:56,209 --> 01:29:57,793
Boldog szülinapot!
1304
01:30:30,501 --> 01:30:32,418
Képtelen voltam elhozni.
1305
01:30:32,959 --> 01:30:36,043
Úgy éreztem, hogy ha itt hagyom a képet,
1306
01:30:36,501 --> 01:30:40,751
akkor mindörökké
ugyanazon a helyen fog lógni.
1307
01:30:51,959 --> 01:30:55,418
{\an8}NOAH - SZIA, SZERETNÉM,
HA VALAMIT MEGTENNÉL NEKEM.
1308
01:31:08,251 --> 01:31:09,834
ANYÁNAK
1309
01:31:09,918 --> 01:31:12,376
Remélem, nem bánod a megszólítást,
1310
01:31:12,459 --> 01:31:14,251
de így érzek irántad.
1311
01:31:14,876 --> 01:31:17,543
A meleg szíved,
az útmutatásod és a kedvességed
1312
01:31:17,626 --> 01:31:20,168
életem számos fénypontját jelentették.
1313
01:31:20,793 --> 01:31:23,709
Szavakba se tudom önteni,
mennyire hálás vagyok.
1314
01:31:24,626 --> 01:31:27,709
Inkább mellékeltem egy kis ajándékot,
1315
01:31:28,418 --> 01:31:30,834
amit nagyon sok szeretettel küldök neked.
1316
01:31:31,334 --> 01:31:32,168
Elle.
1317
01:31:47,209 --> 01:31:48,043
Szia!
1318
01:31:49,334 --> 01:31:52,459
Ugye nem hitted,
hogy elengedlek búcsú nélkül?
1319
01:31:52,543 --> 01:31:54,459
Be akartam még ugrani hozzátok.
1320
01:31:55,584 --> 01:31:58,251
- Megjavítottad a hátsó lámpát.
- Nem.
1321
01:32:01,418 --> 01:32:02,584
- Noah.
- Igen.
1322
01:32:05,959 --> 01:32:07,084
Ez is elérkezett.
1323
01:32:09,209 --> 01:32:10,626
Fura nélküled menni.
1324
01:32:16,876 --> 01:32:18,543
Hozzátettem még egyet.
1325
01:32:22,834 --> 01:32:24,501
„Harmincötös szabály.
1326
01:32:25,084 --> 01:32:27,793
Mindig hívd fel a baridat, ha hiányzik!”
1327
01:32:29,959 --> 01:32:31,126
Imádom. Köszönöm.
1328
01:33:49,168 --> 01:33:51,376
Úgy vélem, rendben fogja találni
1329
01:33:51,459 --> 01:33:53,709
az eladáshoz szükséges papírokat.
1330
01:33:54,293 --> 01:33:57,751
Már csak egy aláírás kell
az eladás véglegesítéséhez.
1331
01:34:00,834 --> 01:34:03,751
Szavakba se tudom önteni,
mennyire hálás vagyok.
1332
01:34:04,584 --> 01:34:07,834
Inkább mellékeltem egy kis ajándékot,
1333
01:34:08,626 --> 01:34:10,918
amit nagyon sok szeretettel küldök.
1334
01:34:11,543 --> 01:34:12,376
Elle.
1335
01:34:17,251 --> 01:34:18,376
Valami gond van?
1336
01:34:18,876 --> 01:34:19,959
Mrs. Flynn?
1337
01:34:22,834 --> 01:34:23,668
Nem.
1338
01:34:24,251 --> 01:34:25,751
Nincs semmi gond.
1339
01:34:26,793 --> 01:34:28,293
De nem adom el a házat.
1340
01:34:28,376 --> 01:34:33,418
- Több milliótól esne így el.
- Minden régi ház lebontásra kerül.
1341
01:34:38,626 --> 01:34:39,834
Igen, kivéve ezt.
1342
01:34:41,501 --> 01:34:42,918
Szép napot, uraim!
1343
01:34:55,376 --> 01:34:57,001
Ez nagyon jó.
1344
01:34:57,084 --> 01:35:00,418
- Ez olyan… Tökéletes a fény.
- Gondolod? Nem tudom.
1345
01:35:01,001 --> 01:35:04,418
- Később tali.
- Persze. Szerinted nem kéne…
1346
01:35:12,793 --> 01:35:14,126
Tehát a USC-re mész?
1347
01:35:18,251 --> 01:35:21,043
Igen, lesz velük egy interjúm
a tavaszi félévre.
1348
01:35:23,084 --> 01:35:25,793
Sok a jelentkező,
valószínűleg fel se vesznek.
1349
01:35:26,584 --> 01:35:27,793
Te most viccelsz?
1350
01:35:28,459 --> 01:35:30,793
Amit eltervezel, azt véghez is viszed.
1351
01:35:32,084 --> 01:35:33,668
Nem tudom. Majd meglátjuk.
1352
01:35:39,834 --> 01:35:44,209
Nézd, sajnálom, hogy nem jött össze
ez a dolog kettőnk közt.
1353
01:35:45,709 --> 01:35:46,793
Ez van, Noah.
1354
01:35:54,293 --> 01:35:55,126
Én is.
1355
01:36:07,459 --> 01:36:08,793
Ne felejts el, jó?
1356
01:36:19,918 --> 01:36:21,001
Ég veled, Noah!
1357
01:36:41,418 --> 01:36:44,334
Elle,
vigyázz a játékunkra a távollétemben!
1358
01:36:45,251 --> 01:36:46,459
Táncolunk még.
1359
01:36:47,043 --> 01:36:48,918
A legjobb barátod, Lee.
1360
01:36:51,209 --> 01:36:53,834
Igen, tipikus Lee.
1361
01:36:56,293 --> 01:36:59,709
Az egyik dolog, ami a videójáték szakon
megszokott nálunk,
1362
01:36:59,793 --> 01:37:03,543
az az, hogy az ötleteinket
kész termékekké fejlesztjük ki.
1363
01:37:04,209 --> 01:37:07,001
Reméltük,
hogy esetleg meg tudna osztani velünk
1364
01:37:07,084 --> 01:37:10,001
valamilyen ötletet lehetséges játékokhoz.
1365
01:37:10,668 --> 01:37:13,459
Hát persze. Természetesen. Mindenképp.
1366
01:37:16,293 --> 01:37:18,584
Mármint most azonnal?
1367
01:37:19,709 --> 01:37:22,626
Sajnálom, nem tudtam,
hogy ilyesmivel kell készülnöm.
1368
01:37:22,709 --> 01:37:24,459
Nem várunk semmi konkrétat.
1369
01:37:24,543 --> 01:37:26,918
Csak maga a koncepció érdekel.
1370
01:37:27,001 --> 01:37:28,126
Értem.
1371
01:37:32,709 --> 01:37:33,668
Én…
1372
01:37:33,751 --> 01:37:35,834
Istenem! Annyira sajnálom.
1373
01:37:35,918 --> 01:37:40,251
Egyszerűen semmi nem jut eszembe.
Nem tudom, mit mondjak.
1374
01:37:40,334 --> 01:37:42,209
Semmi gond, Elle.
1375
01:37:42,793 --> 01:37:45,251
Ami azt illeti, szerintem végeztünk.
1376
01:37:46,376 --> 01:37:48,376
- Köszönjük.
- Köszönjük.
1377
01:37:48,959 --> 01:37:50,084
Igen. Köszönöm.
1378
01:37:58,251 --> 01:38:02,876
Egy ötletem azért volt.
De tényleg csak egy alapkoncepció.
1379
01:38:04,959 --> 01:38:05,959
Halljuk, Elle!
1380
01:38:12,334 --> 01:38:17,043
Tudják, hogy a fantáziasportokban
az emberek valódi sportolókat draftolnak,
1381
01:38:17,126 --> 01:38:20,584
és a játékosok teljesítménye határozza meg
a sikert…
1382
01:38:20,668 --> 01:38:23,501
Tisztában vagyunk
a fantáziafutball működésével.
1383
01:38:24,001 --> 01:38:26,376
Király. Igen, bocsánat. Hát persze.
1384
01:38:28,001 --> 01:38:31,834
Mi lenne, ha ugyanezt alkalmaznánk
egy nagy e-sport-platformon?
1385
01:38:32,418 --> 01:38:35,209
A játékosok összegyűlnének
a szezon elején,
1386
01:38:35,293 --> 01:38:38,626
és draftolnák
a kedvenc hivatásos játékosaikat.
1387
01:38:38,709 --> 01:38:41,126
Nevezhetnénk „Fantasztikus E-Sportnak”.
1388
01:38:41,209 --> 01:38:45,459
A fantáziafutball
egy több millió dollárt érő iparág, nemde?
1389
01:38:46,084 --> 01:38:48,209
Hétmilliárd dollárt ér.
1390
01:38:49,793 --> 01:38:51,501
Látják? Erről beszélek.
1391
01:38:51,584 --> 01:38:54,834
És az e-sport mennyi jövedelmet termel?
1392
01:38:56,251 --> 01:38:57,418
Kétmilliárdot.
1393
01:38:58,209 --> 01:39:01,543
Akkor úgy tűnik, hogy ez érhet valamit.
1394
01:39:05,251 --> 01:39:06,751
Van egy másik ötletem is…
1395
01:39:11,334 --> 01:39:12,168
Mi újság?
1396
01:39:12,834 --> 01:39:15,001
- Azt hiszem, felvettek!
- Ez az!
1397
01:39:15,584 --> 01:39:19,834
{\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A LEGJOBB BARID
SIKEREINEK!
1398
01:39:20,334 --> 01:39:22,209
Muszáj elmesélned, mi volt.
1399
01:39:22,293 --> 01:39:24,876
Odaértem, és annyira ideges voltam…
1400
01:40:05,834 --> 01:40:08,959
{\an8}HAT ÉVVEL KÉSŐBB
1401
01:40:11,626 --> 01:40:15,293
Lee és Rachel végül újra összejöttek.
1402
01:40:15,376 --> 01:40:19,209
Kiderült, hogy néha az emberek
tényleg visszatalálnak egymáshoz.
1403
01:40:20,001 --> 01:40:22,668
Leevel tartottuk a kapcsolatot
az egyetem alatt.
1404
01:40:22,751 --> 01:40:25,709
A diploma után
Lee visszaköltözött Los Angelesbe.
1405
01:40:25,793 --> 01:40:28,709
Ugyanott folytattuk, ahol abbahagytuk.
1406
01:40:29,334 --> 01:40:33,251
Mindketten sokat változtunk,
de a barátságunk nem változott.
1407
01:40:33,334 --> 01:40:34,834
És aztán ősszel
1408
01:40:34,918 --> 01:40:38,501
mind ott találtuk magunkat
egy nagyon ismerős helyen.
1409
01:40:38,584 --> 01:40:39,793
Úristen!
1410
01:40:40,626 --> 01:40:41,459
Nem hiszem el!
1411
01:40:41,543 --> 01:40:42,751
CSÓKFÜLKE
1412
01:40:42,834 --> 01:40:44,084
És hirtelen ott volt.
1413
01:40:44,168 --> 01:40:45,209
Lee!
1414
01:40:45,293 --> 01:40:47,709
- Azóta is csinálják?
- Igen.
1415
01:40:47,793 --> 01:40:49,126
Istenem!
1416
01:40:53,751 --> 01:40:57,459
A diákok a sulinkban
azóta is megrendezik a csókfülkét.
1417
01:40:59,084 --> 01:41:00,376
Egy pillanat erejéig
1418
01:41:01,126 --> 01:41:04,043
én is éreztem azt az izgalmat és lázat,
1419
01:41:04,126 --> 01:41:07,709
amit aznap este éreztem,
mikor megkaptam az első csókomat.
1420
01:41:12,043 --> 01:41:13,418
És akkor megláttam.
1421
01:41:14,209 --> 01:41:15,043
Újra.
1422
01:41:18,376 --> 01:41:19,209
Szia, Shelly!
1423
01:41:20,876 --> 01:41:21,834
Szia, Noah!
1424
01:41:21,918 --> 01:41:23,001
Noah!
1425
01:41:23,084 --> 01:41:25,584
- Szia!
- Szia! Nem számítottunk rád.
1426
01:41:25,668 --> 01:41:28,084
- Jó látni téged, bátyó!
- Téged is, öcsi.
1427
01:41:28,168 --> 01:41:29,293
Jó újra látni.
1428
01:41:30,001 --> 01:41:31,168
Még egyszer gratula.
1429
01:41:31,251 --> 01:41:33,376
- Köszönjük.
- Mikor lesz az esküvő?
1430
01:41:33,459 --> 01:41:36,084
Igen. Május végére gondoltunk.
1431
01:41:36,168 --> 01:41:38,001
Oké. Május vége. Alig várom.
1432
01:41:42,084 --> 01:41:44,626
Épp arról beszéltünk,
hogy hozunk churrost.
1433
01:41:44,709 --> 01:41:46,251
- Churrost.
- Csak nem?
1434
01:41:46,334 --> 01:41:48,209
Később találkozunk?
1435
01:41:48,293 --> 01:41:49,876
- Szuper.
- Jó volt látni.
1436
01:41:49,959 --> 01:41:51,459
- Téged is.
- Szia!
1437
01:41:53,584 --> 01:41:55,126
El tudod ezt hinni?
1438
01:41:55,209 --> 01:41:57,334
Nem. Oda se bírok nézni.
1439
01:42:00,209 --> 01:42:01,459
Rég találkoztunk.
1440
01:42:01,543 --> 01:42:02,543
Igen.
1441
01:42:03,543 --> 01:42:05,084
Olyan üzletemberes vagy.
1442
01:42:05,834 --> 01:42:09,126
Ne tévesszen meg az öltöny!
Még mindig lázadó vagyok.
1443
01:42:09,209 --> 01:42:11,293
Pénteken 20 perccel korábban léptem le.
1444
01:42:12,834 --> 01:42:15,876
- Nem szoktam beszélni róla.
- Megőrzöm a titkod.
1445
01:42:15,959 --> 01:42:17,751
- Ne szólj senkinek!
- Oké.
1446
01:42:20,418 --> 01:42:22,668
Lee említette az állásajánlatokat.
1447
01:42:22,751 --> 01:42:25,709
Egy ügyvédi iroda New Yorkban,
meg egy LA-ben.
1448
01:42:26,543 --> 01:42:29,084
Még nem tudom, melyiket fogom választani.
1449
01:42:29,959 --> 01:42:31,918
Gratulálok! Ez csodálatos.
1450
01:42:32,001 --> 01:42:34,834
Lee azt mondta,
hogy videójátékokat fejlesztesz.
1451
01:42:34,918 --> 01:42:36,543
- A saját játékodat.
- Igen.
1452
01:42:36,626 --> 01:42:40,001
Játékokat fejlesztek, ami szuper.
Egy kis cégnél dolgozom,
1453
01:42:40,084 --> 01:42:41,834
de remek lehetőségek vannak.
1454
01:42:41,918 --> 01:42:44,543
És sok kreatív szabadságot kapok.
1455
01:42:45,459 --> 01:42:47,626
- Nagyon szeretem.
- Ennek örülök.
1456
01:42:51,126 --> 01:42:52,293
Mi az?
1457
01:42:52,376 --> 01:42:53,668
Nem tudom, csak…
1458
01:42:54,543 --> 01:42:56,001
Látszik, hogy felnőttél.
1459
01:42:58,334 --> 01:43:00,584
Pont ugyanezt akartam mondani rólad.
1460
01:43:05,168 --> 01:43:09,543
Mintha csak tegnap lett volna,
hogy elestél a rollereddel a felhajtón.
1461
01:43:10,543 --> 01:43:12,168
Már sokkal jobban vezetek.
1462
01:43:12,793 --> 01:43:15,168
- Még saját motorom is van.
- Tényleg?
1463
01:43:18,043 --> 01:43:22,334
Oké. Amikor legközelebb a városban leszek,
mehetnénk egy kört együtt.
1464
01:43:24,334 --> 01:43:26,709
Persze csak ha szeretnél.
1465
01:43:27,918 --> 01:43:29,959
Szeretnék. Jól hangzik.
1466
01:43:30,918 --> 01:43:31,751
Remek.
1467
01:43:34,043 --> 01:43:38,043
Találkozom még pár barátommal,
aztán korán indul a gépem, szóval…
1468
01:43:38,543 --> 01:43:40,834
- Oké. Semmi gond.
- De felhívlak.
1469
01:43:40,918 --> 01:43:42,709
- Jó?
- Persze, ha ráérsz.
1470
01:43:44,043 --> 01:43:45,126
Ráérek.
1471
01:43:49,376 --> 01:43:51,459
- Akkor én megyek.
- Rendben.
1472
01:43:53,751 --> 01:43:55,001
- Még találkozunk.
- Jó.
1473
01:43:55,084 --> 01:43:56,751
Jól van. Szia!
1474
01:43:56,834 --> 01:43:57,709
Szia!
1475
01:44:58,376 --> 01:45:00,418
Ahogy ott álltam a vurstli közepén,
1476
01:45:00,918 --> 01:45:03,834
és ennyi év után
újra találkoztam Noah-val…
1477
01:45:05,543 --> 01:45:08,084
mindössze egy dologra tudtam gondolni.
1478
01:45:18,626 --> 01:45:21,876
Hogy mindez mi miatt történt?
1479
01:45:22,793 --> 01:45:24,751
Hát, tudjátok ti azt.
1480
01:45:58,168 --> 01:45:59,626
- Szia!
- Szia!
1481
01:45:59,709 --> 01:46:01,959
- Csináljuk!
- Üdv A csókfülkében!
1482
01:46:22,209 --> 01:46:23,876
Azt a rohadt!
1483
01:46:24,459 --> 01:46:25,501
Ez az.
1484
01:46:25,584 --> 01:46:26,584
Szép és súlyos.
1485
01:46:33,209 --> 01:46:34,793
Csak lazán!
1486
01:46:34,876 --> 01:46:36,376
Csak lazán!
1487
01:46:36,876 --> 01:46:39,084
- Benne marad. Behalok.
- Hagyjátok benne!
1488
01:46:39,168 --> 01:46:40,043
Büfögnöm kell.
1489
01:46:42,168 --> 01:46:44,626
Nem jön ki. Majd a felvétel után.
1490
01:46:45,543 --> 01:46:47,876
Mi van? Lee! Istenem!
1491
01:46:48,376 --> 01:46:50,543
Mégis mi a francot gondolt?
1492
01:46:50,626 --> 01:46:53,459
Vedd le a kötényt, Lee, és menj haza!
1493
01:46:53,543 --> 01:46:55,709
Sajnálom, May. Jót dumáltunk.
1494
01:46:56,209 --> 01:46:57,251
Brad olyan…
1495
01:47:02,709 --> 01:47:04,834
Nagyon gyorsan ver a szívem.
1496
01:47:05,501 --> 01:47:07,251
Semmi gond. Ez normális.
1497
01:47:07,334 --> 01:47:09,251
Az égvilágon semmi baj.
1498
01:47:09,334 --> 01:47:12,293
- Az égvilágon semmi baj.
- Az égvilágon semmi baj.
1499
01:47:13,501 --> 01:47:14,793
A film legjobb mondata.
1500
01:47:16,543 --> 01:47:18,293
- Le fogok esni!
- Én ***!
1501
01:47:18,751 --> 01:47:19,751
Állítsátok le!
1502
01:47:21,209 --> 01:47:23,918
Basszus! Az én hibám.
Nem szabad ezt mondanom.
1503
01:47:25,293 --> 01:47:27,084
Ez gyenge volt, haver.
1504
01:47:27,584 --> 01:47:30,043
Nagyon gyenge volt. Gyerünk! Ne kímélj!
1505
01:47:34,709 --> 01:47:35,834
Azt a rohadt!
1506
01:47:36,584 --> 01:47:38,293
Ez ***** durva!
1507
01:47:55,626 --> 01:47:57,418
Azt mondtad, menjek, nem?
1508
01:48:01,126 --> 01:48:03,334
Azóta táncolunk, mióta járni tudnunk.
1509
01:48:03,418 --> 01:48:04,793
Mégis mit csináljak?
1510
01:48:06,876 --> 01:48:09,126
Ne adjon ki ilyen hangot ez a *** gép!
1511
01:48:11,376 --> 01:48:13,751
A lábam még mindig bűzlik a tegnapi után.
1512
01:48:13,834 --> 01:48:14,668
Bájos.
1513
01:48:14,751 --> 01:48:16,126
Hé, Vince!
1514
01:48:16,209 --> 01:48:17,918
Gyorsabban! Szép volt! Köszi.
1515
01:48:18,001 --> 01:48:20,543
Ez az övé. Ezt *** fel kéne jegyezni.
1516
01:48:21,751 --> 01:48:22,709
Taylor!
1517
01:48:30,834 --> 01:48:33,584
- Hozok még nasit.
- Oké. Itt van Marco?
1518
01:48:34,501 --> 01:48:36,418
- Ez most komoly?
- Gyerünk!
1519
01:48:36,501 --> 01:48:37,626
Mit keresel itt?
1520
01:48:37,709 --> 01:48:38,918
Azt akarom mondani…
1521
01:48:44,418 --> 01:48:45,709
Hanyag a srác.
1522
01:48:47,043 --> 01:48:48,001
Nyolcas labda?
1523
01:48:48,084 --> 01:48:49,834
Nem.
1524
01:48:51,418 --> 01:48:52,876
Na ne!
1525
01:48:53,668 --> 01:48:54,584
Várjatok!
1526
01:48:56,209 --> 01:48:58,876
- Mi a baj?
- Itt volt egy forgatókönyv.
1527
01:49:04,168 --> 01:49:05,334
Akarsz kosarazni?
1528
01:49:06,584 --> 01:49:07,626
Azta…
1529
01:49:07,709 --> 01:49:09,001
Mint a menők!
1530
01:49:09,834 --> 01:49:10,918
Menj be!
1531
01:49:13,293 --> 01:49:14,918
- Szia!
- Szia!
1532
01:49:15,001 --> 01:49:16,668
Csodásan néz ki. Köszönöm.
1533
01:49:22,876 --> 01:49:24,209
Azt a rohadt!
1534
01:49:24,293 --> 01:49:25,376
Ez undorító volt.
1535
01:49:26,793 --> 01:49:29,251
Harvardi kirándulás a hétvégén!
1536
01:49:29,334 --> 01:49:31,043
- Tényleg? Harvard?
- Igen.
1537
01:49:31,126 --> 01:49:32,126
Basszus!
1538
01:49:33,293 --> 01:49:35,418
Mindent elintéztem,
1539
01:49:35,501 --> 01:49:37,251
szóval mondjuk…
1540
01:49:37,334 --> 01:49:38,168
Bocsánat.
1541
01:49:38,251 --> 01:49:40,001
A HÓNAP DOLGOZÓJA
1542
01:49:40,084 --> 01:49:41,084
Tökéletes!
1543
01:49:41,168 --> 01:49:42,751
Szeretlek, Marco!
1544
01:49:43,418 --> 01:49:45,084
Nem tartja a sort!
1545
01:49:55,459 --> 01:49:56,584
Készüljetek!
1546
01:50:07,376 --> 01:50:10,543
Esküszöm, venned kell nekem egy új almát.
1547
01:50:10,626 --> 01:50:12,418
Még barátként sem bírok veled.
1548
01:50:13,334 --> 01:50:15,668
Végeztünk. Szakítunk. Ennyi volt.
1549
01:50:16,376 --> 01:50:17,668
De hülye vagy!
1550
01:51:16,376 --> 01:51:21,376
A feliratot fordította: Somogyi Julianna