1 00:00:15,543 --> 00:00:18,459 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:18,543 --> 00:00:20,168 {\an8}После выпускного 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,584 {\an8}Ной, Ли, Рэйчел и я решили отправиться в недельное путешествие. 4 00:00:24,668 --> 00:00:26,168 {\an8}Все вместе. 5 00:00:26,251 --> 00:00:29,959 {\an8}Я откладывала момент выбора одного из двух колледжей, 6 00:00:30,043 --> 00:00:31,834 {\an8}куда меня приняли. 7 00:00:31,918 --> 00:00:33,209 {\an8}Есть новости? 8 00:00:33,293 --> 00:00:35,043 {\an8}Я в списке ожидания. 9 00:00:35,126 --> 00:00:37,709 {\an8}И в Беркли, и в Гарварде. 10 00:00:37,793 --> 00:00:42,168 {\an8}Я думала лишь о том, чтобы мы хорошенько повеселились. 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,501 {\an8}Именно это мы и сделали. 12 00:00:44,584 --> 00:00:46,501 {\an8}Вот краткий обзор поездки. 13 00:00:46,584 --> 00:00:50,251 {\an8}По пути в Северную Калифорнию мы разбили лагерь в лесу, 14 00:00:50,334 --> 00:00:51,751 {\an8}рыбачили на озере, 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,168 {\an8}кормили животных, 16 00:00:53,251 --> 00:00:54,834 {\an8}занимались серфингом. 17 00:00:54,918 --> 00:00:57,001 {\an8}В пути Ной подружился с Рэйчел. 18 00:00:57,084 --> 00:00:59,584 {\an8}А Ли наблюдал за зарождением этой дружбы. 19 00:00:59,668 --> 00:01:02,543 {\an8}А еще мы смотрели на падающие звезды. 20 00:01:02,626 --> 00:01:06,043 {\an8}Наблюдали за рыбами в океанариуме Монтерея. 21 00:01:06,126 --> 00:01:09,709 {\an8}Увидели закат с невиданной палитрой красок. 22 00:01:10,418 --> 00:01:13,293 {\an8}А мне пришлось вспомнить о правиле номер 19. 23 00:01:13,376 --> 00:01:15,459 {\an8}Но я отложила решение на потом. 24 00:01:15,543 --> 00:01:17,584 {\an8}Мы поехали в Сан-Франциско. 25 00:01:18,209 --> 00:01:19,626 {\an8}Побывали в порту. 26 00:01:19,709 --> 00:01:21,543 {\an8}Попробовали суп из моллюсков. 27 00:01:21,626 --> 00:01:24,418 {\an8}Наблюдали за морскими львами на пирсе 39. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,918 {\an8}Посмотрели видео из химлаборатории. 29 00:01:27,001 --> 00:01:29,209 {\an8}Уничтожили видео из химлаборатории. 30 00:01:29,293 --> 00:01:31,668 {\an8}Катались на тандемах в парке. 31 00:01:31,751 --> 00:01:33,251 {\an8}На катере в заливе. 32 00:01:33,334 --> 00:01:34,251 {\an8}Сходили в кино. 33 00:01:35,084 --> 00:01:36,376 {\an8}Сходили на концерт. 34 00:01:36,459 --> 00:01:39,418 {\an8}И даже поймали мяч, катаясь на байдарках. 35 00:01:40,668 --> 00:01:41,793 {\an8}Я поймаю! 36 00:01:44,459 --> 00:01:46,209 {\an8}- Да! - Потрясающе! 37 00:01:46,293 --> 00:01:47,918 {\an8}Вот это да! 38 00:01:48,001 --> 00:01:51,001 {\an8}Но лучше всего было смотреть на огни над заливом 39 00:01:51,084 --> 00:01:53,751 {\an8}рядом с двумя лучшими парнями в мире. 40 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 {\an8}Но сбегая от реальности важно помнить, 41 00:01:58,251 --> 00:02:00,793 {\an8}что в нее неизбежно придется вернуться. 42 00:02:00,876 --> 00:02:02,709 {\an8}Когда мы вернулись домой, 43 00:02:02,793 --> 00:02:05,751 {\an8}я нашла работу, чтобы поднакопить денег на колледж. 44 00:02:05,834 --> 00:02:07,584 {\an8}Какой бы из них я ни выбрала. 45 00:02:07,668 --> 00:02:08,501 {\an8}Привет! 46 00:02:08,584 --> 00:02:10,751 {\an8}Я и так не могла принять решение. 47 00:02:10,834 --> 00:02:13,501 {\an8}А через пару дней всё стало еще сложнее. 48 00:02:13,584 --> 00:02:16,251 {\an8}Ной задал мне совершенно неожиданный вопрос. 49 00:02:16,834 --> 00:02:19,376 Знаешь, я тут подумал. 50 00:02:20,459 --> 00:02:22,251 Когда тебя примут в Гарвард, 51 00:02:22,334 --> 00:02:24,251 давай съездим в кампус 52 00:02:24,334 --> 00:02:26,668 и найдем для нас квартиру. 53 00:02:27,668 --> 00:02:31,459 Погоди. Ты хочешь вместе снять квартиру? 54 00:02:32,626 --> 00:02:33,668 Да. Смотри. 55 00:02:35,376 --> 00:02:38,001 Я весь день искал. Есть отличные варианты. 56 00:02:41,376 --> 00:02:42,376 Что? 57 00:02:43,209 --> 00:02:45,501 - Хочешь жить со мной? - Нет. 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,168 Да. Конечно же хочу. Я хочу всё делать вместе. 59 00:02:49,251 --> 00:02:51,251 - Правда? - Да. Правда. 60 00:02:51,334 --> 00:02:54,001 - Когда должен вернуться Ли? - Не знаю. 61 00:02:55,834 --> 00:02:57,209 Поберегись! 62 00:02:58,043 --> 00:02:59,459 Нет! 63 00:03:02,793 --> 00:03:04,834 Привет, ребята. Угощаю. 64 00:03:05,959 --> 00:03:07,543 - Спасибо. - Не за что. 65 00:03:11,084 --> 00:03:12,543 ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ ГАРВАРДА 66 00:03:13,334 --> 00:03:14,168 Блин. 67 00:03:14,251 --> 00:03:15,126 Всё в порядке? 68 00:03:16,126 --> 00:03:16,959 Да. Отлично. 69 00:03:18,084 --> 00:03:19,334 Вообще-то… 70 00:03:22,459 --> 00:03:24,668 - С удовольствием. - Я так и думала. 71 00:03:24,751 --> 00:03:26,543 - Увидимся. - Куда это вы? 72 00:03:27,126 --> 00:03:30,501 Ной хочет почитать мне стихи, выразить свои чувства… 73 00:03:30,584 --> 00:03:32,668 Неужели? Это ваш предлог? 74 00:03:33,584 --> 00:03:34,918 Бог в помощь! 75 00:03:36,751 --> 00:03:38,168 Я хотел тебе показать. 76 00:03:38,251 --> 00:03:39,334 Что это? 77 00:03:39,418 --> 00:03:41,751 Я скоординировал мое расписание в Беркли 78 00:03:41,834 --> 00:03:44,501 с твоим расписанием в Школе дизайна. 79 00:03:45,001 --> 00:03:46,251 Есть День труда. 80 00:03:46,334 --> 00:03:49,293 Это самое начало семестра, зато сразу три выходных. 81 00:03:49,376 --> 00:03:52,751 Уверен, я буду очень страдать в тоске по моей Рэйчел. 82 00:03:53,251 --> 00:03:54,209 Может сработать. 83 00:03:54,293 --> 00:03:57,126 Конечно, сработает. Всё в наших руках. 84 00:03:57,209 --> 00:03:58,584 Ладно. 85 00:04:00,334 --> 00:04:01,376 Отличное место. 86 00:04:01,459 --> 00:04:02,959 Спасибо, что пригласили. 87 00:04:03,043 --> 00:04:05,584 Мы хотели наконец-то отпраздновать 88 00:04:05,668 --> 00:04:07,543 ваше окончание школы. 89 00:04:07,626 --> 00:04:09,584 У вас уже есть планы на лето? 90 00:04:10,459 --> 00:04:12,293 Ну, раз уж ты упомянул об этом, 91 00:04:12,376 --> 00:04:15,376 мы хотели поехать в пляжный домик на эти выходные. 92 00:04:15,459 --> 00:04:16,751 Если вы не против. 93 00:04:20,459 --> 00:04:21,626 Всё в порядке? 94 00:04:22,501 --> 00:04:25,626 Да. Всё хорошо. У нас для вас есть новость. 95 00:04:27,209 --> 00:04:29,043 Мы хотим продать его. 96 00:04:29,126 --> 00:04:30,876 - Что? - Что? 97 00:04:30,959 --> 00:04:33,251 В нём больше нет смысла. 98 00:04:33,834 --> 00:04:35,584 Вы уезжаете в колледж. 99 00:04:35,668 --> 00:04:39,543 Нет смысла содержать его, если мы не будем им пользоваться. 100 00:04:40,126 --> 00:04:43,209 Поймите, всё вокруг перестраивается. 101 00:04:43,293 --> 00:04:45,334 Мам, ты сейчас похожа на риелтора. 102 00:04:46,209 --> 00:04:48,084 Ну так я и есть риелтор. 103 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 А где же мы будем смотреть фейерверки на День независимости? 104 00:04:51,751 --> 00:04:54,293 Нет. Я решительно против. 105 00:04:54,376 --> 00:04:55,668 Согласен с Ли. 106 00:04:55,751 --> 00:04:58,293 Наша семья владеет домом 80 лет. 107 00:04:58,376 --> 00:05:00,459 Нельзя взять и продать его. 108 00:05:00,543 --> 00:05:02,584 Это обсуждается? Я против. 109 00:05:02,668 --> 00:05:04,084 Простите, ребята. 110 00:05:05,209 --> 00:05:06,918 Решение принято. 111 00:05:11,126 --> 00:05:12,168 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 112 00:05:12,876 --> 00:05:13,918 Я сейчас. 113 00:05:16,209 --> 00:05:17,043 Алло? 114 00:05:17,543 --> 00:05:21,084 Мисс Эванс, это Дон Вашингтон из приемной комиссии Беркли. 115 00:05:21,168 --> 00:05:23,501 Хотел узнать ваше решение о поступлении. 116 00:05:25,418 --> 00:05:27,001 Да. Добрый день. 117 00:05:27,501 --> 00:05:31,209 Я могу получить еще одну небольшую отсрочку? 118 00:05:31,293 --> 00:05:33,001 Мне очень жаль, мисс Эванс, 119 00:05:33,084 --> 00:05:36,084 но вы должны решить до конца завтрашнего дня. 120 00:05:36,168 --> 00:05:38,459 Я понимала, что нельзя тянуть вечно. 121 00:05:38,543 --> 00:05:39,918 Хорошо. Я понимаю. 122 00:05:40,001 --> 00:05:41,334 - Спасибо. - Хорошо. 123 00:05:41,418 --> 00:05:43,293 Завтра я выберу колледж 124 00:05:43,376 --> 00:05:46,918 и сделаю одного из тех, кого я люблю больше всех, несчастным. 125 00:05:47,459 --> 00:05:48,584 Зацените. 126 00:05:48,668 --> 00:05:50,959 Я сбрасываю все карты и побеждаю! 127 00:05:51,043 --> 00:05:53,501 - О нет! - Что? Боже! 128 00:05:53,584 --> 00:05:54,584 Вот так-то. 129 00:05:55,084 --> 00:05:56,043 Он мухлевал? 130 00:05:58,293 --> 00:06:01,251 Мне этого не хватает. Мы теперь почти не видимся. 131 00:06:01,334 --> 00:06:02,668 Да. Знаю. 132 00:06:02,751 --> 00:06:04,918 - У тебя много работы? - Очень. 133 00:06:05,001 --> 00:06:06,793 Но завтра я посижу с ним. 134 00:06:07,418 --> 00:06:12,209 На новой работе придется часто работать по выходным? 135 00:06:12,293 --> 00:06:13,918 Да. Похоже на то. 136 00:06:14,001 --> 00:06:15,876 Но завтра я не работаю. 137 00:06:15,959 --> 00:06:17,251 У меня свидание. 138 00:06:17,918 --> 00:06:18,959 Свидание? 139 00:06:19,043 --> 00:06:19,876 Правда? 140 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 Да. 141 00:06:22,168 --> 00:06:25,459 Часто встречаешься с этой загадочной дамой? 142 00:06:25,543 --> 00:06:26,459 Довольно часто. 143 00:06:27,168 --> 00:06:28,084 Ее зовут Линда. 144 00:06:29,209 --> 00:06:30,043 Интересно. 145 00:06:30,126 --> 00:06:33,543 Что ж, очевидно, что нам с Брэдом 146 00:06:33,626 --> 00:06:37,668 придется ввести для вас, молодой человек, комендантский час. 147 00:06:38,334 --> 00:06:39,959 Ладно. Слушаюсь, мэм. 148 00:06:46,376 --> 00:06:49,209 На следующий день мы отправились в пляжный домик, 149 00:06:49,293 --> 00:06:51,959 чтобы сделать то, о чём я и подумать не могла. 150 00:06:53,418 --> 00:06:55,418 Готовить его к продаже. 151 00:06:55,501 --> 00:06:56,334 ПРОДАЕТСЯ 152 00:07:06,001 --> 00:07:10,501 В детстве я проводила здесь каждое лето вместе с Ли и Ноем. 153 00:07:13,334 --> 00:07:16,584 От одной мысли о том, что это наше последнее лето здесь, 154 00:07:17,168 --> 00:07:18,543 было больно внутри. 155 00:07:20,751 --> 00:07:22,709 Я буду скучать по этому дому. 156 00:07:23,668 --> 00:07:25,918 Я и подумать не могла, что так сильно. 157 00:07:40,626 --> 00:07:43,293 ЭЛЬ 158 00:08:04,834 --> 00:08:06,918 - Ой, прости. - Нет. Не волнуйся. 159 00:08:07,001 --> 00:08:07,959 Так было всегда. 160 00:08:09,043 --> 00:08:09,876 О боже. 161 00:08:10,834 --> 00:08:14,168 Смешно. Мы с Эль договорились, что это бриллиант. 162 00:08:14,251 --> 00:08:16,418 И притворялись, что похищаем его. 163 00:08:16,501 --> 00:08:18,293 Охота за драгоценностями. 164 00:08:39,584 --> 00:08:41,209 Мы тут совсем еще дети. 165 00:08:42,168 --> 00:08:44,834 Странно, кажется, это было лишь вчера. 166 00:08:46,709 --> 00:08:49,418 Возьми ее себе. Мама будет рада. 167 00:08:50,668 --> 00:08:51,626 Может быть. 168 00:09:00,626 --> 00:09:02,751 Привет! Мы хотели заказать пиццу. 169 00:09:02,834 --> 00:09:05,376 - Пойдет? - Да, конечно. 170 00:09:05,459 --> 00:09:09,251 А вы пока начните собирать вещи из игровой комнаты, хорошо? 171 00:09:15,168 --> 00:09:16,501 - Да. - Да. 172 00:09:16,584 --> 00:09:17,418 Ладно. 173 00:09:17,918 --> 00:09:19,084 Тут куча всего. 174 00:09:27,209 --> 00:09:28,959 Ого! 175 00:09:30,293 --> 00:09:33,001 Ладненько. Вот как мы поступим. 176 00:09:33,751 --> 00:09:36,376 В одну кучу складываем то, что оставляем. 177 00:09:36,459 --> 00:09:39,834 В другую то, что потом отдадим на благотворительность. 178 00:09:39,918 --> 00:09:41,043 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ 179 00:09:41,959 --> 00:09:43,376 Это оставлю. 180 00:09:43,459 --> 00:09:44,418 ОСТАВЛЯЕМ 181 00:09:47,209 --> 00:09:48,543 О да. 182 00:09:50,626 --> 00:09:52,084 - Нет. - Да. 183 00:09:58,709 --> 00:09:59,918 Ах ты обманщик! 184 00:10:04,126 --> 00:10:05,084 Продуктивно. 185 00:10:07,251 --> 00:10:08,959 Погоди! Боже. Чуть не забыла. 186 00:10:13,668 --> 00:10:15,751 Боже мой. Он всё еще здесь! 187 00:10:15,834 --> 00:10:17,543 Ланч-бокс Mario Kart! 188 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 Что? Боже мой… 189 00:10:22,376 --> 00:10:23,418 Не может быть! 190 00:10:24,126 --> 00:10:26,459 Погоди. Это то, о чём я думаю? 191 00:10:26,543 --> 00:10:28,209 - Летний список желаний. - Ого! 192 00:10:28,293 --> 00:10:29,126 Боже мой. 193 00:10:29,209 --> 00:10:34,084 Давным-давно мы с Ли составили список всех безумств, что мы совершим вместе 194 00:10:34,168 --> 00:10:35,876 перед поступлением в колледж. 195 00:10:35,959 --> 00:10:39,376 Все наши детские мечты и фантазии 196 00:10:39,459 --> 00:10:42,584 были перечислены в этом важнейшем документе. 197 00:10:42,668 --> 00:10:45,418 - Чёрт. Отличный вышел список. - Да. Верно. 198 00:10:45,501 --> 00:10:47,584 За это могут арестовать. 199 00:10:48,668 --> 00:10:51,168 - Да. За это точно могут. - Ого. 200 00:10:51,751 --> 00:10:54,543 Сколько времени уходит на продажу такого дома? 201 00:10:54,626 --> 00:10:56,501 Сначала нужно подготовиться. 202 00:10:56,584 --> 00:10:58,668 Обычно где-то два-три месяца. 203 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 С этим делом будет куча хлопот. 204 00:11:01,793 --> 00:11:02,834 В смысле? 205 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Нужно встретиться с оценщиками, 206 00:11:05,543 --> 00:11:09,668 геодезистами, подрядчиками. А потом с потенциальными покупателями. 207 00:11:11,709 --> 00:11:15,543 Надо же, похоже, та еще морока. 208 00:11:15,626 --> 00:11:18,959 Да. Особенно с учетом всех разъездов. 209 00:11:19,043 --> 00:11:24,626 Придется постоянно мотаться туда-сюда. 210 00:11:24,709 --> 00:11:26,209 Не говоря уже про уборку. 211 00:11:26,293 --> 00:11:29,584 И периодически наведываться, чтобы проверить ход работ. 212 00:11:29,668 --> 00:11:31,626 Ладно. К чему вы клоните? 213 00:11:31,709 --> 00:11:33,668 Я так рад, что ты спросила. 214 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Это наше последнее лето в пляжном домике. 215 00:11:36,626 --> 00:11:40,251 Здесь постоянно должен кто-то быть, чтобы всё координировать. 216 00:11:40,334 --> 00:11:43,626 Так что мы с радостью готовы помочь. 217 00:11:43,709 --> 00:11:46,084 Мы проследим, чтобы всё было как надо. 218 00:11:46,834 --> 00:11:48,793 Так что скажешь? 219 00:11:50,251 --> 00:11:52,376 - Мы это обсудим. - Это «да»! 220 00:11:53,334 --> 00:11:56,001 Погодите, не так быстро. Еще ничего не решено. 221 00:11:56,084 --> 00:11:57,084 Родители. 222 00:12:02,126 --> 00:12:02,959 Пожалуйста. 223 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 - Ладно. - Да! 224 00:12:07,918 --> 00:12:08,751 Да! 225 00:12:08,834 --> 00:12:11,126 Но всё должно быть в полном порядке. 226 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Серьезно. - Да. Конечно. 227 00:12:13,668 --> 00:12:15,959 Так и будет. Твое слово для нас закон. 228 00:12:16,043 --> 00:12:18,668 - Ладно. - Я люблю вас. Вы же знаете об этом? 229 00:12:18,751 --> 00:12:19,751 Я ненадолго. 230 00:12:19,834 --> 00:12:22,918 Не волнуйся. Мы всё сделаем. Мама, ты лучшая. 231 00:12:28,209 --> 00:12:29,293 Приемная комиссия. 232 00:12:29,376 --> 00:12:31,959 Здравствуйте. Это Эль Эванс. Я… 233 00:12:32,793 --> 00:12:34,043 Да, верно. 234 00:12:35,334 --> 00:12:37,918 Да. Я звоню сказать, что я приняла решение. 235 00:12:48,709 --> 00:12:50,084 Можем поговорить? 236 00:12:50,168 --> 00:12:51,209 - Да. - Ладно. 237 00:12:52,918 --> 00:12:54,126 Что случилось? 238 00:12:54,793 --> 00:12:56,459 Меня приняли. 239 00:13:02,626 --> 00:13:03,459 В Гарвард. 240 00:13:04,043 --> 00:13:05,043 Что? 241 00:13:08,334 --> 00:13:10,918 Погоди. Хватит. Опусти меня. 242 00:13:11,793 --> 00:13:13,084 Проклятие. 243 00:13:18,001 --> 00:13:18,918 Чёрт. 244 00:13:19,584 --> 00:13:20,501 Я сейчас. 245 00:13:21,293 --> 00:13:22,293 Ли! 246 00:13:23,418 --> 00:13:24,334 Ли! 247 00:13:27,793 --> 00:13:28,918 Давай поговорим. 248 00:13:29,001 --> 00:13:32,418 О чём тут говорить? Такова жизнь. Верно? 249 00:13:32,501 --> 00:13:33,751 Нет. О чём ты? 250 00:13:33,834 --> 00:13:36,793 Так устроен мир. Жизнь разводит в разные стороны. 251 00:13:36,876 --> 00:13:41,084 Будем болтать каждый день. И видеться по праздникам. 252 00:13:41,168 --> 00:13:44,501 Нет. На праздники я буду с Рэйчел. 253 00:13:44,584 --> 00:13:46,501 Хорошо. Да, это не проблема. 254 00:13:46,584 --> 00:13:49,293 Помнишь, ты говорил ей? Мы тоже справимся. 255 00:13:49,376 --> 00:13:52,043 Брось, мы получили в свое распоряжение дом! 256 00:13:52,959 --> 00:13:55,001 Это будет улетное лето! 257 00:13:55,084 --> 00:13:56,418 - Обещаю. - Ну да. 258 00:13:56,501 --> 00:13:58,793 Как ты обещала соблюдать правило 19? 259 00:14:01,043 --> 00:14:02,251 Это нечестно. 260 00:14:03,418 --> 00:14:05,543 Я не могу не расстраиваться. 261 00:14:06,793 --> 00:14:08,293 Ты уезжаешь от меня. 262 00:14:11,084 --> 00:14:14,209 Я чувствовала себя ужасно из-за того, что скрыла это от Ли. 263 00:14:14,293 --> 00:14:17,168 Но он был прав, я уезжаю от него. 264 00:14:17,751 --> 00:14:20,918 Как бы мне ни хотелось поехать с ним в Беркли. 265 00:14:22,084 --> 00:14:24,584 Мне было больно видеть его таким. 266 00:14:26,168 --> 00:14:27,751 Я хотела одного. 267 00:14:28,626 --> 00:14:31,293 Показать ему, как много он для меня значит. 268 00:14:36,668 --> 00:14:37,501 Ли, 269 00:14:38,084 --> 00:14:39,918 не знаю, что нас ждет впереди. 270 00:14:40,001 --> 00:14:43,584 Но я точно знаю одно — где бы мы ни были, 271 00:14:44,709 --> 00:14:46,418 ты мой лучший друг. 272 00:14:47,876 --> 00:14:52,334 И так вышло, что у меня в руках то, 273 00:14:52,918 --> 00:14:58,751 что поможет нам сделать это лето незабываемым. 274 00:15:05,918 --> 00:15:08,584 Ты хочешь сказать, 275 00:15:09,584 --> 00:15:11,834 что мы выполним весь этот список? 276 00:15:13,459 --> 00:15:16,543 И это будет наше лучшее лето? 277 00:15:17,126 --> 00:15:20,168 Лучшее лето нашей жизни. Честно. 278 00:15:22,793 --> 00:15:24,126 Обещаю. 279 00:15:29,584 --> 00:15:31,209 Правило номер 18. 280 00:15:32,918 --> 00:15:33,751 {\an8}Да. 281 00:15:34,334 --> 00:15:35,459 {\an8}Радоваться успехам. 282 00:15:36,084 --> 00:15:37,793 {\an8}Я поступила в Гарвард! 283 00:15:40,126 --> 00:15:41,543 Поздравляю. 284 00:15:43,709 --> 00:15:46,043 Это будет наше последнее лето вместе. 285 00:15:46,126 --> 00:15:47,668 Я сделаю его незабываемым. 286 00:15:48,251 --> 00:15:49,626 На всё лето? 287 00:15:49,709 --> 00:15:52,501 Обещаю, я посижу с братом, 288 00:15:52,584 --> 00:15:54,918 когда ты соберешься на свидание с этой… 289 00:15:55,001 --> 00:15:56,334 С Линдой. 290 00:15:56,418 --> 00:15:57,876 Да, с Линдой. 291 00:15:58,376 --> 00:16:00,876 Серьезно, пап, я за всем прослежу. 292 00:16:00,959 --> 00:16:02,376 За всем. Хорошо? 293 00:16:02,459 --> 00:16:05,626 Молоко будет куплено, футбольный матч сыгран. 294 00:16:06,209 --> 00:16:08,709 Все дела будут сделаны. Клянусь. 295 00:16:13,334 --> 00:16:16,126 Брэда нужно забирать с футбола по четвергам. 296 00:16:16,209 --> 00:16:18,126 Дважды в месяц я дежурю в выходные. 297 00:16:18,709 --> 00:16:20,793 Так значит, да? 298 00:16:21,459 --> 00:16:23,209 Это да, медвежонок. 299 00:16:23,293 --> 00:16:26,334 Ура! Спасибо. 300 00:16:30,001 --> 00:16:31,626 Как же здорово. 301 00:16:31,709 --> 00:16:33,876 У меня хорошее предчувствие. 302 00:16:44,501 --> 00:16:45,501 Подвинься. 303 00:17:13,043 --> 00:17:15,084 Простите, вы ошиблись номером! 304 00:17:15,918 --> 00:17:17,001 Эй! Как жизнь? 305 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 О нет… 306 00:17:28,168 --> 00:17:32,334 За последнее и лучшее лето в пляжном домике! 307 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 - Да. - За это. 308 00:17:35,959 --> 00:17:37,001 Предупреждаю, 309 00:17:37,084 --> 00:17:40,543 я пригласил к нам в гости несколько человек. 310 00:17:40,626 --> 00:17:41,459 А поточнее? 311 00:17:50,918 --> 00:17:52,793 Привет, девчонки! 312 00:17:52,876 --> 00:17:54,043 Привет, подруга! 313 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Заходите! 314 00:17:55,459 --> 00:17:57,709 Эль, крутое местечко. 315 00:17:57,793 --> 00:17:59,376 Мы думали, ты бедная. 316 00:18:00,334 --> 00:18:02,001 - Ну… - Здесь улетно, да? 317 00:18:02,084 --> 00:18:04,043 - Точно, улетно! - Офигеть. 318 00:18:04,126 --> 00:18:06,043 - Увидимся. - Пока. 319 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 Привет. Это наш сосед. Эштон. 320 00:18:08,418 --> 00:18:10,126 - Добро пожаловать. - Привет. 321 00:18:10,709 --> 00:18:13,459 - Учишься в Беркли? - Да, закончил первый курс. 322 00:18:13,543 --> 00:18:15,501 Круто, а я только поступил. 323 00:18:15,584 --> 00:18:17,084 Ништяк, чувак! 324 00:18:17,168 --> 00:18:19,459 У меня столько вопросов. Поболтаем? 325 00:18:19,543 --> 00:18:21,584 - Конечно. Валяй. - Здорово. 326 00:18:21,668 --> 00:18:23,459 Заводит новые знакомства. 327 00:18:27,001 --> 00:18:30,709 Было отрадно видеть, что у Ли в Беркли будет друг. 328 00:18:30,793 --> 00:18:32,709 Уверен, ты фанат Человека-паука. 329 00:18:32,793 --> 00:18:34,793 Не знаю. Я проехал 1000 километров 330 00:18:34,876 --> 00:18:37,501 за выпуском «Человека-паука» 1963 года. 331 00:18:38,126 --> 00:18:40,418 Охренеть. Наш человек. 332 00:18:40,501 --> 00:18:42,001 Но я должна признаться, 333 00:18:42,084 --> 00:18:46,209 было немного странно осознавать, что этим другом буду не я. 334 00:18:54,918 --> 00:18:57,209 Знаешь что? У меня есть идея. 335 00:18:59,293 --> 00:19:02,126 За последнее лето в пляжном домике! 336 00:19:03,668 --> 00:19:06,584 Это будет лучшее лето! 337 00:19:09,043 --> 00:19:10,043 Как я и сказала, 338 00:19:10,668 --> 00:19:12,209 оно будет незабываемым. 339 00:19:18,334 --> 00:19:19,209 Доброе утро. 340 00:19:19,293 --> 00:19:22,043 Просыпайся, чемпион, уже час дня. 341 00:19:22,126 --> 00:19:24,918 Слева от тебя изотоник и аспирин. 342 00:19:25,001 --> 00:19:26,043 Не откажусь. 343 00:19:26,126 --> 00:19:28,793 Ты что, не спросишь, зачем я тебя разбудила? 344 00:19:29,834 --> 00:19:32,918 - Зачем ты меня разбудила? - Наконец-то спросил. 345 00:19:33,001 --> 00:19:34,334 Так, Ли Флинн, 346 00:19:34,959 --> 00:19:37,459 как я и обещала, наш список желаний. 347 00:19:37,543 --> 00:19:42,334 Я тщательно продумала и спланировала все пункты, 348 00:19:42,418 --> 00:19:45,084 чтобы мы успели насладиться каждой минутой лета. 349 00:19:46,251 --> 00:19:47,584 Поехали! 350 00:19:47,668 --> 00:19:49,501 {\an8}ЛЕТНИЙ СПИСОК ЖЕЛАНИЙ 351 00:19:51,543 --> 00:19:53,334 {\an8}ПРЫГНУТЬ СО СКАЛЫ 352 00:19:54,876 --> 00:19:56,626 МЫ ЗДЕСЬ! 353 00:19:59,043 --> 00:20:00,043 Начали! 354 00:20:02,918 --> 00:20:04,084 О боже! 355 00:20:08,959 --> 00:20:10,459 БОРЬБА «СУМО» 356 00:20:10,543 --> 00:20:12,418 Поехали! 357 00:20:12,918 --> 00:20:15,251 Боже мой! Вот это да! 358 00:20:19,001 --> 00:20:20,751 {\an8}ПРЫГНУТЬ С ПАРАШЮТОМ 359 00:20:20,834 --> 00:20:22,168 Готовы? Начали! 360 00:20:23,793 --> 00:20:25,126 А вот и победитель! 361 00:20:25,209 --> 00:20:27,084 ВЫИГРАТЬ КОНКУРС ПОЕДАНИЯ ПИРОГОВ 362 00:20:30,501 --> 00:20:32,459 {\an8}ПОСТРОИТЬ ОГРОМНЫЙ ДОМ ИЗ ОДЕЯЛ 363 00:20:34,501 --> 00:20:35,793 Привет, милый. 364 00:20:35,876 --> 00:20:37,209 Нет! 365 00:20:37,293 --> 00:20:39,376 Это лучший день моей жизни! 366 00:20:39,459 --> 00:20:41,709 Я вас сейчас убью! 367 00:20:46,209 --> 00:20:47,459 А-А! БАНЗАЙ! 368 00:20:50,959 --> 00:20:53,793 За сбывшиеся мечты! 369 00:20:53,876 --> 00:20:56,418 Боже мой! 370 00:20:59,334 --> 00:21:01,834 Дамы и господа, у нас есть победитель. 371 00:21:01,918 --> 00:21:02,918 Да! 372 00:21:03,668 --> 00:21:05,876 ПОСТРОИТЬ ЛУЧШИЙ ЗАМОК ИЗ ПЕСКА 373 00:21:05,959 --> 00:21:07,876 - Потрясающе. - Ты тренировался. 374 00:21:07,959 --> 00:21:09,376 - Нет, клянусь. - Нет. 375 00:21:11,209 --> 00:21:12,209 Я всё! 376 00:21:12,751 --> 00:21:13,668 Да! 377 00:21:14,293 --> 00:21:15,501 Хочешь мороженое? 378 00:21:15,584 --> 00:21:16,501 Хочу! 379 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 - Не слышим! - Хочу! 380 00:21:19,376 --> 00:21:21,001 - Ладно. - Получай. 381 00:21:25,084 --> 00:21:26,668 Попался! 382 00:21:26,751 --> 00:21:29,126 - Впервые такое вижу. - Что? 383 00:21:29,209 --> 00:21:31,001 {\an8}НАУЧИТЬСЯ ЖОНГЛИРОВАТЬ 384 00:21:33,959 --> 00:21:35,293 ПОПЛАВАТЬ С АКУЛАМИ 385 00:21:50,668 --> 00:21:52,334 ГЕЛИЙ-КАРАОКЕ 386 00:21:58,251 --> 00:21:59,834 Список желаний. 387 00:21:59,918 --> 00:22:02,209 Эй, ты на работу опоздаешь! 388 00:22:07,959 --> 00:22:08,793 Ли. 389 00:22:09,626 --> 00:22:12,334 - Мэй. - Ты здесь не работаешь, хватит мести. 390 00:22:12,418 --> 00:22:14,918 - Но повсюду песок. - Милый мальчик. 391 00:22:15,626 --> 00:22:17,043 - Слушай, Эль. - Да? 392 00:22:17,126 --> 00:22:18,876 Сегодня у тебя две смены. 393 00:22:18,959 --> 00:22:21,334 И я дам дополнительные, как ты и просила. 394 00:22:21,418 --> 00:22:22,668 Дополнительные смены? 395 00:22:22,751 --> 00:22:23,584 Ладно. 396 00:22:24,376 --> 00:22:25,293 Проблемы? 397 00:22:25,376 --> 00:22:27,918 Нет. Никаких проблем. Спасибо, Мэй. 398 00:22:28,001 --> 00:22:29,626 - Спасибо. - Хорошо. 399 00:22:30,709 --> 00:22:32,584 Да, никаких проблем. 400 00:22:37,251 --> 00:22:38,709 Брось. Это моя работа. 401 00:22:40,459 --> 00:22:42,584 - Перестань. - Шутишь? Я хочу помочь. 402 00:22:45,751 --> 00:22:49,959 Знаешь, мы не сможем выполнить все пункты нашего списка. 403 00:22:50,459 --> 00:22:52,501 {\an8}Пункт номер 22 — 404 00:22:53,168 --> 00:22:55,043 {\an8}жить вместе в Беркли. 405 00:22:56,293 --> 00:22:58,043 {\an8}Непростая задачка. 406 00:22:58,543 --> 00:22:59,543 {\an8}Слушай… 407 00:23:00,209 --> 00:23:02,959 Я тут подумала, давай поедем туда прямо сейчас. 408 00:23:03,043 --> 00:23:06,626 Поедем в Беркли, найдем квартиру, обустроимся. 409 00:23:06,709 --> 00:23:10,251 Будто мы и правда переезжаем. А на самом деле понарошку. 410 00:23:13,251 --> 00:23:14,751 Ладно, я согласен. 411 00:23:17,376 --> 00:23:19,084 Привет, простите за ожидание… 412 00:23:20,334 --> 00:23:22,043 - Эль? - Боже мой. 413 00:23:22,834 --> 00:23:24,043 Привет. 414 00:23:26,084 --> 00:23:27,918 Как дела? 415 00:23:28,001 --> 00:23:30,418 - Я так рада вас видеть. - Мы тоже. 416 00:23:30,501 --> 00:23:31,709 - Привет. - Привет. 417 00:23:32,959 --> 00:23:35,209 Мы не виделись с выпускного. 418 00:23:35,293 --> 00:23:36,959 Что вы здесь делаете? 419 00:23:38,168 --> 00:23:40,543 Ну, мы проголодались. 420 00:23:42,084 --> 00:23:45,043 Логично. Проголодались и пришли сюда. 421 00:23:45,126 --> 00:23:47,668 Конечно. Что закажете? Начнем с тебя? 422 00:23:47,751 --> 00:23:50,251 Могу кое-что предложить. 423 00:23:51,584 --> 00:23:53,084 - Привет. - Привет. 424 00:23:53,876 --> 00:23:55,876 Прости за неловкую ситуацию. 425 00:23:55,959 --> 00:23:57,543 Да брось. Всё в порядке. 426 00:23:58,959 --> 00:24:00,626 Надеюсь на это. 427 00:24:00,709 --> 00:24:03,168 Мы будем часто здесь сталкиваться. 428 00:24:04,209 --> 00:24:05,251 Ну конечно. Да. 429 00:24:07,751 --> 00:24:09,751 Проводишь лето на пляже? 430 00:24:09,834 --> 00:24:12,126 Да, я спасатель в аквапарке. 431 00:24:12,876 --> 00:24:15,876 Круто. Это не тот, где огромный картинговый трек? 432 00:24:15,959 --> 00:24:17,251 Именно. 433 00:24:18,334 --> 00:24:19,501 Интересно. 434 00:24:21,126 --> 00:24:22,668 Знаешь… 435 00:24:22,751 --> 00:24:25,043 КВАРТИРЫ В БОСТОНЕ 436 00:24:27,793 --> 00:24:28,793 Алло? 437 00:24:28,876 --> 00:24:30,626 Приветик. Чем занимаешься? 438 00:24:31,834 --> 00:24:33,459 Поиском квартиры. 439 00:24:33,543 --> 00:24:36,543 Отлично! В твоей прошлой квартирке ужасно воняло. 440 00:24:37,376 --> 00:24:38,209 Ладно. Слушай. 441 00:24:38,293 --> 00:24:40,543 Мы всей семьей едем в Лос-Анджелес. 442 00:24:40,626 --> 00:24:43,126 Здорово. Приезжай в гости. 443 00:24:43,209 --> 00:24:46,709 - Поживешь у нас. - Эль не будет против? Спросишь у нее? 444 00:24:46,793 --> 00:24:49,293 Нет, всё в порядке. У нас полное согласие. 445 00:24:49,376 --> 00:24:50,376 Без проблем. 446 00:24:50,459 --> 00:24:53,043 Круто. Сможешь за мной заехать? 447 00:24:53,626 --> 00:24:56,168 - Да. Конечно. - Супер. Я пришлю тебе адрес. 448 00:24:56,251 --> 00:24:57,584 Отлично. Пока. 449 00:25:13,334 --> 00:25:14,543 Очень смешно. 450 00:25:14,626 --> 00:25:18,168 Ты сегодня так рано ушла из дома, 451 00:25:18,251 --> 00:25:20,126 что я не успел спросить. 452 00:25:20,209 --> 00:25:22,293 Прости. У меня куча дел. 453 00:25:22,376 --> 00:25:23,751 Что ты хотел спросить? 454 00:25:23,834 --> 00:25:26,168 Хлои будет в городе. 455 00:25:26,251 --> 00:25:30,293 Я предложил ей пожить какое-то время у нас. 456 00:25:31,293 --> 00:25:32,876 Ты не против? 457 00:25:33,709 --> 00:25:35,626 Конечно же нет. 458 00:25:36,209 --> 00:25:39,501 Всё давно забыто. Проехали. 459 00:25:39,584 --> 00:25:41,876 Она сможет пойти с нами в аквапарк. 460 00:25:42,459 --> 00:25:43,459 Что за аквапарк? 461 00:25:43,543 --> 00:25:45,001 Это случайно всплыло. 462 00:25:45,084 --> 00:25:47,251 Я тут встретила Марко. 463 00:25:47,334 --> 00:25:50,251 Оказалось, он работает в аквапарке. 464 00:25:50,834 --> 00:25:53,376 Он поможет нам с одним из пунктов списка. 465 00:25:55,043 --> 00:25:56,709 Ясно. Марко. 466 00:25:56,793 --> 00:25:57,668 Погоди. 467 00:25:58,709 --> 00:26:02,126 Это двойные стандарты. Я же не против приезда Хлои. 468 00:26:02,834 --> 00:26:04,459 Так я ее не целовал. 469 00:26:17,584 --> 00:26:21,084 Я не хотел тебя обидеть. Прости меня. 470 00:26:22,126 --> 00:26:23,001 Всё хорошо. 471 00:26:24,001 --> 00:26:25,084 Забудем об этом. 472 00:26:26,668 --> 00:26:28,501 Ладно. Забыто. 473 00:26:29,459 --> 00:26:30,584 Ладно. 474 00:26:36,043 --> 00:26:37,084 Скукотища. 475 00:26:39,501 --> 00:26:41,751 Так ты пойдешь в аквапарк? 476 00:26:42,793 --> 00:26:44,459 - Да. Пойду. - Здорово. 477 00:26:45,043 --> 00:26:46,001 И раз ты идешь, 478 00:26:46,084 --> 00:26:48,793 то поможешь нам с Ли с одним из пунктов списка. 479 00:26:48,876 --> 00:26:52,084 О боже. С каким? 480 00:26:52,168 --> 00:26:53,793 Что это за пункт? 481 00:26:53,876 --> 00:26:55,293 - Это потрясающе. - Нет. 482 00:26:55,376 --> 00:26:57,126 - Ли тебе расскажет. - Нет. 483 00:26:57,626 --> 00:26:59,251 Таков план гонок. 484 00:26:59,334 --> 00:27:02,501 Так ты нам поможешь? 485 00:27:03,793 --> 00:27:04,626 Ни за что. 486 00:27:06,168 --> 00:27:09,209 - Почему нет? - Слушай, Ли. Я не надену костюм. 487 00:27:09,293 --> 00:27:11,459 Я пойду, ради Эль. 488 00:27:11,543 --> 00:27:15,668 Приму участие в том, что вы там задумали. Но не более того. 489 00:27:18,626 --> 00:27:21,459 Если бы ты не был так озабочен этим списком, 490 00:27:21,543 --> 00:27:23,334 то починил бы задний габарит. 491 00:27:23,418 --> 00:27:24,959 По мне и так сойдет. 492 00:27:25,043 --> 00:27:26,209 Пошел ты! 493 00:27:29,918 --> 00:27:30,751 Что? 494 00:27:31,251 --> 00:27:32,626 Ты на него рассчитывал? 495 00:27:32,709 --> 00:27:35,543 Да. Я думал на этот раз он всё-таки… 496 00:27:36,918 --> 00:27:38,418 Нет. Не был уверен. 497 00:27:39,126 --> 00:27:40,001 Знаешь, 498 00:27:40,084 --> 00:27:43,418 я хотела сказать, что я рада, что ты мне здесь помогаешь. 499 00:27:43,501 --> 00:27:45,626 - Но у меня вопрос. - Какой? 500 00:27:45,709 --> 00:27:48,709 Сколько еще девушке за 17-м столиком ждать воду? 501 00:27:48,793 --> 00:27:50,584 - Бегом! - Есть, мэм. 502 00:27:51,418 --> 00:27:53,001 - Привет, Ли. - Привет. 503 00:27:53,084 --> 00:27:54,584 - Ты готов? - Конечно. 504 00:27:54,668 --> 00:27:55,959 Готов к чему? 505 00:27:56,043 --> 00:27:59,126 Я пригласил Эштона на шоу комиксов. 506 00:27:59,209 --> 00:28:00,293 Круто. 507 00:28:00,376 --> 00:28:03,293 Ты же не хотела идти? Хочешь, я останусь помочь? 508 00:28:03,376 --> 00:28:05,334 Нет. Боже. Мне нужно… 509 00:28:06,418 --> 00:28:07,501 У меня работа. 510 00:28:07,584 --> 00:28:10,418 - Увидимся? - Увидимся. 511 00:28:10,501 --> 00:28:12,084 Какая лицемерка, правда? 512 00:28:12,168 --> 00:28:13,501 Пока. Повеселитесь. 513 00:28:14,501 --> 00:28:16,293 В конце концов, сама виновата. 514 00:28:16,376 --> 00:28:18,043 Это я бросаю Ли одного. 515 00:28:18,668 --> 00:28:21,793 И хотя я очень хотела быть с Ноем, 516 00:28:21,876 --> 00:28:25,834 я всё еще сомневалась, не лучше ли было выбрать Ли и Беркли. 517 00:28:27,709 --> 00:28:30,084 - Привет! Какими судьбами? - Привет! 518 00:28:30,168 --> 00:28:33,084 Я зашел сказать, что в аквапарке всё готово. 519 00:28:33,168 --> 00:28:36,251 Да ладно! Боже мой! Спасибо тебе огромное! 520 00:28:36,334 --> 00:28:37,376 Не за что. 521 00:28:37,459 --> 00:28:39,501 Ной тоже принимает участие? 522 00:28:41,126 --> 00:28:42,168 Он в своем духе. 523 00:28:42,251 --> 00:28:45,001 Костюм ни за что не наденет, но пойдет с нами. 524 00:28:45,084 --> 00:28:48,459 Он не будет против моего присутствия? 525 00:28:48,543 --> 00:28:51,584 Нет. Всё нормально. Не волнуйся. 526 00:29:03,043 --> 00:29:04,251 Привет! 527 00:29:04,334 --> 00:29:06,709 Как дела, красавчик? Поднимайся на борт. 528 00:29:07,918 --> 00:29:11,501 Точно хочешь остановиться у меня? Это же шикарная яхта. 529 00:29:12,293 --> 00:29:15,709 Дело в том, что отец считает, что он может ей управлять. 530 00:29:16,251 --> 00:29:18,251 Мне надоело слышать, что я вру. 531 00:29:18,334 --> 00:29:21,459 Боже, Рон, ты меня слушаешь? Я вовсе не это сказала. 532 00:29:22,584 --> 00:29:25,293 Да. И еще всё это. 533 00:29:26,501 --> 00:29:28,918 Прошу, вытащи меня отсюда. 534 00:29:39,709 --> 00:29:41,959 - Привет, пап, как ты? - Привет, милая. 535 00:29:42,584 --> 00:29:44,793 Няня Брэда не сможет прийти. 536 00:29:44,876 --> 00:29:46,584 Мне очень нужна твоя помощь. 537 00:29:48,459 --> 00:29:49,876 Ладно, хорошо… 538 00:29:49,959 --> 00:29:52,334 Я обещала потусоваться с Хлои и Ноем, 539 00:29:52,418 --> 00:29:54,334 но я не могла подвести отца. 540 00:29:54,918 --> 00:29:56,209 Так что… 541 00:29:56,293 --> 00:29:57,668 - Привет. - Привет. 542 00:29:57,751 --> 00:29:59,584 …пришлось выкручиваться. 543 00:29:59,668 --> 00:30:01,168 У меня предложение. 544 00:30:01,793 --> 00:30:04,793 Как насчет того, чтобы поехать в пляжный домик 545 00:30:04,876 --> 00:30:06,709 и провести с нами время? 546 00:30:06,793 --> 00:30:09,418 Возьми Mario Kart, я научу тебя одному трюку. 547 00:30:09,501 --> 00:30:12,043 - Пойду соберу вещи. - Отлично. 548 00:30:12,126 --> 00:30:14,834 Круто. Хочешь перекусить начос на дорожку? 549 00:30:14,918 --> 00:30:17,043 - Нет. Линда уже сделала. - Линда? 550 00:30:18,918 --> 00:30:20,834 - Мне так жаль. - Ничего. 551 00:30:21,876 --> 00:30:23,543 Дай-ка я всё промокну. 552 00:30:23,626 --> 00:30:25,001 Не стоит, я сама. 553 00:30:26,126 --> 00:30:27,709 - Что ж. - Что ж. 554 00:30:27,793 --> 00:30:30,793 Забудем о неприятности с вином. 555 00:30:30,876 --> 00:30:32,709 Я рада познакомиться с тобой. 556 00:30:33,459 --> 00:30:34,584 Да. Я тоже. 557 00:30:34,668 --> 00:30:35,918 Я рада, что ты здесь. 558 00:30:36,001 --> 00:30:38,834 Мы с твоим отцом хотели пригласить тебя на ужин. 559 00:30:40,376 --> 00:30:41,918 Знаете, я бы с радостью, 560 00:30:42,001 --> 00:30:44,918 но у меня такая загрузка в ресторане, 561 00:30:45,001 --> 00:30:47,334 что с этим придется повременить. 562 00:30:48,001 --> 00:30:48,834 Ладно. 563 00:30:49,418 --> 00:30:51,626 Знаешь, мы дружили с твоей мамой. 564 00:30:51,709 --> 00:30:55,209 Было бы здорово поболтать о ней. Или еще о чём-нибудь. 565 00:30:56,418 --> 00:30:58,584 Да. Может быть. Я… 566 00:30:59,251 --> 00:31:01,709 Сейчас я тороплюсь. Мне пора… 567 00:31:01,793 --> 00:31:02,959 Рада знакомству. 568 00:31:03,543 --> 00:31:04,668 Я тоже. 569 00:31:05,418 --> 00:31:06,918 Брэд, я жду в машине. 570 00:31:10,626 --> 00:31:12,293 - Пока. - Пока. 571 00:31:15,876 --> 00:31:17,376 - Давай же. - Хлои. 572 00:31:17,459 --> 00:31:19,543 - Серьезно? - Прости. 573 00:31:19,626 --> 00:31:20,668 Что за хрень? 574 00:31:21,876 --> 00:31:22,834 О нет! 575 00:31:23,834 --> 00:31:25,418 - Нет! - Прости. 576 00:31:25,501 --> 00:31:26,543 Ух ты. 577 00:31:27,709 --> 00:31:30,709 - Тебя невозможно переиграть. - Да ладно. 578 00:31:30,793 --> 00:31:33,918 Зачем тебе колледж? Стань профессиональным игроком. 579 00:31:34,001 --> 00:31:36,543 Боже, не так уж я хороша. Спасибо. 580 00:31:37,293 --> 00:31:38,293 Нет. Не надо. 581 00:31:40,043 --> 00:31:41,959 Боже, твой брат такой милый. 582 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 Да. Он отличный парень. 583 00:31:45,793 --> 00:31:50,584 Сегодня пришлось с ним посидеть. У отца свидание. 584 00:31:50,668 --> 00:31:51,501 Ясно. 585 00:31:51,584 --> 00:31:56,293 С его новой подружкой. Или как там он ее называет. 586 00:31:57,293 --> 00:31:59,959 Мы только что познакомились. Неприятная особа. 587 00:32:00,043 --> 00:32:01,209 - Нет. - Да. 588 00:32:02,793 --> 00:32:04,709 Знаешь, все мои друзья ненавидят 589 00:32:04,793 --> 00:32:06,626 подружек своих отцов. 590 00:32:07,543 --> 00:32:09,751 Знаешь, ненависть это громко сказано. 591 00:32:09,834 --> 00:32:13,543 Не парься. Говорю тебе, это обычная история. 592 00:32:13,626 --> 00:32:15,459 Мы были прикинуты лучше всех. 593 00:32:15,543 --> 00:32:18,126 Все от зависти изошлись. 594 00:32:18,209 --> 00:32:20,459 - Привет. - Мы были самыми крутыми. 595 00:32:20,543 --> 00:32:22,793 Где вы были? 596 00:32:22,876 --> 00:32:24,626 Давно в телефон заглядывала? 597 00:32:25,293 --> 00:32:28,376 Зачем? Вы же собирались на это занудное шоу комиксов. 598 00:32:28,459 --> 00:32:30,584 - Она назвала его занудным. - Ага. 599 00:32:30,668 --> 00:32:31,668 - Ясно. - Ладно. 600 00:32:31,751 --> 00:32:34,334 Так и есть. Мы попали на шоу комиксов. 601 00:32:34,418 --> 00:32:37,793 А потом у нас по плану была встреча с нашим другом Эль, 602 00:32:37,876 --> 00:32:39,918 {\an8}чтобы осуществить пункт 18. 603 00:32:40,001 --> 00:32:41,459 {\an8}Мини-гольф в стиле 80-х. 604 00:32:41,543 --> 00:32:43,709 {\an8}О боже, нет! 605 00:32:43,793 --> 00:32:46,084 - Да. Это было потрясающе. - Улетно. 606 00:32:46,168 --> 00:32:48,668 - Эштон сделал три лунки одним ударом. - Круто. 607 00:32:48,751 --> 00:32:50,584 Да брось, пустяки. 608 00:32:50,668 --> 00:32:53,001 Слушай, Ли, мне очень жаль. 609 00:32:53,084 --> 00:32:54,168 Сильно злишься? 610 00:32:54,251 --> 00:32:56,918 Нет. Если завтра наверстаем упущенное. 611 00:32:57,001 --> 00:32:59,168 Конечно. Заметано. 612 00:32:59,251 --> 00:33:01,126 Круто. Да, Эштон пойдет с нами. 613 00:33:05,084 --> 00:33:06,418 Вот здорово. 614 00:33:28,543 --> 00:33:30,126 Следующий. 615 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 Так. Теперь следующий. 616 00:33:41,918 --> 00:33:42,918 Хорошо. 617 00:33:45,001 --> 00:33:46,126 Пора. 618 00:33:47,168 --> 00:33:48,793 Да! 619 00:33:49,293 --> 00:33:50,501 КАРТИНГ 620 00:33:52,751 --> 00:33:54,501 Что именно они будут делать? 621 00:33:54,584 --> 00:33:56,001 Это так глупо. 622 00:33:56,084 --> 00:33:57,501 Я сказал, что я пас. 623 00:33:57,584 --> 00:33:59,001 Вот упрямец. 624 00:33:59,084 --> 00:34:01,376 - Да. - Нужно поддерживать девушку. 625 00:34:01,459 --> 00:34:03,543 Да. Я здесь. Я ее поддерживаю. 626 00:34:03,626 --> 00:34:05,334 Если она вообще появится. 627 00:34:07,584 --> 00:34:08,793 А вот и она. 628 00:34:11,501 --> 00:34:13,168 Грандиозное появление. 629 00:34:18,043 --> 00:34:18,876 Боже мой! 630 00:34:18,959 --> 00:34:21,084 Они мечтали об этом всю жизнь. 631 00:34:25,751 --> 00:34:27,001 Варио! 632 00:34:29,626 --> 00:34:30,793 Марко! 633 00:34:35,084 --> 00:34:37,209 Боже мой. Это Марко. 634 00:34:39,418 --> 00:34:41,418 Варио! 635 00:34:41,501 --> 00:34:43,209 Ты мой герой! 636 00:34:45,668 --> 00:34:46,501 Подай шлем. 637 00:34:49,126 --> 00:34:51,584 Дамы и господа, 638 00:34:51,668 --> 00:34:53,209 заводите моторы. 639 00:34:53,293 --> 00:34:54,334 Готова, принцесса? 640 00:34:54,918 --> 00:34:57,418 Конечно, Вантуз. Гонка начинается. 641 00:34:57,501 --> 00:34:58,334 Хорошо. 642 00:34:58,418 --> 00:35:01,126 Ладно, Мэлвин. Ты будешь моими глазами. 643 00:35:01,209 --> 00:35:02,168 Конечно, Эль. 644 00:35:02,251 --> 00:35:04,168 - Вам конец! - Да! 645 00:35:14,001 --> 00:35:15,501 Начали! 646 00:35:28,626 --> 00:35:30,043 Ну держись! 647 00:35:31,126 --> 00:35:33,334 Ладно, ребята, время действовать. 648 00:35:33,418 --> 00:35:35,501 - В линию! - Не пропустим их! 649 00:35:35,584 --> 00:35:37,584 Ближе. Чтобы мышь не проскользнула. 650 00:35:37,668 --> 00:35:40,501 Давайте, наше трио отрежет им путь. 651 00:35:40,584 --> 00:35:42,459 Да ладно! Так нечестно! 652 00:35:42,543 --> 00:35:45,084 Молодец, Эль. Никто не проскользнет. 653 00:35:46,209 --> 00:35:48,709 - Марио — лучший! - Держись, Эванс. 654 00:35:48,793 --> 00:35:50,251 Надеюсь, ты голоден. 655 00:35:57,293 --> 00:35:58,418 Вот чёрт! 656 00:35:58,501 --> 00:36:00,876 - Прости, Вив! - Потрясающе! 657 00:36:01,459 --> 00:36:02,668 Отличный круг, Эль. 658 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 Берегись, Хлои! 659 00:36:05,168 --> 00:36:07,626 - Дорогу даме! - Принцесса, твой выход! 660 00:36:07,709 --> 00:36:08,876 Я разберусь! 661 00:36:08,959 --> 00:36:10,001 С дороги, Хлои! 662 00:36:10,084 --> 00:36:11,793 Понеслось! 663 00:36:18,626 --> 00:36:20,001 Нет! 664 00:36:22,293 --> 00:36:24,418 Меня так просто не возьмешь, Ли. 665 00:36:26,543 --> 00:36:28,834 - Мэлвин, что видно? - Всё чисто, Эль. 666 00:36:28,918 --> 00:36:30,209 Но Ной не сдается. 667 00:36:30,293 --> 00:36:32,376 Дамы, держим строй. 668 00:36:32,459 --> 00:36:34,334 - Задай ему. - Давай, Луиджи. 669 00:36:36,793 --> 00:36:38,834 Ого! Отличный бросок. 670 00:36:43,043 --> 00:36:45,168 Ого! 671 00:36:45,251 --> 00:36:46,668 Боже мой! 672 00:36:46,751 --> 00:36:48,418 Похоже, Марко выбыл из гонки. 673 00:36:53,709 --> 00:36:55,043 Он снова с нами! 674 00:36:56,084 --> 00:36:57,709 Давай, Марко. Вперед! 675 00:37:03,376 --> 00:37:06,543 - Попалась, Эванс. - Не думаю. 676 00:37:06,626 --> 00:37:07,584 Он нагоняет. 677 00:37:09,501 --> 00:37:12,168 Что за гадость! Я ничего не вижу! 678 00:37:14,084 --> 00:37:16,001 - Готов! - Это было потрясающе! 679 00:37:16,834 --> 00:37:17,751 Эль. 680 00:37:17,834 --> 00:37:19,126 О нет. 681 00:37:19,209 --> 00:37:21,709 - Нет. - Победитель может быть лишь один. 682 00:37:22,501 --> 00:37:25,668 - Попала. - Внимание, это последний круг. 683 00:37:27,834 --> 00:37:31,334 - Эй, красавчик. Что ты делаешь? - Побеждаю. 684 00:37:34,334 --> 00:37:35,793 Тебе крышка. 685 00:37:36,751 --> 00:37:38,168 - Ли! - Прости, Рэйч. 686 00:37:38,251 --> 00:37:41,001 Рэйчел выбыла! Появилось окно. 687 00:37:42,543 --> 00:37:44,501 В которое проскочили Марко и Ной. 688 00:37:45,584 --> 00:37:46,751 Мэлвин, что там? 689 00:37:46,834 --> 00:37:48,959 Марко и Ной сцепились. 690 00:37:49,918 --> 00:37:50,918 Ной? 691 00:37:51,709 --> 00:37:53,251 Ной, ты меня слышишь? 692 00:37:54,584 --> 00:37:55,584 Ной! 693 00:37:56,584 --> 00:37:57,543 Ной впереди. 694 00:37:59,793 --> 00:38:02,251 Теперь Марко! Идут ноздря в ноздрю! 695 00:38:04,876 --> 00:38:05,876 Да! 696 00:38:05,959 --> 00:38:08,793 Марко побеждает! 697 00:38:10,668 --> 00:38:11,668 О боже. 698 00:38:16,418 --> 00:38:17,876 Это было невероятно. 699 00:38:18,376 --> 00:38:21,001 {\an8}ГОНКИ 700 00:38:21,084 --> 00:38:21,918 {\an8}Потрясающе. 701 00:38:22,876 --> 00:38:24,793 Это было улетно. 702 00:38:25,501 --> 00:38:27,168 Подержишь? 703 00:38:27,251 --> 00:38:28,251 Конечно. 704 00:38:32,126 --> 00:38:33,251 Было здорово. 705 00:38:49,126 --> 00:38:51,501 - Всё в порядке? - Да. Всё в порядке. 706 00:38:52,293 --> 00:38:53,251 Брось. 707 00:38:53,334 --> 00:38:55,626 Не стоит злиться из-за проигрыша. 708 00:38:55,709 --> 00:38:57,084 Знаешь, о чём я думаю? 709 00:38:58,209 --> 00:39:00,501 Как тот, кого ты при всех поцеловала, 710 00:39:00,584 --> 00:39:02,709 надел костюм, предназначавшийся мне? 711 00:39:02,793 --> 00:39:05,543 - Ты раздуваешь из мухи слона. - Почему он? 712 00:39:05,626 --> 00:39:07,501 Он всё еще влюблен… 713 00:39:07,584 --> 00:39:09,709 Вовсе нет. Между нами ничего нет. 714 00:39:09,793 --> 00:39:12,459 Ты наивна, если не видишь этого. 715 00:39:12,543 --> 00:39:13,626 Это унизительно. 716 00:39:14,584 --> 00:39:15,668 Унизительно. 717 00:39:18,168 --> 00:39:19,709 Боже. Увидимся дома. 718 00:39:24,668 --> 00:39:28,584 Большое спасибо за сегодняшний день. Это было потрясающе. 719 00:39:28,668 --> 00:39:30,251 Не за что. Обращайся. 720 00:39:32,543 --> 00:39:33,584 Ты лучший. 721 00:39:35,918 --> 00:39:37,668 Похоже, Ной расстроился. 722 00:39:37,751 --> 00:39:38,751 Знаешь что? 723 00:39:39,501 --> 00:39:42,834 Мне всё равно. День получился просто потрясающим. 724 00:39:45,251 --> 00:39:47,751 Не знаю. Думаю, в чём-то он прав. 725 00:39:48,501 --> 00:39:49,334 Что? 726 00:39:49,418 --> 00:39:51,251 Мне бы тоже не понравилось, 727 00:39:51,334 --> 00:39:54,626 если бы Рэйчел вдруг начала зависать со своим бывшим. 728 00:39:55,876 --> 00:39:58,959 Ладно. Во-первых, он не мой бывший, Ли. 729 00:39:59,043 --> 00:40:01,293 Во-вторых, тут нет никакой взаимности. 730 00:40:01,376 --> 00:40:03,459 Значит, Ной мне не доверяет. 731 00:40:04,168 --> 00:40:05,543 Нет, я не доверяю ему. 732 00:40:05,626 --> 00:40:08,376 Очевидно, что его чувства не угасли. 733 00:40:08,459 --> 00:40:11,959 Если ты ей доверяешь, ты должен верить ее словам. Вот и всё. 734 00:40:18,084 --> 00:40:19,043 Всё в порядке? 735 00:40:20,126 --> 00:40:22,709 Да. Родительские дела. 736 00:40:23,668 --> 00:40:24,668 В чём дело? 737 00:40:25,251 --> 00:40:26,418 Да ни в чём. 738 00:40:29,876 --> 00:40:32,751 Отец написал, что они с мамой разводятся. 739 00:40:32,834 --> 00:40:34,793 Теперь будут вечно названивать. 740 00:40:34,876 --> 00:40:36,543 - Мне так жаль. Я… - Не надо. 741 00:40:36,626 --> 00:40:39,293 Не стоит об этом, ладно? 742 00:40:42,876 --> 00:40:44,334 Восьмой шар в угол. 743 00:40:56,168 --> 00:40:58,334 - Бог любит троицу. - Точно. 744 00:40:58,834 --> 00:41:00,584 Так всегда. Но почему? 745 00:41:00,668 --> 00:41:01,751 Что это? 746 00:41:02,334 --> 00:41:03,584 Что? Как так? 747 00:41:04,084 --> 00:41:05,168 Списание? 748 00:41:06,834 --> 00:41:07,668 Не может быть. 749 00:41:08,668 --> 00:41:11,626 Как они могут избавиться от Танцевальной машины? 750 00:41:12,876 --> 00:41:14,959 Стой. Танцевальная машина. 751 00:41:17,584 --> 00:41:18,584 Что ты делаешь? 752 00:41:18,668 --> 00:41:21,543 Добавляю еще один пункт в наш список. 753 00:41:21,626 --> 00:41:24,501 Последний танец на нашей машине. 754 00:41:24,584 --> 00:41:26,126 Пишу на 5 июля, лады? 755 00:41:26,709 --> 00:41:28,459 Не знаю, дело в ссоре с Ноем 756 00:41:28,543 --> 00:41:31,126 или в том, что на меня столько навалилось, 757 00:41:31,209 --> 00:41:34,126 но я вдруг почувствовала жуткую усталость. 758 00:41:34,209 --> 00:41:35,293 Что? Ты не хочешь? 759 00:41:35,876 --> 00:41:37,084 Конечно же хочу. 760 00:41:37,709 --> 00:41:40,876 Но у нас есть всего месяц, чтобы закончить список. 761 00:41:40,959 --> 00:41:42,626 Потом начнется учеба. 762 00:41:44,668 --> 00:41:45,501 Да. 763 00:41:46,459 --> 00:41:47,293 Я понял. 764 00:41:47,876 --> 00:41:50,084 У тебя дел по горло. Ладно. 765 00:41:50,959 --> 00:41:52,084 Но, как и Ли… 766 00:41:52,168 --> 00:41:54,209 Ли, прошу, постой. 767 00:41:55,376 --> 00:41:56,209 Я приду. 768 00:41:56,709 --> 00:41:58,918 …я не была готова к прощанию. 769 00:41:59,418 --> 00:42:01,293 Ладно. Спасибо. 770 00:42:02,876 --> 00:42:04,126 Сегодня всё в силе? 771 00:42:04,209 --> 00:42:06,209 Я так старался, опаздывать нельзя. 772 00:42:06,293 --> 00:42:08,084 Да. Не волнуйся. Я не опоздаю. 773 00:42:33,918 --> 00:42:35,959 Ной, ты всё это сделал? 774 00:42:36,793 --> 00:42:38,668 Заглаживаю вину за вчерашнее. 775 00:42:40,959 --> 00:42:42,251 Очень красиво. 776 00:42:43,626 --> 00:42:46,376 Ужин при свечах. Ты это заслужила. 777 00:42:51,834 --> 00:42:52,668 Что не так? 778 00:42:53,584 --> 00:42:55,126 Пойми, у меня… 779 00:42:56,126 --> 00:42:59,376 Чёрт. Мы договорились с Ли, всё давно спланировано… 780 00:42:59,459 --> 00:43:01,543 Опять ваш список желаний? 781 00:43:01,626 --> 00:43:03,501 Прости. Я чувствую себя ужасно. 782 00:43:03,584 --> 00:43:06,209 Ты правда уйдешь? Я приготовил ужин. 783 00:43:06,293 --> 00:43:08,918 - Специально для тебя. - Я же не нарочно. 784 00:43:09,001 --> 00:43:11,168 Пойми, мы будем в Бостоне весь год. 785 00:43:11,251 --> 00:43:13,001 Я будто бросаю его одного. 786 00:43:13,084 --> 00:43:16,918 Наша учеба в Бостоне это не заговор, чтобы разлучить тебя с Ли. 787 00:43:17,001 --> 00:43:20,293 Нет. Я не… Я совсем не это говорю. 788 00:43:20,376 --> 00:43:23,418 Послушай. Я вернусь через час. Хорошо? Клянусь. 789 00:43:24,168 --> 00:43:25,793 Ладно. Делай, что хочешь. 790 00:43:25,876 --> 00:43:26,834 Ной, я… 791 00:43:28,459 --> 00:43:29,334 Прошу. 792 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Прости, я… 793 00:43:43,168 --> 00:43:44,543 Ты в порядке? 794 00:43:45,334 --> 00:43:46,876 Да. Конечно. 795 00:43:56,001 --> 00:43:57,043 Конечно. 796 00:44:01,293 --> 00:44:03,084 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 797 00:44:17,376 --> 00:44:19,709 {\an8}ФЛЕШМОБ 798 00:45:33,001 --> 00:45:34,709 - Да! - Да! 799 00:45:36,043 --> 00:45:37,584 Боже мой! 800 00:45:44,584 --> 00:45:46,834 - Это было нечто, да? - Улет! 801 00:45:46,918 --> 00:45:51,376 {\an8}Вся эта затея со списком должна была смягчить удар для Ли, 802 00:45:51,459 --> 00:45:53,918 {\an8}чтобы я могла уехать в Бостон с Ноем. 803 00:45:55,209 --> 00:45:58,334 Но с каждым выполненным пунктом… 804 00:45:58,418 --> 00:45:59,251 Ной? 805 00:45:59,334 --> 00:46:02,626 …мне казалось, что я отдаляюсь от него. 806 00:46:03,168 --> 00:46:04,126 Ты не спишь? 807 00:46:21,668 --> 00:46:24,543 Привет. Эй, ты чего творишь? 808 00:46:24,626 --> 00:46:25,959 Крашу косяк. 809 00:46:26,043 --> 00:46:29,293 Крась в этом доме что угодно, но только не этот косяк. 810 00:46:29,376 --> 00:46:31,001 Мама велела покрасить… 811 00:46:31,084 --> 00:46:34,751 Мне плевать, что сказала мама. Не трогай этот косяк. 812 00:46:34,834 --> 00:46:37,543 - Кончай дурака валять. Иди отсюда. - Не уйду. 813 00:46:40,209 --> 00:46:41,251 Хорошо. 814 00:46:43,084 --> 00:46:44,918 Спать-то ты всё равно захочешь. 815 00:46:54,626 --> 00:46:56,584 НОЙ 8 ЛЕТ, ЛИ 12 ЛЕТ, ЭЛЬ 12 ЛЕТ 816 00:47:09,918 --> 00:47:11,084 Брэд? 817 00:47:12,168 --> 00:47:13,168 Брэд! 818 00:47:14,334 --> 00:47:15,376 Брэд! 819 00:47:18,043 --> 00:47:19,751 - Брэд? - Да? 820 00:47:21,626 --> 00:47:22,834 Слава Богу. 821 00:47:22,918 --> 00:47:25,626 Где ты был? Я тебя обыскалась. 822 00:47:25,709 --> 00:47:26,626 Я здесь. 823 00:47:26,709 --> 00:47:28,668 Но я же должна была тебя забрать? 824 00:47:28,751 --> 00:47:30,751 Привет, Эль. Вот так сюрприз. 825 00:47:30,834 --> 00:47:31,918 Хочешь перекусить? 826 00:47:32,001 --> 00:47:33,043 Что? 827 00:47:33,126 --> 00:47:37,084 Нет. Я должна была забрать Брэда, а его нигде не было. 828 00:47:37,168 --> 00:47:38,501 Мне очень жаль. 829 00:47:38,584 --> 00:47:41,709 Твой отец сказал, что ты занята. И я вызвалась помочь. 830 00:47:42,459 --> 00:47:43,876 Он тебе не написал? 831 00:47:43,959 --> 00:47:45,251 Нет. Не написал. 832 00:47:46,876 --> 00:47:50,251 Буду благодарна, если вы сами со мной свяжетесь 833 00:47:50,334 --> 00:47:51,709 в случае смены планов. 834 00:47:51,793 --> 00:47:53,168 Мне правда жаль. 835 00:47:53,251 --> 00:47:56,501 Ты много работаешь, покупаешь продукты, сидишь с Брэдом. 836 00:47:56,584 --> 00:47:58,751 Я подумала, тебе нужна помощь. 837 00:47:59,834 --> 00:48:00,959 Вы ошиблись. 838 00:48:01,043 --> 00:48:03,876 Мы уже давно сами о себе заботимся. 839 00:48:04,959 --> 00:48:06,418 Молоко было куплено. 840 00:48:08,709 --> 00:48:09,668 Ты в порядке? 841 00:48:10,584 --> 00:48:12,001 Но не на этой неделе. 842 00:48:12,084 --> 00:48:14,001 Тебе помочь? 843 00:48:15,918 --> 00:48:17,876 Нет. У меня всё под контролем. 844 00:48:20,918 --> 00:48:22,668 За 25-м столом уже заждались! 845 00:48:23,168 --> 00:48:24,334 Попридержи коней. 846 00:48:31,001 --> 00:48:32,668 Твою мать! 847 00:48:38,209 --> 00:48:40,459 Привет. Ты работаешь. 848 00:48:44,501 --> 00:48:45,626 Всё в порядке? 849 00:48:47,876 --> 00:48:48,834 Не совсем. 850 00:48:51,209 --> 00:48:53,584 Никак не пойму, почему вы поссорились. 851 00:48:53,668 --> 00:48:56,876 С тех пор как мы съехались, всё пошло вверх дном. 852 00:48:58,084 --> 00:49:00,126 Погоди. Ты что, просто сдашься? 853 00:49:00,209 --> 00:49:01,584 Я не сдамся. 854 00:49:02,876 --> 00:49:04,126 Но я устал от ссор. 855 00:49:04,209 --> 00:49:06,043 Так сделай же что-нибудь. 856 00:49:06,126 --> 00:49:09,876 Поговори с ней, борись за нее. Да что угодно! 857 00:49:11,084 --> 00:49:12,293 Семья, работа. 858 00:49:12,376 --> 00:49:16,376 Я пытаюсь загладить вину перед Ли за то, что подвела его с Беркли. 859 00:49:16,459 --> 00:49:19,459 Я чувствую, что разрываюсь. Я схожу с ума. 860 00:49:19,543 --> 00:49:22,709 А если говорить о жизни с Ноем в Бостоне… 861 00:49:23,918 --> 00:49:25,793 Господи. Ты сильно торопишься? 862 00:49:26,293 --> 00:49:28,001 Я весь в твоем распоряжении. 863 00:49:29,209 --> 00:49:30,668 Ты такой милый. 864 00:49:30,751 --> 00:49:31,793 Что не так? 865 00:49:32,418 --> 00:49:33,293 Просто уйди. 866 00:49:33,376 --> 00:49:35,376 Нет. Я никуда не уйду. В чём дело? 867 00:49:41,584 --> 00:49:43,251 Это всё из-за родителей. 868 00:49:43,334 --> 00:49:45,793 Они даже не пытаются всё исправить. 869 00:49:46,626 --> 00:49:48,084 Им нужен лишь развод. 870 00:49:49,084 --> 00:49:49,959 Понимаешь, 871 00:49:50,751 --> 00:49:54,418 даже когда ты видишь все проблемы, слышишь все ссоры, 872 00:49:55,543 --> 00:49:57,918 ты всё равно веришь, что они справятся. 873 00:50:02,543 --> 00:50:04,501 Хочешь, я зайду после работы? 874 00:50:04,584 --> 00:50:06,001 Ты сможешь выговориться. 875 00:50:06,543 --> 00:50:08,293 - Правда? - Конечно. 876 00:50:08,793 --> 00:50:10,543 Ладно. Да. 877 00:50:11,043 --> 00:50:12,459 Было бы здорово. 878 00:50:13,418 --> 00:50:14,626 Посмотри на меня. 879 00:50:14,709 --> 00:50:19,126 Мне 23 года, а я плачу, потому что мама с папой разошлись. 880 00:50:19,209 --> 00:50:20,043 Перестань. 881 00:50:20,543 --> 00:50:22,626 Боже. Я чувствую себя такой жалкой. 882 00:50:23,376 --> 00:50:24,584 Не нужно. 883 00:50:26,626 --> 00:50:27,626 Не со мной. 884 00:50:31,501 --> 00:50:32,709 Боже, пора работать. 885 00:50:35,959 --> 00:50:37,126 Спасибо. 886 00:50:43,209 --> 00:50:44,043 Иди сюда. 887 00:50:48,168 --> 00:50:49,334 До вечера. 888 00:51:10,084 --> 00:51:11,501 Простите, закрыто. 889 00:51:18,876 --> 00:51:20,001 Кто здесь? 890 00:51:38,251 --> 00:51:39,084 Привет. 891 00:51:40,251 --> 00:51:41,793 Потанцуем? 892 00:51:44,709 --> 00:51:46,626 Ной Флинн хочет танцевать? 893 00:51:47,626 --> 00:51:49,334 Да. Всего один танец. 894 00:52:25,043 --> 00:52:26,626 Я не люблю ссориться. 895 00:52:28,334 --> 00:52:29,251 Я тоже. 896 00:52:31,209 --> 00:52:32,959 Но я буду бороться за тебя. 897 00:52:34,543 --> 00:52:36,168 А я за тебя. 898 00:53:22,251 --> 00:53:25,418 Не сори тут, я только что убралась. 899 00:53:25,501 --> 00:53:28,126 Через полчаса здесь будут покупатели. 900 00:53:28,209 --> 00:53:30,043 Где ты пропадал всё утро? 901 00:53:30,626 --> 00:53:32,418 Да не так. Дай-ка. 902 00:53:35,376 --> 00:53:37,918 Как ты можешь помогать ей продать дом? 903 00:53:38,001 --> 00:53:40,876 Вовсе нет. Я лишь слежу за ним, как мы обещали. 904 00:53:41,501 --> 00:53:42,918 - Держи. - Всё равно. 905 00:53:43,418 --> 00:53:44,251 Предательница. 906 00:53:46,209 --> 00:53:48,793 Когда поедем в Беркли на следующей неделе? 907 00:53:51,043 --> 00:53:52,668 - Блин. - Эль… 908 00:53:52,751 --> 00:53:55,168 Знаю-знаю, но послушай. 909 00:53:55,251 --> 00:53:56,918 Мы с Ноем только помирились. 910 00:53:57,001 --> 00:53:59,168 В последнее время всё шло не так. 911 00:53:59,251 --> 00:54:01,668 Я чувствую, что должна побыть с ним. 912 00:54:02,168 --> 00:54:03,001 Конечно. 913 00:54:03,501 --> 00:54:04,543 Ладно. 914 00:54:05,084 --> 00:54:06,084 Спасибо. 915 00:54:26,876 --> 00:54:29,418 ВЫ ПРИНЯТЫ В УНИВЕРСИТЕТ БЕРКЛИ. 916 00:54:35,001 --> 00:54:36,459 В то утро 917 00:54:36,543 --> 00:54:40,751 я всё время думала о том, что нужно было сделать. 918 00:54:53,793 --> 00:54:55,626 - Привет. - Привет, Марко. 919 00:54:57,251 --> 00:54:59,043 Я просто хотела 920 00:55:00,834 --> 00:55:02,876 извиниться за вчерашнее. 921 00:55:02,959 --> 00:55:06,793 Ной зашел за мной, и мы помирились. 922 00:55:10,293 --> 00:55:11,126 Ясно. 923 00:55:12,043 --> 00:55:13,168 Здорово. 924 00:55:13,876 --> 00:55:14,709 Да. 925 00:55:17,584 --> 00:55:20,168 Спасибо тебе за то, что поддержал меня. 926 00:55:21,251 --> 00:55:22,793 Для меня это очень важно. 927 00:55:24,043 --> 00:55:25,168 Да. Конечно. 928 00:55:27,459 --> 00:55:30,543 Если захочешь поговорить или тебе что-то понадобится, 929 00:55:31,168 --> 00:55:32,209 просто позвони. 930 00:55:32,293 --> 00:55:33,126 Хорошо? 931 00:55:33,709 --> 00:55:35,959 В любое время суток. Я серьезно. 932 00:55:36,626 --> 00:55:37,543 Спасибо. 933 00:55:39,668 --> 00:55:41,626 Не буду тебя отвлекать от работы. 934 00:55:43,043 --> 00:55:43,876 Счастливо. 935 00:55:45,084 --> 00:55:46,001 Ладно. Пока. 936 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 Привет, Таппен. Как дела, чувак? 937 00:56:04,209 --> 00:56:05,043 Отлично. 938 00:56:05,543 --> 00:56:07,168 Какие планы на 4 июля? 939 00:56:19,876 --> 00:56:23,251 Я убирался, и тут это выпало из ее сумки. 940 00:56:23,334 --> 00:56:24,334 И что же это? 941 00:56:25,084 --> 00:56:26,668 Она поступила в Беркли. 942 00:56:27,709 --> 00:56:29,793 Значит, она давно всё знала. 943 00:56:29,876 --> 00:56:32,376 - Ого. - Думаю, уже в мае. 944 00:56:33,626 --> 00:56:37,126 Это показывает, как сильно она хочет быть с тобой в Бостоне. 945 00:56:41,376 --> 00:56:43,501 Да. Это так. 946 00:56:43,584 --> 00:56:45,501 Смотри, что я достал. 947 00:56:46,209 --> 00:56:48,376 Боже мой! Ли, как тебе удалось? 948 00:56:50,043 --> 00:56:52,293 Стой. Концерт будет 22 числа. 949 00:56:52,959 --> 00:56:54,751 Мы оба будем в колледже. 950 00:56:54,834 --> 00:56:58,168 Давай пропустим ознакомительный курс. Побудем еще вместе. 951 00:57:01,626 --> 00:57:03,834 - Эллен! - Привет, Эллен. 952 00:57:03,918 --> 00:57:05,918 - С Днем независимости! - Как дела? 953 00:57:06,001 --> 00:57:07,793 Добро пожаловать на вечеринку. 954 00:57:08,376 --> 00:57:09,376 Привет! 955 00:57:10,001 --> 00:57:11,918 Рэнди! Ладно. Пока, Эль. 956 00:57:12,001 --> 00:57:13,501 - Увидимся. - Пока. 957 00:57:13,584 --> 00:57:15,001 Привет, Рэнди! 958 00:57:15,668 --> 00:57:17,251 Привет. Ты не против? 959 00:57:18,543 --> 00:57:21,168 Таппен упросил меня прийти. 960 00:57:21,751 --> 00:57:24,168 Да. Конечно. Привет. 961 00:57:24,251 --> 00:57:25,709 Угощайся… 962 00:57:25,793 --> 00:57:27,418 Надо же, Марко явился. 963 00:57:28,626 --> 00:57:29,584 Да уж. 964 00:57:29,668 --> 00:57:31,584 - Веселись. - Круто. 965 00:57:31,668 --> 00:57:32,584 Спасибо. 966 00:57:38,876 --> 00:57:39,709 Один на один. 967 00:57:40,293 --> 00:57:41,334 Давай! 968 00:57:41,918 --> 00:57:43,043 Поехали. 969 00:57:53,626 --> 00:57:55,084 Да! 970 00:57:55,668 --> 00:57:56,959 Да! Вперед! 971 00:57:58,543 --> 00:57:59,626 МВП, крошка! 972 00:58:00,668 --> 00:58:02,918 - Вперед! - Решающий мяч. Пока ничья. 973 00:58:17,584 --> 00:58:18,501 Хорошая игра. 974 00:58:18,584 --> 00:58:19,793 - Отлично. - Да! 975 00:58:21,209 --> 00:58:22,376 Было здорово. 976 00:58:23,459 --> 00:58:25,959 Да. Отличный удар, засранец. 977 00:58:33,376 --> 00:58:35,168 Умей проиграть достойно. 978 00:58:35,668 --> 00:58:37,668 И последи за языком. 979 00:58:37,751 --> 00:58:41,084 Я просто развлекаюсь. А ты пытаешься наехать. 980 00:58:41,751 --> 00:58:42,959 А ты что делаешь? 981 00:58:43,834 --> 00:58:46,876 Слушай, весь этот цирк с милым наивным другом… 982 00:58:47,626 --> 00:58:48,543 Он не прокатит. 983 00:58:48,626 --> 00:58:51,668 - Всем очевидно, зачем ты здесь. - Правда? Зачем же? 984 00:58:52,251 --> 00:58:53,668 Ты всё еще хочешь Эль. 985 00:58:54,751 --> 00:58:57,376 - Заткнись. - Ребята, прекратите немедленно. 986 00:58:58,084 --> 00:59:01,459 Ты всё еще сохнешь по Эль. И все об этом знают. 987 00:59:01,543 --> 00:59:02,584 Заткнись! 988 00:59:02,668 --> 00:59:05,793 Чем быстрее твой тупой мозг это осознает, тем лучше… 989 00:59:05,876 --> 00:59:07,043 Ной! 990 00:59:25,543 --> 00:59:26,584 Я не поведусь. 991 00:59:31,376 --> 00:59:32,209 Как ты? 992 00:59:35,459 --> 00:59:36,293 Ной! 993 00:59:39,084 --> 00:59:40,876 Ной! 994 00:59:41,376 --> 00:59:42,584 Ной, прошу… 995 00:59:45,501 --> 00:59:47,126 Скажи что-нибудь. 996 00:59:51,334 --> 00:59:54,043 Я просил не впускать его снова в нашу жизнь. 997 00:59:58,876 --> 01:00:00,043 Ной, стой! 998 01:00:02,543 --> 01:00:03,584 Постой! 999 01:00:13,084 --> 01:00:15,084 Эль! Мне так жаль. 1000 01:00:15,668 --> 01:00:18,793 - Как ты мог это сделать? - Он спровоцировал меня. 1001 01:00:18,876 --> 01:00:20,709 - Я не знал, что делать. - Плевать! 1002 01:00:20,793 --> 01:00:24,043 Ты просто… Знаешь… Тебе не следует здесь оставаться. 1003 01:00:24,126 --> 01:00:25,418 Тебе лучше уйти. 1004 01:00:25,501 --> 01:00:26,793 Ной был прав. 1005 01:00:28,876 --> 01:00:30,334 И ты это знаешь. 1006 01:00:35,168 --> 01:00:38,251 Слушай, я знаю, что натворил дел. 1007 01:00:38,334 --> 01:00:41,376 Но это не меняет моих чувств к тебе. 1008 01:00:42,376 --> 01:00:44,334 Он не тот, кто тебе нужен. 1009 01:00:44,418 --> 01:00:46,876 - Нет. - Прошу, дай мне шанс. Я… 1010 01:00:46,959 --> 01:00:48,501 Перестань! 1011 01:00:49,418 --> 01:00:51,584 Уходи. Прошу. 1012 01:01:05,418 --> 01:01:06,751 Смотрите, что я нашел. 1013 01:01:07,834 --> 01:01:08,751 «Монополия»! 1014 01:01:10,543 --> 01:01:12,001 Сыграем! 1015 01:01:13,876 --> 01:01:15,668 Ладно, Брэд, тебе начинать. 1016 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 Брэд, это твоя любимая игра? 1017 01:01:17,918 --> 01:01:19,126 Самая-самая. 1018 01:01:19,209 --> 01:01:20,418 Ух ты. 1019 01:01:20,918 --> 01:01:23,376 - Да! - Я разложу карточки. 1020 01:01:24,709 --> 01:01:26,001 Он в этом мастер. 1021 01:01:26,834 --> 01:01:28,543 Чур, гоночная машинка моя. 1022 01:01:28,626 --> 01:01:31,793 Ну нет. Разыграем фишки, бросая кости. 1023 01:01:31,876 --> 01:01:34,126 - Всё по правилам. - Она не шутит! 1024 01:01:34,209 --> 01:01:37,251 Так. Поехали. Посмотрим. 1025 01:01:38,126 --> 01:01:39,709 Да! 1026 01:01:39,793 --> 01:01:41,043 Мне выбирать. 1027 01:01:41,793 --> 01:01:44,501 И я выбираю собачку. 1028 01:01:45,084 --> 01:01:48,209 Нет. Прости, но я всегда играю Скотти. 1029 01:01:48,293 --> 01:01:50,168 Брось, Эль, мне выбирать. 1030 01:01:50,251 --> 01:01:53,626 - Давай, Эль. Давай. - Собачка моя. Играем по правилам. 1031 01:01:54,209 --> 01:01:55,543 Неважно. 1032 01:01:56,126 --> 01:01:57,084 Давай, Эль. 1033 01:01:58,043 --> 01:01:58,959 Отдай ей фишку. 1034 01:02:03,501 --> 01:02:06,751 Ладно. Просто я… Я и играть-то особо не хочу. 1035 01:02:06,834 --> 01:02:09,918 Нет, стой. Она твоя. Я так хочу. Держи. 1036 01:02:15,043 --> 01:02:16,751 Мне плевать, чего ты хочешь. 1037 01:02:17,376 --> 01:02:18,584 Эль! 1038 01:02:19,459 --> 01:02:20,584 Что? 1039 01:02:20,668 --> 01:02:22,293 Прости, пап, но я… 1040 01:02:22,376 --> 01:02:25,709 Она не может взять и войти в нашу жизнь. 1041 01:02:25,793 --> 01:02:27,668 Будто так всегда и было. 1042 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 Линда, тебе здесь не место. 1043 01:02:31,501 --> 01:02:33,751 Как бы сильно ты этого ни хотела. 1044 01:02:46,084 --> 01:02:47,168 Эль! 1045 01:02:49,168 --> 01:02:50,043 Что это было? 1046 01:02:50,126 --> 01:02:52,793 Прости, но я ее не выношу. 1047 01:02:52,876 --> 01:02:55,918 Она упорно навязывается, вторгается в нашу жизнь. 1048 01:02:56,001 --> 01:02:58,334 - О чём ты говоришь? - Она не мама. 1049 01:02:59,168 --> 01:03:01,043 И никогда ей не будет. 1050 01:03:01,126 --> 01:03:04,001 Я считаю, что ты поступаешь эгоистично. 1051 01:03:04,584 --> 01:03:06,084 - Эгоистично? - Да. 1052 01:03:06,668 --> 01:03:08,709 Последние шесть лет 1053 01:03:08,793 --> 01:03:11,043 вы с Брэдом были центром моей жизни. 1054 01:03:11,126 --> 01:03:12,959 Я забыл обо всём остальном. 1055 01:03:13,043 --> 01:03:14,543 Я ненавижу свою работу, 1056 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 но так я могу помочь тебе с колледжем. 1057 01:03:17,001 --> 01:03:18,543 И после этого я эгоист? 1058 01:03:19,793 --> 01:03:23,084 - Пап, я не знала… - Нет, Эль. Нет. 1059 01:03:24,293 --> 01:03:26,709 Ты правда считаешь, что лишь в твоей жизни 1060 01:03:26,793 --> 01:03:29,001 должна быть любовь? 1061 01:03:31,959 --> 01:03:34,876 Не представляешь, как ты меня сейчас разочаровала. 1062 01:04:15,959 --> 01:04:16,918 Слушай. 1063 01:04:17,918 --> 01:04:20,959 Мама поведала мне секрет. А я поделюсь им с тобой. 1064 01:04:21,043 --> 01:04:24,876 В жизни есть две вещи, на которых не стоит экономить. 1065 01:04:26,543 --> 01:04:29,668 Первая — качественные мешки для мусора. 1066 01:04:32,918 --> 01:04:33,751 А вторая? 1067 01:04:34,626 --> 01:04:36,418 Бекон. Это же очевидно. 1068 01:04:41,043 --> 01:04:42,751 Я вчера облажалась. 1069 01:04:43,793 --> 01:04:44,876 Отец тебя простит. 1070 01:04:46,834 --> 01:04:48,418 И Ной вернется. 1071 01:04:48,501 --> 01:04:49,501 Как всегда. 1072 01:04:50,834 --> 01:04:51,668 Да. 1073 01:04:52,418 --> 01:04:55,084 - Спасибо, что помог прибраться. - Не за что. 1074 01:04:56,209 --> 01:04:57,334 Правило номер три. 1075 01:04:58,376 --> 01:05:01,126 {\an8}Это отличное правило. 1076 01:05:01,209 --> 01:05:03,918 {\an8}Всегда помогать другу наводить во всём порядок. 1077 01:05:06,918 --> 01:05:09,043 Игровые автоматы всё еще в силе? 1078 01:05:10,501 --> 01:05:11,334 Да. 1079 01:05:12,626 --> 01:05:13,751 Ты помнишь. 1080 01:05:14,459 --> 01:05:17,084 Ну конечно. Ни за что не пропущу. 1081 01:05:20,918 --> 01:05:21,918 Ли был прав. 1082 01:05:22,751 --> 01:05:24,084 Ной вернется. 1083 01:05:24,751 --> 01:05:27,834 Но я не знала, где он сейчас. 1084 01:05:29,459 --> 01:05:30,709 И вдруг я поняла. 1085 01:05:45,876 --> 01:05:46,709 Привет. 1086 01:05:47,834 --> 01:05:48,918 Привет. 1087 01:05:55,418 --> 01:05:57,168 Ты был прав насчет Марко. 1088 01:05:57,918 --> 01:06:01,418 Мне очень жаль, что всё так получилось. 1089 01:06:02,459 --> 01:06:05,168 Думаю, мы оба могли бы повести себя иначе. 1090 01:06:06,126 --> 01:06:06,959 Да. 1091 01:06:08,251 --> 01:06:09,876 Мы стали часто ссориться. 1092 01:06:10,501 --> 01:06:11,334 Согласна. 1093 01:06:11,418 --> 01:06:14,084 Но ты пойми, на меня столько всего навалилось. 1094 01:06:15,084 --> 01:06:17,543 У нас не было времени побыть наедине. 1095 01:06:18,501 --> 01:06:20,209 Думаю, дело не только в этом. 1096 01:06:29,376 --> 01:06:30,209 Эль, 1097 01:06:31,001 --> 01:06:33,501 мы с тобой так старались. 1098 01:06:35,459 --> 01:06:36,418 Знаю. 1099 01:06:37,918 --> 01:06:39,876 Допустим, мы продолжим стараться. 1100 01:06:40,834 --> 01:06:44,126 Но если через год окажется, что ничего не вышло… 1101 01:06:44,209 --> 01:06:48,543 Ты переехала на другой конец страны, бросила всё, что ты любишь… 1102 01:06:48,626 --> 01:06:50,501 Да, но это мне решать. 1103 01:06:50,584 --> 01:06:51,418 Думаю… 1104 01:06:51,501 --> 01:06:53,959 Мне лучше знать, что для меня лучше. 1105 01:06:54,043 --> 01:06:57,293 Конечно. Ты точно знаешь, что для тебя лучше. 1106 01:06:58,834 --> 01:07:03,084 Но я не хочу, чтобы из-за меня ты забыла о себе. 1107 01:07:04,293 --> 01:07:05,209 Что это значит? 1108 01:07:05,793 --> 01:07:10,418 Эль, я не хочу нести ответственность за решение, о котором ты пожалеешь. 1109 01:07:10,501 --> 01:07:13,293 Ты еще можешь поступить в Беркли. 1110 01:07:13,376 --> 01:07:15,418 Учиться с Ли, как вы мечтали. 1111 01:07:15,501 --> 01:07:18,001 Я не хочу становиться у вас на пути. 1112 01:07:18,084 --> 01:07:20,751 - Я хочу ехать в Бостон! - Я не хочу отвечать… 1113 01:07:20,834 --> 01:07:23,334 С чего ты взял, что можешь за меня решать? 1114 01:07:23,418 --> 01:07:25,126 Я ничего за тебя не решаю… 1115 01:07:28,918 --> 01:07:31,876 Я не стану отговаривать тебя ехать в Бостон. 1116 01:07:34,334 --> 01:07:36,459 Но если ты решишь ехать… 1117 01:07:38,751 --> 01:07:40,626 …то не со мной. 1118 01:07:42,209 --> 01:07:44,668 Так что, это конец? 1119 01:07:45,418 --> 01:07:48,126 То, что мы любим друг друга, ничего не значит? 1120 01:07:48,959 --> 01:07:49,959 Я люблю тебя. 1121 01:07:50,043 --> 01:07:54,168 Но иногда одной любви недостаточно. 1122 01:08:02,418 --> 01:08:04,251 Ты уверен, что хочешь этого? 1123 01:08:08,001 --> 01:08:08,834 Да. 1124 01:08:47,001 --> 01:08:47,834 Нет. 1125 01:08:50,834 --> 01:08:52,001 Чёрт! 1126 01:08:52,084 --> 01:08:53,168 Чёрт. 1127 01:08:54,834 --> 01:08:57,251 ИГРОВЫЕ АВТОМАТЫ 1128 01:09:02,584 --> 01:09:03,418 Нет. 1129 01:09:20,251 --> 01:09:21,084 Ли, 1130 01:09:22,293 --> 01:09:23,876 мне так жаль. 1131 01:09:23,959 --> 01:09:26,084 Я найду способ загладить вину. 1132 01:09:27,168 --> 01:09:29,668 Да так всё лето. 1133 01:09:30,251 --> 01:09:31,626 Ты заглаживаешь вину. 1134 01:09:32,251 --> 01:09:33,501 Забудь об этом. 1135 01:09:34,126 --> 01:09:35,126 Мне это не нужно. 1136 01:09:35,209 --> 01:09:36,584 Прошу, не надо так. 1137 01:09:36,668 --> 01:09:39,126 Эль, мне больше нечего тебе сказать. 1138 01:09:42,293 --> 01:09:44,501 Ты знаешь, что я тоже этого хотела. 1139 01:09:45,001 --> 01:09:49,126 Но тут случилась вся эта история с Ноем. 1140 01:09:55,084 --> 01:09:58,626 Это не повод так расстраиваться, Ли. Это всего лишь игра. 1141 01:10:00,626 --> 01:10:02,376 Думаешь, дело в этом? 1142 01:10:03,084 --> 01:10:04,959 В игре? Мне что, пять лет? 1143 01:10:05,043 --> 01:10:07,251 Дело не только в игре, Эль! 1144 01:10:07,334 --> 01:10:08,834 Дело в нашей дружбе. 1145 01:10:08,918 --> 01:10:11,543 Ли, знаю, ты расстроен, но это не… 1146 01:10:11,626 --> 01:10:13,376 Я для тебя никто. 1147 01:10:13,459 --> 01:10:16,293 В сравнении с ним. Так всегда было! 1148 01:10:19,793 --> 01:10:20,834 Знаешь что? 1149 01:10:21,501 --> 01:10:23,209 Похоже, тебе и вправду пять. 1150 01:10:23,293 --> 01:10:26,126 Тебе ни о чём не нужно беспокоиться. 1151 01:10:26,209 --> 01:10:29,918 Всю жизнь тебе всё преподносили на блюдечке. 1152 01:10:30,001 --> 01:10:33,043 И ты обвиняешь меня в том, что мне на тебя плевать? 1153 01:10:33,584 --> 01:10:36,584 Этим летом я всё делала ради тебя и всех остальных. 1154 01:10:36,668 --> 01:10:39,876 Разве это не доказывает, что мне очень даже не плевать? 1155 01:10:40,751 --> 01:10:44,126 Это лето должно было стать лучшим. 1156 01:10:44,209 --> 01:10:46,001 Но этому не бывать. 1157 01:10:46,626 --> 01:10:49,959 Потому что всё то, что делало каникулы незабываемыми, 1158 01:10:50,043 --> 01:10:52,751 оно закончилось. И уже никогда не вернется. 1159 01:10:53,293 --> 01:10:55,251 Знаешь что? Может, это к лучшему. 1160 01:10:55,334 --> 01:10:56,751 Может, не судьба. 1161 01:10:57,876 --> 01:11:00,209 Кому-то из нас пора наконец повзрослеть. 1162 01:11:02,668 --> 01:11:04,084 Кстати, новое правило. 1163 01:11:04,168 --> 01:11:06,126 Забудь все наши старые правила. 1164 01:11:20,251 --> 01:11:22,543 МАРКО ТЫ В ПОРЯДКЕ? МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 1165 01:11:22,626 --> 01:11:24,334 Нельзя кого-то удержать. 1166 01:11:24,418 --> 01:11:27,584 Чем больше цепляешься, тем быстрее он ускользает. 1167 01:11:28,418 --> 01:11:30,126 Последую собственному совету. 1168 01:11:31,126 --> 01:11:32,043 Прости. 1169 01:11:45,293 --> 01:11:47,626 В жизни каждого человека 1170 01:11:48,501 --> 01:11:50,376 наступает момент, 1171 01:11:50,459 --> 01:11:54,584 когда кажется, что на земле для тебя нигде нет места. 1172 01:11:57,834 --> 01:11:59,959 Это именно такой момент. 1173 01:12:06,126 --> 01:12:06,959 Доброе утро. 1174 01:12:08,168 --> 01:12:09,001 Привет. 1175 01:12:09,084 --> 01:12:11,376 Я уезжаю. Хотела попрощаться. 1176 01:12:12,834 --> 01:12:13,834 Как дела? 1177 01:12:14,543 --> 01:12:16,876 - Не знаю, в курсе ли… - Ной звонил мне. 1178 01:12:18,626 --> 01:12:19,959 Мне очень жаль. 1179 01:12:20,584 --> 01:12:23,626 Всё вышло не так, как я планировала. 1180 01:12:23,709 --> 01:12:25,959 Нет. Для него тоже. 1181 01:12:27,251 --> 01:12:28,876 Но одно я знаю точно. 1182 01:12:28,959 --> 01:12:33,376 Был он готов к этим отношениям или нет, 1183 01:12:34,084 --> 01:12:36,168 он действительно любит тебя. 1184 01:12:36,751 --> 01:12:39,126 Иногда одной любви недостаточно. 1185 01:12:41,251 --> 01:12:42,168 Может и так. 1186 01:12:42,918 --> 01:12:45,668 Иногда всё происходит не вовремя. 1187 01:12:47,918 --> 01:12:49,043 Береги себя. 1188 01:12:50,126 --> 01:12:50,959 Ты тоже. 1189 01:12:59,626 --> 01:13:00,709 Как бы то ни было, 1190 01:13:02,251 --> 01:13:03,668 я хочу, чтобы ты знала, 1191 01:13:03,751 --> 01:13:08,418 что я считаю тебя блестящей женщиной. 1192 01:13:10,793 --> 01:13:11,834 Спасибо, Хлои. 1193 01:13:27,209 --> 01:13:28,251 Ли? 1194 01:13:28,334 --> 01:13:29,376 Ной? 1195 01:13:29,459 --> 01:13:30,334 Нет. Это я. 1196 01:13:30,918 --> 01:13:32,334 - Привет. - Привет. 1197 01:13:32,418 --> 01:13:35,709 Не знала, что ты приедешь. Нужно с чем-то помочь? 1198 01:13:35,793 --> 01:13:36,793 Нет. Всё хорошо. 1199 01:13:36,876 --> 01:13:38,876 У меня встреча с инженерами. 1200 01:13:41,043 --> 01:13:44,334 Нужно их разрешение на снос прибрежных строений. 1201 01:13:45,084 --> 01:13:47,293 Погоди. Они сносят дом? 1202 01:13:47,376 --> 01:13:49,459 Построят многоквартирные дома. 1203 01:13:50,126 --> 01:13:52,793 День становится всё хуже и хуже. 1204 01:13:54,751 --> 01:13:56,543 Ли вчера мне всё рассказал. 1205 01:13:58,293 --> 01:13:59,126 Да. 1206 01:13:59,626 --> 01:14:04,209 У нас с Ноем тоже всё подошло к концу. 1207 01:14:07,334 --> 01:14:09,501 Эль, мы можем кое о чём поговорить? 1208 01:14:10,626 --> 01:14:11,459 Да. 1209 01:14:13,459 --> 01:14:14,751 Помимо Ноя, 1210 01:14:15,876 --> 01:14:17,543 почему ты хотела в Гарвард? 1211 01:14:18,584 --> 01:14:21,251 Это же Гарвард. Все туда хотят. 1212 01:14:21,334 --> 01:14:22,209 Точно. 1213 01:14:22,959 --> 01:14:25,376 Просто во всех разговорах об учебе, 1214 01:14:25,459 --> 01:14:27,668 о том, куда ты поедешь учиться, 1215 01:14:27,751 --> 01:14:29,376 я ни разу не слышала, 1216 01:14:29,459 --> 01:14:32,251 чтобы ты упомянула, что ты хочешь изучать. 1217 01:14:33,959 --> 01:14:38,126 Да. Многие люди понимают это, уже поступив в колледж и начав учебу. 1218 01:14:38,209 --> 01:14:39,043 Знаю. 1219 01:14:40,626 --> 01:14:44,334 Но ты никогда не задумывалась, что ты делала свой выбор, 1220 01:14:44,418 --> 01:14:47,084 руководствуясь тем, что хотят для тебя другие, 1221 01:14:47,168 --> 01:14:48,876 а не тем, что хочешь ты сама? 1222 01:14:49,668 --> 01:14:52,918 Может, пора подумать о том, чего хочешь ты? 1223 01:14:53,001 --> 01:14:56,501 Понять, о чём мечтаешь ты, что нравится тебе, 1224 01:14:56,584 --> 01:14:59,001 и сделать выбор, руководствуясь этим. 1225 01:14:59,751 --> 01:15:04,376 И не позволять никому и ничему оказывать на это влияние. 1226 01:15:07,168 --> 01:15:08,001 Спасибо. 1227 01:15:08,709 --> 01:15:09,543 Иди сюда. 1228 01:15:12,876 --> 01:15:15,376 Ты должна понять, что тебя увлекает. 1229 01:15:16,584 --> 01:15:17,584 Всего-то? 1230 01:15:24,834 --> 01:15:25,834 Привет. 1231 01:15:26,418 --> 01:15:29,043 Привет. Хорошо, что ты зашла. 1232 01:15:29,126 --> 01:15:30,793 Что об этом думаешь? 1233 01:15:32,168 --> 01:15:33,084 Красиво. 1234 01:15:34,376 --> 01:15:35,209 Спасибо. 1235 01:15:39,918 --> 01:15:41,334 Ли, мы можем поговорить? 1236 01:15:42,126 --> 01:15:43,793 Да. Что такое? 1237 01:15:48,043 --> 01:15:49,584 Эль и Ной расстались. 1238 01:15:52,209 --> 01:15:53,043 Что? 1239 01:15:54,918 --> 01:15:56,543 - Ты говорила с ней? - Да. 1240 01:15:57,793 --> 01:15:59,209 Тебе стоит позвонить ей. 1241 01:16:01,709 --> 01:16:03,376 Она не станет разговаривать. 1242 01:16:03,959 --> 01:16:05,459 После того, что я сказал. 1243 01:16:08,043 --> 01:16:10,876 То, что случилось с Эль и Ноем, 1244 01:16:10,959 --> 01:16:12,876 заставило меня задуматься о нас. 1245 01:16:13,668 --> 01:16:17,334 Я видела, как они пытаются сохранить отношения на расстоянии. 1246 01:16:17,418 --> 01:16:19,918 И насколько это тяжело. 1247 01:16:22,126 --> 01:16:22,959 Рэйчел… 1248 01:16:25,168 --> 01:16:28,584 - Если я виноват, я исправлюсь. - Ли, дело не в тебе. 1249 01:16:31,501 --> 01:16:33,751 Учеба будет тяжелым испытанием. 1250 01:16:33,834 --> 01:16:34,918 Для нас обоих. 1251 01:16:35,459 --> 01:16:37,876 Вряд ли стоит усложнять всё еще больше, 1252 01:16:37,959 --> 01:16:41,376 пытаясь поддерживать отношения на таком расстоянии. 1253 01:16:43,001 --> 01:16:44,793 Так ты бросаешь меня? 1254 01:16:46,959 --> 01:16:48,501 Ты много для меня значишь. 1255 01:16:48,584 --> 01:16:52,001 Я не хочу, чтобы мы повторили их судьбу. 1256 01:16:53,584 --> 01:16:57,459 Кто знает? Может, если нам суждено быть вместе, 1257 01:16:59,001 --> 01:17:01,251 мы найдем способ воссоединиться. 1258 01:17:02,668 --> 01:17:04,376 Но я люблю тебя. 1259 01:17:05,209 --> 01:17:06,584 А я люблю тебя. 1260 01:17:29,376 --> 01:17:31,334 Я не нарочно, но… 1261 01:17:35,334 --> 01:17:36,751 Я всё испортила. 1262 01:17:38,334 --> 01:17:40,084 Ты столько для меня сделал. 1263 01:17:40,584 --> 01:17:42,876 Я не хочу, чтобы ты был несчастен. 1264 01:17:44,584 --> 01:17:48,043 И я не имела права мешать вам с Линдой. 1265 01:17:51,626 --> 01:17:54,001 Не хочу, чтобы ты разочаровался во мне. 1266 01:18:04,126 --> 01:18:05,918 Я не разочарован в тебе, Эль. 1267 01:18:08,959 --> 01:18:10,376 Мы все совершаем ошибки. 1268 01:18:11,376 --> 01:18:14,834 Последующие поступки показывают, кто мы на самом деле. 1269 01:18:24,334 --> 01:18:26,251 - Привет. - Привет, Линда. 1270 01:18:26,334 --> 01:18:27,834 Что ты здесь делаешь? 1271 01:18:28,959 --> 01:18:29,793 Линда… 1272 01:18:32,293 --> 01:18:36,376 Я хотела извиниться за свое поведение. 1273 01:18:37,751 --> 01:18:39,793 Эта фишка Скотти… 1274 01:18:39,876 --> 01:18:43,501 Она очень много для меня значит. Мама всегда выбирала ее, 1275 01:18:43,584 --> 01:18:45,793 когда мы вместе играли в «Монополию». 1276 01:18:45,876 --> 01:18:47,376 Поэтому я… 1277 01:18:48,543 --> 01:18:52,501 - Знаю, звучит глупо. - Нет. Это вовсе не глупо. 1278 01:18:52,584 --> 01:18:53,626 Я понимаю. 1279 01:18:55,501 --> 01:18:56,334 Спасибо. 1280 01:19:00,959 --> 01:19:01,793 Эль… 1281 01:19:04,709 --> 01:19:07,084 Я вовсе не хочу заменить твою мать. 1282 01:19:08,001 --> 01:19:09,834 Но она была мне очень дорога. 1283 01:19:09,918 --> 01:19:13,918 Если захочешь, я могла бы о многом тебе рассказать. 1284 01:19:17,668 --> 01:19:18,876 С удовольствием. 1285 01:19:22,084 --> 01:19:23,501 Увидимся. 1286 01:19:23,584 --> 01:19:24,626 Хорошо. 1287 01:19:27,793 --> 01:19:31,543 {\an8}КОМУ: НОЙ ПРИВЕТ, КАК ТЫ? 1288 01:19:32,376 --> 01:19:35,459 Я хотела связаться с ним. Но не могла. 1289 01:19:36,668 --> 01:19:39,626 Потому что знала, что это будет прощанием. 1290 01:19:40,126 --> 01:19:42,251 А я не была к этому готова. 1291 01:19:42,959 --> 01:19:43,918 Пока не была. 1292 01:19:54,751 --> 01:19:56,334 Да! Бито! 1293 01:19:56,418 --> 01:19:57,876 Я тоже так могу. 1294 01:19:59,626 --> 01:20:01,418 - Стой. Нет! - Ладно. Еще раз. 1295 01:20:02,001 --> 01:20:04,209 Нет! Ни за что… 1296 01:21:07,001 --> 01:21:09,751 Так же, как это бывало каждый год, 1297 01:21:09,834 --> 01:21:13,043 лето пролетело в мгновение ока. 1298 01:21:13,626 --> 01:21:17,459 Для всех нас наступило время начать новую страницу нашей жизни. 1299 01:21:18,918 --> 01:21:21,543 Я всё ждала, что появится Ной. 1300 01:21:22,293 --> 01:21:25,084 Меня переполняла странная смесь чувств. 1301 01:21:25,668 --> 01:21:27,459 Отчаянное желание увидеть его 1302 01:21:27,543 --> 01:21:29,918 и страх, что он окажется здесь. 1303 01:21:30,001 --> 01:21:31,209 Кого-то ищешь? 1304 01:21:32,584 --> 01:21:34,084 Думаю, не меня. 1305 01:21:34,918 --> 01:21:36,709 Как ты сказала, 1306 01:21:38,834 --> 01:21:39,834 я не твой суженый. 1307 01:21:41,459 --> 01:21:46,084 Похоже, Ной тоже. Так что… 1308 01:21:47,918 --> 01:21:48,751 Мне жаль. 1309 01:21:50,126 --> 01:21:52,626 Но я рад, что мы можем попрощаться. 1310 01:21:53,209 --> 01:21:55,043 - Ты выбрал колледж? - Нет. 1311 01:21:55,543 --> 01:21:57,751 Пропущу год. Я еду в Нью-Йорк. 1312 01:21:57,834 --> 01:21:59,709 Поработаю музыкантом. 1313 01:22:00,293 --> 01:22:01,459 Что, правда? 1314 01:22:01,543 --> 01:22:03,709 Не знала, что ты хочешь в Нью-Йорк. 1315 01:22:03,793 --> 01:22:05,334 Я всегда об этом мечтал. 1316 01:22:06,001 --> 01:22:09,418 Помимо семьи в Лос-Анджелесе меня держало только одно. 1317 01:22:10,709 --> 01:22:12,251 А теперь всё кончено. 1318 01:22:14,584 --> 01:22:17,084 Что ж, удачи. У тебя всё получится. 1319 01:22:17,751 --> 01:22:18,626 Спасибо. 1320 01:22:21,001 --> 01:22:22,626 Мой новый амбициозный план. 1321 01:22:25,876 --> 01:22:26,709 Что ж, 1322 01:22:27,459 --> 01:22:29,793 прощай, Эль Эванс. 1323 01:22:31,043 --> 01:22:33,751 Прощай, МВП. 1324 01:22:43,001 --> 01:22:45,126 В жизни люди приходят и уходят. 1325 01:22:45,209 --> 01:22:47,668 Кто-то оставляет лишь воспоминания. 1326 01:22:48,584 --> 01:22:52,001 Но некоторые становятся частью тебя. 1327 01:22:52,918 --> 01:22:56,376 Раз, два, три. За Эллен! 1328 01:22:58,418 --> 01:23:00,668 Я всё равно Эль, ну да ладно. 1329 01:23:01,251 --> 01:23:03,418 Было тяжело прощаться со всеми. 1330 01:23:04,084 --> 01:23:07,084 Никто из них не идеален. Но, по-своему… 1331 01:23:08,084 --> 01:23:08,918 Ого. 1332 01:23:09,543 --> 01:23:11,668 …каждый из них был частью моей жизни. 1333 01:23:12,918 --> 01:23:15,918 - Удачи. - Вивиан, да брось ты. 1334 01:23:16,001 --> 01:23:17,959 Иди сюда. Я буду по тебе скучать. 1335 01:23:18,043 --> 01:23:19,626 Сейчас, оглядываясь назад… 1336 01:23:19,709 --> 01:23:20,876 Не забывайте меня. 1337 01:23:20,959 --> 01:23:22,001 Обнимемся. 1338 01:23:22,084 --> 01:23:26,376 …я не стыжусь сказать, что любила каждого из них. 1339 01:23:26,459 --> 01:23:27,834 Да. Конечно. 1340 01:23:38,168 --> 01:23:39,751 - Пока. - Пока. 1341 01:24:09,959 --> 01:24:12,543 Так тебя приняли в Беркли? 1342 01:24:13,668 --> 01:24:14,501 Да. 1343 01:24:15,084 --> 01:24:16,668 Зачем ты это показываешь? 1344 01:24:16,751 --> 01:24:19,543 Потому что надо было сразу тебе сказать. 1345 01:24:20,126 --> 01:24:20,959 Ты права. 1346 01:24:21,543 --> 01:24:22,709 Надо было сказать. 1347 01:24:23,626 --> 01:24:25,293 И ты бы не обиделся? 1348 01:24:28,959 --> 01:24:30,209 Нет. Наверное. 1349 01:24:30,293 --> 01:24:32,209 Видишь? Вот о чём я… 1350 01:24:34,751 --> 01:24:37,459 Только причинив боль вам обоим, 1351 01:24:37,543 --> 01:24:40,501 я наконец поняла, в чём проблема. 1352 01:24:41,126 --> 01:24:44,043 Просто я так люблю вас обоих, 1353 01:24:44,126 --> 01:24:45,751 что всю свою жизнь 1354 01:24:46,709 --> 01:24:48,668 я забочусь о наших отношениях. 1355 01:24:48,751 --> 01:24:51,043 И ни разу не задумалась о том, 1356 01:24:51,126 --> 01:24:53,334 что нужно мне самой. 1357 01:24:53,418 --> 01:24:55,876 Хочешь сказать, мне на тебя плевать? 1358 01:24:55,959 --> 01:24:59,334 Нет! Проблема вовсе не в тебе. 1359 01:24:59,418 --> 01:25:04,418 Просто я всё время сдерживалась, чтобы никак тебя не задеть. 1360 01:25:05,293 --> 01:25:06,668 Даже в ущерб себе. 1361 01:25:07,293 --> 01:25:08,126 Понимаешь? 1362 01:25:08,626 --> 01:25:11,043 Пора с этим завязывать. 1363 01:25:16,418 --> 01:25:18,709 Я слышал о вас с Ноем. 1364 01:25:19,793 --> 01:25:20,626 Да. 1365 01:25:21,209 --> 01:25:23,834 Так поехали вместе в Беркли. Будет здорово. 1366 01:25:23,918 --> 01:25:26,043 Об этом я и говорю. 1367 01:25:26,126 --> 01:25:30,501 Я выбрала Бостон ради Ноя, а Беркли ради тебя. 1368 01:25:31,793 --> 01:25:33,709 Но я должна понять, кто я. 1369 01:25:34,668 --> 01:25:35,626 Сама по себе. 1370 01:25:39,168 --> 01:25:40,001 Иди сюда. 1371 01:25:44,418 --> 01:25:47,501 Прости за те слова в зале игровых автоматов. 1372 01:25:48,126 --> 01:25:49,459 Я не нарочно. 1373 01:25:50,751 --> 01:25:51,584 Нарочно. 1374 01:25:53,043 --> 01:25:54,251 Ничего. 1375 01:25:57,584 --> 01:25:58,834 Многое было правдой. 1376 01:25:59,918 --> 01:26:03,834 Мне жаль, что мы не сделали это самым незабываемым летом. 1377 01:26:04,334 --> 01:26:07,543 Не знаю. Возможно, именно это мы и сделали. 1378 01:26:12,126 --> 01:26:15,084 Так ты знаешь, где будешь учиться? 1379 01:26:16,251 --> 01:26:17,501 Думаю, да. 1380 01:26:21,168 --> 01:26:24,543 УНИВЕРСИТЕТ ЮЖНОЙ КАЛИФОРНИИ 1381 01:26:25,918 --> 01:26:26,751 Войдите. 1382 01:26:28,501 --> 01:26:29,334 Добрый день. 1383 01:26:29,959 --> 01:26:31,209 - Я… - Мисс Эванс. 1384 01:26:31,751 --> 01:26:33,126 Вот это сюрприз. 1385 01:26:33,793 --> 01:26:34,918 Вы меня помните? 1386 01:26:35,501 --> 01:26:38,418 Ты выиграла единственный конкурс танцев, 1387 01:26:38,501 --> 01:26:40,876 который я судила. Конечно же помню. 1388 01:26:41,543 --> 01:26:42,793 Чем могу помочь? 1389 01:26:49,209 --> 01:26:50,043 Привет. 1390 01:26:50,543 --> 01:26:52,251 Мама сказала, ты уезжаешь. 1391 01:26:52,334 --> 01:26:53,668 Да, всё верно. 1392 01:26:56,709 --> 01:26:59,251 Ты ведь знал, что ее приняли в Беркли? 1393 01:27:00,501 --> 01:27:01,626 О чём ты? 1394 01:27:01,709 --> 01:27:03,543 Ты порвал с Эль, 1395 01:27:03,626 --> 01:27:06,418 чтобы мы вместе поехали в колледж. Как и хотели. 1396 01:27:07,001 --> 01:27:09,418 Для нашего расставания было много причин. 1397 01:27:09,501 --> 01:27:12,251 Я не хотел, чтобы она потом обо всём жалела. 1398 01:27:13,334 --> 01:27:16,543 Хоть мы больше не вместе, я всё равно буду ее защищать. 1399 01:27:24,168 --> 01:27:25,959 Так она едет в Беркли? 1400 01:27:30,751 --> 01:27:33,918 Вообще-то, она подала заявление в УЮК. 1401 01:27:35,376 --> 01:27:36,793 На геймдизайнера. 1402 01:27:38,293 --> 01:27:39,126 Ясно. 1403 01:27:40,126 --> 01:27:41,334 Хорошее решение. 1404 01:27:42,126 --> 01:27:42,959 Да. 1405 01:27:46,043 --> 01:27:46,876 Слушай. 1406 01:27:48,543 --> 01:27:50,501 Не уверен, что это мое дело. 1407 01:27:50,584 --> 01:27:54,668 Но твои слова о том, чтобы защищать Эль 1408 01:27:55,459 --> 01:27:56,293 Ошибаешься. 1409 01:27:57,043 --> 01:27:59,334 Она всегда могла о себе позаботиться. 1410 01:28:00,668 --> 01:28:03,001 Единственное, что ей было от тебя нужно… 1411 01:28:05,126 --> 01:28:06,501 …это чтобы ты любил ее. 1412 01:28:10,918 --> 01:28:11,959 Ладно, 1413 01:28:13,293 --> 01:28:14,126 увидимся. 1414 01:28:31,459 --> 01:28:33,959 Я знала, что Ной уезжает на следующий день. 1415 01:28:34,043 --> 01:28:38,459 Но иногда прощание бывает таким трудным, 1416 01:28:39,543 --> 01:28:41,043 что хочется его избежать. 1417 01:28:41,668 --> 01:28:44,251 Прощание с Ноем было для меня 1418 01:28:44,793 --> 01:28:49,043 сродни прощанию с пляжным домиком. 1419 01:29:56,126 --> 01:29:57,793 С днем рождения! 1420 01:30:30,501 --> 01:30:32,876 Я так и не смогла взять фотографию. 1421 01:30:32,959 --> 01:30:36,376 Казалось, если я оставлю ее, 1422 01:30:36,459 --> 01:30:40,959 она так и будет висеть на этом месте. Всегда. 1423 01:30:51,959 --> 01:30:55,418 {\an8}НОЙ ПРИВЕТ, У МЕНЯ К ТЕБЕ ПРОСЬБА. 1424 01:31:08,251 --> 01:31:09,751 МАМЕ 1425 01:31:09,834 --> 01:31:12,376 Надеюсь, ты не против такого обращения. 1426 01:31:12,459 --> 01:31:14,751 Именно так я к тебе отношусь. 1427 01:31:14,834 --> 01:31:17,543 Твое тепло, твоя доброта и твоя забота 1428 01:31:17,626 --> 01:31:20,168 поддерживали меня всю мою жизнь. 1429 01:31:20,793 --> 01:31:23,876 Словами не выразить то, как я тебе за это благодарна. 1430 01:31:24,543 --> 01:31:27,918 Поэтому прими этот скромный подарок. 1431 01:31:28,459 --> 01:31:30,418 Я делаю его от всего сердца. 1432 01:31:31,334 --> 01:31:32,168 Эль. 1433 01:31:47,209 --> 01:31:48,043 Привет. 1434 01:31:49,251 --> 01:31:52,501 Ты же не думал, что я дам тебе улизнуть не попрощавшись? 1435 01:31:52,584 --> 01:31:54,459 Я собирался заехать по дороге. 1436 01:31:55,543 --> 01:31:58,293 - Эй. Ты починил задний габарит. - Нет. 1437 01:32:01,418 --> 01:32:02,834 - Ной. - Точно. 1438 01:32:05,793 --> 01:32:07,334 Похоже, пора прощаться. 1439 01:32:09,126 --> 01:32:10,626 Странно уезжать без тебя. 1440 01:32:16,876 --> 01:32:18,793 Я добавила новое правило. 1441 01:32:22,834 --> 01:32:24,501 Правило номер 35. 1442 01:32:25,084 --> 01:32:27,793 «Всегда звони другу, когда скучаешь по нему». 1443 01:32:29,876 --> 01:32:31,126 Здорово. Спасибо. 1444 01:33:49,126 --> 01:33:51,376 Миссис Флинн, все документы 1445 01:33:51,459 --> 01:33:53,668 о продаже дома готовы. 1446 01:33:54,293 --> 01:33:57,751 Для оформления сделки нужна лишь ваша подпись. 1447 01:34:00,834 --> 01:34:02,751 Словами не выразить то, 1448 01:34:02,834 --> 01:34:04,459 как я тебе благодарна. 1449 01:34:04,543 --> 01:34:07,709 Поэтому прими этот скромный подарок. 1450 01:34:08,626 --> 01:34:10,918 Я делаю его от всего сердца. 1451 01:34:11,543 --> 01:34:12,376 Эль. 1452 01:34:17,251 --> 01:34:18,376 Какие-то проблемы? 1453 01:34:18,876 --> 01:34:20,209 Миссис Флинн? 1454 01:34:22,834 --> 01:34:23,668 Нет. 1455 01:34:24,251 --> 01:34:25,751 Никаких проблем. 1456 01:34:26,751 --> 01:34:28,293 Но этот дом не продается. 1457 01:34:28,376 --> 01:34:31,001 Вы теряете миллионную прибыль. 1458 01:34:31,084 --> 01:34:33,418 Сносят все старые дома в окрестностях. 1459 01:34:38,584 --> 01:34:39,834 Но не этот. 1460 01:34:41,501 --> 01:34:42,334 До свидания. 1461 01:34:55,376 --> 01:34:57,001 Вот эта отличная. 1462 01:34:57,084 --> 01:35:00,418 - Идеальное освещение. - Думаешь? Ну не знаю… 1463 01:35:01,001 --> 01:35:02,918 - Увидимся. - Да, конечно. 1464 01:35:03,001 --> 01:35:04,543 Может, мы лучше… 1465 01:35:12,751 --> 01:35:14,126 Так значит УЮК? 1466 01:35:18,209 --> 01:35:20,834 Да. У меня собеседование на следующей неделе. 1467 01:35:23,084 --> 01:35:26,418 Там огромный конкурс. Может, я и не пройду. 1468 01:35:26,501 --> 01:35:27,793 Шутишь? 1469 01:35:28,459 --> 01:35:30,793 Ты всегда добиваешься своего. 1470 01:35:32,084 --> 01:35:33,709 Не знаю. Посмотрим. 1471 01:35:39,834 --> 01:35:44,209 Мне жаль, что у нас с тобой не сложилось. 1472 01:35:45,709 --> 01:35:46,918 Ничего не поделаешь. 1473 01:35:54,293 --> 01:35:55,126 Мне тоже. 1474 01:36:07,418 --> 01:36:08,876 Не забывай меня. Хорошо? 1475 01:36:19,876 --> 01:36:21,001 Прощай, Ной. 1476 01:36:39,918 --> 01:36:41,334 ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА 1477 01:36:41,418 --> 01:36:44,543 Эль, позаботься о нашей игре, пока меня нет. 1478 01:36:45,209 --> 01:36:46,459 До следующего танца. 1479 01:36:47,043 --> 01:36:49,168 Твой лучший друг, Ли. 1480 01:36:50,376 --> 01:36:51,418 ЭЛЬ + ЛИ = ДРУЗЬЯ 1481 01:36:51,501 --> 01:36:54,126 Ли в своем духе. 1482 01:36:56,293 --> 01:36:57,876 На факультете видеоигр 1483 01:36:57,959 --> 01:36:59,709 мы занимаемся тем, 1484 01:36:59,793 --> 01:37:03,543 что отбираем идеи и создаем на их основе готовый продукт. 1485 01:37:04,209 --> 01:37:07,001 Мы надеялись услышать твои идеи 1486 01:37:07,084 --> 01:37:10,001 для игр или игровых продуктов. 1487 01:37:10,626 --> 01:37:13,876 Да. Хорошо. Конечно. С радостью. 1488 01:37:16,293 --> 01:37:18,584 То есть… Прямо сейчас? 1489 01:37:19,209 --> 01:37:22,626 Простите, я не знала, что нужно было подготовиться. 1490 01:37:22,709 --> 01:37:24,543 Никаких формальных презентаций. 1491 01:37:24,626 --> 01:37:26,918 Просто обмен идеями. 1492 01:37:27,001 --> 01:37:28,126 Хорошо. Конечно. 1493 01:37:32,709 --> 01:37:33,668 Я… 1494 01:37:33,751 --> 01:37:36,418 Боже, простите. Мне… 1495 01:37:36,501 --> 01:37:40,251 Ничего не приходит в голову. Даже не знаю, что сказать. 1496 01:37:40,334 --> 01:37:42,209 Ничего. Это не проблема, Эль. 1497 01:37:42,793 --> 01:37:45,126 Думаю, у нас есть вся информация. 1498 01:37:46,293 --> 01:37:48,376 - Спасибо. - Спасибо. 1499 01:37:48,959 --> 01:37:50,084 Да. Спасибо. 1500 01:37:58,251 --> 01:37:59,376 У меня была идея. 1501 01:38:00,293 --> 01:38:02,709 Скорее, это просто базовая концепция. 1502 01:38:04,959 --> 01:38:05,959 Продолжай. 1503 01:38:12,293 --> 01:38:17,043 В фэнтези-лигах игроки выбирают реальных спортсменов, 1504 01:38:17,126 --> 01:38:20,584 и их показатели определяют успех… 1505 01:38:20,668 --> 01:38:23,876 Мисс Эванс, мы в курсе, как устроен фэнтези-футбол. 1506 01:38:23,959 --> 01:38:26,418 Круто. Да. Простите. Конечно. 1507 01:38:28,001 --> 01:38:31,834 Что если мы применим эту схему к киберспортивным платформам? 1508 01:38:32,418 --> 01:38:34,584 Игроки собираются в начале сезона, 1509 01:38:34,668 --> 01:38:38,626 набирают команды из своих любимых киберспортсменов. 1510 01:38:38,709 --> 01:38:41,126 Объединим две концепции в одну. 1511 01:38:41,209 --> 01:38:45,459 Фэнтези-футбол — многомиллионная индустрия. Верно? 1512 01:38:46,126 --> 01:38:48,209 Где-то семь миллиардов долларов. 1513 01:38:49,793 --> 01:38:51,501 Вот видите? Я права. 1514 01:38:51,584 --> 01:38:54,834 А какова доля киберспорта? 1515 01:38:56,168 --> 01:38:57,418 Два миллиарда. 1516 01:38:58,168 --> 01:39:01,543 Значит, это перспективный бизнес. 1517 01:39:05,001 --> 01:39:06,751 Кстати, есть еще одна идея. 1518 01:39:11,334 --> 01:39:12,168 Как дела? 1519 01:39:12,834 --> 01:39:13,959 Кажется, поступила! 1520 01:39:14,043 --> 01:39:15,001 Да! 1521 01:39:15,584 --> 01:39:19,834 {\an8}ВСЕГДА РАДУЙСЯ УСПЕХАМ ЛУЧШЕГО ДРУГА. 1522 01:39:20,334 --> 01:39:22,209 Так, выкладывай всё по порядку. 1523 01:39:22,293 --> 01:39:24,876 Я так нервничала, что почти ничего… 1524 01:40:05,959 --> 01:40:08,876 {\an8}ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 1525 01:40:11,626 --> 01:40:15,293 Ли и Рэйчел теперь снова вместе. 1526 01:40:15,376 --> 01:40:18,709 Иногда люди находят способ воссоединиться. 1527 01:40:20,043 --> 01:40:22,668 Мы с Ли общались все годы учебы. 1528 01:40:22,751 --> 01:40:25,709 Окончив колледж, Ли вернулся в Лос-Анджелес. 1529 01:40:25,793 --> 01:40:28,709 Нам казалось, что не было никакой разлуки. 1530 01:40:29,334 --> 01:40:33,209 Мы оба сильно изменились, но наша дружба осталась прежней. 1531 01:40:33,293 --> 01:40:34,834 Осенью того года 1532 01:40:34,918 --> 01:40:38,501 мы случайно оказались в хорошо знакомом месте. 1533 01:40:38,584 --> 01:40:39,793 Боже мой! 1534 01:40:40,626 --> 01:40:42,043 Не может быть! 1535 01:40:42,126 --> 01:40:44,084 Мы снова стояли перед ней. 1536 01:40:44,168 --> 01:40:45,209 Ли! 1537 01:40:45,293 --> 01:40:47,709 - Она всё еще здесь? - Всё еще здесь! 1538 01:40:47,793 --> 01:40:49,126 Боже мой… 1539 01:40:53,751 --> 01:40:57,418 Старшеклассники всё еще ходили в эту Будку поцелуев. 1540 01:40:59,043 --> 01:41:00,376 На секунду 1541 01:41:01,084 --> 01:41:04,043 я испытала то же волнение, 1542 01:41:04,126 --> 01:41:07,709 что и в ночь своего первого поцелуя. 1543 01:41:12,001 --> 01:41:13,418 А потом я увидела его. 1544 01:41:14,209 --> 01:41:15,043 Снова. 1545 01:41:18,376 --> 01:41:19,209 Привет, Шелли. 1546 01:41:20,834 --> 01:41:21,834 Привет, Ной. 1547 01:41:21,918 --> 01:41:23,001 Ной! 1548 01:41:23,084 --> 01:41:25,584 - Привет! - Привет! Вот это встреча. 1549 01:41:25,668 --> 01:41:28,084 - Рад тебя видеть. - А я тебя, брат. 1550 01:41:28,168 --> 01:41:29,959 - Рад вас видеть. - Мы тоже. 1551 01:41:30,043 --> 01:41:31,751 - Поздравляю. - Спасибо. 1552 01:41:31,834 --> 01:41:33,376 Так когда свадьба? 1553 01:41:33,459 --> 01:41:36,084 Мы планируем на конец мая. 1554 01:41:36,168 --> 01:41:38,209 Здорово. Жду не дождусь. 1555 01:41:42,084 --> 01:41:44,626 Мы хотели сходить за чуррос. 1556 01:41:44,709 --> 01:41:46,251 - Ладно. - Неужели? 1557 01:41:46,334 --> 01:41:48,209 Мы вас потом найдем. 1558 01:41:48,293 --> 01:41:49,876 - Круто. - Рад тебя видеть. 1559 01:41:49,959 --> 01:41:51,459 - Я тоже. - Пока. 1560 01:41:53,001 --> 01:41:55,126 - Ого. - Ты можешь в это поверить? 1561 01:41:55,209 --> 01:41:57,334 Нет. Даже смотреть не хочу. 1562 01:42:00,126 --> 01:42:01,459 Давно не виделись. 1563 01:42:01,543 --> 01:42:02,543 Да. 1564 01:42:03,501 --> 01:42:05,084 У тебя такой деловой вид. 1565 01:42:05,793 --> 01:42:08,543 Не верь глазам своим. Я всё такой же бунтарь. 1566 01:42:09,209 --> 01:42:11,293 В пятницу пораньше ушел с работы. 1567 01:42:11,918 --> 01:42:12,751 Ого. 1568 01:42:12,834 --> 01:42:14,751 - Не будем об этом. - Ладно. 1569 01:42:14,834 --> 01:42:16,834 - Могила. - Никому не говори. 1570 01:42:16,918 --> 01:42:17,751 Ладно. 1571 01:42:20,418 --> 01:42:22,668 Ли сказал, у тебя много предложений. 1572 01:42:22,751 --> 01:42:25,709 Юридическая фирма в Нью-Йорке. И в Лос-Анджелесе. 1573 01:42:26,543 --> 01:42:28,501 Не знаю, какую выберу. 1574 01:42:29,959 --> 01:42:31,918 Поздравляю. Это здорово. 1575 01:42:32,001 --> 01:42:34,834 Ли говорит, ты разрабатываешь игры. 1576 01:42:34,918 --> 01:42:36,501 - Сама. - Да. 1577 01:42:36,584 --> 01:42:38,459 Я создаю игры. Это здорово. 1578 01:42:38,543 --> 01:42:41,834 Компания маленькая, зато большие возможности. 1579 01:42:41,918 --> 01:42:44,834 У меня много творческой свободы. 1580 01:42:45,459 --> 01:42:46,334 Я в восторге. 1581 01:42:46,418 --> 01:42:47,501 Я рад. 1582 01:42:51,126 --> 01:42:52,251 Что? 1583 01:42:52,334 --> 01:42:53,668 Не знаю, просто ты 1584 01:42:54,501 --> 01:42:56,001 выглядишь такой взрослой. 1585 01:42:58,251 --> 01:43:00,584 Я хотела сказать то же самое о тебе. 1586 01:43:05,126 --> 01:43:06,626 Такое чувство, 1587 01:43:06,709 --> 01:43:09,834 что ты только вчера рассекала на скутере. 1588 01:43:10,501 --> 01:43:12,168 Теперь я вожу гораздо лучше. 1589 01:43:12,793 --> 01:43:14,209 У меня и мотоцикл есть. 1590 01:43:14,293 --> 01:43:15,168 Правда? 1591 01:43:18,001 --> 01:43:20,293 Что ж, когда я снова приеду, 1592 01:43:20,376 --> 01:43:22,334 давай покатаемся вместе. 1593 01:43:24,334 --> 01:43:26,709 Если ты не против. 1594 01:43:27,876 --> 01:43:29,959 С удовольствием. Будет здорово. 1595 01:43:30,918 --> 01:43:31,751 Отлично. 1596 01:43:34,126 --> 01:43:38,459 Что ж, у меня встреча с друзьями, а потом сразу на самолет, так что… 1597 01:43:38,543 --> 01:43:40,834 - Конечно. Не волнуйся. - Я позвоню. 1598 01:43:40,918 --> 01:43:42,709 - Ладно? - Да. Как будет время. 1599 01:43:43,918 --> 01:43:45,126 Я найду время. 1600 01:43:49,334 --> 01:43:51,459 - Я пойду. Ладно. - Конечно. Хорошо. 1601 01:43:52,043 --> 01:43:53,001 Увидимся. 1602 01:43:53,668 --> 01:43:55,001 - Пока. - Пока. 1603 01:43:55,084 --> 01:43:56,751 Увидимся. Ладно. Пока. 1604 01:43:56,834 --> 01:43:57,834 Пока. 1605 01:44:58,459 --> 01:45:00,293 Я стояла там, 1606 01:45:00,876 --> 01:45:04,001 смотрела на Ноя спустя столько лет 1607 01:45:05,543 --> 01:45:08,084 и думала об одном. 1608 01:45:18,626 --> 01:45:22,001 Что всё это произошло из-за… 1609 01:45:22,709 --> 01:45:24,918 Ну, вы меня поняли. 1610 01:45:58,168 --> 01:45:59,626 - Привет! - Привет! 1611 01:45:59,709 --> 01:46:01,959 - Поехали! - Добро пожаловать! 1612 01:46:21,293 --> 01:46:22,126 Ого! 1613 01:46:22,209 --> 01:46:23,876 Вот чёрт! 1614 01:46:24,459 --> 01:46:25,501 Да. 1615 01:46:25,584 --> 01:46:26,543 Увесистая рыбка. 1616 01:46:33,209 --> 01:46:34,793 Бог в помощь, брат! 1617 01:46:34,876 --> 01:46:36,376 Бог в помощь! 1618 01:46:36,459 --> 01:46:38,959 - Реально. Я умираю. - Держись. 1619 01:46:39,043 --> 01:46:39,959 У меня отрыжка. 1620 01:46:42,126 --> 01:46:44,626 Застряла. Давайте еще дубль. 1621 01:46:45,543 --> 01:46:48,293 Что? Ли! Боже мой! 1622 01:46:48,376 --> 01:46:50,543 Что это? О чём он думает? 1623 01:46:50,626 --> 01:46:53,834 Ли, снимай фартук и иди домой. 1624 01:46:53,918 --> 01:46:55,709 Прости, Мэй. Договорились. 1625 01:46:56,209 --> 01:46:57,251 Брэд… 1626 01:47:02,709 --> 01:47:04,834 Сердце так и колотится. 1627 01:47:05,501 --> 01:47:07,251 Ничего. Это нормально. 1628 01:47:07,334 --> 01:47:09,251 Всё в порядке. 1629 01:47:09,334 --> 01:47:12,334 - Всё в порядке. - Всё в порядке. 1630 01:47:13,418 --> 01:47:14,959 Лучшая строчка в сценарии. 1631 01:47:16,626 --> 01:47:18,126 - Я упаду! - А я ****! 1632 01:47:18,751 --> 01:47:20,293 Остановите эту хрень! 1633 01:47:21,209 --> 01:47:23,918 - Чёрт, виновата. - Не ругайся. 1634 01:47:25,293 --> 01:47:27,084 Слабовато. 1635 01:47:27,584 --> 01:47:30,043 Так не пойдет. Давай. На полную катушку! 1636 01:47:34,709 --> 01:47:35,834 Вот чёрт! 1637 01:47:36,584 --> 01:47:38,418 Ну и дурдом. 1638 01:47:55,626 --> 01:47:57,543 Ты же сказала мне уйти, так? 1639 01:48:01,126 --> 01:48:03,334 Мы танцуем на этой машине с детства. 1640 01:48:03,418 --> 01:48:04,834 Чего вы от меня хотите? 1641 01:48:06,876 --> 01:48:09,084 Чтобы этот драндулет перестал шуметь. 1642 01:48:11,376 --> 01:48:13,751 Пятки до сих пор со вчера пахнут. 1643 01:48:13,834 --> 01:48:14,668 Очень мило. 1644 01:48:14,751 --> 01:48:16,126 Эй, Винс? 1645 01:48:16,209 --> 01:48:17,918 Быстрее! Молодец. 1646 01:48:18,001 --> 01:48:20,543 Это его. Надо следить за своими вещами. 1647 01:48:21,751 --> 01:48:22,709 Тейлор. 1648 01:48:30,834 --> 01:48:34,418 - Принесу еще что-нибудь перекусить. - Ладно. Марко здесь? 1649 01:48:34,501 --> 01:48:36,418 - Ого. Правда? - Давай. 1650 01:48:36,501 --> 01:48:38,918 - Что ты здесь делаешь? - Я хотел сказать… 1651 01:48:44,418 --> 01:48:45,709 Недотепа. 1652 01:48:47,043 --> 01:48:48,001 Восьмой шар? 1653 01:48:48,084 --> 01:48:49,834 Нет. 1654 01:48:51,418 --> 01:48:52,876 Да ладно. 1655 01:48:53,668 --> 01:48:54,584 Стойте. 1656 01:48:56,209 --> 01:48:59,209 - Ты чего? - У меня тут сценарий лежал. 1657 01:49:03,168 --> 01:49:04,168 Ладно. 1658 01:49:04,251 --> 01:49:05,543 Поиграем в мяч? 1659 01:49:06,584 --> 01:49:07,626 Боже мой! 1660 01:49:07,709 --> 01:49:09,751 А я крутой! 1661 01:49:09,834 --> 01:49:10,918 Залезай-ка! 1662 01:49:13,293 --> 01:49:14,918 - Привет. - Привет. 1663 01:49:15,001 --> 01:49:16,793 Красота какая. Спасибо. 1664 01:49:22,876 --> 01:49:24,209 Твою мать. 1665 01:49:24,293 --> 01:49:25,376 Гадость. 1666 01:49:26,793 --> 01:49:29,251 Поедем в Гарвард на выходные! 1667 01:49:29,334 --> 01:49:31,043 - Серьезно? В Гарвард? - Да. 1668 01:49:31,126 --> 01:49:32,376 Вот чёрт! 1669 01:49:33,293 --> 01:49:35,418 Всё уже улажено, 1670 01:49:35,501 --> 01:49:37,251 так что давай просто… 1671 01:49:37,334 --> 01:49:38,168 Извини. 1672 01:49:38,251 --> 01:49:40,001 СОТРУДНИК МЕСЯЦА 1673 01:49:40,084 --> 01:49:41,084 Отлично. 1674 01:49:41,168 --> 01:49:43,334 Я люблю тебя, Марко! 1675 01:49:43,418 --> 01:49:45,084 Никакого порядка! 1676 01:49:55,459 --> 01:49:56,584 По коням! 1677 01:50:07,376 --> 01:50:10,543 Ты покупаешь мне новое яблоко. Клянусь. 1678 01:50:10,626 --> 01:50:12,709 Какой ты после этого друг? 1679 01:50:13,251 --> 01:50:15,626 Между нами всё кончено. Прощай. 1680 01:50:16,293 --> 01:50:17,626 Бред какой. 1681 01:51:22,959 --> 01:51:25,168 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова