1
00:00:15,543 --> 00:00:18,459
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:18,543 --> 00:00:20,168
{\an8}После выпускного
3
00:00:20,251 --> 00:00:24,584
{\an8}Ной, Ли, Рэйчел и я решили отправиться
в недельное путешествие.
4
00:00:24,668 --> 00:00:26,168
{\an8}Все вместе.
5
00:00:26,251 --> 00:00:29,959
{\an8}Я откладывала
момент выбора одного из двух колледжей,
6
00:00:30,043 --> 00:00:31,834
{\an8}куда меня приняли.
7
00:00:31,918 --> 00:00:33,209
{\an8}Есть новости?
8
00:00:33,293 --> 00:00:35,043
{\an8}Я в списке ожидания.
9
00:00:35,126 --> 00:00:37,709
{\an8}И в Беркли, и в Гарварде.
10
00:00:37,793 --> 00:00:42,168
{\an8}Я думала лишь о том,
чтобы мы хорошенько повеселились.
11
00:00:42,668 --> 00:00:44,501
{\an8}Именно это мы и сделали.
12
00:00:44,584 --> 00:00:46,501
{\an8}Вот краткий обзор поездки.
13
00:00:46,584 --> 00:00:50,251
{\an8}По пути в Северную Калифорнию
мы разбили лагерь в лесу,
14
00:00:50,334 --> 00:00:51,751
{\an8}рыбачили на озере,
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,168
{\an8}кормили животных,
16
00:00:53,251 --> 00:00:54,834
{\an8}занимались серфингом.
17
00:00:54,918 --> 00:00:57,001
{\an8}В пути Ной подружился с Рэйчел.
18
00:00:57,084 --> 00:00:59,584
{\an8}А Ли наблюдал
за зарождением этой дружбы.
19
00:00:59,668 --> 00:01:02,543
{\an8}А еще мы смотрели на падающие звезды.
20
00:01:02,626 --> 00:01:06,043
{\an8}Наблюдали за рыбами
в океанариуме Монтерея.
21
00:01:06,126 --> 00:01:09,709
{\an8}Увидели закат
с невиданной палитрой красок.
22
00:01:10,418 --> 00:01:13,293
{\an8}А мне пришлось вспомнить
о правиле номер 19.
23
00:01:13,376 --> 00:01:15,459
{\an8}Но я отложила решение на потом.
24
00:01:15,543 --> 00:01:17,584
{\an8}Мы поехали в Сан-Франциско.
25
00:01:18,209 --> 00:01:19,626
{\an8}Побывали в порту.
26
00:01:19,709 --> 00:01:21,543
{\an8}Попробовали суп из моллюсков.
27
00:01:21,626 --> 00:01:24,418
{\an8}Наблюдали за морскими львами
на пирсе 39.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,918
{\an8}Посмотрели видео из химлаборатории.
29
00:01:27,001 --> 00:01:29,209
{\an8}Уничтожили видео из химлаборатории.
30
00:01:29,293 --> 00:01:31,668
{\an8}Катались на тандемах в парке.
31
00:01:31,751 --> 00:01:33,251
{\an8}На катере в заливе.
32
00:01:33,334 --> 00:01:34,251
{\an8}Сходили в кино.
33
00:01:35,084 --> 00:01:36,376
{\an8}Сходили на концерт.
34
00:01:36,459 --> 00:01:39,418
{\an8}И даже поймали мяч,
катаясь на байдарках.
35
00:01:40,668 --> 00:01:41,793
{\an8}Я поймаю!
36
00:01:44,459 --> 00:01:46,209
{\an8}- Да!
- Потрясающе!
37
00:01:46,293 --> 00:01:47,918
{\an8}Вот это да!
38
00:01:48,001 --> 00:01:51,001
{\an8}Но лучше всего было смотреть
на огни над заливом
39
00:01:51,084 --> 00:01:53,751
{\an8}рядом с двумя лучшими парнями в мире.
40
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
{\an8}Но сбегая от реальности важно помнить,
41
00:01:58,251 --> 00:02:00,793
{\an8}что в нее неизбежно придется вернуться.
42
00:02:00,876 --> 00:02:02,709
{\an8}Когда мы вернулись домой,
43
00:02:02,793 --> 00:02:05,751
{\an8}я нашла работу,
чтобы поднакопить денег на колледж.
44
00:02:05,834 --> 00:02:07,584
{\an8}Какой бы из них я ни выбрала.
45
00:02:07,668 --> 00:02:08,501
{\an8}Привет!
46
00:02:08,584 --> 00:02:10,751
{\an8}Я и так не могла принять решение.
47
00:02:10,834 --> 00:02:13,501
{\an8}А через пару дней
всё стало еще сложнее.
48
00:02:13,584 --> 00:02:16,251
{\an8}Ной задал мне
совершенно неожиданный вопрос.
49
00:02:16,834 --> 00:02:19,376
Знаешь, я тут подумал.
50
00:02:20,459 --> 00:02:22,251
Когда тебя примут в Гарвард,
51
00:02:22,334 --> 00:02:24,251
давай съездим в кампус
52
00:02:24,334 --> 00:02:26,668
и найдем для нас квартиру.
53
00:02:27,668 --> 00:02:31,459
Погоди. Ты хочешь
вместе снять квартиру?
54
00:02:32,626 --> 00:02:33,668
Да. Смотри.
55
00:02:35,376 --> 00:02:38,001
Я весь день искал.
Есть отличные варианты.
56
00:02:41,376 --> 00:02:42,376
Что?
57
00:02:43,209 --> 00:02:45,501
- Хочешь жить со мной?
- Нет.
58
00:02:46,209 --> 00:02:49,168
Да. Конечно же хочу.
Я хочу всё делать вместе.
59
00:02:49,251 --> 00:02:51,251
- Правда?
- Да. Правда.
60
00:02:51,334 --> 00:02:54,001
- Когда должен вернуться Ли?
- Не знаю.
61
00:02:55,834 --> 00:02:57,209
Поберегись!
62
00:02:58,043 --> 00:02:59,459
Нет!
63
00:03:02,793 --> 00:03:04,834
Привет, ребята. Угощаю.
64
00:03:05,959 --> 00:03:07,543
- Спасибо.
- Не за что.
65
00:03:11,084 --> 00:03:12,543
ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ ГАРВАРДА
66
00:03:13,334 --> 00:03:14,168
Блин.
67
00:03:14,251 --> 00:03:15,126
Всё в порядке?
68
00:03:16,126 --> 00:03:16,959
Да. Отлично.
69
00:03:18,084 --> 00:03:19,334
Вообще-то…
70
00:03:22,459 --> 00:03:24,668
- С удовольствием.
- Я так и думала.
71
00:03:24,751 --> 00:03:26,543
- Увидимся.
- Куда это вы?
72
00:03:27,126 --> 00:03:30,501
Ной хочет почитать мне стихи,
выразить свои чувства…
73
00:03:30,584 --> 00:03:32,668
Неужели? Это ваш предлог?
74
00:03:33,584 --> 00:03:34,918
Бог в помощь!
75
00:03:36,751 --> 00:03:38,168
Я хотел тебе показать.
76
00:03:38,251 --> 00:03:39,334
Что это?
77
00:03:39,418 --> 00:03:41,751
Я скоординировал
мое расписание в Беркли
78
00:03:41,834 --> 00:03:44,501
с твоим расписанием в Школе дизайна.
79
00:03:45,001 --> 00:03:46,251
Есть День труда.
80
00:03:46,334 --> 00:03:49,293
Это самое начало семестра,
зато сразу три выходных.
81
00:03:49,376 --> 00:03:52,751
Уверен, я буду очень страдать
в тоске по моей Рэйчел.
82
00:03:53,251 --> 00:03:54,209
Может сработать.
83
00:03:54,293 --> 00:03:57,126
Конечно, сработает. Всё в наших руках.
84
00:03:57,209 --> 00:03:58,584
Ладно.
85
00:04:00,334 --> 00:04:01,376
Отличное место.
86
00:04:01,459 --> 00:04:02,959
Спасибо, что пригласили.
87
00:04:03,043 --> 00:04:05,584
Мы хотели наконец-то отпраздновать
88
00:04:05,668 --> 00:04:07,543
ваше окончание школы.
89
00:04:07,626 --> 00:04:09,584
У вас уже есть планы на лето?
90
00:04:10,459 --> 00:04:12,293
Ну, раз уж ты упомянул об этом,
91
00:04:12,376 --> 00:04:15,376
мы хотели поехать
в пляжный домик на эти выходные.
92
00:04:15,459 --> 00:04:16,751
Если вы не против.
93
00:04:20,459 --> 00:04:21,626
Всё в порядке?
94
00:04:22,501 --> 00:04:25,626
Да. Всё хорошо.
У нас для вас есть новость.
95
00:04:27,209 --> 00:04:29,043
Мы хотим продать его.
96
00:04:29,126 --> 00:04:30,876
- Что?
- Что?
97
00:04:30,959 --> 00:04:33,251
В нём больше нет смысла.
98
00:04:33,834 --> 00:04:35,584
Вы уезжаете в колледж.
99
00:04:35,668 --> 00:04:39,543
Нет смысла содержать его,
если мы не будем им пользоваться.
100
00:04:40,126 --> 00:04:43,209
Поймите, всё вокруг перестраивается.
101
00:04:43,293 --> 00:04:45,334
Мам, ты сейчас похожа на риелтора.
102
00:04:46,209 --> 00:04:48,084
Ну так я и есть риелтор.
103
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
А где же мы будем смотреть фейерверки
на День независимости?
104
00:04:51,751 --> 00:04:54,293
Нет. Я решительно против.
105
00:04:54,376 --> 00:04:55,668
Согласен с Ли.
106
00:04:55,751 --> 00:04:58,293
Наша семья владеет домом 80 лет.
107
00:04:58,376 --> 00:05:00,459
Нельзя взять и продать его.
108
00:05:00,543 --> 00:05:02,584
Это обсуждается? Я против.
109
00:05:02,668 --> 00:05:04,084
Простите, ребята.
110
00:05:05,209 --> 00:05:06,918
Решение принято.
111
00:05:11,126 --> 00:05:12,168
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
112
00:05:12,876 --> 00:05:13,918
Я сейчас.
113
00:05:16,209 --> 00:05:17,043
Алло?
114
00:05:17,543 --> 00:05:21,084
Мисс Эванс, это Дон Вашингтон
из приемной комиссии Беркли.
115
00:05:21,168 --> 00:05:23,501
Хотел узнать
ваше решение о поступлении.
116
00:05:25,418 --> 00:05:27,001
Да. Добрый день.
117
00:05:27,501 --> 00:05:31,209
Я могу получить
еще одну небольшую отсрочку?
118
00:05:31,293 --> 00:05:33,001
Мне очень жаль, мисс Эванс,
119
00:05:33,084 --> 00:05:36,084
но вы должны решить
до конца завтрашнего дня.
120
00:05:36,168 --> 00:05:38,459
Я понимала, что нельзя тянуть вечно.
121
00:05:38,543 --> 00:05:39,918
Хорошо. Я понимаю.
122
00:05:40,001 --> 00:05:41,334
- Спасибо.
- Хорошо.
123
00:05:41,418 --> 00:05:43,293
Завтра я выберу колледж
124
00:05:43,376 --> 00:05:46,918
и сделаю одного из тех,
кого я люблю больше всех, несчастным.
125
00:05:47,459 --> 00:05:48,584
Зацените.
126
00:05:48,668 --> 00:05:50,959
Я сбрасываю все карты и побеждаю!
127
00:05:51,043 --> 00:05:53,501
- О нет!
- Что? Боже!
128
00:05:53,584 --> 00:05:54,584
Вот так-то.
129
00:05:55,084 --> 00:05:56,043
Он мухлевал?
130
00:05:58,293 --> 00:06:01,251
Мне этого не хватает.
Мы теперь почти не видимся.
131
00:06:01,334 --> 00:06:02,668
Да. Знаю.
132
00:06:02,751 --> 00:06:04,918
- У тебя много работы?
- Очень.
133
00:06:05,001 --> 00:06:06,793
Но завтра я посижу с ним.
134
00:06:07,418 --> 00:06:12,209
На новой работе придется
часто работать по выходным?
135
00:06:12,293 --> 00:06:13,918
Да. Похоже на то.
136
00:06:14,001 --> 00:06:15,876
Но завтра я не работаю.
137
00:06:15,959 --> 00:06:17,251
У меня свидание.
138
00:06:17,918 --> 00:06:18,959
Свидание?
139
00:06:19,043 --> 00:06:19,876
Правда?
140
00:06:20,543 --> 00:06:21,543
Да.
141
00:06:22,168 --> 00:06:25,459
Часто встречаешься
с этой загадочной дамой?
142
00:06:25,543 --> 00:06:26,459
Довольно часто.
143
00:06:27,168 --> 00:06:28,084
Ее зовут Линда.
144
00:06:29,209 --> 00:06:30,043
Интересно.
145
00:06:30,126 --> 00:06:33,543
Что ж, очевидно, что нам с Брэдом
146
00:06:33,626 --> 00:06:37,668
придется ввести для вас,
молодой человек, комендантский час.
147
00:06:38,334 --> 00:06:39,959
Ладно. Слушаюсь, мэм.
148
00:06:46,376 --> 00:06:49,209
На следующий день мы отправились
в пляжный домик,
149
00:06:49,293 --> 00:06:51,959
чтобы сделать то,
о чём я и подумать не могла.
150
00:06:53,418 --> 00:06:55,418
Готовить его к продаже.
151
00:06:55,501 --> 00:06:56,334
ПРОДАЕТСЯ
152
00:07:06,001 --> 00:07:10,501
В детстве я проводила здесь
каждое лето вместе с Ли и Ноем.
153
00:07:13,334 --> 00:07:16,584
От одной мысли о том,
что это наше последнее лето здесь,
154
00:07:17,168 --> 00:07:18,543
было больно внутри.
155
00:07:20,751 --> 00:07:22,709
Я буду скучать по этому дому.
156
00:07:23,668 --> 00:07:25,918
Я и подумать не могла, что так сильно.
157
00:07:40,626 --> 00:07:43,293
ЭЛЬ
158
00:08:04,834 --> 00:08:06,918
- Ой, прости.
- Нет. Не волнуйся.
159
00:08:07,001 --> 00:08:07,959
Так было всегда.
160
00:08:09,043 --> 00:08:09,876
О боже.
161
00:08:10,834 --> 00:08:14,168
Смешно. Мы с Эль договорились,
что это бриллиант.
162
00:08:14,251 --> 00:08:16,418
И притворялись, что похищаем его.
163
00:08:16,501 --> 00:08:18,293
Охота за драгоценностями.
164
00:08:39,584 --> 00:08:41,209
Мы тут совсем еще дети.
165
00:08:42,168 --> 00:08:44,834
Странно, кажется, это было лишь вчера.
166
00:08:46,709 --> 00:08:49,418
Возьми ее себе. Мама будет рада.
167
00:08:50,668 --> 00:08:51,626
Может быть.
168
00:09:00,626 --> 00:09:02,751
Привет! Мы хотели заказать пиццу.
169
00:09:02,834 --> 00:09:05,376
- Пойдет?
- Да, конечно.
170
00:09:05,459 --> 00:09:09,251
А вы пока начните собирать вещи
из игровой комнаты, хорошо?
171
00:09:15,168 --> 00:09:16,501
- Да.
- Да.
172
00:09:16,584 --> 00:09:17,418
Ладно.
173
00:09:17,918 --> 00:09:19,084
Тут куча всего.
174
00:09:27,209 --> 00:09:28,959
Ого!
175
00:09:30,293 --> 00:09:33,001
Ладненько. Вот как мы поступим.
176
00:09:33,751 --> 00:09:36,376
В одну кучу складываем то,
что оставляем.
177
00:09:36,459 --> 00:09:39,834
В другую то, что потом отдадим
на благотворительность.
178
00:09:39,918 --> 00:09:41,043
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ
179
00:09:41,959 --> 00:09:43,376
Это оставлю.
180
00:09:43,459 --> 00:09:44,418
ОСТАВЛЯЕМ
181
00:09:47,209 --> 00:09:48,543
О да.
182
00:09:50,626 --> 00:09:52,084
- Нет.
- Да.
183
00:09:58,709 --> 00:09:59,918
Ах ты обманщик!
184
00:10:04,126 --> 00:10:05,084
Продуктивно.
185
00:10:07,251 --> 00:10:08,959
Погоди! Боже. Чуть не забыла.
186
00:10:13,668 --> 00:10:15,751
Боже мой. Он всё еще здесь!
187
00:10:15,834 --> 00:10:17,543
Ланч-бокс Mario Kart!
188
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
Что? Боже мой…
189
00:10:22,376 --> 00:10:23,418
Не может быть!
190
00:10:24,126 --> 00:10:26,459
Погоди. Это то, о чём я думаю?
191
00:10:26,543 --> 00:10:28,209
- Летний список желаний.
- Ого!
192
00:10:28,293 --> 00:10:29,126
Боже мой.
193
00:10:29,209 --> 00:10:34,084
Давным-давно мы с Ли составили список
всех безумств, что мы совершим вместе
194
00:10:34,168 --> 00:10:35,876
перед поступлением в колледж.
195
00:10:35,959 --> 00:10:39,376
Все наши детские мечты и фантазии
196
00:10:39,459 --> 00:10:42,584
были перечислены
в этом важнейшем документе.
197
00:10:42,668 --> 00:10:45,418
- Чёрт. Отличный вышел список.
- Да. Верно.
198
00:10:45,501 --> 00:10:47,584
За это могут арестовать.
199
00:10:48,668 --> 00:10:51,168
- Да. За это точно могут.
- Ого.
200
00:10:51,751 --> 00:10:54,543
Сколько времени уходит
на продажу такого дома?
201
00:10:54,626 --> 00:10:56,501
Сначала нужно подготовиться.
202
00:10:56,584 --> 00:10:58,668
Обычно где-то два-три месяца.
203
00:10:58,751 --> 00:11:01,709
С этим делом будет куча хлопот.
204
00:11:01,793 --> 00:11:02,834
В смысле?
205
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Нужно встретиться с оценщиками,
206
00:11:05,543 --> 00:11:09,668
геодезистами, подрядчиками.
А потом с потенциальными покупателями.
207
00:11:11,709 --> 00:11:15,543
Надо же, похоже, та еще морока.
208
00:11:15,626 --> 00:11:18,959
Да. Особенно с учетом всех разъездов.
209
00:11:19,043 --> 00:11:24,626
Придется постоянно мотаться туда-сюда.
210
00:11:24,709 --> 00:11:26,209
Не говоря уже про уборку.
211
00:11:26,293 --> 00:11:29,584
И периодически наведываться,
чтобы проверить ход работ.
212
00:11:29,668 --> 00:11:31,626
Ладно. К чему вы клоните?
213
00:11:31,709 --> 00:11:33,668
Я так рад, что ты спросила.
214
00:11:33,751 --> 00:11:36,543
Это наше последнее лето
в пляжном домике.
215
00:11:36,626 --> 00:11:40,251
Здесь постоянно должен кто-то быть,
чтобы всё координировать.
216
00:11:40,334 --> 00:11:43,626
Так что мы с радостью готовы помочь.
217
00:11:43,709 --> 00:11:46,084
Мы проследим, чтобы всё было как надо.
218
00:11:46,834 --> 00:11:48,793
Так что скажешь?
219
00:11:50,251 --> 00:11:52,376
- Мы это обсудим.
- Это «да»!
220
00:11:53,334 --> 00:11:56,001
Погодите, не так быстро.
Еще ничего не решено.
221
00:11:56,084 --> 00:11:57,084
Родители.
222
00:12:02,126 --> 00:12:02,959
Пожалуйста.
223
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
- Ладно.
- Да!
224
00:12:07,918 --> 00:12:08,751
Да!
225
00:12:08,834 --> 00:12:11,126
Но всё должно быть в полном порядке.
226
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Серьезно.
- Да. Конечно.
227
00:12:13,668 --> 00:12:15,959
Так и будет. Твое слово для нас закон.
228
00:12:16,043 --> 00:12:18,668
- Ладно.
- Я люблю вас. Вы же знаете об этом?
229
00:12:18,751 --> 00:12:19,751
Я ненадолго.
230
00:12:19,834 --> 00:12:22,918
Не волнуйся.
Мы всё сделаем. Мама, ты лучшая.
231
00:12:28,209 --> 00:12:29,293
Приемная комиссия.
232
00:12:29,376 --> 00:12:31,959
Здравствуйте. Это Эль Эванс. Я…
233
00:12:32,793 --> 00:12:34,043
Да, верно.
234
00:12:35,334 --> 00:12:37,918
Да. Я звоню сказать,
что я приняла решение.
235
00:12:48,709 --> 00:12:50,084
Можем поговорить?
236
00:12:50,168 --> 00:12:51,209
- Да.
- Ладно.
237
00:12:52,918 --> 00:12:54,126
Что случилось?
238
00:12:54,793 --> 00:12:56,459
Меня приняли.
239
00:13:02,626 --> 00:13:03,459
В Гарвард.
240
00:13:04,043 --> 00:13:05,043
Что?
241
00:13:08,334 --> 00:13:10,918
Погоди. Хватит. Опусти меня.
242
00:13:11,793 --> 00:13:13,084
Проклятие.
243
00:13:18,001 --> 00:13:18,918
Чёрт.
244
00:13:19,584 --> 00:13:20,501
Я сейчас.
245
00:13:21,293 --> 00:13:22,293
Ли!
246
00:13:23,418 --> 00:13:24,334
Ли!
247
00:13:27,793 --> 00:13:28,918
Давай поговорим.
248
00:13:29,001 --> 00:13:32,418
О чём тут говорить?
Такова жизнь. Верно?
249
00:13:32,501 --> 00:13:33,751
Нет. О чём ты?
250
00:13:33,834 --> 00:13:36,793
Так устроен мир.
Жизнь разводит в разные стороны.
251
00:13:36,876 --> 00:13:41,084
Будем болтать каждый день.
И видеться по праздникам.
252
00:13:41,168 --> 00:13:44,501
Нет. На праздники я буду с Рэйчел.
253
00:13:44,584 --> 00:13:46,501
Хорошо. Да, это не проблема.
254
00:13:46,584 --> 00:13:49,293
Помнишь, ты говорил ей?
Мы тоже справимся.
255
00:13:49,376 --> 00:13:52,043
Брось, мы получили
в свое распоряжение дом!
256
00:13:52,959 --> 00:13:55,001
Это будет улетное лето!
257
00:13:55,084 --> 00:13:56,418
- Обещаю.
- Ну да.
258
00:13:56,501 --> 00:13:58,793
Как ты обещала соблюдать правило 19?
259
00:14:01,043 --> 00:14:02,251
Это нечестно.
260
00:14:03,418 --> 00:14:05,543
Я не могу не расстраиваться.
261
00:14:06,793 --> 00:14:08,293
Ты уезжаешь от меня.
262
00:14:11,084 --> 00:14:14,209
Я чувствовала себя ужасно из-за того,
что скрыла это от Ли.
263
00:14:14,293 --> 00:14:17,168
Но он был прав, я уезжаю от него.
264
00:14:17,751 --> 00:14:20,918
Как бы мне ни хотелось
поехать с ним в Беркли.
265
00:14:22,084 --> 00:14:24,584
Мне было больно видеть его таким.
266
00:14:26,168 --> 00:14:27,751
Я хотела одного.
267
00:14:28,626 --> 00:14:31,293
Показать ему,
как много он для меня значит.
268
00:14:36,668 --> 00:14:37,501
Ли,
269
00:14:38,084 --> 00:14:39,918
не знаю, что нас ждет впереди.
270
00:14:40,001 --> 00:14:43,584
Но я точно знаю одно —
где бы мы ни были,
271
00:14:44,709 --> 00:14:46,418
ты мой лучший друг.
272
00:14:47,876 --> 00:14:52,334
И так вышло, что у меня в руках то,
273
00:14:52,918 --> 00:14:58,751
что поможет нам
сделать это лето незабываемым.
274
00:15:05,918 --> 00:15:08,584
Ты хочешь сказать,
275
00:15:09,584 --> 00:15:11,834
что мы выполним весь этот список?
276
00:15:13,459 --> 00:15:16,543
И это будет наше лучшее лето?
277
00:15:17,126 --> 00:15:20,168
Лучшее лето нашей жизни. Честно.
278
00:15:22,793 --> 00:15:24,126
Обещаю.
279
00:15:29,584 --> 00:15:31,209
Правило номер 18.
280
00:15:32,918 --> 00:15:33,751
{\an8}Да.
281
00:15:34,334 --> 00:15:35,459
{\an8}Радоваться успехам.
282
00:15:36,084 --> 00:15:37,793
{\an8}Я поступила в Гарвард!
283
00:15:40,126 --> 00:15:41,543
Поздравляю.
284
00:15:43,709 --> 00:15:46,043
Это будет наше последнее лето вместе.
285
00:15:46,126 --> 00:15:47,668
Я сделаю его незабываемым.
286
00:15:48,251 --> 00:15:49,626
На всё лето?
287
00:15:49,709 --> 00:15:52,501
Обещаю, я посижу с братом,
288
00:15:52,584 --> 00:15:54,918
когда ты соберешься на свидание с этой…
289
00:15:55,001 --> 00:15:56,334
С Линдой.
290
00:15:56,418 --> 00:15:57,876
Да, с Линдой.
291
00:15:58,376 --> 00:16:00,876
Серьезно, пап, я за всем прослежу.
292
00:16:00,959 --> 00:16:02,376
За всем. Хорошо?
293
00:16:02,459 --> 00:16:05,626
Молоко будет куплено,
футбольный матч сыгран.
294
00:16:06,209 --> 00:16:08,709
Все дела будут сделаны. Клянусь.
295
00:16:13,334 --> 00:16:16,126
Брэда нужно забирать
с футбола по четвергам.
296
00:16:16,209 --> 00:16:18,126
Дважды в месяц я дежурю в выходные.
297
00:16:18,709 --> 00:16:20,793
Так значит, да?
298
00:16:21,459 --> 00:16:23,209
Это да, медвежонок.
299
00:16:23,293 --> 00:16:26,334
Ура! Спасибо.
300
00:16:30,001 --> 00:16:31,626
Как же здорово.
301
00:16:31,709 --> 00:16:33,876
У меня хорошее предчувствие.
302
00:16:44,501 --> 00:16:45,501
Подвинься.
303
00:17:13,043 --> 00:17:15,084
Простите, вы ошиблись номером!
304
00:17:15,918 --> 00:17:17,001
Эй! Как жизнь?
305
00:17:25,418 --> 00:17:27,001
О нет…
306
00:17:28,168 --> 00:17:32,334
За последнее и лучшее лето
в пляжном домике!
307
00:17:32,418 --> 00:17:33,459
- Да.
- За это.
308
00:17:35,959 --> 00:17:37,001
Предупреждаю,
309
00:17:37,084 --> 00:17:40,543
я пригласил к нам в гости
несколько человек.
310
00:17:40,626 --> 00:17:41,459
А поточнее?
311
00:17:50,918 --> 00:17:52,793
Привет, девчонки!
312
00:17:52,876 --> 00:17:54,043
Привет, подруга!
313
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Заходите!
314
00:17:55,459 --> 00:17:57,709
Эль, крутое местечко.
315
00:17:57,793 --> 00:17:59,376
Мы думали, ты бедная.
316
00:18:00,334 --> 00:18:02,001
- Ну…
- Здесь улетно, да?
317
00:18:02,084 --> 00:18:04,043
- Точно, улетно!
- Офигеть.
318
00:18:04,126 --> 00:18:06,043
- Увидимся.
- Пока.
319
00:18:06,126 --> 00:18:08,334
Привет. Это наш сосед. Эштон.
320
00:18:08,418 --> 00:18:10,126
- Добро пожаловать.
- Привет.
321
00:18:10,709 --> 00:18:13,459
- Учишься в Беркли?
- Да, закончил первый курс.
322
00:18:13,543 --> 00:18:15,501
Круто, а я только поступил.
323
00:18:15,584 --> 00:18:17,084
Ништяк, чувак!
324
00:18:17,168 --> 00:18:19,459
У меня столько вопросов. Поболтаем?
325
00:18:19,543 --> 00:18:21,584
- Конечно. Валяй.
- Здорово.
326
00:18:21,668 --> 00:18:23,459
Заводит новые знакомства.
327
00:18:27,001 --> 00:18:30,709
Было отрадно видеть,
что у Ли в Беркли будет друг.
328
00:18:30,793 --> 00:18:32,709
Уверен, ты фанат Человека-паука.
329
00:18:32,793 --> 00:18:34,793
Не знаю. Я проехал 1000 километров
330
00:18:34,876 --> 00:18:37,501
за выпуском «Человека-паука» 1963 года.
331
00:18:38,126 --> 00:18:40,418
Охренеть. Наш человек.
332
00:18:40,501 --> 00:18:42,001
Но я должна признаться,
333
00:18:42,084 --> 00:18:46,209
было немного странно осознавать,
что этим другом буду не я.
334
00:18:54,918 --> 00:18:57,209
Знаешь что? У меня есть идея.
335
00:18:59,293 --> 00:19:02,126
За последнее лето в пляжном домике!
336
00:19:03,668 --> 00:19:06,584
Это будет лучшее лето!
337
00:19:09,043 --> 00:19:10,043
Как я и сказала,
338
00:19:10,668 --> 00:19:12,209
оно будет незабываемым.
339
00:19:18,334 --> 00:19:19,209
Доброе утро.
340
00:19:19,293 --> 00:19:22,043
Просыпайся, чемпион, уже час дня.
341
00:19:22,126 --> 00:19:24,918
Слева от тебя изотоник и аспирин.
342
00:19:25,001 --> 00:19:26,043
Не откажусь.
343
00:19:26,126 --> 00:19:28,793
Ты что, не спросишь,
зачем я тебя разбудила?
344
00:19:29,834 --> 00:19:32,918
- Зачем ты меня разбудила?
- Наконец-то спросил.
345
00:19:33,001 --> 00:19:34,334
Так, Ли Флинн,
346
00:19:34,959 --> 00:19:37,459
как я и обещала, наш список желаний.
347
00:19:37,543 --> 00:19:42,334
Я тщательно продумала
и спланировала все пункты,
348
00:19:42,418 --> 00:19:45,084
чтобы мы успели насладиться
каждой минутой лета.
349
00:19:46,251 --> 00:19:47,584
Поехали!
350
00:19:47,668 --> 00:19:49,501
{\an8}ЛЕТНИЙ СПИСОК ЖЕЛАНИЙ
351
00:19:51,543 --> 00:19:53,334
{\an8}ПРЫГНУТЬ СО СКАЛЫ
352
00:19:54,876 --> 00:19:56,626
МЫ ЗДЕСЬ!
353
00:19:59,043 --> 00:20:00,043
Начали!
354
00:20:02,918 --> 00:20:04,084
О боже!
355
00:20:08,959 --> 00:20:10,459
БОРЬБА «СУМО»
356
00:20:10,543 --> 00:20:12,418
Поехали!
357
00:20:12,918 --> 00:20:15,251
Боже мой! Вот это да!
358
00:20:19,001 --> 00:20:20,751
{\an8}ПРЫГНУТЬ С ПАРАШЮТОМ
359
00:20:20,834 --> 00:20:22,168
Готовы? Начали!
360
00:20:23,793 --> 00:20:25,126
А вот и победитель!
361
00:20:25,209 --> 00:20:27,084
ВЫИГРАТЬ КОНКУРС ПОЕДАНИЯ ПИРОГОВ
362
00:20:30,501 --> 00:20:32,459
{\an8}ПОСТРОИТЬ ОГРОМНЫЙ ДОМ ИЗ ОДЕЯЛ
363
00:20:34,501 --> 00:20:35,793
Привет, милый.
364
00:20:35,876 --> 00:20:37,209
Нет!
365
00:20:37,293 --> 00:20:39,376
Это лучший день моей жизни!
366
00:20:39,459 --> 00:20:41,709
Я вас сейчас убью!
367
00:20:46,209 --> 00:20:47,459
А-А!
БАНЗАЙ!
368
00:20:50,959 --> 00:20:53,793
За сбывшиеся мечты!
369
00:20:53,876 --> 00:20:56,418
Боже мой!
370
00:20:59,334 --> 00:21:01,834
Дамы и господа, у нас есть победитель.
371
00:21:01,918 --> 00:21:02,918
Да!
372
00:21:03,668 --> 00:21:05,876
ПОСТРОИТЬ ЛУЧШИЙ ЗАМОК ИЗ ПЕСКА
373
00:21:05,959 --> 00:21:07,876
- Потрясающе.
- Ты тренировался.
374
00:21:07,959 --> 00:21:09,376
- Нет, клянусь.
- Нет.
375
00:21:11,209 --> 00:21:12,209
Я всё!
376
00:21:12,751 --> 00:21:13,668
Да!
377
00:21:14,293 --> 00:21:15,501
Хочешь мороженое?
378
00:21:15,584 --> 00:21:16,501
Хочу!
379
00:21:16,584 --> 00:21:18,126
- Не слышим!
- Хочу!
380
00:21:19,376 --> 00:21:21,001
- Ладно.
- Получай.
381
00:21:25,084 --> 00:21:26,668
Попался!
382
00:21:26,751 --> 00:21:29,126
- Впервые такое вижу.
- Что?
383
00:21:29,209 --> 00:21:31,001
{\an8}НАУЧИТЬСЯ ЖОНГЛИРОВАТЬ
384
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
ПОПЛАВАТЬ С АКУЛАМИ
385
00:21:50,668 --> 00:21:52,334
ГЕЛИЙ-КАРАОКЕ
386
00:21:58,251 --> 00:21:59,834
Список желаний.
387
00:21:59,918 --> 00:22:02,209
Эй, ты на работу опоздаешь!
388
00:22:07,959 --> 00:22:08,793
Ли.
389
00:22:09,626 --> 00:22:12,334
- Мэй.
- Ты здесь не работаешь, хватит мести.
390
00:22:12,418 --> 00:22:14,918
- Но повсюду песок.
- Милый мальчик.
391
00:22:15,626 --> 00:22:17,043
- Слушай, Эль.
- Да?
392
00:22:17,126 --> 00:22:18,876
Сегодня у тебя две смены.
393
00:22:18,959 --> 00:22:21,334
И я дам дополнительные,
как ты и просила.
394
00:22:21,418 --> 00:22:22,668
Дополнительные смены?
395
00:22:22,751 --> 00:22:23,584
Ладно.
396
00:22:24,376 --> 00:22:25,293
Проблемы?
397
00:22:25,376 --> 00:22:27,918
Нет. Никаких проблем. Спасибо, Мэй.
398
00:22:28,001 --> 00:22:29,626
- Спасибо.
- Хорошо.
399
00:22:30,709 --> 00:22:32,584
Да, никаких проблем.
400
00:22:37,251 --> 00:22:38,709
Брось. Это моя работа.
401
00:22:40,459 --> 00:22:42,584
- Перестань.
- Шутишь? Я хочу помочь.
402
00:22:45,751 --> 00:22:49,959
Знаешь, мы не сможем выполнить
все пункты нашего списка.
403
00:22:50,459 --> 00:22:52,501
{\an8}Пункт номер 22 —
404
00:22:53,168 --> 00:22:55,043
{\an8}жить вместе в Беркли.
405
00:22:56,293 --> 00:22:58,043
{\an8}Непростая задачка.
406
00:22:58,543 --> 00:22:59,543
{\an8}Слушай…
407
00:23:00,209 --> 00:23:02,959
Я тут подумала,
давай поедем туда прямо сейчас.
408
00:23:03,043 --> 00:23:06,626
Поедем в Беркли,
найдем квартиру, обустроимся.
409
00:23:06,709 --> 00:23:10,251
Будто мы и правда переезжаем.
А на самом деле понарошку.
410
00:23:13,251 --> 00:23:14,751
Ладно, я согласен.
411
00:23:17,376 --> 00:23:19,084
Привет, простите за ожидание…
412
00:23:20,334 --> 00:23:22,043
- Эль?
- Боже мой.
413
00:23:22,834 --> 00:23:24,043
Привет.
414
00:23:26,084 --> 00:23:27,918
Как дела?
415
00:23:28,001 --> 00:23:30,418
- Я так рада вас видеть.
- Мы тоже.
416
00:23:30,501 --> 00:23:31,709
- Привет.
- Привет.
417
00:23:32,959 --> 00:23:35,209
Мы не виделись с выпускного.
418
00:23:35,293 --> 00:23:36,959
Что вы здесь делаете?
419
00:23:38,168 --> 00:23:40,543
Ну, мы проголодались.
420
00:23:42,084 --> 00:23:45,043
Логично. Проголодались и пришли сюда.
421
00:23:45,126 --> 00:23:47,668
Конечно. Что закажете? Начнем с тебя?
422
00:23:47,751 --> 00:23:50,251
Могу кое-что предложить.
423
00:23:51,584 --> 00:23:53,084
- Привет.
- Привет.
424
00:23:53,876 --> 00:23:55,876
Прости за неловкую ситуацию.
425
00:23:55,959 --> 00:23:57,543
Да брось. Всё в порядке.
426
00:23:58,959 --> 00:24:00,626
Надеюсь на это.
427
00:24:00,709 --> 00:24:03,168
Мы будем часто здесь сталкиваться.
428
00:24:04,209 --> 00:24:05,251
Ну конечно. Да.
429
00:24:07,751 --> 00:24:09,751
Проводишь лето на пляже?
430
00:24:09,834 --> 00:24:12,126
Да, я спасатель в аквапарке.
431
00:24:12,876 --> 00:24:15,876
Круто. Это не тот,
где огромный картинговый трек?
432
00:24:15,959 --> 00:24:17,251
Именно.
433
00:24:18,334 --> 00:24:19,501
Интересно.
434
00:24:21,126 --> 00:24:22,668
Знаешь…
435
00:24:22,751 --> 00:24:25,043
КВАРТИРЫ В БОСТОНЕ
436
00:24:27,793 --> 00:24:28,793
Алло?
437
00:24:28,876 --> 00:24:30,626
Приветик. Чем занимаешься?
438
00:24:31,834 --> 00:24:33,459
Поиском квартиры.
439
00:24:33,543 --> 00:24:36,543
Отлично! В твоей прошлой квартирке
ужасно воняло.
440
00:24:37,376 --> 00:24:38,209
Ладно. Слушай.
441
00:24:38,293 --> 00:24:40,543
Мы всей семьей едем в Лос-Анджелес.
442
00:24:40,626 --> 00:24:43,126
Здорово. Приезжай в гости.
443
00:24:43,209 --> 00:24:46,709
- Поживешь у нас.
- Эль не будет против? Спросишь у нее?
444
00:24:46,793 --> 00:24:49,293
Нет, всё в порядке.
У нас полное согласие.
445
00:24:49,376 --> 00:24:50,376
Без проблем.
446
00:24:50,459 --> 00:24:53,043
Круто. Сможешь за мной заехать?
447
00:24:53,626 --> 00:24:56,168
- Да. Конечно.
- Супер. Я пришлю тебе адрес.
448
00:24:56,251 --> 00:24:57,584
Отлично. Пока.
449
00:25:13,334 --> 00:25:14,543
Очень смешно.
450
00:25:14,626 --> 00:25:18,168
Ты сегодня так рано ушла из дома,
451
00:25:18,251 --> 00:25:20,126
что я не успел спросить.
452
00:25:20,209 --> 00:25:22,293
Прости. У меня куча дел.
453
00:25:22,376 --> 00:25:23,751
Что ты хотел спросить?
454
00:25:23,834 --> 00:25:26,168
Хлои будет в городе.
455
00:25:26,251 --> 00:25:30,293
Я предложил ей
пожить какое-то время у нас.
456
00:25:31,293 --> 00:25:32,876
Ты не против?
457
00:25:33,709 --> 00:25:35,626
Конечно же нет.
458
00:25:36,209 --> 00:25:39,501
Всё давно забыто. Проехали.
459
00:25:39,584 --> 00:25:41,876
Она сможет пойти с нами в аквапарк.
460
00:25:42,459 --> 00:25:43,459
Что за аквапарк?
461
00:25:43,543 --> 00:25:45,001
Это случайно всплыло.
462
00:25:45,084 --> 00:25:47,251
Я тут встретила Марко.
463
00:25:47,334 --> 00:25:50,251
Оказалось, он работает в аквапарке.
464
00:25:50,834 --> 00:25:53,376
Он поможет нам
с одним из пунктов списка.
465
00:25:55,043 --> 00:25:56,709
Ясно. Марко.
466
00:25:56,793 --> 00:25:57,668
Погоди.
467
00:25:58,709 --> 00:26:02,126
Это двойные стандарты.
Я же не против приезда Хлои.
468
00:26:02,834 --> 00:26:04,459
Так я ее не целовал.
469
00:26:17,584 --> 00:26:21,084
Я не хотел тебя обидеть. Прости меня.
470
00:26:22,126 --> 00:26:23,001
Всё хорошо.
471
00:26:24,001 --> 00:26:25,084
Забудем об этом.
472
00:26:26,668 --> 00:26:28,501
Ладно. Забыто.
473
00:26:29,459 --> 00:26:30,584
Ладно.
474
00:26:36,043 --> 00:26:37,084
Скукотища.
475
00:26:39,501 --> 00:26:41,751
Так ты пойдешь в аквапарк?
476
00:26:42,793 --> 00:26:44,459
- Да. Пойду.
- Здорово.
477
00:26:45,043 --> 00:26:46,001
И раз ты идешь,
478
00:26:46,084 --> 00:26:48,793
то поможешь нам с Ли
с одним из пунктов списка.
479
00:26:48,876 --> 00:26:52,084
О боже. С каким?
480
00:26:52,168 --> 00:26:53,793
Что это за пункт?
481
00:26:53,876 --> 00:26:55,293
- Это потрясающе.
- Нет.
482
00:26:55,376 --> 00:26:57,126
- Ли тебе расскажет.
- Нет.
483
00:26:57,626 --> 00:26:59,251
Таков план гонок.
484
00:26:59,334 --> 00:27:02,501
Так ты нам поможешь?
485
00:27:03,793 --> 00:27:04,626
Ни за что.
486
00:27:06,168 --> 00:27:09,209
- Почему нет?
- Слушай, Ли. Я не надену костюм.
487
00:27:09,293 --> 00:27:11,459
Я пойду, ради Эль.
488
00:27:11,543 --> 00:27:15,668
Приму участие в том,
что вы там задумали. Но не более того.
489
00:27:18,626 --> 00:27:21,459
Если бы ты не был
так озабочен этим списком,
490
00:27:21,543 --> 00:27:23,334
то починил бы задний габарит.
491
00:27:23,418 --> 00:27:24,959
По мне и так сойдет.
492
00:27:25,043 --> 00:27:26,209
Пошел ты!
493
00:27:29,918 --> 00:27:30,751
Что?
494
00:27:31,251 --> 00:27:32,626
Ты на него рассчитывал?
495
00:27:32,709 --> 00:27:35,543
Да. Я думал на этот раз он всё-таки…
496
00:27:36,918 --> 00:27:38,418
Нет. Не был уверен.
497
00:27:39,126 --> 00:27:40,001
Знаешь,
498
00:27:40,084 --> 00:27:43,418
я хотела сказать, что я рада,
что ты мне здесь помогаешь.
499
00:27:43,501 --> 00:27:45,626
- Но у меня вопрос.
- Какой?
500
00:27:45,709 --> 00:27:48,709
Сколько еще девушке
за 17-м столиком ждать воду?
501
00:27:48,793 --> 00:27:50,584
- Бегом!
- Есть, мэм.
502
00:27:51,418 --> 00:27:53,001
- Привет, Ли.
- Привет.
503
00:27:53,084 --> 00:27:54,584
- Ты готов?
- Конечно.
504
00:27:54,668 --> 00:27:55,959
Готов к чему?
505
00:27:56,043 --> 00:27:59,126
Я пригласил Эштона на шоу комиксов.
506
00:27:59,209 --> 00:28:00,293
Круто.
507
00:28:00,376 --> 00:28:03,293
Ты же не хотела идти?
Хочешь, я останусь помочь?
508
00:28:03,376 --> 00:28:05,334
Нет. Боже. Мне нужно…
509
00:28:06,418 --> 00:28:07,501
У меня работа.
510
00:28:07,584 --> 00:28:10,418
- Увидимся?
- Увидимся.
511
00:28:10,501 --> 00:28:12,084
Какая лицемерка, правда?
512
00:28:12,168 --> 00:28:13,501
Пока. Повеселитесь.
513
00:28:14,501 --> 00:28:16,293
В конце концов, сама виновата.
514
00:28:16,376 --> 00:28:18,043
Это я бросаю Ли одного.
515
00:28:18,668 --> 00:28:21,793
И хотя я очень хотела быть с Ноем,
516
00:28:21,876 --> 00:28:25,834
я всё еще сомневалась,
не лучше ли было выбрать Ли и Беркли.
517
00:28:27,709 --> 00:28:30,084
- Привет! Какими судьбами?
- Привет!
518
00:28:30,168 --> 00:28:33,084
Я зашел сказать,
что в аквапарке всё готово.
519
00:28:33,168 --> 00:28:36,251
Да ладно! Боже мой!
Спасибо тебе огромное!
520
00:28:36,334 --> 00:28:37,376
Не за что.
521
00:28:37,459 --> 00:28:39,501
Ной тоже принимает участие?
522
00:28:41,126 --> 00:28:42,168
Он в своем духе.
523
00:28:42,251 --> 00:28:45,001
Костюм ни за что не наденет,
но пойдет с нами.
524
00:28:45,084 --> 00:28:48,459
Он не будет против моего присутствия?
525
00:28:48,543 --> 00:28:51,584
Нет. Всё нормально. Не волнуйся.
526
00:29:03,043 --> 00:29:04,251
Привет!
527
00:29:04,334 --> 00:29:06,709
Как дела, красавчик?
Поднимайся на борт.
528
00:29:07,918 --> 00:29:11,501
Точно хочешь остановиться у меня?
Это же шикарная яхта.
529
00:29:12,293 --> 00:29:15,709
Дело в том, что отец считает,
что он может ей управлять.
530
00:29:16,251 --> 00:29:18,251
Мне надоело слышать, что я вру.
531
00:29:18,334 --> 00:29:21,459
Боже, Рон, ты меня слушаешь?
Я вовсе не это сказала.
532
00:29:22,584 --> 00:29:25,293
Да. И еще всё это.
533
00:29:26,501 --> 00:29:28,918
Прошу, вытащи меня отсюда.
534
00:29:39,709 --> 00:29:41,959
- Привет, пап, как ты?
- Привет, милая.
535
00:29:42,584 --> 00:29:44,793
Няня Брэда не сможет прийти.
536
00:29:44,876 --> 00:29:46,584
Мне очень нужна твоя помощь.
537
00:29:48,459 --> 00:29:49,876
Ладно, хорошо…
538
00:29:49,959 --> 00:29:52,334
Я обещала потусоваться с Хлои и Ноем,
539
00:29:52,418 --> 00:29:54,334
но я не могла подвести отца.
540
00:29:54,918 --> 00:29:56,209
Так что…
541
00:29:56,293 --> 00:29:57,668
- Привет.
- Привет.
542
00:29:57,751 --> 00:29:59,584
…пришлось выкручиваться.
543
00:29:59,668 --> 00:30:01,168
У меня предложение.
544
00:30:01,793 --> 00:30:04,793
Как насчет того,
чтобы поехать в пляжный домик
545
00:30:04,876 --> 00:30:06,709
и провести с нами время?
546
00:30:06,793 --> 00:30:09,418
Возьми Mario Kart,
я научу тебя одному трюку.
547
00:30:09,501 --> 00:30:12,043
- Пойду соберу вещи.
- Отлично.
548
00:30:12,126 --> 00:30:14,834
Круто. Хочешь перекусить начос
на дорожку?
549
00:30:14,918 --> 00:30:17,043
- Нет. Линда уже сделала.
- Линда?
550
00:30:18,918 --> 00:30:20,834
- Мне так жаль.
- Ничего.
551
00:30:21,876 --> 00:30:23,543
Дай-ка я всё промокну.
552
00:30:23,626 --> 00:30:25,001
Не стоит, я сама.
553
00:30:26,126 --> 00:30:27,709
- Что ж.
- Что ж.
554
00:30:27,793 --> 00:30:30,793
Забудем о неприятности с вином.
555
00:30:30,876 --> 00:30:32,709
Я рада познакомиться с тобой.
556
00:30:33,459 --> 00:30:34,584
Да. Я тоже.
557
00:30:34,668 --> 00:30:35,918
Я рада, что ты здесь.
558
00:30:36,001 --> 00:30:38,834
Мы с твоим отцом хотели
пригласить тебя на ужин.
559
00:30:40,376 --> 00:30:41,918
Знаете, я бы с радостью,
560
00:30:42,001 --> 00:30:44,918
но у меня такая загрузка в ресторане,
561
00:30:45,001 --> 00:30:47,334
что с этим придется повременить.
562
00:30:48,001 --> 00:30:48,834
Ладно.
563
00:30:49,418 --> 00:30:51,626
Знаешь, мы дружили с твоей мамой.
564
00:30:51,709 --> 00:30:55,209
Было бы здорово поболтать о ней.
Или еще о чём-нибудь.
565
00:30:56,418 --> 00:30:58,584
Да. Может быть. Я…
566
00:30:59,251 --> 00:31:01,709
Сейчас я тороплюсь. Мне пора…
567
00:31:01,793 --> 00:31:02,959
Рада знакомству.
568
00:31:03,543 --> 00:31:04,668
Я тоже.
569
00:31:05,418 --> 00:31:06,918
Брэд, я жду в машине.
570
00:31:10,626 --> 00:31:12,293
- Пока.
- Пока.
571
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
- Давай же.
- Хлои.
572
00:31:17,459 --> 00:31:19,543
- Серьезно?
- Прости.
573
00:31:19,626 --> 00:31:20,668
Что за хрень?
574
00:31:21,876 --> 00:31:22,834
О нет!
575
00:31:23,834 --> 00:31:25,418
- Нет!
- Прости.
576
00:31:25,501 --> 00:31:26,543
Ух ты.
577
00:31:27,709 --> 00:31:30,709
- Тебя невозможно переиграть.
- Да ладно.
578
00:31:30,793 --> 00:31:33,918
Зачем тебе колледж?
Стань профессиональным игроком.
579
00:31:34,001 --> 00:31:36,543
Боже, не так уж я хороша. Спасибо.
580
00:31:37,293 --> 00:31:38,293
Нет. Не надо.
581
00:31:40,043 --> 00:31:41,959
Боже, твой брат такой милый.
582
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Да. Он отличный парень.
583
00:31:45,793 --> 00:31:50,584
Сегодня пришлось с ним посидеть.
У отца свидание.
584
00:31:50,668 --> 00:31:51,501
Ясно.
585
00:31:51,584 --> 00:31:56,293
С его новой подружкой.
Или как там он ее называет.
586
00:31:57,293 --> 00:31:59,959
Мы только что познакомились.
Неприятная особа.
587
00:32:00,043 --> 00:32:01,209
- Нет.
- Да.
588
00:32:02,793 --> 00:32:04,709
Знаешь, все мои друзья ненавидят
589
00:32:04,793 --> 00:32:06,626
подружек своих отцов.
590
00:32:07,543 --> 00:32:09,751
Знаешь, ненависть это громко сказано.
591
00:32:09,834 --> 00:32:13,543
Не парься.
Говорю тебе, это обычная история.
592
00:32:13,626 --> 00:32:15,459
Мы были прикинуты лучше всех.
593
00:32:15,543 --> 00:32:18,126
Все от зависти изошлись.
594
00:32:18,209 --> 00:32:20,459
- Привет.
- Мы были самыми крутыми.
595
00:32:20,543 --> 00:32:22,793
Где вы были?
596
00:32:22,876 --> 00:32:24,626
Давно в телефон заглядывала?
597
00:32:25,293 --> 00:32:28,376
Зачем? Вы же собирались
на это занудное шоу комиксов.
598
00:32:28,459 --> 00:32:30,584
- Она назвала его занудным.
- Ага.
599
00:32:30,668 --> 00:32:31,668
- Ясно.
- Ладно.
600
00:32:31,751 --> 00:32:34,334
Так и есть. Мы попали на шоу комиксов.
601
00:32:34,418 --> 00:32:37,793
А потом у нас по плану была встреча
с нашим другом Эль,
602
00:32:37,876 --> 00:32:39,918
{\an8}чтобы осуществить пункт 18.
603
00:32:40,001 --> 00:32:41,459
{\an8}Мини-гольф в стиле 80-х.
604
00:32:41,543 --> 00:32:43,709
{\an8}О боже, нет!
605
00:32:43,793 --> 00:32:46,084
- Да. Это было потрясающе.
- Улетно.
606
00:32:46,168 --> 00:32:48,668
- Эштон сделал три лунки одним ударом.
- Круто.
607
00:32:48,751 --> 00:32:50,584
Да брось, пустяки.
608
00:32:50,668 --> 00:32:53,001
Слушай, Ли, мне очень жаль.
609
00:32:53,084 --> 00:32:54,168
Сильно злишься?
610
00:32:54,251 --> 00:32:56,918
Нет. Если завтра наверстаем упущенное.
611
00:32:57,001 --> 00:32:59,168
Конечно. Заметано.
612
00:32:59,251 --> 00:33:01,126
Круто. Да, Эштон пойдет с нами.
613
00:33:05,084 --> 00:33:06,418
Вот здорово.
614
00:33:28,543 --> 00:33:30,126
Следующий.
615
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
Так. Теперь следующий.
616
00:33:41,918 --> 00:33:42,918
Хорошо.
617
00:33:45,001 --> 00:33:46,126
Пора.
618
00:33:47,168 --> 00:33:48,793
Да!
619
00:33:49,293 --> 00:33:50,501
КАРТИНГ
620
00:33:52,751 --> 00:33:54,501
Что именно они будут делать?
621
00:33:54,584 --> 00:33:56,001
Это так глупо.
622
00:33:56,084 --> 00:33:57,501
Я сказал, что я пас.
623
00:33:57,584 --> 00:33:59,001
Вот упрямец.
624
00:33:59,084 --> 00:34:01,376
- Да.
- Нужно поддерживать девушку.
625
00:34:01,459 --> 00:34:03,543
Да. Я здесь. Я ее поддерживаю.
626
00:34:03,626 --> 00:34:05,334
Если она вообще появится.
627
00:34:07,584 --> 00:34:08,793
А вот и она.
628
00:34:11,501 --> 00:34:13,168
Грандиозное появление.
629
00:34:18,043 --> 00:34:18,876
Боже мой!
630
00:34:18,959 --> 00:34:21,084
Они мечтали об этом всю жизнь.
631
00:34:25,751 --> 00:34:27,001
Варио!
632
00:34:29,626 --> 00:34:30,793
Марко!
633
00:34:35,084 --> 00:34:37,209
Боже мой. Это Марко.
634
00:34:39,418 --> 00:34:41,418
Варио!
635
00:34:41,501 --> 00:34:43,209
Ты мой герой!
636
00:34:45,668 --> 00:34:46,501
Подай шлем.
637
00:34:49,126 --> 00:34:51,584
Дамы и господа,
638
00:34:51,668 --> 00:34:53,209
заводите моторы.
639
00:34:53,293 --> 00:34:54,334
Готова, принцесса?
640
00:34:54,918 --> 00:34:57,418
Конечно, Вантуз. Гонка начинается.
641
00:34:57,501 --> 00:34:58,334
Хорошо.
642
00:34:58,418 --> 00:35:01,126
Ладно, Мэлвин. Ты будешь моими глазами.
643
00:35:01,209 --> 00:35:02,168
Конечно, Эль.
644
00:35:02,251 --> 00:35:04,168
- Вам конец!
- Да!
645
00:35:14,001 --> 00:35:15,501
Начали!
646
00:35:28,626 --> 00:35:30,043
Ну держись!
647
00:35:31,126 --> 00:35:33,334
Ладно, ребята, время действовать.
648
00:35:33,418 --> 00:35:35,501
- В линию!
- Не пропустим их!
649
00:35:35,584 --> 00:35:37,584
Ближе. Чтобы мышь не проскользнула.
650
00:35:37,668 --> 00:35:40,501
Давайте, наше трио отрежет им путь.
651
00:35:40,584 --> 00:35:42,459
Да ладно! Так нечестно!
652
00:35:42,543 --> 00:35:45,084
Молодец, Эль. Никто не проскользнет.
653
00:35:46,209 --> 00:35:48,709
- Марио — лучший!
- Держись, Эванс.
654
00:35:48,793 --> 00:35:50,251
Надеюсь, ты голоден.
655
00:35:57,293 --> 00:35:58,418
Вот чёрт!
656
00:35:58,501 --> 00:36:00,876
- Прости, Вив!
- Потрясающе!
657
00:36:01,459 --> 00:36:02,668
Отличный круг, Эль.
658
00:36:02,751 --> 00:36:03,959
Берегись, Хлои!
659
00:36:05,168 --> 00:36:07,626
- Дорогу даме!
- Принцесса, твой выход!
660
00:36:07,709 --> 00:36:08,876
Я разберусь!
661
00:36:08,959 --> 00:36:10,001
С дороги, Хлои!
662
00:36:10,084 --> 00:36:11,793
Понеслось!
663
00:36:18,626 --> 00:36:20,001
Нет!
664
00:36:22,293 --> 00:36:24,418
Меня так просто не возьмешь, Ли.
665
00:36:26,543 --> 00:36:28,834
- Мэлвин, что видно?
- Всё чисто, Эль.
666
00:36:28,918 --> 00:36:30,209
Но Ной не сдается.
667
00:36:30,293 --> 00:36:32,376
Дамы, держим строй.
668
00:36:32,459 --> 00:36:34,334
- Задай ему.
- Давай, Луиджи.
669
00:36:36,793 --> 00:36:38,834
Ого! Отличный бросок.
670
00:36:43,043 --> 00:36:45,168
Ого!
671
00:36:45,251 --> 00:36:46,668
Боже мой!
672
00:36:46,751 --> 00:36:48,418
Похоже, Марко выбыл из гонки.
673
00:36:53,709 --> 00:36:55,043
Он снова с нами!
674
00:36:56,084 --> 00:36:57,709
Давай, Марко. Вперед!
675
00:37:03,376 --> 00:37:06,543
- Попалась, Эванс.
- Не думаю.
676
00:37:06,626 --> 00:37:07,584
Он нагоняет.
677
00:37:09,501 --> 00:37:12,168
Что за гадость! Я ничего не вижу!
678
00:37:14,084 --> 00:37:16,001
- Готов!
- Это было потрясающе!
679
00:37:16,834 --> 00:37:17,751
Эль.
680
00:37:17,834 --> 00:37:19,126
О нет.
681
00:37:19,209 --> 00:37:21,709
- Нет.
- Победитель может быть лишь один.
682
00:37:22,501 --> 00:37:25,668
- Попала.
- Внимание, это последний круг.
683
00:37:27,834 --> 00:37:31,334
- Эй, красавчик. Что ты делаешь?
- Побеждаю.
684
00:37:34,334 --> 00:37:35,793
Тебе крышка.
685
00:37:36,751 --> 00:37:38,168
- Ли!
- Прости, Рэйч.
686
00:37:38,251 --> 00:37:41,001
Рэйчел выбыла! Появилось окно.
687
00:37:42,543 --> 00:37:44,501
В которое проскочили Марко и Ной.
688
00:37:45,584 --> 00:37:46,751
Мэлвин, что там?
689
00:37:46,834 --> 00:37:48,959
Марко и Ной сцепились.
690
00:37:49,918 --> 00:37:50,918
Ной?
691
00:37:51,709 --> 00:37:53,251
Ной, ты меня слышишь?
692
00:37:54,584 --> 00:37:55,584
Ной!
693
00:37:56,584 --> 00:37:57,543
Ной впереди.
694
00:37:59,793 --> 00:38:02,251
Теперь Марко! Идут ноздря в ноздрю!
695
00:38:04,876 --> 00:38:05,876
Да!
696
00:38:05,959 --> 00:38:08,793
Марко побеждает!
697
00:38:10,668 --> 00:38:11,668
О боже.
698
00:38:16,418 --> 00:38:17,876
Это было невероятно.
699
00:38:18,376 --> 00:38:21,001
{\an8}ГОНКИ
700
00:38:21,084 --> 00:38:21,918
{\an8}Потрясающе.
701
00:38:22,876 --> 00:38:24,793
Это было улетно.
702
00:38:25,501 --> 00:38:27,168
Подержишь?
703
00:38:27,251 --> 00:38:28,251
Конечно.
704
00:38:32,126 --> 00:38:33,251
Было здорово.
705
00:38:49,126 --> 00:38:51,501
- Всё в порядке?
- Да. Всё в порядке.
706
00:38:52,293 --> 00:38:53,251
Брось.
707
00:38:53,334 --> 00:38:55,626
Не стоит злиться из-за проигрыша.
708
00:38:55,709 --> 00:38:57,084
Знаешь, о чём я думаю?
709
00:38:58,209 --> 00:39:00,501
Как тот, кого ты при всех поцеловала,
710
00:39:00,584 --> 00:39:02,709
надел костюм, предназначавшийся мне?
711
00:39:02,793 --> 00:39:05,543
- Ты раздуваешь из мухи слона.
- Почему он?
712
00:39:05,626 --> 00:39:07,501
Он всё еще влюблен…
713
00:39:07,584 --> 00:39:09,709
Вовсе нет. Между нами ничего нет.
714
00:39:09,793 --> 00:39:12,459
Ты наивна, если не видишь этого.
715
00:39:12,543 --> 00:39:13,626
Это унизительно.
716
00:39:14,584 --> 00:39:15,668
Унизительно.
717
00:39:18,168 --> 00:39:19,709
Боже. Увидимся дома.
718
00:39:24,668 --> 00:39:28,584
Большое спасибо за сегодняшний день.
Это было потрясающе.
719
00:39:28,668 --> 00:39:30,251
Не за что. Обращайся.
720
00:39:32,543 --> 00:39:33,584
Ты лучший.
721
00:39:35,918 --> 00:39:37,668
Похоже, Ной расстроился.
722
00:39:37,751 --> 00:39:38,751
Знаешь что?
723
00:39:39,501 --> 00:39:42,834
Мне всё равно.
День получился просто потрясающим.
724
00:39:45,251 --> 00:39:47,751
Не знаю. Думаю, в чём-то он прав.
725
00:39:48,501 --> 00:39:49,334
Что?
726
00:39:49,418 --> 00:39:51,251
Мне бы тоже не понравилось,
727
00:39:51,334 --> 00:39:54,626
если бы Рэйчел вдруг начала зависать
со своим бывшим.
728
00:39:55,876 --> 00:39:58,959
Ладно. Во-первых, он не мой бывший, Ли.
729
00:39:59,043 --> 00:40:01,293
Во-вторых, тут нет никакой взаимности.
730
00:40:01,376 --> 00:40:03,459
Значит, Ной мне не доверяет.
731
00:40:04,168 --> 00:40:05,543
Нет, я не доверяю ему.
732
00:40:05,626 --> 00:40:08,376
Очевидно, что его чувства не угасли.
733
00:40:08,459 --> 00:40:11,959
Если ты ей доверяешь,
ты должен верить ее словам. Вот и всё.
734
00:40:18,084 --> 00:40:19,043
Всё в порядке?
735
00:40:20,126 --> 00:40:22,709
Да. Родительские дела.
736
00:40:23,668 --> 00:40:24,668
В чём дело?
737
00:40:25,251 --> 00:40:26,418
Да ни в чём.
738
00:40:29,876 --> 00:40:32,751
Отец написал,
что они с мамой разводятся.
739
00:40:32,834 --> 00:40:34,793
Теперь будут вечно названивать.
740
00:40:34,876 --> 00:40:36,543
- Мне так жаль. Я…
- Не надо.
741
00:40:36,626 --> 00:40:39,293
Не стоит об этом, ладно?
742
00:40:42,876 --> 00:40:44,334
Восьмой шар в угол.
743
00:40:56,168 --> 00:40:58,334
- Бог любит троицу.
- Точно.
744
00:40:58,834 --> 00:41:00,584
Так всегда. Но почему?
745
00:41:00,668 --> 00:41:01,751
Что это?
746
00:41:02,334 --> 00:41:03,584
Что? Как так?
747
00:41:04,084 --> 00:41:05,168
Списание?
748
00:41:06,834 --> 00:41:07,668
Не может быть.
749
00:41:08,668 --> 00:41:11,626
Как они могут избавиться
от Танцевальной машины?
750
00:41:12,876 --> 00:41:14,959
Стой. Танцевальная машина.
751
00:41:17,584 --> 00:41:18,584
Что ты делаешь?
752
00:41:18,668 --> 00:41:21,543
Добавляю еще один пункт в наш список.
753
00:41:21,626 --> 00:41:24,501
Последний танец на нашей машине.
754
00:41:24,584 --> 00:41:26,126
Пишу на 5 июля, лады?
755
00:41:26,709 --> 00:41:28,459
Не знаю, дело в ссоре с Ноем
756
00:41:28,543 --> 00:41:31,126
или в том,
что на меня столько навалилось,
757
00:41:31,209 --> 00:41:34,126
но я вдруг почувствовала
жуткую усталость.
758
00:41:34,209 --> 00:41:35,293
Что? Ты не хочешь?
759
00:41:35,876 --> 00:41:37,084
Конечно же хочу.
760
00:41:37,709 --> 00:41:40,876
Но у нас есть всего месяц,
чтобы закончить список.
761
00:41:40,959 --> 00:41:42,626
Потом начнется учеба.
762
00:41:44,668 --> 00:41:45,501
Да.
763
00:41:46,459 --> 00:41:47,293
Я понял.
764
00:41:47,876 --> 00:41:50,084
У тебя дел по горло. Ладно.
765
00:41:50,959 --> 00:41:52,084
Но, как и Ли…
766
00:41:52,168 --> 00:41:54,209
Ли, прошу, постой.
767
00:41:55,376 --> 00:41:56,209
Я приду.
768
00:41:56,709 --> 00:41:58,918
…я не была готова к прощанию.
769
00:41:59,418 --> 00:42:01,293
Ладно. Спасибо.
770
00:42:02,876 --> 00:42:04,126
Сегодня всё в силе?
771
00:42:04,209 --> 00:42:06,209
Я так старался, опаздывать нельзя.
772
00:42:06,293 --> 00:42:08,084
Да. Не волнуйся. Я не опоздаю.
773
00:42:33,918 --> 00:42:35,959
Ной, ты всё это сделал?
774
00:42:36,793 --> 00:42:38,668
Заглаживаю вину за вчерашнее.
775
00:42:40,959 --> 00:42:42,251
Очень красиво.
776
00:42:43,626 --> 00:42:46,376
Ужин при свечах. Ты это заслужила.
777
00:42:51,834 --> 00:42:52,668
Что не так?
778
00:42:53,584 --> 00:42:55,126
Пойми, у меня…
779
00:42:56,126 --> 00:42:59,376
Чёрт. Мы договорились с Ли,
всё давно спланировано…
780
00:42:59,459 --> 00:43:01,543
Опять ваш список желаний?
781
00:43:01,626 --> 00:43:03,501
Прости. Я чувствую себя ужасно.
782
00:43:03,584 --> 00:43:06,209
Ты правда уйдешь? Я приготовил ужин.
783
00:43:06,293 --> 00:43:08,918
- Специально для тебя.
- Я же не нарочно.
784
00:43:09,001 --> 00:43:11,168
Пойми, мы будем в Бостоне весь год.
785
00:43:11,251 --> 00:43:13,001
Я будто бросаю его одного.
786
00:43:13,084 --> 00:43:16,918
Наша учеба в Бостоне это не заговор,
чтобы разлучить тебя с Ли.
787
00:43:17,001 --> 00:43:20,293
Нет. Я не… Я совсем не это говорю.
788
00:43:20,376 --> 00:43:23,418
Послушай. Я вернусь через час.
Хорошо? Клянусь.
789
00:43:24,168 --> 00:43:25,793
Ладно. Делай, что хочешь.
790
00:43:25,876 --> 00:43:26,834
Ной, я…
791
00:43:28,459 --> 00:43:29,334
Прошу.
792
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Прости, я…
793
00:43:43,168 --> 00:43:44,543
Ты в порядке?
794
00:43:45,334 --> 00:43:46,876
Да. Конечно.
795
00:43:56,001 --> 00:43:57,043
Конечно.
796
00:44:01,293 --> 00:44:03,084
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
797
00:44:17,376 --> 00:44:19,709
{\an8}ФЛЕШМОБ
798
00:45:33,001 --> 00:45:34,709
- Да!
- Да!
799
00:45:36,043 --> 00:45:37,584
Боже мой!
800
00:45:44,584 --> 00:45:46,834
- Это было нечто, да?
- Улет!
801
00:45:46,918 --> 00:45:51,376
{\an8}Вся эта затея со списком
должна была смягчить удар для Ли,
802
00:45:51,459 --> 00:45:53,918
{\an8}чтобы я могла уехать в Бостон с Ноем.
803
00:45:55,209 --> 00:45:58,334
Но с каждым выполненным пунктом…
804
00:45:58,418 --> 00:45:59,251
Ной?
805
00:45:59,334 --> 00:46:02,626
…мне казалось, что я отдаляюсь от него.
806
00:46:03,168 --> 00:46:04,126
Ты не спишь?
807
00:46:21,668 --> 00:46:24,543
Привет. Эй, ты чего творишь?
808
00:46:24,626 --> 00:46:25,959
Крашу косяк.
809
00:46:26,043 --> 00:46:29,293
Крась в этом доме что угодно,
но только не этот косяк.
810
00:46:29,376 --> 00:46:31,001
Мама велела покрасить…
811
00:46:31,084 --> 00:46:34,751
Мне плевать, что сказала мама.
Не трогай этот косяк.
812
00:46:34,834 --> 00:46:37,543
- Кончай дурака валять. Иди отсюда.
- Не уйду.
813
00:46:40,209 --> 00:46:41,251
Хорошо.
814
00:46:43,084 --> 00:46:44,918
Спать-то ты всё равно захочешь.
815
00:46:54,626 --> 00:46:56,584
НОЙ 8 ЛЕТ, ЛИ 12 ЛЕТ, ЭЛЬ 12 ЛЕТ
816
00:47:09,918 --> 00:47:11,084
Брэд?
817
00:47:12,168 --> 00:47:13,168
Брэд!
818
00:47:14,334 --> 00:47:15,376
Брэд!
819
00:47:18,043 --> 00:47:19,751
- Брэд?
- Да?
820
00:47:21,626 --> 00:47:22,834
Слава Богу.
821
00:47:22,918 --> 00:47:25,626
Где ты был? Я тебя обыскалась.
822
00:47:25,709 --> 00:47:26,626
Я здесь.
823
00:47:26,709 --> 00:47:28,668
Но я же должна была тебя забрать?
824
00:47:28,751 --> 00:47:30,751
Привет, Эль. Вот так сюрприз.
825
00:47:30,834 --> 00:47:31,918
Хочешь перекусить?
826
00:47:32,001 --> 00:47:33,043
Что?
827
00:47:33,126 --> 00:47:37,084
Нет. Я должна была забрать Брэда,
а его нигде не было.
828
00:47:37,168 --> 00:47:38,501
Мне очень жаль.
829
00:47:38,584 --> 00:47:41,709
Твой отец сказал, что ты занята.
И я вызвалась помочь.
830
00:47:42,459 --> 00:47:43,876
Он тебе не написал?
831
00:47:43,959 --> 00:47:45,251
Нет. Не написал.
832
00:47:46,876 --> 00:47:50,251
Буду благодарна,
если вы сами со мной свяжетесь
833
00:47:50,334 --> 00:47:51,709
в случае смены планов.
834
00:47:51,793 --> 00:47:53,168
Мне правда жаль.
835
00:47:53,251 --> 00:47:56,501
Ты много работаешь,
покупаешь продукты, сидишь с Брэдом.
836
00:47:56,584 --> 00:47:58,751
Я подумала, тебе нужна помощь.
837
00:47:59,834 --> 00:48:00,959
Вы ошиблись.
838
00:48:01,043 --> 00:48:03,876
Мы уже давно сами о себе заботимся.
839
00:48:04,959 --> 00:48:06,418
Молоко было куплено.
840
00:48:08,709 --> 00:48:09,668
Ты в порядке?
841
00:48:10,584 --> 00:48:12,001
Но не на этой неделе.
842
00:48:12,084 --> 00:48:14,001
Тебе помочь?
843
00:48:15,918 --> 00:48:17,876
Нет. У меня всё под контролем.
844
00:48:20,918 --> 00:48:22,668
За 25-м столом уже заждались!
845
00:48:23,168 --> 00:48:24,334
Попридержи коней.
846
00:48:31,001 --> 00:48:32,668
Твою мать!
847
00:48:38,209 --> 00:48:40,459
Привет. Ты работаешь.
848
00:48:44,501 --> 00:48:45,626
Всё в порядке?
849
00:48:47,876 --> 00:48:48,834
Не совсем.
850
00:48:51,209 --> 00:48:53,584
Никак не пойму, почему вы поссорились.
851
00:48:53,668 --> 00:48:56,876
С тех пор как мы съехались,
всё пошло вверх дном.
852
00:48:58,084 --> 00:49:00,126
Погоди. Ты что, просто сдашься?
853
00:49:00,209 --> 00:49:01,584
Я не сдамся.
854
00:49:02,876 --> 00:49:04,126
Но я устал от ссор.
855
00:49:04,209 --> 00:49:06,043
Так сделай же что-нибудь.
856
00:49:06,126 --> 00:49:09,876
Поговори с ней, борись за нее.
Да что угодно!
857
00:49:11,084 --> 00:49:12,293
Семья, работа.
858
00:49:12,376 --> 00:49:16,376
Я пытаюсь загладить вину перед Ли
за то, что подвела его с Беркли.
859
00:49:16,459 --> 00:49:19,459
Я чувствую, что разрываюсь.
Я схожу с ума.
860
00:49:19,543 --> 00:49:22,709
А если говорить
о жизни с Ноем в Бостоне…
861
00:49:23,918 --> 00:49:25,793
Господи. Ты сильно торопишься?
862
00:49:26,293 --> 00:49:28,001
Я весь в твоем распоряжении.
863
00:49:29,209 --> 00:49:30,668
Ты такой милый.
864
00:49:30,751 --> 00:49:31,793
Что не так?
865
00:49:32,418 --> 00:49:33,293
Просто уйди.
866
00:49:33,376 --> 00:49:35,376
Нет. Я никуда не уйду. В чём дело?
867
00:49:41,584 --> 00:49:43,251
Это всё из-за родителей.
868
00:49:43,334 --> 00:49:45,793
Они даже не пытаются всё исправить.
869
00:49:46,626 --> 00:49:48,084
Им нужен лишь развод.
870
00:49:49,084 --> 00:49:49,959
Понимаешь,
871
00:49:50,751 --> 00:49:54,418
даже когда ты видишь все проблемы,
слышишь все ссоры,
872
00:49:55,543 --> 00:49:57,918
ты всё равно веришь, что они справятся.
873
00:50:02,543 --> 00:50:04,501
Хочешь, я зайду после работы?
874
00:50:04,584 --> 00:50:06,001
Ты сможешь выговориться.
875
00:50:06,543 --> 00:50:08,293
- Правда?
- Конечно.
876
00:50:08,793 --> 00:50:10,543
Ладно. Да.
877
00:50:11,043 --> 00:50:12,459
Было бы здорово.
878
00:50:13,418 --> 00:50:14,626
Посмотри на меня.
879
00:50:14,709 --> 00:50:19,126
Мне 23 года, а я плачу,
потому что мама с папой разошлись.
880
00:50:19,209 --> 00:50:20,043
Перестань.
881
00:50:20,543 --> 00:50:22,626
Боже. Я чувствую себя такой жалкой.
882
00:50:23,376 --> 00:50:24,584
Не нужно.
883
00:50:26,626 --> 00:50:27,626
Не со мной.
884
00:50:31,501 --> 00:50:32,709
Боже, пора работать.
885
00:50:35,959 --> 00:50:37,126
Спасибо.
886
00:50:43,209 --> 00:50:44,043
Иди сюда.
887
00:50:48,168 --> 00:50:49,334
До вечера.
888
00:51:10,084 --> 00:51:11,501
Простите, закрыто.
889
00:51:18,876 --> 00:51:20,001
Кто здесь?
890
00:51:38,251 --> 00:51:39,084
Привет.
891
00:51:40,251 --> 00:51:41,793
Потанцуем?
892
00:51:44,709 --> 00:51:46,626
Ной Флинн хочет танцевать?
893
00:51:47,626 --> 00:51:49,334
Да. Всего один танец.
894
00:52:25,043 --> 00:52:26,626
Я не люблю ссориться.
895
00:52:28,334 --> 00:52:29,251
Я тоже.
896
00:52:31,209 --> 00:52:32,959
Но я буду бороться за тебя.
897
00:52:34,543 --> 00:52:36,168
А я за тебя.
898
00:53:22,251 --> 00:53:25,418
Не сори тут, я только что убралась.
899
00:53:25,501 --> 00:53:28,126
Через полчаса здесь будут покупатели.
900
00:53:28,209 --> 00:53:30,043
Где ты пропадал всё утро?
901
00:53:30,626 --> 00:53:32,418
Да не так. Дай-ка.
902
00:53:35,376 --> 00:53:37,918
Как ты можешь помогать ей продать дом?
903
00:53:38,001 --> 00:53:40,876
Вовсе нет.
Я лишь слежу за ним, как мы обещали.
904
00:53:41,501 --> 00:53:42,918
- Держи.
- Всё равно.
905
00:53:43,418 --> 00:53:44,251
Предательница.
906
00:53:46,209 --> 00:53:48,793
Когда поедем в Беркли
на следующей неделе?
907
00:53:51,043 --> 00:53:52,668
- Блин.
- Эль…
908
00:53:52,751 --> 00:53:55,168
Знаю-знаю, но послушай.
909
00:53:55,251 --> 00:53:56,918
Мы с Ноем только помирились.
910
00:53:57,001 --> 00:53:59,168
В последнее время всё шло не так.
911
00:53:59,251 --> 00:54:01,668
Я чувствую, что должна побыть с ним.
912
00:54:02,168 --> 00:54:03,001
Конечно.
913
00:54:03,501 --> 00:54:04,543
Ладно.
914
00:54:05,084 --> 00:54:06,084
Спасибо.
915
00:54:26,876 --> 00:54:29,418
ВЫ ПРИНЯТЫ В УНИВЕРСИТЕТ БЕРКЛИ.
916
00:54:35,001 --> 00:54:36,459
В то утро
917
00:54:36,543 --> 00:54:40,751
я всё время думала о том,
что нужно было сделать.
918
00:54:53,793 --> 00:54:55,626
- Привет.
- Привет, Марко.
919
00:54:57,251 --> 00:54:59,043
Я просто хотела
920
00:55:00,834 --> 00:55:02,876
извиниться за вчерашнее.
921
00:55:02,959 --> 00:55:06,793
Ной зашел за мной, и мы помирились.
922
00:55:10,293 --> 00:55:11,126
Ясно.
923
00:55:12,043 --> 00:55:13,168
Здорово.
924
00:55:13,876 --> 00:55:14,709
Да.
925
00:55:17,584 --> 00:55:20,168
Спасибо тебе за то, что поддержал меня.
926
00:55:21,251 --> 00:55:22,793
Для меня это очень важно.
927
00:55:24,043 --> 00:55:25,168
Да. Конечно.
928
00:55:27,459 --> 00:55:30,543
Если захочешь поговорить
или тебе что-то понадобится,
929
00:55:31,168 --> 00:55:32,209
просто позвони.
930
00:55:32,293 --> 00:55:33,126
Хорошо?
931
00:55:33,709 --> 00:55:35,959
В любое время суток. Я серьезно.
932
00:55:36,626 --> 00:55:37,543
Спасибо.
933
00:55:39,668 --> 00:55:41,626
Не буду тебя отвлекать от работы.
934
00:55:43,043 --> 00:55:43,876
Счастливо.
935
00:55:45,084 --> 00:55:46,001
Ладно. Пока.
936
00:56:01,459 --> 00:56:03,668
Привет, Таппен. Как дела, чувак?
937
00:56:04,209 --> 00:56:05,043
Отлично.
938
00:56:05,543 --> 00:56:07,168
Какие планы на 4 июля?
939
00:56:19,876 --> 00:56:23,251
Я убирался,
и тут это выпало из ее сумки.
940
00:56:23,334 --> 00:56:24,334
И что же это?
941
00:56:25,084 --> 00:56:26,668
Она поступила в Беркли.
942
00:56:27,709 --> 00:56:29,793
Значит, она давно всё знала.
943
00:56:29,876 --> 00:56:32,376
- Ого.
- Думаю, уже в мае.
944
00:56:33,626 --> 00:56:37,126
Это показывает, как сильно
она хочет быть с тобой в Бостоне.
945
00:56:41,376 --> 00:56:43,501
Да. Это так.
946
00:56:43,584 --> 00:56:45,501
Смотри, что я достал.
947
00:56:46,209 --> 00:56:48,376
Боже мой! Ли, как тебе удалось?
948
00:56:50,043 --> 00:56:52,293
Стой. Концерт будет 22 числа.
949
00:56:52,959 --> 00:56:54,751
Мы оба будем в колледже.
950
00:56:54,834 --> 00:56:58,168
Давай пропустим ознакомительный курс.
Побудем еще вместе.
951
00:57:01,626 --> 00:57:03,834
- Эллен!
- Привет, Эллен.
952
00:57:03,918 --> 00:57:05,918
- С Днем независимости!
- Как дела?
953
00:57:06,001 --> 00:57:07,793
Добро пожаловать на вечеринку.
954
00:57:08,376 --> 00:57:09,376
Привет!
955
00:57:10,001 --> 00:57:11,918
Рэнди! Ладно. Пока, Эль.
956
00:57:12,001 --> 00:57:13,501
- Увидимся.
- Пока.
957
00:57:13,584 --> 00:57:15,001
Привет, Рэнди!
958
00:57:15,668 --> 00:57:17,251
Привет. Ты не против?
959
00:57:18,543 --> 00:57:21,168
Таппен упросил меня прийти.
960
00:57:21,751 --> 00:57:24,168
Да. Конечно. Привет.
961
00:57:24,251 --> 00:57:25,709
Угощайся…
962
00:57:25,793 --> 00:57:27,418
Надо же, Марко явился.
963
00:57:28,626 --> 00:57:29,584
Да уж.
964
00:57:29,668 --> 00:57:31,584
- Веселись.
- Круто.
965
00:57:31,668 --> 00:57:32,584
Спасибо.
966
00:57:38,876 --> 00:57:39,709
Один на один.
967
00:57:40,293 --> 00:57:41,334
Давай!
968
00:57:41,918 --> 00:57:43,043
Поехали.
969
00:57:53,626 --> 00:57:55,084
Да!
970
00:57:55,668 --> 00:57:56,959
Да! Вперед!
971
00:57:58,543 --> 00:57:59,626
МВП, крошка!
972
00:58:00,668 --> 00:58:02,918
- Вперед!
- Решающий мяч. Пока ничья.
973
00:58:17,584 --> 00:58:18,501
Хорошая игра.
974
00:58:18,584 --> 00:58:19,793
- Отлично.
- Да!
975
00:58:21,209 --> 00:58:22,376
Было здорово.
976
00:58:23,459 --> 00:58:25,959
Да. Отличный удар, засранец.
977
00:58:33,376 --> 00:58:35,168
Умей проиграть достойно.
978
00:58:35,668 --> 00:58:37,668
И последи за языком.
979
00:58:37,751 --> 00:58:41,084
Я просто развлекаюсь.
А ты пытаешься наехать.
980
00:58:41,751 --> 00:58:42,959
А ты что делаешь?
981
00:58:43,834 --> 00:58:46,876
Слушай, весь этот цирк
с милым наивным другом…
982
00:58:47,626 --> 00:58:48,543
Он не прокатит.
983
00:58:48,626 --> 00:58:51,668
- Всем очевидно, зачем ты здесь.
- Правда? Зачем же?
984
00:58:52,251 --> 00:58:53,668
Ты всё еще хочешь Эль.
985
00:58:54,751 --> 00:58:57,376
- Заткнись.
- Ребята, прекратите немедленно.
986
00:58:58,084 --> 00:59:01,459
Ты всё еще сохнешь по Эль.
И все об этом знают.
987
00:59:01,543 --> 00:59:02,584
Заткнись!
988
00:59:02,668 --> 00:59:05,793
Чем быстрее твой тупой мозг
это осознает, тем лучше…
989
00:59:05,876 --> 00:59:07,043
Ной!
990
00:59:25,543 --> 00:59:26,584
Я не поведусь.
991
00:59:31,376 --> 00:59:32,209
Как ты?
992
00:59:35,459 --> 00:59:36,293
Ной!
993
00:59:39,084 --> 00:59:40,876
Ной!
994
00:59:41,376 --> 00:59:42,584
Ной, прошу…
995
00:59:45,501 --> 00:59:47,126
Скажи что-нибудь.
996
00:59:51,334 --> 00:59:54,043
Я просил не впускать его снова
в нашу жизнь.
997
00:59:58,876 --> 01:00:00,043
Ной, стой!
998
01:00:02,543 --> 01:00:03,584
Постой!
999
01:00:13,084 --> 01:00:15,084
Эль! Мне так жаль.
1000
01:00:15,668 --> 01:00:18,793
- Как ты мог это сделать?
- Он спровоцировал меня.
1001
01:00:18,876 --> 01:00:20,709
- Я не знал, что делать.
- Плевать!
1002
01:00:20,793 --> 01:00:24,043
Ты просто… Знаешь…
Тебе не следует здесь оставаться.
1003
01:00:24,126 --> 01:00:25,418
Тебе лучше уйти.
1004
01:00:25,501 --> 01:00:26,793
Ной был прав.
1005
01:00:28,876 --> 01:00:30,334
И ты это знаешь.
1006
01:00:35,168 --> 01:00:38,251
Слушай, я знаю, что натворил дел.
1007
01:00:38,334 --> 01:00:41,376
Но это не меняет моих чувств к тебе.
1008
01:00:42,376 --> 01:00:44,334
Он не тот, кто тебе нужен.
1009
01:00:44,418 --> 01:00:46,876
- Нет.
- Прошу, дай мне шанс. Я…
1010
01:00:46,959 --> 01:00:48,501
Перестань!
1011
01:00:49,418 --> 01:00:51,584
Уходи. Прошу.
1012
01:01:05,418 --> 01:01:06,751
Смотрите, что я нашел.
1013
01:01:07,834 --> 01:01:08,751
«Монополия»!
1014
01:01:10,543 --> 01:01:12,001
Сыграем!
1015
01:01:13,876 --> 01:01:15,668
Ладно, Брэд, тебе начинать.
1016
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
Брэд, это твоя любимая игра?
1017
01:01:17,918 --> 01:01:19,126
Самая-самая.
1018
01:01:19,209 --> 01:01:20,418
Ух ты.
1019
01:01:20,918 --> 01:01:23,376
- Да!
- Я разложу карточки.
1020
01:01:24,709 --> 01:01:26,001
Он в этом мастер.
1021
01:01:26,834 --> 01:01:28,543
Чур, гоночная машинка моя.
1022
01:01:28,626 --> 01:01:31,793
Ну нет. Разыграем фишки, бросая кости.
1023
01:01:31,876 --> 01:01:34,126
- Всё по правилам.
- Она не шутит!
1024
01:01:34,209 --> 01:01:37,251
Так. Поехали. Посмотрим.
1025
01:01:38,126 --> 01:01:39,709
Да!
1026
01:01:39,793 --> 01:01:41,043
Мне выбирать.
1027
01:01:41,793 --> 01:01:44,501
И я выбираю собачку.
1028
01:01:45,084 --> 01:01:48,209
Нет. Прости, но я всегда играю Скотти.
1029
01:01:48,293 --> 01:01:50,168
Брось, Эль, мне выбирать.
1030
01:01:50,251 --> 01:01:53,626
- Давай, Эль. Давай.
- Собачка моя. Играем по правилам.
1031
01:01:54,209 --> 01:01:55,543
Неважно.
1032
01:01:56,126 --> 01:01:57,084
Давай, Эль.
1033
01:01:58,043 --> 01:01:58,959
Отдай ей фишку.
1034
01:02:03,501 --> 01:02:06,751
Ладно. Просто я…
Я и играть-то особо не хочу.
1035
01:02:06,834 --> 01:02:09,918
Нет, стой. Она твоя. Я так хочу. Держи.
1036
01:02:15,043 --> 01:02:16,751
Мне плевать, чего ты хочешь.
1037
01:02:17,376 --> 01:02:18,584
Эль!
1038
01:02:19,459 --> 01:02:20,584
Что?
1039
01:02:20,668 --> 01:02:22,293
Прости, пап, но я…
1040
01:02:22,376 --> 01:02:25,709
Она не может
взять и войти в нашу жизнь.
1041
01:02:25,793 --> 01:02:27,668
Будто так всегда и было.
1042
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
Линда, тебе здесь не место.
1043
01:02:31,501 --> 01:02:33,751
Как бы сильно ты этого ни хотела.
1044
01:02:46,084 --> 01:02:47,168
Эль!
1045
01:02:49,168 --> 01:02:50,043
Что это было?
1046
01:02:50,126 --> 01:02:52,793
Прости, но я ее не выношу.
1047
01:02:52,876 --> 01:02:55,918
Она упорно навязывается,
вторгается в нашу жизнь.
1048
01:02:56,001 --> 01:02:58,334
- О чём ты говоришь?
- Она не мама.
1049
01:02:59,168 --> 01:03:01,043
И никогда ей не будет.
1050
01:03:01,126 --> 01:03:04,001
Я считаю, что ты поступаешь эгоистично.
1051
01:03:04,584 --> 01:03:06,084
- Эгоистично?
- Да.
1052
01:03:06,668 --> 01:03:08,709
Последние шесть лет
1053
01:03:08,793 --> 01:03:11,043
вы с Брэдом были центром моей жизни.
1054
01:03:11,126 --> 01:03:12,959
Я забыл обо всём остальном.
1055
01:03:13,043 --> 01:03:14,543
Я ненавижу свою работу,
1056
01:03:14,626 --> 01:03:16,918
но так я могу помочь тебе с колледжем.
1057
01:03:17,001 --> 01:03:18,543
И после этого я эгоист?
1058
01:03:19,793 --> 01:03:23,084
- Пап, я не знала…
- Нет, Эль. Нет.
1059
01:03:24,293 --> 01:03:26,709
Ты правда считаешь,
что лишь в твоей жизни
1060
01:03:26,793 --> 01:03:29,001
должна быть любовь?
1061
01:03:31,959 --> 01:03:34,876
Не представляешь,
как ты меня сейчас разочаровала.
1062
01:04:15,959 --> 01:04:16,918
Слушай.
1063
01:04:17,918 --> 01:04:20,959
Мама поведала мне секрет.
А я поделюсь им с тобой.
1064
01:04:21,043 --> 01:04:24,876
В жизни есть две вещи,
на которых не стоит экономить.
1065
01:04:26,543 --> 01:04:29,668
Первая — качественные мешки для мусора.
1066
01:04:32,918 --> 01:04:33,751
А вторая?
1067
01:04:34,626 --> 01:04:36,418
Бекон. Это же очевидно.
1068
01:04:41,043 --> 01:04:42,751
Я вчера облажалась.
1069
01:04:43,793 --> 01:04:44,876
Отец тебя простит.
1070
01:04:46,834 --> 01:04:48,418
И Ной вернется.
1071
01:04:48,501 --> 01:04:49,501
Как всегда.
1072
01:04:50,834 --> 01:04:51,668
Да.
1073
01:04:52,418 --> 01:04:55,084
- Спасибо, что помог прибраться.
- Не за что.
1074
01:04:56,209 --> 01:04:57,334
Правило номер три.
1075
01:04:58,376 --> 01:05:01,126
{\an8}Это отличное правило.
1076
01:05:01,209 --> 01:05:03,918
{\an8}Всегда помогать другу
наводить во всём порядок.
1077
01:05:06,918 --> 01:05:09,043
Игровые автоматы всё еще в силе?
1078
01:05:10,501 --> 01:05:11,334
Да.
1079
01:05:12,626 --> 01:05:13,751
Ты помнишь.
1080
01:05:14,459 --> 01:05:17,084
Ну конечно. Ни за что не пропущу.
1081
01:05:20,918 --> 01:05:21,918
Ли был прав.
1082
01:05:22,751 --> 01:05:24,084
Ной вернется.
1083
01:05:24,751 --> 01:05:27,834
Но я не знала, где он сейчас.
1084
01:05:29,459 --> 01:05:30,709
И вдруг я поняла.
1085
01:05:45,876 --> 01:05:46,709
Привет.
1086
01:05:47,834 --> 01:05:48,918
Привет.
1087
01:05:55,418 --> 01:05:57,168
Ты был прав насчет Марко.
1088
01:05:57,918 --> 01:06:01,418
Мне очень жаль, что всё так получилось.
1089
01:06:02,459 --> 01:06:05,168
Думаю, мы оба могли бы
повести себя иначе.
1090
01:06:06,126 --> 01:06:06,959
Да.
1091
01:06:08,251 --> 01:06:09,876
Мы стали часто ссориться.
1092
01:06:10,501 --> 01:06:11,334
Согласна.
1093
01:06:11,418 --> 01:06:14,084
Но ты пойми,
на меня столько всего навалилось.
1094
01:06:15,084 --> 01:06:17,543
У нас не было времени побыть наедине.
1095
01:06:18,501 --> 01:06:20,209
Думаю, дело не только в этом.
1096
01:06:29,376 --> 01:06:30,209
Эль,
1097
01:06:31,001 --> 01:06:33,501
мы с тобой так старались.
1098
01:06:35,459 --> 01:06:36,418
Знаю.
1099
01:06:37,918 --> 01:06:39,876
Допустим, мы продолжим стараться.
1100
01:06:40,834 --> 01:06:44,126
Но если через год окажется,
что ничего не вышло…
1101
01:06:44,209 --> 01:06:48,543
Ты переехала на другой конец страны,
бросила всё, что ты любишь…
1102
01:06:48,626 --> 01:06:50,501
Да, но это мне решать.
1103
01:06:50,584 --> 01:06:51,418
Думаю…
1104
01:06:51,501 --> 01:06:53,959
Мне лучше знать, что для меня лучше.
1105
01:06:54,043 --> 01:06:57,293
Конечно. Ты точно знаешь,
что для тебя лучше.
1106
01:06:58,834 --> 01:07:03,084
Но я не хочу,
чтобы из-за меня ты забыла о себе.
1107
01:07:04,293 --> 01:07:05,209
Что это значит?
1108
01:07:05,793 --> 01:07:10,418
Эль, я не хочу нести ответственность
за решение, о котором ты пожалеешь.
1109
01:07:10,501 --> 01:07:13,293
Ты еще можешь поступить в Беркли.
1110
01:07:13,376 --> 01:07:15,418
Учиться с Ли, как вы мечтали.
1111
01:07:15,501 --> 01:07:18,001
Я не хочу становиться у вас на пути.
1112
01:07:18,084 --> 01:07:20,751
- Я хочу ехать в Бостон!
- Я не хочу отвечать…
1113
01:07:20,834 --> 01:07:23,334
С чего ты взял,
что можешь за меня решать?
1114
01:07:23,418 --> 01:07:25,126
Я ничего за тебя не решаю…
1115
01:07:28,918 --> 01:07:31,876
Я не стану отговаривать тебя
ехать в Бостон.
1116
01:07:34,334 --> 01:07:36,459
Но если ты решишь ехать…
1117
01:07:38,751 --> 01:07:40,626
…то не со мной.
1118
01:07:42,209 --> 01:07:44,668
Так что, это конец?
1119
01:07:45,418 --> 01:07:48,126
То, что мы любим друг друга,
ничего не значит?
1120
01:07:48,959 --> 01:07:49,959
Я люблю тебя.
1121
01:07:50,043 --> 01:07:54,168
Но иногда одной любви недостаточно.
1122
01:08:02,418 --> 01:08:04,251
Ты уверен, что хочешь этого?
1123
01:08:08,001 --> 01:08:08,834
Да.
1124
01:08:47,001 --> 01:08:47,834
Нет.
1125
01:08:50,834 --> 01:08:52,001
Чёрт!
1126
01:08:52,084 --> 01:08:53,168
Чёрт.
1127
01:08:54,834 --> 01:08:57,251
ИГРОВЫЕ АВТОМАТЫ
1128
01:09:02,584 --> 01:09:03,418
Нет.
1129
01:09:20,251 --> 01:09:21,084
Ли,
1130
01:09:22,293 --> 01:09:23,876
мне так жаль.
1131
01:09:23,959 --> 01:09:26,084
Я найду способ загладить вину.
1132
01:09:27,168 --> 01:09:29,668
Да так всё лето.
1133
01:09:30,251 --> 01:09:31,626
Ты заглаживаешь вину.
1134
01:09:32,251 --> 01:09:33,501
Забудь об этом.
1135
01:09:34,126 --> 01:09:35,126
Мне это не нужно.
1136
01:09:35,209 --> 01:09:36,584
Прошу, не надо так.
1137
01:09:36,668 --> 01:09:39,126
Эль, мне больше нечего тебе сказать.
1138
01:09:42,293 --> 01:09:44,501
Ты знаешь, что я тоже этого хотела.
1139
01:09:45,001 --> 01:09:49,126
Но тут случилась
вся эта история с Ноем.
1140
01:09:55,084 --> 01:09:58,626
Это не повод так расстраиваться, Ли.
Это всего лишь игра.
1141
01:10:00,626 --> 01:10:02,376
Думаешь, дело в этом?
1142
01:10:03,084 --> 01:10:04,959
В игре? Мне что, пять лет?
1143
01:10:05,043 --> 01:10:07,251
Дело не только в игре, Эль!
1144
01:10:07,334 --> 01:10:08,834
Дело в нашей дружбе.
1145
01:10:08,918 --> 01:10:11,543
Ли, знаю, ты расстроен, но это не…
1146
01:10:11,626 --> 01:10:13,376
Я для тебя никто.
1147
01:10:13,459 --> 01:10:16,293
В сравнении с ним. Так всегда было!
1148
01:10:19,793 --> 01:10:20,834
Знаешь что?
1149
01:10:21,501 --> 01:10:23,209
Похоже, тебе и вправду пять.
1150
01:10:23,293 --> 01:10:26,126
Тебе ни о чём не нужно беспокоиться.
1151
01:10:26,209 --> 01:10:29,918
Всю жизнь тебе всё
преподносили на блюдечке.
1152
01:10:30,001 --> 01:10:33,043
И ты обвиняешь меня в том,
что мне на тебя плевать?
1153
01:10:33,584 --> 01:10:36,584
Этим летом я всё делала
ради тебя и всех остальных.
1154
01:10:36,668 --> 01:10:39,876
Разве это не доказывает,
что мне очень даже не плевать?
1155
01:10:40,751 --> 01:10:44,126
Это лето должно было стать лучшим.
1156
01:10:44,209 --> 01:10:46,001
Но этому не бывать.
1157
01:10:46,626 --> 01:10:49,959
Потому что всё то,
что делало каникулы незабываемыми,
1158
01:10:50,043 --> 01:10:52,751
оно закончилось.
И уже никогда не вернется.
1159
01:10:53,293 --> 01:10:55,251
Знаешь что? Может, это к лучшему.
1160
01:10:55,334 --> 01:10:56,751
Может, не судьба.
1161
01:10:57,876 --> 01:11:00,209
Кому-то из нас
пора наконец повзрослеть.
1162
01:11:02,668 --> 01:11:04,084
Кстати, новое правило.
1163
01:11:04,168 --> 01:11:06,126
Забудь все наши старые правила.
1164
01:11:20,251 --> 01:11:22,543
МАРКО
ТЫ В ПОРЯДКЕ? МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
1165
01:11:22,626 --> 01:11:24,334
Нельзя кого-то удержать.
1166
01:11:24,418 --> 01:11:27,584
Чем больше цепляешься,
тем быстрее он ускользает.
1167
01:11:28,418 --> 01:11:30,126
Последую собственному совету.
1168
01:11:31,126 --> 01:11:32,043
Прости.
1169
01:11:45,293 --> 01:11:47,626
В жизни каждого человека
1170
01:11:48,501 --> 01:11:50,376
наступает момент,
1171
01:11:50,459 --> 01:11:54,584
когда кажется,
что на земле для тебя нигде нет места.
1172
01:11:57,834 --> 01:11:59,959
Это именно такой момент.
1173
01:12:06,126 --> 01:12:06,959
Доброе утро.
1174
01:12:08,168 --> 01:12:09,001
Привет.
1175
01:12:09,084 --> 01:12:11,376
Я уезжаю. Хотела попрощаться.
1176
01:12:12,834 --> 01:12:13,834
Как дела?
1177
01:12:14,543 --> 01:12:16,876
- Не знаю, в курсе ли…
- Ной звонил мне.
1178
01:12:18,626 --> 01:12:19,959
Мне очень жаль.
1179
01:12:20,584 --> 01:12:23,626
Всё вышло не так, как я планировала.
1180
01:12:23,709 --> 01:12:25,959
Нет. Для него тоже.
1181
01:12:27,251 --> 01:12:28,876
Но одно я знаю точно.
1182
01:12:28,959 --> 01:12:33,376
Был он готов к этим отношениям или нет,
1183
01:12:34,084 --> 01:12:36,168
он действительно любит тебя.
1184
01:12:36,751 --> 01:12:39,126
Иногда одной любви недостаточно.
1185
01:12:41,251 --> 01:12:42,168
Может и так.
1186
01:12:42,918 --> 01:12:45,668
Иногда всё происходит не вовремя.
1187
01:12:47,918 --> 01:12:49,043
Береги себя.
1188
01:12:50,126 --> 01:12:50,959
Ты тоже.
1189
01:12:59,626 --> 01:13:00,709
Как бы то ни было,
1190
01:13:02,251 --> 01:13:03,668
я хочу, чтобы ты знала,
1191
01:13:03,751 --> 01:13:08,418
что я считаю тебя блестящей женщиной.
1192
01:13:10,793 --> 01:13:11,834
Спасибо, Хлои.
1193
01:13:27,209 --> 01:13:28,251
Ли?
1194
01:13:28,334 --> 01:13:29,376
Ной?
1195
01:13:29,459 --> 01:13:30,334
Нет. Это я.
1196
01:13:30,918 --> 01:13:32,334
- Привет.
- Привет.
1197
01:13:32,418 --> 01:13:35,709
Не знала, что ты приедешь.
Нужно с чем-то помочь?
1198
01:13:35,793 --> 01:13:36,793
Нет. Всё хорошо.
1199
01:13:36,876 --> 01:13:38,876
У меня встреча с инженерами.
1200
01:13:41,043 --> 01:13:44,334
Нужно их разрешение
на снос прибрежных строений.
1201
01:13:45,084 --> 01:13:47,293
Погоди. Они сносят дом?
1202
01:13:47,376 --> 01:13:49,459
Построят многоквартирные дома.
1203
01:13:50,126 --> 01:13:52,793
День становится всё хуже и хуже.
1204
01:13:54,751 --> 01:13:56,543
Ли вчера мне всё рассказал.
1205
01:13:58,293 --> 01:13:59,126
Да.
1206
01:13:59,626 --> 01:14:04,209
У нас с Ноем тоже всё подошло к концу.
1207
01:14:07,334 --> 01:14:09,501
Эль, мы можем кое о чём поговорить?
1208
01:14:10,626 --> 01:14:11,459
Да.
1209
01:14:13,459 --> 01:14:14,751
Помимо Ноя,
1210
01:14:15,876 --> 01:14:17,543
почему ты хотела в Гарвард?
1211
01:14:18,584 --> 01:14:21,251
Это же Гарвард. Все туда хотят.
1212
01:14:21,334 --> 01:14:22,209
Точно.
1213
01:14:22,959 --> 01:14:25,376
Просто во всех разговорах об учебе,
1214
01:14:25,459 --> 01:14:27,668
о том, куда ты поедешь учиться,
1215
01:14:27,751 --> 01:14:29,376
я ни разу не слышала,
1216
01:14:29,459 --> 01:14:32,251
чтобы ты упомянула,
что ты хочешь изучать.
1217
01:14:33,959 --> 01:14:38,126
Да. Многие люди понимают это,
уже поступив в колледж и начав учебу.
1218
01:14:38,209 --> 01:14:39,043
Знаю.
1219
01:14:40,626 --> 01:14:44,334
Но ты никогда не задумывалась,
что ты делала свой выбор,
1220
01:14:44,418 --> 01:14:47,084
руководствуясь тем,
что хотят для тебя другие,
1221
01:14:47,168 --> 01:14:48,876
а не тем, что хочешь ты сама?
1222
01:14:49,668 --> 01:14:52,918
Может, пора подумать о том,
чего хочешь ты?
1223
01:14:53,001 --> 01:14:56,501
Понять, о чём мечтаешь ты,
что нравится тебе,
1224
01:14:56,584 --> 01:14:59,001
и сделать выбор, руководствуясь этим.
1225
01:14:59,751 --> 01:15:04,376
И не позволять никому и ничему
оказывать на это влияние.
1226
01:15:07,168 --> 01:15:08,001
Спасибо.
1227
01:15:08,709 --> 01:15:09,543
Иди сюда.
1228
01:15:12,876 --> 01:15:15,376
Ты должна понять, что тебя увлекает.
1229
01:15:16,584 --> 01:15:17,584
Всего-то?
1230
01:15:24,834 --> 01:15:25,834
Привет.
1231
01:15:26,418 --> 01:15:29,043
Привет. Хорошо, что ты зашла.
1232
01:15:29,126 --> 01:15:30,793
Что об этом думаешь?
1233
01:15:32,168 --> 01:15:33,084
Красиво.
1234
01:15:34,376 --> 01:15:35,209
Спасибо.
1235
01:15:39,918 --> 01:15:41,334
Ли, мы можем поговорить?
1236
01:15:42,126 --> 01:15:43,793
Да. Что такое?
1237
01:15:48,043 --> 01:15:49,584
Эль и Ной расстались.
1238
01:15:52,209 --> 01:15:53,043
Что?
1239
01:15:54,918 --> 01:15:56,543
- Ты говорила с ней?
- Да.
1240
01:15:57,793 --> 01:15:59,209
Тебе стоит позвонить ей.
1241
01:16:01,709 --> 01:16:03,376
Она не станет разговаривать.
1242
01:16:03,959 --> 01:16:05,459
После того, что я сказал.
1243
01:16:08,043 --> 01:16:10,876
То, что случилось с Эль и Ноем,
1244
01:16:10,959 --> 01:16:12,876
заставило меня задуматься о нас.
1245
01:16:13,668 --> 01:16:17,334
Я видела, как они пытаются
сохранить отношения на расстоянии.
1246
01:16:17,418 --> 01:16:19,918
И насколько это тяжело.
1247
01:16:22,126 --> 01:16:22,959
Рэйчел…
1248
01:16:25,168 --> 01:16:28,584
- Если я виноват, я исправлюсь.
- Ли, дело не в тебе.
1249
01:16:31,501 --> 01:16:33,751
Учеба будет тяжелым испытанием.
1250
01:16:33,834 --> 01:16:34,918
Для нас обоих.
1251
01:16:35,459 --> 01:16:37,876
Вряд ли стоит усложнять всё еще больше,
1252
01:16:37,959 --> 01:16:41,376
пытаясь поддерживать отношения
на таком расстоянии.
1253
01:16:43,001 --> 01:16:44,793
Так ты бросаешь меня?
1254
01:16:46,959 --> 01:16:48,501
Ты много для меня значишь.
1255
01:16:48,584 --> 01:16:52,001
Я не хочу,
чтобы мы повторили их судьбу.
1256
01:16:53,584 --> 01:16:57,459
Кто знает?
Может, если нам суждено быть вместе,
1257
01:16:59,001 --> 01:17:01,251
мы найдем способ воссоединиться.
1258
01:17:02,668 --> 01:17:04,376
Но я люблю тебя.
1259
01:17:05,209 --> 01:17:06,584
А я люблю тебя.
1260
01:17:29,376 --> 01:17:31,334
Я не нарочно, но…
1261
01:17:35,334 --> 01:17:36,751
Я всё испортила.
1262
01:17:38,334 --> 01:17:40,084
Ты столько для меня сделал.
1263
01:17:40,584 --> 01:17:42,876
Я не хочу, чтобы ты был несчастен.
1264
01:17:44,584 --> 01:17:48,043
И я не имела права мешать вам с Линдой.
1265
01:17:51,626 --> 01:17:54,001
Не хочу, чтобы ты разочаровался во мне.
1266
01:18:04,126 --> 01:18:05,918
Я не разочарован в тебе, Эль.
1267
01:18:08,959 --> 01:18:10,376
Мы все совершаем ошибки.
1268
01:18:11,376 --> 01:18:14,834
Последующие поступки показывают,
кто мы на самом деле.
1269
01:18:24,334 --> 01:18:26,251
- Привет.
- Привет, Линда.
1270
01:18:26,334 --> 01:18:27,834
Что ты здесь делаешь?
1271
01:18:28,959 --> 01:18:29,793
Линда…
1272
01:18:32,293 --> 01:18:36,376
Я хотела извиниться за свое поведение.
1273
01:18:37,751 --> 01:18:39,793
Эта фишка Скотти…
1274
01:18:39,876 --> 01:18:43,501
Она очень много для меня значит.
Мама всегда выбирала ее,
1275
01:18:43,584 --> 01:18:45,793
когда мы вместе играли в «Монополию».
1276
01:18:45,876 --> 01:18:47,376
Поэтому я…
1277
01:18:48,543 --> 01:18:52,501
- Знаю, звучит глупо.
- Нет. Это вовсе не глупо.
1278
01:18:52,584 --> 01:18:53,626
Я понимаю.
1279
01:18:55,501 --> 01:18:56,334
Спасибо.
1280
01:19:00,959 --> 01:19:01,793
Эль…
1281
01:19:04,709 --> 01:19:07,084
Я вовсе не хочу заменить твою мать.
1282
01:19:08,001 --> 01:19:09,834
Но она была мне очень дорога.
1283
01:19:09,918 --> 01:19:13,918
Если захочешь,
я могла бы о многом тебе рассказать.
1284
01:19:17,668 --> 01:19:18,876
С удовольствием.
1285
01:19:22,084 --> 01:19:23,501
Увидимся.
1286
01:19:23,584 --> 01:19:24,626
Хорошо.
1287
01:19:27,793 --> 01:19:31,543
{\an8}КОМУ: НОЙ
ПРИВЕТ, КАК ТЫ?
1288
01:19:32,376 --> 01:19:35,459
Я хотела связаться с ним. Но не могла.
1289
01:19:36,668 --> 01:19:39,626
Потому что знала,
что это будет прощанием.
1290
01:19:40,126 --> 01:19:42,251
А я не была к этому готова.
1291
01:19:42,959 --> 01:19:43,918
Пока не была.
1292
01:19:54,751 --> 01:19:56,334
Да! Бито!
1293
01:19:56,418 --> 01:19:57,876
Я тоже так могу.
1294
01:19:59,626 --> 01:20:01,418
- Стой. Нет!
- Ладно. Еще раз.
1295
01:20:02,001 --> 01:20:04,209
Нет! Ни за что…
1296
01:21:07,001 --> 01:21:09,751
Так же, как это бывало каждый год,
1297
01:21:09,834 --> 01:21:13,043
лето пролетело в мгновение ока.
1298
01:21:13,626 --> 01:21:17,459
Для всех нас наступило время
начать новую страницу нашей жизни.
1299
01:21:18,918 --> 01:21:21,543
Я всё ждала, что появится Ной.
1300
01:21:22,293 --> 01:21:25,084
Меня переполняла странная смесь чувств.
1301
01:21:25,668 --> 01:21:27,459
Отчаянное желание увидеть его
1302
01:21:27,543 --> 01:21:29,918
и страх, что он окажется здесь.
1303
01:21:30,001 --> 01:21:31,209
Кого-то ищешь?
1304
01:21:32,584 --> 01:21:34,084
Думаю, не меня.
1305
01:21:34,918 --> 01:21:36,709
Как ты сказала,
1306
01:21:38,834 --> 01:21:39,834
я не твой суженый.
1307
01:21:41,459 --> 01:21:46,084
Похоже, Ной тоже. Так что…
1308
01:21:47,918 --> 01:21:48,751
Мне жаль.
1309
01:21:50,126 --> 01:21:52,626
Но я рад, что мы можем попрощаться.
1310
01:21:53,209 --> 01:21:55,043
- Ты выбрал колледж?
- Нет.
1311
01:21:55,543 --> 01:21:57,751
Пропущу год. Я еду в Нью-Йорк.
1312
01:21:57,834 --> 01:21:59,709
Поработаю музыкантом.
1313
01:22:00,293 --> 01:22:01,459
Что, правда?
1314
01:22:01,543 --> 01:22:03,709
Не знала, что ты хочешь в Нью-Йорк.
1315
01:22:03,793 --> 01:22:05,334
Я всегда об этом мечтал.
1316
01:22:06,001 --> 01:22:09,418
Помимо семьи в Лос-Анджелесе
меня держало только одно.
1317
01:22:10,709 --> 01:22:12,251
А теперь всё кончено.
1318
01:22:14,584 --> 01:22:17,084
Что ж, удачи. У тебя всё получится.
1319
01:22:17,751 --> 01:22:18,626
Спасибо.
1320
01:22:21,001 --> 01:22:22,626
Мой новый амбициозный план.
1321
01:22:25,876 --> 01:22:26,709
Что ж,
1322
01:22:27,459 --> 01:22:29,793
прощай, Эль Эванс.
1323
01:22:31,043 --> 01:22:33,751
Прощай, МВП.
1324
01:22:43,001 --> 01:22:45,126
В жизни люди приходят и уходят.
1325
01:22:45,209 --> 01:22:47,668
Кто-то оставляет лишь воспоминания.
1326
01:22:48,584 --> 01:22:52,001
Но некоторые становятся частью тебя.
1327
01:22:52,918 --> 01:22:56,376
Раз, два, три. За Эллен!
1328
01:22:58,418 --> 01:23:00,668
Я всё равно Эль, ну да ладно.
1329
01:23:01,251 --> 01:23:03,418
Было тяжело прощаться со всеми.
1330
01:23:04,084 --> 01:23:07,084
Никто из них не идеален. Но, по-своему…
1331
01:23:08,084 --> 01:23:08,918
Ого.
1332
01:23:09,543 --> 01:23:11,668
…каждый из них был частью моей жизни.
1333
01:23:12,918 --> 01:23:15,918
- Удачи.
- Вивиан, да брось ты.
1334
01:23:16,001 --> 01:23:17,959
Иди сюда. Я буду по тебе скучать.
1335
01:23:18,043 --> 01:23:19,626
Сейчас, оглядываясь назад…
1336
01:23:19,709 --> 01:23:20,876
Не забывайте меня.
1337
01:23:20,959 --> 01:23:22,001
Обнимемся.
1338
01:23:22,084 --> 01:23:26,376
…я не стыжусь сказать,
что любила каждого из них.
1339
01:23:26,459 --> 01:23:27,834
Да. Конечно.
1340
01:23:38,168 --> 01:23:39,751
- Пока.
- Пока.
1341
01:24:09,959 --> 01:24:12,543
Так тебя приняли в Беркли?
1342
01:24:13,668 --> 01:24:14,501
Да.
1343
01:24:15,084 --> 01:24:16,668
Зачем ты это показываешь?
1344
01:24:16,751 --> 01:24:19,543
Потому что надо было
сразу тебе сказать.
1345
01:24:20,126 --> 01:24:20,959
Ты права.
1346
01:24:21,543 --> 01:24:22,709
Надо было сказать.
1347
01:24:23,626 --> 01:24:25,293
И ты бы не обиделся?
1348
01:24:28,959 --> 01:24:30,209
Нет. Наверное.
1349
01:24:30,293 --> 01:24:32,209
Видишь? Вот о чём я…
1350
01:24:34,751 --> 01:24:37,459
Только причинив боль вам обоим,
1351
01:24:37,543 --> 01:24:40,501
я наконец поняла, в чём проблема.
1352
01:24:41,126 --> 01:24:44,043
Просто я так люблю вас обоих,
1353
01:24:44,126 --> 01:24:45,751
что всю свою жизнь
1354
01:24:46,709 --> 01:24:48,668
я забочусь о наших отношениях.
1355
01:24:48,751 --> 01:24:51,043
И ни разу не задумалась о том,
1356
01:24:51,126 --> 01:24:53,334
что нужно мне самой.
1357
01:24:53,418 --> 01:24:55,876
Хочешь сказать, мне на тебя плевать?
1358
01:24:55,959 --> 01:24:59,334
Нет! Проблема вовсе не в тебе.
1359
01:24:59,418 --> 01:25:04,418
Просто я всё время сдерживалась,
чтобы никак тебя не задеть.
1360
01:25:05,293 --> 01:25:06,668
Даже в ущерб себе.
1361
01:25:07,293 --> 01:25:08,126
Понимаешь?
1362
01:25:08,626 --> 01:25:11,043
Пора с этим завязывать.
1363
01:25:16,418 --> 01:25:18,709
Я слышал о вас с Ноем.
1364
01:25:19,793 --> 01:25:20,626
Да.
1365
01:25:21,209 --> 01:25:23,834
Так поехали вместе в Беркли.
Будет здорово.
1366
01:25:23,918 --> 01:25:26,043
Об этом я и говорю.
1367
01:25:26,126 --> 01:25:30,501
Я выбрала Бостон ради Ноя,
а Беркли ради тебя.
1368
01:25:31,793 --> 01:25:33,709
Но я должна понять, кто я.
1369
01:25:34,668 --> 01:25:35,626
Сама по себе.
1370
01:25:39,168 --> 01:25:40,001
Иди сюда.
1371
01:25:44,418 --> 01:25:47,501
Прости за те слова
в зале игровых автоматов.
1372
01:25:48,126 --> 01:25:49,459
Я не нарочно.
1373
01:25:50,751 --> 01:25:51,584
Нарочно.
1374
01:25:53,043 --> 01:25:54,251
Ничего.
1375
01:25:57,584 --> 01:25:58,834
Многое было правдой.
1376
01:25:59,918 --> 01:26:03,834
Мне жаль, что мы не сделали это
самым незабываемым летом.
1377
01:26:04,334 --> 01:26:07,543
Не знаю.
Возможно, именно это мы и сделали.
1378
01:26:12,126 --> 01:26:15,084
Так ты знаешь, где будешь учиться?
1379
01:26:16,251 --> 01:26:17,501
Думаю, да.
1380
01:26:21,168 --> 01:26:24,543
УНИВЕРСИТЕТ ЮЖНОЙ КАЛИФОРНИИ
1381
01:26:25,918 --> 01:26:26,751
Войдите.
1382
01:26:28,501 --> 01:26:29,334
Добрый день.
1383
01:26:29,959 --> 01:26:31,209
- Я…
- Мисс Эванс.
1384
01:26:31,751 --> 01:26:33,126
Вот это сюрприз.
1385
01:26:33,793 --> 01:26:34,918
Вы меня помните?
1386
01:26:35,501 --> 01:26:38,418
Ты выиграла
единственный конкурс танцев,
1387
01:26:38,501 --> 01:26:40,876
который я судила. Конечно же помню.
1388
01:26:41,543 --> 01:26:42,793
Чем могу помочь?
1389
01:26:49,209 --> 01:26:50,043
Привет.
1390
01:26:50,543 --> 01:26:52,251
Мама сказала, ты уезжаешь.
1391
01:26:52,334 --> 01:26:53,668
Да, всё верно.
1392
01:26:56,709 --> 01:26:59,251
Ты ведь знал, что ее приняли в Беркли?
1393
01:27:00,501 --> 01:27:01,626
О чём ты?
1394
01:27:01,709 --> 01:27:03,543
Ты порвал с Эль,
1395
01:27:03,626 --> 01:27:06,418
чтобы мы вместе поехали в колледж.
Как и хотели.
1396
01:27:07,001 --> 01:27:09,418
Для нашего расставания
было много причин.
1397
01:27:09,501 --> 01:27:12,251
Я не хотел,
чтобы она потом обо всём жалела.
1398
01:27:13,334 --> 01:27:16,543
Хоть мы больше не вместе,
я всё равно буду ее защищать.
1399
01:27:24,168 --> 01:27:25,959
Так она едет в Беркли?
1400
01:27:30,751 --> 01:27:33,918
Вообще-то, она подала заявление в УЮК.
1401
01:27:35,376 --> 01:27:36,793
На геймдизайнера.
1402
01:27:38,293 --> 01:27:39,126
Ясно.
1403
01:27:40,126 --> 01:27:41,334
Хорошее решение.
1404
01:27:42,126 --> 01:27:42,959
Да.
1405
01:27:46,043 --> 01:27:46,876
Слушай.
1406
01:27:48,543 --> 01:27:50,501
Не уверен, что это мое дело.
1407
01:27:50,584 --> 01:27:54,668
Но твои слова о том,
чтобы защищать Эль…
1408
01:27:55,459 --> 01:27:56,293
Ошибаешься.
1409
01:27:57,043 --> 01:27:59,334
Она всегда могла о себе позаботиться.
1410
01:28:00,668 --> 01:28:03,001
Единственное,
что ей было от тебя нужно…
1411
01:28:05,126 --> 01:28:06,501
…это чтобы ты любил ее.
1412
01:28:10,918 --> 01:28:11,959
Ладно,
1413
01:28:13,293 --> 01:28:14,126
увидимся.
1414
01:28:31,459 --> 01:28:33,959
Я знала,
что Ной уезжает на следующий день.
1415
01:28:34,043 --> 01:28:38,459
Но иногда прощание
бывает таким трудным,
1416
01:28:39,543 --> 01:28:41,043
что хочется его избежать.
1417
01:28:41,668 --> 01:28:44,251
Прощание с Ноем было для меня
1418
01:28:44,793 --> 01:28:49,043
сродни прощанию с пляжным домиком.
1419
01:29:56,126 --> 01:29:57,793
С днем рождения!
1420
01:30:30,501 --> 01:30:32,876
Я так и не смогла взять фотографию.
1421
01:30:32,959 --> 01:30:36,376
Казалось, если я оставлю ее,
1422
01:30:36,459 --> 01:30:40,959
она так и будет
висеть на этом месте. Всегда.
1423
01:30:51,959 --> 01:30:55,418
{\an8}НОЙ
ПРИВЕТ, У МЕНЯ К ТЕБЕ ПРОСЬБА.
1424
01:31:08,251 --> 01:31:09,751
МАМЕ
1425
01:31:09,834 --> 01:31:12,376
Надеюсь, ты не против такого обращения.
1426
01:31:12,459 --> 01:31:14,751
Именно так я к тебе отношусь.
1427
01:31:14,834 --> 01:31:17,543
Твое тепло, твоя доброта и твоя забота
1428
01:31:17,626 --> 01:31:20,168
поддерживали меня всю мою жизнь.
1429
01:31:20,793 --> 01:31:23,876
Словами не выразить то,
как я тебе за это благодарна.
1430
01:31:24,543 --> 01:31:27,918
Поэтому прими этот скромный подарок.
1431
01:31:28,459 --> 01:31:30,418
Я делаю его от всего сердца.
1432
01:31:31,334 --> 01:31:32,168
Эль.
1433
01:31:47,209 --> 01:31:48,043
Привет.
1434
01:31:49,251 --> 01:31:52,501
Ты же не думал, что я дам тебе улизнуть
не попрощавшись?
1435
01:31:52,584 --> 01:31:54,459
Я собирался заехать по дороге.
1436
01:31:55,543 --> 01:31:58,293
- Эй. Ты починил задний габарит.
- Нет.
1437
01:32:01,418 --> 01:32:02,834
- Ной.
- Точно.
1438
01:32:05,793 --> 01:32:07,334
Похоже, пора прощаться.
1439
01:32:09,126 --> 01:32:10,626
Странно уезжать без тебя.
1440
01:32:16,876 --> 01:32:18,793
Я добавила новое правило.
1441
01:32:22,834 --> 01:32:24,501
Правило номер 35.
1442
01:32:25,084 --> 01:32:27,793
«Всегда звони другу,
когда скучаешь по нему».
1443
01:32:29,876 --> 01:32:31,126
Здорово. Спасибо.
1444
01:33:49,126 --> 01:33:51,376
Миссис Флинн, все документы
1445
01:33:51,459 --> 01:33:53,668
о продаже дома готовы.
1446
01:33:54,293 --> 01:33:57,751
Для оформления сделки
нужна лишь ваша подпись.
1447
01:34:00,834 --> 01:34:02,751
Словами не выразить то,
1448
01:34:02,834 --> 01:34:04,459
как я тебе благодарна.
1449
01:34:04,543 --> 01:34:07,709
Поэтому прими этот скромный подарок.
1450
01:34:08,626 --> 01:34:10,918
Я делаю его от всего сердца.
1451
01:34:11,543 --> 01:34:12,376
Эль.
1452
01:34:17,251 --> 01:34:18,376
Какие-то проблемы?
1453
01:34:18,876 --> 01:34:20,209
Миссис Флинн?
1454
01:34:22,834 --> 01:34:23,668
Нет.
1455
01:34:24,251 --> 01:34:25,751
Никаких проблем.
1456
01:34:26,751 --> 01:34:28,293
Но этот дом не продается.
1457
01:34:28,376 --> 01:34:31,001
Вы теряете миллионную прибыль.
1458
01:34:31,084 --> 01:34:33,418
Сносят все старые дома в окрестностях.
1459
01:34:38,584 --> 01:34:39,834
Но не этот.
1460
01:34:41,501 --> 01:34:42,334
До свидания.
1461
01:34:55,376 --> 01:34:57,001
Вот эта отличная.
1462
01:34:57,084 --> 01:35:00,418
- Идеальное освещение.
- Думаешь? Ну не знаю…
1463
01:35:01,001 --> 01:35:02,918
- Увидимся.
- Да, конечно.
1464
01:35:03,001 --> 01:35:04,543
Может, мы лучше…
1465
01:35:12,751 --> 01:35:14,126
Так значит УЮК?
1466
01:35:18,209 --> 01:35:20,834
Да. У меня собеседование
на следующей неделе.
1467
01:35:23,084 --> 01:35:26,418
Там огромный конкурс.
Может, я и не пройду.
1468
01:35:26,501 --> 01:35:27,793
Шутишь?
1469
01:35:28,459 --> 01:35:30,793
Ты всегда добиваешься своего.
1470
01:35:32,084 --> 01:35:33,709
Не знаю. Посмотрим.
1471
01:35:39,834 --> 01:35:44,209
Мне жаль,
что у нас с тобой не сложилось.
1472
01:35:45,709 --> 01:35:46,918
Ничего не поделаешь.
1473
01:35:54,293 --> 01:35:55,126
Мне тоже.
1474
01:36:07,418 --> 01:36:08,876
Не забывай меня. Хорошо?
1475
01:36:19,876 --> 01:36:21,001
Прощай, Ной.
1476
01:36:39,918 --> 01:36:41,334
ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА
1477
01:36:41,418 --> 01:36:44,543
Эль, позаботься о нашей игре,
пока меня нет.
1478
01:36:45,209 --> 01:36:46,459
До следующего танца.
1479
01:36:47,043 --> 01:36:49,168
Твой лучший друг, Ли.
1480
01:36:50,376 --> 01:36:51,418
ЭЛЬ + ЛИ = ДРУЗЬЯ
1481
01:36:51,501 --> 01:36:54,126
Ли в своем духе.
1482
01:36:56,293 --> 01:36:57,876
На факультете видеоигр
1483
01:36:57,959 --> 01:36:59,709
мы занимаемся тем,
1484
01:36:59,793 --> 01:37:03,543
что отбираем идеи
и создаем на их основе готовый продукт.
1485
01:37:04,209 --> 01:37:07,001
Мы надеялись услышать твои идеи
1486
01:37:07,084 --> 01:37:10,001
для игр или игровых продуктов.
1487
01:37:10,626 --> 01:37:13,876
Да. Хорошо. Конечно. С радостью.
1488
01:37:16,293 --> 01:37:18,584
То есть… Прямо сейчас?
1489
01:37:19,209 --> 01:37:22,626
Простите, я не знала,
что нужно было подготовиться.
1490
01:37:22,709 --> 01:37:24,543
Никаких формальных презентаций.
1491
01:37:24,626 --> 01:37:26,918
Просто обмен идеями.
1492
01:37:27,001 --> 01:37:28,126
Хорошо. Конечно.
1493
01:37:32,709 --> 01:37:33,668
Я…
1494
01:37:33,751 --> 01:37:36,418
Боже, простите. Мне…
1495
01:37:36,501 --> 01:37:40,251
Ничего не приходит в голову.
Даже не знаю, что сказать.
1496
01:37:40,334 --> 01:37:42,209
Ничего. Это не проблема, Эль.
1497
01:37:42,793 --> 01:37:45,126
Думаю, у нас есть вся информация.
1498
01:37:46,293 --> 01:37:48,376
- Спасибо.
- Спасибо.
1499
01:37:48,959 --> 01:37:50,084
Да. Спасибо.
1500
01:37:58,251 --> 01:37:59,376
У меня была идея.
1501
01:38:00,293 --> 01:38:02,709
Скорее, это просто базовая концепция.
1502
01:38:04,959 --> 01:38:05,959
Продолжай.
1503
01:38:12,293 --> 01:38:17,043
В фэнтези-лигах игроки выбирают
реальных спортсменов,
1504
01:38:17,126 --> 01:38:20,584
и их показатели определяют успех…
1505
01:38:20,668 --> 01:38:23,876
Мисс Эванс, мы в курсе,
как устроен фэнтези-футбол.
1506
01:38:23,959 --> 01:38:26,418
Круто. Да. Простите. Конечно.
1507
01:38:28,001 --> 01:38:31,834
Что если мы применим эту схему
к киберспортивным платформам?
1508
01:38:32,418 --> 01:38:34,584
Игроки собираются в начале сезона,
1509
01:38:34,668 --> 01:38:38,626
набирают команды
из своих любимых киберспортсменов.
1510
01:38:38,709 --> 01:38:41,126
Объединим две концепции в одну.
1511
01:38:41,209 --> 01:38:45,459
Фэнтези-футбол —
многомиллионная индустрия. Верно?
1512
01:38:46,126 --> 01:38:48,209
Где-то семь миллиардов долларов.
1513
01:38:49,793 --> 01:38:51,501
Вот видите? Я права.
1514
01:38:51,584 --> 01:38:54,834
А какова доля киберспорта?
1515
01:38:56,168 --> 01:38:57,418
Два миллиарда.
1516
01:38:58,168 --> 01:39:01,543
Значит, это перспективный бизнес.
1517
01:39:05,001 --> 01:39:06,751
Кстати, есть еще одна идея.
1518
01:39:11,334 --> 01:39:12,168
Как дела?
1519
01:39:12,834 --> 01:39:13,959
Кажется, поступила!
1520
01:39:14,043 --> 01:39:15,001
Да!
1521
01:39:15,584 --> 01:39:19,834
{\an8}ВСЕГДА РАДУЙСЯ УСПЕХАМ ЛУЧШЕГО ДРУГА.
1522
01:39:20,334 --> 01:39:22,209
Так, выкладывай всё по порядку.
1523
01:39:22,293 --> 01:39:24,876
Я так нервничала, что почти ничего…
1524
01:40:05,959 --> 01:40:08,876
{\an8}ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
1525
01:40:11,626 --> 01:40:15,293
Ли и Рэйчел теперь снова вместе.
1526
01:40:15,376 --> 01:40:18,709
Иногда люди находят
способ воссоединиться.
1527
01:40:20,043 --> 01:40:22,668
Мы с Ли общались все годы учебы.
1528
01:40:22,751 --> 01:40:25,709
Окончив колледж,
Ли вернулся в Лос-Анджелес.
1529
01:40:25,793 --> 01:40:28,709
Нам казалось,
что не было никакой разлуки.
1530
01:40:29,334 --> 01:40:33,209
Мы оба сильно изменились,
но наша дружба осталась прежней.
1531
01:40:33,293 --> 01:40:34,834
Осенью того года
1532
01:40:34,918 --> 01:40:38,501
мы случайно оказались
в хорошо знакомом месте.
1533
01:40:38,584 --> 01:40:39,793
Боже мой!
1534
01:40:40,626 --> 01:40:42,043
Не может быть!
1535
01:40:42,126 --> 01:40:44,084
Мы снова стояли перед ней.
1536
01:40:44,168 --> 01:40:45,209
Ли!
1537
01:40:45,293 --> 01:40:47,709
- Она всё еще здесь?
- Всё еще здесь!
1538
01:40:47,793 --> 01:40:49,126
Боже мой…
1539
01:40:53,751 --> 01:40:57,418
Старшеклассники всё еще ходили
в эту Будку поцелуев.
1540
01:40:59,043 --> 01:41:00,376
На секунду
1541
01:41:01,084 --> 01:41:04,043
я испытала то же волнение,
1542
01:41:04,126 --> 01:41:07,709
что и в ночь своего первого поцелуя.
1543
01:41:12,001 --> 01:41:13,418
А потом я увидела его.
1544
01:41:14,209 --> 01:41:15,043
Снова.
1545
01:41:18,376 --> 01:41:19,209
Привет, Шелли.
1546
01:41:20,834 --> 01:41:21,834
Привет, Ной.
1547
01:41:21,918 --> 01:41:23,001
Ной!
1548
01:41:23,084 --> 01:41:25,584
- Привет!
- Привет! Вот это встреча.
1549
01:41:25,668 --> 01:41:28,084
- Рад тебя видеть.
- А я тебя, брат.
1550
01:41:28,168 --> 01:41:29,959
- Рад вас видеть.
- Мы тоже.
1551
01:41:30,043 --> 01:41:31,751
- Поздравляю.
- Спасибо.
1552
01:41:31,834 --> 01:41:33,376
Так когда свадьба?
1553
01:41:33,459 --> 01:41:36,084
Мы планируем на конец мая.
1554
01:41:36,168 --> 01:41:38,209
Здорово. Жду не дождусь.
1555
01:41:42,084 --> 01:41:44,626
Мы хотели сходить за чуррос.
1556
01:41:44,709 --> 01:41:46,251
- Ладно.
- Неужели?
1557
01:41:46,334 --> 01:41:48,209
Мы вас потом найдем.
1558
01:41:48,293 --> 01:41:49,876
- Круто.
- Рад тебя видеть.
1559
01:41:49,959 --> 01:41:51,459
- Я тоже.
- Пока.
1560
01:41:53,001 --> 01:41:55,126
- Ого.
- Ты можешь в это поверить?
1561
01:41:55,209 --> 01:41:57,334
Нет. Даже смотреть не хочу.
1562
01:42:00,126 --> 01:42:01,459
Давно не виделись.
1563
01:42:01,543 --> 01:42:02,543
Да.
1564
01:42:03,501 --> 01:42:05,084
У тебя такой деловой вид.
1565
01:42:05,793 --> 01:42:08,543
Не верь глазам своим.
Я всё такой же бунтарь.
1566
01:42:09,209 --> 01:42:11,293
В пятницу пораньше ушел с работы.
1567
01:42:11,918 --> 01:42:12,751
Ого.
1568
01:42:12,834 --> 01:42:14,751
- Не будем об этом.
- Ладно.
1569
01:42:14,834 --> 01:42:16,834
- Могила.
- Никому не говори.
1570
01:42:16,918 --> 01:42:17,751
Ладно.
1571
01:42:20,418 --> 01:42:22,668
Ли сказал, у тебя много предложений.
1572
01:42:22,751 --> 01:42:25,709
Юридическая фирма в Нью-Йорке.
И в Лос-Анджелесе.
1573
01:42:26,543 --> 01:42:28,501
Не знаю, какую выберу.
1574
01:42:29,959 --> 01:42:31,918
Поздравляю. Это здорово.
1575
01:42:32,001 --> 01:42:34,834
Ли говорит, ты разрабатываешь игры.
1576
01:42:34,918 --> 01:42:36,501
- Сама.
- Да.
1577
01:42:36,584 --> 01:42:38,459
Я создаю игры. Это здорово.
1578
01:42:38,543 --> 01:42:41,834
Компания маленькая,
зато большие возможности.
1579
01:42:41,918 --> 01:42:44,834
У меня много творческой свободы.
1580
01:42:45,459 --> 01:42:46,334
Я в восторге.
1581
01:42:46,418 --> 01:42:47,501
Я рад.
1582
01:42:51,126 --> 01:42:52,251
Что?
1583
01:42:52,334 --> 01:42:53,668
Не знаю, просто ты
1584
01:42:54,501 --> 01:42:56,001
выглядишь такой взрослой.
1585
01:42:58,251 --> 01:43:00,584
Я хотела сказать то же самое о тебе.
1586
01:43:05,126 --> 01:43:06,626
Такое чувство,
1587
01:43:06,709 --> 01:43:09,834
что ты только вчера
рассекала на скутере.
1588
01:43:10,501 --> 01:43:12,168
Теперь я вожу гораздо лучше.
1589
01:43:12,793 --> 01:43:14,209
У меня и мотоцикл есть.
1590
01:43:14,293 --> 01:43:15,168
Правда?
1591
01:43:18,001 --> 01:43:20,293
Что ж, когда я снова приеду,
1592
01:43:20,376 --> 01:43:22,334
давай покатаемся вместе.
1593
01:43:24,334 --> 01:43:26,709
Если ты не против.
1594
01:43:27,876 --> 01:43:29,959
С удовольствием. Будет здорово.
1595
01:43:30,918 --> 01:43:31,751
Отлично.
1596
01:43:34,126 --> 01:43:38,459
Что ж, у меня встреча с друзьями,
а потом сразу на самолет, так что…
1597
01:43:38,543 --> 01:43:40,834
- Конечно. Не волнуйся.
- Я позвоню.
1598
01:43:40,918 --> 01:43:42,709
- Ладно?
- Да. Как будет время.
1599
01:43:43,918 --> 01:43:45,126
Я найду время.
1600
01:43:49,334 --> 01:43:51,459
- Я пойду. Ладно.
- Конечно. Хорошо.
1601
01:43:52,043 --> 01:43:53,001
Увидимся.
1602
01:43:53,668 --> 01:43:55,001
- Пока.
- Пока.
1603
01:43:55,084 --> 01:43:56,751
Увидимся. Ладно. Пока.
1604
01:43:56,834 --> 01:43:57,834
Пока.
1605
01:44:58,459 --> 01:45:00,293
Я стояла там,
1606
01:45:00,876 --> 01:45:04,001
смотрела на Ноя спустя столько лет
1607
01:45:05,543 --> 01:45:08,084
и думала об одном.
1608
01:45:18,626 --> 01:45:22,001
Что всё это произошло из-за…
1609
01:45:22,709 --> 01:45:24,918
Ну, вы меня поняли.
1610
01:45:58,168 --> 01:45:59,626
- Привет!
- Привет!
1611
01:45:59,709 --> 01:46:01,959
- Поехали!
- Добро пожаловать!
1612
01:46:21,293 --> 01:46:22,126
Ого!
1613
01:46:22,209 --> 01:46:23,876
Вот чёрт!
1614
01:46:24,459 --> 01:46:25,501
Да.
1615
01:46:25,584 --> 01:46:26,543
Увесистая рыбка.
1616
01:46:33,209 --> 01:46:34,793
Бог в помощь, брат!
1617
01:46:34,876 --> 01:46:36,376
Бог в помощь!
1618
01:46:36,459 --> 01:46:38,959
- Реально. Я умираю.
- Держись.
1619
01:46:39,043 --> 01:46:39,959
У меня отрыжка.
1620
01:46:42,126 --> 01:46:44,626
Застряла. Давайте еще дубль.
1621
01:46:45,543 --> 01:46:48,293
Что? Ли! Боже мой!
1622
01:46:48,376 --> 01:46:50,543
Что это? О чём он думает?
1623
01:46:50,626 --> 01:46:53,834
Ли, снимай фартук и иди домой.
1624
01:46:53,918 --> 01:46:55,709
Прости, Мэй. Договорились.
1625
01:46:56,209 --> 01:46:57,251
Брэд…
1626
01:47:02,709 --> 01:47:04,834
Сердце так и колотится.
1627
01:47:05,501 --> 01:47:07,251
Ничего. Это нормально.
1628
01:47:07,334 --> 01:47:09,251
Всё в порядке.
1629
01:47:09,334 --> 01:47:12,334
- Всё в порядке.
- Всё в порядке.
1630
01:47:13,418 --> 01:47:14,959
Лучшая строчка в сценарии.
1631
01:47:16,626 --> 01:47:18,126
- Я упаду!
- А я ****!
1632
01:47:18,751 --> 01:47:20,293
Остановите эту хрень!
1633
01:47:21,209 --> 01:47:23,918
- Чёрт, виновата.
- Не ругайся.
1634
01:47:25,293 --> 01:47:27,084
Слабовато.
1635
01:47:27,584 --> 01:47:30,043
Так не пойдет.
Давай. На полную катушку!
1636
01:47:34,709 --> 01:47:35,834
Вот чёрт!
1637
01:47:36,584 --> 01:47:38,418
Ну и дурдом.
1638
01:47:55,626 --> 01:47:57,543
Ты же сказала мне уйти, так?
1639
01:48:01,126 --> 01:48:03,334
Мы танцуем на этой машине с детства.
1640
01:48:03,418 --> 01:48:04,834
Чего вы от меня хотите?
1641
01:48:06,876 --> 01:48:09,084
Чтобы этот драндулет перестал шуметь.
1642
01:48:11,376 --> 01:48:13,751
Пятки до сих пор со вчера пахнут.
1643
01:48:13,834 --> 01:48:14,668
Очень мило.
1644
01:48:14,751 --> 01:48:16,126
Эй, Винс?
1645
01:48:16,209 --> 01:48:17,918
Быстрее! Молодец.
1646
01:48:18,001 --> 01:48:20,543
Это его. Надо следить за своими вещами.
1647
01:48:21,751 --> 01:48:22,709
Тейлор.
1648
01:48:30,834 --> 01:48:34,418
- Принесу еще что-нибудь перекусить.
- Ладно. Марко здесь?
1649
01:48:34,501 --> 01:48:36,418
- Ого. Правда?
- Давай.
1650
01:48:36,501 --> 01:48:38,918
- Что ты здесь делаешь?
- Я хотел сказать…
1651
01:48:44,418 --> 01:48:45,709
Недотепа.
1652
01:48:47,043 --> 01:48:48,001
Восьмой шар?
1653
01:48:48,084 --> 01:48:49,834
Нет.
1654
01:48:51,418 --> 01:48:52,876
Да ладно.
1655
01:48:53,668 --> 01:48:54,584
Стойте.
1656
01:48:56,209 --> 01:48:59,209
- Ты чего?
- У меня тут сценарий лежал.
1657
01:49:03,168 --> 01:49:04,168
Ладно.
1658
01:49:04,251 --> 01:49:05,543
Поиграем в мяч?
1659
01:49:06,584 --> 01:49:07,626
Боже мой!
1660
01:49:07,709 --> 01:49:09,751
А я крутой!
1661
01:49:09,834 --> 01:49:10,918
Залезай-ка!
1662
01:49:13,293 --> 01:49:14,918
- Привет.
- Привет.
1663
01:49:15,001 --> 01:49:16,793
Красота какая. Спасибо.
1664
01:49:22,876 --> 01:49:24,209
Твою мать.
1665
01:49:24,293 --> 01:49:25,376
Гадость.
1666
01:49:26,793 --> 01:49:29,251
Поедем в Гарвард на выходные!
1667
01:49:29,334 --> 01:49:31,043
- Серьезно? В Гарвард?
- Да.
1668
01:49:31,126 --> 01:49:32,376
Вот чёрт!
1669
01:49:33,293 --> 01:49:35,418
Всё уже улажено,
1670
01:49:35,501 --> 01:49:37,251
так что давай просто…
1671
01:49:37,334 --> 01:49:38,168
Извини.
1672
01:49:38,251 --> 01:49:40,001
СОТРУДНИК МЕСЯЦА
1673
01:49:40,084 --> 01:49:41,084
Отлично.
1674
01:49:41,168 --> 01:49:43,334
Я люблю тебя, Марко!
1675
01:49:43,418 --> 01:49:45,084
Никакого порядка!
1676
01:49:55,459 --> 01:49:56,584
По коням!
1677
01:50:07,376 --> 01:50:10,543
Ты покупаешь мне новое яблоко. Клянусь.
1678
01:50:10,626 --> 01:50:12,709
Какой ты после этого друг?
1679
01:50:13,251 --> 01:50:15,626
Между нами всё кончено. Прощай.
1680
01:50:16,293 --> 01:50:17,626
Бред какой.
1681
01:51:22,959 --> 01:51:25,168
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова