1
00:00:15,543 --> 00:00:18,459
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:18,543 --> 00:00:20,168
{\an8}Sau khi tốt nghiệp,
3
00:00:20,251 --> 00:00:24,584
{\an8}Noah, Lee, Rachel và tôi
quyết định nghỉ một tuần và đi phượt,
4
00:00:24,668 --> 00:00:26,168
{\an8}chỉ có bốn chúng tôi.
5
00:00:26,251 --> 00:00:28,834
{\an8}Trong khi tôi trì hoãn
quyết định không thể tránh khỏi
6
00:00:28,918 --> 00:00:31,834
{\an8}là chọn giữa hai trường mà tôi được nhận…
7
00:00:31,918 --> 00:00:33,209
{\an8}Vậy cậu thì sao?
8
00:00:33,293 --> 00:00:35,043
{\an8}Tớ vào danh sách chờ.
9
00:00:35,126 --> 00:00:37,709
{\an8}Cả Berkeley và Harvard.
10
00:00:37,793 --> 00:00:42,084
{\an8}Tôi chỉ tập trung vào việc đảm bảo
chúng tôi đều vui hết mức có thể.
11
00:00:42,168 --> 00:00:44,418
{\an8}Đó chính xác là điều chúng tôi đã làm.
12
00:00:44,501 --> 00:00:46,501
{\an8}Để tôi điểm qua phần nổi bật nhé.
13
00:00:46,584 --> 00:00:50,251
{\an8}Trên đường đến Bắc California,
chúng tôi cắm trại trong rừng,
14
00:00:50,334 --> 00:00:51,751
{\an8}đi câu cá trên hồ,
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,168
{\an8}cho thú hoang ăn,
16
00:00:53,251 --> 00:00:54,834
{\an8}lướt sóng ở Big Sur,
17
00:00:54,918 --> 00:00:57,001
{\an8}nhìn Noah làm bạn với Rachel,
18
00:00:57,084 --> 00:00:59,584
{\an8}nhìn Lee nhìn Noah làm bạn với Rachel,
19
00:00:59,668 --> 00:01:02,543
{\an8}ngắm sao băng với một người đặc biệt.
20
00:01:02,626 --> 00:01:05,626
{\an8}Ngắm cá ở thủy cung tại Monterey.
21
00:01:06,126 --> 00:01:09,709
{\an8}Ngắm hoàng hôn rực rỡ
mà tôi chưa từng thấy.
22
00:01:10,418 --> 00:01:13,293
{\an8}Và nhận lời nhắc về luật số 19.
23
00:01:13,376 --> 00:01:15,293
{\an8}Quyết định sẽ nghĩ về nó sau.
24
00:01:15,376 --> 00:01:16,834
{\an8}Lái xe đến San Francisco,
25
00:01:18,209 --> 00:01:19,626
{\an8}đến khu Fisherman's Wharf.
26
00:01:19,709 --> 00:01:24,418
{\an8}Ăn cháo ngao trong bát làm bằng bánh mì.
Xem sư tử biển ở Bến tàu 39.
27
00:01:24,501 --> 00:01:26,918
{\an8}Xem phim đen của bọn tôi
trong phòng thí nghiệm.
28
00:01:27,001 --> 00:01:29,209
{\an8}Hủy phim đen trong phòng thí nghiệm.
29
00:01:29,293 --> 00:01:31,668
{\an8}Đi xe đạp đôi ở Công viên Golden Gate.
30
00:01:31,751 --> 00:01:34,251
Đi tàu cao tốc trong vịnh.
Xem một bộ phim.
31
00:01:35,084 --> 00:01:36,376
{\an8}Xem một buổi diễn.
32
00:01:36,459 --> 00:01:40,001
{\an8}Còn bắt được bóng chày
khi ngồi trên thuyền ngoài Sân Oracle.
33
00:01:40,668 --> 00:01:41,793
{\an8}- Bóng kìa!
- Để em!
34
00:01:42,751 --> 00:01:43,584
{\an8}Ôi.
35
00:01:44,459 --> 00:01:46,209
{\an8}- Tuyệt!
- Ôi Chúa ơi!
36
00:01:46,293 --> 00:01:47,918
{\an8}Ôi Chúa ơi!
37
00:01:48,001 --> 00:01:50,959
{\an8}Nhưng tuyệt nhất
là màn nghệ thuật ánh sáng
38
00:01:51,043 --> 00:01:53,709
{\an8}với hai chàng
mà tôi yêu quý nhất trên đời.
39
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
{\an8}Khi ta quyết định chạy trốn thực tại,
40
00:01:58,251 --> 00:02:00,793
{\an8}ta biết cuối cùng
mình phải quay lại với nó.
41
00:02:00,876 --> 00:02:02,709
{\an8}Vì vậy, khi chúng tôi về nhà,
42
00:02:02,793 --> 00:02:05,709
{\an8}tôi phải đi làm để kiếm tiền học đại học,
43
00:02:05,793 --> 00:02:07,584
{\an8}bất kể tôi sẽ chọn trường nào.
44
00:02:07,668 --> 00:02:08,501
{\an8}Chào các bạn.
45
00:02:08,584 --> 00:02:10,751
{\an8}Dù tôi khó quyết định đến mức nào,
46
00:02:10,834 --> 00:02:13,501
{\an8}vài ngày sau, mọi thứ còn phức tạp hơn
47
00:02:13,584 --> 00:02:16,251
{\an8}khi Noah hỏi một câu rất bất ngờ.
48
00:02:16,876 --> 00:02:22,251
Em này, anh đã nghĩ khi em được nhận
vào Harvard từ danh sách chờ,
49
00:02:22,334 --> 00:02:24,251
có lẽ mình nên ra khỏi trường
50
00:02:24,334 --> 00:02:26,668
và cùng kiếm một căn hộ.
51
00:02:27,709 --> 00:02:31,459
Khoan. Ý anh là tìm một chỗ cho bọn mình?
52
00:02:32,626 --> 00:02:33,668
Ừ. Nhìn này.
53
00:02:34,876 --> 00:02:38,001
Anh lên mạng cả ngày.
Có vài chỗ rất tuyệt.
54
00:02:41,376 --> 00:02:42,376
Sao nào?
55
00:02:43,251 --> 00:02:45,501
- Anh muốn sống với em hả?
- Không.
56
00:02:46,168 --> 00:02:49,168
Ừ. Tất nhiên rồi.
Anh muốn làm mọi thứ với em.
57
00:02:49,251 --> 00:02:51,251
- Thật sao?
- Ừ. Thật.
58
00:02:51,334 --> 00:02:54,168
- Bao giờ thì Lee quay lại?
- Anh không biết.
59
00:02:55,334 --> 00:02:57,209
Geronimo!
60
00:02:58,043 --> 00:02:59,459
Không.
61
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Mọi người. Xem tớ có gì này.
62
00:03:05,959 --> 00:03:07,543
- Cảm ơn.
- Không có gì.
63
00:03:11,084 --> 00:03:12,543
PHÒNG TUYỂN SINH HARVARD
64
00:03:13,334 --> 00:03:14,168
Ôi trời.
65
00:03:14,251 --> 00:03:16,959
- Mọi việc ổn chứ?
- Vâng. Ổn.
66
00:03:18,084 --> 00:03:18,918
Thật ra…
67
00:03:22,459 --> 00:03:24,668
- Anh thích lắm.
- Em cũng nghĩ thế.
68
00:03:24,751 --> 00:03:26,543
- Hẹn gặp lại.
- Đi đâu vậy?
69
00:03:27,126 --> 00:03:30,501
Noah muốn đọc thơ cho tớ
rồi thổ lộ tình cảm với tớ, nên…
70
00:03:30,584 --> 00:03:32,668
Thật hả? Cả hai muốn dùng cớ đó à?
71
00:03:33,584 --> 00:03:34,918
Tốt lắm.
72
00:03:36,751 --> 00:03:38,168
Anh muốn em xem cái này.
73
00:03:38,251 --> 00:03:39,334
Gì thế?
74
00:03:39,418 --> 00:03:44,376
Anh tỉ mỉ xếp lịch ở Berkeley và lịch
ở Trường Thiết kế Rhode Island của em.
75
00:03:45,001 --> 00:03:46,251
Đầu tiên là Ngày Lao động.
76
00:03:46,334 --> 00:03:49,209
Đó là vào đầu học kỳ
nhưng là cuối tuần dài
77
00:03:49,293 --> 00:03:52,751
và anh khá chắc
là anh sẽ nhớ Rachel của anh da diết.
78
00:03:53,251 --> 00:03:54,209
Thế được đấy.
79
00:03:54,793 --> 00:03:57,126
Dĩ nhiên là được. Ta sẽ làm cho được.
80
00:03:57,209 --> 00:03:58,168
Được rồi.
81
00:04:00,459 --> 00:04:02,959
Chỗ này đẹp quá.
Cảm ơn đã đưa chúng cháu đến đây.
82
00:04:03,043 --> 00:04:05,584
Cô chú muốn đưa các cháu đến nơi đặc biệt
83
00:04:05,668 --> 00:04:07,501
để mừng các cháu tốt nghiệp.
84
00:04:07,584 --> 00:04:10,168
Có kế hoạch lớn nào cho mùa hè chưa?
85
00:04:10,626 --> 00:04:12,293
Thực ra, tiện bố nói đến,
86
00:04:12,376 --> 00:04:15,376
bọn con đã định đến
nhà trên bãi biển cuối tuần này,
87
00:04:15,459 --> 00:04:16,751
nếu được.
88
00:04:20,459 --> 00:04:21,626
Mọi việc ổn chứ ạ?
89
00:04:22,501 --> 00:04:25,626
Ừ. Mọi việc ổn.
Bố mẹ chỉ muốn báo tin này.
90
00:04:27,209 --> 00:04:29,043
Bố mẹ sẽ bán nhà trên bãi biển.
91
00:04:29,126 --> 00:04:30,876
- Gì cơ?
- Gì cơ?
92
00:04:30,959 --> 00:04:35,584
Giữ nó cũng không để làm gì.
Giờ các con sắp đi học đại học.
93
00:04:35,668 --> 00:04:39,543
Chúng ta sẽ không đến đó
mà trả tiền bảo trì thì không đáng.
94
00:04:40,126 --> 00:04:43,168
Sự thật là
cả khu đó sắp được tái phát triển.
95
00:04:43,251 --> 00:04:45,584
Mẹ nói như người môi giới bất động sản.
96
00:04:46,209 --> 00:04:48,084
Vì mẹ là người môi giới.
97
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
Đợi đã. Vậy ta sẽ xem pháo hoa
vào ngày Quốc khánh ở đâu?
98
00:04:51,751 --> 00:04:54,293
Không. Nhất định đấy. Không được bán.
99
00:04:54,376 --> 00:04:55,668
Con đồng ý với Lee.
100
00:04:55,751 --> 00:04:59,959
Gia đình mình đã sở hữu nhà đó 80 năm.
Bố mẹ không thể bán nó như thế.
101
00:05:00,043 --> 00:05:02,584
Đây là bỏ phiếu ạ? Vì cháu bỏ phiếu chống.
102
00:05:02,668 --> 00:05:04,668
Bố xin lỗi, các con.
103
00:05:05,209 --> 00:05:06,918
Chuyện đã được quyết định.
104
00:05:11,126 --> 00:05:12,168
SỐ MÁY LẠ
105
00:05:12,876 --> 00:05:13,918
Cháu sẽ quay lại ngay.
106
00:05:16,209 --> 00:05:17,043
A lô?
107
00:05:17,543 --> 00:05:20,751
Cô Evans, tôi là Don Washington,
phòng tuyển sinh trường UC Berkeley.
108
00:05:21,251 --> 00:05:23,834
Tôi muốn hỏi
quyết định của cô về Berkeley.
109
00:05:25,584 --> 00:05:27,001
Vâng. Xin chào.
110
00:05:27,501 --> 00:05:31,209
Ông có thể lại gia hạn
thêm một chút được không?
111
00:05:31,293 --> 00:05:36,084
Rất tiếc, cô Evans nhưng cô cần quyết định
trước cuối giờ làm việc ngày mai.
112
00:05:36,168 --> 00:05:38,459
Tôi biết không thể trốn tránh nó nữa.
113
00:05:38,543 --> 00:05:39,918
Được rồi. Tôi hiểu.
114
00:05:40,001 --> 00:05:40,834
- Cảm ơn.
- Vâng.
115
00:05:41,334 --> 00:05:43,293
Hôm sau, tôi phải chọn một trường
116
00:05:43,376 --> 00:05:47,001
và khiến một trong hai người
mà tôi yêu quý buồn khôn tả.
117
00:05:47,501 --> 00:05:50,959
Em sẽ hạ chị bằng "Cộng bốn",
"Cộng hai", Uno, hết bài.
118
00:05:51,043 --> 00:05:53,501
- Không!
- Cái gì? Ôi trời! Chúa ơi!
119
00:05:53,584 --> 00:05:56,043
- Xem đây.
- Em con ăn gian à?
120
00:05:58,293 --> 00:06:01,251
Con nhớ chuyện này.
Con ít được gặp bố và em quá.
121
00:06:01,334 --> 00:06:02,668
Ừ. Bố biết.
122
00:06:02,751 --> 00:06:04,918
- Con bận việc quá à?
- Rất bận.
123
00:06:05,001 --> 00:06:06,918
Đừng lo, mai con vẫn trông trẻ được.
124
00:06:07,418 --> 00:06:12,251
Liệu bố có phải làm việc nhiều
vào cuối tuần với việc mới này không?
125
00:06:12,334 --> 00:06:13,918
Ừ. Có vẻ thế.
126
00:06:14,001 --> 00:06:15,876
Nhưng tối mai, bố không đi làm.
127
00:06:15,959 --> 00:06:17,251
Bố có buổi hẹn hò.
128
00:06:17,918 --> 00:06:18,959
Một buổi hẹn hò?
129
00:06:19,043 --> 00:06:19,876
Thật sao ạ?
130
00:06:20,543 --> 00:06:21,584
Ừ.
131
00:06:21,668 --> 00:06:25,459
Bố hẹn hò với người bí ẩn này
bao nhiêu lần rồi?
132
00:06:25,543 --> 00:06:28,084
Vài lần. Tên cô ấy là Linda.
133
00:06:29,209 --> 00:06:30,043
Thú vị đấy.
134
00:06:30,126 --> 00:06:33,543
Chà, rõ ràng là bọn con
135
00:06:33,626 --> 00:06:37,668
sẽ phải đặt cho bố
giờ giới nghiêm, chàng trai ạ.
136
00:06:38,334 --> 00:06:39,959
Vâng. Hiểu rồi, thưa cô.
137
00:06:46,376 --> 00:06:48,793
Hôm sau, chúng tôi
lái xe đến nhà trên bãi biển
138
00:06:48,876 --> 00:06:51,959
để làm điều
mà tôi không ngờ là mình phải làm.
139
00:06:53,418 --> 00:06:55,418
Giúp nhà Flynn chuẩn bị bán nó.
140
00:06:55,501 --> 00:06:56,334
CẦN BÁN
141
00:07:06,001 --> 00:07:10,501
Tôi thực sự đã chơi ở đây với Lee và Noah
suốt những mùa hè thời thơ ấu.
142
00:07:13,334 --> 00:07:16,251
Ý nghĩ đây là
mùa hè cuối bọn tôi cùng ở đây
143
00:07:17,168 --> 00:07:18,543
khiến tôi bùi ngùi.
144
00:07:20,751 --> 00:07:25,834
Tôi thực sự sẽ nhớ nơi thân thương này
theo cách mà tôi chưa từng nhận ra.
145
00:08:04,918 --> 00:08:07,001
- Em rất xin lỗi.
- Không. Đừng lo.
146
00:08:07,084 --> 00:08:07,959
Nó luôn thế.
147
00:08:09,043 --> 00:08:09,876
Ôi trời.
148
00:08:10,876 --> 00:08:14,168
Buồn cười thật. Elle và anh
từng giả vờ nó là kim cương.
149
00:08:14,251 --> 00:08:16,418
Và bọn anh giả vờ ăn cắp nó.
150
00:08:16,501 --> 00:08:18,293
Một vụ trộm trang sức lớn.
151
00:08:39,709 --> 00:08:41,209
Xem ta bé chưa kìa.
152
00:08:42,168 --> 00:08:44,876
Điều kỳ lạ là tớ thấy như mới đây thôi.
153
00:08:46,709 --> 00:08:49,543
Em nên giữ cái đó. Mẹ sẽ muốn vậy.
154
00:08:50,668 --> 00:08:51,834
Có lẽ em sẽ giữ.
155
00:09:00,626 --> 00:09:02,751
Này. Bố mẹ định gọi pizza.
156
00:09:02,834 --> 00:09:05,376
- Nghe ổn không?
- Vâng. Tất nhiên rồi.
157
00:09:05,459 --> 00:09:09,251
Trong lúc đó, các con tranh thủ
dọn phòng chơi nhé?
158
00:09:15,168 --> 00:09:16,501
- Ừ.
- Ừ.
159
00:09:16,584 --> 00:09:17,834
Được rồi.
160
00:09:17,918 --> 00:09:19,084
Thôi nào.
161
00:09:27,209 --> 00:09:28,501
Ôi!
162
00:09:30,293 --> 00:09:33,001
Được rồi. Ta sẽ làm thế này.
163
00:09:33,751 --> 00:09:36,376
Để riêng một đống những thứ ta muốn giữ,
164
00:09:36,459 --> 00:09:39,834
và một đống những thứ
ta muốn bỏ vào túi đem cho.
165
00:09:39,918 --> 00:09:41,043
ĐEM CHO
166
00:09:41,959 --> 00:09:43,376
Tớ sẽ giữ cái đó. Ừ.
167
00:09:43,459 --> 00:09:44,418
GIỮ LẠI
168
00:09:47,209 --> 00:09:48,543
Có.
169
00:09:50,626 --> 00:09:52,084
- Không.
- Có.
170
00:09:58,709 --> 00:09:59,918
Đồ ăn gian!
171
00:10:04,126 --> 00:10:05,084
Năng suất đấy.
172
00:10:07,251 --> 00:10:08,959
Khoan! Trời. Tớ nhớ ra thứ này.
173
00:10:13,668 --> 00:10:15,751
Ôi Chúa ơi. Nó vẫn ở đây!
174
00:10:15,834 --> 00:10:17,543
Hộp cơm Mario Kart của ta!
175
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
Gì cơ? Ôi Chúa…
176
00:10:22,376 --> 00:10:23,418
Không!
177
00:10:24,126 --> 00:10:26,459
Đợi đã. Là thứ tớ nghĩ à?
178
00:10:26,543 --> 00:10:28,209
- Danh sách mục tiêu của ta!
- Gì?
179
00:10:28,293 --> 00:10:29,126
Ôi Chúa ơi.
180
00:10:29,209 --> 00:10:30,209
Cách đây rất lâu,
181
00:10:30,293 --> 00:10:35,376
Lee và tôi lập danh sách mấy điều điên rồ
muốn làm với nhau trước khi vào đại học.
182
00:10:35,459 --> 00:10:39,334
Đó là những giấc mơ và mộng tưởng
của mùa hè tuổi thơ
183
00:10:39,418 --> 00:10:42,584
được liệt kê
trên một tờ giấy rất quan trọng.
184
00:10:42,668 --> 00:10:45,418
- Chết tiệt. Danh sách tuyệt quá.
- Đúng vậy.
185
00:10:46,001 --> 00:10:47,668
Ta có thể bị bắt vì vụ đó.
186
00:10:48,668 --> 00:10:51,168
- Ừ. Không. Thực ra là có thể đấy.
- Chà.
187
00:10:51,251 --> 00:10:54,543
Vậy, thường mất bao lâu
để bán nhà ở đây ạ?
188
00:10:54,626 --> 00:10:56,501
Ta phải rao bán nó
189
00:10:56,584 --> 00:10:58,668
nhưng có lẽ hai hoặc ba tháng.
190
00:10:58,751 --> 00:11:01,709
Sẽ rất rắc rối vì phải đến đây suốt.
191
00:11:01,793 --> 00:11:02,834
Ý bố là sao ạ?
192
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Ta phải gặp chuyên gia thẩm định,
193
00:11:05,543 --> 00:11:09,376
chuyên gia khảo sát, nhà thầu
và những người muốn mua nhà.
194
00:11:11,709 --> 00:11:15,043
Trời ạ, nghe có vẻ rắc rối thật.
195
00:11:15,126 --> 00:11:19,001
Ừ. Nhất là sắp tới, họ sửa đường.
196
00:11:19,084 --> 00:11:24,626
Giao thông trên cao tốc như thế
mà phải đi lại suốt. Con không biết…
197
00:11:24,709 --> 00:11:26,209
Chưa kể việc dọn dẹp.
198
00:11:26,293 --> 00:11:29,001
Liên tục đến
để kiểm tra việc đang tiến hành.
199
00:11:29,084 --> 00:11:31,626
Được rồi. Các con định nói gì?
200
00:11:31,709 --> 00:11:33,668
Rất mừng vì mẹ hỏi, phụ huynh ạ.
201
00:11:33,751 --> 00:11:36,543
Vì đây là mùa hè cuối cùng
bọn con ở nhà này
202
00:11:36,626 --> 00:11:40,251
và vì bố mẹ sẽ cần ai đó
ở đây điều phối mọi việc…
203
00:11:40,334 --> 00:11:43,626
Chúng con sẵn lòng ở đây giúp bố mẹ.
204
00:11:43,709 --> 00:11:46,084
Bọn cháu sẽ trông nhà siêu cẩn thận.
205
00:11:46,834 --> 00:11:48,793
Vậy, mẹ nói sao?
206
00:11:50,251 --> 00:11:52,293
- Ta sẽ bàn sau.
- Thế là đồng ý.
207
00:11:52,834 --> 00:11:55,584
Khoan. Đừng mừng vội. Chưa chốt mà.
208
00:11:56,084 --> 00:11:57,084
Bố mẹ.
209
00:12:02,126 --> 00:12:02,959
Thôi nào.
210
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
- Được rồi.
- Tuyệt!
211
00:12:07,918 --> 00:12:08,751
Tuyệt!
212
00:12:08,834 --> 00:12:11,126
Nhưng nhà phải sạch không tì vết đấy.
213
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Mẹ nói thật đấy.
- Vâng. Tất nhiên.
214
00:12:13,668 --> 00:12:16,084
Dĩ nhiên. Ý mẹ là mệnh lệnh của bọn con.
215
00:12:16,168 --> 00:12:18,668
- Được rồi.
- Con yêu bố mẹ. Con nói chưa?
216
00:12:18,751 --> 00:12:19,751
Cháu sẽ quay lại.
217
00:12:19,834 --> 00:12:22,709
Không phải lo gì.
Bọn con lo được. Mẹ là nhất.
218
00:12:28,209 --> 00:12:29,251
Tuyển sinh. Berkeley.
219
00:12:29,334 --> 00:12:31,959
Chào. Tôi là Elle Evans. Tôi…
220
00:12:32,793 --> 00:12:33,876
Đúng vậy.
221
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
Vâng. Tôi gọi để báo
rằng tôi đã quyết định.
222
00:12:48,709 --> 00:12:50,084
Ta nói chuyện chút nhé?
223
00:12:50,168 --> 00:12:51,209
- Ừ.
- Vâng.
224
00:12:52,876 --> 00:12:56,459
- Chuyện gì vậy?
- Họ xét cho em đỗ từ danh sách chờ.
225
00:13:02,626 --> 00:13:03,459
Harvard.
226
00:13:04,043 --> 00:13:05,084
Gì cơ?
227
00:13:08,334 --> 00:13:10,918
Đợi đã. Thôi. Thả em xuống!
228
00:13:11,793 --> 00:13:13,084
Khỉ thật.
229
00:13:18,001 --> 00:13:18,918
Chết tiệt.
230
00:13:19,501 --> 00:13:20,334
Chờ em chút.
231
00:13:21,293 --> 00:13:22,293
Lee!
232
00:13:23,418 --> 00:13:24,334
Lee!
233
00:13:27,293 --> 00:13:28,918
Ta nói chuyện được không?
234
00:13:29,001 --> 00:13:32,418
Có gì để nói? Đời là thế mà. Nhỉ?
235
00:13:32,501 --> 00:13:33,751
Không. Ý cậu là sao?
236
00:13:33,834 --> 00:13:36,793
Đời là thế.
Bạn bè bỏ ta. Lớn rồi dần xa nhau.
237
00:13:36,876 --> 00:13:41,084
Chúng ta sẽ nói chuyện mỗi ngày
và tớ sẽ gặp cậu vào các ngày lễ.
238
00:13:41,168 --> 00:13:44,501
Không. Vì tớ sẽ ở bên Rachel vào ngày lễ.
239
00:13:44,584 --> 00:13:46,501
Được rồi. Ừ. Không sao.
240
00:13:46,584 --> 00:13:49,293
Như cậu nói với cậu ấy,
ta sẽ làm cho được.
241
00:13:49,376 --> 00:13:52,626
Thôi nào. Ta vừa…
Ta vừa có ngôi nhà trên bãi biển. Nhỉ?
242
00:13:52,709 --> 00:13:55,001
Hè này, ta sẽ vui hết cỡ.
243
00:13:55,084 --> 00:13:56,418
- Tớ hứa.
- Ừ.
244
00:13:56,501 --> 00:13:58,793
Kiểu như cậu hứa về luật số 19 à?
245
00:14:01,043 --> 00:14:02,251
Thế không công bằng.
246
00:14:03,459 --> 00:14:05,834
Tớ đâu thể không buồn về điều này, Elle.
247
00:14:06,793 --> 00:14:08,293
Được chứ? Cậu sắp bỏ tớ.
248
00:14:11,126 --> 00:14:13,793
Tôi thấy rất day dứt vì giấu Lee việc này.
249
00:14:14,293 --> 00:14:17,293
Nhưng sự thật là tôi đang bỏ cậu ấy,
250
00:14:17,793 --> 00:14:20,918
dù tôi muốn ở Berkeley với cậu ấy thế nào.
251
00:14:22,084 --> 00:14:24,376
Tôi đau lòng khi thấy cậu ấy buồn thế.
252
00:14:26,168 --> 00:14:27,751
Tôi chỉ muốn
253
00:14:28,626 --> 00:14:31,459
cho cậu ấy thấy
cậu ấy có ý nghĩa ra sao với tôi.
254
00:14:36,668 --> 00:14:37,501
Lee,
255
00:14:38,084 --> 00:14:39,918
tớ không biết sẽ có chuyện gì.
256
00:14:40,001 --> 00:14:43,584
Nhưng tớ biết dù ta ở đâu,
257
00:14:44,751 --> 00:14:46,418
cậu luôn là bạn thân của tớ.
258
00:14:47,876 --> 00:14:52,334
Và tớ tình cờ đang cầm
259
00:14:52,918 --> 00:14:58,834
danh sách ghi rằng ta có thể
biến hè này thành mùa hè tuyệt nhất.
260
00:15:05,918 --> 00:15:08,584
Vậy, ý cậu là
261
00:15:09,584 --> 00:15:11,918
ta thực hiện cả danh sách vào hè này.
262
00:15:13,459 --> 00:15:16,543
Mùa hè tuyệt nhất ta từng có.
263
00:15:17,126 --> 00:15:20,168
Mùa hè tuyệt nhất trên đời. Chấm hết.
264
00:15:22,793 --> 00:15:24,126
Tớ hứa đấy.
265
00:15:29,626 --> 00:15:31,209
Ý tớ là, luật số 18.
266
00:15:32,918 --> 00:15:33,751
{\an8}Ừ.
267
00:15:34,334 --> 00:15:35,459
{\an8}Cậu vào Harvard.
268
00:15:36,043 --> 00:15:37,793
{\an8}Tớ vào hẳn Harvard cơ đấy.
269
00:15:40,126 --> 00:15:41,126
Chúc mừng cậu.
270
00:15:43,709 --> 00:15:48,168
Đó là mùa hè cuối cùng chúng tôi bên nhau
và tôi sẽ tận dụng nó triệt để.
271
00:15:48,251 --> 00:15:49,626
Cả mùa hè à?
272
00:15:49,709 --> 00:15:54,918
Con hứa là sẽ đến bất cứ khi nào bố cần
con trông em để đi chơi với cô gì đó.
273
00:15:55,001 --> 00:15:56,334
Linda.
274
00:15:56,418 --> 00:15:57,668
Đúng rồi. Linda.
275
00:15:58,376 --> 00:16:00,876
Nói thật là con sẽ lo mọi việc. Được chứ?
276
00:16:00,959 --> 00:16:02,376
Mọi việc sẽ được xử lý.
277
00:16:02,459 --> 00:16:05,626
Sữa sẽ được mua. Bóng đá sẽ được chơi.
278
00:16:06,168 --> 00:16:08,709
Mọi việc nhà sẽ được hoàn tất. Con thề.
279
00:16:13,334 --> 00:16:16,126
Cần đón Brad
ở chỗ chơi bóng đá vào các thứ Năm.
280
00:16:16,209 --> 00:16:20,793
- Cách một cuối tuần, bố phải trực.
- Vậy thế là đồng ý ạ?
281
00:16:21,459 --> 00:16:23,209
Đúng thế, Gấu Ellie.
282
00:16:23,293 --> 00:16:26,334
Tuyệt! Cảm ơn bố.
283
00:16:30,001 --> 00:16:31,626
Tuyệt quá đi mất.
284
00:16:31,709 --> 00:16:33,959
Tớ có linh cảm rất tốt về việc này.
285
00:16:44,459 --> 00:16:45,501
Tránh ra.
286
00:17:13,043 --> 00:17:15,084
Xin lỗi. Nhầm số.
287
00:17:15,918 --> 00:17:17,001
Này! Xin chào.
288
00:17:25,418 --> 00:17:27,001
Ôi, trời…
289
00:17:28,668 --> 00:17:32,334
Mừng mùa hè cuối cùng và tuyệt nhất
ở nhà trên bãi biển.
290
00:17:32,418 --> 00:17:33,459
- Vâng.
- Nâng ly.
291
00:17:35,959 --> 00:17:37,001
Anh muốn báo là
292
00:17:37,084 --> 00:17:40,543
anh đã mời vài người đến ăn mừng.
293
00:17:40,626 --> 00:17:41,459
Vài là mấy?
294
00:17:50,918 --> 00:17:52,793
Chào lũ khốn!
295
00:17:52,876 --> 00:17:54,043
Chào gái!
296
00:17:54,126 --> 00:17:55,376
Mời vào!
297
00:17:55,459 --> 00:17:57,709
Elle, chỗ này đẹp kinh hồn.
298
00:17:57,793 --> 00:17:59,376
Bọn tớ tưởng cậu nghèo.
299
00:18:00,334 --> 00:18:02,001
- Thì…
- Thế có điên không?
300
00:18:02,084 --> 00:18:04,043
- Điên lắm!
- Ôi Chúa ơi!
301
00:18:04,126 --> 00:18:06,043
- Gặp sau nhé. Tạm biệt.
- Gặp sau nhé.
302
00:18:06,126 --> 00:18:08,334
Này. Đây là hàng xóm. Ashton.
303
00:18:08,418 --> 00:18:10,126
- Chào! Chào mừng.
- Chào.
304
00:18:10,709 --> 00:18:13,459
- Anh học Berkeley không?
- Vừa xong năm đầu.
305
00:18:13,543 --> 00:18:15,501
Anh bạn, em nhập học vào mùa thu.
306
00:18:15,584 --> 00:18:17,084
Không tin nổi, anh bạn.
307
00:18:17,168 --> 00:18:19,459
Khoan. Em có cả triệu câu hỏi.
Ta nói chuyện nhé?
308
00:18:19,543 --> 00:18:21,001
- Dĩ nhiên. Hỏi đi.
- Tuyệt!
309
00:18:21,626 --> 00:18:23,459
Có vẻ là anh bạn mới dễ thương.
310
00:18:27,001 --> 00:18:30,709
Thực ra, thật vui khi biết
Lee sẽ có bạn khi vào Berkeley.
311
00:18:30,793 --> 00:18:32,709
Chắc em cũng là fan của Người Nhện.
312
00:18:32,793 --> 00:18:34,793
Em không biết nữa. Đi gần 1,000 km
313
00:18:34,876 --> 00:18:37,501
để tìm bản Người Nhện Siêu Đẳng 3
thì có là fan không?
314
00:18:38,126 --> 00:18:40,418
Đẳng cấp khác hẳn. Trời. Thật điên rồ.
315
00:18:40,501 --> 00:18:42,001
Nhưng tôi phải nói là
316
00:18:42,084 --> 00:18:46,209
tôi thấy hơi lạ khi nhận ra
người bạn đó không phải là tôi.
317
00:18:54,418 --> 00:18:57,209
Biết gì không? Tớ có ý này.
318
00:18:59,209 --> 00:19:02,126
Mừng mùa hè cuối cùng ở nhà trên bãi biển.
319
00:19:03,668 --> 00:19:06,584
Và mùa hè tuyệt nhất trên đời! Chấm hết!
320
00:19:09,043 --> 00:19:10,043
Như tôi đã nói,
321
00:19:10,668 --> 00:19:12,209
tôi sẽ tận dụng triệt để.
322
00:19:18,334 --> 00:19:19,209
Chào cậu.
323
00:19:19,293 --> 00:19:22,043
Một giờ chiều rồi, ánh dương ơi.
324
00:19:22,126 --> 00:19:24,584
Nước bù điện giải và aspirin ở bên trái.
325
00:19:24,668 --> 00:19:26,043
Ừ. Tốt quá.
326
00:19:26,126 --> 00:19:28,793
Nào. Cậu không hỏi sao tớ gọi cậu dậy à?
327
00:19:29,834 --> 00:19:32,918
- Sao cậu gọi tớ dậy?
- Ôi trời. Tưởng cậu không hỏi.
328
00:19:33,001 --> 00:19:34,459
Lee Flynn,
329
00:19:34,959 --> 00:19:37,459
như đã hứa, danh sách mục tiêu của ta.
330
00:19:37,543 --> 00:19:42,334
Tớ đã lên kế hoạch cẩn thận,
định ngày giờ tỉ mỉ từng mục
331
00:19:42,418 --> 00:19:45,084
để đảm bảo ta đắm chìm
trong niềm vui mùa hè.
332
00:19:46,251 --> 00:19:47,584
Bắt đầu nào.
333
00:19:47,668 --> 00:19:49,501
DANH SÁCH MỤC TIÊU TRÊN BÃI BIỂN
334
00:19:51,543 --> 00:19:53,334
{\an8}NHẢY TỪ VÁCH NÚI!
335
00:19:54,876 --> 00:19:56,626
CHÚNG TA!
336
00:19:58,543 --> 00:19:59,543
Bắt đầu!
337
00:20:02,918 --> 00:20:04,084
Ôi Chúa ơi!
338
00:20:08,959 --> 00:20:10,459
ĐẤU VẬT SUMO
339
00:20:10,543 --> 00:20:12,418
Geronimo!
340
00:20:12,918 --> 00:20:15,251
Ôi Chúa ơi! Đây rồi!
341
00:20:19,001 --> 00:20:20,751
{\an8}#23 NHẢY DÙ SKYDIVE
342
00:20:20,834 --> 00:20:22,168
Sẵn sàng? Bắt đầu!
343
00:20:23,793 --> 00:20:25,126
Đã có người thắng!
344
00:20:25,209 --> 00:20:27,084
THẮNG CUỘC THI ĂN BÁNH
345
00:20:30,501 --> 00:20:32,459
{\an8}#2 PHÁO ĐÀI CHĂN HOÀNH TRÁNG
346
00:20:34,501 --> 00:20:35,793
Chào anh yêu.
347
00:20:35,876 --> 00:20:37,209
Không!
348
00:20:37,293 --> 00:20:39,376
Đây là ngày tuyệt nhất đời tớ!
349
00:20:39,459 --> 00:20:41,709
Anh sẽ giết em chết tươi!
350
00:20:50,959 --> 00:20:53,793
Mừng vì biến ước mơ thành sự thật!
351
00:20:53,876 --> 00:20:56,418
{\an8}Ôi Chúa ơi!
352
00:20:59,334 --> 00:21:01,834
Thưa quý vị, đã có người chiến thắng.
353
00:21:01,918 --> 00:21:02,918
Tuyệt!
354
00:21:03,668 --> 00:21:05,876
#1 THẮNG CUỘC THI XÂY LÂU ĐÀI CÁT
355
00:21:05,959 --> 00:21:07,959
- Giỏi quá.
- Cậu làm thế này rồi.
356
00:21:08,043 --> 00:21:09,626
- Tớ thề là chưa.
- Không.
357
00:21:11,209 --> 00:21:12,209
Tớ chịu rồi!
358
00:21:12,751 --> 00:21:13,668
Tuyệt!
359
00:21:14,293 --> 00:21:16,501
- Noah! Hôm nay thứ mấy?
- Chủ nhật.
360
00:21:16,584 --> 00:21:18,126
- Thứ mấy?
- Chủ nhật!
361
00:21:19,376 --> 00:21:20,834
- Được rồi.
- Được rồi.
362
00:21:25,084 --> 00:21:26,668
Chơi được anh ấy rồi!
363
00:21:26,751 --> 00:21:29,126
- Trước đây chưa từng có việc này.
- Sao?
364
00:21:29,209 --> 00:21:31,001
{\an8}#6 HỌC TUNG HỨNG
365
00:21:31,084 --> 00:21:32,126
{\an8}Này.
366
00:21:33,959 --> 00:21:35,293
#15 BƠI VỚI CÁ MẬP
367
00:21:50,668 --> 00:21:52,334
HÁT KARAOKE HÍT KHÍ HELI
368
00:21:58,251 --> 00:21:59,834
Danh sách mục tiêu.
369
00:21:59,918 --> 00:22:01,959
Này! Cậu sẽ bị muộn làm đấy.
370
00:22:07,959 --> 00:22:08,793
Lee.
371
00:22:09,626 --> 00:22:12,334
- Cô May.
- Cháu không làm ở đây. Đừng quét.
372
00:22:12,418 --> 00:22:14,918
- Cát ở khắp nơi.
- Chàng trai tốt bụng.
373
00:22:15,626 --> 00:22:17,043
- Này Elle.
- Vâng.
374
00:22:17,126 --> 00:22:18,918
Hôm nay, cháu làm hai ca liền.
375
00:22:19,001 --> 00:22:21,376
Rồi sẽ cho làm thêm ca như cháu muốn.
376
00:22:21,459 --> 00:22:22,668
Làm thêm ca?
377
00:22:22,751 --> 00:22:23,584
Được ạ.
378
00:22:24,376 --> 00:22:25,293
Có vấn đề gì à?
379
00:22:25,376 --> 00:22:27,918
Không vấn đề gì ạ. Cảm ơn cô May.
380
00:22:28,001 --> 00:22:29,626
- Cảm ơn cô.
- Được rồi.
381
00:22:30,709 --> 00:22:32,584
Phải. Không vấn đề gì cả.
382
00:22:37,251 --> 00:22:38,709
Này. Đó là việc của tớ.
383
00:22:40,459 --> 00:22:42,626
- Cậu à.
- Cậu đùa à? Tớ muốn giúp.
384
00:22:45,751 --> 00:22:49,959
Ta sẽ không thể thực hiện
hết các mục trong danh sách mục tiêu.
385
00:22:50,459 --> 00:22:52,751
{\an8}Mục số 22 trong danh sách mục tiêu.
386
00:22:53,251 --> 00:22:54,959
{\an8}Sống cùng nhau ở Berkeley.
387
00:22:56,293 --> 00:22:58,043
{\an8}Cái này sẽ khó đây.
388
00:22:58,543 --> 00:22:59,543
{\an8}Này.
389
00:23:00,209 --> 00:23:02,959
Tớ đã nghĩ hay là giờ tớ đến đó cùng cậu.
390
00:23:03,043 --> 00:23:06,626
Ừ. Ta đến Berkeley,
tìm một căn hộ, chuẩn bị sẵn sàng.
391
00:23:06,709 --> 00:23:10,251
Như ta sẽ dọn đến ở cùng nhau
mà không thực sự dọn đến.
392
00:23:13,251 --> 00:23:14,751
Tớ chấp nhận lời đề nghị.
393
00:23:17,376 --> 00:23:19,084
Xin chào. Xin lỗi vì chậm trễ. Tôi…
394
00:23:20,334 --> 00:23:22,043
- Elle?
- Ôi Chúa ơi.
395
00:23:22,834 --> 00:23:24,043
Chào cậu.
396
00:23:26,084 --> 00:23:27,918
Cậu khỏe không?
397
00:23:28,001 --> 00:23:30,418
- Rất vui được gặp cô.
- Chào. Rất vui được gặp cháu.
398
00:23:30,501 --> 00:23:31,793
- Chào em.
- Chào chị.
399
00:23:32,959 --> 00:23:35,209
Tớ chưa gặp cậu từ hồi tốt nghiệp.
400
00:23:35,293 --> 00:23:36,959
Cậu làm gì ở đây?
401
00:23:38,168 --> 00:23:40,584
Ờ thì, cả nhà tớ thấy đói.
402
00:23:42,084 --> 00:23:45,043
Có lý. Mọi người ở đây và đang đói.
403
00:23:45,126 --> 00:23:47,668
Dĩ nhiên. Gọi món gì nhỉ?
Em gọi trước nhé?
404
00:23:47,751 --> 00:23:49,834
Chị có vài gợi ý cho em.
405
00:23:51,584 --> 00:23:53,084
- Chào.
- Chào.
406
00:23:53,876 --> 00:23:57,543
- Xin lỗi cậu vì lúc nãy hơi khó xử.
- Trời. Đừng lo chuyện đó.
407
00:23:58,959 --> 00:24:00,626
Mong là ta có thể thoải mái
408
00:24:00,709 --> 00:24:05,251
- vì có lẽ ta sẽ gặp nhau ở quanh đây.
- Tất nhiên là có thể. Ừ.
409
00:24:07,834 --> 00:24:09,751
Hè này, cậu hay ở trên bãi biển?
410
00:24:09,834 --> 00:24:12,126
Ừ. Tớ làm nhân viên cứu hộ
ở công viên nước.
411
00:24:12,918 --> 00:24:15,876
Tuyệt. Khoan. Là chỗ
có đường đua go-kart khổng lồ?
412
00:24:15,959 --> 00:24:17,251
Chính là nó.
413
00:24:18,334 --> 00:24:19,501
Thú vị đấy.
414
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Tớ muốn hỏi…
415
00:24:22,751 --> 00:24:25,043
CĂN HỘ Ở BOSTON
416
00:24:27,793 --> 00:24:30,626
- Chào.
- Chào đồ vô tích sự. Cậu thế nào?
417
00:24:31,834 --> 00:24:33,459
Tớ đang tìm căn hộ.
418
00:24:33,543 --> 00:24:36,543
Tốt. Chỗ lúc trước của cậu
có mùi hôi rình.
419
00:24:37,376 --> 00:24:38,209
Rồi. Nghe này.
420
00:24:38,293 --> 00:24:40,543
Gia đình tớ sẽ đến LA sớm hơn tớ nghĩ.
421
00:24:40,626 --> 00:24:43,126
Tuyệt quá. Cậu nên ghé qua chỗ chúng tớ.
422
00:24:43,209 --> 00:24:45,334
- Đến ở tạm nếu muốn.
- Elle không phiền chứ?
423
00:24:45,418 --> 00:24:49,293
- Cậu nên hỏi cô ấy trước.
- Không sao. Bọn tớ khá hòa thuận.
424
00:24:49,376 --> 00:24:50,376
Chắc không sao.
425
00:24:50,459 --> 00:24:53,043
Tuyệt. Có thể đón tớ khi tớ đến không?
426
00:24:53,626 --> 00:24:56,126
- Tất nhiên.
- Tuyệt. Tớ sẽ nhắn địa chỉ.
427
00:24:56,209 --> 00:24:57,501
Được rồi. Tạm biệt.
428
00:25:13,501 --> 00:25:14,543
Thế mới hài hước.
429
00:25:14,626 --> 00:25:18,168
Thực ra chiều nay,
em ra khỏi nhà nhanh quá,
430
00:25:18,251 --> 00:25:20,126
anh chưa kịp hỏi. Anh…
431
00:25:20,209 --> 00:25:22,293
Xin lỗi. Em có cả hàng triệu việc.
432
00:25:22,376 --> 00:25:23,751
Nhưng hỏi em việc gì?
433
00:25:23,834 --> 00:25:26,168
Thực ra, Chloe sắp đến đây
434
00:25:26,251 --> 00:25:30,251
và anh nói nếu cô ấy muốn ở
nhà chúng ta một thời gian thì cũng được.
435
00:25:31,293 --> 00:25:32,876
Em đồng ý không?
436
00:25:33,709 --> 00:25:35,626
Vâng. Chúa ơi. Tất nhiên rồi.
437
00:25:35,709 --> 00:25:39,043
Theo em thấy, chuyện đó qua lâu lắm rồi.
438
00:25:39,543 --> 00:25:43,459
- Chị ấy có thể đến công viên nước với ta.
- Công viên nước nào?
439
00:25:43,543 --> 00:25:45,001
Hoàn toàn ngẫu nhiên.
440
00:25:45,084 --> 00:25:47,251
Em tình cờ gặp Marco và gia đình
ăn ở nhà hàng
441
00:25:47,334 --> 00:25:52,793
và thực ra, cậu ấy làm ở công viên nước,
sẽ giúp bọn em với danh sách mục tiêu.
442
00:25:55,043 --> 00:25:56,709
Hay đấy. Marco.
443
00:25:56,793 --> 00:25:57,668
Đợi đã.
444
00:25:58,709 --> 00:26:02,126
Hơi kiểu tiêu chuẩn kép.
Em hoàn toàn thoải mái với Chloe.
445
00:26:02,834 --> 00:26:04,459
Chà, anh đâu có hôn Chloe.
446
00:26:17,584 --> 00:26:20,668
Lúc đó anh lỡ lời nói thế thôi.
Anh rất xin lỗi.
447
00:26:22,126 --> 00:26:23,001
Không sao.
448
00:26:24,001 --> 00:26:25,626
Mình bỏ qua chuyện đó nhé?
449
00:26:26,668 --> 00:26:28,501
Được rồi. Bỏ rồi.
450
00:26:29,584 --> 00:26:30,584
Được rồi.
451
00:26:36,251 --> 00:26:37,084
Anh chán quá.
452
00:26:39,501 --> 00:26:41,709
Vậy anh sẽ đến công viên nước chứ?
453
00:26:42,793 --> 00:26:44,459
- Ừ. Anh sẽ đến.
- Được rồi.
454
00:26:45,126 --> 00:26:46,084
Và vì anh sẽ đi,
455
00:26:46,168 --> 00:26:48,793
anh có thể giúp Lee và em
thực hiện một mục.
456
00:26:48,876 --> 00:26:52,084
Chúa ơi. Nó là gì?
457
00:26:52,168 --> 00:26:53,793
Là mục gì trong danh sách?
458
00:26:53,876 --> 00:26:55,293
- Tuyệt lắm.
- Không.
459
00:26:55,376 --> 00:26:57,084
- Lee sẽ nói với anh.
- Không.
460
00:26:57,626 --> 00:27:02,501
Đó là kế hoạch hoành tráng cho ngày đua.
Anh giúp bọn em nhé?
461
00:27:03,876 --> 00:27:05,209
Chắc chắn là không.
462
00:27:06,209 --> 00:27:09,168
- Tại sao?
- Này. Anh sẽ không mặc bộ đồ hóa trang.
463
00:27:09,251 --> 00:27:11,459
Anh sẽ đi, ở đó cổ vũ Elle
464
00:27:11,543 --> 00:27:15,668
và nhiệm vụ gì đó của cô ấy
nhưng chỉ thế thôi.
465
00:27:18,626 --> 00:27:21,459
Nếu em bớt thời gian
lo về danh sách mục tiêu
466
00:27:21,543 --> 00:27:23,334
thì có thể đi sửa cái đèn hậu.
467
00:27:23,418 --> 00:27:24,959
Em thích nó vỡ như thế!
468
00:27:25,043 --> 00:27:26,209
Đồ đểu!
469
00:27:29,834 --> 00:27:30,668
Gì cơ?
470
00:27:30,751 --> 00:27:35,543
- Cậu thật sự mong anh ấy làm thế à?
- Ừ. Tớ nghĩ có lẽ lần này anh ấy sẽ…
471
00:27:36,918 --> 00:27:38,418
Không hẳn.
472
00:27:39,126 --> 00:27:43,418
Chà, dù sao, tớ muốn cậu biết là
tớ rất vui vì cậu ở đây lúc tớ làm việc.
473
00:27:43,501 --> 00:27:45,043
- Mà tớ muốn hỏi.
- Là gì?
474
00:27:45,709 --> 00:27:48,709
Một cô gái phải làm gì
để lấy nước cho bàn 17?
475
00:27:48,793 --> 00:27:50,584
- Mau lên.
- Vâng. Tớ làm đây.
476
00:27:51,418 --> 00:27:53,001
- Chào Lee.
- Chào.
477
00:27:53,084 --> 00:27:54,584
- Sẵn sàng đi chưa?
- Chắc chắn.
478
00:27:54,668 --> 00:27:55,959
Sẵn sàng đi đâu?
479
00:27:56,043 --> 00:27:59,126
Tớ mời Ashton đến triển lãm truyện tranh.
480
00:27:59,209 --> 00:28:00,293
Hay quá.
481
00:28:00,376 --> 00:28:03,293
Cậu đâu muốn đến đó nhỉ?
Tớ sẽ ở lại nếu cậu cần.
482
00:28:03,376 --> 00:28:05,334
Không. Trời ạ. Không. Tớ phải…
483
00:28:06,418 --> 00:28:07,501
Phải làm việc nên…
484
00:28:07,584 --> 00:28:10,418
- Gặp cậu sau nhé?
- Gặp sau nhé.
485
00:28:10,501 --> 00:28:12,084
Tôi có đạo đức giả không?
486
00:28:12,168 --> 00:28:13,501
Tạm biệt. Chúc vui vẻ.
487
00:28:14,501 --> 00:28:16,293
Rốt cuộc, đây là lỗi của tôi.
488
00:28:16,376 --> 00:28:18,168
Tôi là người bỏ Lee.
489
00:28:18,668 --> 00:28:21,793
Nhưng dù tha thiết muốn ở bên Noah,
490
00:28:21,876 --> 00:28:26,084
tôi cứ tự hỏi liệu lẽ ra
tôi có nên chọn Berkeley với Lee không.
491
00:28:27,709 --> 00:28:30,084
- Chào. Cậu làm gì ở đây?
- Chào.
492
00:28:30,168 --> 00:28:33,084
Tớ đến để báo
là đã chuẩn bị hết ở công viên nước.
493
00:28:33,168 --> 00:28:34,584
Không thể nào! Chúa ơi.
494
00:28:34,668 --> 00:28:39,501
- Cảm ơn cậu rất nhiều.
- Không có gì. Noah cũng sẽ giúp chứ?
495
00:28:41,126 --> 00:28:45,001
Noah vẫn thế. Bọn tớ không thể bắt anh ấy
mặc trang phục nhưng anh ấy sẽ đến.
496
00:28:45,084 --> 00:28:48,459
Anh ấy có phật ý nếu tớ ở đó không?
497
00:28:48,543 --> 00:28:51,418
Không. Không sao hết cả. Đừng lo.
498
00:29:03,043 --> 00:29:04,251
Này cậu.
499
00:29:04,334 --> 00:29:06,709
Chào trai đẹp. Đến đây.
500
00:29:07,918 --> 00:29:11,501
Cậu chắc là muốn ở nhà tớ chứ?
Vì tàu này đẹp điên đảo.
501
00:29:12,293 --> 00:29:15,543
Nghe này. Vấn đề là
bố tớ cứ nghĩ ông ấy có thể lái nó.
502
00:29:16,251 --> 00:29:18,251
Tôi chán bị đổ cho là nói dối rồi.
503
00:29:18,334 --> 00:29:21,459
Chúa ơi, Ron. Anh có nghe không?
Tôi đâu có nói thế.
504
00:29:22,584 --> 00:29:25,376
Ừ. Và còn chuyện đó nữa.
505
00:29:26,501 --> 00:29:28,918
Làm ơn đi. Cậu phải đưa tớ đi khỏi đây.
506
00:29:39,709 --> 00:29:42,001
- Chào bố. Có chuyện gì ạ?
- Chào con.
507
00:29:42,584 --> 00:29:44,793
Người trông Brad vừa hủy hẹn.
508
00:29:44,876 --> 00:29:47,043
Bố rất cần người trông nó tối nay.
509
00:29:48,459 --> 00:29:49,876
Được rồi. Vâng. Việc đó…
510
00:29:49,959 --> 00:29:52,334
Tôi hứa với Chloe và Noah
sẽ đi chơi sau giờ làm
511
00:29:52,418 --> 00:29:54,334
nhưng cũng không muốn bố buồn.
512
00:29:55,001 --> 00:29:56,209
Nên…
513
00:29:56,293 --> 00:29:57,668
- Chào em.
- Chào chị.
514
00:29:57,751 --> 00:29:59,584
…tôi biết mình phải sáng tạo.
515
00:30:00,168 --> 00:30:01,376
Chị có câu hỏi.
516
00:30:01,876 --> 00:30:06,126
Em nghĩ sao về việc đến nhà trên bãi biển
và ở đó qua đêm với bọn chị?
517
00:30:06,209 --> 00:30:09,334
Mang theo trò Mario Kart.
Chị sẽ dạy cách nhảy dốc.
518
00:30:09,418 --> 00:30:12,043
- Em sẽ đi lấy đồ.
- Tuyệt.
519
00:30:12,126 --> 00:30:14,793
Tuyệt. Em muốn ăn nachos
trước khi đi không?
520
00:30:14,876 --> 00:30:17,043
- Thôi. Cô Linda làm cho em một ít rồi.
- Linda?
521
00:30:18,918 --> 00:30:20,834
- Rất xin lỗi.
- Không sao ạ.
522
00:30:21,876 --> 00:30:23,543
Đây. Để cô lau.
523
00:30:23,626 --> 00:30:24,876
Không. Để cháu.
524
00:30:26,126 --> 00:30:27,709
- Được rồi.
- Được rồi.
525
00:30:27,793 --> 00:30:30,793
Bỏ qua thảm họa rượu,
526
00:30:30,876 --> 00:30:32,709
cô rất vui được gặp cháu.
527
00:30:33,459 --> 00:30:34,584
Dạ. Cháu cũng vậy.
528
00:30:34,668 --> 00:30:35,918
Cô vui vì cháu ở đây.
529
00:30:36,001 --> 00:30:38,834
Bố cháu và cô thắc mắc sắp tới
cháu có cùng ăn tối được không.
530
00:30:40,376 --> 00:30:41,918
Cô biết đấy, cháu rất muốn
531
00:30:42,001 --> 00:30:44,918
nhưng gần đây nhà hàng
bắt cháu làm việc tối ngày,
532
00:30:45,001 --> 00:30:47,334
chắc cháu phải bỏ qua vụ đó.
533
00:30:48,001 --> 00:30:48,834
Được rồi.
534
00:30:49,418 --> 00:30:50,959
Mẹ cháu là bạn cũ của cô.
535
00:30:52,084 --> 00:30:55,209
Thật vui khi nói về cô ấy với cháu
nhưng ta có thể làm việc khác.
536
00:30:56,418 --> 00:30:58,543
Vâng. Có thể. Cháu…
537
00:30:59,251 --> 00:31:01,709
Cháu đang vội nên phải đi đây.
538
00:31:01,793 --> 00:31:04,668
- Rất vui được gặp cô.
- Cô cũng vậy.
539
00:31:05,334 --> 00:31:06,876
Brad, chị sẽ ở trong xe.
540
00:31:10,626 --> 00:31:12,126
- Tạm biệt cô.
- Tạm biệt.
541
00:31:15,376 --> 00:31:17,376
- Thôi nào.
- Chloe.
542
00:31:17,459 --> 00:31:19,543
- Thật à?
- Em xin lỗi.
543
00:31:19,626 --> 00:31:21,793
Thật vô lý.
544
00:31:21,876 --> 00:31:22,834
Không!
545
00:31:23,834 --> 00:31:25,001
- Không!
- Xin lỗi.
546
00:31:25,501 --> 00:31:26,543
Chà.
547
00:31:27,709 --> 00:31:30,709
- Nhớ nhắc chị không đấu với em nữa.
- Thôi nào.
548
00:31:30,793 --> 00:31:33,918
Có lẽ em đừng nên học đại học.
Chơi chuyên nghiệp đi.
549
00:31:34,001 --> 00:31:36,709
Trời. Em không giỏi đến thế.
Nhưng cảm ơn chị.
550
00:31:37,293 --> 00:31:38,293
Không. Đợi đã.
551
00:31:40,043 --> 00:31:42,543
Ôi Chúa ơi. Em trai em đáng yêu quá.
552
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Vâng. Nó khá dễ thương.
553
00:31:45,793 --> 00:31:50,584
Vâng. Em chỉ trông trẻ vì bố em đi hẹn hò…
554
00:31:50,668 --> 00:31:51,501
Được rồi.
555
00:31:51,584 --> 00:31:56,293
…với bạn gái mới
hay bố em gọi là gì đó. Em không biết nữa.
556
00:31:57,334 --> 00:31:59,918
Em mới gặp cô ấy. Cô ấy khá phiền phức.
557
00:32:00,001 --> 00:32:01,209
- Không.
- Vâng.
558
00:32:02,793 --> 00:32:04,584
Mong là câu này an ủi được em,
559
00:32:04,668 --> 00:32:06,626
tất cả bạn chị đều ghét bạn gái của bố.
560
00:32:07,626 --> 00:32:09,751
Chà, em không hẳn là ghét cô ấy.
561
00:32:09,834 --> 00:32:13,168
Đừng lo. Được chứ?
Chị đảm bảo thế khá là bình thường.
562
00:32:13,668 --> 00:32:15,459
Ai cũng ước họ mặc như ta.
563
00:32:15,543 --> 00:32:18,126
Điều tuyệt vời
là vẻ mặt mọi người đều vì ghen tị.
564
00:32:18,209 --> 00:32:20,459
- Chào.
- Họ ước họ trông ngầu như ta.
565
00:32:20,543 --> 00:32:24,626
- Mọi người đi đâu về thế?
- Lần cuối cậu xem điện thoại là khi nào?
566
00:32:25,376 --> 00:32:28,251
Tại sao? Chả phải
cậu đến chỗ truyện tranh gì đó?
567
00:32:28,334 --> 00:32:30,584
- Cậu ấy gọi là gì đó.
- Gọi là gì đó.
568
00:32:30,668 --> 00:32:31,668
- Để em.
- Ừ.
569
00:32:31,751 --> 00:32:34,334
Ừ. Bọn tớ có đến triển lãm truyện tranh.
570
00:32:34,418 --> 00:32:37,793
Nhưng sau đó,
bọn tớ đi đến gặp bạn mình là Elle
571
00:32:37,876 --> 00:32:39,918
{\an8}để thực hiện mục 18 của danh sách.
572
00:32:40,001 --> 00:32:43,709
{\an8}- Đêm golf mini thập niên 80.
- Ôi Chúa ơi. Không.
573
00:32:43,793 --> 00:32:46,084
- Ừ. Nó thật ngoạn mục.
- Thần thánh.
574
00:32:46,168 --> 00:32:48,668
- Ashton có ba cú một gậy vào lỗ.
- Giỏi quá.
575
00:32:48,751 --> 00:32:49,751
Không. Anh chỉ…
576
00:32:50,668 --> 00:32:53,001
Dù sao, tớ rất xin lỗi, Lee.
577
00:32:53,084 --> 00:32:54,168
Cậu giận tớ không?
578
00:32:54,251 --> 00:32:56,501
Không. Miễn là chuyện ngày mai vẫn ổn.
579
00:32:57,001 --> 00:33:01,126
- Ừ. Thôi nào. Đã sẵn sàng lên đường.
- Tuyệt. Với lại Ashton cũng đến.
580
00:33:05,084 --> 00:33:06,584
Vui quá.
581
00:33:20,459 --> 00:33:21,751
Ôi!
582
00:33:28,543 --> 00:33:30,126
Đi nào.
583
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
Được rồi. Người tiếp theo.
584
00:33:41,918 --> 00:33:42,918
Được rồi.
585
00:33:45,001 --> 00:33:46,126
Đến lúc rồi.
586
00:33:47,168 --> 00:33:48,793
Tuyệt!
587
00:33:49,293 --> 00:33:50,501
BÁNH XE WAIKIKI
588
00:33:52,751 --> 00:33:55,209
- Chính xác thì họ sẽ làm gì?
- Ngu lắm.
589
00:33:56,084 --> 00:33:59,001
- Tớ bảo cô ấy là sẽ không làm.
- Cứng đầu quá.
590
00:33:59,084 --> 00:34:01,376
- Ừ.
- Đôi khi phải hỗ trợ bạn gái chứ.
591
00:34:01,459 --> 00:34:05,334
Có. Tớ ở đây là hỗ trợ rồi.
Đó là nếu cô ấy xuất hiện.
592
00:34:07,459 --> 00:34:08,793
Cô ấy xuất hiện kìa.
593
00:34:11,501 --> 00:34:13,168
Cô ấy xuất hiện thật kìa.
594
00:34:18,043 --> 00:34:18,876
Ôi Chúa ơi!
595
00:34:18,959 --> 00:34:21,084
Họ đã đợi cả đời để làm việc này.
596
00:34:25,793 --> 00:34:27,001
Wario!
597
00:34:29,626 --> 00:34:30,793
Marco!
598
00:34:35,084 --> 00:34:36,626
Ôi Chúa ơi. Là Marco.
599
00:34:39,293 --> 00:34:41,418
Wario!
600
00:34:41,501 --> 00:34:43,793
Cậu là người hùng của tớ.
601
00:34:45,751 --> 00:34:47,084
Đưa tớ mũ bảo hiểm.
602
00:34:49,126 --> 00:34:51,001
Thưa quý vị và các bạn,
603
00:34:51,834 --> 00:34:53,209
hãy nổ máy.
604
00:34:53,293 --> 00:34:54,334
Xong chưa, Công chúa?
605
00:34:54,918 --> 00:34:57,418
Rồi, Cây Thông Bồn Cầu Một.
Sẵn sàng đua.
606
00:34:57,501 --> 00:34:58,334
Được rồi.
607
00:34:58,418 --> 00:35:01,126
Được rồi, Melvin.
Cậu là mắt trên cao của tớ.
608
00:35:01,209 --> 00:35:02,168
Có tớ đây, Elle.
609
00:35:02,251 --> 00:35:04,168
- Cậu sẽ tiêu!
- Ừ!
610
00:35:14,001 --> 00:35:15,501
Và họ xuất phát!
611
00:35:28,626 --> 00:35:30,043
Tớ áp sát này cưng.
612
00:35:31,126 --> 00:35:33,334
Được rồi, hai đứa. Đến giờ hành động!
613
00:35:33,418 --> 00:35:35,501
- Xếp hàng.
- Đừng để họ qua!
614
00:35:35,584 --> 00:35:37,584
Đừng để khoảng trống. Khép chặt.
615
00:35:37,668 --> 00:35:40,251
Ta nhốt họ bằng bộ ba này.
616
00:35:40,334 --> 00:35:42,459
Nào! Đồ ăn gian!
617
00:35:42,543 --> 00:35:45,084
Làm tốt lắm, Elle. Không ai vượt qua được.
618
00:35:46,209 --> 00:35:48,709
- Mario là số một.
- Tớ đến đây, Evans.
619
00:35:48,793 --> 00:35:50,251
Hi vọng cậu đói.
620
00:35:57,293 --> 00:35:59,959
- Chết tiệt!
- Xin lỗi, Viv!
621
00:36:00,043 --> 00:36:00,876
Tuyệt thật.
622
00:36:01,459 --> 00:36:02,668
Vòng đua đẹp đấy, Elle.
623
00:36:02,751 --> 00:36:03,876
Cẩn thận, Chloe!
624
00:36:05,168 --> 00:36:07,626
- Cho một quý cô đi qua nhé?
- Cậu làm được, Công chúa.
625
00:36:07,709 --> 00:36:08,876
Tớ làm ngay đây.
626
00:36:08,959 --> 00:36:10,001
Tránh ra, Chloe!
627
00:36:10,084 --> 00:36:11,793
Đây rồi!
628
00:36:18,626 --> 00:36:20,001
Không!
629
00:36:22,293 --> 00:36:24,418
Em phải cố gắng hơn thế, Lee.
630
00:36:26,543 --> 00:36:28,834
- Melvin. Ta thế nào?
- Cơ bản là ổn.
631
00:36:28,918 --> 00:36:30,209
Noah đang cố vượt.
632
00:36:30,293 --> 00:36:32,376
Giữ hàng ngũ, các cô.
633
00:36:32,459 --> 00:36:34,334
- Ra tay đi.
- Đến lượt cậu, Luigi.
634
00:36:36,793 --> 00:36:38,834
Ôi! Ném tốt đấy.
635
00:36:43,043 --> 00:36:45,168
Ôi!
636
00:36:45,251 --> 00:36:46,668
Ôi Chúa ơi!
637
00:36:46,751 --> 00:36:48,418
Có vẻ Marco đã ra khỏi cuộc đua.
638
00:36:52,043 --> 00:36:53,168
Ôi!
639
00:36:53,709 --> 00:36:55,043
Giờ anh ấy đã trở lại!
640
00:36:56,084 --> 00:36:57,709
Cố lên, Marco. Cố lên!
641
00:36:57,793 --> 00:36:59,334
Ôi!
642
00:37:03,376 --> 00:37:06,543
- Cậu chết với tớ, Evans.
- Tớ không nghĩ thế.
643
00:37:06,626 --> 00:37:07,584
Cậu ấy đang bám sát.
644
00:37:09,501 --> 00:37:12,084
Cậu ấy ném chất nhớt! Tớ không thấy gì cả!
645
00:37:14,084 --> 00:37:16,001
- Xử được rồi!
- Tuyệt vời!
646
00:37:16,834 --> 00:37:17,751
Elle.
647
00:37:17,834 --> 00:37:19,126
Ôi không.
648
00:37:19,209 --> 00:37:21,626
- Không.
- Chỉ được một thôi.
649
00:37:22,501 --> 00:37:25,668
- Cậu hiểu tớ mà.
- Mọi người. Đến vòng đua cuối cùng.
650
00:37:27,834 --> 00:37:30,043
Này, trai đẹp. Cậu đang làm gì vậy?
651
00:37:30,626 --> 00:37:32,126
Chiến thắng.
652
00:37:34,334 --> 00:37:35,793
Cậu chết rồi.
653
00:37:36,751 --> 00:37:38,168
- Lee!
- Xin lỗi, Rach.
654
00:37:38,251 --> 00:37:40,876
Rachel ra ngoài! Và giờ có khoảng trống.
655
00:37:42,043 --> 00:37:43,876
- Ôi!
- Marco và Noah đã vượt.
656
00:37:45,584 --> 00:37:46,751
Melvin, chuyện gì?
657
00:37:46,834 --> 00:37:48,959
Marco và Noah cạnh tranh ác liệt.
658
00:37:49,918 --> 00:37:50,918
Noah?
659
00:37:51,709 --> 00:37:53,251
Noah, nghe em nói không?
660
00:37:54,584 --> 00:37:55,584
Noah!
661
00:37:56,584 --> 00:37:58,126
Noah đang dẫn đầu.
662
00:37:59,793 --> 00:38:02,251
Giờ là Marco. Họ bám nhau sát nút.
663
00:38:04,876 --> 00:38:05,876
Tuyệt!
664
00:38:05,959 --> 00:38:08,626
Marco thắng!
665
00:38:10,668 --> 00:38:11,668
Ôi trời.
666
00:38:15,918 --> 00:38:17,293
Thật tuyệt vời.
667
00:38:18,376 --> 00:38:21,001
{\an8}#4 NGÀY ĐUA XE
668
00:38:21,084 --> 00:38:21,959
{\an8}Quá tuyệt.
669
00:38:22,876 --> 00:38:24,793
Điên thật đấy.
670
00:38:25,501 --> 00:38:27,168
Cầm giúp một lát nhé?
671
00:38:27,251 --> 00:38:28,251
Ừ.
672
00:38:32,126 --> 00:38:33,251
Sít sao thật.
673
00:38:49,126 --> 00:38:51,501
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ. Ổn cả.
674
00:38:52,293 --> 00:38:53,251
Thôi nào.
675
00:38:53,334 --> 00:38:55,626
Đừng cáu chỉ vì anh thua chứ.
676
00:38:55,709 --> 00:38:57,084
Biết anh nghĩ gì không?
677
00:38:58,209 --> 00:39:00,668
Tại sao người mà em hôn trước cả thế giới
678
00:39:00,751 --> 00:39:02,709
mặc trang phục mà em bảo anh mặc?
679
00:39:02,793 --> 00:39:05,543
- Noah! Chuyện bé xé to rồi.
- Sao cậu ta mặc?
680
00:39:05,626 --> 00:39:09,709
- Rõ ràng cậu ta vẫn theo đuổi em…
- Không có… Giữa bọn em chả có gì.
681
00:39:09,793 --> 00:39:13,626
Em nghĩ cậu ta không theo đuổi
thì là em ngây thơ. Thật mất mặt.
682
00:39:14,584 --> 00:39:15,709
Thật mất mặt.
683
00:39:18,168 --> 00:39:20,293
Chúa ơi. Hẹn gặp anh ở nhà.
684
00:39:24,793 --> 00:39:28,584
Chào. Rất cảm ơn cậu một lần nữa
vì hôm nay. Thật tuyệt vời.
685
00:39:28,668 --> 00:39:30,251
Tất nhiên. Bất cứ lúc nào.
686
00:39:32,543 --> 00:39:33,668
Cậu là tuyệt nhất.
687
00:39:35,918 --> 00:39:37,668
Có vẻ như Noah khá buồn.
688
00:39:37,751 --> 00:39:38,876
Cậu biết không?
689
00:39:39,418 --> 00:39:43,209
Tớ không quan tâm.
Điều chúng ta vừa làm đúng là huyền thoại.
690
00:39:45,293 --> 00:39:47,751
Không biết nữa. Có lẽ anh ấy có lý.
691
00:39:48,501 --> 00:39:49,334
Gì cơ?
692
00:39:49,418 --> 00:39:51,251
Nghe này. Chắc tớ sẽ không vui
693
00:39:51,334 --> 00:39:54,543
nếu Rachel suốt ngày
lượn lờ bên người yêu cũ.
694
00:39:55,876 --> 00:39:59,001
Được rồi. Thứ nhất,
cậu ấy không phải người yêu cũ.
695
00:39:59,084 --> 00:40:01,209
Thứ hai,
phải có hai người mới thành chuyện.
696
00:40:01,293 --> 00:40:03,459
Nghĩa là Noah không tin tớ.
697
00:40:04,168 --> 00:40:05,543
Tớ không tin cậu ta.
698
00:40:05,626 --> 00:40:08,376
Rõ ràng cậu ta còn tình cảm với cô ấy nên…
699
00:40:08,459 --> 00:40:11,793
Nếu tin cô ấy thì cậu phải tin
điều cô ấy nói, thế thôi.
700
00:40:18,084 --> 00:40:19,043
Mọi việc ổn chứ?
701
00:40:20,126 --> 00:40:22,709
Ừ. Chỉ là chuyện với bố mẹ tớ.
702
00:40:23,668 --> 00:40:24,668
Có chuyện gì?
703
00:40:25,251 --> 00:40:26,418
Không có gì.
704
00:40:29,918 --> 00:40:34,751
Bố tớ vừa báo là bố mẹ tớ sắp ly dị và
giờ họ liên tục gọi xem tớ thế nào. Nên…
705
00:40:34,834 --> 00:40:36,543
- Tớ rất tiếc. Không.
- Không. Làm ơn.
706
00:40:36,626 --> 00:40:38,876
Đừng quan trọng hoá nó. nhé?
707
00:40:42,834 --> 00:40:44,334
Bóng số tám, lỗ góc.
708
00:40:56,209 --> 00:40:58,126
- Quá tam ba bận.
- Quá tam.
709
00:40:58,834 --> 00:41:00,168
Luôn là lần thứ ba. Sao vậy?
710
00:41:00,668 --> 00:41:01,751
Gì vậy?
711
00:41:02,334 --> 00:41:03,584
Gì cơ? Đợi chút.
712
00:41:04,084 --> 00:41:05,168
Cái gì?
713
00:41:06,834 --> 00:41:07,668
Không thể nào.
714
00:41:08,709 --> 00:41:11,626
Tớ không thể tin
họ định bỏ máy nhảy DDM của ta.
715
00:41:12,876 --> 00:41:15,168
Đợi đã. Máy DDM.
716
00:41:17,584 --> 00:41:18,584
Cậu làm gì vậy?
717
00:41:18,668 --> 00:41:21,543
Tớ thêm mục cuối vào danh sách.
718
00:41:21,626 --> 00:41:26,126
Lần nhảy theo máy cuối cùng của ta.
Ngày năm tháng bảy. Cậu đến nhỉ?
719
00:41:26,709 --> 00:41:31,126
Không biết có phải do cãi nhau với Noah
hay có vẻ mọi người cứ chĩa vào tôi
720
00:41:31,209 --> 00:41:34,126
nhưng tôi bắt đầu thấy choáng ngợp.
721
00:41:34,209 --> 00:41:37,084
- Cậu không muốn làm à?
- Dĩ nhiên tớ muốn.
722
00:41:37,668 --> 00:41:40,876
Nhưng ta chỉ còn một tháng
để thực hiện hết danh sách
723
00:41:40,959 --> 00:41:42,626
và sau đó đi học.
724
00:41:44,668 --> 00:41:45,501
Ừ.
725
00:41:46,459 --> 00:41:47,293
Tớ hiểu.
726
00:41:47,876 --> 00:41:50,084
Cậu quá bận. Không sao.
727
00:41:50,959 --> 00:41:52,084
Nhưng cũng như Lee…
728
00:41:52,168 --> 00:41:54,209
Lee, khoan đã.
729
00:41:55,376 --> 00:41:56,209
Tớ sẽ đến đó.
730
00:41:56,709 --> 00:41:58,876
…tôi cũng chưa sẵn sàng buông.
731
00:41:59,376 --> 00:42:01,293
Được rồi. Cảm ơn cậu.
732
00:42:02,876 --> 00:42:06,209
Tối nay vẫn như dự định chứ?
Tớ mất công lắm, ta không thể đến muộn.
733
00:42:06,293 --> 00:42:08,334
Đừng lo. Tớ sẽ không đến muộn.
734
00:42:33,918 --> 00:42:35,959
Noah, anh làm tất cả chỗ này à?
735
00:42:36,793 --> 00:42:38,668
Anh muốn chuộc lỗi hôm qua.
736
00:42:40,959 --> 00:42:42,251
Trông tuyệt quá.
737
00:42:43,668 --> 00:42:46,376
Em cần một đêm nghỉ ngơi ở nhà.
Em xứng đáng.
738
00:42:51,834 --> 00:42:52,668
Chuyện gì vậy?
739
00:42:53,584 --> 00:42:55,126
Có…
740
00:42:56,293 --> 00:42:59,376
Trời. Em có việc với Lee
và bọn em đã lên kế hoạch nhiều tuần…
741
00:42:59,459 --> 00:43:01,543
Đừng nói đó là danh sách mục tiêu.
742
00:43:01,626 --> 00:43:03,501
Em xin lỗi. Em thấy áy náy quá.
743
00:43:03,584 --> 00:43:06,209
Em sẽ đi thật à?
Anh đã nấu bữa tối cho em.
744
00:43:06,293 --> 00:43:08,918
- Anh làm vì em mà em đi?
- Em không muốn đi.
745
00:43:09,001 --> 00:43:13,084
Ta sẽ bên nhau ở Boston cả năm sau.
Em thấy như em bỏ cậu ấy trơ trọi.
746
00:43:13,168 --> 00:43:14,376
Anh rủ em đến Boston
747
00:43:14,459 --> 00:43:16,918
đâu phải âm mưu độc ác bắt em bỏ Lee lại.
748
00:43:17,001 --> 00:43:20,293
Không. Em không… Ý em không phải thế.
749
00:43:20,376 --> 00:43:23,668
Nghe này. Một tiếng nữa em sẽ về. Em thề.
750
00:43:24,168 --> 00:43:26,918
- Được. Em làm gì thì tùy.
- Noah. Em…
751
00:43:28,459 --> 00:43:29,334
Làm ơn đi.
752
00:43:30,418 --> 00:43:31,709
Em xin lỗi. Em…
753
00:43:43,251 --> 00:43:44,293
Này. Cậu ổn chứ?
754
00:43:45,334 --> 00:43:46,876
Ừ. Tất nhiên rồi.
755
00:43:56,001 --> 00:43:57,043
Chắc chắn rồi.
756
00:44:01,293 --> 00:44:03,084
BẬT
757
00:44:17,376 --> 00:44:19,709
{\an8}#11 NHẢY FLASH MOB
758
00:45:33,001 --> 00:45:34,709
- Tuyệt!
- Tuyệt!
759
00:45:36,084 --> 00:45:37,584
Ôi Chúa ơi!
760
00:45:44,584 --> 00:45:46,834
- Thật điên rồ nhỉ?
- Thật điên rồ!
761
00:45:46,918 --> 00:45:51,376
{\an8}Sự thật là tôi thực hiện
danh sách mục tiêu để Lee đỡ buồn
762
00:45:51,459 --> 00:45:53,918
{\an8}nên tôi sẽ đến Boston với Noah dễ hơn.
763
00:45:55,209 --> 00:45:58,334
Nhưng mỗi một bước tiến tới
hoàn thiện danh sách…
764
00:45:58,418 --> 00:45:59,251
Noah?
765
00:45:59,334 --> 00:46:02,668
…là tôi thấy mình xa anh ấy thêm một bước.
766
00:46:03,168 --> 00:46:04,251
Anh còn thức chứ?
767
00:46:21,668 --> 00:46:23,793
Này. Ấy ấy. Anh đang làm gì vậy?
768
00:46:24,709 --> 00:46:25,959
Anh đang sơn cái gờ.
769
00:46:26,043 --> 00:46:29,293
Được. Cứ sơn
mọi thứ trong nhà, trừ ô cửa này.
770
00:46:29,376 --> 00:46:31,001
Mẹ bảo anh làm, nên…
771
00:46:31,084 --> 00:46:34,709
Em không quan tâm mẹ nói gì.
Anh không được sơn ô cửa này.
772
00:46:34,793 --> 00:46:37,709
- Đừng hâm nữa. Đi đi.
- Em không đi.
773
00:46:40,251 --> 00:46:41,251
Được thôi.
774
00:46:43,084 --> 00:46:44,876
Lúc nào đó, em sẽ phải ngủ.
775
00:46:54,626 --> 00:46:56,584
NOAH 8 TUỔI, LEE 12 TUỔI, ELLE 12 TUỔI
776
00:47:09,918 --> 00:47:11,084
Brad?
777
00:47:12,168 --> 00:47:13,168
Brad!
778
00:47:14,334 --> 00:47:15,376
Brad!
779
00:47:18,043 --> 00:47:19,751
- Brad?
- Dạ?
780
00:47:21,584 --> 00:47:22,418
Tạ ơn Chúa.
781
00:47:22,918 --> 00:47:25,626
Em đã ở đâu thế?
Chị chả tìm thấy em ở đâu cả.
782
00:47:25,709 --> 00:47:28,084
- Em ở ngay đây.
- Ừ. Chị phải đón em.
783
00:47:28,668 --> 00:47:31,918
Elle. Không ngờ cháu đến.
Cô lấy cho cháu một đĩa nhé?
784
00:47:32,001 --> 00:47:33,043
Gì ạ?
785
00:47:33,126 --> 00:47:37,001
Không. Cháu ở đây vì
cháu phải đón Brad mà không tìm thấy nó.
786
00:47:37,084 --> 00:47:38,501
Elle, cô rất xin lỗi.
787
00:47:38,584 --> 00:47:41,459
Bố cháu bảo cháu bận
và cô đề nghị đón Brad.
788
00:47:41,959 --> 00:47:45,251
- Bố cháu không nhắn tin à?
- Không. Bố không nhắn.
789
00:47:46,959 --> 00:47:50,251
Cháu muốn cô liên lạc trực tiếp với cháu
790
00:47:50,334 --> 00:47:51,709
nếu kế hoạch thay đổi.
791
00:47:51,793 --> 00:47:53,168
Cô thực sự xin lỗi.
792
00:47:53,251 --> 00:47:56,501
Nhưng cháu vừa đi làm,
vừa lo mua tạp phẩm, trông Brad,
793
00:47:56,584 --> 00:47:59,334
cô thấy có lẽ cháu cần giúp một tay.
794
00:47:59,834 --> 00:48:00,959
Cô nhầm rồi.
795
00:48:01,043 --> 00:48:04,001
Lâu nay nhà cháu tự lo khá ổn.
796
00:48:04,959 --> 00:48:06,418
Sữa đã được mua.
797
00:48:08,709 --> 00:48:09,668
Cháu ổn chứ?
798
00:48:10,626 --> 00:48:12,001
Chỉ là không phải tuần này.
799
00:48:12,084 --> 00:48:14,001
Cần cô làm gì không?
800
00:48:15,918 --> 00:48:17,293
Không. Cháu lo được.
801
00:48:20,918 --> 00:48:22,584
Bàn 25 còn chờ bao lâu nữa?
802
00:48:23,168 --> 00:48:24,334
Chờ chút đã.
803
00:48:28,584 --> 00:48:29,418
Ôi!
804
00:48:31,001 --> 00:48:32,668
Khốn kiếp!
805
00:48:38,209 --> 00:48:40,459
Chào. Cậu đang làm việc.
806
00:48:44,543 --> 00:48:45,626
Cậu không sao chứ?
807
00:48:47,918 --> 00:48:48,793
Không hẳn.
808
00:48:50,543 --> 00:48:53,584
Tớ vẫn không hiểu
sao bọn cậu lại cãi nhau.
809
00:48:53,668 --> 00:48:57,168
Tớ đoán khi bọn tớ
dọn đến ở cùng nhau, tất cả tan nát.
810
00:48:58,084 --> 00:49:00,126
Khoan. Sao? Cậu sẽ bỏ cuộc à?
811
00:49:00,209 --> 00:49:01,584
Tớ không bỏ cuộc.
812
00:49:03,084 --> 00:49:04,126
Chỉ chán cãi cọ.
813
00:49:04,209 --> 00:49:06,043
Vậy thì làm gì đi.
814
00:49:06,126 --> 00:49:09,876
Như nói chuyện với cô ấy
hay giành lấy cô ấy. Bất cứ gì. Trời!
815
00:49:10,418 --> 00:49:12,709
Nào là chuyện gia đình, công việc
816
00:49:12,793 --> 00:49:16,376
rồi cố bù đắp cho Lee
sau khi nói dối về trường Berkeley
817
00:49:16,459 --> 00:49:19,459
tớ thấy mình chạy loạn lên như bị điên.
818
00:49:19,543 --> 00:49:25,209
Còn chuyện sống với Noah ở Boston…
Trời. Cậu có bao nhiêu thời gian?
819
00:49:26,376 --> 00:49:28,001
Cậu cần bao nhiêu cũng có.
820
00:49:29,209 --> 00:49:30,251
Cậu tâm lý thật.
821
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Này. Sao thế?
822
00:49:32,418 --> 00:49:33,293
Đi đi.
823
00:49:33,376 --> 00:49:35,584
Tớ không đi đâu cả. Chuyện gì vậy?
824
00:49:41,584 --> 00:49:43,251
Là bố mẹ tớ. Họ…
825
00:49:43,334 --> 00:49:45,793
Họ còn không muốn thử hàn gắn.
826
00:49:46,626 --> 00:49:48,084
Họ chỉ muốn bỏ nhau.
827
00:49:49,084 --> 00:49:49,959
Cậu biết đấy,
828
00:49:50,793 --> 00:49:54,501
cậu thấy mọi vấn đề
và nghe thấy mọi cuộc cãi vã
829
00:49:55,501 --> 00:49:58,334
nhưng vẫn nghĩ
họ sẽ tìm ra cách giải quyết nó.
830
00:50:01,751 --> 00:50:04,501
Nghe này.
Tớ sẽ quay lại lúc cậu tan ca nhé?
831
00:50:04,584 --> 00:50:05,959
Cậu có thể kể tiếp.
832
00:50:06,584 --> 00:50:08,293
- Thật hả?
- Chắc chắn rồi.
833
00:50:08,793 --> 00:50:10,543
Được rồi. Ừ.
834
00:50:11,043 --> 00:50:12,459
Thế thì tốt quá.
835
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Nhìn tớ này.
836
00:50:14,709 --> 00:50:19,126
Tớ đã 23 tuổi và đang khóc
vì bố mẹ sắp chia tay.
837
00:50:19,209 --> 00:50:20,043
Đừng nói thế.
838
00:50:20,543 --> 00:50:24,584
- Chúa ơi. Tớ thấy mình thảm quá.
- Cậu không cần thấy thế.
839
00:50:26,626 --> 00:50:27,626
Với tớ thì không.
840
00:50:31,334 --> 00:50:32,709
Trời ạ. Nên quay lại làm việc.
841
00:50:35,959 --> 00:50:37,126
Cảm ơn cậu.
842
00:50:43,209 --> 00:50:44,043
Lại đây nào.
843
00:50:48,168 --> 00:50:49,334
Gặp cậu sau nhé.
844
00:51:10,084 --> 00:51:11,959
Xin lỗi. Chúng tôi đã đóng cửa.
845
00:51:18,584 --> 00:51:19,418
Ai đó?
846
00:51:38,251 --> 00:51:39,084
Chào anh.
847
00:51:40,251 --> 00:51:41,793
Nhảy với anh nhé?
848
00:51:44,709 --> 00:51:46,626
Noah Flynn muốn nhảy?
849
00:51:47,626 --> 00:51:49,334
Ừ. Chỉ lần này thôi.
850
00:52:25,043 --> 00:52:26,626
Em không thích cãi nhau.
851
00:52:28,334 --> 00:52:29,334
Anh cũng vậy.
852
00:52:31,209 --> 00:52:32,959
Nhưng anh sẽ chiến đấu vì em.
853
00:52:34,543 --> 00:52:36,168
Em cũng chiến đấu vì anh.
854
00:53:22,168 --> 00:53:25,418
Này cậu. Đừng bày bừa phòng đó
được chứ? Tớ vừa dọn.
855
00:53:25,501 --> 00:53:28,126
Khách mua nhà của mẹ cậu
sẽ đến sau 30 phút.
856
00:53:28,209 --> 00:53:29,626
Cậu đã làm gì cả sáng?
857
00:53:30,626 --> 00:53:32,584
Cậu làm sai rồi. Đây. Đưa tớ.
858
00:53:35,459 --> 00:53:37,918
Không hiểu sao cậu giúp mẹ tớ bán nhà.
859
00:53:38,001 --> 00:53:40,793
Không. Tớ chỉ chăm sóc nó
như chúng ta đã hứa.
860
00:53:41,501 --> 00:53:44,251
- Chơi đi.
- Gì cũng được. Đồ phản bội.
861
00:53:46,209 --> 00:53:49,043
Vậy tuần sau cậu muốn đi Berkeley lúc nào?
862
00:53:51,043 --> 00:53:52,668
- Ôi trời.
- Elle…
863
00:53:52,751 --> 00:53:56,834
Tớ biết nhưng nghe này.
Noah và tớ vừa mới làm lành.
864
00:53:56,918 --> 00:54:01,668
Và gần đây, tình hình không được êm đẹp
nên tớ thấy mình nên ở đây.
865
00:54:02,168 --> 00:54:03,001
Chắc chắn rồi.
866
00:54:03,501 --> 00:54:04,543
Không sao.
867
00:54:05,084 --> 00:54:06,084
Cảm ơn cậu.
868
00:54:26,876 --> 00:54:29,418
VUI MỪNG THÔNG BÁO
BẠN ĐƯỢC NHẬN VÀO UC BERKELEY.
869
00:54:35,001 --> 00:54:36,459
Chiều hôm đó,
870
00:54:36,543 --> 00:54:40,834
tôi cứ nghĩ mãi
về điều tôi biết mình cần làm.
871
00:54:53,751 --> 00:54:55,626
- Chào.
- Chào Marco.
872
00:54:57,751 --> 00:54:59,043
Tớ chỉ muốn gọi và…
873
00:55:00,834 --> 00:55:02,876
xin lỗi về tối qua.
874
00:55:02,959 --> 00:55:06,793
Noah đến và bọn tớ đã giải quyết mọi việc.
875
00:55:10,293 --> 00:55:11,126
Được rồi.
876
00:55:12,043 --> 00:55:13,168
Tuyệt quá.
877
00:55:13,876 --> 00:55:14,709
Ừ.
878
00:55:17,668 --> 00:55:20,334
Nhưng cảm ơn rất nhiều vì đã ở bên tớ.
879
00:55:21,251 --> 00:55:22,793
Điều đó rất có ý nghĩa.
880
00:55:24,043 --> 00:55:25,168
Ừ. Tất nhiên rồi.
881
00:55:27,459 --> 00:55:30,584
Và nếu cậu muốn nói chuyện
hay cần bất cứ gì,
882
00:55:31,209 --> 00:55:32,209
cứ gọi cho tớ.
883
00:55:32,293 --> 00:55:33,126
Được chứ?
884
00:55:33,709 --> 00:55:35,959
Ngày hay đêm. Tớ nói thật đấy.
885
00:55:36,626 --> 00:55:37,543
Cảm ơn cậu.
886
00:55:39,918 --> 00:55:41,418
Tớ sẽ để cậu làm tiếp.
887
00:55:43,043 --> 00:55:43,876
Bảo trọng nhé.
888
00:55:45,084 --> 00:55:46,001
Ừ. Tạm biệt.
889
00:56:01,459 --> 00:56:03,668
Chào Tuppen. Cậu thế nào?
890
00:56:04,209 --> 00:56:05,043
Tuyệt.
891
00:56:05,584 --> 00:56:07,376
Cậu làm gì vào Quốc khánh?
892
00:56:19,876 --> 00:56:23,251
Tớ dọn phòng
thì thấy nó rơi ra khỏi túi của cô ấy.
893
00:56:23,334 --> 00:56:24,334
Cậu tìm thấy gì?
894
00:56:25,043 --> 00:56:27,084
Cô ấy nhận được
thư trúng tuyển vào Berkeley.
895
00:56:27,709 --> 00:56:29,751
Nghĩa là cô ấy
chưa từng thuộc danh sách chờ.
896
00:56:29,834 --> 00:56:32,376
- Chà.
- Chắc cô ấy biết vào tháng Năm.
897
00:56:33,751 --> 00:56:37,334
Chà, điều đó cho thấy
cô ấy muốn đến Boston với cậu thế nào.
898
00:56:41,376 --> 00:56:43,501
Ừ. Đúng vậy.
899
00:56:43,584 --> 00:56:45,501
Xem anh có gì cho chúng ta này.
900
00:56:46,209 --> 00:56:48,376
Ôi Chúa ơi! Lee, sao anh kiếm được?
901
00:56:49,543 --> 00:56:52,293
Đợi đã. Đây là cho buổi diễn vào ngày 22.
902
00:56:52,959 --> 00:56:54,751
Lúc đó ta có ngày định hướng đại học.
903
00:56:54,834 --> 00:56:58,168
Ừ. Ta bỏ ngày định hướng
để có thêm thời gian bên nhau.
904
00:57:01,626 --> 00:57:03,876
- Chào Ellen!
- Ellen, khỏe không?
905
00:57:03,959 --> 00:57:05,918
- Mừng Quốc khánh!
- Khỏe chứ?
906
00:57:06,001 --> 00:57:07,793
Chào mừng đến bữa tiệc.
907
00:57:08,543 --> 00:57:09,376
Này!
908
00:57:10,001 --> 00:57:11,918
Randy! Được rồi. Tạm biệt, Elle.
909
00:57:12,001 --> 00:57:13,501
- Gặp sau nhé.
- Tạm biệt.
910
00:57:13,584 --> 00:57:15,001
Chào Randy!
911
00:57:15,709 --> 00:57:17,251
Chào. Mong không phiền khi tớ đến.
912
00:57:18,543 --> 00:57:21,168
Tuppen cứ lôi tớ theo.
913
00:57:21,751 --> 00:57:24,168
Ừ. Tất nhiên rồi. Chào cậu.
914
00:57:24,251 --> 00:57:25,709
Có đồ ăn, thức uống…
915
00:57:25,793 --> 00:57:27,709
Không thể tin là Marco đến.
916
00:57:28,626 --> 00:57:29,584
Tớ biết.
917
00:57:29,668 --> 00:57:31,584
- Nên hãy vui vẻ.
- Tuyệt.
918
00:57:31,668 --> 00:57:32,584
Cảm ơn cậu.
919
00:57:38,876 --> 00:57:39,709
Một chọi một.
920
00:57:40,334 --> 00:57:41,334
Cố lên!
921
00:57:41,918 --> 00:57:43,043
Được rồi.
922
00:57:53,626 --> 00:57:55,084
Tuyệt!
923
00:57:55,668 --> 00:57:56,959
Tuyệt! Cố lên!
924
00:57:58,543 --> 00:57:59,626
Cầu thủ xuất sắc nhất!
925
00:58:00,668 --> 00:58:03,501
- Cố lên!
- Điểm kết thúc trận. Tỉ số hòa.
926
00:58:17,584 --> 00:58:18,501
Chơi hay lắm.
927
00:58:18,584 --> 00:58:19,793
- Tốt lắm.
- Tuyệt!
928
00:58:21,209 --> 00:58:22,376
Này. Sít sao thật.
929
00:58:23,459 --> 00:58:25,959
Ừ. Đập đẹp lắm, thằng đểu.
930
00:58:33,334 --> 00:58:37,668
Đừng nên vì thua mà cay cú.
Tôi rất cảm kích nếu cậu ăn nói cẩn thận.
931
00:58:37,751 --> 00:58:41,043
Tôi chỉ muốn vui vẻ thôi.
Anh là kẻ cố tình hại người.
932
00:58:41,751 --> 00:58:42,959
Cậu đang cố làm gì?
933
00:58:43,834 --> 00:58:47,126
Này. Trò đóng vai
người bạn trong sáng của cậu ấy,
934
00:58:47,626 --> 00:58:48,501
chả ai tin cả.
935
00:58:48,584 --> 00:58:51,668
- Ai cũng rõ cậu ở đây để làm gì.
- Thật à? Làm gì?
936
00:58:52,251 --> 00:58:53,084
Cậu vẫn muốn Elle.
937
00:58:54,751 --> 00:58:57,376
- Im đi!
- Hai người, dừng lại được không?
938
00:58:58,084 --> 00:59:01,459
Cậu vẫn muốn Elle
và mọi người ở đây đều biết điều đó.
939
00:59:01,543 --> 00:59:02,584
Tôi bảo im đi.
940
00:59:02,668 --> 00:59:05,168
Điều đó ngấm vào
óc quả nho của cậu càng sớm…
941
00:59:05,876 --> 00:59:07,043
Noah!
942
00:59:25,543 --> 00:59:26,584
Tôi chả làm đâu.
943
00:59:31,376 --> 00:59:32,209
Anh có sao không?
944
00:59:35,459 --> 00:59:36,293
Noah!
945
00:59:39,084 --> 00:59:40,876
Noah!
946
00:59:41,376 --> 00:59:42,584
Noah, xin anh…
947
00:59:46,001 --> 00:59:47,126
Xin anh nói gì đó.
948
00:59:51,334 --> 00:59:54,043
Anh đã bảo em đừng cho cậu ta
trở lại cuộc sống của ta.
949
00:59:58,876 --> 01:00:00,043
Đợi đã, Noah!
950
01:00:02,543 --> 01:00:03,584
Noah, đợi đã.
951
01:00:13,084 --> 01:00:15,084
Elle! Tớ rất xin lỗi.
952
01:00:15,668 --> 01:00:18,751
- Không thể tin cậu làm thế.
- Anh ta khiêu khích tớ.
953
01:00:18,834 --> 01:00:20,709
- Tớ không biết phải làm gì.
- Tớ mặc kệ!
954
01:00:20,793 --> 01:00:24,043
Hãy… Cậu thật sự… Đừng ở đây lúc này.
955
01:00:24,126 --> 01:00:25,418
Cậu phải đi đi.
956
01:00:25,501 --> 01:00:26,793
Này. Noah nói đúng.
957
01:00:28,876 --> 01:00:29,918
Cậu biết như vậy.
958
01:00:35,168 --> 01:00:38,251
Nghe này, tớ biết tớ gây rắc rối lớn
959
01:00:38,334 --> 01:00:41,376
nhưng không vì thế
mà tình cảm với cậu thay đổi.
960
01:00:42,376 --> 01:00:44,334
Tớ biết cậu và anh ta
đâu có duyên với nhau.
961
01:00:44,418 --> 01:00:46,876
- Không.
- Xin cho tớ một cơ hội và tớ…
962
01:00:46,959 --> 01:00:48,501
Thôi đi. Thôi đi!
963
01:00:49,418 --> 01:00:51,668
Cậu phải đi đi. Làm ơn.
964
01:01:05,418 --> 01:01:06,751
Xem chú tìm được gì này.
965
01:01:07,834 --> 01:01:08,751
Cờ Tỉ Phú!
966
01:01:10,543 --> 01:01:12,001
Trò chơi bắt đầu.
967
01:01:13,876 --> 01:01:15,668
Được rồi. Brad, mời con.
968
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
Trò chơi cháu thích hả Brad?
969
01:01:17,918 --> 01:01:19,126
Là trò cháu thích.
970
01:01:19,209 --> 01:01:20,418
Chà.
971
01:01:20,918 --> 01:01:23,376
- Tuyệt!
- Cháu sẽ sắp xếp các miếng.
972
01:01:24,709 --> 01:01:26,001
Thằng bé rất tỉ mỉ.
973
01:01:26,834 --> 01:01:28,543
Và cháu xí xe đua.
974
01:01:28,626 --> 01:01:31,793
Không. Khoan đã.
Chúng ta tung súc sắc để chọn quân.
975
01:01:31,876 --> 01:01:34,126
- Chơi theo luật.
- Cô ấy nghiêm túc.
976
01:01:34,209 --> 01:01:36,834
Được rồi. Cô làm được.
977
01:01:38,126 --> 01:01:39,709
Tuyệt!
978
01:01:39,793 --> 01:01:41,043
Cô được chọn.
979
01:01:41,751 --> 01:01:44,501
Và cô sẽ chọn quân con chó.
980
01:01:44,584 --> 01:01:48,209
Không. Thật ra…
Xin lỗi. Cháu luôn chọn chó Scottie.
981
01:01:48,293 --> 01:01:50,168
Thôi nào, Elle. Cô tung trước.
982
01:01:50,251 --> 01:01:53,209
- Thôi nào, Elle.
- Chó là của cô. Đúng là đúng.
983
01:01:54,209 --> 01:01:55,543
Không quan trọng.
984
01:01:56,126 --> 01:01:58,959
Thôi nào, Elle. Đưa nó cho cô ấy.
985
01:02:03,584 --> 01:02:06,751
Vâng. Cháu… Cháu không…
Cháu cũng không muốn chơi.
986
01:02:06,834 --> 01:02:10,001
Không. Khoan. Cháu lấy đi.
Cô muốn cháu cầm nó. Đây.
987
01:02:15,043 --> 01:02:18,584
- Cháu không quan tâm cô muốn gì.
- Elle!
988
01:02:19,168 --> 01:02:20,001
Gì ạ?
989
01:02:20,709 --> 01:02:22,293
Con xin lỗi bố. Con…
990
01:02:22,376 --> 01:02:25,751
Cô ấy đâu thể xen vào
cuộc sống của ta, tự nhiên thoải mái
991
01:02:25,834 --> 01:02:27,543
như thể là người nhà từ lâu.
992
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
Linda, cô không thuộc về nơi này.
993
01:02:31,501 --> 01:02:33,751
Dù cô cố gắng thế nào.
994
01:02:45,751 --> 01:02:46,584
Elle!
995
01:02:49,168 --> 01:02:50,043
Vừa nãy là sao?
996
01:02:50,126 --> 01:02:52,793
Con xin lỗi
nhưng con không chịu được cô ấy.
997
01:02:52,876 --> 01:02:55,918
Cái kiểu cô ấy cố chen vào
cuộc sống của ta.
998
01:02:56,001 --> 01:02:58,334
- Con nói gì vậy?
- Cô ấy không phải mẹ.
999
01:02:59,168 --> 01:03:01,043
Cô ấy sẽ không bao giờ là mẹ.
1000
01:03:01,126 --> 01:03:04,001
Và con nghĩ bố thật ích kỷ khi làm thế.
1001
01:03:04,584 --> 01:03:06,084
- Ích kỷ?
- Vâng.
1002
01:03:06,668 --> 01:03:08,709
Bố dành sáu năm qua trong đời mình
1003
01:03:08,793 --> 01:03:11,043
để ưu tiên riêng cho con và Brad.
1004
01:03:11,126 --> 01:03:12,959
Bố tạm hoãn phần cuộc sống đó.
1005
01:03:13,043 --> 01:03:16,918
Bố còn làm công việc mà mình ghét
để kiếm thêm tiền cho con học.
1006
01:03:17,001 --> 01:03:18,543
Con đứng đó bảo bố ích kỷ?
1007
01:03:19,793 --> 01:03:23,043
- Bố, con không biết… Bố, con không…
- Không, Elle.
1008
01:03:24,293 --> 01:03:26,709
Con thực sự nghĩ con là người duy nhất
1009
01:03:26,793 --> 01:03:29,001
cần tình yêu trong cuộc sống à?
1010
01:03:31,959 --> 01:03:34,584
Con không biết
giờ bố thất vọng về con thế nào đâu.
1011
01:04:15,959 --> 01:04:16,918
Vậy,
1012
01:04:17,918 --> 01:04:21,001
mẹ tớ nói với tớ bí mật nhỏ
mà tớ sẽ tiết lộ với cậu.
1013
01:04:21,084 --> 01:04:24,876
Có hai thứ trong đời
đáng để ta trả thêm tiền.
1014
01:04:26,543 --> 01:04:29,668
Đầu tiên là túi rác chất lượng.
1015
01:04:32,793 --> 01:04:33,751
Thứ kia là gì?
1016
01:04:34,626 --> 01:04:36,418
Thịt xông khói. Dĩ nhiên rồi.
1017
01:04:41,126 --> 01:04:44,876
- Hôm qua, tớ làm hỏng bét cả.
- Bố cậu sẽ tha thứ cho cậu.
1018
01:04:46,834 --> 01:04:49,501
Và Noah sẽ trở lại. Anh ấy luôn làm thế.
1019
01:04:50,834 --> 01:04:51,668
Ừ.
1020
01:04:52,418 --> 01:04:55,084
- Cảm ơn đã giúp tớ dọn dẹp.
- Tất nhiên rồi.
1021
01:04:56,209 --> 01:04:57,334
Luật số ba.
1022
01:04:58,376 --> 01:05:00,709
{\an8}Luật số ba rất hay.
1023
01:05:01,209 --> 01:05:04,084
{\an8}Luôn giúp bạn thân dọn dẹp đống lộn xộn.
1024
01:05:06,918 --> 01:05:09,251
Lát nữa ta vẫn đến khu chơi máy chứ?
1025
01:05:10,501 --> 01:05:11,334
Ừ.
1026
01:05:12,626 --> 01:05:13,751
Tớ mừng là cậu nhớ.
1027
01:05:14,459 --> 01:05:17,084
Tất nhiên. Tớ không bỏ lỡ đâu.
1028
01:05:20,918 --> 01:05:21,918
Lee nói đúng.
1029
01:05:22,751 --> 01:05:24,084
Noah sẽ quay lại.
1030
01:05:24,751 --> 01:05:27,876
Nhưng tôi tự hỏi anh ấy ở đâu.
1031
01:05:29,459 --> 01:05:30,709
Và rồi tôi nhớ ra.
1032
01:05:45,876 --> 01:05:46,709
Chào anh.
1033
01:05:47,668 --> 01:05:48,501
Chào em.
1034
01:05:55,418 --> 01:05:56,584
Anh đã đúng về Marco.
1035
01:05:57,918 --> 01:06:01,418
Em rất xin lỗi.
Em xử lý chuyện đó không hề khéo.
1036
01:06:02,459 --> 01:06:05,168
Ừ. Chắc cả hai ta
lẽ ra có thể xử lý khác đi.
1037
01:06:06,126 --> 01:06:06,959
Vâng.
1038
01:06:08,251 --> 01:06:09,876
Gần đây ta hay cãi nhau.
1039
01:06:10,501 --> 01:06:11,334
Chắc là thế.
1040
01:06:11,418 --> 01:06:14,251
Anh biết đấy, em chịu quá nhiều áp lực,
1041
01:06:15,084 --> 01:06:17,543
ta không thực sự được ở riêng bên nhau.
1042
01:06:18,501 --> 01:06:20,376
Anh nghĩ có lẽ không chỉ thế.
1043
01:06:28,876 --> 01:06:29,876
Elle,
1044
01:06:31,001 --> 01:06:33,501
em và anh đã rất cố gắng.
1045
01:06:35,459 --> 01:06:36,418
Em biết.
1046
01:06:37,918 --> 01:06:39,751
Cứ cho là ta tiếp tục cố gắng.
1047
01:06:40,918 --> 01:06:44,126
Với chuyện này và một năm nữa, không ổn,
1048
01:06:44,209 --> 01:06:48,543
em đến tận bên kia đất nước
và từ bỏ mọi thứ em muốn…
1049
01:06:48,626 --> 01:06:50,543
Vâng. Nhưng là do em quyết định.
1050
01:06:50,626 --> 01:06:53,959
Em nghĩ, em sẽ nghĩ
em biết điều gì là tốt nhất cho mình.
1051
01:06:54,043 --> 01:06:57,376
Không. Đúng vậy.
Em biết rõ điều tốt nhất cho mình nhưng…
1052
01:06:58,834 --> 01:07:03,084
Anh không muốn là người
khiến em đặt quyền lợi của mình sau cùng.
1053
01:07:04,293 --> 01:07:05,209
Nghĩa là sao?
1054
01:07:05,793 --> 01:07:09,334
Elle, anh không muốn là người
khiến em ra quyết định
1055
01:07:09,418 --> 01:07:10,418
mà em sẽ hối hận.
1056
01:07:10,501 --> 01:07:13,293
Nghe anh này.
Em có thể đăng ký lại ở Berkeley.
1057
01:07:13,376 --> 01:07:15,418
Không. Em có thể đi học
với Lee như em muốn.
1058
01:07:15,501 --> 01:07:18,001
Anh đâu muốn là người
ngăn em ở bên cậu ấy.
1059
01:07:18,084 --> 01:07:20,751
- Em tự quyết định đến Boston mà!
- Anh không thể là người…
1060
01:07:20,834 --> 01:07:23,334
Sao anh nghĩ anh được quyết định
mấy việc này thay em?
1061
01:07:23,418 --> 01:07:24,959
Anh không quyết định gì…
1062
01:07:29,584 --> 01:07:31,876
Anh đủ khôn ngoan
để không ngăn em đến Boston.
1063
01:07:34,334 --> 01:07:36,459
Nhưng nếu em quyết định đi…
1064
01:07:38,751 --> 01:07:40,126
thì sẽ không phải là cùng anh.
1065
01:07:42,209 --> 01:07:44,668
Thế là hết sao?
1066
01:07:45,418 --> 01:07:48,126
Việc chúng ta yêu nhau chẳng có nghĩa gì?
1067
01:07:48,959 --> 01:07:49,959
Anh rất yêu em
1068
01:07:50,043 --> 01:07:54,043
nhưng đôi khi, yêu nhau thôi là không đủ.
1069
01:08:02,418 --> 01:08:04,668
Anh có chắc chắn anh muốn thế này?
1070
01:08:08,001 --> 01:08:08,834
Ừ.
1071
01:08:47,001 --> 01:08:47,834
Không.
1072
01:08:50,918 --> 01:08:52,001
Chết tiệt!
1073
01:08:52,084 --> 01:08:53,168
Chết tiệt.
1074
01:08:54,834 --> 01:08:57,251
KHU TRÒ CHƠI
MÁY CHƠI XÈNG
1075
01:09:02,584 --> 01:09:03,418
Không.
1076
01:09:20,251 --> 01:09:21,084
Lee,
1077
01:09:22,293 --> 01:09:23,459
tớ rất xin lỗi.
1078
01:09:23,959 --> 01:09:26,084
Dù thế nào, tớ cũng bù đắp cho cậu.
1079
01:09:27,168 --> 01:09:29,668
Cả mùa hè này là thế.
1080
01:09:30,251 --> 01:09:31,501
Bù đắp cho tớ.
1081
01:09:32,251 --> 01:09:33,501
Thôi quên đi.
1082
01:09:34,126 --> 01:09:36,584
- Tớ không cần.
- Xin đừng làm thế.
1083
01:09:36,668 --> 01:09:39,209
Elle, tớ không còn gì để nói với cậu nữa.
1084
01:09:42,293 --> 01:09:44,543
Cậu biết là tớ muốn đến mà.
1085
01:09:45,043 --> 01:09:49,126
Chỉ là chuyện xảy ra với Noah.
1086
01:09:55,084 --> 01:09:58,626
Cậu thật sự không thể bực tức thế.
Chỉ là trò chơi thôi, Lee.
1087
01:10:00,626 --> 01:10:02,501
Cậu thực sự nghĩ chuyện này là thế?
1088
01:10:03,084 --> 01:10:07,251
Trò chơi? Cậu nghĩ gì? Tớ năm tuổi à?
Không chỉ là về trò chơi, Elle.
1089
01:10:07,334 --> 01:10:11,543
- Là về cậu đấu tranh cho tình bạn.
- Lee, tớ biết cậu buồn nhưng việc…
1090
01:10:11,626 --> 01:10:13,376
Tớ thực sự không quan trọng với cậu.
1091
01:10:13,459 --> 01:10:16,501
Chẳng là gì so với anh ấy.
Tớ chưa từng quan trọng!
1092
01:10:19,793 --> 01:10:23,209
Cậu biết không?
Chúa ơi. Cậu như năm tuổi thật đấy.
1093
01:10:23,293 --> 01:10:26,126
Cậu chưa bao giờ
phải lo về bất cứ điều gì.
1094
01:10:26,209 --> 01:10:29,418
Từ bé cậu đã có sẵn mọi thứ.
1095
01:10:29,959 --> 01:10:33,084
Mà bây giờ cậu đổ cho tớ
không quan tâm đến cậu?
1096
01:10:33,584 --> 01:10:36,626
Mọi thứ tớ làm trong mùa hè này, mọi thứ,
1097
01:10:36,709 --> 01:10:39,876
cho cậu và cho mọi người,
có lẽ chứng tỏ rằng tớ quan tâm quá nhiều.
1098
01:10:40,751 --> 01:10:44,126
Lẽ ra đây là mùa hè tuyệt nhất của ta.
1099
01:10:44,209 --> 01:10:46,126
Nhưng sẽ không bao giờ như vậy
1100
01:10:46,626 --> 01:10:49,959
vì những thứ trước đây
tạo nên mùa hè tuyệt vời của ta
1101
01:10:50,043 --> 01:10:53,209
đã mất rồi và chúng ta
sẽ không bao giờ lấy lại được.
1102
01:10:53,293 --> 01:10:55,209
Cậu biết không? Vấn đề ở đó.
1103
01:10:55,293 --> 01:10:57,043
Có lẽ ta không nên lấy lại.
1104
01:10:57,876 --> 01:11:00,459
Ít ra là với người
phải lớn lên vào lúc nào đó.
1105
01:11:02,668 --> 01:11:04,084
Và một luật mới.
1106
01:11:04,168 --> 01:11:06,459
Ừ. Hủy tất cả các luật của ta.
1107
01:11:20,251 --> 01:11:22,543
MARCO
CẬU ỔN KHÔNG? TA NÓI CHUYỆN NHÉ?
1108
01:11:22,626 --> 01:11:24,334
Cậu không thể níu kéo ai đó.
1109
01:11:24,418 --> 01:11:27,168
Cậu càng níu kéo, họ càng muốn thoát ra.
1110
01:11:28,459 --> 01:11:32,043
Lẽ ra tớ nên nghe
lời khuyên của mình. Tớ xin lỗi.
1111
01:11:45,293 --> 01:11:50,376
Vào lúc nào đó trong cuộc đời mỗi người,
sẽ có khoảnh khắc bạn cảm thấy
1112
01:11:50,459 --> 01:11:54,584
bạn không thực sự thuộc về
một nơi nào trên thế giới này.
1113
01:11:57,834 --> 01:11:59,876
Đây là khoảnh khắc đó của tôi.
1114
01:12:06,126 --> 01:12:06,959
Chào em.
1115
01:12:08,168 --> 01:12:09,001
Chào chị.
1116
01:12:09,084 --> 01:12:11,376
Chị sắp đi nên chị muốn tạm biệt.
1117
01:12:12,834 --> 01:12:13,834
Em thế nào?
1118
01:12:14,668 --> 01:12:16,876
- Không rõ chị có biết nhưng…
- Noah gọi cho chị.
1119
01:12:18,584 --> 01:12:19,959
Chị rất tiếc.
1120
01:12:20,584 --> 01:12:23,626
Rõ là mọi chuyện không như em mong đợi.
1121
01:12:23,709 --> 01:12:25,959
Đúng. Cả cho cậu ấy.
1122
01:12:27,251 --> 01:12:28,876
Nhưng chị biết một điều
1123
01:12:28,959 --> 01:12:33,376
là dù cậu ấy có sẵn sàng
cho mối tình này hay chưa,
1124
01:12:34,084 --> 01:12:36,168
cậu ấy thực sự yêu em.
1125
01:12:36,751 --> 01:12:39,334
Chắc là yêu nhau thôi thì chưa đủ.
1126
01:12:41,251 --> 01:12:42,168
Có thể.
1127
01:12:42,918 --> 01:12:45,668
Đôi khi chỉ là không đúng thời điểm.
1128
01:12:47,918 --> 01:12:49,043
Em bảo trọng nhé.
1129
01:12:50,126 --> 01:12:50,959
Chị cũng vậy.
1130
01:12:59,668 --> 01:13:00,709
Dù sao đi nữa,
1131
01:13:02,251 --> 01:13:03,668
chị muốn em biết
1132
01:13:03,751 --> 01:13:08,418
rằng chị thấy em là
một người phụ nữ vô cùng tuyệt vời.
1133
01:13:10,793 --> 01:13:11,834
Cảm ơn chị Chloe.
1134
01:13:27,209 --> 01:13:28,251
Lee?
1135
01:13:28,334 --> 01:13:29,376
Noah?
1136
01:13:29,459 --> 01:13:30,334
Không. Là cô.
1137
01:13:30,918 --> 01:13:32,334
- Chào cô.
- Chào cháu.
1138
01:13:32,418 --> 01:13:35,709
Cháu không biết là cô đến.
Không thì cháu đã chuẩn bị thứ cô cần.
1139
01:13:35,793 --> 01:13:36,793
Không. Không sao.
1140
01:13:36,876 --> 01:13:38,876
Đằng nào cô cũng cần gặp kỹ sư môi trường.
1141
01:13:41,043 --> 01:13:44,334
Họ phải phê duyệt
việc phá dỡ gần mép nước.
1142
01:13:45,126 --> 01:13:47,293
Đợi đã. Họ sẽ phá cả ngôi nhà?
1143
01:13:47,376 --> 01:13:49,043
Xây căn hộ.
1144
01:13:50,209 --> 01:13:53,376
Ngày hôm nay mỗi lúc một tệ hơn.
1145
01:13:54,751 --> 01:13:56,543
Tối qua, Lee đã kể hết với cô.
1146
01:13:58,293 --> 01:13:59,126
Vâng.
1147
01:14:00,126 --> 01:14:04,126
Noah và cháu cũng gần như kết thúc rồi.
1148
01:14:07,334 --> 01:14:09,501
Elle, cô nói chuyện này được không?
1149
01:14:10,626 --> 01:14:11,459
Vâng.
1150
01:14:13,459 --> 01:14:14,751
Ngoài việc vì Noah,
1151
01:14:15,876 --> 01:14:17,543
sao cháu muốn học ở Harvard?
1152
01:14:18,584 --> 01:14:19,959
Cô nói sao? Harvard mà.
1153
01:14:20,043 --> 01:14:22,459
- Ừ. Đúng.
- Sao cháu không muốn học ở đó?
1154
01:14:22,959 --> 01:14:25,376
Chỉ là trước nay khi nghe cháu nói
1155
01:14:25,459 --> 01:14:27,668
về nơi cháu định học,
1156
01:14:27,751 --> 01:14:29,376
cô chưa từng nghe cháu nói
1157
01:14:29,459 --> 01:14:32,251
rằng cháu thực sự muốn học gì khi đến đó.
1158
01:14:33,959 --> 01:14:38,126
Vâng. Nhiều người bắt đầu vào đại học
mới biết mình muốn học ngành gì.
1159
01:14:38,209 --> 01:14:39,043
Cô biết.
1160
01:14:40,626 --> 01:14:44,334
Nhưng cháu đã bao giờ dừng lại
để nghĩ có lẽ việc chọn trường
1161
01:14:44,418 --> 01:14:47,043
liên quan nhiều
đến điều người khác muốn cho cháu
1162
01:14:47,126 --> 01:14:48,876
hơn là điều cháu muốn cho mình?
1163
01:14:49,751 --> 01:14:52,918
Có lẽ đã đến lúc
cháu nghĩ về việc mình muốn làm.
1164
01:14:53,001 --> 01:14:56,501
Xem cháu ước mơ gì, đam mê gì
1165
01:14:56,584 --> 01:14:59,001
và chọn một trường dựa vào điều đó.
1166
01:14:59,751 --> 01:15:04,376
Và không để bất cứ ai
hay bất cứ điều gì thay đổi điều đó.
1167
01:15:07,168 --> 01:15:08,001
Cảm ơn cô.
1168
01:15:08,709 --> 01:15:09,543
Lại đây nào.
1169
01:15:12,876 --> 01:15:15,376
Giờ cháu phải tìm ra mình đam mê gì.
1170
01:15:16,709 --> 01:15:17,751
Chỉ vậy thôi ạ?
1171
01:15:24,418 --> 01:15:25,251
Chào anh.
1172
01:15:26,418 --> 01:15:30,918
Chào em. Anh mừng là em ở đây.
Em nghĩ sao về ý tưởng anh đang làm?
1173
01:15:32,251 --> 01:15:33,084
Đẹp lắm.
1174
01:15:34,376 --> 01:15:35,209
Cảm ơn em.
1175
01:15:39,959 --> 01:15:41,334
Lee. Ta nói chuyện nhé?
1176
01:15:42,126 --> 01:15:43,793
Ừ. Chuyện gì thế?
1177
01:15:48,043 --> 01:15:49,584
Elle và Noah chia tay rồi.
1178
01:15:52,209 --> 01:15:53,043
Cái gì?
1179
01:15:54,918 --> 01:15:56,709
- Em đã nói với cậu ấy?
- Vâng.
1180
01:15:57,793 --> 01:15:59,209
Anh nên gọi cho cậu ấy.
1181
01:16:01,709 --> 01:16:05,543
Cậu ấy không muốn nghe anh nói đâu,
sau điều anh nói với cậu ấy.
1182
01:16:08,043 --> 01:16:12,459
Mọi chuyện xảy ra với Elle và Noah
khiến em nghĩ về chúng ta.
1183
01:16:13,668 --> 01:16:17,334
Em đã chứng kiến họ
cố gắng duy trì mối tình xa xôi cách trở
1184
01:16:17,418 --> 01:16:19,876
và em thấy nó khó khăn thế nào.
1185
01:16:22,126 --> 01:16:22,959
Rachel…
1186
01:16:25,209 --> 01:16:28,918
- Nếu anh làm gì sai, anh thề sẽ sửa được.
- Không phải tại anh.
1187
01:16:31,501 --> 01:16:34,918
Việc học sẽ rất khó khăn
cho cả hai chúng ta.
1188
01:16:35,418 --> 01:16:37,876
Em không nghĩ ta nên gây khó khăn hơn
1189
01:16:37,959 --> 01:16:41,376
bằng cách cố vun đắp tình cảm
khi ở quá xa nhau.
1190
01:16:43,001 --> 01:16:44,793
Vậy là em đang chia tay anh?
1191
01:16:46,959 --> 01:16:48,543
Anh rất quan trọng với em
1192
01:16:48,626 --> 01:16:52,001
và em không muốn chúng ta kết thúc như họ.
1193
01:16:53,584 --> 01:16:57,459
Và ai biết được?
Biết đâu nếu số phận ta thuộc về nhau,
1194
01:16:59,084 --> 01:17:01,251
ta sẽ tìm được cách về với nhau.
1195
01:17:02,668 --> 01:17:03,959
Nhưng anh yêu em.
1196
01:17:05,209 --> 01:17:06,459
Em cũng yêu anh.
1197
01:17:29,376 --> 01:17:31,334
Con không cố ý nhưng…
1198
01:17:35,334 --> 01:17:36,751
con đã làm sai nhiều việc.
1199
01:17:38,334 --> 01:17:40,084
Bố đã làm rất nhiều cho con.
1200
01:17:40,584 --> 01:17:43,043
Con không bao giờ muốn bố buồn.
1201
01:17:44,584 --> 01:17:48,043
Con không có quyền cản trở bố và cô Linda.
1202
01:17:51,543 --> 01:17:53,584
Con không muốn bố thất vọng về con.
1203
01:18:04,126 --> 01:18:05,918
Bố không thất vọng về con.
1204
01:18:08,959 --> 01:18:10,376
Chúng ta đều mắc lỗi.
1205
01:18:11,376 --> 01:18:14,834
Những gì con làm sau đó
cho thấy con là ai.
1206
01:18:24,334 --> 01:18:26,251
- Chào.
- Chào cô Linda.
1207
01:18:26,334 --> 01:18:27,668
Cháu đến có việc gì?
1208
01:18:28,959 --> 01:18:29,793
Cô Linda…
1209
01:18:32,376 --> 01:18:36,376
Cháu thật sự muốn xin lỗi
về hành vi của cháu tối hôm trước.
1210
01:18:37,751 --> 01:18:39,793
Quân cờ chó Scottie,
1211
01:18:39,876 --> 01:18:43,501
nó rất có ý nghĩa với cháu
vì đó là quân mà mẹ cháu luôn chọn
1212
01:18:43,584 --> 01:18:47,376
khi nhà cháu cùng chơi Cờ Tỉ Phú. Và thật…
1213
01:18:48,543 --> 01:18:52,168
- Cháu biết nghe có vẻ ngu ngốc.
- Không. Không hề ngu ngốc.
1214
01:18:52,668 --> 01:18:53,626
Cô hiểu.
1215
01:18:55,501 --> 01:18:56,334
Cảm ơn cô.
1216
01:19:00,959 --> 01:19:01,793
Elle…
1217
01:19:04,709 --> 01:19:07,084
Cô không bao giờ mơ sẽ thay thế mẹ cháu
1218
01:19:08,001 --> 01:19:09,834
nhưng cô rất thương mẹ cháu.
1219
01:19:09,918 --> 01:19:13,918
Cô có vài câu chuyện
muốn chia sẻ với cháu nếu cháu muốn nghe.
1220
01:19:17,668 --> 01:19:18,876
Cháu rất muốn.
1221
01:19:22,084 --> 01:19:23,084
- Gặp cô sau.
- Ừ.
1222
01:19:23,584 --> 01:19:24,418
Tạm biệt.
1223
01:19:27,793 --> 01:19:31,543
{\an8}GỬI: NOAH
CHÀO, ANH ỔN CHỨ
1224
01:19:32,376 --> 01:19:35,459
Tôi muốn liên lạc với anh ấy
nhưng không thể
1225
01:19:36,668 --> 01:19:39,626
vì nếu liên lạc,
tôi biết là sẽ nói tạm biệt.
1226
01:19:40,126 --> 01:19:42,251
Tôi chưa sẵn sàng nói lời tạm biệt.
1227
01:19:42,959 --> 01:19:43,918
Chưa đâu.
1228
01:19:54,418 --> 01:19:56,334
Tuyệt! Bùm!
1229
01:19:56,418 --> 01:19:57,876
Cô cũng làm được thế.
1230
01:19:59,626 --> 01:20:01,334
- Khoan. Không!
- Rồi. Lại này.
1231
01:20:02,001 --> 01:20:04,209
Không! Không thể nào…
1232
01:21:07,001 --> 01:21:09,251
Và hệt như mọi năm,
1233
01:21:09,834 --> 01:21:13,043
mùa hè đã qua trong chớp mắt.
1234
01:21:13,626 --> 01:21:17,459
Và đã đến lúc tất cả chúng tôi
bắt đầu cuộc phiêu lưu tiếp theo.
1235
01:21:18,918 --> 01:21:21,543
Tôi cứ đợi Noah đến.
1236
01:21:22,293 --> 01:21:25,084
Lòng tôi tràn ngập
nhiều cảm xúc đan xen kỳ lạ.
1237
01:21:25,668 --> 01:21:27,376
Tha thiết muốn thấy anh ấy
1238
01:21:27,459 --> 01:21:29,918
nhưng lại sợ anh ấy thực sự xuất hiện.
1239
01:21:30,001 --> 01:21:31,001
Đang tìm ai à?
1240
01:21:32,584 --> 01:21:34,084
Tớ có cảm giác không phải tớ.
1241
01:21:34,918 --> 01:21:36,709
Nhưng như cậu nói,
1242
01:21:38,334 --> 01:21:39,834
tớ không phải nửa kia.
1243
01:21:41,459 --> 01:21:46,084
Chà, có vẻ như Noah cũng không phải. Nên…
1244
01:21:47,918 --> 01:21:48,751
Tớ rất tiếc.
1245
01:21:50,126 --> 01:21:52,626
Mừng là ta có dịp tạm biệt
trước khi tớ đi.
1246
01:21:53,209 --> 01:21:55,043
- Cuối cùng cũng chọn trường?
- Không.
1247
01:21:55,543 --> 01:21:57,751
Năm chuyển tiếp. Tớ sẽ đến New York.
1248
01:21:57,834 --> 01:21:59,709
Tớ muốn làm nhạc công ở đó.
1249
01:21:59,793 --> 01:22:00,876
Khoan. Thật sao?
1250
01:22:01,543 --> 01:22:03,709
Cậu chưa từng nói muốn đến New York.
1251
01:22:03,793 --> 01:22:05,334
Tớ luôn muốn đi.
1252
01:22:06,001 --> 01:22:09,418
Nhưng ngoài gia đình,
chỉ có một điều giữ tớ ở lại LA, và
1253
01:22:10,668 --> 01:22:12,251
giờ tất cả đã kết thúc.
1254
01:22:14,584 --> 01:22:17,084
Chúc may mắn. Cậu nhất định sẽ thành công.
1255
01:22:17,751 --> 01:22:18,626
Cảm ơn cậu.
1256
01:22:21,001 --> 01:22:22,209
Tên lửa mặt trăng của tớ.
1257
01:22:25,876 --> 01:22:26,709
Chà,
1258
01:22:27,459 --> 01:22:29,793
tạm biệt, Elle Evans.
1259
01:22:31,043 --> 01:22:33,834
Tạm biệt, MVP.
1260
01:22:43,001 --> 01:22:45,126
Những người đi qua đời ta.
1261
01:22:45,209 --> 01:22:47,668
Vài người lùi dần vào ký ức,
1262
01:22:48,584 --> 01:22:52,251
nhưng vài người
trở thành một phần con người bạn.
1263
01:22:52,918 --> 01:22:56,168
Một, hai, ba. Mừng Ellen!
1264
01:22:58,418 --> 01:23:00,751
Vẫn là Elle nhưng sao cũng được.
1265
01:23:01,251 --> 01:23:03,418
Thật buồn khi nhìn tất cả đi xa.
1266
01:23:04,084 --> 01:23:07,084
Không ai trong số họ hoàn hảo
nhưng theo cách riêng…
1267
01:23:08,084 --> 01:23:08,918
Này.
1268
01:23:09,543 --> 01:23:11,668
…mỗi người là một phần lớn trong đời tôi.
1269
01:23:12,918 --> 01:23:15,918
- Chúc may mắn.
- Vivian, vứt cái đó đi.
1270
01:23:16,001 --> 01:23:17,959
Lại đây nào. Tớ sẽ rất nhớ cậu.
1271
01:23:18,043 --> 01:23:19,626
Và bây giờ, nhìn lại…
1272
01:23:19,709 --> 01:23:20,876
Đừng quên tớ nhé.
1273
01:23:20,959 --> 01:23:22,001
Vào đây.
1274
01:23:22,084 --> 01:23:26,376
…tôi không xấu hổ khi nói
rằng tôi yêu tất cả lũ chúng nó.
1275
01:23:26,459 --> 01:23:27,834
Ừ. Tất nhiên rồi.
1276
01:23:38,168 --> 01:23:39,626
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1277
01:24:09,959 --> 01:24:12,543
Vậy là cậu được nhận vào Berkeley?
1278
01:24:13,668 --> 01:24:14,501
Ừ.
1279
01:24:15,084 --> 01:24:16,668
Sao giờ cậu đưa nó cho tớ?
1280
01:24:16,751 --> 01:24:19,543
Vì đó là điều tớ nên làm từ đầu.
1281
01:24:20,126 --> 01:24:22,709
Cậu nói đúng. Lẽ ra cậu nên nói với tớ.
1282
01:24:23,626 --> 01:24:25,293
Cậu thoải mái với việc đó?
1283
01:24:29,043 --> 01:24:30,209
Không. Có lẽ không.
1284
01:24:30,293 --> 01:24:32,126
Thấy chưa? Ý tớ là thế. Tớ…
1285
01:24:34,751 --> 01:24:37,459
Tớ làm tổn thương cả hai người
1286
01:24:37,543 --> 01:24:40,626
rồi cuối cùng mới nhận ra vấn đề là gì.
1287
01:24:41,126 --> 01:24:44,043
Tớ… Tớ quan tâm đến cả hai nhiều đến nỗi
1288
01:24:44,126 --> 01:24:48,668
dành cả đời làm những gì tốt nhất
cho những mối quan hệ của ta
1289
01:24:48,751 --> 01:24:53,334
nhưng tớ chưa dành nhiều thời gian
tìm hiểu điều gì khiến tớ hạnh phúc.
1290
01:24:53,418 --> 01:24:55,876
Là sao? Tớ không quan tâm
đến hạnh phúc của cậu?
1291
01:24:55,959 --> 01:24:59,334
Không! Không hẳn
là về những gì cậu đã làm.
1292
01:24:59,418 --> 01:25:04,418
Là ở việc giữ kẽ
để tớ không làm cậu tổn thương,
1293
01:25:05,293 --> 01:25:08,126
dù nó khiến tớ tổn thương. Cậu biết chứ?
1294
01:25:08,626 --> 01:25:11,043
Tớ nhất định không được làm thế nữa.
1295
01:25:16,418 --> 01:25:18,709
Tớ đã biết về chuyện cậu và Noah.
1296
01:25:19,793 --> 01:25:20,626
Ừ.
1297
01:25:21,209 --> 01:25:23,834
Vậy hãy đến Berkeley với tớ. Đáng để thử.
1298
01:25:23,918 --> 01:25:26,043
Đây chính là ý tớ.
1299
01:25:26,126 --> 01:25:30,501
Tớ chọn Boston để ở bên Noah
và Berkeley để ở bên cậu.
1300
01:25:31,918 --> 01:25:33,834
Nhưng tớ phải tìm ra mình là ai.
1301
01:25:34,668 --> 01:25:35,626
Tự tớ tìm.
1302
01:25:39,168 --> 01:25:40,001
Lại đây nào.
1303
01:25:44,418 --> 01:25:47,501
Tớ thực sự xin lỗi
về điều đã nói ở chỗ máy trò chơi.
1304
01:25:47,584 --> 01:25:48,876
Tớ không cố ý.
1305
01:25:50,751 --> 01:25:51,584
Có. Có đấy.
1306
01:25:53,043 --> 01:25:54,251
Không sao đâu.
1307
01:25:57,584 --> 01:25:58,751
Cậu nói phần lớn là đúng.
1308
01:25:59,918 --> 01:26:03,834
Vậy tớ xin lỗi vì ta không biến
hè này thành mùa hè đáng nhớ nhất.
1309
01:26:04,334 --> 01:26:07,543
Tớ không biết nữa.
Có lẽ ta đã làm được rồi đấy.
1310
01:26:12,126 --> 01:26:15,084
Vậy, cậu biết mình muốn vào đâu chứ?
1311
01:26:16,251 --> 01:26:17,501
Chắc vậy.
1312
01:26:25,918 --> 01:26:26,751
Vào đi.
1313
01:26:28,501 --> 01:26:29,334
Chào cô.
1314
01:26:29,959 --> 01:26:31,251
- Em…
- Em Evans.
1315
01:26:31,751 --> 01:26:33,126
Thật bất ngờ.
1316
01:26:33,793 --> 01:26:34,918
Cô nhớ em ạ?
1317
01:26:35,501 --> 01:26:38,418
Em thắng cuộc thi nhảy duy nhất
mà tôi chấm thi
1318
01:26:38,501 --> 01:26:42,834
nên có thể nói chắc: "Tôi nhớ em."
Tôi có thể giúp gì?
1319
01:26:49,209 --> 01:26:50,043
Này.
1320
01:26:50,543 --> 01:26:51,793
Mẹ nói anh sắp đi.
1321
01:26:52,334 --> 01:26:53,668
Ừ. Kế hoạch là vậy.
1322
01:26:56,709 --> 01:26:59,459
Anh biết cậu ấy
đỗ vào Berkeley phải không?
1323
01:27:00,501 --> 01:27:01,626
Em đang nói gì vậy?
1324
01:27:01,709 --> 01:27:03,626
Anh chia tay Elle để cô ấy không bỏ lỡ
1325
01:27:03,709 --> 01:27:06,418
cơ hội học đại học với em
như bọn em đã định.
1326
01:27:07,001 --> 01:27:08,834
Anh và Elle chia tay vì nhiều lý do.
1327
01:27:09,584 --> 01:27:12,251
Anh không muốn
cô ấy ra quyết định rồi sau này hối hận.
1328
01:27:13,459 --> 01:27:16,751
Không hẹn hò không có nghĩa
anh không bảo vệ cô ấy nữa.
1329
01:27:24,168 --> 01:27:26,043
Vậy cô ấy sẽ đến Berkeley hay…
1330
01:27:30,668 --> 01:27:33,918
Không. Thật ra, cô ấy
nộp đơn vào trường USC.
1331
01:27:35,376 --> 01:27:39,126
- Cô ấy muốn thiết kế trò chơi điện tử.
- Được rồi.
1332
01:27:40,126 --> 01:27:41,334
Nghe có vẻ hợp lý.
1333
01:27:42,126 --> 01:27:42,959
Vâng.
1334
01:27:45,543 --> 01:27:46,376
Anh à.
1335
01:27:48,543 --> 01:27:50,501
Chưa chắc em có tư cách để nói
1336
01:27:50,584 --> 01:27:54,668
nhưng điều anh nói lúc nãy
về việc luôn cần bảo vệ Elle?
1337
01:27:55,459 --> 01:27:56,293
Không đúng.
1338
01:27:57,168 --> 01:27:59,334
Cô ấy luôn có thể tự lo cho mình.
1339
01:28:00,709 --> 01:28:03,168
Điều duy nhất cô ấy thực sự cần ở anh là…
1340
01:28:05,376 --> 01:28:06,501
tình yêu của anh.
1341
01:28:10,543 --> 01:28:11,376
Dù sao thì,
1342
01:28:13,293 --> 01:28:14,293
hẹn gặp lại, anh trai.
1343
01:28:31,543 --> 01:28:33,959
Tôi biết hôm sau Noah sẽ đi.
1344
01:28:34,043 --> 01:28:38,459
Nhưng đôi khi, rất khó nói lời tạm biệt,
1345
01:28:39,584 --> 01:28:41,001
bạn chỉ muốn bỏ qua.
1346
01:28:41,668 --> 01:28:44,251
Cảm xúc của tôi về việc tạm biệt Noah
1347
01:28:44,793 --> 01:28:49,043
thực ra giống cảm xúc
khi tạm biệt ngôi nhà trên bãi biển.
1348
01:29:56,126 --> 01:29:57,793
Chúc mừng sinh nhật!
1349
01:30:30,501 --> 01:30:32,459
Tôi không có can đảm lấy nó.
1350
01:30:32,959 --> 01:30:36,001
Có vẻ như nếu tôi để lại bức ảnh,
1351
01:30:36,501 --> 01:30:40,959
nó sẽ luôn được treo ở đó,
cùng chỗ đó mãi mãi.
1352
01:30:51,959 --> 01:30:55,418
{\an8}NOAH - CHÀO, EM MUỐN NHỜ ANH MỘT VIỆC.
1353
01:31:08,251 --> 01:31:09,834
{\an8}GỬI: MẸ
1354
01:31:09,918 --> 01:31:14,376
Mong mẹ không phiền khi con gọi thế
nhưng con cảm thấy như vậy về mẹ.
1355
01:31:14,876 --> 01:31:17,543
Sự ấm áp, dìu dắt và lòng tốt của mẹ
1356
01:31:17,626 --> 01:31:20,168
là một trong những điều
tốt đẹp nhất đời con.
1357
01:31:20,793 --> 01:31:23,876
Con không diễn tả nổi
con biết ơn ra sao vì điều đó.
1358
01:31:24,543 --> 01:31:27,709
Thay vào đó, con kèm theo đây
một món quà nhỏ
1359
01:31:28,459 --> 01:31:30,626
và gửi nó cùng tất cả tình yêu.
1360
01:31:31,334 --> 01:31:32,168
Elle.
1361
01:31:47,209 --> 01:31:48,043
Chào.
1362
01:31:49,251 --> 01:31:52,084
Không nghĩ tớ để cậu đi
mà không tạm biệt chứ?
1363
01:31:52,584 --> 01:31:54,459
Tớ định ghé nhà cậu trên đường.
1364
01:31:55,543 --> 01:31:58,293
- Này. Cậu sửa đèn hậu rồi.
- Đâu có.
1365
01:32:01,418 --> 01:32:02,834
- Là Noah.
- Ừ.
1366
01:32:05,834 --> 01:32:07,334
Chắc đến lúc rồi.
1367
01:32:09,293 --> 01:32:10,626
Thật lạ khi đi mà thiếu cậu.
1368
01:32:16,876 --> 01:32:18,793
Tớ đã thêm một luật mới.
1369
01:32:22,834 --> 01:32:24,084
"Luật số 35".
1370
01:32:24,584 --> 01:32:27,376
"Luôn gọi cho bạn thân mỗi khi nhớ họ".
1371
01:32:29,959 --> 01:32:31,126
Hay lắm. Cảm ơn cậu.
1372
01:33:49,126 --> 01:33:53,709
Vậy, cô Flynn, chắc cô thấy
giấy tờ bán nhà đã sẵn sàng.
1373
01:33:54,293 --> 01:33:57,751
Chúng tôi chỉ cần chữ ký cuối cùng
để hoàn tất giao dịch.
1374
01:34:00,959 --> 01:34:03,959
Con không diễn tả nổi
con biết ơn ra sao vì điều đó.
1375
01:34:04,543 --> 01:34:07,793
Thay vào đó, con kèm theo đây
một món quà nhỏ
1376
01:34:08,626 --> 01:34:10,918
và gửi nó cùng tất cả tình yêu.
1377
01:34:11,543 --> 01:34:12,376
Elle.
1378
01:34:17,251 --> 01:34:18,376
Có vấn đề gì sao?
1379
01:34:18,876 --> 01:34:20,209
Cô Flynn?
1380
01:34:22,834 --> 01:34:23,668
Không.
1381
01:34:24,251 --> 01:34:25,751
Không vấn đề gì cả.
1382
01:34:26,751 --> 01:34:28,293
Tôi sẽ không bán nhà này.
1383
01:34:28,376 --> 01:34:30,959
Cô sẽ bỏ lỡ hàng triệu đô.
1384
01:34:31,043 --> 01:34:33,418
Tất cả những ngôi nhà cũ đó sẽ bị dỡ bỏ.
1385
01:34:38,584 --> 01:34:39,834
Không phải nhà này.
1386
01:34:41,459 --> 01:34:42,334
Chúc ngày tốt lành.
1387
01:34:55,376 --> 01:34:57,001
Bức đó tuyệt quá.
1388
01:34:57,084 --> 01:35:00,418
- Bức đó… Ánh sáng hoàn hảo.
- Thế à? Tớ không biết nữa.
1389
01:35:01,001 --> 01:35:02,418
- Gặp sau nhé.
- Ừ. Được.
1390
01:35:03,001 --> 01:35:04,543
Hay là tớ nên…
1391
01:35:12,751 --> 01:35:14,126
Vậy em sẽ vào USC?
1392
01:35:18,209 --> 01:35:21,084
Vâng. Tuần tới, em có
cuộc phỏng vấn cho học kỳ mùa xuân.
1393
01:35:23,084 --> 01:35:25,793
Chương trình đó cạnh tranh lắm
nên có lẽ em không thể vào.
1394
01:35:26,376 --> 01:35:27,209
Em đùa đấy à?
1395
01:35:28,459 --> 01:35:30,793
Em dồn tâm huyết vào việc gì là làm được.
1396
01:35:32,043 --> 01:35:33,668
Em không biết. Để xem.
1397
01:35:39,834 --> 01:35:44,209
Này, anh rất tiếc
vì chuyện chúng ta không thành.
1398
01:35:45,709 --> 01:35:47,084
Chuyện đã rồi, Noah.
1399
01:35:54,293 --> 01:35:55,126
Em cũng vậy.
1400
01:36:07,418 --> 01:36:08,876
Đừng quên anh nhé?
1401
01:36:19,876 --> 01:36:20,918
Tạm biệt Noah.
1402
01:36:41,418 --> 01:36:44,376
Elle, hãy trông máy của ta
khi tớ đi vắng nhé.
1403
01:36:45,209 --> 01:36:49,084
Lần tới mình lại nhảy nhé.
Bạn thân của cậu, Lee.
1404
01:36:51,334 --> 01:36:54,043
Vâng. Đúng là Lee.
1405
01:36:56,293 --> 01:36:59,709
Một trong những điều
chúng tôi làm ở khoa trò chơi điện tử
1406
01:36:59,793 --> 01:37:03,543
là thuyết trình, phát triển ý tưởng riêng
thành các sản phẩm hoàn chỉnh.
1407
01:37:04,209 --> 01:37:07,001
Hi vọng em có thể
thuyết trình ý tưởng bất kỳ
1408
01:37:07,084 --> 01:37:10,001
cho các trò chơi
hoặc sản phẩm trò chơi tiềm năng.
1409
01:37:10,626 --> 01:37:13,376
Vâng. Tất nhiên. Chắc chắn rồi ạ.
1410
01:37:16,209 --> 01:37:18,584
Ý cô là ngay bây giờ?
1411
01:37:19,209 --> 01:37:22,626
Xin lỗi. Em không biết
phải chuẩn bị việc đó cho hôm nay.
1412
01:37:22,709 --> 01:37:24,459
Không cần phải cầu kỳ.
1413
01:37:24,543 --> 01:37:26,334
Chỉ là chia sẻ ý tưởng.
1414
01:37:27,001 --> 01:37:28,126
Vâng. Dĩ nhiên rồi.
1415
01:37:32,709 --> 01:37:33,668
Em…
1416
01:37:34,251 --> 01:37:36,418
Chúa ơi. Em rất xin lỗi. Không…
1417
01:37:36,501 --> 01:37:40,251
Đầu em không nghĩ ra gì cả.
Em… Em không biết nói gì.
1418
01:37:40,334 --> 01:37:42,209
Này. Không sao đâu, Elle.
1419
01:37:42,793 --> 01:37:45,251
Thật ra, chúng tôi đã có mọi thứ mình cần.
1420
01:37:46,293 --> 01:37:48,376
- Cảm ơn em.
- Cảm ơn.
1421
01:37:48,959 --> 01:37:50,084
Cảm ơn các thầy cô.
1422
01:37:58,168 --> 01:37:59,376
Em có một ý tưởng.
1423
01:38:00,293 --> 01:38:03,043
Đó mới chỉ là ý tưởng sơ khai.
1424
01:38:04,959 --> 01:38:05,959
Nói đi, Elle.
1425
01:38:12,293 --> 01:38:17,043
Trong thể thao ảo, người ta
tuyển các vận động viên của đời thực
1426
01:38:17,126 --> 01:38:20,668
và thành tích của người chơi
được dùng để quyết định thành công của…
1427
01:38:20,751 --> 01:38:23,876
Chúng tôi hiểu
cơ chế của bóng bầu dục ảo, em Evans.
1428
01:38:23,959 --> 01:38:26,501
Tuyệt. Vâng. Em xin lỗi. Tất nhiên rồi.
1429
01:38:28,001 --> 01:38:31,834
Nếu ta áp dụng điều đó
vào một nền tảng thể thao điện tử lớn?
1430
01:38:32,418 --> 01:38:34,584
Người chơi có thể gặp nhau
vào đầu mùa giải
1431
01:38:34,668 --> 01:38:38,626
và thay phiên tuyển
cầu thủ chuyên nghiệp mình yêu thích.
1432
01:38:38,709 --> 01:38:41,126
Có thể gọi nó là "Thể Thao Điện Tử Ảo".
1433
01:38:41,209 --> 01:38:45,459
Bóng bầu dục ảo là ngành
trị giá nhiều triệu đô la. Phải không?
1434
01:38:46,084 --> 01:38:48,209
Thật ra là bảy tỉ đô la.
1435
01:38:49,793 --> 01:38:50,876
Thấy chưa? Đó.
1436
01:38:51,584 --> 01:38:54,834
Và ngành thể thao điện tử
đang thu về bao nhiêu?
1437
01:38:56,209 --> 01:38:57,418
Hai tỉ.
1438
01:38:58,168 --> 01:39:01,543
Vậy, xem ra nó có giá trị đấy.
1439
01:39:05,251 --> 01:39:06,751
Em cũng có ý tưởng này…
1440
01:39:11,334 --> 01:39:12,168
Này. Gì vậy?
1441
01:39:12,834 --> 01:39:15,001
- Chắc tớ được nhận rồi!
- Tuyệt!
1442
01:39:15,584 --> 01:39:19,834
{\an8}18 LUÔN MỪNG CHO THÀNH CÔNG CỦA BẠN THÂN.
1443
01:39:20,334 --> 01:39:22,209
Cậu phải kể đi. Cụ thể thế nào?
1444
01:39:22,293 --> 01:39:24,876
Tớ vào đó và rất lo lắng…
1445
01:40:05,834 --> 01:40:08,876
{\an8}SÁU NĂM SAU
1446
01:40:11,626 --> 01:40:15,293
Vậy là Lee và Rachel
thực sự đã quay lại với nhau lần nữa.
1447
01:40:15,376 --> 01:40:16,876
Hóa ra đôi khi,
1448
01:40:16,959 --> 01:40:19,126
người ta tìm được cách về với nhau.
1449
01:40:20,043 --> 01:40:22,668
Lee và tôi kết nối suốt thời đại học.
1450
01:40:22,751 --> 01:40:25,709
Và sau khi tốt nghiệp,
Lee chuyển về Los Angeles.
1451
01:40:25,793 --> 01:40:29,293
Và với chúng tôi,
như thể thời gian chưa hề trôi qua.
1452
01:40:29,376 --> 01:40:32,793
Hai chúng tôi thay đổi nhiều
nhưng tình bạn thì không.
1453
01:40:33,293 --> 01:40:34,834
Và vào mùa thu năm đó,
1454
01:40:34,918 --> 01:40:38,501
chúng tôi đều tìm được đường
về một nơi rất quen thuộc.
1455
01:40:38,584 --> 01:40:39,793
Ôi Chúa ơi!
1456
01:40:40,626 --> 01:40:42,043
Không thể nào!
1457
01:40:42,126 --> 01:40:44,084
Đột nhiên, nó ở đó.
1458
01:40:44,168 --> 01:40:45,209
Lee!
1459
01:40:45,293 --> 01:40:47,709
- Vẫn chơi trò này à?
- Họ vẫn chơi.
1460
01:40:47,793 --> 01:40:48,751
Ôi Chúa ơi…
1461
01:40:53,751 --> 01:40:57,668
Các em ở trường vẫn dùng Bốt Hôn.
1462
01:40:59,043 --> 01:41:00,376
Và chỉ trong một giây,
1463
01:41:01,084 --> 01:41:04,043
tôi thấy cảm giác xao xuyến và hồi hộp
1464
01:41:04,126 --> 01:41:07,793
y như vào đêm tôi có nụ hôn đầu.
1465
01:41:12,001 --> 01:41:13,501
Và rồi tôi thấy anh ấy.
1466
01:41:14,209 --> 01:41:15,043
Một lần nữa.
1467
01:41:18,376 --> 01:41:19,209
Chào Shelly.
1468
01:41:20,834 --> 01:41:21,834
Chào anh Noah.
1469
01:41:21,918 --> 01:41:23,001
Noah!
1470
01:41:23,084 --> 01:41:25,584
- Chào!
- Chào. Không ngờ gặp anh ở đây.
1471
01:41:25,668 --> 01:41:28,084
- Thật vui khi gặp anh.
- Vui khi gặp em.
1472
01:41:28,168 --> 01:41:29,293
- Vui quá.
- Em cũng vậy.
1473
01:41:30,043 --> 01:41:31,751
- Chúc mừng lần nữa.
- Cảm ơn!
1474
01:41:31,834 --> 01:41:36,084
- Khi nào cưới? Định ngày chưa?
- Rồi. Bọn em định vào cuối tháng Năm.
1475
01:41:36,168 --> 01:41:38,376
Rồi. Cuối tháng Năm. Háo hức quá.
1476
01:41:41,584 --> 01:41:44,626
Bọn em định mua ít bánh churros.
1477
01:41:44,709 --> 01:41:46,251
- Ừ. Churros.
- Thế cơ à?
1478
01:41:46,334 --> 01:41:48,209
Vậy hẹn gặp hai người sau nhé?
1479
01:41:48,293 --> 01:41:49,876
- Tuyệt.
- Rất vui khi gặp em.
1480
01:41:49,959 --> 01:41:51,459
- Em cũng vậy.
- Tạm biệt.
1481
01:41:53,084 --> 01:41:55,126
- Chà.
- Anh tin được không?
1482
01:41:55,209 --> 01:41:57,126
Không. Anh không muốn nhìn nó.
1483
01:42:00,126 --> 01:42:01,459
Đã lâu lắm rồi.
1484
01:42:01,543 --> 01:42:02,543
Ừ.
1485
01:42:03,501 --> 01:42:05,084
Trông anh thật chỉnh chu.
1486
01:42:05,793 --> 01:42:08,543
Đừng để bộ com-lê đánh lừa,
anh vẫn là kẻ nổi loạn.
1487
01:42:09,209 --> 01:42:11,293
Thứ Sáu tuần trước,
anh nghỉ làm sớm 20 phút.
1488
01:42:11,918 --> 01:42:12,751
Ôi.
1489
01:42:12,834 --> 01:42:14,751
- Anh không muốn nói. Chuyện lớn.
- Vâng.
1490
01:42:14,834 --> 01:42:16,834
- Em sẽ giữ kín.
- Cảm ơn. Đừng nói với ai.
1491
01:42:16,918 --> 01:42:17,751
Được rồi.
1492
01:42:20,418 --> 01:42:22,668
Lee kể là anh có vài lời mời làm việc.
1493
01:42:22,751 --> 01:42:25,709
Có một hãng luật ở New York
và một ở Los Angeles.
1494
01:42:26,543 --> 01:42:29,084
Giờ anh không biết nên chọn bên nào.
1495
01:42:29,959 --> 01:42:31,918
Chúc mừng anh. Thật tuyệt vời.
1496
01:42:32,001 --> 01:42:34,834
Lee kể là em đang phát triển
trò chơi điện tử.
1497
01:42:34,918 --> 01:42:36,501
- Trò của riêng em.
- Vâng.
1498
01:42:36,584 --> 01:42:40,001
Em thiết kế trò chơi. Tuyệt lắm.
Em làm ở công ty nhỏ
1499
01:42:40,084 --> 01:42:41,834
- nhưng có cơ hội lớn.
- Ừ.
1500
01:42:41,918 --> 01:42:46,334
Và em được thoải mái sáng tạo
nên em rất thích nó.
1501
01:42:46,418 --> 01:42:47,626
Chà, anh rất mừng.
1502
01:42:51,126 --> 01:42:52,251
Gì nào?
1503
01:42:52,334 --> 01:42:56,001
Không biết nữa, em…
Em có vẻ rất trưởng thành.
1504
01:42:58,251 --> 01:43:00,168
Em cũng định nói thế về anh.
1505
01:43:05,126 --> 01:43:06,626
Anh thấy như vừa hôm qua,
1506
01:43:06,709 --> 01:43:09,584
em bị ngã xe ở ngõ.
1507
01:43:10,501 --> 01:43:12,293
Giờ em đi xe giỏi hơn nhiều.
1508
01:43:12,793 --> 01:43:15,168
- Em còn có xe mô-tô riêng.
- Thật sao?
1509
01:43:18,001 --> 01:43:20,293
Được rồi. Khi nào anh về lại,
1510
01:43:20,376 --> 01:43:22,334
ta nên cùng đi xe.
1511
01:43:24,334 --> 01:43:26,709
Ý anh là nếu em thích.
1512
01:43:27,876 --> 01:43:29,543
Em thích. Nghe vui đấy.
1513
01:43:30,918 --> 01:43:31,751
Tuyệt.
1514
01:43:34,043 --> 01:43:38,001
Anh phải đi gặp vài người bạn
và có chuyến bay sớm nên…
1515
01:43:38,084 --> 01:43:40,834
- Tất nhiên rồi. Đừng lo.
- Anh sẽ gọi cho em.
1516
01:43:40,918 --> 01:43:42,709
- Được chứ?
- Dạ. Nếu anh có thời gian.
1517
01:43:44,043 --> 01:43:45,126
Anh có thời gian.
1518
01:43:49,334 --> 01:43:51,543
- Anh đi đây. Được rồi.
- Được rồi.
1519
01:43:52,043 --> 01:43:53,001
Hẹn gặp…
1520
01:43:53,668 --> 01:43:55,001
- Gặp em sau.
- Vâng.
1521
01:43:55,084 --> 01:43:57,959
- Hẹn gặp lại. Được rồi. Tạm biệt em.
- Tạm biệt.
1522
01:44:58,543 --> 01:45:00,293
Đứng đó ở lễ hội,
1523
01:45:00,876 --> 01:45:04,001
gặp lại Noah sau ngần ấy thời gian,
1524
01:45:05,543 --> 01:45:08,084
tôi không thể không nghĩ tới một điều.
1525
01:45:18,876 --> 01:45:22,001
Rằng tất cả chuyện này xảy ra là vì…
1526
01:45:22,709 --> 01:45:24,709
Chà, bạn biết rồi đấy.
1527
01:45:58,168 --> 01:45:59,626
- Này!
- Này!
1528
01:45:59,709 --> 01:46:01,543
- Làm thôi.
- Chào mừng đến với Bốt Hôn.
1529
01:46:21,293 --> 01:46:22,126
Ôi!
1530
01:46:22,209 --> 01:46:23,876
Chết tiệt!
1531
01:46:24,459 --> 01:46:25,501
Vâng.
1532
01:46:25,584 --> 01:46:26,543
Chắc và nặng.
1533
01:46:33,209 --> 01:46:34,876
Tốt lắm, anh bạn!
1534
01:46:34,959 --> 01:46:36,501
Tốt lắm!
1535
01:46:36,584 --> 01:46:38,959
- Thật ra trong phim. Tôi sắp chết.
- Anh nên giữ nó!
1536
01:46:39,043 --> 01:46:39,959
Tôi phải ợ.
1537
01:46:42,126 --> 01:46:44,418
Không được. Tôi sẽ làm sau đúp này.
1538
01:46:45,543 --> 01:46:48,334
Cái gì? Lee! Ôi Chúa ơi!
1539
01:46:48,418 --> 01:46:50,543
Cậu ấy đã… Cậu ấy nghĩ gì chứ?
1540
01:46:50,626 --> 01:46:53,834
Cởi tạp dề ra và về nhà đi Lee.
1541
01:46:53,918 --> 01:46:55,501
Dạ. Xin lỗi. Nói hay lắm.
1542
01:46:56,501 --> 01:46:57,459
Brad…
1543
01:47:02,959 --> 01:47:04,834
Tim tớ đập nhanh quá.
1544
01:47:05,501 --> 01:47:07,334
Không sao. Bình thường mà.
1545
01:47:07,418 --> 01:47:09,334
Ổn thôi mà.
1546
01:47:09,418 --> 01:47:12,168
- Ổn thôi mà.
- Ổn thôi mà.
1547
01:47:13,418 --> 01:47:14,793
Câu hay nhất phim.
1548
01:47:16,626 --> 01:47:18,251
- Tôi sắp ngã!
- Chết mất!
1549
01:47:18,751 --> 01:47:19,793
Cho nó dừng đi!
1550
01:47:21,209 --> 01:47:23,918
- Chết tiệt. Lỗi của tôi.
- Không nên nói "chết tiệt".
1551
01:47:25,584 --> 01:47:27,084
Yếu quá, anh bạn.
1552
01:47:27,584 --> 01:47:30,043
Yếu quá. Nào. Ra tay đi.
1553
01:47:34,709 --> 01:47:35,834
Khỉ gió!
1554
01:47:36,584 --> 01:47:38,418
Điên chết mẹ!
1555
01:47:55,959 --> 01:47:57,376
Em bảo anh đi mà nhỉ?
1556
01:48:01,251 --> 01:48:03,334
Bọn cháu nhảy trên máy này từ khi biết đi.
1557
01:48:03,418 --> 01:48:04,834
Cháu muốn chú làm gì?
1558
01:48:06,876 --> 01:48:09,376
Cháu muốn cái máy chết toi đó
ngừng làm ồn.
1559
01:48:11,459 --> 01:48:14,501
- Chân cháu vẫn có mùi như hôm qua.
- Hay lắm.
1560
01:48:15,001 --> 01:48:16,126
Này, Vince?
1561
01:48:16,209 --> 01:48:17,918
Nhanh hơn. Tốt lắm. Cảm ơn!
1562
01:48:18,001 --> 01:48:20,334
Là của anh ấy. Anh ấy nên để ý việc đó.
1563
01:48:21,751 --> 01:48:22,918
Taylor.
1564
01:48:30,834 --> 01:48:34,001
- Để tớ đi lấy bát đồ ăn nữa.
- Ừ. Marco có đây không?
1565
01:48:34,501 --> 01:48:36,418
- Ôi. Thật sao?
- Thôi nào.
1566
01:48:36,501 --> 01:48:37,626
Cậu làm gì ở đây?
1567
01:48:37,709 --> 01:48:39,834
Tớ chỉ muốn nói…
1568
01:48:44,418 --> 01:48:45,793
Gã đó thật liều lĩnh.
1569
01:48:47,043 --> 01:48:48,001
Bóng tám?
1570
01:48:48,084 --> 01:48:49,668
Không.
1571
01:48:51,876 --> 01:48:52,876
Thôi nào.
1572
01:48:53,959 --> 01:48:54,793
Khoan.
1573
01:48:56,209 --> 01:48:58,959
- Sao vậy?
- Tôi vừa để kịch bản ở ngay đây.
1574
01:49:03,168 --> 01:49:04,001
Được rồi.
1575
01:49:04,084 --> 01:49:05,334
Chơi bóng rổ không?
1576
01:49:06,668 --> 01:49:07,793
Ôi Chúa…
1577
01:49:07,876 --> 01:49:09,251
Như sếp!
1578
01:49:09,834 --> 01:49:10,918
Vào đi!
1579
01:49:13,459 --> 01:49:14,834
- Chào.
- Chào cô.
1580
01:49:14,918 --> 01:49:16,709
Trông nó tuyệt quá. Cảm ơn.
1581
01:49:22,876 --> 01:49:24,376
Khỉ thật.
1582
01:49:24,459 --> 01:49:25,418
Kinh quá.
1583
01:49:26,793 --> 01:49:29,251
Và tham quan Harvard cuối tuần này!
1584
01:49:29,334 --> 01:49:30,668
- Thật à? Harvard?
- Ừ.
1585
01:49:31,168 --> 01:49:32,209
Chết tiệt.
1586
01:49:33,501 --> 01:49:35,001
Mọi thứ đã được xử lý
1587
01:49:35,501 --> 01:49:37,251
nên hãy…
1588
01:49:37,334 --> 01:49:38,168
Xin lỗi.
1589
01:49:38,251 --> 01:49:39,918
NHÂN VIÊN CỦA THÁNG
1590
01:49:40,001 --> 01:49:41,293
Thật hoàn hảo!
1591
01:49:41,376 --> 01:49:43,001
Tớ yêu cậu, Marco!
1592
01:49:43,501 --> 01:49:45,001
Hết sức lộn xộn!
1593
01:49:55,501 --> 01:49:56,459
Tất cả lên tàu!
1594
01:50:07,376 --> 01:50:10,543
Cô phải mua táo mới cho tôi. Tôi thề đấy.
1595
01:50:10,626 --> 01:50:12,834
Không chịu nổi người bạn như cô nữa.
1596
01:50:13,501 --> 01:50:15,793
Ta kết thúc rồi. Xong rồi. Hết rồi.
1597
01:50:16,334 --> 01:50:17,626
Ngốc thật đấy.
1598
01:51:16,376 --> 01:51:21,376
Biên dịch: Nhung Vũ