1 00:00:00,750 --> 00:00:15,166 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 1 00:00:16,750 --> 00:00:225,166 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 1 00:01:13,750 --> 00:01:15,166 না! 2 00:01:18,875 --> 00:01:21,833 না! বাল বাল বাল বাল বাল! 3 00:01:27,500 --> 00:01:29,458 আহ! 4 00:01:31,333 --> 00:01:32,333 আহ! 5 00:01:32,416 --> 00:01:34,958 আমি দুঃখিত। আমি দুঃখিত! 6 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 বাল! 7 00:01:41,333 --> 00:01:42,500 না! না! 8 00:01:43,458 --> 00:01:45,458 মেরো না! 9 00:01:46,666 --> 00:01:48,125 ওহ… 10 00:01:57,166 --> 00:01:58,791 ওহ… ওহ! 11 00:01:58,875 --> 00:02:01,208 বাহ। বাহ, বাহ! 12 00:02:02,708 --> 00:02:04,750 ওহ। বাহ। 13 00:02:05,708 --> 00:02:07,250 ব্যাপারটা অদ্ভুত হয়ে গেল। 15 00:02:10,416 --> 00:02:12,000 ঠিক আছে। কী… 16 00:02:15,958 --> 00:02:16,875 হ্যালো? 17 00:02:17,583 --> 00:02:18,958 নাহ, কিছু না? 18 00:02:20,083 --> 00:02:22,500 আচ্ছাহ… ঠিক আছে। 19 00:02:24,000 --> 00:02:27,791 জাস্কিয়ের, কী করব আমরা? এরকম পরিস্থিতিতে আমরা কী করি? … 20 00:02:28,791 --> 00:02:30,250 আমরা আবার প্রথমে ফিরে যাই। 21 00:02:31,583 --> 00:02:32,625 হ্যালো! 22 00:02:33,125 --> 00:02:35,083 হ্যালো! 23 00:02:35,166 --> 00:02:37,916 - হ্যালো, স্যান্ডপাইপার। - আহ! আহ… 24 00:02:38,833 --> 00:02:40,250 এরকম তো আগে হয়নি। 25 00:02:40,333 --> 00:02:42,833 আচ্ছা, কথা হলো, আমি… 26 00:02:44,250 --> 00:02:45,666 এসবের মধ্যে নেই। 27 00:02:46,166 --> 00:02:48,083 সুন্দর লোক, সুন্দর জুতা। 28 00:02:48,583 --> 00:02:49,875 আমি কি মৃত? 29 00:02:50,625 --> 00:02:52,583 আহ! আউ, আউ! 30 00:02:53,416 --> 00:02:54,291 মৃত না। 31 00:02:55,208 --> 00:02:56,666 বুঝলাম সেটা। 32 00:02:58,166 --> 00:03:00,666 তারমানে তুমি… অন্যকিছু। 33 00:03:02,083 --> 00:03:03,083 তুমি একজন ডপলার। 34 00:03:06,583 --> 00:03:07,625 না। 35 00:03:18,416 --> 00:03:19,583 ডপলার না। 36 00:03:29,375 --> 00:03:30,791 তুমি কী? 37 00:03:31,708 --> 00:03:35,458 আমি অনেক কিছু। এক এক জায়গায় এক এক চেহারা আমার। 38 00:03:36,583 --> 00:03:39,041 - তাহলে তুমি আমার মতো দেখতে কেন? - কারণ তুমি নিজেকে ভালোবাসো। 39 00:03:40,291 --> 00:03:41,500 আমার অন্য চেহারাও আছে। 40 00:03:41,583 --> 00:03:42,458 এটা ভালো লাগে? 41 00:03:49,916 --> 00:03:50,791 এবার ভালো? 42 00:03:51,500 --> 00:03:52,958 ওহ… হোয়া… 43 00:03:54,083 --> 00:03:55,208 আম… 44 00:03:57,541 --> 00:03:58,541 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 45 00:03:59,041 --> 00:04:00,125 দারুণ। 46 00:04:02,375 --> 00:04:04,583 তুমি আমাকে টেমেরিয়ানদের হাত থেকে বাঁচালে কেন? 47 00:04:04,666 --> 00:04:07,083 তুমি একটা গান গাইবে জীবন ফিরিয়ে আনার জন্য। 48 00:04:09,583 --> 00:04:11,083 তোমার আর আমার মাঝে সম্পর্ক আছে। 49 00:04:11,958 --> 00:04:14,625 তুমি গান বাঁধো। আমি গল্প বলি। 50 00:04:15,125 --> 00:04:16,458 কিছুটা। 51 00:04:16,541 --> 00:04:20,583 আমার তা মনে হয় না। তুমি সময় থামাও, রূপ বদলাও, 52 00:04:20,666 --> 00:04:24,791 হয়তো লবণ ছাড়াই কাঁচা খেয়ে ফেলবে আমাকে। আমার মতো নও তুমি। 53 00:04:24,875 --> 00:04:30,000 আমি সাধারণ এক মানুষ, হাস্যকর এক হ্যাট পরা। 54 00:04:30,083 --> 00:04:31,541 আমাদের মধ্যে মিল নেই। তুমি... 55 00:04:31,625 --> 00:04:34,958 আমি বিভিন্ন জগতে বিভিন্ন সময়ে পরিভ্রমণ করি, ভুলে যাওয়া গল্পগুলো সংগ্রহ করি। 56 00:04:35,583 --> 00:04:37,916 তারপর সে গল্পগুলোকে জীবন দেই তখনই, যখন পৃথিবীর সেগুলোকে দরকার। 57 00:04:46,500 --> 00:04:48,458 তুমি কি নিশ্চিত যে আমি একাজের উপযুক্ত? 58 00:04:48,541 --> 00:04:50,291 নিশ্চয়ই। 59 00:04:51,500 --> 00:04:52,791 তুমি হলে স্যান্ডপাইপার। 60 00:04:53,416 --> 00:04:55,083 এলফদের তুলে নাও নিরাপদ আশ্রয়ে। 61 00:04:55,166 --> 00:04:58,000 স্যান্ডপাইপার একটা নাম। একটা পদবী। আমি কেবল একটা গায়েন। 62 00:04:58,083 --> 00:05:02,083 সোইয়াটালের একজন গায়েন, যে টেমারিয়ান আর্মি ক্যাম্পকে আক্রমণ করার ঝুঁকি নিয়েছে। 63 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 ওরা জানে তুমি ওদের কথা ভাবো। বিচারের জন্য ওদের লড়াইয়ের কথা ভাবো। 64 00:05:06,500 --> 00:05:07,500 তা ভাবি। 65 00:05:09,041 --> 00:05:10,541 সোইয়াটাল তোমার ক্ষতি করতে চায়নি। 66 00:05:11,166 --> 00:05:16,000 কিন্তু শুধু কষ্ট আর ক্ষোভের জোরে এলফেরা জিততে পারে না। 67 00:05:17,666 --> 00:05:18,750 সেই সাথে আশাও লাগে। 68 00:05:21,083 --> 00:05:25,750 এলফদের একটা পুরানো গল্পগাঁথা লাগবে, যে গল্প সবাই ভুলে গেছে। 69 00:05:25,833 --> 00:05:27,458 দ্য স্টোরি অফ দ্য সেভেন। 70 00:05:27,541 --> 00:05:30,125 দ্য...দ্য স্টোরি অফ... 71 00:05:30,833 --> 00:05:31,916 আমি আন্দাজ করি। 72 00:05:32,416 --> 00:05:37,000 একগাদা যোদ্ধা একত্র হয়েছে অসম্ভবকে সম্ভব করার জন্য। 73 00:05:37,083 --> 00:05:40,000 এ গল্প তো অসংখ্যবার বলা হয়েছে। 74 00:05:40,083 --> 00:05:41,041 তাই? 75 00:05:41,125 --> 00:05:46,000 সাত অপরিচিত আগন্তুকেরা মিলে এক অপ্রতিরোধ্য সাম্রাজ্যকে ঠেকাতে একত্র হয়। 76 00:05:46,083 --> 00:05:50,875 গোলকের যোগসূত্রে মানব আর দানবদের নিয়ে আসে এই পৃথিবীতে। 77 00:05:50,958 --> 00:05:54,041 সৃষ্টি করে উইচারদের প্রথম প্রজন্ম। 78 00:05:55,750 --> 00:05:57,625 এই জিনিস কি বহুবার ঘটেছে? 80 00:06:00,583 --> 00:06:01,750 না। 81 00:06:01,833 --> 00:06:05,041 না, না, আমি এটার কথা শুনিনি। 82 00:06:05,125 --> 00:06:06,041 বাহ! 83 00:06:06,125 --> 00:06:08,125 ওটা তো একেবারেই অন্যরকম। 84 00:06:08,208 --> 00:06:09,958 ওহ! 85 00:06:10,041 --> 00:06:11,666 মজা হচ্ছে তো। 86 00:06:11,750 --> 00:06:15,583 বলছ যে, উইচারদের প্রথম প্রজন্ম একটা দুর্ধর্ষ এলফ ছিল? 87 00:06:16,291 --> 00:06:18,458 এতে গেরাল্ট রেগে বোম হবে। 88 00:06:20,166 --> 00:06:21,000 ঠিক আছে। 89 00:06:22,750 --> 00:06:24,000 কোথা থেকে শুরু করব আমরা? 90 00:06:24,500 --> 00:06:26,166 কাহিনীর শুরু বারোশো বছর আগে। 91 00:06:27,833 --> 00:06:29,416 এলভেন স্বর্ণযুগে। 92 00:06:30,458 --> 00:06:33,375 তখন এই পৃথিবীতে মানুষ কিংবা দানবদের আগমন হয়নি। 93 00:06:34,291 --> 00:06:36,125 ছয়জন একাকী নির্বাসিত, 94 00:06:36,708 --> 00:06:38,458 তারা একে অপরের কাছে অপরিচিত, 95 00:06:39,208 --> 00:06:42,541 তারপরেও ভাগ্য তাদেরকে এক করেছিল এক অভিযানের লক্ষ্যে। 96 00:06:44,916 --> 00:06:46,625 ডগ ক্ল্যানের ফিয়াল। 97 00:06:50,500 --> 00:06:52,291 ঘোস্ট ট্রাইবের স্কিয়ান। 98 00:06:56,666 --> 00:06:58,125 ব্রাদার ডেথ, 99 00:06:59,541 --> 00:07:01,708 দুই যাদুকর - জাকারে আর সিন্ড্রিল। 100 00:07:04,166 --> 00:07:06,875 মেন্ডেলফ আর তার প্রতিহিংসাপরায়ণ হাতুড়ি গুয়েন। 101 00:07:11,375 --> 00:07:13,416 শীঘ্রই তাদের নেতৃত্ব দেবে সাত নম্বর জন। 102 00:07:14,375 --> 00:07:16,833 যাকে ওরা লার্ক বলে ডাকে। . 103 00:07:38,333 --> 00:07:41,291 সুপ্রভাত। প্রাক্তন সৈন্যের জন্য ভিক্ষা? 104 00:07:44,916 --> 00:07:46,291 ধন্যবাদ। 105 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 ওদের এখানে কি গান আছে? 106 00:07:47,708 --> 00:07:51,250 ঐ দ্বীপে বহুবছর গান হয়নি। 107 00:07:55,666 --> 00:07:57,208 শুভকামনা রইল। 108 00:07:58,458 --> 00:08:00,625 তোমার জন্যও। 109 00:08:05,000 --> 00:08:07,041 ♪ A flower shall grow ♪ 110 00:08:07,125 --> 00:08:09,833 ♪ Where our peasant blood flows ♪ 111 00:08:13,625 --> 00:08:15,833 ♪ Our lives they have taken ♪ 112 00:08:15,916 --> 00:08:19,375 ♪ Are the seeds they have sown ♪ 113 00:08:22,208 --> 00:08:26,166 ♪ Rise up from the soil we till ♪ 114 00:08:26,750 --> 00:08:31,666 ♪ Rise up from the soil that they own ♪ 115 00:08:31,750 --> 00:08:36,041 ♪ We are the Black Rose ♪ 116 00:08:36,625 --> 00:08:39,083 - ♪ Let no one doubt our cause… ♪ - ওহ! 117 00:08:39,166 --> 00:08:40,083 আরে। 118 00:08:40,583 --> 00:08:42,458 তুমি সেই ছোট্ট সুন্দর বন্ধুটা না? 119 00:08:43,708 --> 00:08:46,166 ♪ For each rose they cut down ♪ 120 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 - ♪ Another will grow… ♪ - তুমি পেকে গেছ মনে হয়। 121 00:08:48,625 --> 00:08:51,666 ইথলিন ঠিক বলেনি স্যার। ওর মাথা খারাপ। 122 00:08:51,750 --> 00:08:53,875 প্লিজ, ওকে ছেড়ে দাও। তোমরা সবাই বিনামূল্যে মদ খেতে পারবে। 123 00:08:53,958 --> 00:08:55,125 মা! 124 00:09:07,166 --> 00:09:09,625 আমি তোমাদের থামাবো! একবার এসে দেখো খালি! 125 00:09:17,708 --> 00:09:18,750 দুঃখিত, বন্ধুরা। 126 00:09:20,708 --> 00:09:22,291 খারাপ আচরণ সহ্য করতে পারি না। 127 00:09:24,791 --> 00:09:26,041 লার্কের উদ্দেশ্যে! 128 00:09:26,125 --> 00:09:27,125 লার্কের উদ্দেশ্যে! 129 00:09:28,833 --> 00:09:32,625 ♪ We are the Black Rose ♪ 130 00:09:32,708 --> 00:09:36,625 ♪ Let no one doubt our cause ♪ 131 00:09:36,708 --> 00:09:41,583 ♪ Rise up and let them hear our roar ♪ 132 00:09:41,666 --> 00:09:46,166 ♪ The lowborns' day has come ♪ 133 00:09:46,250 --> 00:09:47,583 এগিয়ে যাও, মেয়ে! 134 00:09:50,791 --> 00:09:52,000 এগিয়ে যাও! 135 00:09:57,750 --> 00:09:59,958 {\an8}ইনিস দুভ থেকে অনেক দক্ষিণে, 136 00:10:00,041 --> 00:10:04,250 {\an8} নবনির্বাচিত হয়েছেন রাজা আলভিতির, প্রজাদের মাঝে জনপ্রিয়তা বাড়াতে চান তিনি। 137 00:10:04,333 --> 00:10:06,250 তাই গুপ্তহত্যার আশঙ্কা থাকা সত্ত্বেও, 138 00:10:06,791 --> 00:10:09,458 মফস্বলের অলিগলিতে ঘুরে বেড়াতে লাগলেন। 139 00:10:11,875 --> 00:10:13,166 রাজাকে রক্ষা করো! 140 00:10:13,250 --> 00:10:17,833 কিন্তু প্রথমে তো তাদেরকে রাজার নিরাপত্তারক্ষী, দ্য ডগ ক্ল্যা নকে ভেদ করা লাগবে। 141 00:10:22,125 --> 00:10:23,583 আর তাদের সর্বশ্রেষ্ঠ যোদ্ধা হলেন… 142 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 …ফিয়াল স্টোনহার্ট। 143 00:10:28,375 --> 00:10:29,250 রাজকুমারী! 144 00:10:30,041 --> 00:10:30,916 আমি রক্ষা করব আপনাকে। 147 00:10:37,375 --> 00:10:38,250 পিছাও! 148 00:10:39,875 --> 00:10:41,000 পালাও! 149 00:10:42,875 --> 00:10:43,958 নিচু হও! 150 00:10:48,625 --> 00:10:49,791 যেভাবে আপনাকে দেখিয়েছিলাম। 151 00:11:06,208 --> 00:11:07,875 আহ। 152 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 - ভালো? - ভালো। 153 00:11:29,083 --> 00:11:30,166 ঢোকো। 154 00:11:33,125 --> 00:11:35,250 - মাফ চাচ্ছি। - সমস্যা নেই, ফিয়াল। 155 00:11:35,875 --> 00:11:37,458 সাজসজ্জা মারা খাক। 156 00:11:41,500 --> 00:11:43,166 ডগ ক্ল্যান তো প্রাসাদে ঢোকার পথ বন্ধ করে দিয়েছে। 157 00:11:44,041 --> 00:11:46,750 এসবের পেছনে কে আছে তা না জানা পর্যন্ত কেউ ঢুকতে বা বেরোতে পারবে না। 158 00:11:47,833 --> 00:11:49,708 এটা সাথে রাখুন। 159 00:11:51,125 --> 00:11:52,125 এখনকার জন্য। 160 00:11:53,333 --> 00:11:54,375 তুমি আমাদের বাঁচিয়েছ। 161 00:11:57,375 --> 00:11:58,416 তুমি আমাকে বাঁচিয়েছ। 162 00:11:59,666 --> 00:12:00,916 আপনি নিজেকে বাঁচিয়েছেন। 163 00:12:03,916 --> 00:12:06,916 তোমাকে সবসময়েই দরকারে পাশে পেয়েছি আমি। 164 00:12:09,125 --> 00:12:10,125 এটা আমার দায়িত্ব। 165 00:12:11,250 --> 00:12:13,416 আমরা দুইজনেই জানি যে এটা তার চেয়েও বেশি কিছু। 166 00:12:28,250 --> 00:12:30,166 আমরা একমত হয়েছিলাম। 167 00:12:30,250 --> 00:12:32,625 তুমি হয়তো ভুলতে পারো, কিন্তু আমি পারি না। 168 00:12:32,708 --> 00:12:34,583 আমি ভুলতে পারিনি। 169 00:12:36,500 --> 00:12:38,708 - কিন্তু আমরা যদি ধরা পড়ে যাই... - ধরা তো পড়িনি। 170 00:12:39,875 --> 00:12:41,541 ফিয়াল, আমি আজকে মরতে বসেছিলাম। 171 00:12:44,041 --> 00:12:45,833 আমি মিথ্যাকে সঙ্গী করে মরব না। 172 00:13:00,625 --> 00:13:02,583 আপনার রক্ষাকর্তা হবার জন্য জন্ম হয়েছে আমার। 173 00:13:05,125 --> 00:13:06,333 তাহলে আমাকে বাঁচাও। 174 00:13:14,791 --> 00:13:16,500 আততায়ীর গায়ে কোনো চিহ্ন নেই। 175 00:13:16,583 --> 00:13:18,791 ক্যাপ্টেন ইরেডিন সন্দেহভাজনদের একত্র করছেন জিজ্ঞাসাবাদের জন্য। 176 00:13:18,875 --> 00:13:21,125 ইরেডিন একটা অকাট মূর্খ। 177 00:13:21,208 --> 00:13:22,541 ও আর ওর বালপাকনা আর্মি মারা খাক। 178 00:13:22,625 --> 00:13:24,750 আজকে কাজের সময়ে ওরা কোথায় ছিল? 179 00:13:24,833 --> 00:13:27,041 একটা পতিতালয়ে কিছু আয়োজন করতে পারবে না ও। 180 00:13:27,833 --> 00:13:28,750 ফিয়াল কোথায়? 181 00:13:42,541 --> 00:13:43,541 বাল। 182 00:13:49,041 --> 00:13:51,416 মেরে ফেলো তো আমাকে। সব চুকেবুকে যাক। 183 00:13:51,916 --> 00:13:53,958 না। তোমার কষ্ট পাওয়া দরকার। 184 00:13:54,666 --> 00:13:55,958 লজ্জা পাওয়া দরকার। 185 00:13:56,041 --> 00:13:59,416 নতুন রাজা, প্রতিটা ছায়ায় ছায়ায় অপেক্ষমাণ আততায়ী। 186 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 এদিকে তুমি নিজের বাড়াটাকেই সামলে রাখতে পারছ না। 187 00:14:02,416 --> 00:14:06,166 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ যে নিজের গোত্রের প্রতি তোমার এই বেইমানি দেখার আগেই কারেগ মরে গেছে। 188 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 আমি জানি আমার বদলে ও যুদ্ধ থেকে বেঁচে ফিরলে তুমি খুশি হতে। 189 00:14:10,208 --> 00:14:11,375 আমি কখনোই এ কথা বলিনি। 190 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 বলার দরকার নেই। 191 00:14:14,958 --> 00:14:17,000 আমি তারপর থেকে প্রতিদিন এই একই ইচ্ছা করে যাচ্ছি। 192 00:14:17,500 --> 00:14:19,708 আমি তোমাদের দুইজনকেই আমার পাশে চাই। 193 00:14:20,375 --> 00:14:24,625 ওকে নিজে যাওয়া হয়েছিল, আর তোমার সর্দার হবার কথা ছিল। 194 00:14:26,000 --> 00:14:27,458 কিন্তু তুমি নিজের গোত্রের সাথে বেইমানি করেছ। 195 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 তোমার শপথ ভেঙেছ। 196 00:14:30,500 --> 00:14:31,708 আমার সাথে বেইমানি করেছ। 197 00:14:37,083 --> 00:14:38,250 সীমানা। 199 00:14:47,458 --> 00:14:48,791 কাজটা শেষ করে ফেলো। 200 00:14:55,291 --> 00:14:56,916 ফিয়াল স্টোনহার্ট, 201 00:14:58,000 --> 00:15:02,041 তুমি রাজরক্ষীর শপথ ভঙ্গ করেছ, 202 00:15:02,125 --> 00:15:03,916 নিজের গোত্রের সাথে বেইমানি করেছ। 203 00:15:04,000 --> 00:15:07,500 তোমাকে একারণে জিনত্রিয়া থেকে নির্বাসনে পাঠানো হলো। 204 00:15:09,500 --> 00:15:10,708 ডগ ক্ল্যান তোমাকে ত্যাজ্য করল। 205 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 আমিও তোমাকে ত্যাজ্য করলাম। 206 00:15:28,375 --> 00:15:31,041 মৃত্যুর পরে তোমাকে কেউ মনে রাখবে না, কেউ তোমার কথা বলবে না। 207 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 বিদায়, বাবা। 209 00:16:01,125 --> 00:16:02,625 আন্দাজ করব? 210 00:16:02,708 --> 00:16:04,708 সলরিথদের বীরগাঁথা। 211 00:16:04,791 --> 00:16:06,250 ব্যঙ্গ কোরো না ভাই। 212 00:16:06,333 --> 00:16:09,750 তুমি বেশি মেতে আছ, বই ছাড়া অন্য সঙ্গী দরকার তোমার। 213 00:16:12,625 --> 00:16:16,125 কী করে যে থাকো এখানে, গন্ধেই পালাতে ইচ্ছা করছে। 214 00:16:16,208 --> 00:16:21,458 এসবকিছুই আমাদের ভবিষ্যৎ। যা ঘটেছে তা আবার ঘটবে। 215 00:16:21,541 --> 00:16:23,541 - ওহ, তুমি এখন ভবিষ্যদবক্তা। - না। 216 00:16:24,250 --> 00:16:26,708 চোখের সামনে যা আছে, তা অস্বীকার করি না আমি। 217 00:16:28,250 --> 00:16:31,750 ডোয়ার্ফদের বই, পনেরোশো বছর আগের। 218 00:16:31,833 --> 00:16:33,916 সেখানে সলরিথের আগমনের কথা বলা আছে। 219 00:16:34,458 --> 00:16:39,083 তাদের শহর দখল করা হয়েছিল। কিন্তু সে তাদেরকে তাড়িয়ে 220 00:16:39,166 --> 00:16:41,833 ধ্বংসস্তূপের ওপর জিনত্রিয়াকে গড়ে তোলে। 221 00:16:41,916 --> 00:16:44,875 ভাই, ইতিহাস রয়েছে আমাদের আশেপাশেই। 222 00:16:45,708 --> 00:16:48,375 আমরা কতো প্রতিভাধর তা বুঝিয়ে দিচ্ছে। 223 00:16:48,458 --> 00:16:51,458 চেষ্টা করলে কতোটা প্রতিভাধর হতে পারব, সেটাও বুঝিয়ে দিচ্ছে। 224 00:16:52,916 --> 00:16:55,958 আমি তোমার কাজে আসতে পারি। 225 00:16:56,041 --> 00:16:57,250 একজন পরামর্শদাতা হিসেবে... 226 00:16:57,333 --> 00:17:00,000 জেনারেল আর জাদুকরেরা তোমাকে কাঁচা খেয়ে ফেলবে। 227 00:17:02,083 --> 00:17:05,750 কিন্তু বোন, এসবে তোমার একটা ভূমিকা আছে। 228 00:17:05,833 --> 00:17:09,291 ফিয়ালের সাথে তোমার বেহিসাবী কাজ সামলে নেয়া হয়েছে। 229 00:17:09,375 --> 00:17:11,166 এখন ভবিষ্যতের দিকে তাকানোর পালা। 230 00:17:11,250 --> 00:17:14,041 আমি তোমার জন্য এক যোগ্য সঙ্গী খুঁজে পেয়েছি। 231 00:17:14,125 --> 00:17:16,125 প্রিশিয়ার রাজা বিপত্নীক। 232 00:17:16,625 --> 00:17:20,708 তোমাদের বিয়ে হলে আমাদের দুই রাজ্যের মাঝে চুক্তি হবে। 233 00:17:23,500 --> 00:17:24,875 ওহ… 234 00:17:25,958 --> 00:17:30,458 নিশ্চয়ই, শান্তিচুক্তির জন্য তোমার যা দরকার... 235 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 তোমার কল্যাণে একটা সুন্দর ভবিষ্যৎ আসবে। 237 00:17:38,708 --> 00:17:41,208 প্রিশিয়ার রানি মেরওয়েন। 238 00:17:56,875 --> 00:17:59,416 লস্ট সউল উপত্যকার গভীরে 239 00:17:59,500 --> 00:18:02,833 অদ্ভুত আকাশের নিচে এক একাকী যোদ্ধা উত্তর খুঁজে বেড়াচ্ছে। 240 00:18:02,916 --> 00:18:06,875 কী কারণে তাদের রাজ্যের ওপর অশুভ ছায়া নেমে আসলো? 241 00:18:08,583 --> 00:18:10,791 কিন্তু তার পূর্বসুরীরা মুখে তালা মেরে রেখেছে। 242 00:18:12,291 --> 00:18:14,583 এরকম কিছু আগে কখনো ঘটেনি। 243 00:18:17,250 --> 00:18:21,625 {\an8}দুই দুনিয়ার মাঝের পর্দাকে ছিঁড়ে দিতে শিখেছে আরেকজন। 244 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 আমি ফিরেছি। 245 00:18:51,041 --> 00:18:55,541 চীফ ব্যালর, জিতেছ নাকি হেরেছ? 246 00:18:56,666 --> 00:18:58,791 গুপ্তহত্যা করতে ব্যর্থ হয়েছি। 247 00:18:59,416 --> 00:19:00,750 আমার তোমার সাহায্য দরকার। . 248 00:19:06,208 --> 00:19:09,000 কী করে লড়তে শিখলে, বলো তো? 249 00:19:12,041 --> 00:19:13,750 আমি র‍্যাভেন ক্ল্যানে জন্ম নিয়েছি। 250 00:19:14,250 --> 00:19:16,125 না! তুমি রক্ষী ছিলে? 251 00:19:16,208 --> 00:19:17,125 হ্যাঁ। 252 00:19:18,125 --> 00:19:21,750 রাজা মিডির এবং প্রিশিয়ার রাজপরিবারের অনুগত দেহরক্ষী, 253 00:19:21,833 --> 00:19:24,041 তুমি নিশ্চয়ই নাইভসের লেডি কেথলিনকে চেনো। 254 00:19:24,791 --> 00:19:25,666 সে আমার মা। 255 00:19:25,750 --> 00:19:27,166 কী? 256 00:19:27,250 --> 00:19:28,958 তুমি এখানে কী করছ? 257 00:19:29,541 --> 00:19:33,083 তোমার তো রাজা, রানি আর বীরদের প্রাসাদে থাকার কথা। 258 00:19:33,583 --> 00:19:35,083 আমি এই পথ বেছে নিয়েছি। 259 00:19:37,416 --> 00:19:38,875 আমি যখন ছোট ছিলাম, 260 00:19:39,750 --> 00:19:42,416 তখন আমার তলোয়ারবিদ্যার শিক্ষক তার দেয়ালে একটা হার্প ঝুলিয়ে রেখেছিলেন, 261 00:19:43,625 --> 00:19:44,916 সেটার প্রেমে পড়ে গিয়েছিলাম আমি। 262 00:19:45,916 --> 00:19:49,625 মা বাঁচাতে চেয়েছিলেন, কিন্তু আমি সঙ্গীতের কাছে হার মানলাম। 263 00:19:50,375 --> 00:19:53,708 তারপর একটা গানের পাখি হয়ে গেলাম। 264 00:19:55,291 --> 00:19:56,291 এইযে। 265 00:20:13,625 --> 00:20:15,958 আমার যদি কোনোকিছু প্রতি এমন টান থাকত। 266 00:20:16,583 --> 00:20:19,875 আমার শুধু আছে অসুস্থতা। 267 00:20:19,958 --> 00:20:22,625 আমি ভবিষ্যৎ দেখি, মূর্ছা যাই, 268 00:20:23,250 --> 00:20:26,958 শহরের লোকেরা আমাকে ভয় পায়। 269 00:20:28,291 --> 00:20:30,916 মূর্খেরা সবসময়েই প্রতিভাধরদের ভয় পায়। 270 00:20:34,625 --> 00:20:36,166 খোলো! 271 00:20:36,250 --> 00:20:38,583 - নইলে এই জায়গা আগুনে পুড়িয়ে ছাই করব। - ওহ, সেরেছে। 272 00:20:38,666 --> 00:20:39,541 তুমি আছ ভেতরে? 273 00:20:39,625 --> 00:20:42,666 মার খেলে হারামিরা শহরের রক্ষীদের কাছে যায় কেন? 274 00:20:47,916 --> 00:20:49,583 গান না ঘোড়ার মাথা! 275 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 ডগ ক্ল্যান? মানে কী? 277 00:21:05,916 --> 00:21:09,000 আহ। কেথলেনের পিচ্চি র‍্যাভেনদের একজন। 278 00:21:09,083 --> 00:21:12,208 অসফারের ঘেয়োকুত্তা হবার চেয়ে টিংটিঙে র‍্যাভেন হওয়া ভালো। 280 00:21:14,833 --> 00:21:17,583 র‍্যাভেন, ঠিকই বলেছ। 281 00:21:18,083 --> 00:21:19,833 - নাম হলো... - ফিয়াল স্টোনহার্ট। 282 00:21:19,916 --> 00:21:21,083 অসফারের ছেলে। 283 00:21:21,166 --> 00:21:22,541 এই লকেট চিনি আমি, 284 00:21:22,625 --> 00:21:25,708 ব্রকিলনের যুদ্ধে আমার কাজিনের চোখ তুলে নিয়েছিলে তুমি। 285 00:21:25,791 --> 00:21:28,416 ওকে কথা দিয়েছিলাম, এরপর তোমার দেখা পেলে তোমাকে খুন করব। 286 00:21:28,500 --> 00:21:30,791 অথচ আমার তোমাকে মনেও নেই। 287 00:21:30,875 --> 00:21:32,791 আমি তোমাকে কবরে পাঠাবো। 288 00:21:32,875 --> 00:21:35,500 শান্ত হও। 289 00:21:36,375 --> 00:21:39,208 আমি আর ডগ ক্ল্যানে নেই। 290 00:21:39,291 --> 00:21:40,375 ভুয়া কথা। 291 00:21:41,125 --> 00:21:42,458 ডগ ক্ল্যান ছাড়তে পারে না কেউ। 292 00:21:42,541 --> 00:21:44,041 আমি তো ছেড়েছি। 293 00:21:44,125 --> 00:21:48,291 দুনিয়ার অপর প্রান্তে তলোয়ার বানিয়ে দিন গুজরান করছি। 294 00:21:48,875 --> 00:21:51,625 র‍্যাভেন ক্ল্যানের যোদ্ধা এত উত্তরে কী করছে? 295 00:21:51,708 --> 00:21:53,916 আমি যোদ্ধা নই, গায়েন। 296 00:21:54,000 --> 00:21:55,916 র‍্যাভেন ক্ল্যানের গায়েন? 297 00:21:58,708 --> 00:21:59,875 এই প্রথম দেখলাম। 298 00:22:00,666 --> 00:22:01,541 দাঁড়াও। 299 00:22:02,291 --> 00:22:05,083 তুমি কি সেই লার্ক যার কথা সবাই বলে বেড়াচ্ছে? 300 00:22:06,500 --> 00:22:10,083 এরকম পরিস্থিতি না হলে আমি নিজেই তোমার কাছে গান শুনতে যেতাম। 301 00:22:10,166 --> 00:22:12,750 অসফারের ছেলের এত অধঃপতন কী করে? 302 00:22:15,500 --> 00:22:16,541 সহজেই। 303 00:22:18,125 --> 00:22:19,583 রাজকন্যার সাথে এক বিছানায় গিয়েছিলাম। 304 00:22:19,666 --> 00:22:23,250 ভুয়া কথা। তাহলে তোমার মাথাটা শহরের দরজায় টাঙানো থাকত। 305 00:22:23,333 --> 00:22:24,541 তাহলে তো রাজা নিজেই অপমানিত হবে। 306 00:22:25,958 --> 00:22:26,916 না। 307 00:22:27,500 --> 00:22:31,000 তার বদলে চুপি চুপি আমাকে গোত্র থেকে বের করে নির্বাসনে দিয়েছে। 308 00:22:31,083 --> 00:22:32,291 ওদেরকে দোষ দিতে পারছি না। 309 00:22:33,000 --> 00:22:35,541 রক্ষা করার কথা তোমার, লাগালাগি করার কথা না। 310 00:22:35,625 --> 00:22:37,666 কথাটা ট্যাটু করে রাখা উচিত। 311 00:22:37,750 --> 00:22:39,625 ডগ ক্ল্যানের কারো বাড়ায় এত বড় লাইন ধরবে না। 312 00:22:40,166 --> 00:22:42,791 তোমার মাথাটা যখন কাদায় গড়াগড়ি দেয়া বন্ধ করবে, তখন এটা মনে করব। 313 00:22:44,916 --> 00:22:46,666 মনে হচ্ছে আমাদের সময় ফুরিয়েছে। 314 00:22:47,875 --> 00:22:49,958 তুমি দূরের দেয়ালে যাও। 315 00:22:51,500 --> 00:22:54,500 আর তোমার স্বাধীনতা কিনে নেয়া হয়েছে। 316 00:22:56,250 --> 00:22:57,958 - কী? - ঠিকই শুনেছ। 317 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 বেশ, 318 00:23:01,791 --> 00:23:05,416 ঘুমের মাঝে আমাকে না মারার জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ। 319 00:23:05,500 --> 00:23:06,375 এখনো সময় আছে। 320 00:23:07,083 --> 00:23:08,625 চোখের বদলা চোখ। 321 00:23:08,708 --> 00:23:11,291 অ্যাই, পিছাও! 322 00:23:12,000 --> 00:23:13,708 পিছাও! 323 00:23:13,791 --> 00:23:15,500 দেয়ালে পিঠ লাগাতে বললাম না! 324 00:23:20,166 --> 00:23:21,791 তোমার মঙ্গল কামনা করছি। 325 00:23:22,583 --> 00:23:25,333 জল্লাদের তলোয়ার যেন কাজটা সহজে করে ফেলে। 326 00:23:26,250 --> 00:23:27,416 সব মারা খাক। 327 00:23:28,541 --> 00:23:29,708 আমার কিছুতে কিছু যায় আসে না। 328 00:23:42,833 --> 00:23:43,666 রিপোর্ট করো। 329 00:23:43,750 --> 00:23:47,833 প্রিশিয়ানেরা নির্বিচারে নিপীড়ন চালাচ্ছে, আমাদের সীমা পরীক্ষা করে দেখছে। 330 00:23:47,916 --> 00:23:50,958 ডোয়ার্ফদেরকে আমাদের খনি সাধলে 331 00:23:51,041 --> 00:23:53,375 - আমরা ওদের সাথে জোট.. - না। না। 332 00:23:53,458 --> 00:23:56,875 দুই দিকে যুদ্ধ করলে রাজ্যের সবাই না খেয়ে মরবে। 333 00:23:58,708 --> 00:23:59,958 আমি নতুন একটা বুদ্ধি পেয়েছি। 334 00:24:01,291 --> 00:24:03,500 হাজার বছর ধরে চলা এই যুদ্ধ শেষ করো। 335 00:24:03,583 --> 00:24:05,916 প্রিশিয়া আর ডারওয়েনে দূত পাঠিয়েছি আমি। 336 00:24:06,000 --> 00:24:08,583 - এখানে শান্তিচুক্তি সাক্ষরিত হবে। - অযৌক্তিক কথা। 337 00:24:08,666 --> 00:24:10,500 - তাহলে তো আমরা শেষ! - স্যার। 338 00:24:11,416 --> 00:24:13,875 প্রিশিয়া আর ডারওয়েন কখনোই সাইন করবে না। 339 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 - এই যুদ্ধ... - শেষ হবে। 340 00:24:15,250 --> 00:24:17,541 ওদেরও আমাদের মতো বেহাল দশা। 341 00:24:18,041 --> 00:24:20,083 আমার বোনকে রাজা মিডিরের সাথে বিয়ে দেবো। 342 00:24:20,166 --> 00:24:23,166 স্লিভ লিয়াথে আমাদের খনি রানি নিরাকে উপহার দেয়া হবে। 343 00:24:23,250 --> 00:24:24,791 ওরা সই করবে। 344 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 কী বলো, চীফ? 345 00:24:26,666 --> 00:24:28,916 মাফ চাচ্ছি, ক্যাপ্টেন ইরেডিন। 346 00:24:29,000 --> 00:24:32,166 চীফ এখন আর উপদেষ্টা হিসেবে কাজ করছে না। 347 00:24:32,250 --> 00:24:34,583 আমার কাজ জাদুর ব্যাপারে উপদেশ দেয়া। 348 00:24:35,208 --> 00:24:37,666 আমরা যদি এখনকার মতো যুদ্ধ চালিয়ে যাই, 349 00:24:37,750 --> 00:24:40,791 দুর্ভিক্ষ আর পরাজয়ের গন্ধই আমাদের একমাত্র সম্বল হয়ে থাকবে। 350 00:24:41,916 --> 00:24:43,875 - স্যার... - শান্তি চুক্তি হবে। 351 00:24:45,625 --> 00:24:46,708 এখন যাও। 352 00:24:47,791 --> 00:24:51,000 - ♪ Ay, oh, the big puck goes… ♪ - ফিয়াল! 353 00:24:52,250 --> 00:24:53,375 শেন। 354 00:24:54,416 --> 00:24:55,708 তোমাকে দেখে ভালো লাগল। 355 00:24:57,000 --> 00:24:58,791 - গার্ডদের ঘুষ দিয়েছ নাকি? - শোনো। 356 00:24:59,958 --> 00:25:03,375 অসফার তোমাকে এক্ষুণি ফিরতে বলেছে। শান্তিচুক্তি সাক্ষরিত হবে। 357 00:25:03,875 --> 00:25:06,583 রাজ্যগুলোর মাঝে শান্তিচুক্তির ব্যবস্থা করেছে রাজা। 358 00:25:08,541 --> 00:25:10,125 কাজিন, আমার উত্তর হলো, না। 359 00:25:12,916 --> 00:25:15,750 - কোথায় যাও? - সামনে যে বেশ্যালয় পাওয়া যায়, তাতে। 360 00:25:16,250 --> 00:25:17,708 তোমার বাবাকে কী বলব? 361 00:25:17,791 --> 00:25:20,958 বলো আমি বিস্মৃত আর মৃত হতে ব্যস্ত আছি। 362 00:25:21,041 --> 00:25:22,250 বাড়ি যাও, শেন! 363 00:25:24,458 --> 00:25:26,375 ইনিস দুভের মহান এলফেরা। 364 00:25:26,875 --> 00:25:29,500 ভালো আছ? তোমাদেরকে ভালো দেখাচ্ছে। 365 00:25:29,583 --> 00:25:32,666 এই পচা দ্বীপে আর কয়েক ঘন্টা বাকি আছে আমার। 366 00:25:33,250 --> 00:25:39,333 লাম্পট্য আর বেলেল্লাপনা দিয়ে আমার মন জয় করে নিতে চাও কে? 367 00:25:40,125 --> 00:25:43,166 এই দরজাগুলোর পেছনে একটা ভেরিটেবল করনুকোপিয়া আছে, 368 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 মনোরম ক্ষতি আর অবর্ণনীয় আনন্দের উৎস। 369 00:25:46,666 --> 00:25:50,958 কিন্তু প্রথমে কয়েনের নোংরা ব্যাপারটা তুলতে হবে। 370 00:25:51,041 --> 00:25:52,083 আহ, হ্যাঁ। 371 00:25:52,708 --> 00:25:55,541 আমার কথাই তো আমার কয়েন। 372 00:25:55,625 --> 00:25:57,500 তোমার কথার দাম… 373 00:25:58,083 --> 00:26:00,083 বেড়ালের পাছার ময়লার চেয়েও কম। 374 00:26:01,458 --> 00:26:03,375 - সিলানিয়া, যাও ফ্লাফিকে খুঁজে বের করো! - হাপ-হাপ-হাপ। 375 00:26:04,375 --> 00:26:05,333 আমি রৌপ্যমুদ্রা দিয়ে দাম দেবো। 376 00:26:07,000 --> 00:26:09,125 দেখো অবস্থা! 377 00:26:11,250 --> 00:26:12,250 বাল। 378 00:26:15,125 --> 00:26:16,500 আহ, হ্যাঁ। 379 00:26:33,583 --> 00:26:35,875 আমরা তোমাকে বাদক বানিয়ে ফেলব… 380 00:26:39,416 --> 00:26:43,083 কখনো বুঝিনি তুমি তলোয়ারের বদলে কেন এই জিনিস বেছে নিয়েছ। 381 00:26:43,666 --> 00:26:45,500 এটা বড়ই নাজুক। 382 00:26:48,541 --> 00:26:50,166 তুমি বদলাওনি। 383 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 তুমি বদলেছ। 384 00:26:53,791 --> 00:26:55,666 মা আমাকে পাঠিয়েছে তোমাকে বাড়িয়ে নিয়ে যাবার জন্য। 385 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 মহাদেশটা আমাদের পায়ের তলাতেই বদলে যাচ্ছে। 386 00:26:58,333 --> 00:27:02,083 তোমাদের রাজা জিনত্রিয়ায় যাচ্ছে শান্তিচুক্তি করতে। 387 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 আমি আর তলোয়ারের পথে চলি না। 388 00:27:11,041 --> 00:27:12,041 আর এখনো… 389 00:27:16,500 --> 00:27:18,375 সে আসলেই আমাকে মাফ করতে রাজি? 390 00:27:18,458 --> 00:27:22,458 কেথলেনের তোমাকে দরকার। বোন, এভাবে তুমি প্রায়শ্চিত্ত করতে পারবে। 391 00:27:24,625 --> 00:27:25,583 পারব না। 392 00:27:26,166 --> 00:27:27,958 আমি আর এইকাজ করতে পারব না। 393 00:27:28,958 --> 00:27:31,750 এভাবে বাস করো কী করে? আগের কথা মনে পড়ে না? 394 00:27:31,833 --> 00:27:32,833 তোমার কথা খুব মনে পড়ে। 395 00:27:34,541 --> 00:27:35,375 মরিয়াভাবে। 396 00:27:35,458 --> 00:27:36,875 তাহলে আমার কাছে ফিরে এসো। 397 00:27:41,958 --> 00:27:44,250 অন্যেরা বলছে তাতে সময়ের অপচয় হবে। 398 00:27:44,833 --> 00:27:47,500 ওদেরকে মিথ্যা প্রমাণিত করতে সাহায্য করো আমাকে। 399 00:27:52,250 --> 00:27:55,458 এটাই তোমার শেষ সুযোগ। পরের ঢেউয়ে পাড়ি জমাবো আমি। 400 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 তুমি ঠিক আছ? 401 00:28:21,458 --> 00:28:23,791 গোলকের সময় ঘনিয়ে এসেছে। 402 00:28:23,875 --> 00:28:26,458 পৃথিবী এখন পৃথিবীকে, পান্নাসবুজ আকাশকে খেয়ে নেবে। 403 00:28:26,541 --> 00:28:28,041 আগুন দিয়ে উদীত হবে নতুন ভোর। 404 00:28:28,125 --> 00:28:31,375 এক বিশাল জন্তুর মরণ হবে তোমার তলোয়ার দিয়ে। 405 00:28:31,458 --> 00:28:33,291 দুই ভিন্ন সত্ত্বা এক হবে। 406 00:28:33,375 --> 00:28:36,208 লার্কের সবচেয়ে মূল্যবান লেখাগুলো 407 00:28:36,291 --> 00:28:39,000 সবকিছুর চাবিকাঠি। 408 00:28:39,083 --> 00:28:44,125 তোমার গোত্রের নামে তোমার মুক্তি হবে। 409 00:28:46,583 --> 00:28:50,041 ইথলিন বলেছে, আমি আমার গোত্রের জন্য অভিযান করতে গিয়ে পাপ মোচন করব। 410 00:28:50,875 --> 00:28:53,583 ওর কোনো ভবিষ্যদবাণী কি সত্যি হয়েছে? 411 00:28:56,000 --> 00:28:57,125 সবগুলোই সত্যি হয়েছে। 412 00:28:58,125 --> 00:28:59,333 একভাবে, না হয় ভিন্ন ভাবে। 413 00:29:05,250 --> 00:29:07,875 নাও, ও জেগে উঠলে ওকে দিও। 414 00:29:09,541 --> 00:29:12,833 ওকে বলো যে আমি… দুঃখিত বিদায় জানানোর জন্য আমার তর সইছে না। 415 00:29:15,625 --> 00:29:19,208 - আশা করি আবার আমাদের দেখা হবে। - এই পথ তোমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 416 00:29:22,250 --> 00:29:23,500 প্রায়শ্চিত্তের খোঁজে। 417 00:29:26,041 --> 00:29:26,875 নিয়াম! 418 00:29:28,750 --> 00:29:30,166 তোমাকে একা যেতে দিতে পারি না। 419 00:29:31,791 --> 00:29:33,791 কোনো শয়তান এলফ তোমাকে অপবিত্র করতে পারে। 420 00:29:34,666 --> 00:29:39,041 একটা গায়েন বোনই যথেষ্ট নয়, এখন একটা ভাঁড়কেও সামলানো লাগবে। 421 00:29:39,625 --> 00:29:41,916 অ্যাই নষ্টা, আমার মন বদলে দিও না। 422 00:29:42,000 --> 00:29:43,958 যেন এই কাজ করতে পারবে কেউ। 423 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 আমি শুধু খুশি যে তুমি... 424 00:29:49,791 --> 00:29:50,708 না! 425 00:30:02,583 --> 00:30:05,083 দেখা দে বেজন্মার দল! 426 00:30:45,916 --> 00:30:47,416 ঐটা আমার লকেট। 427 00:30:51,708 --> 00:30:52,666 দক্ষ বটে! 428 00:31:04,666 --> 00:31:05,791 দৌড়ানো একদম পছন্দ না আমার। 429 00:31:19,708 --> 00:31:21,208 কী বাল করছ এখানে? 430 00:31:21,291 --> 00:31:23,166 এই নর্দমা থেকে বেরোবার জন্য একটা জাহাজ খুঁজছি। 431 00:31:24,500 --> 00:31:25,916 আমাকে ধন্যবাদ দেয়া লাগবে না। 432 00:31:30,916 --> 00:31:32,291 যোদ্ধাটা কে? 433 00:31:35,125 --> 00:31:36,125 আমার বোন। 434 00:31:48,791 --> 00:31:49,708 মানে কী এসবের? 435 00:31:52,083 --> 00:31:52,916 এই চিহ্নটা। 436 00:31:56,000 --> 00:31:57,666 জিনত্রিয়ার আর্মি। পঞ্চম কলাম। 437 00:32:04,375 --> 00:32:05,541 আমি তাকে চিনি। 438 00:32:05,625 --> 00:32:08,208 সে প্রিশিয়ান আর্মির অশ্বারোহীদের ক্যাপ্টেন। 439 00:32:08,291 --> 00:32:09,916 ডারওয়েনের দলের ড্যাগার। 440 00:32:12,583 --> 00:32:14,208 কোনো মানে বোঝা যাচ্ছে না। 441 00:32:14,291 --> 00:32:16,708 যে তিন রাজ্যের মাঝে যুদ্ধ হচ্ছে, 442 00:32:16,791 --> 00:32:18,291 তাদের সৈন্যেরা আমাদের মারার জন্য হাত মিলিয়েছে কেন? 443 00:32:20,083 --> 00:32:21,041 চুক্তির কারণে। 444 00:32:22,125 --> 00:32:25,666 - নিয়াম আমাকে একটা চুক্তির কথা বলতে এসেছিল। - জানি। আমার কাছেও এসেছিল । 445 00:32:27,166 --> 00:32:29,291 - সেরেছে! - কেউ এখানে গোত্রের যোদ্ধাদের চায় না! 446 00:32:29,375 --> 00:32:32,041 আর্মিরা অবশেষে রাজার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে। 447 00:32:32,125 --> 00:32:35,500 - আমাকে জিনত্রিয়ায় গিয়ে আমার গোত্রকে সাবধান করা লাগবে। - আমাকেও। 448 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 তোমার গোত্র মারা খাক। 449 00:32:37,041 --> 00:32:40,291 দ্যাখো, সামনে এরকম আরো বহু হুমকি পড়বে। 450 00:32:40,375 --> 00:32:42,083 আমরা একসাথে থাকলে আমাদের বাঁচার সম্ভাবনা বেশি। 451 00:32:43,166 --> 00:32:45,083 যদিও তুমি আমাকে বড় বেশি জ্বালাচ্ছ। 452 00:32:49,791 --> 00:32:50,708 বেশ। 453 00:32:50,791 --> 00:32:51,916 আচ্ছা। 454 00:32:53,125 --> 00:32:56,416 কিন্তু আমার সাথে তেড়িবেড়ি করলে তোমার বাড়া কেটে কুত্তা দিয়ে খাওয়াবো। 455 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 আমি তোমাকে বিশ্বাস করি না, স্টোনহার্ট। 456 00:33:01,625 --> 00:33:02,458 আমিও করি না… 457 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 লার্ক। 458 00:33:06,333 --> 00:33:07,708 ওরা আমার বোনকে খুন করেছে। 459 00:33:07,791 --> 00:33:09,250 লার্ক এখন মৃত। 460 00:33:11,791 --> 00:33:12,958 আমার নাম এলি। 461 00:33:16,208 --> 00:33:19,666 কিয়ার এনিউইনের হলে আবার দেখা হবে, বোন। 462 00:33:27,666 --> 00:33:30,625 তাই এখন লার্ক আর একা একা ওড়ে না। 463 00:33:31,291 --> 00:33:33,458 একজন থেকে হয়েছে দুইজন। 464 00:33:58,875 --> 00:34:00,500 প্লিজ। 465 00:34:00,583 --> 00:34:01,583 রাজকন্যা? 466 00:34:02,166 --> 00:34:05,791 কেট, আমি এটা ঠিক করে ফেলেছি! সলরিথের চোখ আবার জ্বলে উঠেছে। 467 00:34:05,875 --> 00:34:07,166 তোমাকে পোশাক পরানো লাগবে। 468 00:34:07,250 --> 00:34:11,375 দেখোনি তুমি? যখন কোনো আশা ছিল না, তখন ওরা ওর জাহাজকে নিয়ে এলো এখানে। 469 00:34:11,458 --> 00:34:13,541 এখন আমাদের আকাশে আলো ফিরে এসেছে। 470 00:34:13,625 --> 00:34:15,291 কেট, এটা সুসংবাদের আভাস। 471 00:34:15,375 --> 00:34:17,625 হয়তো আমারও কোনো আশা আছে। 472 00:34:18,500 --> 00:34:21,166 তোমার হবু স্বামীর সামনে তোমাকে ফিটফাট করে দাঁড়া না করালে 473 00:34:21,250 --> 00:34:23,083 তোমার ভাই আমাকে কোপাবে। 474 00:34:24,708 --> 00:34:25,708 হ্যাঁ, তা তো বটেই। 475 00:34:32,916 --> 00:34:36,375 যুদ্ধরত রাজ্যদের মাঝে অভিজাত যুদ্ধবন্দী চালাচালি চলছে, 476 00:34:36,458 --> 00:34:38,875 অন্য রাজা চুক্তি সই করতে সমুদ্রে পাড়ি দিয়েছে, 477 00:34:38,958 --> 00:34:41,625 যে চুক্তি দিয়ে হাজার বছর ধরে চলা যুদ্ধের অবসান ঘটবে। 478 00:34:42,791 --> 00:34:46,083 প্রিশিয়ার রাজা মিডির আর তার র‍্যাভেন ক্ল্যান যোদ্ধারা। 479 00:34:46,666 --> 00:34:50,750 ডারওয়েনের রানি নিরা আর তার সারপেন্ট ক্ল্যান যোদ্ধারা। 480 00:34:51,666 --> 00:34:56,416 আর রয়েছে আলভিটির, এলফদের জন্য নতুন যুগের সূচনা করা এক দুঃসাহসী বীর। 481 00:35:03,125 --> 00:35:04,875 আমি তোমাকে ভালোবাসি, ভাই। 482 00:35:21,250 --> 00:35:23,541 জিনত্রিয়ার যোদ্ধারা। 483 00:35:25,166 --> 00:35:28,166 আমাদের রাজকীর অতিথিদের সাহসিকতার কল্যাণে 484 00:35:29,166 --> 00:35:34,708 আজকে আমরা ক্ষুধা আর মৃত্যুময় রাতগুলোর অবসান ঘটতে দেখব। 485 00:35:35,708 --> 00:35:40,375 এলফজাতির জন্য নতুন যুগের সূচনা হবে। 486 00:35:40,958 --> 00:35:45,000 দুর্ভিক্ষকে দূরে ঠেলে দেবে শান্তি আর সমৃদ্ধি। 487 00:35:46,041 --> 00:35:48,916 পুরো মহাদেশ আবার এক হবে। 488 00:35:49,000 --> 00:35:52,041 সম্ভাবনাময় এক মহাদেশ গড়ে উঠবে। 489 00:35:53,291 --> 00:35:55,291 আমরা জিনত্রিয়ান। 490 00:35:55,375 --> 00:35:57,041 আমরা প্রিশিয়ান। 491 00:35:57,125 --> 00:35:58,625 আমরা ডারওয়েনিশ। 492 00:35:59,666 --> 00:36:01,458 - কিন্তু আমরা সবাই… - মহারাজ? 493 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 - ডাক্তারকে ডাকো। - না। 494 00:36:03,166 --> 00:36:05,666 - আসলে ব্যাপারটা স্নায়বিক। - … শক্তিশালী… 495 00:36:05,750 --> 00:36:07,666 আমি না হয় আমার চেম্বারে ফেরত যাই। 496 00:36:07,750 --> 00:36:11,541 …যেদিন আমরা এই তীরে নেমে এই ভূমিকে সভ্য করেছি। 497 00:36:12,666 --> 00:36:13,791 তাই আমি ডাকছি … 498 00:36:15,500 --> 00:36:18,666 ডারওয়েনের মহামান্য রানি নিরা 499 00:36:20,166 --> 00:36:23,666 প্রিশিয়ার মহামান্য রাজা মিডিরকে… 500 00:36:27,500 --> 00:36:33,083 আমাদের সাথে মিত্র হিসেবে যোগ দিন নতুন যুগের সূচনা করার জন্য। 501 00:36:52,416 --> 00:36:53,583 ওটা কী? 502 00:36:58,708 --> 00:37:00,583 আগুন! 503 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 ওদের মুক্ত করো! 504 00:37:14,541 --> 00:37:16,250 যেদিক দিয়ে এসেছ সেদিক দিয়ে ফিরে যাও! 505 00:37:34,166 --> 00:37:38,041 সেই মুহূর্তে এলফদের দুনিয়া চিরতরে বদলে গেল। 506 00:37:38,125 --> 00:37:42,708 হাজার বছর ধরে গড়ে ওঠা রাজ্য আর সাম্রাজ্যগুলো মুছে গেল। 507 00:37:42,791 --> 00:37:43,875 সব শেষ। 508 00:37:46,500 --> 00:37:47,458 আসলেই। 509 00:37:48,291 --> 00:37:49,958 আমার জন্তুটা দারুন দেখিয়েছে। 510 00:37:50,041 --> 00:37:52,083 শান্তিচুক্তির কারণে ব্যালর 511 00:37:52,166 --> 00:37:55,750 যুদ্ধপিপাসু জাদুকর আর জেনারেলদের রাজার বিরুদ্ধে লেলিয়ে দিয়েছে। 512 00:37:55,833 --> 00:37:58,250 এটা তো কেবল শুরু। 513 00:37:58,333 --> 00:37:59,375 সম্রাজ্ঞী। 514 00:38:00,625 --> 00:38:02,416 এই তিনটা রাজ্য আপনার। 515 00:38:05,083 --> 00:38:07,666 স্বর্ণসাম্রাজ্যের জয় হোক। 516 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 সবাই উঠে দাঁড়ান। 517 00:38:09,708 --> 00:38:11,291 আমাদের অনেক কাজ বাকি। 518 00:38:15,041 --> 00:38:17,000 এই ঝড়টা কেমন যেন অদ্ভুত। 519 00:38:17,083 --> 00:38:19,166 আমরা গেইলিথে নোঙর ফেলব। 520 00:38:19,250 --> 00:38:21,708 ওটা তো জিনত্রিয়ার ধারে-কাছেও নেই। 521 00:38:21,791 --> 00:38:24,708 সাগরের নিচে চলে গেলে আমাদের গোত্রের কোনো কাজে আসবো না আমরা। 522 00:38:41,541 --> 00:38:43,625 মেরওয়েন এখন মুক্ত। 523 00:38:43,708 --> 00:38:45,666 সে নিজের গল্প লিখতে পারবে এখন। 524 00:38:46,166 --> 00:38:48,708 তার হিরো সলরিথ যেমন লিখত। 525 00:38:48,791 --> 00:38:51,125 একটা নতুন যুগের সূচনা করতে পারবে। 526 00:38:53,333 --> 00:38:55,666 এটাই ওর ভাগ্যে ছিল। 527 00:38:56,375 --> 00:38:58,375 সম্রাজ্ঞী! 528 00:39:05,125 --> 00:39:06,791 সে তার ভূমিকায় ভালোই দেখিয়েছে। 529 00:39:08,875 --> 00:39:11,208 ওর ঝলক দেখিয়ে জনগণকে খুশি রাখা যাবে। 530 00:39:11,875 --> 00:39:15,375 তাদের দুনিয়া উলট-পালট হয়ে যাবার পরেও তারা একদম জায়গামতো বসে গেছে। 531 00:39:16,416 --> 00:39:19,708 বিশৃঙ্খলার মুখে পড়লে মানুষ বরাবরই শৃঙ্খলাকে বেছে নেয়। 532 00:39:19,791 --> 00:39:21,250 তার মূল্য যাই হোক না কেন। 533 00:39:21,333 --> 00:39:23,291 কিংবা সেটা যতোই নির্লজ্জ হোক না কেন। 534 00:39:24,583 --> 00:39:26,208 ওকে আর কতদিন দরকার আমাদের? 535 00:39:26,291 --> 00:39:27,458 দেখা যাক। 536 00:39:28,333 --> 00:39:30,041 আমাকে আমার জনগণের কাছে নিয়ে যাও। 537 00:40:13,625 --> 00:40:16,333 আকাশ আর সাগরই একমাত্র 538 00:40:16,416 --> 00:40:18,208 হুঁশিয়ারি ছাড়া বদলেছে, এমন না। 539 00:40:19,000 --> 00:40:20,916 ঐ পতাকাগুলো কোন চুলোয়? 540 00:40:21,000 --> 00:40:24,750 - আমি আগে কখনো এই ক্রেস্ট দেখিনি। - প্রিশিয়ান না এটা নিশ্চিত। 541 00:40:27,000 --> 00:40:30,166 চলো সরাইখানায় গিয়ে স্থানীয় কিছু লোককে মদ খাইয়ে দেখি, মুখ খোলে কি না। 542 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 কোন টাকা দিয়ে এ কাজ করবে? 543 00:40:32,833 --> 00:40:34,416 ওরা বহুদিন গোত্রের সাথে জড়িত। 544 00:40:34,916 --> 00:40:37,041 তোমাকে নতুন কোনো বুদ্ধি করতে হবে। 545 00:40:37,541 --> 00:40:38,625 - উফ! - দুঃখিত। 546 00:40:45,958 --> 00:40:47,041 এসো তাহলে! 548 00:40:59,416 --> 00:41:00,875 অন্তত ও যুদ্ধটা থামিয়ে দিয়েছে। 549 00:41:01,833 --> 00:41:04,583 নিজের আত্মীয়কে মারতে পারে না সবাই। 550 00:41:04,666 --> 00:41:06,333 নিজের ভাই তো বহুদূর। 551 00:41:06,416 --> 00:41:09,375 - সে নিজেকে সম্রাজ্ঞী মেরওয়েন বলে ডাকে। - সম্রাজ্ঞী? 552 00:41:09,458 --> 00:41:11,500 এক কোপেই সবাইকে মেরে ফেলেছে। 553 00:41:11,583 --> 00:41:14,500 অপদার্থ আর বেজন্মা রাজরক্ত সব, আর তাদের ফালতু গোত্র। 554 00:41:15,250 --> 00:41:16,625 - ও ওদের সবাইকে মেরেছে… - না। 555 00:41:16,708 --> 00:41:18,333 সেটা তো অসম্ভব। 556 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 যে রাজকন্যার নামই কেউ জানে না, 557 00:41:20,708 --> 00:41:24,250 সে এত সহজে পুরো মহাদেশকে ঘায়েল করে কীভাবে? 558 00:41:24,333 --> 00:41:28,166 শুনেছি তার একটা তিন মাথাওয়ালা জন্তু আছে, জাহাজের সমান বড়। 559 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 জন্তুটা নাকি তার দুধ চোষে। 560 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 জন্তু! 561 00:41:33,083 --> 00:41:34,166 একটা জন্তু? 562 00:41:34,250 --> 00:41:35,791 পাইপটা ছাড়ো তো, 563 00:41:39,458 --> 00:41:40,458 জন্তু হোক আর যাই হোক, 564 00:41:41,500 --> 00:41:44,708 কোনো জিনত্রিয়ান মাগি আমাকে বলতে পারবে না যে, আমি আর প্রিশিয়ান নই। 565 00:41:47,583 --> 00:41:49,250 হ্যাঁ, তুমি তার চেয়েও খারাপ। 566 00:41:50,125 --> 00:41:53,500 নিজের প্রিশিয়ান বর্ম পরে ঘুরে বেড়াচ্ছিলে কিছুদিন আগেও। 567 00:41:54,000 --> 00:41:57,750 সব শালা বেইমান, ঐ মাগীর বর্ম পরে বেড়াচ্ছে। 568 00:41:58,750 --> 00:42:01,208 মাগী তোমাদের বিচি ধরে নাচাচ্ছে! 569 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 কেউ তাদের দেখেছ? 570 00:42:10,041 --> 00:42:13,250 র‍্যাভেন ক্ল্যানের এলি, ডগ ক্ল্যানের ফিয়াল, 571 00:42:24,541 --> 00:42:26,583 আমাদের বুদ্ধি করে চলতে হবে। 572 00:42:27,083 --> 00:42:29,625 কেউ তোমার প্রেমিকাকে বাজে কথা বলায় যদি নিজের রাগ সামলাতে না পারো, 573 00:42:29,708 --> 00:42:30,750 তাহলে আমি আর তোমার দলে নেই। 574 00:42:30,833 --> 00:42:34,541 - এর সাথে ওর কোনো সম্পর্ক নেই। - এর সাথে ওর অনেক সম্পর্ক আছে। 575 00:42:36,375 --> 00:42:40,041 ও আমার গোত্রের লোকদের মেরেছে। 576 00:42:43,208 --> 00:42:44,458 এক! দুই! 577 00:42:46,625 --> 00:42:47,958 এক! দুই! 578 00:42:49,791 --> 00:42:51,041 - এক… - তুমি 580 00:42:52,333 --> 00:42:54,250 আমাদের খোঁড়ার মাঝে সবচেয়ে বড়। 581 00:42:54,333 --> 00:42:56,958 প্রবেশপথগুলো স্থিতিশীল করতে আরো ক্ষমতা লাগবে আমার। 582 00:42:57,041 --> 00:43:00,875 - কতগুলো মনোলিথকে বের করেছ? - উত্তরে তিনজন, দক্ষিণে দুইজন। 583 00:43:01,375 --> 00:43:04,166 আরো পাঁচটা বেরিয়েছে, সিন্ড্রিলের চিহ্নসহ। 584 00:43:04,250 --> 00:43:07,541 সৈন্যদলকে বের করার জন্য যথেষ্ট নয়, দেরি করছে কেন? 585 00:43:08,125 --> 00:43:10,666 জোরসে টানতে থাকো! 586 00:43:10,750 --> 00:43:11,625 এই সাম্রাজ্যের বয়স কম। 587 00:43:13,541 --> 00:43:15,458 আমাদের সৈন্যদল যথেষ্ট নয়। 588 00:43:15,541 --> 00:43:17,750 তোমরা তো ডারওয়েন আর প্রিশিয়ান আর্মিদের সবাইকে দলে নিয়েছ। 589 00:43:17,833 --> 00:43:19,625 যথেষ্ট নয় বলছ কীভাবে? 590 00:43:21,125 --> 00:43:23,333 ওরা ইচ্ছা করে যোগ দেয়নি, পালিয়ে এসেছে। 591 00:43:25,041 --> 00:43:27,125 আর তুমি অনেক জাদুকর মেরে ফেলায়... 592 00:43:27,208 --> 00:43:28,666 তারা আমাদের কথা শুনছিল না। 593 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 শস্য নষ্ট হচ্ছে, খাদ্যের জন্য আন্দোলন চলছে। 594 00:43:31,958 --> 00:43:32,958 তাহলে ওদের দমন করো। 595 00:43:33,791 --> 00:43:36,041 যারা অজুহাত দেয়, তারা ইতিহাসের অংশ হতে পারে না। 596 00:43:36,125 --> 00:43:37,625 টানতে বললাম না! 597 00:43:37,708 --> 00:43:38,916 টানো! 598 00:43:42,291 --> 00:43:44,125 ফিয়াল স্টোনহার্টের কী হবে? 599 00:43:44,208 --> 00:43:46,333 সে ইনিস দুভে থেকে আমাদের আততায়ীদের হাত থেকে পালিয়েছে। 600 00:43:46,416 --> 00:43:49,083 র‍্যাভেন ক্ল্যানের যোদ্ধাদের সাথে। 601 00:43:49,166 --> 00:43:52,250 তবে এ মুহূর্তে সেরা সৈন্যেরা তল্লাশি করে বেড়াচ্ছে। 602 00:43:52,333 --> 00:43:54,875 এক বীরোচিত ইতিহাসের অপেক্ষায় আছি আমরা। 603 00:43:56,250 --> 00:43:58,000 ওদেরকে শেষ করে দাও এক্ষুণি। 604 00:44:09,750 --> 00:44:12,583 সব বাড়ি-ঘর নিরাপদ। আমি প্রথমে পাহারা দেবো। 605 00:44:14,416 --> 00:44:16,166 হয়তো ওদের কেউ কেউ বেঁচে গেছে। 606 00:44:19,083 --> 00:44:21,041 আমার গোত্র হলে মৃত্যুর আগ পর্যন্ত লড়াই করত। 607 00:44:22,708 --> 00:44:23,875 তোমারটা হলেও করত। 608 00:44:24,708 --> 00:44:25,625 একটা দানব। 609 00:44:27,000 --> 00:44:29,791 এটার অস্তিত্ব থাকে কীভাবে? এটা আসলো কোথা থেকে? 610 00:44:30,833 --> 00:44:32,541 জিনত্রিয়ায় একটা গোলকধাঁধা ছিল। 611 00:44:33,375 --> 00:44:34,208 সিন্ড্রিল। 612 00:44:34,291 --> 00:44:36,875 ও মাটি খুঁড়ে ডোয়ার্ফদের একটা প্রাচীন প্রস্তরস্তম্ভ তুলে এনেছে। 613 00:44:38,583 --> 00:44:41,666 ও এটাকে অন্য জগতের দরজা খুলতে ব্যবহার করত। 614 00:44:41,750 --> 00:44:44,208 - দানবটা কি সেখান থেকেই এসেছে? - মনে হয়। 615 00:44:45,708 --> 00:44:48,625 - আমি জানি এসব শুনতে অদ্ভুত লাগছে। - অন্য জগতের প্রাচীন উপকথাও আছে। 616 00:44:48,708 --> 00:44:50,291 তারপর থেকে কোনোকিছুই ঠিক নেই। 617 00:44:50,375 --> 00:44:52,791 - এমনকি আকাশও বদলে গেছে। - সাগরও। 618 00:44:53,500 --> 00:44:54,541 সবকিছু অন্যরকম হয়ে গেছে। 619 00:44:54,625 --> 00:44:57,708 কিন্তু দানবটাকেও নিয়েও মেরওয়েনের ক্ষমতা হবে না এইকাজ করার। 620 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 এর পেছনে নিশ্চয়ই অন্য কেউ আছে। জেনারেল কিংবা জাদুকরেরা... 621 00:45:02,083 --> 00:45:03,833 - তুমি ওর হয়ে অজুহাত দিচ্ছ। - না। 622 00:45:04,375 --> 00:45:08,125 যদি ও সম্রাজ্ঞী হয়ে থাকে, তাহলে এতে ওর হাত আছেই। 623 00:45:09,291 --> 00:45:10,916 সেজন্য ওকে নিজের রক্ত দিয়ে মাশুল দিতে হবে। 624 00:45:11,000 --> 00:45:12,875 আমার উচিত ছিল আমার গোত্রের সাথে মরে যাওয়া। 625 00:45:14,916 --> 00:45:15,833 আমারও। 626 00:45:18,750 --> 00:45:20,041 আমরা ছাড়া সবাই মরে গেছে। 627 00:45:21,833 --> 00:45:24,291 ওরা আমাদের গোত্রকে ইতিহাস থেকে মুছে দেবে। 628 00:45:24,375 --> 00:45:25,750 যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ। 629 00:45:26,250 --> 00:45:28,041 ওরা আমাদের শেষ করার আগে আমরা ওদের শেষ করে দেবো। 630 00:45:28,125 --> 00:45:29,291 র‍্যাভেন ক্ল্যান। 631 00:45:29,791 --> 00:45:30,958 ডগ ক্ল্যান। 632 00:45:31,541 --> 00:45:32,916 আমরা কীভাবে একে অপরকে বিশ্বাস করব? 633 00:45:35,541 --> 00:45:36,583 তলোয়ারের নামে। 634 00:45:43,791 --> 00:45:44,833 তলোয়ারের নামে। 635 00:45:57,208 --> 00:46:01,458 আমরা মেরওয়েনকে খুঁজে বের করব, ওর দানবকে ধ্বংস করে দেবো, ওর পাশে যে দাঁড়াবে তাকেও শেষ করব। 636 00:46:06,375 --> 00:46:07,708 ওরা সবাই কবরের নিচে চলে যাবে। 637 00:46:09,375 --> 00:46:10,666 রক্তের শপথ। 638 00:46:11,750 --> 00:46:12,625 শেষ অবধি। 639 00:46:13,291 --> 00:46:14,208 শেষ অবধি। 640 00:46:15,458 --> 00:46:17,666 তোমার ভাই। কীভাবে পারলে একাজ করতে? 641 00:46:17,750 --> 00:46:20,666 কেট, আর কিছু করার ছিল না। ও আমার হয়ে আমার জীবন লিখে দিয়েছে। 642 00:46:20,750 --> 00:46:22,416 আমার ভাগ্যে আরো অনেক কিছু ছিল। 643 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 পুরানো গল্প তো পুনরাবৃত্তি হতে বাধ্য। 644 00:46:24,708 --> 00:46:27,000 ওদের শুধু সঠিক একজনের দিকনির্দেশনা দরকার। 645 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 সলরিথ মারা যাবার পরে আমরা একে অপরের নিপক্ষে চলে গিয়েছিলাম। 646 00:46:30,333 --> 00:46:35,208 এক অন্তহীন যুদ্ধের গোলাচলে এক স্বর্ণালী যুগের ইতি ঘটেছিল। 647 00:46:35,291 --> 00:46:38,041 আমার ভাইয়ের চুক্তিটাও থেমে গেছিল এ দিয়ে। 648 00:46:40,500 --> 00:46:45,375 ব্যালর আর ইরেডিন তো সিনড্রিলের পথ ব্যবহার করতে চায় 649 00:46:46,750 --> 00:46:47,875 বিজয়ের উদ্দেশ্যে। 650 00:46:48,375 --> 00:46:51,500 কিন্তু বিজয়ের উদ্দেশ্যে বিজয়ের কোনো মূল্য নেই। 651 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 আমি এই নতুন দুনিয়াগুলোকে সভ্য বানাতে চাই। 652 00:46:57,666 --> 00:47:01,833 আমাদের শিল্প, বিজ্ঞান, সংস্কৃতি ওদের কাছে নিয়ে যেতে চাই। 653 00:47:02,583 --> 00:47:05,583 এলফদের জন্য নতুন স্বর্ণযুগ শুরু করতে চাই। 654 00:47:05,666 --> 00:47:06,583 তুমি... 655 00:47:07,416 --> 00:47:09,083 তুমি নিজেকে সলরিথ মনে করো। 656 00:47:10,041 --> 00:47:11,083 না। 657 00:47:13,250 --> 00:47:14,083 এখনো না। 658 00:47:15,958 --> 00:47:18,500 যতদিন আমি ব্যালরের হাতের পুতুল হয়ে আছি, ততদিন পর্যন্ত না। 659 00:47:20,750 --> 00:47:23,125 নামে নয়, কাজে সম্রাজ্ঞী হতে চাই আমি। 660 00:47:23,750 --> 00:47:28,333 নইলে এসকল রক্তক্ষয় 661 00:47:28,416 --> 00:47:29,750 বৃথা যাবে। 662 00:47:31,416 --> 00:47:33,083 আমাকে শুধু একটা পথ খুঁজে বের করতে হবে। 663 00:47:42,708 --> 00:47:43,916 আমি কী করেছি? 664 00:47:45,291 --> 00:47:47,458 সিন্ড্রিল, তুমি ভবিষ্যৎকে উন্মোচিত করেছ। 665 00:47:50,541 --> 00:47:53,416 তোমার জ্ঞান ছাড়া এসবের কোনো কিছুই সম্ভব হত না। 666 00:47:54,291 --> 00:47:57,625 এখন তো প্রস্তরস্তম্ভ উত্তোলিত হয়েছে, কে জানে সামনে কী অপেক্ষা করছে? 667 00:47:58,708 --> 00:48:00,541 সাম্রাজ্যজুড়ে থাকা প্রস্তরস্তম্ভগুলোর মাঝে সংযোগ স্থাপনের 668 00:48:00,625 --> 00:48:03,333 হিসাব খুঁজে বের করো। 669 00:48:07,208 --> 00:48:08,583 তোমার গর্বিত হওয়া উচিত। 670 00:48:09,750 --> 00:48:12,916 তোমার কারণে অপার সম্ভাবনার সৃষ্টি হয়েছে। 671 00:48:24,875 --> 00:48:27,416 ওরা আর্মিকে একত্র করেছ, বিশ্বাস করতে পারছি না। 672 00:48:27,500 --> 00:48:29,791 আমরা জিনত্রিয়ার যত কাছে যাবো, আমাদের সম্ভাবনা তত কমবে। 673 00:48:29,875 --> 00:48:32,708 তাহলে আমরা দুনিয়ার সেরা তলোয়ার দিয়ে আমাদের ভাগ্যকে বদলাবো। 674 00:48:33,291 --> 00:48:35,583 - কাকে দিয়ে? - আমার পুরানো তলোয়ারবাজির শিক্ষক। 675 00:48:35,666 --> 00:48:37,291 আমাকে দেখামাত্র যদি মেরে না ফেলে আরকি। 676 00:48:37,375 --> 00:48:39,666 সেই আমাকে গানের সাথে পরিচিত করেছে। 677 00:48:39,750 --> 00:48:42,791 আমি যখন গোত্র ছেড়ে গায়েন হলাম, তখন ওকে বের করে দেয়া হয়েছিল। 678 00:48:42,875 --> 00:48:44,625 তলোয়ার বিক্রিকে পেশা হিসেবে নিতে বাধ্য হলো সে। 679 00:48:46,333 --> 00:48:48,291 তুমি নিজের ওপর হুমকি নিতে চাও। 680 00:48:48,375 --> 00:48:50,916 প্রতিশোধ নিতে চাইলে আমাদের ওকে দরকার। 681 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 ওর নামটা কী? 682 00:48:55,958 --> 00:48:57,708 তোমার তলোয়ার শিক্ষিকা। 683 00:48:59,583 --> 00:49:00,500 স্কিয়ান। 684 00:49:02,041 --> 00:49:03,666 ঘোস্ট ক্ল্যানের শেষ সদস্য। 685 00:49:04,166 --> 00:49:05,583 ঘোস্ট ক্ল্যান তো কেবলই একটা মিথ। 686 00:49:06,541 --> 00:49:07,541 এটা মিথ নয়। 687 00:49:08,041 --> 00:49:10,666 মহাদেশের সেরা তলোয়ারবাজ ছিল তারা। 688 00:49:11,541 --> 00:49:13,166 কিন্তু তোমরা তাদের মেরে শেষ করেছ। 689 00:49:13,250 --> 00:49:15,041 আমার পূর্বপুরুষদের কাজ বোধ হয়। 690 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 যখন ওরা তোমাদের রাজার হয়ে লড়তে চায়নি, 691 00:49:17,208 --> 00:49:19,458 তখন সে ওদের পানির উৎসে বিষ মিশিয়ে দেয়। 692 00:49:19,958 --> 00:49:21,666 বেঁচে যায় একমাত্র স্কিয়ান। 693 00:49:22,375 --> 00:49:24,750 আমাদের গোত্র খুঁজে পায় তাকে। তলোয়ারবাজি শেখানোর জন্য… 694 00:49:24,833 --> 00:49:25,750 এলি। 695 00:49:29,041 --> 00:49:31,250 প্লিজ, আমরা তোমার কোনো ক্ষতি করব না। 696 00:49:31,333 --> 00:49:33,750 মূল রাস্তা থেকে এতদূরে কী করছ তুমি। 697 00:49:33,833 --> 00:49:35,166 আমরা বন মাকলান থেকে পালিয়ে এসেছি। 698 00:49:35,250 --> 00:49:38,208 আমাদের জাদুকর আর প্রবীণেরা নতুন সম্রাজ্ঞীকে অস্বীকার করেছে। 699 00:49:38,291 --> 00:49:40,083 তার সৈন্যেরা এটাকে পুড়িয়ে ছাই করেছে। 700 00:49:40,166 --> 00:49:42,875 আমাদের তরুণদের জোর করে নিয়ে গেছে মাটি খোঁড়ানোর জন্য। 701 00:49:42,958 --> 00:49:44,083 প্রস্তরস্তম্ভ তোলার জন্য। 702 00:49:44,750 --> 00:49:46,875 ওরা ওদেরকে জিনত্রিয়ার বাইরে তুলছে কেন? 703 00:49:55,083 --> 00:49:57,000 তুমি কি সেই লার্ক? 704 00:49:59,791 --> 00:50:01,291 আমি আর এই নাম ব্যবহার করি না। 705 00:50:01,375 --> 00:50:04,083 গত বছর এইড গিনভেইলে আমি দেখেছিলাম তোমাকে। 706 00:50:05,125 --> 00:50:06,541 তুমি তুখোড় ছিলে। 707 00:50:07,333 --> 00:50:08,583 ঐ গানগুলো 708 00:50:08,666 --> 00:50:10,041 আশা দিয়ে ভরা ছিল, 709 00:50:10,708 --> 00:50:11,875 আমাদের খুব ভালো লেগেছিল শুনে। 710 00:50:12,416 --> 00:50:14,000 মনে হচ্ছিল দুনিয়াটা আমাদেরই। 711 00:50:14,958 --> 00:50:17,083 তুমি 'ব্ল্যাক রোজ' গাইতে পারবে? 712 00:50:17,666 --> 00:50:19,125 একটু আশার আলো দরকার আমাদের। 713 00:50:20,708 --> 00:50:24,416 ♪ We are the Black Rose… ♪ 714 00:50:24,500 --> 00:50:25,791 যথেষ্ট হয়েছে। 715 00:50:26,916 --> 00:50:27,916 শুভকামনা রইল। 716 00:50:30,291 --> 00:50:34,208 ♪ We are the Black Rose ♪ 717 00:50:34,833 --> 00:50:38,000 ♪ Rise up And let them hear… ♪ 718 00:50:38,083 --> 00:50:41,416 ও এই গানটা সুদূর দক্ষিণের জিনত্রিয়ায় শুনেছে। 719 00:50:41,500 --> 00:50:43,041 মানুষের ঘরে ঘরে, 720 00:50:43,125 --> 00:50:47,041 রাস্তায় রাস্তায় আর সরাইখানায় নিম্নবর্ণের মানুষেরা গেয়ে বেড়াচ্ছে এটা। 721 00:50:47,541 --> 00:50:50,083 এখন আমরা আছি একদম উত্তরে। 722 00:50:50,166 --> 00:50:52,833 একটা গানের এত ক্ষমতা আসে কোথা থেকে? 723 00:50:53,541 --> 00:50:56,625 আমরা ওর কাছে চলে এসেছি। সাবধানে আগাবে। 724 00:50:56,708 --> 00:50:58,083 এই স্কিয়ান, 725 00:50:59,291 --> 00:51:00,708 একটু ভীতু টাইপের তাহলে? 726 00:51:01,916 --> 00:51:03,750 ওর পুরো গোত্রকে বিষ খাইয়ে মারা হয়েছে। 727 00:51:04,791 --> 00:51:05,875 গর্তে পাতা ফাঁদ। 728 00:51:10,250 --> 00:51:12,166 লার্ক, এমন না এই প্রথম এসেছি। 729 00:51:12,250 --> 00:51:13,416 আমি দেখেছি এটা। 730 00:51:14,208 --> 00:51:15,750 ৩০ কদম আগেরটাও দেখেছি। 731 00:51:16,916 --> 00:51:19,000 আমাকে ধরতে আরো বেশি কিছু করা লাগবে ওকে... 732 00:51:20,291 --> 00:51:23,416 অসহ্য! 733 00:51:29,541 --> 00:51:30,958 গোত্রগুলো সব শেষ। 734 00:51:32,208 --> 00:51:33,916 তুমি এখনো বেঁচে আছ কীভাবে? 735 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 তোমার মাঝে গণহত্যার প্রতিধ্বনি পাচ্ছি আমি। 736 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 তোমাকে যে জন্তু দিয়েছিলাম, সে তোমার ইচ্ছা পূরণ করেছে। 737 00:51:46,833 --> 00:51:47,750 তা করেছে। 738 00:51:48,791 --> 00:51:51,583 আমি পুরো মহাদেশের দায়িত্ব নিয়ে নিয়েছি। 739 00:51:52,166 --> 00:51:53,375 তারপর? 740 00:51:53,916 --> 00:51:54,916 সেটা যথেষ্ট হয়নি। 741 00:51:55,583 --> 00:51:58,208 এই মানুষেরা কখনো আমাকে সম্রাট হিসেবে মেনে নেবে না। 742 00:52:00,625 --> 00:52:01,958 আমি নিচু জাতের। 743 00:52:02,041 --> 00:52:04,208 মজার ব্যাপার তো… 744 00:52:05,125 --> 00:52:07,666 আমার নিজস্ব একটা ক্ষমতা দরকার। 745 00:52:08,625 --> 00:52:12,000 যেটা আমাকে অভিজাত কিংবা আর্মিদের উপরে তুলে নিয়ে যাবে। 746 00:52:12,083 --> 00:52:14,416 তুমি এলফদের দেবতা হতে চাও। 747 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 হ্যাঁ। 748 00:52:18,166 --> 00:52:21,375 আমি তোমার ক্যাওস ম্যাজিক চাই। 749 00:52:22,708 --> 00:52:25,458 এর জন্য যেকোনো মূল্য 750 00:52:25,541 --> 00:52:27,000 দিতে রাজি আছ? 751 00:52:27,083 --> 00:52:28,041 হ্যাঁ। 752 00:52:28,583 --> 00:52:30,208 তুমি যা চাইবে, 753 00:52:30,875 --> 00:52:32,041 তাই পাবে। 754 00:52:38,583 --> 00:52:41,000 কখনো ভাবিনি এখানে তোমার ছায়া পড়বে। 755 00:52:43,291 --> 00:52:45,083 তোমার জন্য অসম্মান বয়ে আনতে চাইনি। 756 00:52:45,833 --> 00:52:47,000 তারপরেও তো এনেছ। 757 00:52:49,500 --> 00:52:51,375 নতুন সম্রাজ্ঞী তোমাকে মারতে চায়। 758 00:52:51,458 --> 00:52:52,625 তুমি কেন এসেছ? 759 00:52:54,625 --> 00:52:56,000 তোমার সাহায্য চাইতে। 760 00:52:58,416 --> 00:52:59,458 আমাদের সাথে এসো। 761 00:53:00,458 --> 00:53:02,166 আমরা জিনত্রিয়ায় যাচ্ছি ওকে মারতে। 762 00:53:04,875 --> 00:53:08,166 আমার জন্য না হলেও তোমার পূর্বপুরুষদের জন্য একাজ করো। 763 00:53:10,791 --> 00:53:12,875 জিনত্রিয়া তোমার গোত্রের পবিত্র তলোয়ার নিয়ে গেছে। 764 00:53:14,416 --> 00:53:16,625 সউলরিভারকে পুনরুদ্ধার করার এই সুযোগ তোমার। 765 00:53:18,791 --> 00:53:20,458 কে জানে এটা এখন কোথায় আছে? 766 00:53:21,500 --> 00:53:24,041 তোমার তলোয়ার প্রাসাদের অন্য সামগ্রীর সাথে আছে। 767 00:53:26,958 --> 00:53:30,208 {\an8}এরকম তিনটা সবুজ পাথর আর তলোয়ারের হাতলের চিহ্ন, 768 00:53:30,916 --> 00:53:34,750 ব্ল্যাক স্যান্ড নিয়ে কিছু একটা। 770 00:53:35,333 --> 00:53:36,791 ব্ল্যাক স্যান্ডসে জন্ম। 771 00:53:37,958 --> 00:53:39,833 তলোয়ার আর আত্মা একইসূত্রে গাঁথা। 772 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 যেখানে সবকিছু শুরু, 773 00:53:43,041 --> 00:53:44,125 সেখানেই সবকিছু শেষ। 774 00:53:47,916 --> 00:53:50,166 তুমি তো শহরের গেটই পেরোতে পারবে না। 775 00:53:50,250 --> 00:53:53,625 শত্রুদের সাথে অতদূরেও যেতে পারো কি না দেখো। 777 00:54:21,791 --> 00:54:22,916 নিটবোন। 778 00:54:23,875 --> 00:54:24,750 পোড়ায় আরাম হবে। 779 00:54:31,166 --> 00:54:32,208 এলি। 780 00:54:32,750 --> 00:54:34,541 তুমি ওকে বিশ্বাস করতে পারো না। 781 00:54:34,625 --> 00:54:36,458 ও তোমাকে দেখতে পারে না। 782 00:54:36,541 --> 00:54:40,041 এলাকাজুড়ে তলোয়ার বেচা-কেনার ব্যাপারে অনেক খবর রাখে ও। সেটা আমাদের দরকার। 783 00:54:40,125 --> 00:54:42,541 সুযোগ পাওয়ামাত্র তোমাকে ধরিয়ে দেবে ও। 784 00:54:43,208 --> 00:54:44,791 আর কেউ বাকি নেই। 785 00:54:50,875 --> 00:54:52,208 স্কিয়ানই একমাত্র ভরসা। 786 00:55:02,583 --> 00:55:04,625 বদলে যাওয়া আকাশে অন্ধকারের পূর্বাভাস। 787 00:55:04,708 --> 00:55:06,583 একসাথে কাজ করলে জেতার একটা সম্ভাবনা আছে আমাদের। 788 00:55:06,666 --> 00:55:08,000 তোমার এই অভিযান একদমই নিরর্থক। 789 00:55:08,833 --> 00:55:12,250 - আমার, আমাদের দরকার তোমাকে। - তুমি নিজের পথে যাও। 790 00:55:12,333 --> 00:55:14,666 আমি আমাদেরকে দরজা পেরিয়ে প্রাসাদে ঢোকাতে পারব। 791 00:55:15,375 --> 00:55:17,916 শহরে ঢোকার একটা গুপ্তপথে কোনো রক্ষী নেই। 792 00:55:20,166 --> 00:55:21,416 আমরা তোমার তলোয়ার ব্যবহার করতে পারি। 793 00:55:21,916 --> 00:55:23,500 তা তো পারোই। 794 00:55:24,250 --> 00:55:25,125 কিন্তু… 795 00:55:26,125 --> 00:55:27,833 আমি তোমার সাথে যাবো না। 796 00:55:29,666 --> 00:55:32,791 এসবের ভালো দিক একটাই। 797 00:55:32,875 --> 00:55:35,291 ডগ ক্ল্যান চিরতরে বিদায় হয়েছে। 798 00:55:36,166 --> 00:55:40,166 তোমার বাবা যেন আজীবন একটা নিঃশঙ্গ কবরে কষ্ট পায়। 799 00:55:40,250 --> 00:55:42,833 আমার বাবা থাকলে রাজা ডারাখের কাজ শেষ করে ফেলত। 800 00:55:44,166 --> 00:55:46,083 তোমাকে তোমার গোত্রের বাকিদের সাথে দমিয়ে দিত। 801 00:55:46,166 --> 00:55:48,666 একবার চেষ্টা করে দেখুক না। 802 00:55:48,750 --> 00:55:51,666 মিষ্টি রাজকন্যার প্রেমে মজেছে। 803 00:55:51,750 --> 00:55:55,083 গোত্রের নেতা হবার যোগ্য নয় ও। 804 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 - তুমি কী করছ? - কুড়াল তো ওর হাতে। 805 00:56:03,875 --> 00:56:06,125 এটা কীভাবে ব্যবহার করতে হয়, সেটা অবশ্য জানো না। 806 00:56:09,208 --> 00:56:10,375 স্কিয়ান, থামো! 807 00:56:13,791 --> 00:56:15,458 তোমার কাজে জং ধরেছে। 808 00:56:15,541 --> 00:56:16,458 তাই? 809 00:56:48,583 --> 00:56:52,416 তোমার আঁচ করার ক্ষমতা ভালো, কিন্তু আবেগ সামলাতে পারো না। 810 00:56:52,500 --> 00:56:56,291 আর তুমি, একটা গোত্রের হয়ে কীভাবে কাজ করতে হয় তা ভুলে গেছ। 811 00:56:57,666 --> 00:57:00,000 একসাথে কাজ করার সময়ে তুমি মন্দ না। 812 00:57:01,833 --> 00:57:03,250 এ নিয়ে চলে যাবে। 813 00:57:04,125 --> 00:57:05,625 তো তুমি আমাদের সাথে আসবে? 814 00:57:08,250 --> 00:57:09,750 এটাই পূর্বপুরুষদের ইচ্ছা। 815 00:57:15,500 --> 00:57:17,208 একটা গোটা সাম্রাজ্যের বিরুদ্ধে তিনজন। 816 00:57:17,291 --> 00:57:19,208 যথেষ্ট না, আরো লোক লাগবে। 817 00:57:19,291 --> 00:57:21,583 তারপর, এই মাগিকে খুন করতে চায়, এমন মানুষদের খুঁজে বের করব আমরা। 818 00:57:21,666 --> 00:57:23,500 এরপর আর ফিরে আসার উপায় নেই। 819 00:57:23,583 --> 00:57:26,125 এভাবেই দুই থেকে হলো তিনজন। 820 00:57:26,208 --> 00:57:30,750 সমুদ্রের প্রথম কয়েকটা বিন্দুই পুরো বিশ্বকে চিরদিনের জন্য বদলে দেবে। 820 00:57:31,208 --> 00:57:36,750 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 820 00:57:37,208 --> 00:57:40,150 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 821 00:57:40,416 --> 00:57:45,166 ♪ We are the Black Rose ♪ 822 00:57:45,250 --> 00:57:49,500 ♪ Let no one doubt our cause ♪ 823 00:57:49,583 --> 00:57:54,833 ♪ Rise up and let them feel our thorns ♪ 824 00:57:54,916 --> 00:57:59,166 ♪ And freedom will be ours ♪ 825 00:57:59,250 --> 00:58:04,000 ♪ We are the Black-Thorned Rose ♪ 826 00:58:04,083 --> 00:58:08,125 ♪ Singin' songs for the unsung ♪ 827 00:58:08,708 --> 00:58:13,625 ♪ Rise up and let them hear our roar ♪ 828 00:58:13,708 --> 00:58:17,791 ♪ The lowborns' day has come ♪ 829 00:58:23,000 --> 00:58:25,041 ♪ The flowers shall grow ♪ 830 00:58:25,125 --> 00:58:27,458 ♪ Where our peasant blood flows ♪ 831 00:58:31,875 --> 00:58:34,000 ♪ Our lives they have taken ♪ 832 00:58:34,083 --> 00:58:37,125 ♪ Are the seeds they have sown ♪ 833 00:58:40,291 --> 00:58:44,375 ♪ Rise up from the soil we till ♪ 834 00:58:44,458 --> 00:58:49,875 ♪ Rise up from the soil that they own ♪ 835 00:58:49,958 --> 00:58:54,041 ♪ We are the Black Rose ♪ 836 00:58:54,583 --> 00:58:58,833 ♪ Let no one doubt our cause ♪ 837 00:58:58,916 --> 00:59:03,666 ♪ Rise up and let them feel our thorns ♪ 838 00:59:03,750 --> 00:59:07,875 ♪ So freedom may be ours ♪ 839 00:59:07,958 --> 00:59:12,125 ♪ We are the Black-Thorned Rose ♪ 840 00:59:12,208 --> 00:59:16,333 ♪ Singin' songs for the unsung ♪ 841 00:59:17,041 --> 00:59:21,791 ♪ Rise up and let them hear our roar ♪ 842 00:59:21,875 --> 00:59:25,416 ♪ The lowborns' day has come ♪ 843 00:59:30,333 --> 00:59:32,666 ♪ For each rose they cut down ♪ 844 00:59:32,750 --> 00:59:34,916 ♪ Another will grow ♪ 845 00:59:38,625 --> 00:59:44,041 ♪ Till the land is covered With petals like snow ♪ 846 00:59:46,791 --> 00:59:50,958 ♪ No lights in your castles No light in your gold ♪ 847 00:59:51,041 --> 00:59:55,958 ♪ Our fight is undying Our truth will be told ♪ 848 00:59:56,041 --> 00:59:59,708 ♪ We are the Black Rose ♪ 849 01:00:00,291 --> 01:00:04,166 ♪ Let no one doubt our cause ♪ 850 01:00:04,250 --> 01:00:09,041 ♪ Rise up and let them feel our thorns ♪ 851 01:00:09,125 --> 01:00:12,208 ♪ And freedom will be ours ♪ 852 01:00:12,791 --> 01:00:17,208 ♪ We are the Black-Thorned Rose ♪ 853 01:00:17,291 --> 01:00:20,958 ♪ Singin' songs for the unsung ♪ 854 01:00:21,541 --> 01:00:25,958 ♪ Rise up and let them hear our roar ♪ 855 01:00:26,041 --> 01:00:30,458 ♪ The lowborns' day has come ♪ 856 01:00:34,791 --> 01:00:39,666 ♪ We are the Black-Thorned Rose ♪ 857 01:00:39,750 --> 01:00:44,333 ♪ Let our voice be our blade as one ♪ 858 01:00:44,416 --> 01:00:50,166 ♪ Rise up and let them feel our thorns ♪ 859 01:00:50,250 --> 01:00:55,125 ♪ The lowborns' day has come ♪