1
00:00:14,543 --> 00:00:19,543
ZAKLÍNAČ: POKREVNÍ POUTO
2
00:01:13,793 --> 00:01:15,209
Ne!
3
00:01:18,918 --> 00:01:21,876
Ne! Kurva, do hajzlu, kurva, kurva, kurva!
4
00:01:27,543 --> 00:01:29,501
Áá!
5
00:01:32,459 --> 00:01:35,001
Je po mně! Končím!
6
00:01:41,376 --> 00:01:42,543
Ne! Ne!
7
00:01:43,501 --> 00:01:45,501
Ne! Ne!
8
00:01:46,709 --> 00:01:48,168
Ou…
9
00:01:57,209 --> 00:01:58,834
Ou… Oh!
10
00:01:58,918 --> 00:02:01,251
Ty jo. Tý jo! Tý jo.
11
00:02:02,751 --> 00:02:04,793
Eh.
12
00:02:05,751 --> 00:02:07,293
To je úlet!
13
00:02:08,543 --> 00:02:09,876
Eh…
14
00:02:10,459 --> 00:02:12,043
Tak fajn. Fajn!
15
00:02:16,001 --> 00:02:16,918
Nic?
16
00:02:17,626 --> 00:02:19,001
Ne, nic.
17
00:02:20,126 --> 00:02:22,543
No… dobrá.
18
00:02:24,043 --> 00:02:27,543
Tak co teď? Co teď, Marigolde?
Co se v takovejch situacích dělá?
19
00:02:28,834 --> 00:02:30,293
Vezmeme to od lesa.
20
00:02:31,626 --> 00:02:32,668
Haló?
21
00:02:33,168 --> 00:02:35,126
Haló!
22
00:02:35,209 --> 00:02:37,959
- Ahoj, Zpěváčku.
- Á, á! Ah…
23
00:02:38,876 --> 00:02:40,293
To je novinka!
24
00:02:40,376 --> 00:02:43,459
Poslyš, já nejsem…
25
00:02:44,293 --> 00:02:45,709
v těch věcech nikdy proti.
26
00:02:46,209 --> 00:02:48,543
Hezkej chlap, pěkný boty.
27
00:02:48,626 --> 00:02:49,918
Jsem po smrti?
28
00:02:50,668 --> 00:02:52,626
Jau! Ty krávo!
29
00:02:53,459 --> 00:02:54,334
Nejsi.
30
00:02:55,251 --> 00:02:56,709
To už mi nějak došlo.
31
00:02:58,209 --> 00:03:00,709
Takže ty… jsi něco jinýho.
32
00:03:02,168 --> 00:03:03,126
Ty jsi doppler.
33
00:03:06,626 --> 00:03:07,459
Ne.
34
00:03:18,459 --> 00:03:19,626
Nejsem doppler.
35
00:03:29,418 --> 00:03:31,209
Tak co teda seš?
36
00:03:31,751 --> 00:03:35,501
Jsem ledasco. Mnoho tváří, všude zdejší.
37
00:03:36,709 --> 00:03:39,084
- Proč vypadáš jak já?
- Protože se máš rád.
38
00:03:40,334 --> 00:03:41,543
Můžu se změnit.
39
00:03:41,626 --> 00:03:44,001
Stačí říct.
40
00:03:50,334 --> 00:03:51,459
Lepší?
41
00:03:51,543 --> 00:03:53,334
Mm… Ou.
42
00:03:54,126 --> 00:03:54,959
Eh…
43
00:03:57,584 --> 00:03:58,584
Jo, mnohem.
44
00:03:59,084 --> 00:04:00,084
Výborně.
45
00:04:02,418 --> 00:04:04,626
Proč jsi mě zachránila před Temerijci?
46
00:04:04,709 --> 00:04:06,918
Potřebuji, abys oživil jistý příběh.
47
00:04:09,626 --> 00:04:11,126
Oba jsme jedné krve.
48
00:04:12,084 --> 00:04:14,668
Ty jsi bard, já vypravěčka.
49
00:04:15,168 --> 00:04:16,501
V podstatě.
50
00:04:16,584 --> 00:04:20,626
S tím nesouhlasím.
Ty jsi mocná, co zastavuje čas,
51
00:04:20,709 --> 00:04:24,834
a možná mě nakonec sežereš.
Neosolenýho. A měníš ksichty,
52
00:04:24,918 --> 00:04:30,043
kdežto já jsem akorát chlap
s nevšedním… širákem.
53
00:04:30,126 --> 00:04:31,584
My nejsme jedné krve.
54
00:04:31,668 --> 00:04:35,001
Kráčím napříč světy a časem
a sbírám staré příběhy.
55
00:04:35,626 --> 00:04:37,543
Když je to třeba, tak je oživím.
56
00:04:46,543 --> 00:04:48,501
Víš jistě, že jsem na to ten pravej?
57
00:04:48,584 --> 00:04:50,334
Ovšemže ano.
58
00:04:51,543 --> 00:04:52,834
Vždyť jsi Zpěváček.
59
00:04:53,626 --> 00:04:55,126
Pomáhal jsi chránit elfy.
60
00:04:55,209 --> 00:04:58,043
Zpěváček je jméno.
Přezdívka. Já jsem jen bard.
61
00:04:58,126 --> 00:05:02,209
Kvůli němuž Scoia'tael riskovali
útok na tábor temerské armády.
62
00:05:03,043 --> 00:05:06,043
Vědí, že jsi s nimi
v jejich boji za svobodu.
63
00:05:06,543 --> 00:05:07,543
To jo.
64
00:05:09,084 --> 00:05:11,126
Scoia'tael to myslí dobře,
65
00:05:11,209 --> 00:05:16,043
jenomže k vítězství elfů
jen hněv a bolest stačit nebude.
66
00:05:17,709 --> 00:05:18,793
Chce to naději.
67
00:05:21,126 --> 00:05:25,793
Elfové potřebují starý příběh.
O hrdinech, kteří mnohé pokořili.
68
00:05:25,876 --> 00:05:27,501
Historku o sedmi.
69
00:05:27,584 --> 00:05:30,043
His… historku…
70
00:05:30,959 --> 00:05:31,876
Budu hádat.
71
00:05:32,459 --> 00:05:37,043
Sedm chrabrých válečníků
spojí své síly proti všem
72
00:05:37,126 --> 00:05:40,043
a to nakonec všechny unudí k smrti.
73
00:05:40,126 --> 00:05:41,084
Vážně?
74
00:05:41,168 --> 00:05:46,043
Sedm neznámých bojovníků se spojilo
proti neporazitelnému císařství.
75
00:05:46,126 --> 00:05:50,918
Prostřednictvím konjunkce sfér
přivedli do tohoto světa lidi a příšery
76
00:05:51,001 --> 00:05:54,126
a poté zde stvořili
úplně prvního zaklínače.
77
00:05:55,876 --> 00:05:57,668
To všechny unudí k smrti?
78
00:05:58,293 --> 00:05:59,293
Eh…
79
00:06:00,668 --> 00:06:01,793
Ne.
80
00:06:01,876 --> 00:06:05,084
Ne, ne.
To jsem ještě neslyšel, to přiznávám.
81
00:06:05,168 --> 00:06:06,084
Páni!
82
00:06:06,168 --> 00:06:08,168
To je něco jinýho!
83
00:06:08,251 --> 00:06:10,001
Cho, cho, cho, cho, chó.
84
00:06:10,084 --> 00:06:11,709
To zní vážně fajn.
85
00:06:11,793 --> 00:06:15,293
Počkej, chceš mi říct,
že první zaklínač byl elf?
86
00:06:16,334 --> 00:06:18,501
No tak to Geralta mimořádně nasere.
87
00:06:20,209 --> 00:06:21,043
Dobrá.
88
00:06:22,876 --> 00:06:23,709
Čím začnem?
89
00:06:24,543 --> 00:06:26,209
Bylo to před dvanácti sty lety.
90
00:06:27,876 --> 00:06:29,418
Ve zlatém věku elfů.
91
00:06:30,668 --> 00:06:33,418
Dávno před příchodem lidí a příšer.
92
00:06:34,418 --> 00:06:36,668
Šest osamělých vyvrženců,
93
00:06:36,751 --> 00:06:38,501
kteří se vzájemně neznali,
94
00:06:39,251 --> 00:06:42,584
a jejichž osudová cesta
měla být zpečetěna krví.
95
00:06:44,959 --> 00:06:46,668
Fjall z klanů Psů.
96
00:06:50,543 --> 00:06:52,626
Scían z kmene Duchů.
97
00:06:56,709 --> 00:06:58,168
Bratr Smrt.
98
00:06:59,584 --> 00:07:01,751
Čarodějové Zacharé a Syndril.
99
00:07:04,209 --> 00:07:07,084
Meldof s pomstychtivým kladivem Gwen.
100
00:07:11,418 --> 00:07:13,459
A vést je měla ta sedmá.
101
00:07:14,418 --> 00:07:16,876
Co jí říkali Slavice.
102
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
INIS DUBH – DALEKÁ SEVERNÍ MOŘE
103
00:07:38,376 --> 00:07:41,293
Dobré ráno.
Almužnu pro bývalého vojáka?
104
00:07:44,959 --> 00:07:45,793
Děkuju.
105
00:07:46,418 --> 00:07:47,668
Hraje se tady?
106
00:07:47,751 --> 00:07:51,293
Na tomhle ostrově
nikdo nic nezahrál už celé roky.
107
00:07:55,709 --> 00:07:56,668
Hodně štěstí.
108
00:07:58,501 --> 00:08:00,668
I tobě.
109
00:08:39,209 --> 00:08:40,043
Páni.
110
00:08:40,543 --> 00:08:42,668
Ty jsi ale roztomilý poupě.
111
00:08:46,293 --> 00:08:48,584
- Myslím, že jsi zralá rozkvíst.
- Pane…
112
00:08:48,668 --> 00:08:51,709
Ithlinne je nemocná, mívá záchvaty.
113
00:08:51,793 --> 00:08:53,918
Prosím, nech ji a můžeš zadarmo pít.
114
00:08:54,001 --> 00:08:55,168
Mami!
115
00:09:07,209 --> 00:09:09,668
Já ti dám, jen počkej!
Tak se ukaž!
116
00:09:17,751 --> 00:09:19,001
Promiňte, přátelé.
117
00:09:20,834 --> 00:09:22,334
Tyhle manýry nesnesu.
118
00:09:24,834 --> 00:09:26,084
Na Slavici!
119
00:09:26,168 --> 00:09:27,168
Na Slavici!
120
00:09:55,376 --> 00:09:57,709
KRÁLOVSTVÍ XIN'TREA
121
00:09:57,793 --> 00:10:00,001
Daleko na jih od Inis Dubh
122
00:10:00,084 --> 00:10:04,876
se čerstvě korunovaný král Alvitir,
procházel mezi svými poddanými,
123
00:10:04,959 --> 00:10:08,543
čímž riskoval,
že se stane snadným cílem svých odpůrců.
124
00:10:11,918 --> 00:10:13,209
Smrt králi!
125
00:10:13,293 --> 00:10:17,876
Jenže ti by museli
překonat jeho věrnou stráž, klan Psů.
126
00:10:22,709 --> 00:10:24,626
A jeho válečníka,
127
00:10:25,751 --> 00:10:26,959
Fjalla Kamenného.
128
00:10:28,376 --> 00:10:29,293
Princezno!
129
00:10:30,084 --> 00:10:30,959
Nastup si.
130
00:10:31,918 --> 00:10:33,459
Hea! Hea!
131
00:10:34,876 --> 00:10:36,126
Hea! Hea!
132
00:10:42,918 --> 00:10:44,001
Slez!
133
00:10:48,668 --> 00:10:49,834
Jak jsem tě to učil.
134
00:11:08,501 --> 00:11:10,251
- Dobrý?
- Dobrý.
135
00:11:28,959 --> 00:11:29,793
Dále.
136
00:11:33,168 --> 00:11:35,293
- Omlouvám se.
- V pořádku, Fjalle.
137
00:11:35,918 --> 00:11:37,501
Na tu zdvořilost kašli.
138
00:11:41,543 --> 00:11:43,209
Klan Psů zavřel palác.
139
00:11:44,084 --> 00:11:46,209
Dokud nepřijdeme na to, kdo za tím je.
140
00:11:48,043 --> 00:11:49,751
A ty si nech tohle.
141
00:11:51,168 --> 00:11:52,001
Prozatím.
142
00:11:53,376 --> 00:11:54,626
Zachránils nás.
143
00:11:57,418 --> 00:11:58,376
Zachránils mě.
144
00:11:59,834 --> 00:12:00,668
To ty sama.
145
00:12:03,959 --> 00:12:07,084
Vždy, když bylo třeba, byl jsi nablízku.
146
00:12:09,168 --> 00:12:10,168
Jsem strážný.
147
00:12:11,376 --> 00:12:13,459
Oba víme, že jsi mnohem víc.
148
00:12:28,293 --> 00:12:30,209
Víš, jak to je.
149
00:12:30,293 --> 00:12:32,668
Ty možná umíš zapomenout, ale já ne.
150
00:12:32,751 --> 00:12:34,626
Já jsem přece nezapomněl.
151
00:12:36,543 --> 00:12:38,501
- Kdyby na to přišli…
- Jenže nepřišli.
152
00:12:40,043 --> 00:12:41,584
Fjalle, skoro jsem umřela.
153
00:12:44,084 --> 00:12:45,876
A přece neumřu ve lži.
154
00:13:00,668 --> 00:13:02,668
Narodil jsem se proto, abych tě chránil.
155
00:13:05,168 --> 00:13:06,376
Tak mě teda ochraň.
156
00:13:14,834 --> 00:13:16,543
Atentátníci byli neznámí.
157
00:13:16,626 --> 00:13:18,834
Kapitán Eredin žene podezřelý k výslechu.
158
00:13:18,918 --> 00:13:20,751
Eredin nerozezná prdel a kozy.
159
00:13:20,834 --> 00:13:22,584
A jeho vojáci jsou na hovno.
160
00:13:22,668 --> 00:13:24,793
Kde kurva byli, když šlo do tuhýho?
161
00:13:24,876 --> 00:13:27,043
Nezvládli by ani zátah v bordelu.
162
00:13:27,876 --> 00:13:28,709
Kde je Fjall?
163
00:13:42,584 --> 00:13:43,584
Kurva.
164
00:13:49,084 --> 00:13:51,251
Zabij mě rovnou a je to.
165
00:13:51,959 --> 00:13:54,001
Ne. Teď budeš trpět.
166
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Zneuctils nás.
167
00:13:56,084 --> 00:13:59,459
Svýho krále. Jdou po něm atentátníci
168
00:13:59,543 --> 00:14:01,418
a ty nedokážeš krotit vlastní péro.
169
00:14:02,459 --> 00:14:06,209
Díky bohům, že se Kerrick nedožil toho,
jak jsi zradil svůj klan.
170
00:14:06,293 --> 00:14:08,834
Vím, že sis přál,
abych v tý bitvě padnul já.
171
00:14:10,251 --> 00:14:11,418
To jsem nikdy neřek.
172
00:14:12,543 --> 00:14:13,376
To ne.
173
00:14:15,001 --> 00:14:16,876
Ale já jsem si to přál taky.
174
00:14:17,543 --> 00:14:19,751
Já vás potřeboval oba dva.
175
00:14:20,418 --> 00:14:24,668
O něj jsem přišel.
A ty ses měl stát místo něj náčelníkem.
176
00:14:26,043 --> 00:14:27,293
Zradil jsi svůj klan.
177
00:14:28,668 --> 00:14:29,501
Svůj lid.
178
00:14:30,543 --> 00:14:31,751
Zradil jsi mě.
179
00:14:37,126 --> 00:14:38,459
Jsme na hranicích.
180
00:14:40,959 --> 00:14:41,793
Jo.
181
00:14:47,668 --> 00:14:48,584
Tak do toho.
182
00:14:55,334 --> 00:14:56,959
Fjalle Kamenný,
183
00:14:58,043 --> 00:15:02,084
porušil jsi povinnost královského strážce
184
00:15:02,168 --> 00:15:03,959
a zradil klan Psů.
185
00:15:04,043 --> 00:15:07,543
Tímto dnem jsi vyhnán z Xin'trey.
186
00:15:09,543 --> 00:15:10,834
Klan se tě zříká.
187
00:15:12,251 --> 00:15:13,084
A já též.
188
00:15:28,418 --> 00:15:29,918
Zemřeš zapomenut.
189
00:15:30,584 --> 00:15:31,793
Všem lhostejný.
190
00:15:36,543 --> 00:15:37,543
Sbohem, otče.
191
00:15:49,168 --> 00:15:50,084
Hea!
192
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Mám hádat?
193
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
Sága o Solryth.
194
00:16:04,834 --> 00:16:06,501
Nevysmívej se, bratře.
195
00:16:06,584 --> 00:16:09,959
Jsi jak posedlá.
Potřebuješ i jiné přátele než knihy.
196
00:16:12,668 --> 00:16:16,668
Nechápu, jak můžeš takhle žít.
Už jen ten zápach.
197
00:16:16,751 --> 00:16:21,501
V knihách je budoucnost.
Co se stalo, stane se zase.
198
00:16:21,584 --> 00:16:23,668
- Ó, tak ty jsi vědma.
- Ne.
199
00:16:24,293 --> 00:16:26,626
Jen nezavírám oči před tím, co vidím.
200
00:16:28,293 --> 00:16:31,793
Trpasličí text, tisíc pět set let starý,
201
00:16:31,876 --> 00:16:33,668
hovoří o příchodu Solryth.
202
00:16:34,501 --> 00:16:37,043
O tom, jak obléhala jejich město
203
00:16:37,126 --> 00:16:40,251
a na jeho základech
postupně vybudovala Xin'treu.
204
00:16:40,334 --> 00:16:41,626
Naši Xin'treu.
205
00:16:42,126 --> 00:16:44,918
Historie je všude kolem, bratře.
206
00:16:45,751 --> 00:16:48,418
Připomíná nám, jak jsme bývali výjimeční
207
00:16:48,501 --> 00:16:51,584
a že takoví můžeme být zase. Stačí chtít.
208
00:16:53,084 --> 00:16:56,001
Tím ti mohu být prospěšná, chápeš?
209
00:16:56,084 --> 00:16:57,293
Jako… jako rádkyně.
210
00:16:57,376 --> 00:17:00,043
Jenže generálové
a čarodějové by tě sežrali.
211
00:17:02,126 --> 00:17:05,793
Neboj se, i ty sehraješ svou roli.
A to přímo dějinnou.
212
00:17:05,876 --> 00:17:08,876
Choulostivou situaci
s Fjallem jsme vyřešili
213
00:17:08,959 --> 00:17:11,209
a můžeme pohledět do budoucna.
214
00:17:11,293 --> 00:17:14,084
Našel jsem ti vhodného nápadníka.
215
00:17:14,168 --> 00:17:16,168
Král Pryshie ovdověl.
216
00:17:16,668 --> 00:17:20,751
Sňatek mezi královskými rody
by zpečetil mírová jednání.
217
00:17:23,543 --> 00:17:24,918
Ah…
218
00:17:26,001 --> 00:17:30,501
Ovšem. Udělám cokoli, abych zajistila mír.
219
00:17:33,459 --> 00:17:36,459
Lepší budoucnost… díky tobě.
220
00:17:37,084 --> 00:17:37,918
Hm?
221
00:17:38,751 --> 00:17:41,251
Královno Merwyn z Pryshie.
222
00:17:57,084 --> 00:17:59,459
Hluboko v Údolí zbloudilých duší
223
00:17:59,543 --> 00:18:02,876
se osamělá válečnice snažila zjistit
224
00:18:02,959 --> 00:18:07,293
původ nebeských úkazů,
jež vrhaly na zem zlověstné stíny.
225
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
Jenže její předkové neodpovídali.
226
00:18:12,501 --> 00:18:14,251
A to se ještě nikdy nestalo.
227
00:18:17,293 --> 00:18:21,668
Kdosi totiž zjistil,
jak rozhalit závoj mezi světy.
228
00:18:47,793 --> 00:18:49,084
Jsem zpátky.
229
00:18:51,084 --> 00:18:55,584
Jako poražený,
nebo vítěz, arcimudrci Balore?
230
00:18:56,709 --> 00:18:58,834
Můj pokus o atentát nevyšel.
231
00:18:59,459 --> 00:19:00,793
Potřebuji pomoc.
232
00:19:06,251 --> 00:19:09,043
Řekni mi, jak ses naučila rvát?
233
00:19:12,209 --> 00:19:14,209
Narodila jsem se v klanu Vran.
234
00:19:14,293 --> 00:19:16,168
Ne! Jsi ochránkyně?
235
00:19:16,251 --> 00:19:17,168
Tak, tak.
236
00:19:18,251 --> 00:19:21,793
Strážkyně krále Midira
a královské rodiny Pryshie.
237
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
To musíš znát Lady Cethlenn z Čepele.
238
00:19:24,834 --> 00:19:25,709
To je má matka.
239
00:19:25,793 --> 00:19:27,209
Cože?
240
00:19:27,293 --> 00:19:29,001
A co děláš tady?
241
00:19:29,584 --> 00:19:33,543
Můžeš žít v paláci
s králi, královnami a hrdiny!
242
00:19:33,626 --> 00:19:35,126
Já to chtěla jinak.
243
00:19:37,584 --> 00:19:38,918
Když jsem byla malá,
244
00:19:39,793 --> 00:19:42,126
má cvičitelka měla na zdi nyckelharpu.
245
00:19:43,793 --> 00:19:44,959
A ta se mi líbila.
246
00:19:46,293 --> 00:19:49,668
Matka mě chtěla zachránit,
ale já muziku milovala.
247
00:19:50,418 --> 00:19:53,751
A tak je ze mě potulná pěvkyně.
248
00:19:55,334 --> 00:19:56,334
Na.
249
00:20:13,668 --> 00:20:15,751
Kéž bych měla na něco takovýho talent.
250
00:20:16,626 --> 00:20:19,918
Já mám jen… tu svou nemoc.
251
00:20:20,001 --> 00:20:22,793
Mívám vize. Záchvaty.
252
00:20:23,293 --> 00:20:27,001
A… sousedi z vesnice se mě bojej.
253
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Na toho, kdo má nějakej dar,
nevzdělanci žárlej.
254
00:20:34,668 --> 00:20:36,209
Otevřete!
255
00:20:36,293 --> 00:20:38,626
- Nebo to tu vypálíme.
- Do prdele.
256
00:20:38,709 --> 00:20:39,918
Říkám, otevřete!
257
00:20:40,001 --> 00:20:42,709
Proč všichni sráči,
co jim nakopu prdel, běžej žalovat?
258
00:20:47,959 --> 00:20:49,626
Prej je trubadúr!
259
00:21:01,084 --> 00:21:03,376
Klan Psů? Co to…
260
00:21:05,959 --> 00:21:09,043
Ah! Jedna z Cethlenninejch vran.
261
00:21:09,126 --> 00:21:12,251
Lepší bejt vrána než Osfarova háravá fena.
262
00:21:13,501 --> 00:21:14,334
Hm?
263
00:21:14,834 --> 00:21:17,626
Jo. To máš pravdu, Vráno.
264
00:21:18,126 --> 00:21:19,876
- Já jsem…
- Fjall Kamenný.
265
00:21:19,959 --> 00:21:21,126
Syn Osfara.
266
00:21:21,209 --> 00:21:22,584
Znám ten přívěsek.
267
00:21:22,668 --> 00:21:25,751
V bitvě o Brokilon
jsi mýmu bratranci vyrazil oko.
268
00:21:25,834 --> 00:21:28,709
Přísahal jsem,
že když se potkáme, zabiju tě.
269
00:21:28,793 --> 00:21:30,959
Aha. Já si tě vůbec nepamatuju.
270
00:21:31,043 --> 00:21:32,834
Jsem ta, co tě pošle pod drn.
271
00:21:32,918 --> 00:21:35,168
Jen klid.
272
00:21:36,418 --> 00:21:39,251
Do klanu Psů už nepatřím.
273
00:21:39,334 --> 00:21:40,168
Kecáš.
274
00:21:41,168 --> 00:21:42,501
Klan se neopouští.
275
00:21:42,584 --> 00:21:44,084
A přesto jsem tady.
276
00:21:44,168 --> 00:21:48,334
Jsem nucenej živit se jako žoldák
na ostrově někde na konci světa.
277
00:21:49,084 --> 00:21:51,668
A co dělá tak daleko
na severu jedna z Vran?
278
00:21:51,751 --> 00:21:53,959
Neválčím. Jsem bard.
279
00:21:54,043 --> 00:21:55,959
Takže Vrány mají bardy?
280
00:21:59,001 --> 00:21:59,834
To jsou novoty.
281
00:22:00,751 --> 00:22:01,584
Počkat.
282
00:22:02,459 --> 00:22:05,126
Nejsi ta Slavice,
co tu o ní všichni vyprávěj?
283
00:22:06,793 --> 00:22:08,709
Chtěl jsem se na tebe přijít podívat.
284
00:22:08,793 --> 00:22:12,793
- Jenže pak jsem vykysnul tady.
- Jak moh syn mocnýho Osfara tak padnout?
285
00:22:15,584 --> 00:22:16,418
Snadno.
286
00:22:18,168 --> 00:22:19,626
Šukal jsem princeznu.
287
00:22:19,709 --> 00:22:20,584
Kecáš!
288
00:22:21,209 --> 00:22:23,293
To by tvou hlavu vystavili na hradbách.
289
00:22:23,376 --> 00:22:24,543
A co její pověst?
290
00:22:26,001 --> 00:22:26,959
Ne.
291
00:22:27,793 --> 00:22:31,043
Radši mě vykopli z klanu
a tiše vyhnali z království.
292
00:22:31,126 --> 00:22:31,959
Nedivím se jim.
293
00:22:33,043 --> 00:22:35,584
Chránit, ale nešukat. To je přece základ.
294
00:22:35,668 --> 00:22:37,709
To si nechám vytetovat.
295
00:22:37,793 --> 00:22:39,668
To by se ti na pinďoura nevešlo.
296
00:22:40,334 --> 00:22:42,834
Na to pomyslím,
až se tvá hlava bude koulet bahnem.
297
00:22:44,959 --> 00:22:47,293
Hm, a vypadá to, že se to blíží.
298
00:22:48,043 --> 00:22:50,001
Ty, padej víc dozadu.
299
00:22:51,543 --> 00:22:54,543
A tobě… někdo koupil svobodu.
300
00:22:56,209 --> 00:22:58,001
- Cože?
- Slyšels dobře.
301
00:22:59,126 --> 00:22:59,959
Vida.
302
00:23:01,834 --> 00:23:05,501
Moc děkuju, že jsi mě nezabila ve spánku.
303
00:23:05,584 --> 00:23:06,418
To napravím.
304
00:23:07,126 --> 00:23:08,668
Oko za oko.
305
00:23:13,543 --> 00:23:15,543
Řek jsem, padej dozadu.
306
00:23:20,209 --> 00:23:21,418
Měj se, Slavice.
307
00:23:22,626 --> 00:23:24,959
Nechť je katova čepel ostrá a rychlá.
308
00:23:26,459 --> 00:23:27,459
Ale to je fuk.
309
00:23:28,584 --> 00:23:29,543
Je mi to u řiti.
310
00:23:42,876 --> 00:23:43,709
Stav?
311
00:23:44,293 --> 00:23:47,209
Pryshijci útočí po celé hranici.
Testují obranu.
312
00:23:48,459 --> 00:23:51,001
Dejme trpaslíkům
přístup do Xin'trejských dolů
313
00:23:51,084 --> 00:23:53,418
- a oni se pak s námi spojí.
- Ne.
314
00:23:53,501 --> 00:23:56,918
Nemůžu bojovat na dvou frontách
a ještě řešit hladomor.
315
00:23:58,751 --> 00:23:59,834
Mám nový plán.
316
00:24:01,334 --> 00:24:03,543
Ukončit tisíciletou válku.
317
00:24:03,626 --> 00:24:06,209
Už jsem vyslal emisary
do Pryshie and Darwenu.
318
00:24:06,293 --> 00:24:08,626
- Mír podepíšeme zde.
- To je šílené!
319
00:24:08,709 --> 00:24:10,543
- Pobijí nás!
- Králi.
320
00:24:11,459 --> 00:24:14,126
Pryshia a Darwen mír nepodepíšou.
321
00:24:14,209 --> 00:24:15,209
- Ta válka…
- Skončí.
322
00:24:15,293 --> 00:24:17,584
Jsou těsně před pádem. Jako my.
323
00:24:18,084 --> 00:24:20,126
Má sestra se provdá za krále Midira.
324
00:24:20,209 --> 00:24:23,418
A doly v Sliabh Liath
darujeme královně Neeře.
325
00:24:23,501 --> 00:24:24,834
Oni podepíšou.
326
00:24:24,918 --> 00:24:26,626
Co na to arcimudrc?
327
00:24:26,709 --> 00:24:29,126
Odpusť, kapitáne Eredine.
328
00:24:29,209 --> 00:24:31,834
Úlohou arcimudrce už není radit trůnu.
329
00:24:32,334 --> 00:24:34,709
Jsem pouze rádce v otázkách magie.
330
00:24:35,251 --> 00:24:37,709
Jestli budem válčit jako dosud,
331
00:24:37,793 --> 00:24:40,834
pak bude naším odkazem
jen hladomor a pak porážka.
332
00:24:41,959 --> 00:24:44,126
- Králi…
- Ten mír podepíšeme.
333
00:24:45,709 --> 00:24:46,543
To je vše.
334
00:24:47,834 --> 00:24:51,043
Fjalle!
335
00:24:52,293 --> 00:24:53,334
Shene.
336
00:24:54,459 --> 00:24:55,709
Rád tě vidím.
337
00:24:57,043 --> 00:24:58,668
- Tys mě vyplatil?
Poslyš.
338
00:25:00,001 --> 00:25:03,584
Osfar chce, aby ses vrátil.
Chystá se smlouva o míru.
339
00:25:04,126 --> 00:25:06,626
Podepíšou ji všechna království.
340
00:25:08,751 --> 00:25:09,584
Ne, bratránku.
341
00:25:13,001 --> 00:25:15,668
- Kam to jdeš?
- K nejbližšímu bordelu.
342
00:25:16,293 --> 00:25:17,793
Co mám říct tvému otci?
343
00:25:17,876 --> 00:25:20,709
Že umírám zapomenut
a všem lhostejný.
344
00:25:21,209 --> 00:25:22,293
Běž domů, Shene.
345
00:25:24,501 --> 00:25:26,418
Dobří elfové z Inis Dubh.
346
00:25:26,918 --> 00:25:29,126
Máte se dobře? Vypadáte dobře.
347
00:25:29,626 --> 00:25:32,709
Na tomhle zasraným ostrově
mi zbejvá sotva pár hodin.
348
00:25:33,376 --> 00:25:39,376
Kdo z vás mě napojí nejsilnějším skrilem
a oblaží nemravnostma? Hm?
349
00:25:40,168 --> 00:25:43,209
Uvnitř domu se skrývá roh hojnosti,
350
00:25:43,293 --> 00:25:46,626
přenádherných úchylek
a nevýslovných necudností.
351
00:25:46,709 --> 00:25:51,001
Ale nejdřív musíme vyřešit
hanebnou věc peněz.
352
00:25:51,084 --> 00:25:52,126
Á, jasně.
353
00:25:52,751 --> 00:25:55,126
Mý slovo je nad zlato.
354
00:25:55,668 --> 00:25:57,543
Tvý slovo vystačí tak…
355
00:25:58,126 --> 00:26:00,126
nanejvýš na prdel naší kočky.
356
00:26:01,501 --> 00:26:03,418
- Sylanyo, skoč pro Micku
- Ne, ne, ne.
357
00:26:04,418 --> 00:26:05,376
Zaplatím stříbrem.
358
00:26:11,293 --> 00:26:12,293
Kurva.
359
00:26:15,168 --> 00:26:16,543
Tak jo.
360
00:26:33,626 --> 00:26:35,626
No vidíš, jak ti to jde.
361
00:26:39,543 --> 00:26:40,751
Nikdy jsem nepochopila,
362
00:26:40,834 --> 00:26:43,126
proč jsi dala přednost
tomuhle před čepelí.
363
00:26:43,709 --> 00:26:45,959
Je to tak… křehký.
364
00:26:48,584 --> 00:26:50,209
Seš furt stejná.
365
00:26:51,209 --> 00:26:52,043
Ty ne.
366
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
Poslala mě pro tebe matka.
367
00:26:55,793 --> 00:26:58,293
Kontinent se nám mění pod nohama.
368
00:26:58,376 --> 00:27:02,043
Tvůj král jede do Xin'trey
podepsat smlouvu. Potřebujem tě.
369
00:27:03,959 --> 00:27:06,001
Cestou čepele už nekráčím.
370
00:27:11,084 --> 00:27:11,918
Skutečně?
371
00:27:16,543 --> 00:27:18,418
Je připravená mi odpustit?
372
00:27:18,501 --> 00:27:22,501
Cethlenn tě potřebuje.
Dává ti šanci k vykoupení, sestro.
373
00:27:24,709 --> 00:27:25,626
Nechci.
374
00:27:26,209 --> 00:27:27,834
Už nechci dělat to, co dřív.
375
00:27:29,001 --> 00:27:30,251
Jak můžeš takhle žít?
376
00:27:30,959 --> 00:27:31,793
Nestýská se ti?
377
00:27:31,876 --> 00:27:32,709
Po tobě!
378
00:27:34,584 --> 00:27:35,418
Zoufale.
379
00:27:35,501 --> 00:27:36,918
Tak se pojď vrátit.
380
00:27:42,084 --> 00:27:44,293
Říkali, že budu ztrácet čas.
381
00:27:44,959 --> 00:27:47,543
Ukaž jim, že se pletou, sestro.
382
00:27:52,418 --> 00:27:55,418
Máš poslední šanci. S přílivem odplouvám.
383
00:28:01,751 --> 00:28:03,168
Je ti něco?
384
00:28:21,501 --> 00:28:23,834
Nyní nadchází čas sfér.
385
00:28:23,918 --> 00:28:26,793
Světy pozřou světy. Smaragdové nebe.
386
00:28:26,876 --> 00:28:28,084
Oheň je rozbřesk.
387
00:28:28,168 --> 00:28:31,418
Tvoje čepel skolí netvora.
388
00:28:31,501 --> 00:28:33,334
Dva odloučení budou jedním.
389
00:28:33,418 --> 00:28:36,043
A píseň Slavice
390
00:28:36,126 --> 00:28:39,043
bude klíčem ke všemu.
391
00:28:39,126 --> 00:28:43,876
Výprava ve jménu tvého klanu
bude tvým vykoupením.
392
00:28:46,626 --> 00:28:50,834
Ithlinne říkala, že mě vykoupí
výprava ve jménu mého klanu.
393
00:28:50,918 --> 00:28:53,376
Ty její vize, vyplnily se někdy?
394
00:28:56,126 --> 00:28:56,959
Vždycky.
395
00:28:58,168 --> 00:28:59,293
Tak, či onak.
396
00:29:05,293 --> 00:29:07,918
Na. Až se vzbudí, tak jí to dej.
397
00:29:09,626 --> 00:29:12,876
Řekni jí, že jsem už musela jít.
398
00:29:15,751 --> 00:29:19,251
- Snad se ještě někdy setkáme.
- Kam máš namířeno?
399
00:29:22,293 --> 00:29:23,543
Za vykoupením.
400
00:29:26,084 --> 00:29:26,918
Niamh!
401
00:29:29,001 --> 00:29:30,209
Samotnou tě nenechám.
402
00:29:31,543 --> 00:29:33,876
Ještě by jsi přišla o počestnost.
403
00:29:34,709 --> 00:29:38,793
Nestačí, že mám sestru hudebnici?
To musím taky snášet její vtipy?
404
00:29:39,293 --> 00:29:41,959
Ať si to
ještě nerozmyslím, ty couro.
405
00:29:42,043 --> 00:29:44,001
To těžko, když už ses rozhodla.
406
00:29:44,709 --> 00:29:46,626
Ale jsem ráda, že…
407
00:29:49,834 --> 00:29:50,668
Ne!
408
00:30:02,626 --> 00:30:05,126
Vylezte, vy zasraný hajzlové!
409
00:30:45,959 --> 00:30:47,459
Ten přívěsek je můj.
410
00:30:51,751 --> 00:30:52,709
Šikula!
411
00:31:04,793 --> 00:31:05,626
Srabáku.
412
00:31:19,876 --> 00:31:21,251
Co tady kurva děláš?
413
00:31:21,334 --> 00:31:23,209
Hledám loď z týhle díry.
414
00:31:24,543 --> 00:31:25,959
Mimochodem, nemáš zač.
415
00:31:30,959 --> 00:31:32,334
Kdo je ta válečnice?
416
00:31:35,209 --> 00:31:36,168
Má sestra.
417
00:31:48,834 --> 00:31:49,751
Do hajzlu.
418
00:31:52,126 --> 00:31:52,959
Ten znak.
419
00:31:55,918 --> 00:31:57,751
Xin'trejská armáda, pátej pluk.
420
00:32:04,501 --> 00:32:05,584
Tuhle znám.
421
00:32:05,668 --> 00:32:07,543
Kapitánka pryshijský armády.
422
00:32:08,334 --> 00:32:09,751
Dýka darwenskejch.
423
00:32:12,709 --> 00:32:14,251
To nedává smysl.
424
00:32:14,334 --> 00:32:16,543
Proč nás chtěj společně zabít vojáci
425
00:32:16,626 --> 00:32:18,584
tří znesvářenejch království?
426
00:32:20,251 --> 00:32:21,084
Smlouva.
427
00:32:22,168 --> 00:32:25,709
- Niamh říkala něco o dohodě.
- No jo. Poslali i pro mě.
428
00:32:27,209 --> 00:32:29,334
- Sakra!
- Někdo u toho nechce klany.
429
00:32:29,418 --> 00:32:32,084
Armády se spikly proti monarchům.
430
00:32:32,168 --> 00:32:35,543
- Musím do Xin'trey, varovat svůj klan.
- To já taky.
431
00:32:36,126 --> 00:32:37,001
Ty si naser.
432
00:32:37,084 --> 00:32:40,334
Hele, těch vrahů bude cestou určitě víc.
433
00:32:40,418 --> 00:32:42,126
Spolu proti nim máme šanci.
434
00:32:43,209 --> 00:32:45,126
Přestože jsi děsně votravná.
435
00:32:49,918 --> 00:32:50,751
Fajn.
436
00:32:53,334 --> 00:32:56,459
Když mě zradíš, dám tvýho ptáka psům.
437
00:32:59,084 --> 00:33:01,001
Nemám důvod ti v něčem věřit.
438
00:33:02,001 --> 00:33:03,084
Ani já tobě.
439
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Slavice.
440
00:33:06,376 --> 00:33:07,751
Zabili mi sestru.
441
00:33:08,334 --> 00:33:09,584
Slavice zdechla.
442
00:33:11,834 --> 00:33:13,001
Jsem zas Éile.
443
00:33:16,251 --> 00:33:19,709
Jednou se setkáme
v síních Caer Aenwyn, sestro.
444
00:33:27,793 --> 00:33:30,293
A tak Slavice
už nebyla sama.
445
00:33:31,418 --> 00:33:33,501
A z jedné se stali dva.
446
00:34:00,626 --> 00:34:01,626
Princezno.
447
00:34:02,209 --> 00:34:05,793
Ket, já to spravila!
Oči Solryth už zase žhnou.
448
00:34:05,876 --> 00:34:07,209
Musíme tě obléknout.
449
00:34:07,293 --> 00:34:11,418
Nechápeš? Když naděje vyhasla,
oči ji zavedly na Kontinent.
450
00:34:11,501 --> 00:34:13,584
A teď jsou opět zpátky na nebi.
451
00:34:13,668 --> 00:34:15,334
Je to znamení, Ket.
452
00:34:15,418 --> 00:34:17,668
A pro mě je to možná naděje.
453
00:34:18,751 --> 00:34:21,209
Když tě neobléknu
na setkání s tvým nastávajícím,
454
00:34:21,293 --> 00:34:22,876
tvůj bratr král mě potrestá.
455
00:34:24,709 --> 00:34:25,543
Ale ovšem.
456
00:34:32,959 --> 00:34:37,001
Po výměně zajatců
vypluli monarchové znesvářených království
457
00:34:37,084 --> 00:34:38,626
se svými klany ochránců
458
00:34:38,709 --> 00:34:42,334
podepsat dohodu,
jež měla ukončit tisíciletou válku.
459
00:34:42,834 --> 00:34:46,209
Král Midir z Pryshie
a jeho válečnice z klanu Vran.
460
00:34:46,709 --> 00:34:50,626
Královna Neera z Darwenu
a její válečníci z klanu Hadů.
461
00:34:51,709 --> 00:34:56,459
A král Alvitir,
smělý architekt nového úsvitu elfstva.
462
00:35:03,668 --> 00:35:04,918
Mám tě ráda, bratře.
463
00:35:21,418 --> 00:35:23,584
Válečníci Xin'trey.
464
00:35:25,209 --> 00:35:28,668
Díky odvaze našich královských hostí
465
00:35:29,293 --> 00:35:35,626
dnes skončí dlouhá a temná noc
války, nedostatku a strádání.
466
00:35:35,709 --> 00:35:40,418
A pro všechny elfy
na Kontinentu nadejde nový den.
467
00:35:41,001 --> 00:35:45,043
Hladomor vystřídá mír a prosperita.
468
00:35:45,793 --> 00:35:50,168
Náš společný Kontinent bude opět jednotný…
469
00:35:50,251 --> 00:35:52,584
…a plný příležitostí.
470
00:35:53,334 --> 00:35:55,334
Jsme Xin'trejci.
471
00:35:55,418 --> 00:35:57,084
Jsme Pryshijci.
472
00:35:57,168 --> 00:35:58,668
Jsme Darwenci.
473
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- Ale dneš…
- Veličenstvo?
474
00:36:01,584 --> 00:36:03,126
- Přiveď léčitele.
- Ne.
475
00:36:03,209 --> 00:36:05,709
- To jsou jen nervy.
- …našich březích…
476
00:36:05,793 --> 00:36:07,709
Radši se vzdálím do svých komnat.
477
00:36:07,793 --> 00:36:11,584
…společná civilizace,
která zkulturní naši zemi.
478
00:36:12,709 --> 00:36:14,543
Nyní zvu k podpisu
479
00:36:15,584 --> 00:36:18,709
dobrou královnu Neeru z Darwenu.
480
00:36:20,209 --> 00:36:23,709
A dobrého krále Midira z Pryshie…
481
00:36:27,543 --> 00:36:33,126
aby se o tomto úsvitu stali mými spojenci.
482
00:37:34,334 --> 00:37:38,084
V tuto chvíli
se elfský svět navždycky změnil.
483
00:37:38,168 --> 00:37:42,459
Tisíce let monarchií,
království a klanů zmizely.
484
00:37:43,043 --> 00:37:43,876
Povedlo se.
485
00:37:46,584 --> 00:37:47,418
Tak, tak.
486
00:37:48,334 --> 00:37:50,001
Má bestie to zvládla.
487
00:37:50,084 --> 00:37:52,126
Pokus o mír umožnil Balorovi
488
00:37:52,209 --> 00:37:55,751
sjednotit válkychtivé čaroděje
a generály proti monarchům.
489
00:37:56,251 --> 00:37:58,293
A to byl teprve začátek.
490
00:37:58,376 --> 00:37:59,418
Císařovno.
491
00:38:00,751 --> 00:38:02,334
Tři království jsou tvá.
492
00:38:05,126 --> 00:38:07,709
Sláva novému Zlatému císařství.
493
00:38:08,293 --> 00:38:09,126
Stačí.
494
00:38:09,751 --> 00:38:11,334
Máme napilno.
495
00:38:15,084 --> 00:38:17,043
To není normální bouře.
496
00:38:17,126 --> 00:38:19,543
Míříme do přístavu v Gaylthu.
497
00:38:19,626 --> 00:38:21,751
To je od Xin'trey daleko.
498
00:38:21,834 --> 00:38:24,334
Utopený budeme klanům k ničemu.
499
00:38:41,584 --> 00:38:43,668
Nyní byla Merwyn volná
500
00:38:43,751 --> 00:38:45,709
a chtěla psát vlastní příběh.
501
00:38:46,209 --> 00:38:48,293
Tak jako její hrdinka Solryth,
502
00:38:48,376 --> 00:38:51,709
chtěla vést elfstvo
vstříc novému zlatému věku.
503
00:38:53,376 --> 00:38:55,418
Toto byl její osud.
504
00:38:56,418 --> 00:38:58,418
Císařovno!
505
00:39:05,168 --> 00:39:06,501
Hraje to moc dobře.
506
00:39:09,001 --> 00:39:11,043
Je pozlátkem pro hladové masy.
507
00:39:11,918 --> 00:39:15,418
Jejich svět se otáčí
vzhůru nohama a všichni se podřídí.
508
00:39:16,459 --> 00:39:19,751
Tváří v tvář chaosu
si lid vždycky vybere řád.
509
00:39:19,834 --> 00:39:21,293
Za každou cenu.
510
00:39:21,376 --> 00:39:23,334
I když je to fraška.
511
00:39:24,626 --> 00:39:26,251
Jak dlouho ji budem potřebovat?
512
00:39:26,334 --> 00:39:27,293
Uvidíme.
513
00:39:28,376 --> 00:39:30,084
Vezměte mě k mému lidu.
514
00:40:03,209 --> 00:40:05,334
BÝVALÉ KRÁLOVSTVÍ PRYSHIA
515
00:40:13,668 --> 00:40:16,043
A nebyla to
jen nebesa a moře,
516
00:40:16,126 --> 00:40:18,043
co se bez varování měnilo.
517
00:40:19,126 --> 00:40:20,959
Co je to kurva za vlajky?
518
00:40:21,043 --> 00:40:24,793
- Takovej erb jsem nikdy neviděla.
- Pryshijskej není. To vím jistě.
519
00:40:27,043 --> 00:40:30,209
Jdeme do hospody.
Někoho opijem a zjistíme, co se stalo.
520
00:40:30,293 --> 00:40:31,668
Máš snad nějaký peníze?
521
00:40:32,293 --> 00:40:34,459
Moc dlouho tě živil klan.
522
00:40:34,959 --> 00:40:37,084
Někdy si musíš poradit sám, hochu.
523
00:40:37,584 --> 00:40:38,668
Oh! Promiň.
524
00:40:46,001 --> 00:40:47,084
Tak pojď!
525
00:40:59,459 --> 00:41:01,793
Aspoň skončila tu válku.
526
00:41:01,876 --> 00:41:04,626
Ale zamordovat svýho krále,
to chce žaludek.
527
00:41:04,709 --> 00:41:06,376
A ještě k tomu bratra.
528
00:41:06,459 --> 00:41:09,418
- Teď si říká císařovna Merwyn.
- Císařovna?
529
00:41:09,501 --> 00:41:11,543
Zabila několik much jednou ranou.
530
00:41:11,626 --> 00:41:14,293
Neschopný bastardy a ty jejich klany.
531
00:41:15,293 --> 00:41:16,668
Všechny je zabila…
532
00:41:16,751 --> 00:41:18,376
Ne. To není možný.
533
00:41:18,459 --> 00:41:20,668
Jak mohla jedna princezna,
534
00:41:20,751 --> 00:41:24,293
o který předtím nikdo nikdy neslyšel,
shrábnout celej Kontinent?
535
00:41:24,376 --> 00:41:28,209
Prej má trojhlavou bestii
velkou jako koráb.
536
00:41:28,709 --> 00:41:30,459
A kojí ji kozou jako děcko.
537
00:41:33,126 --> 00:41:34,209
Bestii?
538
00:41:34,293 --> 00:41:37,001
Teda já nevím, co to hulíš.
539
00:41:39,501 --> 00:41:40,668
Ať je to, jak chce,
540
00:41:41,626 --> 00:41:45,168
Xin'trejská coura mi nebude říkat,
že už nejsem Pryshiec.
541
00:41:47,626 --> 00:41:49,043
I když vy jste horší.
542
00:41:50,168 --> 00:41:53,543
Před pár dny jste se tu ještě
promenádovali v pryshský zbroji.
543
00:41:54,043 --> 00:41:57,793
Zasraný zmrdanci. Teď sloužíte tý čubce.
544
00:41:58,793 --> 00:42:01,251
Ta kurva vás drží za koule.
545
00:42:07,834 --> 00:42:09,168
Viděl je někdo?
546
00:42:10,084 --> 00:42:13,793
Éile z klanu Vran a Fjall z klanu Psů.
547
00:42:24,584 --> 00:42:26,626
Nenech se rozběsnit.
548
00:42:27,126 --> 00:42:29,793
Jestli se neovládneš,
když někdo nadává tvý milence,
549
00:42:29,876 --> 00:42:30,793
musíme se rozejít.
550
00:42:30,876 --> 00:42:34,334
- Tady přeci nejde o ni.
- Tady jde jenom o ni. Jenom o ni.
551
00:42:36,418 --> 00:42:37,959
Vždyť zabila
552
00:42:38,834 --> 00:42:39,959
naše klany.
553
00:42:46,668 --> 00:42:48,001
Raz! Dva!
554
00:42:49,834 --> 00:42:51,043
Raz! Dva!
555
00:42:51,126 --> 00:42:52,293
Au!
556
00:42:52,376 --> 00:42:54,501
Ten je největší,
co jsme vykopali.
557
00:42:54,584 --> 00:42:57,001
Ke stabilizaci portálů
je třeba energie.
558
00:42:57,084 --> 00:43:00,918
- Kolik monolitů jste vztyčili?
- Tři na severu, dva na jihu.
559
00:43:01,418 --> 00:43:04,209
Dalších pět nastavujeme
podle Syndrilových sigilií.
560
00:43:04,293 --> 00:43:07,459
To na udržení portálu pro legii nestačí.
Nač čekáme?
561
00:43:10,793 --> 00:43:11,918
Císařství je mladé.
562
00:43:13,584 --> 00:43:14,876
Máme málo vojáků.
563
00:43:15,584 --> 00:43:18,376
Spolkli jste darwenské
a pryshijské armády.
564
00:43:18,459 --> 00:43:19,418
To není málo.
565
00:43:21,168 --> 00:43:23,376
Máme více dezertérů, než jsme čekali.
566
00:43:24,793 --> 00:43:27,168
A po popravách mnoha čarodějů…
567
00:43:27,251 --> 00:43:28,709
Co nespolupracovali.
568
00:43:28,793 --> 00:43:31,918
Pokračují neúrody
a lid se bouří kvůli hladomoru.
569
00:43:32,001 --> 00:43:33,001
Tak je zchlaďte.
570
00:43:34,001 --> 00:43:36,084
Výmluvami se historie nepíše.
571
00:43:36,168 --> 00:43:37,668
No tak tahejte!
572
00:43:37,751 --> 00:43:38,959
Dělejte!
573
00:43:42,334 --> 00:43:43,751
A co Fjall Kamenný?
574
00:43:43,834 --> 00:43:46,168
Unikl našim
atentátníkům na Inis Dubh.
575
00:43:46,251 --> 00:43:49,376
Ještě s jednou válečnicí od Vran.
576
00:43:49,876 --> 00:43:52,293
Hledáme je usilovně po celém Kontinentu.
577
00:43:52,376 --> 00:43:55,043
Tím si zaděláváme na zrod legendy.
578
00:43:56,376 --> 00:43:58,043
Zabte je. Rychle.
579
00:44:09,793 --> 00:44:12,626
Koně jsem uvázal. Beru si hlídku.
580
00:44:14,459 --> 00:44:16,209
Možná, že někdo z nich přežil.
581
00:44:19,126 --> 00:44:20,876
Můj klan by se jen tak nedal.
582
00:44:22,918 --> 00:44:23,918
Tvůj taky ne.
583
00:44:24,584 --> 00:44:25,418
Příšera.
584
00:44:27,043 --> 00:44:29,834
Ty přece neexistujou. Kde se tam vzala?
585
00:44:31,126 --> 00:44:32,668
V Xin'treji žil čaroděj.
586
00:44:33,418 --> 00:44:34,251
Syndril.
587
00:44:34,334 --> 00:44:36,584
Vykopal prastarej trpasličí monolit.
588
00:44:38,751 --> 00:44:41,709
Pomocí něj otvíral
portály do jinejch světů.
589
00:44:41,793 --> 00:44:44,251
- A tam vzal tu bestii?
- Možná.
590
00:44:45,751 --> 00:44:48,668
- Zní to šíleně.
- O jinejch světech znám historky.
591
00:44:48,751 --> 00:44:50,334
Od tý doby je všechno blbě.
592
00:44:50,418 --> 00:44:52,668
- I obloha se mění.
- A moře taky.
593
00:44:53,626 --> 00:44:54,626
Všechno je špatně.
594
00:44:54,709 --> 00:44:57,751
Ale ani s tou bestií
by Merwyn tohle všechno nezvládla.
595
00:44:59,126 --> 00:45:02,043
Musí za tím bejt někdo další.
Generálové, čarodějové…
596
00:45:02,126 --> 00:45:03,668
- Snažíš se ji omlouvat!
- Ne!
597
00:45:04,418 --> 00:45:08,168
Jestli… jestli je teď císařovnou
a jede v tom taky,
598
00:45:09,334 --> 00:45:10,959
pak za to, co provedla, zaplatí.
599
00:45:11,043 --> 00:45:12,876
Měla jsem umřít se svým klanem.
600
00:45:15,001 --> 00:45:15,834
Já taky.
601
00:45:18,793 --> 00:45:19,834
Jsme poslední.
602
00:45:21,876 --> 00:45:24,334
Vymažou naše klany z historie.
603
00:45:24,418 --> 00:45:25,709
Ne, dokud my žijem.
604
00:45:25,793 --> 00:45:28,084
Zničíme je dřív než oni nás.
605
00:45:28,168 --> 00:45:29,168
Klan Vran.
606
00:45:29,834 --> 00:45:31,001
Klan Psů.
607
00:45:31,584 --> 00:45:32,543
Čím to stvrdíme?
608
00:45:35,626 --> 00:45:36,459
Svou krví.
609
00:45:43,834 --> 00:45:44,668
Svou krví.
610
00:45:57,168 --> 00:46:01,501
Najdeme Merwyn a skolíme
tu bestii i každýho, kdo je s ní.
611
00:46:06,501 --> 00:46:07,751
Všechny je zabijem.
612
00:46:09,918 --> 00:46:10,751
Spojenci.
613
00:46:11,293 --> 00:46:12,668
Až do konce.
614
00:46:13,418 --> 00:46:14,251
Do konce.
615
00:46:15,626 --> 00:46:17,709
Byl to tvůj bratr. Jak jsi mohla?
616
00:46:17,793 --> 00:46:20,918
Jinak to nešlo, Ket.
Chtěl psát můj život za mě,
617
00:46:21,001 --> 00:46:22,459
ale mně je souzeno víc.
618
00:46:22,543 --> 00:46:24,668
Příběhy se pořád opakují.
619
00:46:24,751 --> 00:46:27,043
Mění se pouze ti, kteří je vyprávějí.
620
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
Když Solryth zemřela,
zanevřeli jsme na sebe.
621
00:46:30,376 --> 00:46:35,251
Náš slavný zlatý věk
zničený začarovaným kruhem sváru.
622
00:46:35,334 --> 00:46:37,918
Mírová dohoda by znamenala jen přestávku.
623
00:46:40,626 --> 00:46:45,709
Balor a Eredin
chtějí použít Syndrilovy portály
624
00:46:46,918 --> 00:46:47,918
k výbojům.
625
00:46:48,918 --> 00:46:51,543
Ale výboje bez cíle jsou úplně k ničemu.
626
00:46:53,334 --> 00:46:55,459
Já chci ty nové světy civilizovat.
627
00:46:57,709 --> 00:47:02,043
Vnést tam… umění,
naši vědu a kulturu, chápeš?
628
00:47:02,626 --> 00:47:05,626
A zajistit všemu elfstvu nový zlatý věk.
629
00:47:05,709 --> 00:47:06,543
Ty si…
630
00:47:07,459 --> 00:47:09,126
myslíš, že jsi Solryth.
631
00:47:10,084 --> 00:47:11,126
Ne.
632
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Ještě ne.
633
00:47:16,043 --> 00:47:18,376
Ne, dokud budu jen Balorovou loutkou.
634
00:47:20,709 --> 00:47:23,168
Musím se stát opravdovou císařovnou.
635
00:47:23,793 --> 00:47:28,376
Jinak to všechno,
každičká kapička prolité krve,
636
00:47:28,459 --> 00:47:29,501
přijde vniveč.
637
00:47:31,501 --> 00:47:33,126
Ale já si cestu najdu.
638
00:47:42,751 --> 00:47:43,959
Co jsem to proved?
639
00:47:45,334 --> 00:47:47,501
Odemkls budoucnost, Syndrile.
640
00:47:50,584 --> 00:47:53,334
Bez tvých znalostí by se nám to nepovedlo.
641
00:47:54,459 --> 00:47:57,959
Největší monolit je vztyčen.
A nás čekají nové světy.
642
00:47:58,751 --> 00:48:00,584
Musíš dokončit výpočty,
643
00:48:00,668 --> 00:48:03,001
abych propojil monolity v celém císařství.
644
00:48:07,251 --> 00:48:08,418
Dmi se pýchou.
645
00:48:09,793 --> 00:48:12,626
Jen díky tobě
přišel úsvit nových možností.
646
00:48:25,209 --> 00:48:27,459
Nechápu, že sjednotili armády.
647
00:48:27,543 --> 00:48:29,834
Naše šance jsou čím dál menší.
648
00:48:29,918 --> 00:48:32,751
Pak si je zlepšíme.
Nejlepší šermířkou v zemi.
649
00:48:33,334 --> 00:48:35,709
- Kdo je to?
- Má stará mentorka.
650
00:48:35,793 --> 00:48:37,334
Pokud mě ovšem nezabije.
651
00:48:37,418 --> 00:48:39,709
To ona mě přivedla k hudbě.
652
00:48:39,793 --> 00:48:42,834
Když jsem byla pryč,
potupně ji kvůli tomu vyhnali.
653
00:48:42,918 --> 00:48:44,668
Z nouze se stala žoldnéřkou.
654
00:48:46,668 --> 00:48:48,334
Chceš riskovat krk?
655
00:48:48,418 --> 00:48:50,959
Chcem pomstu? Pak jdem pro ni.
656
00:48:53,001 --> 00:48:54,084
Má nějaký jméno?
657
00:48:56,001 --> 00:48:57,751
Ta tvoje matka mečů?
658
00:48:59,626 --> 00:49:00,543
Scían.
659
00:49:02,251 --> 00:49:03,501
Poslední z kmene Duchů.
660
00:49:04,293 --> 00:49:05,709
Kmen Duchů je mýtus.
661
00:49:06,709 --> 00:49:07,543
To není.
662
00:49:08,084 --> 00:49:10,543
Byli to nejlepší šermíři na Kontinentu.
663
00:49:11,709 --> 00:49:13,209
Než je tvůj klan vybil.
664
00:49:13,293 --> 00:49:15,084
Nebyl jsem na světě.
665
00:49:15,168 --> 00:49:17,168
Když s ním odmítli bojovat,
666
00:49:17,251 --> 00:49:19,501
tvůj král Darach jim otrávil studny.
667
00:49:20,001 --> 00:49:21,709
Scían jediná to přežila.
668
00:49:22,418 --> 00:49:24,876
Náš klan ji našel a přijal jako mentorku.
669
00:49:24,959 --> 00:49:25,793
Éilo.
670
00:49:29,084 --> 00:49:31,293
Prosím, neubližujte nám.
671
00:49:31,376 --> 00:49:33,293
Proč nejdete po hlavní cestě?
672
00:49:33,876 --> 00:49:35,543
Uprchli jsme z Bon Machan.
673
00:49:35,626 --> 00:49:38,251
Naši starší odmítli nové císařství.
674
00:49:38,334 --> 00:49:40,126
Pak to u nás vypálili
675
00:49:40,209 --> 00:49:42,918
a odvedli děti,
aby pro ně kopaly obelisky.
676
00:49:43,001 --> 00:49:44,126
Ty monolity.
677
00:49:44,918 --> 00:49:46,709
Proč je vztyčují mimo Xin'treu?
678
00:49:55,209 --> 00:49:57,293
Nejsi… Slavice?
679
00:49:59,834 --> 00:50:01,334
To jméno už nepoužívám.
680
00:50:01,418 --> 00:50:04,126
Vloni jsem tě viděla na Aedd Gynvael.
681
00:50:05,251 --> 00:50:06,584
Bylas báječná.
682
00:50:07,376 --> 00:50:08,626
Tvý písně
683
00:50:08,709 --> 00:50:10,084
byly plný naděje.
684
00:50:10,709 --> 00:50:11,959
Dávaly nám kuráž.
685
00:50:12,459 --> 00:50:14,043
Jako by nám patřil svět.
686
00:50:15,001 --> 00:50:16,834
Nezazpívala bys „Černou růži“?
687
00:50:17,709 --> 00:50:19,168
Třeba nám naději vrátí.
688
00:50:25,043 --> 00:50:25,876
To stačí.
689
00:50:26,959 --> 00:50:27,793
Hodně štěstí.
690
00:50:38,334 --> 00:50:41,459
Tu píseň slyšel
daleko na jihu, v Xin'treji,
691
00:50:41,543 --> 00:50:43,084
jak si ji lidé broukali
692
00:50:43,168 --> 00:50:47,084
na ulicích a v tavernách.
Byla to píseň neurozených.
693
00:50:47,584 --> 00:50:50,126
A teď tady, daleko na severu.
694
00:50:50,209 --> 00:50:52,543
Jak mohla být píseň tak mocná?
695
00:50:53,751 --> 00:50:56,668
Už není daleko. Měj se na pozoru.
696
00:50:56,751 --> 00:50:57,959
Ta Scían,
697
00:50:59,334 --> 00:51:00,584
je snad paranoidní?
698
00:51:01,959 --> 00:51:03,793
Otrávili celej její kmen.
699
00:51:04,834 --> 00:51:05,668
Pozor, past.
700
00:51:10,293 --> 00:51:12,209
Nejsem včerejší, Slavice.
701
00:51:12,293 --> 00:51:13,459
Pasti poznám.
702
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
I tu třicet sáhů tam.
703
00:51:16,959 --> 00:51:19,043
Bude se muset víc snažit…
704
00:51:29,626 --> 00:51:31,001
Klany vyvraždili.
705
00:51:32,251 --> 00:51:33,959
Jak to, že ty žiješ?
706
00:51:39,709 --> 00:51:42,209
Cítím z tebe pach masakru.
707
00:51:43,501 --> 00:51:46,793
Bestie, kterou jsem ti darovala,
provedla, co jsi chtěl?
708
00:51:46,876 --> 00:51:47,709
Ano.
709
00:51:48,834 --> 00:51:51,626
Převzal jsem vládu nad celým Kontinentem.
710
00:51:52,209 --> 00:51:53,418
Avšak?
711
00:51:54,084 --> 00:51:54,959
To nestačí.
712
00:51:55,626 --> 00:51:58,376
Elfové mě jako císaře nikdy nepřijmou.
713
00:52:00,668 --> 00:52:02,001
Jsem neurozený.
714
00:52:02,084 --> 00:52:03,668
Zajímavé…
715
00:52:05,168 --> 00:52:08,043
Chtěl bych magii, která by byla jen moje.
716
00:52:08,626 --> 00:52:12,043
Která by mě povznesla
nad šlechtu, krále i armády.
717
00:52:12,626 --> 00:52:14,459
Chceš být pro elfy bohem.
718
00:52:15,043 --> 00:52:15,876
Ano.
719
00:52:18,209 --> 00:52:21,834
A chci… tvou magii chaosu.
720
00:52:22,751 --> 00:52:24,918
Jsi připraven pro ni obětovat vše?
721
00:52:25,001 --> 00:52:27,043
I to, co je ti nejdražší?
722
00:52:27,126 --> 00:52:27,959
Ano.
723
00:52:28,626 --> 00:52:30,084
A co si řekneš,
724
00:52:30,918 --> 00:52:31,876
to ti dám.
725
00:52:38,709 --> 00:52:41,084
Nečekala bych, že se sem vrátíš.
726
00:52:43,334 --> 00:52:45,126
Nechtěla jsem ti špinit čest.
727
00:52:45,876 --> 00:52:47,043
Tos už udělala.
728
00:52:49,584 --> 00:52:51,418
Císařovna chce tvou smrt.
729
00:52:51,501 --> 00:52:52,543
Proč jsi přišla?
730
00:52:54,668 --> 00:52:56,043
Požádat tě o pomoc.
731
00:52:58,543 --> 00:52:59,376
Pojď s námi.
732
00:53:00,584 --> 00:53:02,209
Jedeme ji do Xin'trey zabít.
733
00:53:04,918 --> 00:53:08,209
Když ne pro mě, kvůli tvým předkům.
734
00:53:10,834 --> 00:53:12,918
Xin'trejci ukradli váš svatej meč.
735
00:53:14,418 --> 00:53:16,668
Můžeš získat Plenitele duší zpět.
736
00:53:18,834 --> 00:53:20,501
Kdo ví, kde ten meč je?
737
00:53:21,543 --> 00:53:23,543
S dalšíma trofejema v paláci.
738
00:53:27,001 --> 00:53:30,459
Tři zelený drahokamy na jílci
a stejný runy na čepeli.
739
00:53:30,959 --> 00:53:31,793
Něco…
740
00:53:33,543 --> 00:53:34,793
o černým písku.
741
00:53:35,376 --> 00:53:36,834
Zrozen z Černých písků.
742
00:53:38,001 --> 00:53:39,751
Čepel a duše v jedno skuté.
743
00:53:40,584 --> 00:53:41,626
Vše začíná
744
00:53:43,084 --> 00:53:44,168
i končí.
745
00:53:47,959 --> 00:53:50,209
Nedostanete se za brány.
746
00:53:50,293 --> 00:53:53,668
A to nezmiňuji,
že cestuješ se svým nepřítelem.
747
00:54:15,418 --> 00:54:16,543
Ach.
748
00:54:21,834 --> 00:54:22,959
Kostival.
749
00:54:23,959 --> 00:54:24,793
To je na bolest.
750
00:54:31,209 --> 00:54:32,043
Éilo.
751
00:54:32,793 --> 00:54:33,959
Nemůžeš jí věřit.
752
00:54:34,668 --> 00:54:36,501
Máte nevyřízený účty.
753
00:54:36,584 --> 00:54:40,084
Má kontakty na žoldnéře po celý zemi.
To se může hodit.
754
00:54:40,168 --> 00:54:43,168
Kontakty, co použije proti tobě,
hned jak to pude.
755
00:54:43,251 --> 00:54:44,584
Nikoho jinýho nemám.
756
00:54:51,001 --> 00:54:52,459
Musím vsadit na Scían.
757
00:55:02,626 --> 00:55:04,668
Obloha zvěstuje příchod temnoty.
758
00:55:04,751 --> 00:55:06,751
Ale společně ve třech šanci máme.
759
00:55:06,834 --> 00:55:08,501
Na úspěch nemáte naději.
760
00:55:09,001 --> 00:55:12,334
- Potřebuju tě. On taky.
- Tohle je vaše cesta.
761
00:55:12,418 --> 00:55:14,501
Přes brány do paláce nás dostanu.
762
00:55:15,584 --> 00:55:17,626
Do města existuje tajnej vstup.
763
00:55:20,251 --> 00:55:21,459
Tvůj meč by se hodil.
764
00:55:21,959 --> 00:55:23,543
To bezpochyby.
765
00:55:24,293 --> 00:55:25,126
Ale…
766
00:55:26,168 --> 00:55:27,876
Já tam s vámi nepůjdu.
767
00:55:29,709 --> 00:55:32,834
Jediné dobro,
které z té katastrofy vzešlo, je,
768
00:55:32,918 --> 00:55:35,334
že byl zlikvidován klan Psů.
769
00:55:36,501 --> 00:55:40,209
Kéž by tvůj otec
trpěl navždy v osamělém hrobě.
770
00:55:40,293 --> 00:55:42,876
Otec měl dokončit, co král Darach začal.
771
00:55:44,209 --> 00:55:46,126
Zahubit tě jako všechny z tvýho klanu.
772
00:55:46,209 --> 00:55:48,584
To by mohl zkusit jednou.
773
00:55:48,668 --> 00:55:51,709
Tebe však svedla sladká princeznička,
774
00:55:51,793 --> 00:55:55,126
takže nejsi hoden
nosit sekeru náčelníka klanu.
775
00:56:00,251 --> 00:56:02,834
- Co to děláš?
- Sekeru vytáhl on.
776
00:56:03,918 --> 00:56:06,168
Ale zřejmě neví, jak ji použít.
777
00:56:09,376 --> 00:56:10,418
Scían, dost!
778
00:56:13,834 --> 00:56:15,501
Vyšla jsi ze cviku.
779
00:56:15,584 --> 00:56:16,501
Myslíš?
780
00:56:48,626 --> 00:56:52,459
Reaguješ dobře.
Jenže se necháš ovládat emocemi.
781
00:56:52,543 --> 00:56:53,668
A ty?
782
00:56:53,751 --> 00:56:56,126
Ty jsi zapomněla, jak se bojuje v klanu.
783
00:56:57,793 --> 00:56:59,834
Ovšem společně nejste tak špatní.
784
00:57:01,876 --> 00:57:03,126
S tím jde pracovat.
785
00:57:04,293 --> 00:57:05,376
Tak s námi půjdeš?
786
00:57:08,168 --> 00:57:09,459
Předkové to chtějí.
787
00:57:15,543 --> 00:57:17,209
Tři proti císařství.
788
00:57:17,293 --> 00:57:19,251
To nestačí. Potřebujem posily.
789
00:57:19,334 --> 00:57:21,626
Najdem další,
co chtěj tu couru zabít.
790
00:57:21,709 --> 00:57:23,543
Není cesty zpět.
791
00:57:23,626 --> 00:57:26,168
A tak se ze dvou stali tři.
792
00:57:26,251 --> 00:57:30,793
První kapky přívalu,
jenž měl změnit svět navždy.