1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:18,918 --> 00:01:22,001
Ne! Do hajzlu! Do prdele práce!
3
00:01:33,168 --> 00:01:35,001
Promiň! Pardon!
4
00:01:40,626 --> 00:01:42,543
Ne!
5
00:01:43,501 --> 00:01:45,501
Prosím, ne!
6
00:01:58,959 --> 00:02:00,668
No teda.
7
00:02:05,834 --> 00:02:07,043
Tohle je divný.
8
00:02:10,543 --> 00:02:12,209
Tak jo. Co to sakra…
9
00:02:16,001 --> 00:02:16,876
Haló?
10
00:02:17,751 --> 00:02:18,709
Nic?
11
00:02:20,084 --> 00:02:22,459
Tak jo.
12
00:02:24,126 --> 00:02:26,876
Co teď, Marigolde?
Jak se z tohohle vymotáš?
13
00:02:26,959 --> 00:02:27,793
Musíš…
14
00:02:28,876 --> 00:02:30,251
začít od základů.
15
00:02:31,709 --> 00:02:32,668
Haló!
16
00:02:33,168 --> 00:02:35,126
Haló!
17
00:02:35,209 --> 00:02:36,418
Ahoj, Zpěváčku.
18
00:02:38,876 --> 00:02:40,293
Tak tohle vidím prvně.
19
00:02:42,001 --> 00:02:43,459
Jen abys věděl…
20
00:02:44,293 --> 00:02:45,793
klidně bych si dal říct.
21
00:02:46,293 --> 00:02:47,918
Jsi fešák a máš pěkný boty.
22
00:02:48,626 --> 00:02:49,918
Jsem mrtvý?
23
00:02:51,543 --> 00:02:52,626
Ta mlaskla.
24
00:02:53,501 --> 00:02:54,334
Nejsi.
25
00:02:55,251 --> 00:02:56,709
Jo, to mi došlo.
26
00:02:58,209 --> 00:03:00,709
Takže určitě nebudeš člověk.
27
00:03:02,126 --> 00:03:03,126
Jsi doppler.
28
00:03:06,626 --> 00:03:07,459
Ne.
29
00:03:18,501 --> 00:03:19,584
Nejsem doppler.
30
00:03:29,459 --> 00:03:30,543
Tak co jsi zač?
31
00:03:31,751 --> 00:03:32,918
Jsem mnoho věcí.
32
00:03:33,001 --> 00:03:34,126
Mám mnoho tváří.
33
00:03:34,209 --> 00:03:35,626
A dlím na mnoha místech.
34
00:03:36,626 --> 00:03:39,668
- Tak proč vypadáš jako já?
- Protože se zbožňuješ.
35
00:03:40,334 --> 00:03:41,543
Můžu se změnit.
36
00:03:41,626 --> 00:03:42,501
Jestli chceš.
37
00:03:50,001 --> 00:03:50,834
Lepší?
38
00:03:57,668 --> 00:03:58,543
To si piš.
39
00:03:59,084 --> 00:04:00,168
Výborně.
40
00:04:02,418 --> 00:04:04,209
Proč jsi mě zachránila?
41
00:04:04,709 --> 00:04:06,834
Potřebuju, abys oživil jeden příběh.
42
00:04:09,626 --> 00:04:11,126
Vlastně jsme si blízcí.
43
00:04:12,084 --> 00:04:15,084
Ty jsi bard a já vypravěčka.
44
00:04:15,168 --> 00:04:16,126
Tak trochu.
45
00:04:16,626 --> 00:04:20,793
To bych se hádal.
Ty jsi vypravěčka, co umí zastavit čas,
46
00:04:20,876 --> 00:04:24,834
měnit podobu
a nejspíš mě slupne jako malinu.
47
00:04:24,918 --> 00:04:26,751
Já jsem jenom chlápek
48
00:04:26,834 --> 00:04:31,001
s fešným kloboukem.
Nejsme si podobní ani trošku.
49
00:04:31,084 --> 00:04:35,043
Putuji mezi světy a časy
a sbírám zapomenuté příběhy.
50
00:04:35,626 --> 00:04:37,959
Oživuji je, když je jich třeba.
51
00:04:46,543 --> 00:04:48,501
Určitě si mě s někým nepleteš?
52
00:04:48,584 --> 00:04:50,334
Rozhodně ne.
53
00:04:51,543 --> 00:04:52,834
Jsi Ptáček zpěváček.
54
00:04:53,543 --> 00:04:55,126
Převádíš elfy do bezpečí.
55
00:04:55,209 --> 00:04:58,043
To je jenom přezdívka. Jsem obyčejný bard.
56
00:04:58,126 --> 00:05:02,126
Bard, kterého se Scoia'tael
vydali osvobodit z temerského tábora.
57
00:05:03,043 --> 00:05:06,084
Vědí, že ti záleží
na jejich boji za spravedlnost.
58
00:05:06,584 --> 00:05:07,543
To záleží.
59
00:05:09,168 --> 00:05:10,709
Scoia'tael to myslí dobře,
60
00:05:11,209 --> 00:05:16,043
ale elfové nezvítězí,
pokud je kupředu požene jen bolest a hněv.
61
00:05:17,709 --> 00:05:18,751
Potřebují naději.
62
00:05:21,626 --> 00:05:25,793
Musí slyšet příběh o hrstce statečných,
která porazila armádu.
63
00:05:25,876 --> 00:05:27,501
Příběh o Sedmi.
64
00:05:27,584 --> 00:05:30,168
Příběh o… Příběh o…
65
00:05:30,959 --> 00:05:31,876
Nech mě hádat.
66
00:05:32,459 --> 00:05:37,043
Parta válečníků spojila síly,
aby bojovala navzdory vší nepřízni.
67
00:05:37,126 --> 00:05:40,043
To je hrozně ohraná písnička.
68
00:05:40,126 --> 00:05:41,084
Vážně?
69
00:05:41,168 --> 00:05:46,043
Příběh o sedmi válečnících,
kteří se postavili mocnému impériu,
70
00:05:46,126 --> 00:05:51,043
skrz konjunkci sfér
do našeho světa přivedli lidi s příšerami
71
00:05:51,126 --> 00:05:54,126
a stvořili vůbec první podobu zaklínače.
72
00:05:55,876 --> 00:05:57,668
To ti zní jako ohraná písnička?
73
00:06:00,751 --> 00:06:04,918
Ne, tu jsem ještě neslyšel. To přiznávám.
74
00:06:05,001 --> 00:06:06,084
No teda!
75
00:06:06,168 --> 00:06:08,168
Je to fakt originální.
76
00:06:10,084 --> 00:06:11,709
To je něco.
77
00:06:11,793 --> 00:06:15,626
Tím chceš říct,
že první zaklínač byl krutopřísnej elf?
78
00:06:16,334 --> 00:06:18,543
To Geralta vážně naštve.
79
00:06:20,209 --> 00:06:21,043
Dobře.
80
00:06:22,793 --> 00:06:23,918
Tak vyprávěj.
81
00:06:24,543 --> 00:06:26,793
Vše začalo před dvanácti sty lety.
82
00:06:27,876 --> 00:06:29,459
Za zlaté éry elfů.
83
00:06:30,501 --> 00:06:33,418
Než do tohoto světa přišli lidé a příšery.
84
00:06:34,293 --> 00:06:36,084
Šesti osamělými vyděděnci,
85
00:06:36,751 --> 00:06:38,501
kteří se vzájemně neznali,
86
00:06:39,251 --> 00:06:42,584
ale osud je společně vyslal
na krvavou výpravu.
87
00:06:45,126 --> 00:06:46,751
Fjall z klanu Psů.
88
00:06:50,543 --> 00:06:52,334
Scían z klanu Duchů.
89
00:06:56,751 --> 00:06:57,793
Bratr Smrt.
90
00:06:59,584 --> 00:07:01,709
Mágové Zacharé a Syndril.
91
00:07:04,251 --> 00:07:06,918
Meldof a její pomstychtivé kladivo, Gwen.
92
00:07:11,459 --> 00:07:13,709
Do jejich čela se pak postavila sedmá,
93
00:07:14,501 --> 00:07:16,793
které se přezdívalo Skřivanice.
94
00:07:25,168 --> 00:07:27,876
INIS DUBH
DALEKÁ SEVERNÍ MOŘE
95
00:07:38,376 --> 00:07:41,168
Ránko. Almužnu pro bývalýho vojáka?
96
00:07:44,959 --> 00:07:45,793
Děkuju.
97
00:07:46,418 --> 00:07:47,751
Chodí vám sem pěvci?
98
00:07:48,251 --> 00:07:51,209
Na tomhle ostrově
nikdo nic nezahrál už celý roky.
99
00:07:55,709 --> 00:07:56,668
Hodně štěstí.
100
00:07:58,584 --> 00:07:59,418
Tobě taky.
101
00:08:05,043 --> 00:08:07,084
Květina vykvete
102
00:08:07,168 --> 00:08:09,876
v hlíně rolnickou krví zbrocené.
103
00:08:13,668 --> 00:08:15,876
Životy ztracené
104
00:08:15,959 --> 00:08:19,459
se přerodí do semene.
105
00:08:22,251 --> 00:08:26,209
Povstaňte z půdy, kterou obděláváme.
106
00:08:26,293 --> 00:08:31,709
Povstaňte z půdy jimi držené.
107
00:08:31,793 --> 00:08:36,084
My jsme Černé růže
108
00:08:36,168 --> 00:08:39,126
a máme jasné poslání…
109
00:08:39,209 --> 00:08:40,126
Panečku.
110
00:08:40,626 --> 00:08:42,543
Ty jsi ale krásný poupátko.
111
00:08:46,293 --> 00:08:48,584
Podle mě jsi zralá na rozkvět.
112
00:08:48,668 --> 00:08:51,751
Ithlinne je nemocná, pane. Trpí záchvaty.
113
00:08:51,834 --> 00:08:53,918
Pusťte ji. Pití máte na účet podniku.
114
00:08:54,001 --> 00:08:55,168
Mami!
115
00:09:07,209 --> 00:09:09,668
Já ti zatnu tipec! Pojď sem, ty mrcho!
116
00:09:17,709 --> 00:09:18,793
Promiňte, přátelé.
117
00:09:20,834 --> 00:09:22,334
Nevychovance nesnesu.
118
00:09:24,834 --> 00:09:26,084
Na Skřivanici!
119
00:09:26,168 --> 00:09:27,168
Na Skřivanici!
120
00:09:28,876 --> 00:09:32,668
My jsme Černé růže
121
00:09:32,751 --> 00:09:36,668
a máme jasné poslání.
122
00:09:36,751 --> 00:09:41,626
Povstaňte a slyšte naše volání.
123
00:09:41,709 --> 00:09:46,209
Přišla chvíle zúčtování.
124
00:09:46,293 --> 00:09:47,626
Do toho, holka!
125
00:09:57,959 --> 00:10:00,043
Daleko na jih od Inis Dubhu
126
00:10:00,126 --> 00:10:04,418
se nově korunovaný král Alvitir
rozhodl vyrazit mezi svůj lid
127
00:10:04,501 --> 00:10:06,626
do ulic neurozených.
128
00:10:06,709 --> 00:10:09,501
A to i přes hrozbu
zabijáků z jiných království.
129
00:10:11,418 --> 00:10:12,626
Chraňte krále!
130
00:10:12,709 --> 00:10:17,084
Ti by se ovšem nejdřív museli dostat
přes jeho věrné ochránce, klan Psů.
131
00:10:22,209 --> 00:10:24,209
A jejich nejlepšího válečníka…
132
00:10:25,793 --> 00:10:26,959
Fjalla Kamenného.
133
00:10:28,459 --> 00:10:29,293
Princezno!
134
00:10:30,043 --> 00:10:30,959
Držím vás.
135
00:10:40,209 --> 00:10:41,043
Rychle pryč!
136
00:10:42,918 --> 00:10:44,001
Na zem!
137
00:10:48,584 --> 00:10:49,834
Jak jsem vás to učil.
138
00:11:08,001 --> 00:11:10,251
- Jste v pořádku?
- Ano.
139
00:11:29,126 --> 00:11:30,209
Dále.
140
00:11:33,168 --> 00:11:35,168
- Promiňte, že ruším.
- Nerušíš.
141
00:11:35,918 --> 00:11:37,376
Etiketu sper ďas.
142
00:11:41,584 --> 00:11:43,043
Náš klan uzavřel palác.
143
00:11:44,084 --> 00:11:46,709
Dokud nenajdeme viníka, zůstane uzavřený.
144
00:11:47,876 --> 00:11:49,751
Tohle si ještě nechte.
145
00:11:51,126 --> 00:11:52,043
Jenom prozatím.
146
00:11:53,459 --> 00:11:54,543
Zachránil jsi nás.
147
00:11:57,501 --> 00:11:58,418
Teda mě.
148
00:11:59,793 --> 00:12:01,209
Zachránila jste se sama.
149
00:12:04,001 --> 00:12:06,918
Kdykoliv tě potřebuju, stojíš po mém boku.
150
00:12:09,126 --> 00:12:10,334
Je to moje povinnost.
151
00:12:11,334 --> 00:12:13,126
Oba víme, že jde o něco víc.
152
00:12:28,293 --> 00:12:29,251
Dohodli jsme se.
153
00:12:30,293 --> 00:12:32,668
Ty jsi na to možná zapomněl, ale já ne.
154
00:12:32,751 --> 00:12:34,459
Nezapomněl jsem.
155
00:12:36,543 --> 00:12:38,668
- Kdyby nás chytili…
- Nechytili nás.
156
00:12:39,918 --> 00:12:42,001
Dneska mě málem zabili, Fjalle.
157
00:12:44,084 --> 00:12:45,876
Nechci už dál žít ve lži.
158
00:13:00,668 --> 00:13:02,668
Narodil jsem se, abych tě chránil.
159
00:13:05,168 --> 00:13:06,293
Tak mě chraň.
160
00:13:14,834 --> 00:13:18,834
Neměli žádná tetování.
Kapitán Eredin shromažďuje podezřelé.
161
00:13:18,918 --> 00:13:21,126
Eredin nerozezná prdel od lokte.
162
00:13:21,209 --> 00:13:22,584
Může si nasrat.
163
00:13:22,668 --> 00:13:24,793
Kde byl, když jsme ho potřebovali?
164
00:13:24,876 --> 00:13:27,084
Nezorganizoval by ani mrd v bordelu.
165
00:13:27,876 --> 00:13:28,709
Kde je Fjall?
166
00:13:42,584 --> 00:13:43,543
Do prdele.
167
00:13:49,084 --> 00:13:51,209
Tak mě zabij, ať to máme z krku.
168
00:13:51,959 --> 00:13:54,126
Ne, musíš trpět.
169
00:13:54,709 --> 00:13:56,001
Zakusit hanbu.
170
00:13:56,084 --> 00:13:59,459
Máme novýho krále,
zabijáci číhají na každým rohu
171
00:13:59,543 --> 00:14:01,418
a ty neudržíš ptáka v kalhotách.
172
00:14:02,501 --> 00:14:06,209
Ještěže se tvojí zrady nedožil Kerrick.
173
00:14:06,293 --> 00:14:09,209
Vím, že bys byl radši,
kdybych v tom boji padl já.
174
00:14:10,251 --> 00:14:11,418
To jsem neřekl.
175
00:14:12,543 --> 00:14:13,501
Ani nemusíš.
176
00:14:15,001 --> 00:14:16,793
Já si přeju to samý.
177
00:14:17,543 --> 00:14:19,793
Potřeboval jsem vás po boku oba.
178
00:14:20,418 --> 00:14:21,418
On umřel
179
00:14:21,501 --> 00:14:24,668
a ty ses měl stát vůdcem našeho klanu.
180
00:14:26,043 --> 00:14:27,418
Teď jsi nás ale zradil.
181
00:14:28,668 --> 00:14:29,501
Svoji přísahu.
182
00:14:30,543 --> 00:14:31,751
I mě.
183
00:14:37,126 --> 00:14:38,084
Jsme na hranici.
184
00:14:41,043 --> 00:14:41,876
Jo.
185
00:14:47,626 --> 00:14:48,751
Nenatahuj to.
186
00:14:55,334 --> 00:14:56,959
Fjalle Kamenný,
187
00:14:58,543 --> 00:15:01,751
porušil jsi svoji přísahu
královského ochránce
188
00:15:02,251 --> 00:15:03,959
a zradil svůj rodný klan.
189
00:15:04,043 --> 00:15:07,543
Tímto tě vyhošťuju ze Xin'trey.
190
00:15:09,543 --> 00:15:10,793
Klan Psů se tě zříká.
191
00:15:12,251 --> 00:15:13,084
Stejně tak já.
192
00:15:28,459 --> 00:15:31,084
Zemřeš v zapomnění.
Ani pes po tobě neštěkne.
193
00:15:36,543 --> 00:15:37,418
Sbohem, otče.
194
00:16:01,168 --> 00:16:02,168
Mám hádat?
195
00:16:02,751 --> 00:16:04,751
Solrythiny ságy.
196
00:16:04,834 --> 00:16:06,376
Nedobírej si mě, bratře.
197
00:16:06,459 --> 00:16:10,001
Jsi jako posedlá.
Potřebuješ alespoň jednoho živého přítele.
198
00:16:12,668 --> 00:16:16,668
Nechápu, jak takhle můžeš žít.
Už jen ten pach je nesnesitelný.
199
00:16:16,751 --> 00:16:21,501
Tohle je naše budoucnost.
Co se stalo, se bude opakovat.
200
00:16:21,584 --> 00:16:23,626
- Teď je z tebe jasnovidka?
- Ne.
201
00:16:24,293 --> 00:16:26,459
Jenom nepopírám, co vidím.
202
00:16:28,293 --> 00:16:33,959
Mám tu 1 500 let starý trpasličí text,
který vypráví o Solrythině příchodu.
203
00:16:34,501 --> 00:16:39,126
O obléhání jejich města,
ze kterého je vyhnala
204
00:16:39,209 --> 00:16:41,959
a na jehož troskách vybudovala Xin'treu.
205
00:16:42,043 --> 00:16:44,918
Jsme obklopeni dějinami, bratře.
206
00:16:45,751 --> 00:16:48,418
Připomínají nám, jak skvělí jsme bývali.
207
00:16:48,501 --> 00:16:51,501
A jak skvělí zase můžeme být,
když se o to pokusíme.
208
00:16:53,043 --> 00:16:56,084
Můžu ti být užitečná.
209
00:16:56,168 --> 00:16:57,293
Jako poradkyně…
210
00:16:57,376 --> 00:17:00,126
Generálové a mágové by tě sežrali zaživa.
211
00:17:02,126 --> 00:17:05,793
Mám pro tebe dokonalou roli, sestro.
212
00:17:05,876 --> 00:17:09,376
Když se vyřešila
ta nepříjemnost s Fjallem,
213
00:17:09,459 --> 00:17:13,168
můžeme se zaměřit na budoucnost.
Našel jsem ti nápadníka.
214
00:17:14,168 --> 00:17:16,168
Král Pryshie ovdověl.
215
00:17:16,668 --> 00:17:20,834
Sňatek mezi našimi královstvími
by nám mohl zajistit jeho podpis.
216
00:17:26,001 --> 00:17:30,501
Jistě. Pro dosažení míru udělám cokoliv.
217
00:17:33,459 --> 00:17:34,793
Budoucnost bude zářná.
218
00:17:35,584 --> 00:17:36,459
Jen díky tobě.
219
00:17:38,751 --> 00:17:41,334
Královno Merwyn z Pryshie.
220
00:17:57,334 --> 00:17:59,459
Hluboko v Údolí ztracených duší
221
00:17:59,543 --> 00:18:03,001
se osamělá válečnice snažila zjistit,
222
00:18:03,084 --> 00:18:06,959
proč se nebe náhle zatáhlo
a začalo vrhat zlověstný stín.
223
00:18:08,709 --> 00:18:10,918
Její předkové ovšem mlčeli.
224
00:18:12,459 --> 00:18:14,543
Něco takového se stalo poprvé.
225
00:18:17,293 --> 00:18:21,459
Někdo další totiž přišel na to,
jak prolomit hranice mezi světy.
226
00:18:47,793 --> 00:18:49,084
Jsem zpátky.
227
00:18:51,043 --> 00:18:55,418
Jako poražený, nebo vítěz,
stařešino Balore?
228
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Vrahové, co jsem vyslal, neuspěli.
229
00:18:59,418 --> 00:19:00,793
Potřebuju tvoji pomoc.
230
00:19:06,334 --> 00:19:09,043
Jak ses naučila takhle bojovat?
231
00:19:12,293 --> 00:19:13,793
Pocházím z klanu Vran.
232
00:19:14,293 --> 00:19:16,168
Takže jsi byla ochránkyně?
233
00:19:16,251 --> 00:19:17,168
Přesně tak.
234
00:19:18,168 --> 00:19:21,376
Věrná strážkyně krále Midira
a jeho rodiny v Pryshii.
235
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
To musíš znát Dýkonožku Cethlenn.
236
00:19:24,834 --> 00:19:26,584
- Je to moje matka.
- Cože?
237
00:19:27,293 --> 00:19:29,001
Tak co děláš tady?
238
00:19:29,084 --> 00:19:33,168
Mohla bys být v paláci
po boku králů, královen a hrdinů.
239
00:19:33,709 --> 00:19:35,126
Já si zvolila tohle.
240
00:19:37,543 --> 00:19:38,918
Když jsem byla malá,
241
00:19:39,876 --> 00:19:42,334
moje učitelka měla na zdi nyckelharpu.
242
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
Hned mi učarovala.
243
00:19:46,001 --> 00:19:49,668
Máma se mě snažila zachránit,
ale hudba mě úplně pohltila.
244
00:19:50,418 --> 00:19:53,751
A tak jsem se stala potulnou pěvkyní.
245
00:19:55,834 --> 00:19:56,918
Tumáš.
246
00:20:13,626 --> 00:20:15,709
Kéž by mě pohltilo něco takového.
247
00:20:16,626 --> 00:20:19,918
Místo toho mě sužuje nemoc.
248
00:20:20,001 --> 00:20:22,584
Mívám vidění, záchvaty
249
00:20:23,293 --> 00:20:27,001
a místní se mě kvůli tomu bojí.
250
00:20:28,376 --> 00:20:31,293
Hlupáci vždycky závidí těm,
kdo mají nějaký dar.
251
00:20:35,459 --> 00:20:38,793
- Otevřete, nebo vám to tu vypálíme!
- Sakra.
252
00:20:39,501 --> 00:20:43,293
Proč hajzlové chodí žalovat strážím,
když jim někdo nakope prdel?
253
00:20:48,168 --> 00:20:49,626
Pěvkyně? To tak!
254
00:21:01,168 --> 00:21:03,376
Klan Psů? Co to sakra…
255
00:21:03,459 --> 00:21:04,834
Hej!
256
00:21:07,209 --> 00:21:09,084
Heleme se, vychrtlá Vrána.
257
00:21:09,168 --> 00:21:12,251
Lepší vychrtlá Vrána než zavšivený Psisko.
258
00:21:13,543 --> 00:21:14,376
Nemyslíš?
259
00:21:14,876 --> 00:21:18,043
Jo, to máš asi pravdu, Vráno.
260
00:21:18,126 --> 00:21:19,876
- Já jsem…
- …Fjall Kamenný.
261
00:21:19,959 --> 00:21:21,126
Syn Osfarův.
262
00:21:21,209 --> 00:21:22,584
Ten přívěsek si pamatuju.
263
00:21:22,668 --> 00:21:25,751
V bitvě o Brokilon
jsi sestřenku připravil o oko.
264
00:21:25,834 --> 00:21:28,543
Přísahala jsem jí, že tě za to zabiju.
265
00:21:28,626 --> 00:21:31,001
Aha. A já si tě přitom vůbec nepamatuju.
266
00:21:31,084 --> 00:21:32,834
Pošlu tě na věčnost!
267
00:21:34,209 --> 00:21:35,376
Klídek.
268
00:21:36,418 --> 00:21:39,251
Já už ke Psům nepatřím.
269
00:21:39,334 --> 00:21:40,209
Kecy.
270
00:21:41,126 --> 00:21:42,501
Od Psů se nedá odejít.
271
00:21:42,584 --> 00:21:44,168
A přesto jsem tady.
272
00:21:44,251 --> 00:21:48,334
Na zaprděným ostrově na konci světa
a živím se jako žoldák.
273
00:21:48,918 --> 00:21:51,626
A co tak daleko na severu
dělá vraní válečnice?
274
00:21:51,709 --> 00:21:53,959
Nejsem válečnice, ale pěvkyně.
275
00:21:54,043 --> 00:21:55,876
Pěvkyně z klanu Vran?
276
00:21:58,793 --> 00:21:59,834
To je mi novinka.
277
00:22:00,709 --> 00:22:01,584
Počkat.
278
00:22:02,334 --> 00:22:05,126
Nejsi ty ta Skřivanice,
o který všichni mluví?
279
00:22:06,626 --> 00:22:10,126
Kdybych se nezdržel tady,
zašel bych si tě poslechnout.
280
00:22:10,209 --> 00:22:12,793
Jak mohl syn mocného Osfara
upadnout v nemilost?
281
00:22:15,584 --> 00:22:16,418
Snadno.
282
00:22:18,251 --> 00:22:19,626
Píchal jsem princeznu.
283
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Kecy. To už by teď tvoje hlava
hnila na hradbách.
284
00:22:23,376 --> 00:22:24,751
Aby ztrapnili krále?
285
00:22:26,084 --> 00:22:26,959
To ne.
286
00:22:27,709 --> 00:22:31,043
Radši mě v tichosti
vyloučili z klanu a vyhnali.
287
00:22:31,126 --> 00:22:32,043
Nedivím se jim.
288
00:22:33,084 --> 00:22:37,709
- Máš je chránit, ne píchat. To je základ.
- Měl jsem si to nechat vytetovat.
289
00:22:37,793 --> 00:22:39,668
To by se ti na ptáka nevešlo.
290
00:22:40,209 --> 00:22:43,418
Na to si vzpomenu,
až se tvoje hlava skutálí do bahna.
291
00:22:45,459 --> 00:22:47,293
Tak jo, přišel náš čas.
292
00:22:47,959 --> 00:22:50,001
Ty běž dozadu ke zdi.
293
00:22:51,543 --> 00:22:54,543
A tebe právě někdo vykoupil.
294
00:22:56,334 --> 00:22:58,001
- Cože?
- Slyšel jsi mě.
295
00:22:59,126 --> 00:22:59,959
No…
296
00:23:01,918 --> 00:23:05,501
Díky, že ses mě
nepokusila zabít ve spánku.
297
00:23:05,584 --> 00:23:06,418
Pořád mám šanci.
298
00:23:07,334 --> 00:23:08,668
Oko za oko.
299
00:23:13,834 --> 00:23:15,626
Dozadu ke zdi, říkám!
300
00:23:20,251 --> 00:23:21,584
Sbohem, Skřivanice.
301
00:23:22,668 --> 00:23:25,376
Nechť je katova čepel ostrá a rychlá.
302
00:23:26,376 --> 00:23:27,459
Nebo víš ty co?
303
00:23:28,543 --> 00:23:29,626
Je mi to u prdele.
304
00:23:43,043 --> 00:23:44,293
Podejte hlášení.
305
00:23:44,376 --> 00:23:47,876
Pryshané pořádají nájezdy na hranice.
Oťukávají si nás.
306
00:23:48,459 --> 00:23:52,209
Když trpaslíkům dáme přístup do dolů,
mohli by nám pomo…
307
00:23:52,293 --> 00:23:53,418
Ne.
308
00:23:53,501 --> 00:23:56,876
Pokud povedu válku na dvou frontách,
vypukne hladomor.
309
00:23:58,793 --> 00:23:59,834
Mám jiný plán.
310
00:24:01,418 --> 00:24:03,376
Ukončit tisíciletou válku.
311
00:24:03,876 --> 00:24:07,501
Vyslal jsem posly do Pryshie a Darwenu.
Uzavřeme mír.
312
00:24:07,584 --> 00:24:08,626
Absurdní.
313
00:24:08,709 --> 00:24:09,959
To bude náš konec!
314
00:24:10,043 --> 00:24:10,876
Výsosti,
315
00:24:11,543 --> 00:24:14,626
Pryshia a Darwen na mír nepřistoupí.
Tahle válka…
316
00:24:14,709 --> 00:24:17,543
Skončí. Melou z posledního stejně jako my.
317
00:24:18,084 --> 00:24:20,126
Moje sestra se vdá za krále Midira.
318
00:24:20,209 --> 00:24:23,459
A doly v Sliabh Liathu
připadnou královně Neeře.
319
00:24:23,543 --> 00:24:24,959
Ten mír prostě uzavřeme.
320
00:24:25,043 --> 00:24:26,626
Co vy na to, stařešino?
321
00:24:26,709 --> 00:24:29,043
Omlouvám se, kapitáne Eredine,
322
00:24:29,126 --> 00:24:32,209
ale jakožto stařešina
už nejsem královským rádcem.
323
00:24:32,293 --> 00:24:34,751
Jsem zde, abych radil v otázkách magie.
324
00:24:35,251 --> 00:24:37,751
Jestli budeme dál válčit,
325
00:24:37,834 --> 00:24:41,251
zapíšeme se do historie
hladomorem a potupnou porážkou.
326
00:24:42,001 --> 00:24:44,043
- Výsosti…
- Ten mír prostě uzavřeme.
327
00:24:45,709 --> 00:24:46,709
Můžete jít.
328
00:24:47,834 --> 00:24:51,084
- Hej hou, trpaslík zapěje…
- Fjalle!
329
00:24:52,293 --> 00:24:53,251
Shene?
330
00:24:54,959 --> 00:24:55,793
Rád tě vidím.
331
00:24:57,043 --> 00:24:58,876
- Podplatil jsi stráže?
- Poslouchej.
332
00:25:00,043 --> 00:25:03,459
Osfar chce, aby ses okamžitě vrátil.
Bude se uzavírat mír.
333
00:25:04,001 --> 00:25:06,626
Král uspořádal sněm všech tří království.
334
00:25:08,626 --> 00:25:10,168
Ani náhodou, bratránku.
335
00:25:12,959 --> 00:25:15,793
- Kam jdeš?
- Do nejbližšího bordelu.
336
00:25:16,293 --> 00:25:17,751
Co mám říct tvému otci?
337
00:25:17,834 --> 00:25:20,626
Že mám moc práce s umíráním v zapomnění.
338
00:25:21,126 --> 00:25:22,334
Vrať se domů, Shene!
339
00:25:24,668 --> 00:25:26,293
Dobří elfové Inis Dubhu.
340
00:25:27,043 --> 00:25:29,543
Máte se dobře? Rozhodně tak vypadáte.
341
00:25:29,626 --> 00:25:32,709
V týhle díře strávím už jenom pár hodin,
342
00:25:33,293 --> 00:25:36,376
takže bych se rád
prolil tím nejlepším mokem
343
00:25:36,959 --> 00:25:39,376
a oddal se nezřízeným radovánkám.
344
00:25:40,168 --> 00:25:43,209
Za těmito dveřmi se skrývá hotová hojnost
345
00:25:43,293 --> 00:25:46,626
lahodných neřestí
a nepředstavitelné rozkoše.
346
00:25:46,709 --> 00:25:51,001
Nejdřív ovšem musíme vyřešit
nepříjemné téma peněz.
347
00:25:51,084 --> 00:25:52,126
No jasně.
348
00:25:52,751 --> 00:25:55,043
Zaplatím svým slovem.
349
00:25:55,668 --> 00:26:00,126
Obávám se, že za to
si užijete tak nanejvýš s kocourem.
350
00:26:01,501 --> 00:26:03,001
Sylanyo, najdi Macíka!
351
00:26:04,418 --> 00:26:05,376
Mám stříbro.
352
00:26:11,293 --> 00:26:12,209
Do prdele.
353
00:26:15,709 --> 00:26:16,668
A je to!
354
00:26:33,626 --> 00:26:35,709
No vidíš, jak ti to jde!
355
00:26:39,459 --> 00:26:43,126
Nikdy jsem nepochopila,
proč sis místo ostří vybrala tohle.
356
00:26:43,709 --> 00:26:45,543
Je to hrozně křehké.
357
00:26:48,584 --> 00:26:50,209
Vůbec ses nezměnila.
358
00:26:51,209 --> 00:26:52,043
Ty ano.
359
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
Poslala mě pro tebe matka.
360
00:26:55,793 --> 00:26:58,293
Kontinent se nám mění před očima.
361
00:26:58,376 --> 00:27:02,168
Tvůj král vyráží do Xin'trey uzavřít mír.
Potřebujeme tě.
362
00:27:04,001 --> 00:27:06,001
Už nejsem válečnice.
363
00:27:11,084 --> 00:27:11,959
A přesto…
364
00:27:16,584 --> 00:27:18,376
Vážně je ochotná mi odpustit?
365
00:27:18,459 --> 00:27:22,501
Cethlenn tě potřebuje.
Je to tvoje šance na vykoupení, sestro.
366
00:27:24,709 --> 00:27:25,626
Ne.
367
00:27:26,209 --> 00:27:27,793
Já už to dělat nedokážu.
368
00:27:29,001 --> 00:27:31,793
Jak můžeš takhle žít? To ti to nechybí?
369
00:27:31,876 --> 00:27:32,751
Chybíš mi ty.
370
00:27:34,584 --> 00:27:35,418
Strašně moc.
371
00:27:35,501 --> 00:27:36,918
Tak se vrať mezi nás.
372
00:27:42,043 --> 00:27:44,293
Podle ostatních tu marním čas.
373
00:27:44,876 --> 00:27:47,584
Pomoz mi jim dokázat, že se pletou.
374
00:27:52,418 --> 00:27:55,501
Další šanci už nedostaneš.
Za přílivu odplouvám.
375
00:28:01,584 --> 00:28:02,418
Jsi v pořádku?
376
00:28:21,501 --> 00:28:23,834
Čas sfér se blíží.
377
00:28:23,918 --> 00:28:28,084
Světy pohltí světy. Smaragdová obloha.
Oheň přivolá nové svítání.
378
00:28:28,168 --> 00:28:31,418
Tvé ostří skolí velkou stvůru.
379
00:28:31,501 --> 00:28:33,334
Dva se stanou jedním.
380
00:28:33,418 --> 00:28:36,251
Drahocenné noty Skřivanice
381
00:28:36,334 --> 00:28:39,043
se stanou klíčem ke všemu.
382
00:28:39,126 --> 00:28:43,293
A výprava ve jménu tvého klanu
ti přinese vykoupení.
383
00:28:46,751 --> 00:28:50,168
Podle Ithlinne mi výprava ve jménu klanu
přinese vykoupení.
384
00:28:50,959 --> 00:28:53,709
Naplnila se některá z jejích vidění?
385
00:28:56,168 --> 00:28:57,043
Všechna.
386
00:28:58,168 --> 00:28:59,251
Tak či onak.
387
00:29:05,293 --> 00:29:07,918
Tumáte. Dejte jí to, až se probudí.
388
00:29:09,626 --> 00:29:13,293
A vyřiďte jí, jak mě mrzí,
že jsem se s ní nemohla rozloučit.
389
00:29:15,751 --> 00:29:19,209
- Snad se ještě někdy setkáme.
- Kam míříš?
390
00:29:22,293 --> 00:29:23,543
Za vykoupením.
391
00:29:26,084 --> 00:29:26,918
Niamh!
392
00:29:28,793 --> 00:29:30,793
Přece tě nepustím samotnou.
393
00:29:31,834 --> 00:29:33,834
Mohla bys přijít o věneček.
394
00:29:34,709 --> 00:29:39,084
Jako by nestačilo, že jsi pěvkyně.
Teď budu muset snášet i špatný vtipy.
395
00:29:39,668 --> 00:29:41,959
Chceš, abych si to rozmyslela?
396
00:29:42,043 --> 00:29:44,001
Vždyť už sis postavila hlavu.
397
00:29:44,709 --> 00:29:45,543
Jsem ráda, že…
398
00:29:49,834 --> 00:29:50,751
To ne!
399
00:30:02,626 --> 00:30:05,084
Vylezte, vy parchanti!
400
00:30:45,459 --> 00:30:46,876
To je můj přívěsek.
401
00:30:51,751 --> 00:30:52,709
Šikovnej.
402
00:31:04,709 --> 00:31:05,834
Nesnáším běhání.
403
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
Co tu sakra děláš?
404
00:31:21,334 --> 00:31:23,209
Hledám loď z týhle díry.
405
00:31:24,543 --> 00:31:25,959
A mimochodem nemáš zač.
406
00:31:31,001 --> 00:31:31,918
Kdo to je?
407
00:31:35,209 --> 00:31:36,084
Moje sestra.
408
00:31:48,834 --> 00:31:49,751
Co to má být?
409
00:31:52,126 --> 00:31:52,959
Ten znak…
410
00:31:55,959 --> 00:31:57,876
Xin'treánská armáda. Pátý oddíl.
411
00:32:04,418 --> 00:32:05,584
Tuhle znám.
412
00:32:05,668 --> 00:32:08,251
Je to kapitánka pryshské kavalerie.
413
00:32:08,334 --> 00:32:09,834
Darwenská pěchotní dýka.
414
00:32:12,709 --> 00:32:13,834
To nedává smysl.
415
00:32:14,334 --> 00:32:18,126
Proč se proti nám spojili
vojáci tří znepřátelených království?
416
00:32:20,126 --> 00:32:21,084
To ten mír.
417
00:32:22,334 --> 00:32:25,834
- Niamh mi o něm přišla říct.
- Já vím. Taky pro mě poslali.
418
00:32:27,251 --> 00:32:29,334
- Do hajzlu!
- Někdo tam nechce klany.
419
00:32:29,418 --> 00:32:32,084
Armády se konečně bouří proti králům.
420
00:32:32,168 --> 00:32:35,543
- Musím do Xin'trey varovat svůj klan.
- Já taky.
421
00:32:35,626 --> 00:32:37,001
Tvůj ať si chcípne.
422
00:32:37,084 --> 00:32:40,334
Poslyš, po cestě těch šmejdů bude víc.
423
00:32:40,418 --> 00:32:42,126
Společně máme větší šanci.
424
00:32:43,209 --> 00:32:44,876
I když mě teda pěkně štveš.
425
00:32:49,918 --> 00:32:50,751
Fajn.
426
00:32:50,834 --> 00:32:51,793
Dobře.
427
00:32:53,251 --> 00:32:56,376
Ale jestli mě zradíš,
useknu ti ptáka a hodím ho psům.
428
00:32:59,084 --> 00:33:01,001
Nevěřím ti ani nos mezi očima.
429
00:33:01,668 --> 00:33:02,501
Nápodobně…
430
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Skřivanice.
431
00:33:06,376 --> 00:33:07,751
Zabili mi sestru.
432
00:33:08,334 --> 00:33:09,709
Skřivanice umřela s ní.
433
00:33:11,876 --> 00:33:12,959
Jmenuju se Éile.
434
00:33:16,334 --> 00:33:19,709
Setkáme se v síních Caer Aenwynu, sestro.
435
00:33:27,793 --> 00:33:30,709
A tak už Skřivanice neletěla sama.
436
00:33:31,293 --> 00:33:33,501
Z jedné se stali dva.
437
00:33:58,918 --> 00:33:59,751
Prosím.
438
00:34:00,626 --> 00:34:01,626
Princezno?
439
00:34:02,209 --> 00:34:06,001
Spravila jsem to, Ket!
Solrythiny oči znovu planou.
440
00:34:06,084 --> 00:34:07,209
Musíte se převléct.
441
00:34:07,293 --> 00:34:11,501
Copak to nevidíš? V časech beznaděje
ji zavedly na tenhle Kontinent
442
00:34:11,584 --> 00:34:15,543
a teď znovu brázdí oblohu.
Je to znamení, Ket.
443
00:34:15,626 --> 00:34:17,668
Třeba mám pořád naději.
444
00:34:18,668 --> 00:34:22,751
Musíte se vyfiknout pro manžela,
jinak mě vás bratr přizabije.
445
00:34:24,751 --> 00:34:25,626
Jistě.
446
00:34:32,959 --> 00:34:36,418
Po výměně rukojmí z řad urozených
447
00:34:36,501 --> 00:34:39,001
se králové sjeli k podpisu mírové dohody,
448
00:34:39,084 --> 00:34:41,709
která měla ukončit tisíciletou válku.
449
00:34:42,834 --> 00:34:46,209
Král Midir z Pryshie se svým klanem Vran.
450
00:34:46,709 --> 00:34:50,793
Královna Neera z Darwenu
se svým klanem Hadů.
451
00:34:51,709 --> 00:34:56,459
A Alvitir,
statečný zvěstovatel nového věku elfů.
452
00:35:03,168 --> 00:35:04,918
Mám tě moc ráda, bratře.
453
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Xin'treánští válečníci,
454
00:35:25,209 --> 00:35:28,209
díky odvaze našich královských hostů
455
00:35:29,209 --> 00:35:34,751
dnes konečně uzříme světlo
po dlouhé noci války a hladu.
456
00:35:35,751 --> 00:35:40,418
Přichází nový úsvit
pro Kontinent i všechny elfy.
457
00:35:41,001 --> 00:35:45,043
Hladomor nahradí mír a prosperita.
458
00:35:46,084 --> 00:35:48,959
Kontinent bude znovu sjednocen
459
00:35:49,043 --> 00:35:52,001
a čeká ho zářná budoucnost.
460
00:35:53,834 --> 00:35:55,334
Jsme Xin'treánci.
461
00:35:55,418 --> 00:35:57,168
Jsme Pryshané.
462
00:35:57,251 --> 00:35:58,668
Jsme Darweňané.
463
00:35:59,459 --> 00:36:00,668
Ale odteď budeme…
464
00:36:00,751 --> 00:36:02,376
- Veličenstvo.
- Zavolej léčitele.
465
00:36:02,459 --> 00:36:04,834
Ne, jsem jenom nervózní.
466
00:36:05,793 --> 00:36:07,709
Asi se vrátím do svých komnat.
467
00:36:07,793 --> 00:36:11,584
…jsme přistáli na těchto březích
a přinesli sem civilizaci.
468
00:36:12,709 --> 00:36:13,834
Proto žádám
469
00:36:15,626 --> 00:36:18,709
laskavou královnu Neeru z Darwenu
470
00:36:20,209 --> 00:36:23,709
a dobrotivého krále Midira z Pryshie…
471
00:36:27,543 --> 00:36:33,001
aby se mnou do této nové éry
vykročili jako spojenci.
472
00:36:52,459 --> 00:36:53,626
Co to je?
473
00:36:58,751 --> 00:37:00,626
Oštěpy!
474
00:37:34,168 --> 00:37:38,126
V tu chvíli se elfský svět navždy změnil.
475
00:37:38,209 --> 00:37:42,793
Tisíce let historie království
a jejich rodů byly rázem pryč.
476
00:37:42,876 --> 00:37:43,751
Je dokonáno.
477
00:37:46,543 --> 00:37:47,501
Vskutku.
478
00:37:48,334 --> 00:37:50,084
Moje stvůra si vedla skvěle.
479
00:37:50,168 --> 00:37:52,126
Uzavření míru Balorovi umožnilo
480
00:37:52,209 --> 00:37:55,834
obrátit krvežíznivé mágy
a generály proti jejich královstvím.
481
00:37:56,334 --> 00:37:58,376
A to byl pouhý začátek.
482
00:37:58,459 --> 00:37:59,418
Císařovno.
483
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Tři království jsou vaše.
484
00:38:05,126 --> 00:38:07,668
Ať žije naše nové Zlaté impérium.
485
00:38:08,293 --> 00:38:09,126
Nuže.
486
00:38:09,751 --> 00:38:11,251
Čeká nás mnoho práce.
487
00:38:15,043 --> 00:38:17,043
Tohle není normální bouře!
488
00:38:17,126 --> 00:38:19,209
Snaží se zakotvit v Gaylthu!
489
00:38:19,293 --> 00:38:21,418
To je od Xin'trey moc daleko!
490
00:38:21,918 --> 00:38:24,459
Na dně oceánu
budeme našim klanům k ničemu!
491
00:38:41,626 --> 00:38:43,251
Merwyn byla volná.
492
00:38:43,751 --> 00:38:46,084
Mohla začít psát svůj vlastní příběh
493
00:38:46,168 --> 00:38:51,043
stejně jako její hrdinka Solryth
a započít novou zlatou éru elfů.
494
00:38:53,459 --> 00:38:55,626
Byl to její osud.
495
00:38:56,376 --> 00:38:58,501
Císařovno!
496
00:39:05,168 --> 00:39:06,668
Zastává svoji roli dobře.
497
00:39:08,918 --> 00:39:11,168
Lesklá cetka pro potěchu lidu.
498
00:39:11,918 --> 00:39:15,418
Jejich život se obrátil vzhůru nohama
a stejně jásají.
499
00:39:16,459 --> 00:39:19,709
Tváří v tvář chaosu
si poddaní vždycky vyberou pořádek.
500
00:39:19,793 --> 00:39:21,293
Ať to stojí, co to stojí.
501
00:39:21,376 --> 00:39:23,376
I když je to do očí bijící fraška.
502
00:39:24,668 --> 00:39:27,376
- Jak dlouho ji budeme potřebovat?
- Uvidíme.
503
00:39:28,376 --> 00:39:30,084
Vezměte mě k mému lidu.
504
00:40:02,793 --> 00:40:06,668
BÝVALÉ KRÁLOVSTVÍ PRYSHIA
505
00:40:13,668 --> 00:40:18,126
Obloha a moře nebyly to jediné,
co se náhle změnilo.
506
00:40:19,126 --> 00:40:22,501
Co je to sakra za vlajky?
Tenhle znak vidím poprvé.
507
00:40:22,584 --> 00:40:24,459
Pryshský určitě není.
508
00:40:27,043 --> 00:40:30,209
Opijeme pár místních a zjistíme, o co jde.
509
00:40:30,293 --> 00:40:31,584
Ty snad máš za co?
510
00:40:32,793 --> 00:40:34,876
Moc dlouho ses nechal živit klanem.
511
00:40:34,959 --> 00:40:37,209
Musíš se naučit improvizovat, hochu.
512
00:40:38,209 --> 00:40:39,043
Promiňte.
513
00:40:46,126 --> 00:40:47,084
Tak pojď.
514
00:40:59,668 --> 00:41:00,918
Aspoň ukončila válku.
515
00:41:01,959 --> 00:41:04,626
Málokdo by měl žaludek
na to zabít příbuzného.
516
00:41:04,709 --> 00:41:06,126
A ještě k tomu bratra.
517
00:41:06,709 --> 00:41:09,418
- A teď si říká císařovna Merwyn.
- Císařovna?
518
00:41:09,501 --> 00:41:11,543
Sejmula je všechny najednou.
519
00:41:11,626 --> 00:41:14,584
Královský parchanty
i jejich prašivý klany.
520
00:41:15,293 --> 00:41:16,668
- Ona je zabila?
- Ne.
521
00:41:16,751 --> 00:41:17,793
To není možný.
522
00:41:18,501 --> 00:41:20,668
Jak si může neznámá princezna
523
00:41:20,751 --> 00:41:24,293
takhle vytřít prdel s celým Kontinentem?
524
00:41:24,376 --> 00:41:28,626
Prej si sehnala tříhlavou stvůru
velkou jako loď.
525
00:41:28,709 --> 00:41:30,959
- Bez ní by byla nic.
- Tak stvůru!
526
00:41:33,126 --> 00:41:35,834
Stvůru? Nepřeháněj to s tím božehlavem!
527
00:41:39,501 --> 00:41:40,501
Stvůra nestvůra,
528
00:41:41,543 --> 00:41:45,001
nějaká xin'treánská kráva mi nebude říkat,
že už nejsem Pryshan.
529
00:41:47,626 --> 00:41:49,209
A vy jste ještě horší.
530
00:41:50,168 --> 00:41:53,543
Ještě před pár dny
jste nosili pryshskou zbroj.
531
00:41:54,043 --> 00:41:57,793
Jste zasraný zrádci,
že nosíte barvy tý mrchy.
532
00:41:58,793 --> 00:42:01,251
Ta coura vás pěkně drží za koule, co?
533
00:42:07,834 --> 00:42:09,334
Viděl je někdo?
534
00:42:10,084 --> 00:42:13,418
Éile z klanu Vran a Fjall z klanu Psů!
535
00:42:25,334 --> 00:42:26,793
Musíme zapojit hlavu.
536
00:42:27,293 --> 00:42:31,043
Jestli hodláš bránit čest svojí milenky,
měli bychom se rozejít.
537
00:42:31,126 --> 00:42:34,459
- S ní to nemá nic společnýho.
- To si piš, že má.
538
00:42:36,418 --> 00:42:40,084
Vyvraždila naše klany.
539
00:42:43,251 --> 00:42:44,501
Raz! Dva!
540
00:42:46,168 --> 00:42:48,001
Raz! Dva!
541
00:42:49,834 --> 00:42:51,084
- Raz! Dva!
- Ty tam!
542
00:42:52,376 --> 00:42:54,251
Větší jsme ještě nevykopali.
543
00:42:54,334 --> 00:42:57,001
Na stabilizaci průchodů
potřebuju víc energie.
544
00:42:57,084 --> 00:43:00,918
- Kolik monolitů jste odkryli?
- Tři na severu a dva na jihu.
545
00:43:01,418 --> 00:43:04,209
Dalších pět nastavujeme
po Syndrilově vzoru.
546
00:43:04,293 --> 00:43:07,626
To na průchod pro armádu nestačí.
Co ti tak trvá?
547
00:43:10,709 --> 00:43:12,043
Impérium se teprve zrodilo.
548
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
Nemáme dost vojáků.
549
00:43:15,668 --> 00:43:19,459
Jak můžeš mít málo vojáků,
když jsme převzali další dvě armády?
550
00:43:21,209 --> 00:43:23,501
Zběhlo jich víc, než jsme čekali.
551
00:43:25,084 --> 00:43:27,168
A po tvojí čistce mezi mágy…
552
00:43:27,251 --> 00:43:28,709
Odmítli spolupracovat.
553
00:43:28,793 --> 00:43:31,918
Úrody je stále míň
a lid se bouří kvůli nedostatku jíd…
554
00:43:32,001 --> 00:43:33,001
Tak je zastav.
555
00:43:33,876 --> 00:43:36,584
Ti, co se vymlouvají,
se do historie nezapíšou.
556
00:43:42,334 --> 00:43:44,334
A co Fjall Kamenný?
557
00:43:44,418 --> 00:43:49,084
Společně s tou Vránou
odrazil naše zabijáky v Inis Dubhu.
558
00:43:49,168 --> 00:43:52,376
Elitní jednotky
je právě hledají po celém Kontinentu.
559
00:43:52,459 --> 00:43:55,251
Aby se z nich náhodou
nevyklubali hrdinové lidu.
560
00:43:56,334 --> 00:43:57,959
Okamžitě s nimi skoncuj.
561
00:44:09,793 --> 00:44:12,626
Uvázal jsem koně. Vezmu si první hlídku.
562
00:44:14,459 --> 00:44:16,209
Třeba někdo přežil.
563
00:44:19,168 --> 00:44:21,084
Můj klan by bojoval do posledního.
564
00:44:22,876 --> 00:44:23,918
Stejně jako tvůj.
565
00:44:24,834 --> 00:44:25,668
Ta stvůra…
566
00:44:27,126 --> 00:44:30,043
Jak něco takového může existovat?
Kde se tu vzala?
567
00:44:30,959 --> 00:44:32,626
V Xin'tree býval jeden mág.
568
00:44:33,418 --> 00:44:34,251
Syndril.
569
00:44:34,334 --> 00:44:37,043
Nechal vykopat
starodávný trpasličí monolit.
570
00:44:38,709 --> 00:44:41,709
Použil ho k otevření
průchodu do jiného světa.
571
00:44:41,793 --> 00:44:44,251
- Ta příšera pochází odtamtud?
- Možná.
572
00:44:45,751 --> 00:44:48,751
- Vím, že to zní šíleně.
- Znám příběhy o jiných světech.
573
00:44:48,834 --> 00:44:51,751
Od tý doby se dějou divný věci.
I nebe se změnilo.
574
00:44:51,834 --> 00:44:52,668
Moře taky.
575
00:44:53,626 --> 00:44:54,626
Všechno je špatně.
576
00:44:54,709 --> 00:44:57,793
Tohle by ale Merwyn
nezvládla ani se stvůrou.
577
00:44:59,084 --> 00:45:02,043
Musí za tím být někdo jiný.
Generálové, mágové…
578
00:45:02,126 --> 00:45:03,876
- Neomlouvej ji.
- Neomlouvám.
579
00:45:04,459 --> 00:45:08,168
Pokud se vážně prohlásila za císařovnu
a měla v tom prsty,
580
00:45:09,376 --> 00:45:10,959
zaplatí za to životem.
581
00:45:11,043 --> 00:45:12,918
Měla jsem umřít se svým klanem.
582
00:45:15,043 --> 00:45:15,876
Já taky.
583
00:45:18,793 --> 00:45:20,001
Zbyli jsme jenom my.
584
00:45:21,834 --> 00:45:23,918
Vymažou naše klany z historie.
585
00:45:24,418 --> 00:45:25,626
To nedovolíme.
586
00:45:26,293 --> 00:45:28,084
Zabijeme je dřív než oni nás.
587
00:45:28,168 --> 00:45:29,334
Klan Vran…
588
00:45:29,834 --> 00:45:31,001
Klan Psů…
589
00:45:31,584 --> 00:45:32,959
Jak si máme věřit?
590
00:45:35,668 --> 00:45:36,668
Skrze ostří.
591
00:45:43,834 --> 00:45:44,751
Skrze ostří.
592
00:45:57,251 --> 00:46:01,501
Najdeme Merwyn
a skoncujeme s její stvůrou i spojenci.
593
00:46:06,418 --> 00:46:07,751
Pošleme je pod drn.
594
00:46:09,418 --> 00:46:11,209
Spojení pokrevní přísahou.
595
00:46:11,793 --> 00:46:12,668
Až do konce.
596
00:46:13,376 --> 00:46:14,209
Až do konce.
597
00:46:15,626 --> 00:46:17,918
Vlastního bratra? Jak jste mohla?
598
00:46:18,001 --> 00:46:20,834
Neměla jsem na výběr.
Nalinkoval mi celý život.
599
00:46:20,918 --> 00:46:22,501
Je mi souzeno víc.
600
00:46:22,584 --> 00:46:27,043
Dávné příběhy se opakují.
Jen potřebují správného vypravěče.
601
00:46:27,126 --> 00:46:30,293
Po Solrythině smrti jsme se rozhádali.
602
00:46:30,376 --> 00:46:35,251
Naši zlatou éru
zničil nekonečný koloběh válek.
603
00:46:35,334 --> 00:46:38,043
Bratrova mírová dohoda
by ho jenom pozastavila.
604
00:46:40,626 --> 00:46:45,459
Balor a Eredin chtějí využít
Syndrilovy průchody
605
00:46:46,918 --> 00:46:47,918
k dobývání.
606
00:46:48,918 --> 00:46:51,501
Ale dobývání bez vyššího cíle nemá smysl.
607
00:46:53,376 --> 00:46:55,668
Já ty nové světy chci zcivilizovat.
608
00:46:57,751 --> 00:47:01,959
Přinést do nich naše umění,
vědu a kulturu.
609
00:47:02,626 --> 00:47:05,626
A započít novou zlatou éru
pro všechny elfy.
610
00:47:05,709 --> 00:47:06,543
Vy…
611
00:47:07,459 --> 00:47:09,126
Myslíte si, že jste Solryth?
612
00:47:10,084 --> 00:47:11,126
Ne.
613
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Ještě ne.
614
00:47:16,001 --> 00:47:18,418
Ne, dokud budu jen Balorova loutka.
615
00:47:20,793 --> 00:47:23,043
Musím se stát skutečnou císařovnou.
616
00:47:23,834 --> 00:47:25,043
Jinak tohle všechno…
617
00:47:25,793 --> 00:47:29,543
Každá kapka krve přijde nazmar.
618
00:47:31,459 --> 00:47:33,084
Musím jenom zjistit jak.
619
00:47:42,751 --> 00:47:43,918
Co jsem to provedl?
620
00:47:45,376 --> 00:47:47,501
Zajistil jsi nám budoucnost, Syndrile.
621
00:47:50,584 --> 00:47:53,168
Bez tvého génia bychom to nedokázali.
622
00:47:54,418 --> 00:47:57,668
Kdo ví, jaké světy
nám zpřístupní hlavní monolit.
623
00:47:58,751 --> 00:48:00,543
Připrav finální kalkulace
624
00:48:00,626 --> 00:48:03,126
pro propojení monolitů po celém impériu.
625
00:48:07,251 --> 00:48:08,459
Měl bys být hrdý.
626
00:48:09,793 --> 00:48:12,959
Tyhle nové možnosti
se nám naskytly jen díky tobě.
627
00:48:25,001 --> 00:48:27,126
Nemůžu uvěřit, že sjednotili armády.
628
00:48:27,626 --> 00:48:30,001
S každým dalším krokem máme menší šanci.
629
00:48:30,084 --> 00:48:32,751
Nejlepší šermířka v zemi nám ji zvýší.
630
00:48:33,376 --> 00:48:35,209
- Kdo?
- Moje bývalá učitelka.
631
00:48:35,751 --> 00:48:37,459
Pokud mě teda hned nezabije.
632
00:48:37,543 --> 00:48:39,834
To díky ní jsem začala hrát.
633
00:48:39,918 --> 00:48:42,918
Když jsem odešla z klanu,
poslali ji do vyhnanství.
634
00:48:43,001 --> 00:48:44,709
Musela se stát žoldačkou.
635
00:48:46,501 --> 00:48:50,959
- Vážně chceš riskovat krk?
- Bez ní se nepomstíme.
636
00:48:53,001 --> 00:48:54,168
A má jméno?
637
00:48:56,001 --> 00:48:57,709
Ta tvoje matka ve zbrani.
638
00:48:59,709 --> 00:49:00,543
Scían.
639
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Poslední z klanu Duchů.
640
00:49:04,168 --> 00:49:05,876
Klan Duchů je jenom báchorka.
641
00:49:06,709 --> 00:49:07,584
Není.
642
00:49:08,084 --> 00:49:11,043
Lepší šermíři po tomhle Kontinentu
nikdy nekráčeli.
643
00:49:11,626 --> 00:49:13,209
Dokud jste je nevyhladili.
644
00:49:13,293 --> 00:49:15,084
To jsem ještě nebyl na světě.
645
00:49:15,168 --> 00:49:19,918
Když odmítli bojovat za krále Daracha,
nechal jim otrávit studny.
646
00:49:20,001 --> 00:49:21,668
Přežila jenom ona.
647
00:49:22,376 --> 00:49:24,918
Náš klan ji našel a přijal jako učitelku.
648
00:49:25,001 --> 00:49:25,834
Éile.
649
00:49:29,084 --> 00:49:31,293
Prosím. Nechceme vám ublížit.
650
00:49:31,376 --> 00:49:33,793
Co vás zavedlo tak daleko od cesty?
651
00:49:33,876 --> 00:49:35,418
Utekli jsme z Bon Machánu.
652
00:49:35,501 --> 00:49:38,293
Naši mágové a starší
odmítli sloužit impériu.
653
00:49:38,376 --> 00:49:40,126
Město vypálili
654
00:49:40,209 --> 00:49:42,959
a naše mladíky
odvedli na výkop černých věží.
655
00:49:43,043 --> 00:49:44,126
Vztyčují monolity.
656
00:49:44,876 --> 00:49:46,834
Proč to dělají i mimo Xin'treu?
657
00:49:55,209 --> 00:49:57,126
Nejsi ty náhodou Skřivanice?
658
00:49:59,834 --> 00:50:01,334
Už si tak neříkám.
659
00:50:01,418 --> 00:50:04,084
Loni jsem tě viděla v Aedd Gynvaelu.
660
00:50:05,293 --> 00:50:06,584
Byla jsi úžasná.
661
00:50:07,459 --> 00:50:08,626
Ty tvoje písně
662
00:50:08,709 --> 00:50:10,168
nám dodaly naději.
663
00:50:10,668 --> 00:50:14,334
Cítili jsme se díky nim výjimečně.
Jako by nám patřil celý svět.
664
00:50:15,043 --> 00:50:17,043
Nezazpívala bys nám „Černou růži“?
665
00:50:17,751 --> 00:50:19,293
Trocha naděje by se hodila.
666
00:50:20,793 --> 00:50:24,584
My jsme Černé růže…
667
00:50:24,668 --> 00:50:25,626
To by stačilo.
668
00:50:26,959 --> 00:50:27,793
Hodně štěstí.
669
00:50:30,334 --> 00:50:34,793
My jsme Černé růže.
670
00:50:34,876 --> 00:50:38,043
Povstaňte a slyšte naše…
671
00:50:38,126 --> 00:50:41,126
Tu píseň už slyšel
daleko na jihu v Xin'tree.
672
00:50:41,626 --> 00:50:45,126
Neurození si ji broukali na zápraží
673
00:50:45,209 --> 00:50:47,501
a prozpěvovali v ulicích a v krčmách.
674
00:50:47,584 --> 00:50:50,168
A teď se dostala až na sever.
675
00:50:50,251 --> 00:50:52,834
Jak může mít jedna píseň takovou moc?
676
00:50:53,709 --> 00:50:56,668
Už jsme skoro tam.
Dávej pozor, kam šlapeš.
677
00:50:56,751 --> 00:50:57,959
Takže říkáš,
678
00:50:59,334 --> 00:51:00,751
že je krapet paranoidní?
679
00:51:01,959 --> 00:51:03,709
Otrávili celý její klan.
680
00:51:04,834 --> 00:51:05,668
Bacha, jáma.
681
00:51:10,334 --> 00:51:12,209
Není to moje první výprava.
682
00:51:12,293 --> 00:51:13,459
Viděl jsem ji.
683
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
I tu 30 kroků za náma.
684
00:51:16,918 --> 00:51:18,834
Jestli nás chce dostat, bude se…
685
00:51:21,793 --> 00:51:23,459
Do prdele práce.
686
00:51:29,584 --> 00:51:30,751
Klany vyvraždili.
687
00:51:32,251 --> 00:51:33,668
Jak to, že jsi naživu?
688
00:51:39,418 --> 00:51:41,626
Cítím z tebe ozvěnu masakru.
689
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Moje stvůra ti dala, co sis přál.
690
00:51:46,876 --> 00:51:47,709
Ano.
691
00:51:48,793 --> 00:51:51,209
Ovládl jsem celý Kontinent.
692
00:51:51,709 --> 00:51:53,043
Ale?
693
00:51:53,959 --> 00:51:54,918
Chci víc.
694
00:51:55,626 --> 00:51:58,251
Nikdy mě nepřijmou za svého císaře.
695
00:52:00,668 --> 00:52:02,001
Jsem neurozený.
696
00:52:02,084 --> 00:52:03,668
Zajímavé…
697
00:52:05,293 --> 00:52:07,918
Potřebuju moc, která bude patřit jen mně.
698
00:52:08,668 --> 00:52:12,043
Moc, která mě povýší nad urozené,
šlechtu i armádu.
699
00:52:12,126 --> 00:52:14,459
Chceš se stát bohem mezi elfy.
700
00:52:15,043 --> 00:52:15,876
Ano.
701
00:52:18,209 --> 00:52:21,418
Potřebuju tvůj chaos.
702
00:52:22,751 --> 00:52:25,501
Jsi ochotný pro něj obětovat cokoliv
703
00:52:25,584 --> 00:52:27,043
bez ohledu na cenu?
704
00:52:27,126 --> 00:52:28,001
Ano.
705
00:52:28,626 --> 00:52:30,251
Dostaneš cokoliv,
706
00:52:30,918 --> 00:52:32,043
co si budeš přát.
707
00:52:38,626 --> 00:52:40,959
Netušila jsem, že se tu ještě ukážeš.
708
00:52:43,334 --> 00:52:45,001
Nechtěla jsem tě potupit.
709
00:52:45,876 --> 00:52:46,959
A přesto se stalo.
710
00:52:49,543 --> 00:52:51,418
Císařovna chce tvoji hlavu.
711
00:52:51,501 --> 00:52:52,709
Proč jsi sem přišla?
712
00:52:54,668 --> 00:52:56,043
Požádat tě o pomoc.
713
00:52:58,543 --> 00:52:59,418
Pojď s námi.
714
00:53:00,584 --> 00:53:02,209
Chceme ji zabít.
715
00:53:04,918 --> 00:53:08,626
Udělej to pro svoje předky,
když ne pro mě.
716
00:53:10,834 --> 00:53:13,084
Xin'trea ukradla vaši posvátnou čepel.
717
00:53:14,459 --> 00:53:16,418
Můžeš Plenitele získat zpátky.
718
00:53:18,834 --> 00:53:20,376
Kdo ví, co s ním provedli.
719
00:53:21,543 --> 00:53:24,084
Je mezi ostatníma trofejema v paláci.
720
00:53:27,001 --> 00:53:30,418
Jsou na něm tři takový zelený kameny
a na hlavici je vyrytý
721
00:53:30,959 --> 00:53:31,793
něco o…
722
00:53:33,543 --> 00:53:34,793
Černých píscích.
723
00:53:35,376 --> 00:53:36,834
Zrozen z Černých písků.
724
00:53:38,084 --> 00:53:39,751
Jeho čepel splývá s duší.
725
00:53:40,584 --> 00:53:41,834
Vše s ním začíná
726
00:53:43,084 --> 00:53:44,168
i končí.
727
00:53:47,959 --> 00:53:50,209
Za brány se nikdy nedostaneš.
728
00:53:50,293 --> 00:53:53,668
Pokud se k nim vůbec dostaneš,
když putuješ s nepřítelem.
729
00:54:21,834 --> 00:54:22,959
Kostival.
730
00:54:24,043 --> 00:54:25,376
Uklidní tu spáleninu.
731
00:54:31,168 --> 00:54:32,084
Éile.
732
00:54:32,834 --> 00:54:34,168
Nemůžeš jí věřit.
733
00:54:34,668 --> 00:54:36,501
Má s tebou nevyřízený účty.
734
00:54:36,584 --> 00:54:40,084
Má kontakty na žoldáky z celé země.
A ty my potřebujeme.
735
00:54:40,168 --> 00:54:42,584
Při první příležitosti tě zradí.
736
00:54:43,251 --> 00:54:44,459
Nikoho jiného nemám.
737
00:54:50,918 --> 00:54:52,293
Zbyla mi jenom Scían.
738
00:55:02,751 --> 00:55:06,543
- Ta obloha nevěstí nic dobrého.
- Společně máme šanci.
739
00:55:06,626 --> 00:55:08,293
Je to marná výprava.
740
00:55:08,959 --> 00:55:10,168
Potřebuju tě.
741
00:55:10,251 --> 00:55:12,459
- My oba.
- Musíte jít vlastní cestou.
742
00:55:12,543 --> 00:55:14,543
Dostanu nás přes hradby do paláce.
743
00:55:15,459 --> 00:55:17,959
Vede tam nehlídaná tajná cesta.
744
00:55:20,209 --> 00:55:21,459
Tvůj meč by se hodil.
745
00:55:21,959 --> 00:55:23,543
O tom nepochybuju.
746
00:55:24,293 --> 00:55:25,168
Ale…
747
00:55:26,168 --> 00:55:27,876
nikam s vámi nepůjdu.
748
00:55:29,709 --> 00:55:32,834
Jediná dobrá věc,
která z toho všeho vzešla,
749
00:55:32,918 --> 00:55:35,334
je zmasakrování klanu Psů.
750
00:55:36,376 --> 00:55:40,209
Nechť tvůj otec
navždy trpí v zapomenutém hrobě.
751
00:55:40,293 --> 00:55:42,876
Můj otec měl dokončit,
co král Darach začal.
752
00:55:44,209 --> 00:55:46,126
Zabít tě se zbytkem tvýho klanu.
753
00:55:46,209 --> 00:55:48,709
To by si mohl leda tak zkusit.
754
00:55:48,793 --> 00:55:51,709
Nechal ses zaslepit
roztomilou princezničkou.
755
00:55:51,793 --> 00:55:55,126
Nezasloužíš si
třímat sekeru náčelníka klanu.
756
00:56:00,293 --> 00:56:02,834
- Co to děláš?
- To on tu mává sekerou.
757
00:56:03,918 --> 00:56:06,168
Akorát s ní neumí zacházet.
758
00:56:09,334 --> 00:56:10,418
Přestaň, Scían!
759
00:56:13,834 --> 00:56:15,543
Vyšla jsi ze cviku.
760
00:56:15,626 --> 00:56:16,501
Myslíš?
761
00:56:48,626 --> 00:56:52,459
Máš dobré instinkty,
ale necháváš se ovládat emocemi.
762
00:56:52,543 --> 00:56:56,334
A ty jsi zapomněla,
jak bojovat jako součást klanu.
763
00:56:57,834 --> 00:56:59,959
Dohromady vám to ale celkem jde.
764
00:57:01,876 --> 00:57:03,168
S tím se dá pracovat.
765
00:57:04,251 --> 00:57:05,459
Takže půjdeš s námi?
766
00:57:08,293 --> 00:57:09,626
Předkové si to přejí.
767
00:57:15,501 --> 00:57:17,251
Takže my tři proti impériu.
768
00:57:17,334 --> 00:57:19,209
To nestačí. Potřebujeme posily.
769
00:57:19,293 --> 00:57:21,626
Najdeme další, kdo tu mrchu chtějí zabít.
770
00:57:21,709 --> 00:57:23,543
Už není cesty zpět.
771
00:57:23,626 --> 00:57:26,209
A tak se ze dvou stali tři.
772
00:57:26,293 --> 00:57:30,793
Byli první předzvěstí bouře,
která navždy změní svět.
773
00:57:40,584 --> 00:57:45,209
My jsme Černé růže
774
00:57:45,293 --> 00:57:49,793
a máme jasné poslání.
775
00:57:49,876 --> 00:57:54,834
Povstaňte, trny nás ochrání.
776
00:57:54,918 --> 00:57:59,418
Svoboda bude naše.
777
00:57:59,501 --> 00:58:04,001
My jsme Černé růže trnité.
778
00:58:04,084 --> 00:58:08,626
Zpíváme pro ty zapomenuté.
779
00:58:08,709 --> 00:58:13,543
Povstaňte a slyšte naše volání.
780
00:58:13,626 --> 00:58:17,834
Přišla chvíle zúčtování.
781
00:58:23,084 --> 00:58:25,084
Květina vykvete
782
00:58:25,168 --> 00:58:27,501
v hlíně rolnickou krví zbrocené.
783
00:58:31,876 --> 00:58:33,918
Životy ztracené
784
00:58:34,001 --> 00:58:37,668
se přerodí do semene.
785
00:58:40,418 --> 00:58:44,751
Povstaňte z půdy, kterou obděláváme.
786
00:58:44,834 --> 00:58:50,084
Povstaňte z půdy jimi držené.
787
00:58:50,168 --> 00:58:54,501
My jsme Černé růže
788
00:58:54,584 --> 00:58:58,876
a máme jasné poslání.
789
00:58:58,959 --> 00:59:03,709
Povstaňte, trny nás ochrání.
790
00:59:03,793 --> 00:59:08,043
Svoboda bude naše.
791
00:59:08,126 --> 00:59:12,168
My jsme Černé růže trnité.
792
00:59:12,251 --> 00:59:16,793
Zpíváme pro ty zapomenuté.
793
00:59:16,876 --> 00:59:21,834
Povstaňte a slyšte naše volání.
794
00:59:21,918 --> 00:59:25,459
Přišla chvíle zúčtování.
795
00:59:30,501 --> 00:59:32,543
Za každou sťatou růži
796
00:59:32,626 --> 00:59:34,793
hned další vypučí.
797
00:59:38,501 --> 00:59:43,918
Dokud celou zemi nepokryje
záplava lístků okvětních.
798
00:59:46,918 --> 00:59:49,084
Až vaše hrady pohasnou,
799
00:59:49,168 --> 00:59:51,001
ze zlata zmizí svit.
800
00:59:51,084 --> 00:59:53,084
Náš boj je nehynoucí,
801
00:59:53,168 --> 00:59:56,001
nebojíme se pravdu vyslovit.
802
00:59:56,084 --> 01:00:00,168
My jsme Černé růže
803
01:00:00,251 --> 01:00:04,293
a máme jasné poslání.
804
01:00:04,376 --> 01:00:08,834
Povstaňte, trny nás ochrání.
805
01:00:08,918 --> 01:00:12,793
Svoboda bude naše.
806
01:00:12,876 --> 01:00:17,084
My jsme Černé růže trnité.
807
01:00:17,168 --> 01:00:21,376
Zpíváme pro ty zapomenuté.
808
01:00:21,459 --> 01:00:26,001
Povstaňte a slyšte naše volání.
809
01:00:26,084 --> 01:00:30,459
Přišla chvíle zúčtování.
810
01:00:35,126 --> 01:00:39,709
My jsme Černé Růže plné trní.
811
01:00:39,793 --> 01:00:44,376
Naše hlasy se v ostří promění.
812
01:00:44,459 --> 01:00:50,043
Povstaňte, trny nás ochrání.
813
01:00:50,126 --> 01:00:54,709
Přišla chvíle zúčtování.
814
01:00:55,251 --> 01:01:00,251
Překlad titulků: Eliška K. Vítová