1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:18,918 --> 00:01:22,001 Ne! Do hajzlu! Do prdele práce! 3 00:01:33,168 --> 00:01:35,001 Promiň! Pardon! 4 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 Ne! 5 00:01:43,501 --> 00:01:45,501 Prosím, ne! 6 00:01:58,959 --> 00:02:00,668 No teda. 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,043 Tohle je divný. 8 00:02:10,543 --> 00:02:12,209 Tak jo. Co to sakra… 9 00:02:16,001 --> 00:02:16,876 Haló? 10 00:02:17,751 --> 00:02:18,709 Nic? 11 00:02:20,084 --> 00:02:22,459 Tak jo. 12 00:02:24,126 --> 00:02:26,876 Co teď, Marigolde? Jak se z tohohle vymotáš? 13 00:02:26,959 --> 00:02:27,793 Musíš… 14 00:02:28,876 --> 00:02:30,251 začít od základů. 15 00:02:31,709 --> 00:02:32,668 Haló! 16 00:02:33,168 --> 00:02:35,126 Haló! 17 00:02:35,209 --> 00:02:36,418 Ahoj, Zpěváčku. 18 00:02:38,876 --> 00:02:40,293 Tak tohle vidím prvně. 19 00:02:42,001 --> 00:02:43,459 Jen abys věděl… 20 00:02:44,293 --> 00:02:45,793 klidně bych si dal říct. 21 00:02:46,293 --> 00:02:47,918 Jsi fešák a máš pěkný boty. 22 00:02:48,626 --> 00:02:49,918 Jsem mrtvý? 23 00:02:51,543 --> 00:02:52,626 Ta mlaskla. 24 00:02:53,501 --> 00:02:54,334 Nejsi. 25 00:02:55,251 --> 00:02:56,709 Jo, to mi došlo. 26 00:02:58,209 --> 00:03:00,709 Takže určitě nebudeš člověk. 27 00:03:02,126 --> 00:03:03,126 Jsi doppler. 28 00:03:06,626 --> 00:03:07,459 Ne. 29 00:03:18,501 --> 00:03:19,584 Nejsem doppler. 30 00:03:29,459 --> 00:03:30,543 Tak co jsi zač? 31 00:03:31,751 --> 00:03:32,918 Jsem mnoho věcí. 32 00:03:33,001 --> 00:03:34,126 Mám mnoho tváří. 33 00:03:34,209 --> 00:03:35,626 A dlím na mnoha místech. 34 00:03:36,626 --> 00:03:39,668 - Tak proč vypadáš jako já? - Protože se zbožňuješ. 35 00:03:40,334 --> 00:03:41,543 Můžu se změnit. 36 00:03:41,626 --> 00:03:42,501 Jestli chceš. 37 00:03:50,001 --> 00:03:50,834 Lepší? 38 00:03:57,668 --> 00:03:58,543 To si piš. 39 00:03:59,084 --> 00:04:00,168 Výborně. 40 00:04:02,418 --> 00:04:04,209 Proč jsi mě zachránila? 41 00:04:04,709 --> 00:04:06,834 Potřebuju, abys oživil jeden příběh. 42 00:04:09,626 --> 00:04:11,126 Vlastně jsme si blízcí. 43 00:04:12,084 --> 00:04:15,084 Ty jsi bard a já vypravěčka. 44 00:04:15,168 --> 00:04:16,126 Tak trochu. 45 00:04:16,626 --> 00:04:20,793 To bych se hádal. Ty jsi vypravěčka, co umí zastavit čas, 46 00:04:20,876 --> 00:04:24,834 měnit podobu a nejspíš mě slupne jako malinu. 47 00:04:24,918 --> 00:04:26,751 Já jsem jenom chlápek 48 00:04:26,834 --> 00:04:31,001 s fešným kloboukem. Nejsme si podobní ani trošku. 49 00:04:31,084 --> 00:04:35,043 Putuji mezi světy a časy a sbírám zapomenuté příběhy. 50 00:04:35,626 --> 00:04:37,959 Oživuji je, když je jich třeba. 51 00:04:46,543 --> 00:04:48,501 Určitě si mě s někým nepleteš? 52 00:04:48,584 --> 00:04:50,334 Rozhodně ne. 53 00:04:51,543 --> 00:04:52,834 Jsi Ptáček zpěváček. 54 00:04:53,543 --> 00:04:55,126 Převádíš elfy do bezpečí. 55 00:04:55,209 --> 00:04:58,043 To je jenom přezdívka. Jsem obyčejný bard. 56 00:04:58,126 --> 00:05:02,126 Bard, kterého se Scoia'tael vydali osvobodit z temerského tábora. 57 00:05:03,043 --> 00:05:06,084 Vědí, že ti záleží na jejich boji za spravedlnost. 58 00:05:06,584 --> 00:05:07,543 To záleží. 59 00:05:09,168 --> 00:05:10,709 Scoia'tael to myslí dobře, 60 00:05:11,209 --> 00:05:16,043 ale elfové nezvítězí, pokud je kupředu požene jen bolest a hněv. 61 00:05:17,709 --> 00:05:18,751 Potřebují naději. 62 00:05:21,626 --> 00:05:25,793 Musí slyšet příběh o hrstce statečných, která porazila armádu. 63 00:05:25,876 --> 00:05:27,501 Příběh o Sedmi. 64 00:05:27,584 --> 00:05:30,168 Příběh o… Příběh o… 65 00:05:30,959 --> 00:05:31,876 Nech mě hádat. 66 00:05:32,459 --> 00:05:37,043 Parta válečníků spojila síly, aby bojovala navzdory vší nepřízni. 67 00:05:37,126 --> 00:05:40,043 To je hrozně ohraná písnička. 68 00:05:40,126 --> 00:05:41,084 Vážně? 69 00:05:41,168 --> 00:05:46,043 Příběh o sedmi válečnících, kteří se postavili mocnému impériu, 70 00:05:46,126 --> 00:05:51,043 skrz konjunkci sfér do našeho světa přivedli lidi s příšerami 71 00:05:51,126 --> 00:05:54,126 a stvořili vůbec první podobu zaklínače. 72 00:05:55,876 --> 00:05:57,668 To ti zní jako ohraná písnička? 73 00:06:00,751 --> 00:06:04,918 Ne, tu jsem ještě neslyšel. To přiznávám. 74 00:06:05,001 --> 00:06:06,084 No teda! 75 00:06:06,168 --> 00:06:08,168 Je to fakt originální. 76 00:06:10,084 --> 00:06:11,709 To je něco. 77 00:06:11,793 --> 00:06:15,626 Tím chceš říct, že první zaklínač byl krutopřísnej elf? 78 00:06:16,334 --> 00:06:18,543 To Geralta vážně naštve. 79 00:06:20,209 --> 00:06:21,043 Dobře. 80 00:06:22,793 --> 00:06:23,918 Tak vyprávěj. 81 00:06:24,543 --> 00:06:26,793 Vše začalo před dvanácti sty lety. 82 00:06:27,876 --> 00:06:29,459 Za zlaté éry elfů. 83 00:06:30,501 --> 00:06:33,418 Než do tohoto světa přišli lidé a příšery. 84 00:06:34,293 --> 00:06:36,084 Šesti osamělými vyděděnci, 85 00:06:36,751 --> 00:06:38,501 kteří se vzájemně neznali, 86 00:06:39,251 --> 00:06:42,584 ale osud je společně vyslal na krvavou výpravu. 87 00:06:45,126 --> 00:06:46,751 Fjall z klanu Psů. 88 00:06:50,543 --> 00:06:52,334 Scían z klanu Duchů. 89 00:06:56,751 --> 00:06:57,793 Bratr Smrt. 90 00:06:59,584 --> 00:07:01,709 Mágové Zacharé a Syndril. 91 00:07:04,251 --> 00:07:06,918 Meldof a její pomstychtivé kladivo, Gwen. 92 00:07:11,459 --> 00:07:13,709 Do jejich čela se pak postavila sedmá, 93 00:07:14,501 --> 00:07:16,793 které se přezdívalo Skřivanice. 94 00:07:25,168 --> 00:07:27,876 INIS DUBH DALEKÁ SEVERNÍ MOŘE 95 00:07:38,376 --> 00:07:41,168 Ránko. Almužnu pro bývalýho vojáka? 96 00:07:44,959 --> 00:07:45,793 Děkuju. 97 00:07:46,418 --> 00:07:47,751 Chodí vám sem pěvci? 98 00:07:48,251 --> 00:07:51,209 Na tomhle ostrově nikdo nic nezahrál už celý roky. 99 00:07:55,709 --> 00:07:56,668 Hodně štěstí. 100 00:07:58,584 --> 00:07:59,418 Tobě taky. 101 00:08:05,043 --> 00:08:07,084 Květina vykvete 102 00:08:07,168 --> 00:08:09,876 v hlíně rolnickou krví zbrocené. 103 00:08:13,668 --> 00:08:15,876 Životy ztracené 104 00:08:15,959 --> 00:08:19,459 se přerodí do semene. 105 00:08:22,251 --> 00:08:26,209 Povstaňte z půdy, kterou obděláváme. 106 00:08:26,293 --> 00:08:31,709 Povstaňte z půdy jimi držené. 107 00:08:31,793 --> 00:08:36,084 My jsme Černé růže 108 00:08:36,168 --> 00:08:39,126 a máme jasné poslání… 109 00:08:39,209 --> 00:08:40,126 Panečku. 110 00:08:40,626 --> 00:08:42,543 Ty jsi ale krásný poupátko. 111 00:08:46,293 --> 00:08:48,584 Podle mě jsi zralá na rozkvět. 112 00:08:48,668 --> 00:08:51,751 Ithlinne je nemocná, pane. Trpí záchvaty. 113 00:08:51,834 --> 00:08:53,918 Pusťte ji. Pití máte na účet podniku. 114 00:08:54,001 --> 00:08:55,168 Mami! 115 00:09:07,209 --> 00:09:09,668 Já ti zatnu tipec! Pojď sem, ty mrcho! 116 00:09:17,709 --> 00:09:18,793 Promiňte, přátelé. 117 00:09:20,834 --> 00:09:22,334 Nevychovance nesnesu. 118 00:09:24,834 --> 00:09:26,084 Na Skřivanici! 119 00:09:26,168 --> 00:09:27,168 Na Skřivanici! 120 00:09:28,876 --> 00:09:32,668 My jsme Černé růže 121 00:09:32,751 --> 00:09:36,668 a máme jasné poslání. 122 00:09:36,751 --> 00:09:41,626 Povstaňte a slyšte naše volání. 123 00:09:41,709 --> 00:09:46,209 Přišla chvíle zúčtování. 124 00:09:46,293 --> 00:09:47,626 Do toho, holka! 125 00:09:57,959 --> 00:10:00,043 Daleko na jih od Inis Dubhu 126 00:10:00,126 --> 00:10:04,418 se nově korunovaný král Alvitir rozhodl vyrazit mezi svůj lid 127 00:10:04,501 --> 00:10:06,626 do ulic neurozených. 128 00:10:06,709 --> 00:10:09,501 A to i přes hrozbu zabijáků z jiných království. 129 00:10:11,418 --> 00:10:12,626 Chraňte krále! 130 00:10:12,709 --> 00:10:17,084 Ti by se ovšem nejdřív museli dostat přes jeho věrné ochránce, klan Psů. 131 00:10:22,209 --> 00:10:24,209 A jejich nejlepšího válečníka… 132 00:10:25,793 --> 00:10:26,959 Fjalla Kamenného. 133 00:10:28,459 --> 00:10:29,293 Princezno! 134 00:10:30,043 --> 00:10:30,959 Držím vás. 135 00:10:40,209 --> 00:10:41,043 Rychle pryč! 136 00:10:42,918 --> 00:10:44,001 Na zem! 137 00:10:48,584 --> 00:10:49,834 Jak jsem vás to učil. 138 00:11:08,001 --> 00:11:10,251 - Jste v pořádku? - Ano. 139 00:11:29,126 --> 00:11:30,209 Dále. 140 00:11:33,168 --> 00:11:35,168 - Promiňte, že ruším. - Nerušíš. 141 00:11:35,918 --> 00:11:37,376 Etiketu sper ďas. 142 00:11:41,584 --> 00:11:43,043 Náš klan uzavřel palác. 143 00:11:44,084 --> 00:11:46,709 Dokud nenajdeme viníka, zůstane uzavřený. 144 00:11:47,876 --> 00:11:49,751 Tohle si ještě nechte. 145 00:11:51,126 --> 00:11:52,043 Jenom prozatím. 146 00:11:53,459 --> 00:11:54,543 Zachránil jsi nás. 147 00:11:57,501 --> 00:11:58,418 Teda mě. 148 00:11:59,793 --> 00:12:01,209 Zachránila jste se sama. 149 00:12:04,001 --> 00:12:06,918 Kdykoliv tě potřebuju, stojíš po mém boku. 150 00:12:09,126 --> 00:12:10,334 Je to moje povinnost. 151 00:12:11,334 --> 00:12:13,126 Oba víme, že jde o něco víc. 152 00:12:28,293 --> 00:12:29,251 Dohodli jsme se. 153 00:12:30,293 --> 00:12:32,668 Ty jsi na to možná zapomněl, ale já ne. 154 00:12:32,751 --> 00:12:34,459 Nezapomněl jsem. 155 00:12:36,543 --> 00:12:38,668 - Kdyby nás chytili… - Nechytili nás. 156 00:12:39,918 --> 00:12:42,001 Dneska mě málem zabili, Fjalle. 157 00:12:44,084 --> 00:12:45,876 Nechci už dál žít ve lži. 158 00:13:00,668 --> 00:13:02,668 Narodil jsem se, abych tě chránil. 159 00:13:05,168 --> 00:13:06,293 Tak mě chraň. 160 00:13:14,834 --> 00:13:18,834 Neměli žádná tetování. Kapitán Eredin shromažďuje podezřelé. 161 00:13:18,918 --> 00:13:21,126 Eredin nerozezná prdel od lokte. 162 00:13:21,209 --> 00:13:22,584 Může si nasrat. 163 00:13:22,668 --> 00:13:24,793 Kde byl, když jsme ho potřebovali? 164 00:13:24,876 --> 00:13:27,084 Nezorganizoval by ani mrd v bordelu. 165 00:13:27,876 --> 00:13:28,709 Kde je Fjall? 166 00:13:42,584 --> 00:13:43,543 Do prdele. 167 00:13:49,084 --> 00:13:51,209 Tak mě zabij, ať to máme z krku. 168 00:13:51,959 --> 00:13:54,126 Ne, musíš trpět. 169 00:13:54,709 --> 00:13:56,001 Zakusit hanbu. 170 00:13:56,084 --> 00:13:59,459 Máme novýho krále, zabijáci číhají na každým rohu 171 00:13:59,543 --> 00:14:01,418 a ty neudržíš ptáka v kalhotách. 172 00:14:02,501 --> 00:14:06,209 Ještěže se tvojí zrady nedožil Kerrick. 173 00:14:06,293 --> 00:14:09,209 Vím, že bys byl radši, kdybych v tom boji padl já. 174 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 To jsem neřekl. 175 00:14:12,543 --> 00:14:13,501 Ani nemusíš. 176 00:14:15,001 --> 00:14:16,793 Já si přeju to samý. 177 00:14:17,543 --> 00:14:19,793 Potřeboval jsem vás po boku oba. 178 00:14:20,418 --> 00:14:21,418 On umřel 179 00:14:21,501 --> 00:14:24,668 a ty ses měl stát vůdcem našeho klanu. 180 00:14:26,043 --> 00:14:27,418 Teď jsi nás ale zradil. 181 00:14:28,668 --> 00:14:29,501 Svoji přísahu. 182 00:14:30,543 --> 00:14:31,751 I mě. 183 00:14:37,126 --> 00:14:38,084 Jsme na hranici. 184 00:14:41,043 --> 00:14:41,876 Jo. 185 00:14:47,626 --> 00:14:48,751 Nenatahuj to. 186 00:14:55,334 --> 00:14:56,959 Fjalle Kamenný, 187 00:14:58,543 --> 00:15:01,751 porušil jsi svoji přísahu královského ochránce 188 00:15:02,251 --> 00:15:03,959 a zradil svůj rodný klan. 189 00:15:04,043 --> 00:15:07,543 Tímto tě vyhošťuju ze Xin'trey. 190 00:15:09,543 --> 00:15:10,793 Klan Psů se tě zříká. 191 00:15:12,251 --> 00:15:13,084 Stejně tak já. 192 00:15:28,459 --> 00:15:31,084 Zemřeš v zapomnění. Ani pes po tobě neštěkne. 193 00:15:36,543 --> 00:15:37,418 Sbohem, otče. 194 00:16:01,168 --> 00:16:02,168 Mám hádat? 195 00:16:02,751 --> 00:16:04,751 Solrythiny ságy. 196 00:16:04,834 --> 00:16:06,376 Nedobírej si mě, bratře. 197 00:16:06,459 --> 00:16:10,001 Jsi jako posedlá. Potřebuješ alespoň jednoho živého přítele. 198 00:16:12,668 --> 00:16:16,668 Nechápu, jak takhle můžeš žít. Už jen ten pach je nesnesitelný. 199 00:16:16,751 --> 00:16:21,501 Tohle je naše budoucnost. Co se stalo, se bude opakovat. 200 00:16:21,584 --> 00:16:23,626 - Teď je z tebe jasnovidka? - Ne. 201 00:16:24,293 --> 00:16:26,459 Jenom nepopírám, co vidím. 202 00:16:28,293 --> 00:16:33,959 Mám tu 1 500 let starý trpasličí text, který vypráví o Solrythině příchodu. 203 00:16:34,501 --> 00:16:39,126 O obléhání jejich města, ze kterého je vyhnala 204 00:16:39,209 --> 00:16:41,959 a na jehož troskách vybudovala Xin'treu. 205 00:16:42,043 --> 00:16:44,918 Jsme obklopeni dějinami, bratře. 206 00:16:45,751 --> 00:16:48,418 Připomínají nám, jak skvělí jsme bývali. 207 00:16:48,501 --> 00:16:51,501 A jak skvělí zase můžeme být, když se o to pokusíme. 208 00:16:53,043 --> 00:16:56,084 Můžu ti být užitečná. 209 00:16:56,168 --> 00:16:57,293 Jako poradkyně… 210 00:16:57,376 --> 00:17:00,126 Generálové a mágové by tě sežrali zaživa. 211 00:17:02,126 --> 00:17:05,793 Mám pro tebe dokonalou roli, sestro. 212 00:17:05,876 --> 00:17:09,376 Když se vyřešila ta nepříjemnost s Fjallem, 213 00:17:09,459 --> 00:17:13,168 můžeme se zaměřit na budoucnost. Našel jsem ti nápadníka. 214 00:17:14,168 --> 00:17:16,168 Král Pryshie ovdověl. 215 00:17:16,668 --> 00:17:20,834 Sňatek mezi našimi královstvími by nám mohl zajistit jeho podpis. 216 00:17:26,001 --> 00:17:30,501 Jistě. Pro dosažení míru udělám cokoliv. 217 00:17:33,459 --> 00:17:34,793 Budoucnost bude zářná. 218 00:17:35,584 --> 00:17:36,459 Jen díky tobě. 219 00:17:38,751 --> 00:17:41,334 Královno Merwyn z Pryshie. 220 00:17:57,334 --> 00:17:59,459 Hluboko v Údolí ztracených duší 221 00:17:59,543 --> 00:18:03,001 se osamělá válečnice snažila zjistit, 222 00:18:03,084 --> 00:18:06,959 proč se nebe náhle zatáhlo a začalo vrhat zlověstný stín. 223 00:18:08,709 --> 00:18:10,918 Její předkové ovšem mlčeli. 224 00:18:12,459 --> 00:18:14,543 Něco takového se stalo poprvé. 225 00:18:17,293 --> 00:18:21,459 Někdo další totiž přišel na to, jak prolomit hranice mezi světy. 226 00:18:47,793 --> 00:18:49,084 Jsem zpátky. 227 00:18:51,043 --> 00:18:55,418 Jako poražený, nebo vítěz, stařešino Balore? 228 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Vrahové, co jsem vyslal, neuspěli. 229 00:18:59,418 --> 00:19:00,793 Potřebuju tvoji pomoc. 230 00:19:06,334 --> 00:19:09,043 Jak ses naučila takhle bojovat? 231 00:19:12,293 --> 00:19:13,793 Pocházím z klanu Vran. 232 00:19:14,293 --> 00:19:16,168 Takže jsi byla ochránkyně? 233 00:19:16,251 --> 00:19:17,168 Přesně tak. 234 00:19:18,168 --> 00:19:21,376 Věrná strážkyně krále Midira a jeho rodiny v Pryshii. 235 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 To musíš znát Dýkonožku Cethlenn. 236 00:19:24,834 --> 00:19:26,584 - Je to moje matka. - Cože? 237 00:19:27,293 --> 00:19:29,001 Tak co děláš tady? 238 00:19:29,084 --> 00:19:33,168 Mohla bys být v paláci po boku králů, královen a hrdinů. 239 00:19:33,709 --> 00:19:35,126 Já si zvolila tohle. 240 00:19:37,543 --> 00:19:38,918 Když jsem byla malá, 241 00:19:39,876 --> 00:19:42,334 moje učitelka měla na zdi nyckelharpu. 242 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 Hned mi učarovala. 243 00:19:46,001 --> 00:19:49,668 Máma se mě snažila zachránit, ale hudba mě úplně pohltila. 244 00:19:50,418 --> 00:19:53,751 A tak jsem se stala potulnou pěvkyní. 245 00:19:55,834 --> 00:19:56,918 Tumáš. 246 00:20:13,626 --> 00:20:15,709 Kéž by mě pohltilo něco takového. 247 00:20:16,626 --> 00:20:19,918 Místo toho mě sužuje nemoc. 248 00:20:20,001 --> 00:20:22,584 Mívám vidění, záchvaty 249 00:20:23,293 --> 00:20:27,001 a místní se mě kvůli tomu bojí. 250 00:20:28,376 --> 00:20:31,293 Hlupáci vždycky závidí těm, kdo mají nějaký dar. 251 00:20:35,459 --> 00:20:38,793 - Otevřete, nebo vám to tu vypálíme! - Sakra. 252 00:20:39,501 --> 00:20:43,293 Proč hajzlové chodí žalovat strážím, když jim někdo nakope prdel? 253 00:20:48,168 --> 00:20:49,626 Pěvkyně? To tak! 254 00:21:01,168 --> 00:21:03,376 Klan Psů? Co to sakra… 255 00:21:03,459 --> 00:21:04,834 Hej! 256 00:21:07,209 --> 00:21:09,084 Heleme se, vychrtlá Vrána. 257 00:21:09,168 --> 00:21:12,251 Lepší vychrtlá Vrána než zavšivený Psisko. 258 00:21:13,543 --> 00:21:14,376 Nemyslíš? 259 00:21:14,876 --> 00:21:18,043 Jo, to máš asi pravdu, Vráno. 260 00:21:18,126 --> 00:21:19,876 - Já jsem… - …Fjall Kamenný. 261 00:21:19,959 --> 00:21:21,126 Syn Osfarův. 262 00:21:21,209 --> 00:21:22,584 Ten přívěsek si pamatuju. 263 00:21:22,668 --> 00:21:25,751 V bitvě o Brokilon jsi sestřenku připravil o oko. 264 00:21:25,834 --> 00:21:28,543 Přísahala jsem jí, že tě za to zabiju. 265 00:21:28,626 --> 00:21:31,001 Aha. A já si tě přitom vůbec nepamatuju. 266 00:21:31,084 --> 00:21:32,834 Pošlu tě na věčnost! 267 00:21:34,209 --> 00:21:35,376 Klídek. 268 00:21:36,418 --> 00:21:39,251 Já už ke Psům nepatřím. 269 00:21:39,334 --> 00:21:40,209 Kecy. 270 00:21:41,126 --> 00:21:42,501 Od Psů se nedá odejít. 271 00:21:42,584 --> 00:21:44,168 A přesto jsem tady. 272 00:21:44,251 --> 00:21:48,334 Na zaprděným ostrově na konci světa a živím se jako žoldák. 273 00:21:48,918 --> 00:21:51,626 A co tak daleko na severu dělá vraní válečnice? 274 00:21:51,709 --> 00:21:53,959 Nejsem válečnice, ale pěvkyně. 275 00:21:54,043 --> 00:21:55,876 Pěvkyně z klanu Vran? 276 00:21:58,793 --> 00:21:59,834 To je mi novinka. 277 00:22:00,709 --> 00:22:01,584 Počkat. 278 00:22:02,334 --> 00:22:05,126 Nejsi ty ta Skřivanice, o který všichni mluví? 279 00:22:06,626 --> 00:22:10,126 Kdybych se nezdržel tady, zašel bych si tě poslechnout. 280 00:22:10,209 --> 00:22:12,793 Jak mohl syn mocného Osfara upadnout v nemilost? 281 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Snadno. 282 00:22:18,251 --> 00:22:19,626 Píchal jsem princeznu. 283 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Kecy. To už by teď tvoje hlava hnila na hradbách. 284 00:22:23,376 --> 00:22:24,751 Aby ztrapnili krále? 285 00:22:26,084 --> 00:22:26,959 To ne. 286 00:22:27,709 --> 00:22:31,043 Radši mě v tichosti vyloučili z klanu a vyhnali. 287 00:22:31,126 --> 00:22:32,043 Nedivím se jim. 288 00:22:33,084 --> 00:22:37,709 - Máš je chránit, ne píchat. To je základ. - Měl jsem si to nechat vytetovat. 289 00:22:37,793 --> 00:22:39,668 To by se ti na ptáka nevešlo. 290 00:22:40,209 --> 00:22:43,418 Na to si vzpomenu, až se tvoje hlava skutálí do bahna. 291 00:22:45,459 --> 00:22:47,293 Tak jo, přišel náš čas. 292 00:22:47,959 --> 00:22:50,001 Ty běž dozadu ke zdi. 293 00:22:51,543 --> 00:22:54,543 A tebe právě někdo vykoupil. 294 00:22:56,334 --> 00:22:58,001 - Cože? - Slyšel jsi mě. 295 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 No… 296 00:23:01,918 --> 00:23:05,501 Díky, že ses mě nepokusila zabít ve spánku. 297 00:23:05,584 --> 00:23:06,418 Pořád mám šanci. 298 00:23:07,334 --> 00:23:08,668 Oko za oko. 299 00:23:13,834 --> 00:23:15,626 Dozadu ke zdi, říkám! 300 00:23:20,251 --> 00:23:21,584 Sbohem, Skřivanice. 301 00:23:22,668 --> 00:23:25,376 Nechť je katova čepel ostrá a rychlá. 302 00:23:26,376 --> 00:23:27,459 Nebo víš ty co? 303 00:23:28,543 --> 00:23:29,626 Je mi to u prdele. 304 00:23:43,043 --> 00:23:44,293 Podejte hlášení. 305 00:23:44,376 --> 00:23:47,876 Pryshané pořádají nájezdy na hranice. Oťukávají si nás. 306 00:23:48,459 --> 00:23:52,209 Když trpaslíkům dáme přístup do dolů, mohli by nám pomo… 307 00:23:52,293 --> 00:23:53,418 Ne. 308 00:23:53,501 --> 00:23:56,876 Pokud povedu válku na dvou frontách, vypukne hladomor. 309 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Mám jiný plán. 310 00:24:01,418 --> 00:24:03,376 Ukončit tisíciletou válku. 311 00:24:03,876 --> 00:24:07,501 Vyslal jsem posly do Pryshie a Darwenu. Uzavřeme mír. 312 00:24:07,584 --> 00:24:08,626 Absurdní. 313 00:24:08,709 --> 00:24:09,959 To bude náš konec! 314 00:24:10,043 --> 00:24:10,876 Výsosti, 315 00:24:11,543 --> 00:24:14,626 Pryshia a Darwen na mír nepřistoupí. Tahle válka… 316 00:24:14,709 --> 00:24:17,543 Skončí. Melou z posledního stejně jako my. 317 00:24:18,084 --> 00:24:20,126 Moje sestra se vdá za krále Midira. 318 00:24:20,209 --> 00:24:23,459 A doly v Sliabh Liathu připadnou královně Neeře. 319 00:24:23,543 --> 00:24:24,959 Ten mír prostě uzavřeme. 320 00:24:25,043 --> 00:24:26,626 Co vy na to, stařešino? 321 00:24:26,709 --> 00:24:29,043 Omlouvám se, kapitáne Eredine, 322 00:24:29,126 --> 00:24:32,209 ale jakožto stařešina už nejsem královským rádcem. 323 00:24:32,293 --> 00:24:34,751 Jsem zde, abych radil v otázkách magie. 324 00:24:35,251 --> 00:24:37,751 Jestli budeme dál válčit, 325 00:24:37,834 --> 00:24:41,251 zapíšeme se do historie hladomorem a potupnou porážkou. 326 00:24:42,001 --> 00:24:44,043 - Výsosti… - Ten mír prostě uzavřeme. 327 00:24:45,709 --> 00:24:46,709 Můžete jít. 328 00:24:47,834 --> 00:24:51,084 - Hej hou, trpaslík zapěje… - Fjalle! 329 00:24:52,293 --> 00:24:53,251 Shene? 330 00:24:54,959 --> 00:24:55,793 Rád tě vidím. 331 00:24:57,043 --> 00:24:58,876 - Podplatil jsi stráže? - Poslouchej. 332 00:25:00,043 --> 00:25:03,459 Osfar chce, aby ses okamžitě vrátil. Bude se uzavírat mír. 333 00:25:04,001 --> 00:25:06,626 Král uspořádal sněm všech tří království. 334 00:25:08,626 --> 00:25:10,168 Ani náhodou, bratránku. 335 00:25:12,959 --> 00:25:15,793 - Kam jdeš? - Do nejbližšího bordelu. 336 00:25:16,293 --> 00:25:17,751 Co mám říct tvému otci? 337 00:25:17,834 --> 00:25:20,626 Že mám moc práce s umíráním v zapomnění. 338 00:25:21,126 --> 00:25:22,334 Vrať se domů, Shene! 339 00:25:24,668 --> 00:25:26,293 Dobří elfové Inis Dubhu. 340 00:25:27,043 --> 00:25:29,543 Máte se dobře? Rozhodně tak vypadáte. 341 00:25:29,626 --> 00:25:32,709 V týhle díře strávím už jenom pár hodin, 342 00:25:33,293 --> 00:25:36,376 takže bych se rád prolil tím nejlepším mokem 343 00:25:36,959 --> 00:25:39,376 a oddal se nezřízeným radovánkám. 344 00:25:40,168 --> 00:25:43,209 Za těmito dveřmi se skrývá hotová hojnost 345 00:25:43,293 --> 00:25:46,626 lahodných neřestí a nepředstavitelné rozkoše. 346 00:25:46,709 --> 00:25:51,001 Nejdřív ovšem musíme vyřešit nepříjemné téma peněz. 347 00:25:51,084 --> 00:25:52,126 No jasně. 348 00:25:52,751 --> 00:25:55,043 Zaplatím svým slovem. 349 00:25:55,668 --> 00:26:00,126 Obávám se, že za to si užijete tak nanejvýš s kocourem. 350 00:26:01,501 --> 00:26:03,001 Sylanyo, najdi Macíka! 351 00:26:04,418 --> 00:26:05,376 Mám stříbro. 352 00:26:11,293 --> 00:26:12,209 Do prdele. 353 00:26:15,709 --> 00:26:16,668 A je to! 354 00:26:33,626 --> 00:26:35,709 No vidíš, jak ti to jde! 355 00:26:39,459 --> 00:26:43,126 Nikdy jsem nepochopila, proč sis místo ostří vybrala tohle. 356 00:26:43,709 --> 00:26:45,543 Je to hrozně křehké. 357 00:26:48,584 --> 00:26:50,209 Vůbec ses nezměnila. 358 00:26:51,209 --> 00:26:52,043 Ty ano. 359 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Poslala mě pro tebe matka. 360 00:26:55,793 --> 00:26:58,293 Kontinent se nám mění před očima. 361 00:26:58,376 --> 00:27:02,168 Tvůj král vyráží do Xin'trey uzavřít mír. Potřebujeme tě. 362 00:27:04,001 --> 00:27:06,001 Už nejsem válečnice. 363 00:27:11,084 --> 00:27:11,959 A přesto… 364 00:27:16,584 --> 00:27:18,376 Vážně je ochotná mi odpustit? 365 00:27:18,459 --> 00:27:22,501 Cethlenn tě potřebuje. Je to tvoje šance na vykoupení, sestro. 366 00:27:24,709 --> 00:27:25,626 Ne. 367 00:27:26,209 --> 00:27:27,793 Já už to dělat nedokážu. 368 00:27:29,001 --> 00:27:31,793 Jak můžeš takhle žít? To ti to nechybí? 369 00:27:31,876 --> 00:27:32,751 Chybíš mi ty. 370 00:27:34,584 --> 00:27:35,418 Strašně moc. 371 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Tak se vrať mezi nás. 372 00:27:42,043 --> 00:27:44,293 Podle ostatních tu marním čas. 373 00:27:44,876 --> 00:27:47,584 Pomoz mi jim dokázat, že se pletou. 374 00:27:52,418 --> 00:27:55,501 Další šanci už nedostaneš. Za přílivu odplouvám. 375 00:28:01,584 --> 00:28:02,418 Jsi v pořádku? 376 00:28:21,501 --> 00:28:23,834 Čas sfér se blíží. 377 00:28:23,918 --> 00:28:28,084 Světy pohltí světy. Smaragdová obloha. Oheň přivolá nové svítání. 378 00:28:28,168 --> 00:28:31,418 Tvé ostří skolí velkou stvůru. 379 00:28:31,501 --> 00:28:33,334 Dva se stanou jedním. 380 00:28:33,418 --> 00:28:36,251 Drahocenné noty Skřivanice 381 00:28:36,334 --> 00:28:39,043 se stanou klíčem ke všemu. 382 00:28:39,126 --> 00:28:43,293 A výprava ve jménu tvého klanu ti přinese vykoupení. 383 00:28:46,751 --> 00:28:50,168 Podle Ithlinne mi výprava ve jménu klanu přinese vykoupení. 384 00:28:50,959 --> 00:28:53,709 Naplnila se některá z jejích vidění? 385 00:28:56,168 --> 00:28:57,043 Všechna. 386 00:28:58,168 --> 00:28:59,251 Tak či onak. 387 00:29:05,293 --> 00:29:07,918 Tumáte. Dejte jí to, až se probudí. 388 00:29:09,626 --> 00:29:13,293 A vyřiďte jí, jak mě mrzí, že jsem se s ní nemohla rozloučit. 389 00:29:15,751 --> 00:29:19,209 - Snad se ještě někdy setkáme. - Kam míříš? 390 00:29:22,293 --> 00:29:23,543 Za vykoupením. 391 00:29:26,084 --> 00:29:26,918 Niamh! 392 00:29:28,793 --> 00:29:30,793 Přece tě nepustím samotnou. 393 00:29:31,834 --> 00:29:33,834 Mohla bys přijít o věneček. 394 00:29:34,709 --> 00:29:39,084 Jako by nestačilo, že jsi pěvkyně. Teď budu muset snášet i špatný vtipy. 395 00:29:39,668 --> 00:29:41,959 Chceš, abych si to rozmyslela? 396 00:29:42,043 --> 00:29:44,001 Vždyť už sis postavila hlavu. 397 00:29:44,709 --> 00:29:45,543 Jsem ráda, že… 398 00:29:49,834 --> 00:29:50,751 To ne! 399 00:30:02,626 --> 00:30:05,084 Vylezte, vy parchanti! 400 00:30:45,459 --> 00:30:46,876 To je můj přívěsek. 401 00:30:51,751 --> 00:30:52,709 Šikovnej. 402 00:31:04,709 --> 00:31:05,834 Nesnáším běhání. 403 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 Co tu sakra děláš? 404 00:31:21,334 --> 00:31:23,209 Hledám loď z týhle díry. 405 00:31:24,543 --> 00:31:25,959 A mimochodem nemáš zač. 406 00:31:31,001 --> 00:31:31,918 Kdo to je? 407 00:31:35,209 --> 00:31:36,084 Moje sestra. 408 00:31:48,834 --> 00:31:49,751 Co to má být? 409 00:31:52,126 --> 00:31:52,959 Ten znak… 410 00:31:55,959 --> 00:31:57,876 Xin'treánská armáda. Pátý oddíl. 411 00:32:04,418 --> 00:32:05,584 Tuhle znám. 412 00:32:05,668 --> 00:32:08,251 Je to kapitánka pryshské kavalerie. 413 00:32:08,334 --> 00:32:09,834 Darwenská pěchotní dýka. 414 00:32:12,709 --> 00:32:13,834 To nedává smysl. 415 00:32:14,334 --> 00:32:18,126 Proč se proti nám spojili vojáci tří znepřátelených království? 416 00:32:20,126 --> 00:32:21,084 To ten mír. 417 00:32:22,334 --> 00:32:25,834 - Niamh mi o něm přišla říct. - Já vím. Taky pro mě poslali. 418 00:32:27,251 --> 00:32:29,334 - Do hajzlu! - Někdo tam nechce klany. 419 00:32:29,418 --> 00:32:32,084 Armády se konečně bouří proti králům. 420 00:32:32,168 --> 00:32:35,543 - Musím do Xin'trey varovat svůj klan. - Já taky. 421 00:32:35,626 --> 00:32:37,001 Tvůj ať si chcípne. 422 00:32:37,084 --> 00:32:40,334 Poslyš, po cestě těch šmejdů bude víc. 423 00:32:40,418 --> 00:32:42,126 Společně máme větší šanci. 424 00:32:43,209 --> 00:32:44,876 I když mě teda pěkně štveš. 425 00:32:49,918 --> 00:32:50,751 Fajn. 426 00:32:50,834 --> 00:32:51,793 Dobře. 427 00:32:53,251 --> 00:32:56,376 Ale jestli mě zradíš, useknu ti ptáka a hodím ho psům. 428 00:32:59,084 --> 00:33:01,001 Nevěřím ti ani nos mezi očima. 429 00:33:01,668 --> 00:33:02,501 Nápodobně… 430 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Skřivanice. 431 00:33:06,376 --> 00:33:07,751 Zabili mi sestru. 432 00:33:08,334 --> 00:33:09,709 Skřivanice umřela s ní. 433 00:33:11,876 --> 00:33:12,959 Jmenuju se Éile. 434 00:33:16,334 --> 00:33:19,709 Setkáme se v síních Caer Aenwynu, sestro. 435 00:33:27,793 --> 00:33:30,709 A tak už Skřivanice neletěla sama. 436 00:33:31,293 --> 00:33:33,501 Z jedné se stali dva. 437 00:33:58,918 --> 00:33:59,751 Prosím. 438 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Princezno? 439 00:34:02,209 --> 00:34:06,001 Spravila jsem to, Ket! Solrythiny oči znovu planou. 440 00:34:06,084 --> 00:34:07,209 Musíte se převléct. 441 00:34:07,293 --> 00:34:11,501 Copak to nevidíš? V časech beznaděje ji zavedly na tenhle Kontinent 442 00:34:11,584 --> 00:34:15,543 a teď znovu brázdí oblohu. Je to znamení, Ket. 443 00:34:15,626 --> 00:34:17,668 Třeba mám pořád naději. 444 00:34:18,668 --> 00:34:22,751 Musíte se vyfiknout pro manžela, jinak mě vás bratr přizabije. 445 00:34:24,751 --> 00:34:25,626 Jistě. 446 00:34:32,959 --> 00:34:36,418 Po výměně rukojmí z řad urozených 447 00:34:36,501 --> 00:34:39,001 se králové sjeli k podpisu mírové dohody, 448 00:34:39,084 --> 00:34:41,709 která měla ukončit tisíciletou válku. 449 00:34:42,834 --> 00:34:46,209 Král Midir z Pryshie se svým klanem Vran. 450 00:34:46,709 --> 00:34:50,793 Královna Neera z Darwenu se svým klanem Hadů. 451 00:34:51,709 --> 00:34:56,459 A Alvitir, statečný zvěstovatel nového věku elfů. 452 00:35:03,168 --> 00:35:04,918 Mám tě moc ráda, bratře. 453 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Xin'treánští válečníci, 454 00:35:25,209 --> 00:35:28,209 díky odvaze našich královských hostů 455 00:35:29,209 --> 00:35:34,751 dnes konečně uzříme světlo po dlouhé noci války a hladu. 456 00:35:35,751 --> 00:35:40,418 Přichází nový úsvit pro Kontinent i všechny elfy. 457 00:35:41,001 --> 00:35:45,043 Hladomor nahradí mír a prosperita. 458 00:35:46,084 --> 00:35:48,959 Kontinent bude znovu sjednocen 459 00:35:49,043 --> 00:35:52,001 a čeká ho zářná budoucnost. 460 00:35:53,834 --> 00:35:55,334 Jsme Xin'treánci. 461 00:35:55,418 --> 00:35:57,168 Jsme Pryshané. 462 00:35:57,251 --> 00:35:58,668 Jsme Darweňané. 463 00:35:59,459 --> 00:36:00,668 Ale odteď budeme… 464 00:36:00,751 --> 00:36:02,376 - Veličenstvo. - Zavolej léčitele. 465 00:36:02,459 --> 00:36:04,834 Ne, jsem jenom nervózní. 466 00:36:05,793 --> 00:36:07,709 Asi se vrátím do svých komnat. 467 00:36:07,793 --> 00:36:11,584 …jsme přistáli na těchto březích a přinesli sem civilizaci. 468 00:36:12,709 --> 00:36:13,834 Proto žádám 469 00:36:15,626 --> 00:36:18,709 laskavou královnu Neeru z Darwenu 470 00:36:20,209 --> 00:36:23,709 a dobrotivého krále Midira z Pryshie… 471 00:36:27,543 --> 00:36:33,001 aby se mnou do této nové éry vykročili jako spojenci. 472 00:36:52,459 --> 00:36:53,626 Co to je? 473 00:36:58,751 --> 00:37:00,626 Oštěpy! 474 00:37:34,168 --> 00:37:38,126 V tu chvíli se elfský svět navždy změnil. 475 00:37:38,209 --> 00:37:42,793 Tisíce let historie království a jejich rodů byly rázem pryč. 476 00:37:42,876 --> 00:37:43,751 Je dokonáno. 477 00:37:46,543 --> 00:37:47,501 Vskutku. 478 00:37:48,334 --> 00:37:50,084 Moje stvůra si vedla skvěle. 479 00:37:50,168 --> 00:37:52,126 Uzavření míru Balorovi umožnilo 480 00:37:52,209 --> 00:37:55,834 obrátit krvežíznivé mágy a generály proti jejich královstvím. 481 00:37:56,334 --> 00:37:58,376 A to byl pouhý začátek. 482 00:37:58,459 --> 00:37:59,418 Císařovno. 483 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Tři království jsou vaše. 484 00:38:05,126 --> 00:38:07,668 Ať žije naše nové Zlaté impérium. 485 00:38:08,293 --> 00:38:09,126 Nuže. 486 00:38:09,751 --> 00:38:11,251 Čeká nás mnoho práce. 487 00:38:15,043 --> 00:38:17,043 Tohle není normální bouře! 488 00:38:17,126 --> 00:38:19,209 Snaží se zakotvit v Gaylthu! 489 00:38:19,293 --> 00:38:21,418 To je od Xin'trey moc daleko! 490 00:38:21,918 --> 00:38:24,459 Na dně oceánu budeme našim klanům k ničemu! 491 00:38:41,626 --> 00:38:43,251 Merwyn byla volná. 492 00:38:43,751 --> 00:38:46,084 Mohla začít psát svůj vlastní příběh 493 00:38:46,168 --> 00:38:51,043 stejně jako její hrdinka Solryth a započít novou zlatou éru elfů. 494 00:38:53,459 --> 00:38:55,626 Byl to její osud. 495 00:38:56,376 --> 00:38:58,501 Císařovno! 496 00:39:05,168 --> 00:39:06,668 Zastává svoji roli dobře. 497 00:39:08,918 --> 00:39:11,168 Lesklá cetka pro potěchu lidu. 498 00:39:11,918 --> 00:39:15,418 Jejich život se obrátil vzhůru nohama a stejně jásají. 499 00:39:16,459 --> 00:39:19,709 Tváří v tvář chaosu si poddaní vždycky vyberou pořádek. 500 00:39:19,793 --> 00:39:21,293 Ať to stojí, co to stojí. 501 00:39:21,376 --> 00:39:23,376 I když je to do očí bijící fraška. 502 00:39:24,668 --> 00:39:27,376 - Jak dlouho ji budeme potřebovat? - Uvidíme. 503 00:39:28,376 --> 00:39:30,084 Vezměte mě k mému lidu. 504 00:40:02,793 --> 00:40:06,668 BÝVALÉ KRÁLOVSTVÍ PRYSHIA 505 00:40:13,668 --> 00:40:18,126 Obloha a moře nebyly to jediné, co se náhle změnilo. 506 00:40:19,126 --> 00:40:22,501 Co je to sakra za vlajky? Tenhle znak vidím poprvé. 507 00:40:22,584 --> 00:40:24,459 Pryshský určitě není. 508 00:40:27,043 --> 00:40:30,209 Opijeme pár místních a zjistíme, o co jde. 509 00:40:30,293 --> 00:40:31,584 Ty snad máš za co? 510 00:40:32,793 --> 00:40:34,876 Moc dlouho ses nechal živit klanem. 511 00:40:34,959 --> 00:40:37,209 Musíš se naučit improvizovat, hochu. 512 00:40:38,209 --> 00:40:39,043 Promiňte. 513 00:40:46,126 --> 00:40:47,084 Tak pojď. 514 00:40:59,668 --> 00:41:00,918 Aspoň ukončila válku. 515 00:41:01,959 --> 00:41:04,626 Málokdo by měl žaludek na to zabít příbuzného. 516 00:41:04,709 --> 00:41:06,126 A ještě k tomu bratra. 517 00:41:06,709 --> 00:41:09,418 - A teď si říká císařovna Merwyn. - Císařovna? 518 00:41:09,501 --> 00:41:11,543 Sejmula je všechny najednou. 519 00:41:11,626 --> 00:41:14,584 Královský parchanty i jejich prašivý klany. 520 00:41:15,293 --> 00:41:16,668 - Ona je zabila? - Ne. 521 00:41:16,751 --> 00:41:17,793 To není možný. 522 00:41:18,501 --> 00:41:20,668 Jak si může neznámá princezna 523 00:41:20,751 --> 00:41:24,293 takhle vytřít prdel s celým Kontinentem? 524 00:41:24,376 --> 00:41:28,626 Prej si sehnala tříhlavou stvůru velkou jako loď. 525 00:41:28,709 --> 00:41:30,959 - Bez ní by byla nic. - Tak stvůru! 526 00:41:33,126 --> 00:41:35,834 Stvůru? Nepřeháněj to s tím božehlavem! 527 00:41:39,501 --> 00:41:40,501 Stvůra nestvůra, 528 00:41:41,543 --> 00:41:45,001 nějaká xin'treánská kráva mi nebude říkat, že už nejsem Pryshan. 529 00:41:47,626 --> 00:41:49,209 A vy jste ještě horší. 530 00:41:50,168 --> 00:41:53,543 Ještě před pár dny jste nosili pryshskou zbroj. 531 00:41:54,043 --> 00:41:57,793 Jste zasraný zrádci, že nosíte barvy tý mrchy. 532 00:41:58,793 --> 00:42:01,251 Ta coura vás pěkně drží za koule, co? 533 00:42:07,834 --> 00:42:09,334 Viděl je někdo? 534 00:42:10,084 --> 00:42:13,418 Éile z klanu Vran a Fjall z klanu Psů! 535 00:42:25,334 --> 00:42:26,793 Musíme zapojit hlavu. 536 00:42:27,293 --> 00:42:31,043 Jestli hodláš bránit čest svojí milenky, měli bychom se rozejít. 537 00:42:31,126 --> 00:42:34,459 - S ní to nemá nic společnýho. - To si piš, že má. 538 00:42:36,418 --> 00:42:40,084 Vyvraždila naše klany. 539 00:42:43,251 --> 00:42:44,501 Raz! Dva! 540 00:42:46,168 --> 00:42:48,001 Raz! Dva! 541 00:42:49,834 --> 00:42:51,084 - Raz! Dva! - Ty tam! 542 00:42:52,376 --> 00:42:54,251 Větší jsme ještě nevykopali. 543 00:42:54,334 --> 00:42:57,001 Na stabilizaci průchodů potřebuju víc energie. 544 00:42:57,084 --> 00:43:00,918 - Kolik monolitů jste odkryli? - Tři na severu a dva na jihu. 545 00:43:01,418 --> 00:43:04,209 Dalších pět nastavujeme po Syndrilově vzoru. 546 00:43:04,293 --> 00:43:07,626 To na průchod pro armádu nestačí. Co ti tak trvá? 547 00:43:10,709 --> 00:43:12,043 Impérium se teprve zrodilo. 548 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 Nemáme dost vojáků. 549 00:43:15,668 --> 00:43:19,459 Jak můžeš mít málo vojáků, když jsme převzali další dvě armády? 550 00:43:21,209 --> 00:43:23,501 Zběhlo jich víc, než jsme čekali. 551 00:43:25,084 --> 00:43:27,168 A po tvojí čistce mezi mágy… 552 00:43:27,251 --> 00:43:28,709 Odmítli spolupracovat. 553 00:43:28,793 --> 00:43:31,918 Úrody je stále míň a lid se bouří kvůli nedostatku jíd… 554 00:43:32,001 --> 00:43:33,001 Tak je zastav. 555 00:43:33,876 --> 00:43:36,584 Ti, co se vymlouvají, se do historie nezapíšou. 556 00:43:42,334 --> 00:43:44,334 A co Fjall Kamenný? 557 00:43:44,418 --> 00:43:49,084 Společně s tou Vránou odrazil naše zabijáky v Inis Dubhu. 558 00:43:49,168 --> 00:43:52,376 Elitní jednotky je právě hledají po celém Kontinentu. 559 00:43:52,459 --> 00:43:55,251 Aby se z nich náhodou nevyklubali hrdinové lidu. 560 00:43:56,334 --> 00:43:57,959 Okamžitě s nimi skoncuj. 561 00:44:09,793 --> 00:44:12,626 Uvázal jsem koně. Vezmu si první hlídku. 562 00:44:14,459 --> 00:44:16,209 Třeba někdo přežil. 563 00:44:19,168 --> 00:44:21,084 Můj klan by bojoval do posledního. 564 00:44:22,876 --> 00:44:23,918 Stejně jako tvůj. 565 00:44:24,834 --> 00:44:25,668 Ta stvůra… 566 00:44:27,126 --> 00:44:30,043 Jak něco takového může existovat? Kde se tu vzala? 567 00:44:30,959 --> 00:44:32,626 V Xin'tree býval jeden mág. 568 00:44:33,418 --> 00:44:34,251 Syndril. 569 00:44:34,334 --> 00:44:37,043 Nechal vykopat starodávný trpasličí monolit. 570 00:44:38,709 --> 00:44:41,709 Použil ho k otevření průchodu do jiného světa. 571 00:44:41,793 --> 00:44:44,251 - Ta příšera pochází odtamtud? - Možná. 572 00:44:45,751 --> 00:44:48,751 - Vím, že to zní šíleně. - Znám příběhy o jiných světech. 573 00:44:48,834 --> 00:44:51,751 Od tý doby se dějou divný věci. I nebe se změnilo. 574 00:44:51,834 --> 00:44:52,668 Moře taky. 575 00:44:53,626 --> 00:44:54,626 Všechno je špatně. 576 00:44:54,709 --> 00:44:57,793 Tohle by ale Merwyn nezvládla ani se stvůrou. 577 00:44:59,084 --> 00:45:02,043 Musí za tím být někdo jiný. Generálové, mágové… 578 00:45:02,126 --> 00:45:03,876 - Neomlouvej ji. - Neomlouvám. 579 00:45:04,459 --> 00:45:08,168 Pokud se vážně prohlásila za císařovnu a měla v tom prsty, 580 00:45:09,376 --> 00:45:10,959 zaplatí za to životem. 581 00:45:11,043 --> 00:45:12,918 Měla jsem umřít se svým klanem. 582 00:45:15,043 --> 00:45:15,876 Já taky. 583 00:45:18,793 --> 00:45:20,001 Zbyli jsme jenom my. 584 00:45:21,834 --> 00:45:23,918 Vymažou naše klany z historie. 585 00:45:24,418 --> 00:45:25,626 To nedovolíme. 586 00:45:26,293 --> 00:45:28,084 Zabijeme je dřív než oni nás. 587 00:45:28,168 --> 00:45:29,334 Klan Vran… 588 00:45:29,834 --> 00:45:31,001 Klan Psů… 589 00:45:31,584 --> 00:45:32,959 Jak si máme věřit? 590 00:45:35,668 --> 00:45:36,668 Skrze ostří. 591 00:45:43,834 --> 00:45:44,751 Skrze ostří. 592 00:45:57,251 --> 00:46:01,501 Najdeme Merwyn a skoncujeme s její stvůrou i spojenci. 593 00:46:06,418 --> 00:46:07,751 Pošleme je pod drn. 594 00:46:09,418 --> 00:46:11,209 Spojení pokrevní přísahou. 595 00:46:11,793 --> 00:46:12,668 Až do konce. 596 00:46:13,376 --> 00:46:14,209 Až do konce. 597 00:46:15,626 --> 00:46:17,918 Vlastního bratra? Jak jste mohla? 598 00:46:18,001 --> 00:46:20,834 Neměla jsem na výběr. Nalinkoval mi celý život. 599 00:46:20,918 --> 00:46:22,501 Je mi souzeno víc. 600 00:46:22,584 --> 00:46:27,043 Dávné příběhy se opakují. Jen potřebují správného vypravěče. 601 00:46:27,126 --> 00:46:30,293 Po Solrythině smrti jsme se rozhádali. 602 00:46:30,376 --> 00:46:35,251 Naši zlatou éru zničil nekonečný koloběh válek. 603 00:46:35,334 --> 00:46:38,043 Bratrova mírová dohoda by ho jenom pozastavila. 604 00:46:40,626 --> 00:46:45,459 Balor a Eredin chtějí využít Syndrilovy průchody 605 00:46:46,918 --> 00:46:47,918 k dobývání. 606 00:46:48,918 --> 00:46:51,501 Ale dobývání bez vyššího cíle nemá smysl. 607 00:46:53,376 --> 00:46:55,668 Já ty nové světy chci zcivilizovat. 608 00:46:57,751 --> 00:47:01,959 Přinést do nich naše umění, vědu a kulturu. 609 00:47:02,626 --> 00:47:05,626 A započít novou zlatou éru pro všechny elfy. 610 00:47:05,709 --> 00:47:06,543 Vy… 611 00:47:07,459 --> 00:47:09,126 Myslíte si, že jste Solryth? 612 00:47:10,084 --> 00:47:11,126 Ne. 613 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Ještě ne. 614 00:47:16,001 --> 00:47:18,418 Ne, dokud budu jen Balorova loutka. 615 00:47:20,793 --> 00:47:23,043 Musím se stát skutečnou císařovnou. 616 00:47:23,834 --> 00:47:25,043 Jinak tohle všechno… 617 00:47:25,793 --> 00:47:29,543 Každá kapka krve přijde nazmar. 618 00:47:31,459 --> 00:47:33,084 Musím jenom zjistit jak. 619 00:47:42,751 --> 00:47:43,918 Co jsem to provedl? 620 00:47:45,376 --> 00:47:47,501 Zajistil jsi nám budoucnost, Syndrile. 621 00:47:50,584 --> 00:47:53,168 Bez tvého génia bychom to nedokázali. 622 00:47:54,418 --> 00:47:57,668 Kdo ví, jaké světy nám zpřístupní hlavní monolit. 623 00:47:58,751 --> 00:48:00,543 Připrav finální kalkulace 624 00:48:00,626 --> 00:48:03,126 pro propojení monolitů po celém impériu. 625 00:48:07,251 --> 00:48:08,459 Měl bys být hrdý. 626 00:48:09,793 --> 00:48:12,959 Tyhle nové možnosti se nám naskytly jen díky tobě. 627 00:48:25,001 --> 00:48:27,126 Nemůžu uvěřit, že sjednotili armády. 628 00:48:27,626 --> 00:48:30,001 S každým dalším krokem máme menší šanci. 629 00:48:30,084 --> 00:48:32,751 Nejlepší šermířka v zemi nám ji zvýší. 630 00:48:33,376 --> 00:48:35,209 - Kdo? - Moje bývalá učitelka. 631 00:48:35,751 --> 00:48:37,459 Pokud mě teda hned nezabije. 632 00:48:37,543 --> 00:48:39,834 To díky ní jsem začala hrát. 633 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 Když jsem odešla z klanu, poslali ji do vyhnanství. 634 00:48:43,001 --> 00:48:44,709 Musela se stát žoldačkou. 635 00:48:46,501 --> 00:48:50,959 - Vážně chceš riskovat krk? - Bez ní se nepomstíme. 636 00:48:53,001 --> 00:48:54,168 A má jméno? 637 00:48:56,001 --> 00:48:57,709 Ta tvoje matka ve zbrani. 638 00:48:59,709 --> 00:49:00,543 Scían. 639 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Poslední z klanu Duchů. 640 00:49:04,168 --> 00:49:05,876 Klan Duchů je jenom báchorka. 641 00:49:06,709 --> 00:49:07,584 Není. 642 00:49:08,084 --> 00:49:11,043 Lepší šermíři po tomhle Kontinentu nikdy nekráčeli. 643 00:49:11,626 --> 00:49:13,209 Dokud jste je nevyhladili. 644 00:49:13,293 --> 00:49:15,084 To jsem ještě nebyl na světě. 645 00:49:15,168 --> 00:49:19,918 Když odmítli bojovat za krále Daracha, nechal jim otrávit studny. 646 00:49:20,001 --> 00:49:21,668 Přežila jenom ona. 647 00:49:22,376 --> 00:49:24,918 Náš klan ji našel a přijal jako učitelku. 648 00:49:25,001 --> 00:49:25,834 Éile. 649 00:49:29,084 --> 00:49:31,293 Prosím. Nechceme vám ublížit. 650 00:49:31,376 --> 00:49:33,793 Co vás zavedlo tak daleko od cesty? 651 00:49:33,876 --> 00:49:35,418 Utekli jsme z Bon Machánu. 652 00:49:35,501 --> 00:49:38,293 Naši mágové a starší odmítli sloužit impériu. 653 00:49:38,376 --> 00:49:40,126 Město vypálili 654 00:49:40,209 --> 00:49:42,959 a naše mladíky odvedli na výkop černých věží. 655 00:49:43,043 --> 00:49:44,126 Vztyčují monolity. 656 00:49:44,876 --> 00:49:46,834 Proč to dělají i mimo Xin'treu? 657 00:49:55,209 --> 00:49:57,126 Nejsi ty náhodou Skřivanice? 658 00:49:59,834 --> 00:50:01,334 Už si tak neříkám. 659 00:50:01,418 --> 00:50:04,084 Loni jsem tě viděla v Aedd Gynvaelu. 660 00:50:05,293 --> 00:50:06,584 Byla jsi úžasná. 661 00:50:07,459 --> 00:50:08,626 Ty tvoje písně 662 00:50:08,709 --> 00:50:10,168 nám dodaly naději. 663 00:50:10,668 --> 00:50:14,334 Cítili jsme se díky nim výjimečně. Jako by nám patřil celý svět. 664 00:50:15,043 --> 00:50:17,043 Nezazpívala bys nám „Černou růži“? 665 00:50:17,751 --> 00:50:19,293 Trocha naděje by se hodila. 666 00:50:20,793 --> 00:50:24,584 My jsme Černé růže… 667 00:50:24,668 --> 00:50:25,626 To by stačilo. 668 00:50:26,959 --> 00:50:27,793 Hodně štěstí. 669 00:50:30,334 --> 00:50:34,793 My jsme Černé růže. 670 00:50:34,876 --> 00:50:38,043 Povstaňte a slyšte naše… 671 00:50:38,126 --> 00:50:41,126 Tu píseň už slyšel daleko na jihu v Xin'tree. 672 00:50:41,626 --> 00:50:45,126 Neurození si ji broukali na zápraží 673 00:50:45,209 --> 00:50:47,501 a prozpěvovali v ulicích a v krčmách. 674 00:50:47,584 --> 00:50:50,168 A teď se dostala až na sever. 675 00:50:50,251 --> 00:50:52,834 Jak může mít jedna píseň takovou moc? 676 00:50:53,709 --> 00:50:56,668 Už jsme skoro tam. Dávej pozor, kam šlapeš. 677 00:50:56,751 --> 00:50:57,959 Takže říkáš, 678 00:50:59,334 --> 00:51:00,751 že je krapet paranoidní? 679 00:51:01,959 --> 00:51:03,709 Otrávili celý její klan. 680 00:51:04,834 --> 00:51:05,668 Bacha, jáma. 681 00:51:10,334 --> 00:51:12,209 Není to moje první výprava. 682 00:51:12,293 --> 00:51:13,459 Viděl jsem ji. 683 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 I tu 30 kroků za náma. 684 00:51:16,918 --> 00:51:18,834 Jestli nás chce dostat, bude se… 685 00:51:21,793 --> 00:51:23,459 Do prdele práce. 686 00:51:29,584 --> 00:51:30,751 Klany vyvraždili. 687 00:51:32,251 --> 00:51:33,668 Jak to, že jsi naživu? 688 00:51:39,418 --> 00:51:41,626 Cítím z tebe ozvěnu masakru. 689 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Moje stvůra ti dala, co sis přál. 690 00:51:46,876 --> 00:51:47,709 Ano. 691 00:51:48,793 --> 00:51:51,209 Ovládl jsem celý Kontinent. 692 00:51:51,709 --> 00:51:53,043 Ale? 693 00:51:53,959 --> 00:51:54,918 Chci víc. 694 00:51:55,626 --> 00:51:58,251 Nikdy mě nepřijmou za svého císaře. 695 00:52:00,668 --> 00:52:02,001 Jsem neurozený. 696 00:52:02,084 --> 00:52:03,668 Zajímavé… 697 00:52:05,293 --> 00:52:07,918 Potřebuju moc, která bude patřit jen mně. 698 00:52:08,668 --> 00:52:12,043 Moc, která mě povýší nad urozené, šlechtu i armádu. 699 00:52:12,126 --> 00:52:14,459 Chceš se stát bohem mezi elfy. 700 00:52:15,043 --> 00:52:15,876 Ano. 701 00:52:18,209 --> 00:52:21,418 Potřebuju tvůj chaos. 702 00:52:22,751 --> 00:52:25,501 Jsi ochotný pro něj obětovat cokoliv 703 00:52:25,584 --> 00:52:27,043 bez ohledu na cenu? 704 00:52:27,126 --> 00:52:28,001 Ano. 705 00:52:28,626 --> 00:52:30,251 Dostaneš cokoliv, 706 00:52:30,918 --> 00:52:32,043 co si budeš přát. 707 00:52:38,626 --> 00:52:40,959 Netušila jsem, že se tu ještě ukážeš. 708 00:52:43,334 --> 00:52:45,001 Nechtěla jsem tě potupit. 709 00:52:45,876 --> 00:52:46,959 A přesto se stalo. 710 00:52:49,543 --> 00:52:51,418 Císařovna chce tvoji hlavu. 711 00:52:51,501 --> 00:52:52,709 Proč jsi sem přišla? 712 00:52:54,668 --> 00:52:56,043 Požádat tě o pomoc. 713 00:52:58,543 --> 00:52:59,418 Pojď s námi. 714 00:53:00,584 --> 00:53:02,209 Chceme ji zabít. 715 00:53:04,918 --> 00:53:08,626 Udělej to pro svoje předky, když ne pro mě. 716 00:53:10,834 --> 00:53:13,084 Xin'trea ukradla vaši posvátnou čepel. 717 00:53:14,459 --> 00:53:16,418 Můžeš Plenitele získat zpátky. 718 00:53:18,834 --> 00:53:20,376 Kdo ví, co s ním provedli. 719 00:53:21,543 --> 00:53:24,084 Je mezi ostatníma trofejema v paláci. 720 00:53:27,001 --> 00:53:30,418 Jsou na něm tři takový zelený kameny a na hlavici je vyrytý 721 00:53:30,959 --> 00:53:31,793 něco o… 722 00:53:33,543 --> 00:53:34,793 Černých píscích. 723 00:53:35,376 --> 00:53:36,834 Zrozen z Černých písků. 724 00:53:38,084 --> 00:53:39,751 Jeho čepel splývá s duší. 725 00:53:40,584 --> 00:53:41,834 Vše s ním začíná 726 00:53:43,084 --> 00:53:44,168 i končí. 727 00:53:47,959 --> 00:53:50,209 Za brány se nikdy nedostaneš. 728 00:53:50,293 --> 00:53:53,668 Pokud se k nim vůbec dostaneš, když putuješ s nepřítelem. 729 00:54:21,834 --> 00:54:22,959 Kostival. 730 00:54:24,043 --> 00:54:25,376 Uklidní tu spáleninu. 731 00:54:31,168 --> 00:54:32,084 Éile. 732 00:54:32,834 --> 00:54:34,168 Nemůžeš jí věřit. 733 00:54:34,668 --> 00:54:36,501 Má s tebou nevyřízený účty. 734 00:54:36,584 --> 00:54:40,084 Má kontakty na žoldáky z celé země. A ty my potřebujeme. 735 00:54:40,168 --> 00:54:42,584 Při první příležitosti tě zradí. 736 00:54:43,251 --> 00:54:44,459 Nikoho jiného nemám. 737 00:54:50,918 --> 00:54:52,293 Zbyla mi jenom Scían. 738 00:55:02,751 --> 00:55:06,543 - Ta obloha nevěstí nic dobrého. - Společně máme šanci. 739 00:55:06,626 --> 00:55:08,293 Je to marná výprava. 740 00:55:08,959 --> 00:55:10,168 Potřebuju tě. 741 00:55:10,251 --> 00:55:12,459 - My oba. - Musíte jít vlastní cestou. 742 00:55:12,543 --> 00:55:14,543 Dostanu nás přes hradby do paláce. 743 00:55:15,459 --> 00:55:17,959 Vede tam nehlídaná tajná cesta. 744 00:55:20,209 --> 00:55:21,459 Tvůj meč by se hodil. 745 00:55:21,959 --> 00:55:23,543 O tom nepochybuju. 746 00:55:24,293 --> 00:55:25,168 Ale… 747 00:55:26,168 --> 00:55:27,876 nikam s vámi nepůjdu. 748 00:55:29,709 --> 00:55:32,834 Jediná dobrá věc, která z toho všeho vzešla, 749 00:55:32,918 --> 00:55:35,334 je zmasakrování klanu Psů. 750 00:55:36,376 --> 00:55:40,209 Nechť tvůj otec navždy trpí v zapomenutém hrobě. 751 00:55:40,293 --> 00:55:42,876 Můj otec měl dokončit, co král Darach začal. 752 00:55:44,209 --> 00:55:46,126 Zabít tě se zbytkem tvýho klanu. 753 00:55:46,209 --> 00:55:48,709 To by si mohl leda tak zkusit. 754 00:55:48,793 --> 00:55:51,709 Nechal ses zaslepit roztomilou princezničkou. 755 00:55:51,793 --> 00:55:55,126 Nezasloužíš si třímat sekeru náčelníka klanu. 756 00:56:00,293 --> 00:56:02,834 - Co to děláš? - To on tu mává sekerou. 757 00:56:03,918 --> 00:56:06,168 Akorát s ní neumí zacházet. 758 00:56:09,334 --> 00:56:10,418 Přestaň, Scían! 759 00:56:13,834 --> 00:56:15,543 Vyšla jsi ze cviku. 760 00:56:15,626 --> 00:56:16,501 Myslíš? 761 00:56:48,626 --> 00:56:52,459 Máš dobré instinkty, ale necháváš se ovládat emocemi. 762 00:56:52,543 --> 00:56:56,334 A ty jsi zapomněla, jak bojovat jako součást klanu. 763 00:56:57,834 --> 00:56:59,959 Dohromady vám to ale celkem jde. 764 00:57:01,876 --> 00:57:03,168 S tím se dá pracovat. 765 00:57:04,251 --> 00:57:05,459 Takže půjdeš s námi? 766 00:57:08,293 --> 00:57:09,626 Předkové si to přejí. 767 00:57:15,501 --> 00:57:17,251 Takže my tři proti impériu. 768 00:57:17,334 --> 00:57:19,209 To nestačí. Potřebujeme posily. 769 00:57:19,293 --> 00:57:21,626 Najdeme další, kdo tu mrchu chtějí zabít. 770 00:57:21,709 --> 00:57:23,543 Už není cesty zpět. 771 00:57:23,626 --> 00:57:26,209 A tak se ze dvou stali tři. 772 00:57:26,293 --> 00:57:30,793 Byli první předzvěstí bouře, která navždy změní svět. 773 00:57:40,584 --> 00:57:45,209 My jsme Černé růže 774 00:57:45,293 --> 00:57:49,793 a máme jasné poslání. 775 00:57:49,876 --> 00:57:54,834 Povstaňte, trny nás ochrání. 776 00:57:54,918 --> 00:57:59,418 Svoboda bude naše. 777 00:57:59,501 --> 00:58:04,001 My jsme Černé růže trnité. 778 00:58:04,084 --> 00:58:08,626 Zpíváme pro ty zapomenuté. 779 00:58:08,709 --> 00:58:13,543 Povstaňte a slyšte naše volání. 780 00:58:13,626 --> 00:58:17,834 Přišla chvíle zúčtování. 781 00:58:23,084 --> 00:58:25,084 Květina vykvete 782 00:58:25,168 --> 00:58:27,501 v hlíně rolnickou krví zbrocené. 783 00:58:31,876 --> 00:58:33,918 Životy ztracené 784 00:58:34,001 --> 00:58:37,668 se přerodí do semene. 785 00:58:40,418 --> 00:58:44,751 Povstaňte z půdy, kterou obděláváme. 786 00:58:44,834 --> 00:58:50,084 Povstaňte z půdy jimi držené. 787 00:58:50,168 --> 00:58:54,501 My jsme Černé růže 788 00:58:54,584 --> 00:58:58,876 a máme jasné poslání. 789 00:58:58,959 --> 00:59:03,709 Povstaňte, trny nás ochrání. 790 00:59:03,793 --> 00:59:08,043 Svoboda bude naše. 791 00:59:08,126 --> 00:59:12,168 My jsme Černé růže trnité. 792 00:59:12,251 --> 00:59:16,793 Zpíváme pro ty zapomenuté. 793 00:59:16,876 --> 00:59:21,834 Povstaňte a slyšte naše volání. 794 00:59:21,918 --> 00:59:25,459 Přišla chvíle zúčtování. 795 00:59:30,501 --> 00:59:32,543 Za každou sťatou růži 796 00:59:32,626 --> 00:59:34,793 hned další vypučí. 797 00:59:38,501 --> 00:59:43,918 Dokud celou zemi nepokryje záplava lístků okvětních. 798 00:59:46,918 --> 00:59:49,084 Až vaše hrady pohasnou, 799 00:59:49,168 --> 00:59:51,001 ze zlata zmizí svit. 800 00:59:51,084 --> 00:59:53,084 Náš boj je nehynoucí, 801 00:59:53,168 --> 00:59:56,001 nebojíme se pravdu vyslovit. 802 00:59:56,084 --> 01:00:00,168 My jsme Černé růže 803 01:00:00,251 --> 01:00:04,293 a máme jasné poslání. 804 01:00:04,376 --> 01:00:08,834 Povstaňte, trny nás ochrání. 805 01:00:08,918 --> 01:00:12,793 Svoboda bude naše. 806 01:00:12,876 --> 01:00:17,084 My jsme Černé růže trnité. 807 01:00:17,168 --> 01:00:21,376 Zpíváme pro ty zapomenuté. 808 01:00:21,459 --> 01:00:26,001 Povstaňte a slyšte naše volání. 809 01:00:26,084 --> 01:00:30,459 Přišla chvíle zúčtování. 810 01:00:35,126 --> 01:00:39,709 My jsme Černé Růže plné trní. 811 01:00:39,793 --> 01:00:44,376 Naše hlasy se v ostří promění. 812 01:00:44,459 --> 01:00:50,043 Povstaňte, trny nás ochrání. 813 01:00:50,126 --> 01:00:54,709 Přišla chvíle zúčtování. 814 01:00:55,251 --> 01:01:00,251 Překlad titulků: Eliška K. Vítová