1
00:00:06,001 --> 00:00:08,001
[hraje dramatická hudba]
2
00:00:14,543 --> 00:00:19,543
ZAKLÍNAČ: POKREVNÍ POUTO
3
00:00:32,084 --> 00:00:34,709
[hluk bitvy]
4
00:00:57,334 --> 00:00:58,793
[křik]
5
00:01:09,793 --> 00:01:11,251
[hekání]
6
00:01:13,793 --> 00:01:15,209
Ne!
7
00:01:15,293 --> 00:01:17,168
[výkřiky, sténání]
8
00:01:18,918 --> 00:01:21,876
Ne! Kurva, do hajzlu, kurva, kurva, kurva!
9
00:01:24,959 --> 00:01:26,418
[výkřik]
10
00:01:27,543 --> 00:01:29,501
Áá! [heknutí]
11
00:01:29,584 --> 00:01:30,668
[výkřiky]
12
00:01:31,376 --> 00:01:32,376
[heknutí]
13
00:01:32,459 --> 00:01:35,001
[výkřik] Je po mně! Končím!
14
00:01:35,084 --> 00:01:36,251
[sténání]
15
00:01:37,543 --> 00:01:39,168
- [chroptění]
- [výkřik]
16
00:01:41,376 --> 00:01:42,543
Ne! Ne!
17
00:01:43,501 --> 00:01:45,501
- Ne! Ne!
- [řev]
18
00:01:46,709 --> 00:01:48,168
- Ou…
- [utichání]
19
00:01:48,251 --> 00:01:49,793
[těžké dýchání]
20
00:01:53,293 --> 00:01:54,418
[cinknutí čepele]
21
00:01:57,209 --> 00:01:58,834
Ou… Oh!
22
00:01:58,918 --> 00:02:01,251
Ty jo. Tý jo! Tý jo.
23
00:02:02,751 --> 00:02:04,793
[přerývaný dech] Eh.
24
00:02:05,751 --> 00:02:07,293
To je úlet!
25
00:02:07,376 --> 00:02:08,459
[praskání ohně]
26
00:02:08,543 --> 00:02:09,876
Eh…
27
00:02:10,459 --> 00:02:12,043
Tak fajn. Fajn!
28
00:02:16,001 --> 00:02:16,918
Nic?
29
00:02:17,626 --> 00:02:19,001
Ne, nic.
30
00:02:20,126 --> 00:02:22,543
No… dobrá.
31
00:02:24,043 --> 00:02:27,543
Tak co teď? Co teď, Marigolde?
Co se v takovejch situacích dělá?
32
00:02:28,834 --> 00:02:30,293
Vezmeme to od lesa.
33
00:02:31,626 --> 00:02:32,668
[volá] Haló?
34
00:02:33,168 --> 00:02:35,126
[křičí] Haló!
35
00:02:35,209 --> 00:02:37,959
- Ahoj, Zpěváčku.
- [vyjekne] Á, á! Ah…
36
00:02:38,876 --> 00:02:40,293
To je novinka!
37
00:02:40,376 --> 00:02:43,459
[smích] Poslyš, já nejsem…
38
00:02:44,293 --> 00:02:45,709
v těch věcech nikdy proti.
39
00:02:46,209 --> 00:02:48,543
Hezkej chlap, pěkný boty. [smích]
40
00:02:48,626 --> 00:02:49,918
Jsem po smrti?
41
00:02:50,668 --> 00:02:52,626
[vyhekne] Jau! Ty krávo!
42
00:02:53,459 --> 00:02:54,334
Nejsi.
43
00:02:55,251 --> 00:02:56,709
To už mi nějak došlo.
44
00:02:58,209 --> 00:03:00,709
Takže ty… jsi něco jinýho.
45
00:03:02,168 --> 00:03:03,126
Ty jsi doppler.
46
00:03:06,626 --> 00:03:07,459
Ne.
47
00:03:11,418 --> 00:03:13,418
[hraje tajemná hudba]
48
00:03:18,459 --> 00:03:19,626
Nejsem doppler.
49
00:03:20,959 --> 00:03:22,084
[Marigoldův nádech]
50
00:03:29,418 --> 00:03:31,209
Tak co teda seš?
51
00:03:31,751 --> 00:03:35,501
Jsem ledasco. Mnoho tváří, všude zdejší.
52
00:03:36,709 --> 00:03:39,084
- Proč vypadáš jak já?
- Protože se máš rád.
53
00:03:40,334 --> 00:03:41,543
Můžu se změnit.
54
00:03:41,626 --> 00:03:44,001
- [temný hlas] Stačí říct.
- [Marigoldův výkřik]
55
00:03:44,084 --> 00:03:46,251
[hučení větru]
56
00:03:50,334 --> 00:03:51,459
[záhadná elfka] Lepší?
57
00:03:51,543 --> 00:03:53,334
Mm… Ou.
58
00:03:54,126 --> 00:03:54,959
Eh…
59
00:03:57,584 --> 00:03:58,584
Jo, mnohem.
60
00:03:59,084 --> 00:04:00,084
Výborně.
61
00:04:02,418 --> 00:04:04,626
Proč jsi mě zachránila před Temerijci?
62
00:04:04,709 --> 00:04:06,918
Potřebuji, abys oživil jistý příběh.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,543
[tiché šeptání]
64
00:04:09,626 --> 00:04:11,126
Oba jsme jedné krve.
65
00:04:12,084 --> 00:04:14,668
Ty jsi bard, já vypravěčka.
66
00:04:15,168 --> 00:04:16,501
- V podstatě.
- [chechtání]
67
00:04:16,584 --> 00:04:20,626
S tím nesouhlasím.
Ty jsi mocná, co zastavuje čas,
68
00:04:20,709 --> 00:04:24,834
a možná mě nakonec sežereš.
Neosolenýho. A měníš ksichty,
69
00:04:24,918 --> 00:04:30,043
kdežto já jsem akorát chlap
s nevšedním… širákem.
70
00:04:30,126 --> 00:04:31,584
My nejsme jedné krve.
71
00:04:31,668 --> 00:04:35,001
Kráčím napříč světy a časem
a sbírám staré příběhy.
72
00:04:35,626 --> 00:04:37,543
Když je to třeba, tak je oživím.
73
00:04:46,543 --> 00:04:48,501
Víš jistě, že jsem na to ten pravej?
74
00:04:48,584 --> 00:04:50,334
Ovšemže ano.
75
00:04:51,543 --> 00:04:52,834
Vždyť jsi Zpěváček.
76
00:04:53,626 --> 00:04:55,126
Pomáhal jsi chránit elfy.
77
00:04:55,209 --> 00:04:58,043
Zpěváček je jméno.
Přezdívka. Já jsem jen bard.
78
00:04:58,126 --> 00:05:02,209
Kvůli němuž Scoia'tael riskovali
útok na tábor temerské armády.
79
00:05:03,043 --> 00:05:06,043
Vědí, že jsi s nimi
v jejich boji za svobodu.
80
00:05:06,543 --> 00:05:07,543
To jo.
81
00:05:09,084 --> 00:05:11,126
Scoia'tael to myslí dobře,
82
00:05:11,209 --> 00:05:16,043
jenomže k vítězství elfů
jen hněv a bolest stačit nebude.
83
00:05:17,709 --> 00:05:18,793
Chce to naději.
84
00:05:21,126 --> 00:05:25,793
Elfové potřebují starý příběh.
O hrdinech, kteří mnohé pokořili.
85
00:05:25,876 --> 00:05:27,501
Historku o sedmi.
86
00:05:27,584 --> 00:05:30,043
[se smíchem] His… historku…
87
00:05:30,959 --> 00:05:31,876
Budu hádat.
88
00:05:32,459 --> 00:05:37,043
Sedm chrabrých válečníků
spojí své síly proti všem
89
00:05:37,126 --> 00:05:40,043
a to nakonec všechny unudí k smrti.
90
00:05:40,126 --> 00:05:41,084
Vážně?
91
00:05:41,168 --> 00:05:46,043
Sedm neznámých bojovníků se spojilo
proti neporazitelnému císařství.
92
00:05:46,126 --> 00:05:50,918
Prostřednictvím konjunkce sfér
přivedli do tohoto světa lidi a příšery
93
00:05:51,001 --> 00:05:54,126
a poté zde stvořili
úplně prvního zaklínače.
94
00:05:55,876 --> 00:05:57,668
To všechny unudí k smrti?
95
00:05:58,293 --> 00:05:59,293
Eh…
96
00:06:00,668 --> 00:06:01,793
Ne.
97
00:06:01,876 --> 00:06:05,084
Ne, ne.
To jsem ještě neslyšel, to přiznávám.
98
00:06:05,168 --> 00:06:06,084
Páni!
99
00:06:06,168 --> 00:06:08,168
To je něco jinýho!
100
00:06:08,251 --> 00:06:10,001
Cho, cho, cho, cho, chó.
101
00:06:10,084 --> 00:06:11,709
To zní vážně fajn.
102
00:06:11,793 --> 00:06:15,293
Počkej, chceš mi říct,
že první zaklínač byl elf?
103
00:06:16,334 --> 00:06:18,501
No tak to Geralta mimořádně nasere.
104
00:06:20,209 --> 00:06:21,043
Dobrá.
105
00:06:22,876 --> 00:06:23,709
Čím začnem?
106
00:06:24,543 --> 00:06:26,209
Bylo to před dvanácti sty lety.
107
00:06:27,876 --> 00:06:29,418
Ve zlatém věku elfů.
108
00:06:30,668 --> 00:06:33,418
Dávno před příchodem lidí a příšer.
109
00:06:34,418 --> 00:06:36,668
Šest osamělých vyvrženců,
110
00:06:36,751 --> 00:06:38,501
kteří se vzájemně neznali,
111
00:06:39,251 --> 00:06:42,584
a jejichž osudová cesta
měla být zpečetěna krví.
112
00:06:42,668 --> 00:06:44,876
[hraje dramatická hudba]
113
00:06:44,959 --> 00:06:46,668
[záhadná elfka] Fjall z klanů Psů.
114
00:06:50,543 --> 00:06:52,626
Scían z kmene Duchů.
115
00:06:56,709 --> 00:06:58,168
Bratr Smrt.
116
00:06:59,584 --> 00:07:01,751
Čarodějové Zacharé a Syndril.
117
00:07:04,209 --> 00:07:07,084
Meldof s pomstychtivým kladivem Gwen.
118
00:07:11,418 --> 00:07:13,459
A vést je měla ta sedmá.
119
00:07:14,418 --> 00:07:16,876
Co jí říkali Slavice.
120
00:07:17,626 --> 00:07:20,293
[dramatická hudba sílí]
121
00:07:24,876 --> 00:07:27,876
INIS DUBH – DALEKÁ SEVERNÍ MOŘE
122
00:07:38,376 --> 00:07:41,293
[elf, elfsky] Dobré ráno.
Almužnu pro bývalého vojáka?
123
00:07:43,668 --> 00:07:44,876
[cinkání mincí]
124
00:07:44,959 --> 00:07:45,793
[elfsky] Děkuju.
125
00:07:46,418 --> 00:07:47,668
[elfsky] Hraje se tady?
126
00:07:47,751 --> 00:07:51,293
[elfsky] Na tomhle ostrově
nikdo nic nezahrál už celé roky.
127
00:07:55,709 --> 00:07:56,668
Hodně štěstí.
128
00:07:58,501 --> 00:08:00,668
- [hraje strunný nástroj]
- I tobě.
129
00:08:05,043 --> 00:08:07,084
♪ Když z krvavých hrůz ♪
130
00:08:07,168 --> 00:08:09,876
♪ květy nechají růst, ♪
131
00:08:13,668 --> 00:08:15,876
♪ tak dál ať si sklízí ♪
132
00:08:15,959 --> 00:08:19,293
♪ to, co v nás zasejou. ♪
133
00:08:22,251 --> 00:08:26,209
♪ A zem, co krev musí pít, ♪
134
00:08:26,793 --> 00:08:31,709
♪ ta zem je nám všem kolébkou. ♪
135
00:08:31,793 --> 00:08:36,084
♪ Vést válku s bídou ♪
136
00:08:36,668 --> 00:08:39,126
♪ teď Černé růže jdou… ♪
137
00:08:39,209 --> 00:08:40,043
Páni.
138
00:08:40,543 --> 00:08:42,668
Ty jsi ale roztomilý poupě.
139
00:08:43,751 --> 00:08:46,209
- [heknutí]
- ♪ Najít sílu, ať volní… ♪
140
00:08:46,293 --> 00:08:48,584
- Myslím, že jsi zralá rozkvíst.
- Pane…
141
00:08:48,668 --> 00:08:51,709
Ithlinne je nemocná, mívá záchvaty.
142
00:08:51,793 --> 00:08:53,918
Prosím, nech ji a můžeš zadarmo pít.
143
00:08:54,001 --> 00:08:55,168
- [heknutí]
- Mami!
144
00:08:55,251 --> 00:08:56,834
- [výkřik]
- [tříštění skla]
145
00:08:57,918 --> 00:09:00,459
- [vzlyk]
- [smích]
146
00:09:01,001 --> 00:09:03,001
- [Ithlinnino vyjeknutí]
- [údiv davu]
147
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
[výkřik]
148
00:09:05,834 --> 00:09:07,126
[výkřiky]
149
00:09:07,209 --> 00:09:09,668
Já ti dám, jen počkej! [výkřik]
Tak se ukaž!
150
00:09:09,751 --> 00:09:12,459
- [hekání, výkřiky]
- [tříštění skla]
151
00:09:16,251 --> 00:09:17,668
[přerývaný dech]
152
00:09:17,751 --> 00:09:19,001
Promiňte, přátelé.
153
00:09:20,834 --> 00:09:22,334
Tyhle manýry nesnesu.
154
00:09:22,418 --> 00:09:23,959
[smích]
155
00:09:24,834 --> 00:09:26,084
Na Slavici!
156
00:09:26,168 --> 00:09:27,168
Na Slavici!
157
00:09:27,251 --> 00:09:28,793
[smích]
158
00:09:28,876 --> 00:09:32,668
♪ Vést válku s bídou ♪
159
00:09:32,751 --> 00:09:36,668
- ♪ teď Černé růže jdou. ♪
- [připojení ostatních]
160
00:09:36,751 --> 00:09:41,626
♪ Tak vstaň a nech svůj křik rozeznít, ♪
161
00:09:41,709 --> 00:09:46,209
♪ už loutkou nesmíš být. ♪
162
00:09:46,293 --> 00:09:47,626
[smích, hluk davu]
163
00:09:47,709 --> 00:09:50,209
[pokřikování a potlesk]
164
00:09:52,543 --> 00:09:54,543
[hraje napínavá hudba]
165
00:09:55,376 --> 00:09:57,709
KRÁLOVSTVÍ XIN'TREA
166
00:09:57,793 --> 00:10:00,001
[záhadná elfka] Daleko na jih od Inis Dubh
167
00:10:00,084 --> 00:10:04,876
se čerstvě korunovaný král Alvitir,
procházel mezi svými poddanými,
168
00:10:04,959 --> 00:10:08,543
čímž riskoval,
že se stane snadným cílem svých odpůrců.
169
00:10:09,584 --> 00:10:11,834
[hluk boje]
170
00:10:11,918 --> 00:10:13,209
Smrt králi!
171
00:10:13,293 --> 00:10:17,876
Jenže ti by museli
překonat jeho věrnou stráž, klan Psů.
172
00:10:17,959 --> 00:10:19,626
- [řehtání]
- [výkřik]
173
00:10:19,709 --> 00:10:22,084
[hraje dramatická hudba]
174
00:10:22,709 --> 00:10:24,626
[záhadná elfka] A jeho válečníka,
175
00:10:25,751 --> 00:10:26,959
Fjalla Kamenného.
176
00:10:28,376 --> 00:10:29,293
[Fjall] Princezno!
177
00:10:30,084 --> 00:10:30,959
Nastup si.
178
00:10:31,918 --> 00:10:33,459
- [zařehtání]
- Hea! Hea!
179
00:10:34,876 --> 00:10:36,126
Hea! Hea!
180
00:10:39,918 --> 00:10:41,043
[zařehtání]
181
00:10:42,918 --> 00:10:44,001
Slez!
182
00:10:44,084 --> 00:10:46,334
[pokračuje dramatická hudba]
183
00:10:48,668 --> 00:10:49,834
Jak jsem tě to učil.
184
00:10:54,751 --> 00:10:56,418
[hekání]
185
00:11:06,251 --> 00:11:07,918
[výdech]
186
00:11:08,501 --> 00:11:10,251
- [Fjall] Dobrý?
- [Alvitir] Dobrý.
187
00:11:10,334 --> 00:11:11,668
[prudké dýchání]
188
00:11:14,501 --> 00:11:16,418
[zajíknutí]
189
00:11:16,501 --> 00:11:18,501
[hraje napínavá hudba]
190
00:11:22,626 --> 00:11:24,626
[hlasité dýchání]
191
00:11:26,668 --> 00:11:28,376
- [bušení na dveře]
- [nádech]
192
00:11:28,959 --> 00:11:29,793
Dále.
193
00:11:33,168 --> 00:11:35,293
- Omlouvám se.
- V pořádku, Fjalle.
194
00:11:35,918 --> 00:11:37,501
Na tu zdvořilost kašli.
195
00:11:38,418 --> 00:11:39,293
[pousmání]
196
00:11:41,543 --> 00:11:43,209
Klan Psů zavřel palác.
197
00:11:44,084 --> 00:11:46,209
Dokud nepřijdeme na to, kdo za tím je.
198
00:11:48,043 --> 00:11:49,751
A ty si nech tohle.
199
00:11:51,168 --> 00:11:52,001
Prozatím.
200
00:11:53,376 --> 00:11:54,626
Zachránils nás.
201
00:11:55,584 --> 00:11:56,584
[Fjallův výdech]
202
00:11:57,418 --> 00:11:58,376
Zachránils mě.
203
00:11:59,834 --> 00:12:00,668
To ty sama.
204
00:12:03,959 --> 00:12:07,084
Vždy, když bylo třeba, byl jsi nablízku.
205
00:12:09,168 --> 00:12:10,168
Jsem strážný.
206
00:12:11,376 --> 00:12:13,459
Oba víme, že jsi mnohem víc.
207
00:12:13,543 --> 00:12:15,668
[hraje něžná hudba]
208
00:12:24,001 --> 00:12:25,043
[povzdech]
209
00:12:28,293 --> 00:12:30,209
- Víš, jak to je.
- [výdech]
210
00:12:30,293 --> 00:12:32,668
Ty možná umíš zapomenout, ale já ne.
211
00:12:32,751 --> 00:12:34,626
Já jsem přece nezapomněl.
212
00:12:36,543 --> 00:12:38,501
- Kdyby na to přišli…
- Jenže nepřišli.
213
00:12:40,043 --> 00:12:41,584
Fjalle, skoro jsem umřela.
214
00:12:44,084 --> 00:12:45,876
A přece neumřu ve lži.
215
00:12:55,959 --> 00:12:57,084
[Fjallův výdech]
216
00:13:00,668 --> 00:13:02,668
Narodil jsem se proto, abych tě chránil.
217
00:13:05,168 --> 00:13:06,376
Tak mě teda ochraň.
218
00:13:14,834 --> 00:13:16,543
Atentátníci byli neznámí.
219
00:13:16,626 --> 00:13:18,834
Kapitán Eredin žene podezřelý k výslechu.
220
00:13:18,918 --> 00:13:20,751
Eredin nerozezná prdel a kozy.
221
00:13:20,834 --> 00:13:22,584
A jeho vojáci jsou na hovno.
222
00:13:22,668 --> 00:13:24,793
Kde kurva byli, když šlo do tuhýho?
223
00:13:24,876 --> 00:13:27,043
Nezvládli by ani zátah v bordelu.
224
00:13:27,876 --> 00:13:28,709
Kde je Fjall?
225
00:13:29,459 --> 00:13:30,793
[vzdychání]
226
00:13:30,876 --> 00:13:32,709
[hraje dramatická hudba]
227
00:13:42,584 --> 00:13:43,584
Kurva.
228
00:13:46,209 --> 00:13:47,251
[řehtání koní]
229
00:13:49,084 --> 00:13:51,251
Zabij mě rovnou a je to.
230
00:13:51,959 --> 00:13:54,001
Ne. Teď budeš trpět.
231
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Zneuctils nás.
232
00:13:56,084 --> 00:13:59,459
Svýho krále. Jdou po něm atentátníci
233
00:13:59,543 --> 00:14:01,418
a ty nedokážeš krotit vlastní péro.
234
00:14:02,459 --> 00:14:06,209
Díky bohům, že se Kerrick nedožil toho,
jak jsi zradil svůj klan.
235
00:14:06,293 --> 00:14:08,834
Vím, že sis přál,
abych v tý bitvě padnul já.
236
00:14:10,251 --> 00:14:11,418
To jsem nikdy neřek.
237
00:14:12,543 --> 00:14:13,376
To ne.
238
00:14:15,001 --> 00:14:16,876
Ale já jsem si to přál taky.
239
00:14:17,543 --> 00:14:19,751
Já vás potřeboval oba dva.
240
00:14:20,418 --> 00:14:24,668
O něj jsem přišel.
A ty ses měl stát místo něj náčelníkem.
241
00:14:26,043 --> 00:14:27,293
Zradil jsi svůj klan.
242
00:14:28,668 --> 00:14:29,501
Svůj lid.
243
00:14:30,543 --> 00:14:31,751
Zradil jsi mě.
244
00:14:37,126 --> 00:14:38,459
[Fjall] Jsme na hranicích.
245
00:14:40,959 --> 00:14:41,793
Jo.
246
00:14:45,168 --> 00:14:46,418
[povzdech]
247
00:14:47,668 --> 00:14:48,584
Tak do toho.
248
00:14:55,334 --> 00:14:56,959
Fjalle Kamenný,
249
00:14:58,043 --> 00:15:02,084
porušil jsi povinnost královského strážce
250
00:15:02,168 --> 00:15:03,959
a zradil klan Psů.
251
00:15:04,043 --> 00:15:07,543
Tímto dnem jsi vyhnán z Xin'trey.
252
00:15:07,626 --> 00:15:09,459
[hraje pochmurná hudba]
253
00:15:09,543 --> 00:15:10,834
Klan se tě zříká.
254
00:15:12,251 --> 00:15:13,084
A já též.
255
00:15:28,418 --> 00:15:29,918
Zemřeš zapomenut.
256
00:15:30,584 --> 00:15:31,793
Všem lhostejný.
257
00:15:36,543 --> 00:15:37,543
Sbohem, otče.
258
00:15:40,959 --> 00:15:43,043
[pochmurná hudba pokračuje]
259
00:15:49,168 --> 00:15:50,084
Hea!
260
00:15:50,959 --> 00:15:51,918
[zařehtání]
261
00:15:55,668 --> 00:15:56,626
[bouchání na dveře]
262
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
- [Alvitir] Mám hádat?
- [zavření dveří]
263
00:16:03,251 --> 00:16:04,751
Sága o Solryth.
264
00:16:04,834 --> 00:16:06,501
Nevysmívej se, bratře.
265
00:16:06,584 --> 00:16:09,959
Jsi jak posedlá.
Potřebuješ i jiné přátele než knihy.
266
00:16:10,668 --> 00:16:11,543
[povzdech]
267
00:16:12,668 --> 00:16:16,668
Nechápu, jak můžeš takhle žít.
Už jen ten zápach.
268
00:16:16,751 --> 00:16:21,501
V knihách je budoucnost.
Co se stalo, stane se zase.
269
00:16:21,584 --> 00:16:23,668
- Ó, tak ty jsi vědma.
- Ne.
270
00:16:24,293 --> 00:16:26,626
Jen nezavírám oči před tím, co vidím.
271
00:16:28,293 --> 00:16:31,793
Trpasličí text, tisíc pět set let starý,
272
00:16:31,876 --> 00:16:33,668
hovoří o příchodu Solryth.
273
00:16:34,501 --> 00:16:37,043
O tom, jak obléhala jejich město
274
00:16:37,126 --> 00:16:40,251
a na jeho základech
postupně vybudovala Xin'treu.
275
00:16:40,334 --> 00:16:41,626
Naši Xin'treu.
276
00:16:42,126 --> 00:16:44,918
Historie je všude kolem, bratře.
277
00:16:45,751 --> 00:16:48,418
Připomíná nám, jak jsme bývali výjimeční
278
00:16:48,501 --> 00:16:51,584
a že takoví můžeme být zase. Stačí chtít.
279
00:16:53,084 --> 00:16:56,001
Tím ti mohu být prospěšná, chápeš?
280
00:16:56,084 --> 00:16:57,293
Jako… jako rádkyně.
281
00:16:57,376 --> 00:17:00,043
Jenže generálové
a čarodějové by tě sežrali.
282
00:17:02,126 --> 00:17:05,793
Neboj se, i ty sehraješ svou roli.
A to přímo dějinnou.
283
00:17:05,876 --> 00:17:08,876
Choulostivou situaci
s Fjallem jsme vyřešili
284
00:17:08,959 --> 00:17:11,209
a můžeme pohledět do budoucna.
285
00:17:11,293 --> 00:17:14,084
- Našel jsem ti vhodného nápadníka.
- [výdech]
286
00:17:14,168 --> 00:17:16,168
Král Pryshie ovdověl.
287
00:17:16,668 --> 00:17:20,751
Sňatek mezi královskými rody
by zpečetil mírová jednání.
288
00:17:23,543 --> 00:17:24,918
Ah… [pousmání]
289
00:17:26,001 --> 00:17:30,501
Ovšem. Udělám cokoli, abych zajistila mír.
290
00:17:33,459 --> 00:17:36,459
Lepší budoucnost… díky tobě.
291
00:17:37,084 --> 00:17:37,918
Hm?
292
00:17:38,751 --> 00:17:41,251
Královno Merwyn z Pryshie.
293
00:17:41,334 --> 00:17:42,459
[Merwynino pousmání]
294
00:17:43,668 --> 00:17:46,876
[hraje a sílí dramatická hudba]
295
00:17:55,459 --> 00:17:57,001
[hraje napínavá hudba]
296
00:17:57,084 --> 00:17:59,459
[záhadná elfka]
Hluboko v Údolí zbloudilých duší
297
00:17:59,543 --> 00:18:02,876
se osamělá válečnice snažila zjistit
298
00:18:02,959 --> 00:18:07,293
původ nebeských úkazů,
jež vrhaly na zem zlověstné stíny.
299
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
Jenže její předkové neodpovídali.
300
00:18:12,501 --> 00:18:14,251
A to se ještě nikdy nestalo.
301
00:18:17,293 --> 00:18:21,668
Kdosi totiž zjistil,
jak rozhalit závoj mezi světy.
302
00:18:21,751 --> 00:18:23,001
[cvakání]
303
00:18:25,376 --> 00:18:26,709
[burácení]
304
00:18:26,793 --> 00:18:28,626
[pulzování energie]
305
00:18:32,709 --> 00:18:34,709
[svištění větru]
306
00:18:46,293 --> 00:18:47,709
[rána s ozvěnou]
307
00:18:47,793 --> 00:18:49,084
Jsem zpátky.
308
00:18:51,084 --> 00:18:55,584
[ženský hlas s ozvěnou] Jako poražený,
nebo vítěz, arcimudrci Balore?
309
00:18:56,709 --> 00:18:58,834
Můj pokus o atentát nevyšel.
310
00:18:59,459 --> 00:19:00,793
Potřebuji pomoc.
311
00:19:06,251 --> 00:19:09,043
Řekni mi, jak ses naučila rvát?
312
00:19:12,209 --> 00:19:14,209
[Slavice] Narodila jsem se v klanu Vran.
313
00:19:14,293 --> 00:19:16,168
Ne! Jsi ochránkyně?
314
00:19:16,251 --> 00:19:17,168
Tak, tak.
315
00:19:18,251 --> 00:19:21,793
Strážkyně krále Midira
a královské rodiny Pryshie.
316
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
To musíš znát Lady Cethlenn z Čepele.
317
00:19:24,834 --> 00:19:25,709
To je má matka.
318
00:19:25,793 --> 00:19:27,209
- Cože?
- [smích]
319
00:19:27,293 --> 00:19:29,001
A co děláš tady?
320
00:19:29,584 --> 00:19:33,543
Můžeš žít v paláci
s králi, královnami a hrdiny!
321
00:19:33,626 --> 00:19:35,126
Já to chtěla jinak.
322
00:19:35,959 --> 00:19:36,793
[pousmání]
323
00:19:37,584 --> 00:19:38,918
Když jsem byla malá,
324
00:19:39,793 --> 00:19:42,126
má cvičitelka měla na zdi nyckelharpu.
325
00:19:43,793 --> 00:19:44,959
A ta se mi líbila.
326
00:19:46,293 --> 00:19:49,668
Matka mě chtěla zachránit,
ale já muziku milovala.
327
00:19:50,418 --> 00:19:53,751
A tak je ze mě potulná pěvkyně.
328
00:19:54,418 --> 00:19:55,251
[smích]
329
00:19:55,334 --> 00:19:56,334
Na.
330
00:19:59,126 --> 00:19:59,959
[pousmání]
331
00:20:02,834 --> 00:20:03,959
[jemné zahrání]
332
00:20:04,626 --> 00:20:05,459
[smích]
333
00:20:12,084 --> 00:20:12,918
[výdech]
334
00:20:13,668 --> 00:20:15,751
Kéž bych měla na něco takovýho talent.
335
00:20:16,626 --> 00:20:19,918
Já mám jen… tu svou nemoc.
336
00:20:20,001 --> 00:20:22,793
Mívám vize. Záchvaty.
337
00:20:23,293 --> 00:20:27,001
A… sousedi z vesnice se mě bojej.
338
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Na toho, kdo má nějakej dar,
nevzdělanci žárlej.
339
00:20:34,668 --> 00:20:36,209
- [bušení]
- [stráž] Otevřete!
340
00:20:36,293 --> 00:20:38,626
- [stráž] Nebo to tu vypálíme.
- Do prdele.
341
00:20:38,709 --> 00:20:39,918
[stráž] Říkám, otevřete!
342
00:20:40,001 --> 00:20:42,709
Proč všichni sráči,
co jim nakopu prdel, běžej žalovat?
343
00:20:42,793 --> 00:20:44,043
- [rachocení]
- [heknutí]
344
00:20:47,959 --> 00:20:49,626
[stráž] Prej je trubadúr!
345
00:20:51,876 --> 00:20:52,918
[hlasitý dech]
346
00:20:54,293 --> 00:20:55,543
[chrápání]
347
00:21:01,084 --> 00:21:03,376
Klan Psů? Co to…
348
00:21:05,959 --> 00:21:09,043
Ah! Jedna z Cethlenninejch vran.
349
00:21:09,126 --> 00:21:12,251
Lepší bejt vrána než Osfarova háravá fena.
350
00:21:13,501 --> 00:21:14,334
Hm?
351
00:21:14,834 --> 00:21:17,626
Jo. To máš pravdu, Vráno.
352
00:21:18,126 --> 00:21:19,876
- Já jsem…
- Fjall Kamenný.
353
00:21:19,959 --> 00:21:21,126
Syn Osfara.
354
00:21:21,209 --> 00:21:22,584
Znám ten přívěsek.
355
00:21:22,668 --> 00:21:25,751
V bitvě o Brokilon
jsi mýmu bratranci vyrazil oko.
356
00:21:25,834 --> 00:21:28,709
Přísahal jsem,
že když se potkáme, zabiju tě.
357
00:21:28,793 --> 00:21:30,959
Aha. Já si tě vůbec nepamatuju.
358
00:21:31,043 --> 00:21:32,834
Jsem ta, co tě pošle pod drn.
359
00:21:32,918 --> 00:21:35,168
[Fjallovo uchechtnutí] Jen klid.
360
00:21:36,418 --> 00:21:39,251
Do klanu Psů už nepatřím.
361
00:21:39,334 --> 00:21:40,168
Kecáš.
362
00:21:41,168 --> 00:21:42,501
Klan se neopouští.
363
00:21:42,584 --> 00:21:44,084
A přesto jsem tady.
364
00:21:44,168 --> 00:21:48,334
Jsem nucenej živit se jako žoldák
na ostrově někde na konci světa.
365
00:21:49,084 --> 00:21:51,668
A co dělá tak daleko
na severu jedna z Vran?
366
00:21:51,751 --> 00:21:53,959
Neválčím. Jsem bard.
367
00:21:54,043 --> 00:21:55,959
Takže Vrány mají bardy?
368
00:21:56,793 --> 00:21:57,834
[smích]
369
00:21:59,001 --> 00:21:59,834
To jsou novoty.
370
00:22:00,751 --> 00:22:01,584
Počkat.
371
00:22:02,459 --> 00:22:05,126
Nejsi ta Slavice,
co tu o ní všichni vyprávěj?
372
00:22:05,209 --> 00:22:06,209
[smích]
373
00:22:06,793 --> 00:22:08,709
Chtěl jsem se na tebe přijít podívat.
374
00:22:08,793 --> 00:22:12,793
- Jenže pak jsem vykysnul tady.
- Jak moh syn mocnýho Osfara tak padnout?
375
00:22:15,584 --> 00:22:16,418
Snadno.
376
00:22:18,168 --> 00:22:19,626
Šukal jsem princeznu.
377
00:22:19,709 --> 00:22:20,584
Kecáš!
378
00:22:21,209 --> 00:22:23,293
To by tvou hlavu vystavili na hradbách.
379
00:22:23,376 --> 00:22:24,543
A co její pověst?
380
00:22:26,001 --> 00:22:26,959
Ne.
381
00:22:27,793 --> 00:22:31,043
Radši mě vykopli z klanu
a tiše vyhnali z království.
382
00:22:31,126 --> 00:22:31,959
Nedivím se jim.
383
00:22:33,043 --> 00:22:35,584
Chránit, ale nešukat. To je přece základ.
384
00:22:35,668 --> 00:22:37,709
- [lusknutí]
- To si nechám vytetovat.
385
00:22:37,793 --> 00:22:39,668
To by se ti na pinďoura nevešlo.
386
00:22:40,334 --> 00:22:42,834
Na to pomyslím,
až se tvá hlava bude koulet bahnem.
387
00:22:42,918 --> 00:22:43,959
[smích zvenku]
388
00:22:44,959 --> 00:22:47,293
Hm, a vypadá to, že se to blíží.
389
00:22:48,043 --> 00:22:50,001
Ty, padej víc dozadu.
390
00:22:51,543 --> 00:22:54,543
A tobě… někdo koupil svobodu.
391
00:22:56,209 --> 00:22:58,001
- Cože?
- [stráž] Slyšels dobře.
392
00:22:59,126 --> 00:22:59,959
Vida.
393
00:23:01,834 --> 00:23:05,501
Moc děkuju, že jsi mě nezabila ve spánku.
394
00:23:05,584 --> 00:23:06,418
To napravím.
395
00:23:07,126 --> 00:23:08,668
- Oko za oko.
- [výkřik]
396
00:23:08,751 --> 00:23:10,001
[hekání]
397
00:23:13,543 --> 00:23:15,543
- [cinknutí]
- Řek jsem, padej dozadu.
398
00:23:15,626 --> 00:23:16,876
[oddechování]
399
00:23:20,209 --> 00:23:21,418
Měj se, Slavice.
400
00:23:22,626 --> 00:23:24,959
Nechť je katova čepel ostrá a rychlá.
401
00:23:26,459 --> 00:23:27,459
Ale to je fuk.
402
00:23:28,584 --> 00:23:29,543
Je mi to u řiti.
403
00:23:30,251 --> 00:23:31,084
[popotáhnutí]
404
00:23:37,126 --> 00:23:38,418
[zavření brány]
405
00:23:42,876 --> 00:23:43,709
Stav?
406
00:23:44,293 --> 00:23:47,209
[elf] Pryshijci útočí po celé hranici.
Testují obranu.
407
00:23:48,459 --> 00:23:51,001
Dejme trpaslíkům
přístup do Xin'trejských dolů
408
00:23:51,084 --> 00:23:53,418
- a oni se pak s námi spojí.
- Ne.
409
00:23:53,501 --> 00:23:56,918
Nemůžu bojovat na dvou frontách
a ještě řešit hladomor.
410
00:23:58,751 --> 00:23:59,834
Mám nový plán.
411
00:24:01,334 --> 00:24:03,543
Ukončit tisíciletou válku.
412
00:24:03,626 --> 00:24:06,209
Už jsem vyslal emisary
do Pryshie and Darwenu.
413
00:24:06,293 --> 00:24:08,626
- Mír podepíšeme zde.
- To je šílené!
414
00:24:08,709 --> 00:24:10,543
- Pobijí nás!
- Králi.
415
00:24:11,459 --> 00:24:14,126
Pryshia a Darwen mír nepodepíšou.
416
00:24:14,209 --> 00:24:15,209
- Ta válka…
- Skončí.
417
00:24:15,293 --> 00:24:17,584
Jsou těsně před pádem. Jako my.
418
00:24:18,084 --> 00:24:20,126
Má sestra se provdá za krále Midira.
419
00:24:20,209 --> 00:24:23,418
A doly v Sliabh Liath
darujeme královně Neeře.
420
00:24:23,501 --> 00:24:24,834
Oni podepíšou.
421
00:24:24,918 --> 00:24:26,626
Co na to arcimudrc?
422
00:24:26,709 --> 00:24:29,126
Odpusť, kapitáne Eredine.
423
00:24:29,209 --> 00:24:31,834
Úlohou arcimudrce už není radit trůnu.
424
00:24:32,334 --> 00:24:34,709
Jsem pouze rádce v otázkách magie.
425
00:24:35,251 --> 00:24:37,709
Jestli budem válčit jako dosud,
426
00:24:37,793 --> 00:24:40,834
pak bude naším odkazem
jen hladomor a pak porážka.
427
00:24:41,959 --> 00:24:44,126
- Králi…
- Ten mír podepíšeme.
428
00:24:45,709 --> 00:24:46,543
To je vše.
429
00:24:47,834 --> 00:24:51,043
- ♪ Slídí tu velkej pták, kdo ví kolik… ♪
- [elf] Fjalle!
430
00:24:52,293 --> 00:24:53,334
Shene.
431
00:24:54,459 --> 00:24:55,709
Rád tě vidím.
432
00:24:57,043 --> 00:24:58,668
- Tys mě vyplatil?
Poslyš.
433
00:25:00,001 --> 00:25:03,584
Osfar chce, aby ses vrátil.
Chystá se smlouva o míru.
434
00:25:04,126 --> 00:25:06,626
Podepíšou ji všechna království.
435
00:25:08,751 --> 00:25:09,584
Ne, bratránku.
436
00:25:13,001 --> 00:25:15,668
- Kam to jdeš?
- K nejbližšímu bordelu.
437
00:25:16,293 --> 00:25:17,793
[Shen] Co mám říct tvému otci?
438
00:25:17,876 --> 00:25:20,709
[Fjall] Že umírám zapomenut
a všem lhostejný.
439
00:25:21,209 --> 00:25:22,293
Běž domů, Shene.
440
00:25:24,501 --> 00:25:26,418
[Fjall] Dobří elfové z Inis Dubh.
441
00:25:26,918 --> 00:25:29,126
Máte se dobře? Vypadáte dobře.
442
00:25:29,626 --> 00:25:32,709
Na tomhle zasraným ostrově
mi zbejvá sotva pár hodin.
443
00:25:33,376 --> 00:25:39,376
Kdo z vás mě napojí nejsilnějším skrilem
a oblaží nemravnostma? Hm?
444
00:25:40,168 --> 00:25:43,209
Uvnitř domu se skrývá roh hojnosti,
445
00:25:43,293 --> 00:25:46,626
přenádherných úchylek
a nevýslovných necudností.
446
00:25:46,709 --> 00:25:51,001
Ale nejdřív musíme vyřešit
hanebnou věc peněz.
447
00:25:51,084 --> 00:25:52,126
Á, jasně.
448
00:25:52,751 --> 00:25:55,126
Mý slovo je nad zlato.
449
00:25:55,668 --> 00:25:57,543
[elf] Tvý slovo vystačí tak…
450
00:25:58,126 --> 00:26:00,126
nanejvýš na prdel naší kočky.
451
00:26:00,209 --> 00:26:01,418
[smích]
452
00:26:01,501 --> 00:26:03,418
- Sylanyo, skoč pro Micku
- Ne, ne, ne.
453
00:26:04,418 --> 00:26:05,376
Zaplatím stříbrem.
454
00:26:11,293 --> 00:26:12,293
Kurva.
455
00:26:12,376 --> 00:26:14,376
[hraje rychlá, napínavá hudba]
456
00:26:15,168 --> 00:26:16,543
Tak jo.
457
00:26:26,834 --> 00:26:28,293
[zevnitř zvuky nyckelharpy]
458
00:26:33,626 --> 00:26:35,626
No vidíš, jak ti to jde.
459
00:26:39,543 --> 00:26:40,751
Nikdy jsem nepochopila,
460
00:26:40,834 --> 00:26:43,126
proč jsi dala přednost
tomuhle před čepelí.
461
00:26:43,709 --> 00:26:45,959
Je to tak… křehký.
462
00:26:48,584 --> 00:26:50,209
Seš furt stejná.
463
00:26:51,209 --> 00:26:52,043
Ty ne.
464
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
Poslala mě pro tebe matka.
465
00:26:55,793 --> 00:26:58,293
Kontinent se nám mění pod nohama.
466
00:26:58,376 --> 00:27:02,043
Tvůj král jede do Xin'trey
podepsat smlouvu. Potřebujem tě.
467
00:27:03,959 --> 00:27:06,001
Cestou čepele už nekráčím.
468
00:27:07,001 --> 00:27:07,834
[povzdech]
469
00:27:11,084 --> 00:27:11,918
Skutečně?
470
00:27:16,543 --> 00:27:18,418
Je připravená mi odpustit?
471
00:27:18,501 --> 00:27:22,501
Cethlenn tě potřebuje.
Dává ti šanci k vykoupení, sestro.
472
00:27:24,709 --> 00:27:25,626
Nechci.
473
00:27:26,209 --> 00:27:27,834
Už nechci dělat to, co dřív.
474
00:27:29,001 --> 00:27:30,251
Jak můžeš takhle žít?
475
00:27:30,959 --> 00:27:31,793
Nestýská se ti?
476
00:27:31,876 --> 00:27:32,709
Po tobě!
477
00:27:34,584 --> 00:27:35,418
Zoufale.
478
00:27:35,501 --> 00:27:36,918
Tak se pojď vrátit.
479
00:27:42,084 --> 00:27:44,293
Říkali, že budu ztrácet čas.
480
00:27:44,959 --> 00:27:47,543
Ukaž jim, že se pletou, sestro.
481
00:27:52,418 --> 00:27:55,418
Máš poslední šanci. S přílivem odplouvám.
482
00:27:56,334 --> 00:27:58,334
[hraje melancholická hudba]
483
00:27:59,668 --> 00:28:00,668
[vzlyk]
484
00:28:01,751 --> 00:28:03,168
[Ithlinne] Je ti něco?
485
00:28:09,626 --> 00:28:11,084
[kňourání]
486
00:28:11,168 --> 00:28:13,876
[vzdychání a hekání]
487
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
[hluboký šeptavý hlas]
488
00:28:19,334 --> 00:28:20,459
[zapraskání obratlů]
489
00:28:21,501 --> 00:28:23,834
[s ozvěnou] Nyní nadchází čas sfér.
490
00:28:23,918 --> 00:28:26,793
Světy pozřou světy. Smaragdové nebe.
491
00:28:26,876 --> 00:28:28,084
Oheň je rozbřesk.
492
00:28:28,168 --> 00:28:31,418
Tvoje čepel skolí netvora.
493
00:28:31,501 --> 00:28:33,334
Dva odloučení budou jedním.
494
00:28:33,418 --> 00:28:36,043
A píseň Slavice
495
00:28:36,126 --> 00:28:39,043
bude klíčem ke všemu.
496
00:28:39,126 --> 00:28:43,876
Výprava ve jménu tvého klanu
bude tvým vykoupením.
497
00:28:46,626 --> 00:28:50,834
[Slavice] Ithlinne říkala, že mě vykoupí
výprava ve jménu mého klanu.
498
00:28:50,918 --> 00:28:53,376
Ty její vize, vyplnily se někdy?
499
00:28:56,126 --> 00:28:56,959
Vždycky.
500
00:28:58,168 --> 00:28:59,293
Tak, či onak.
501
00:29:05,293 --> 00:29:07,918
Na. Až se vzbudí, tak jí to dej.
502
00:29:09,626 --> 00:29:12,876
Řekni jí, že jsem už musela jít.
503
00:29:12,959 --> 00:29:14,959
[hraje smutná hudba]
504
00:29:15,751 --> 00:29:19,251
- Snad se ještě někdy setkáme.
- Kam máš namířeno?
505
00:29:22,293 --> 00:29:23,543
Za vykoupením.
506
00:29:24,376 --> 00:29:26,001
[smutná hudba pokračuje]
507
00:29:26,084 --> 00:29:26,918
[Slavice] Niamh!
508
00:29:29,001 --> 00:29:30,209
Samotnou tě nenechám.
509
00:29:31,543 --> 00:29:33,876
Ještě by jsi přišla o počestnost.
510
00:29:34,709 --> 00:29:38,793
Nestačí, že mám sestru hudebnici?
To musím taky snášet její vtipy?
511
00:29:39,293 --> 00:29:41,959
[úsměšek] Ať si to
ještě nerozmyslím, ty couro.
512
00:29:42,043 --> 00:29:44,001
[Niamh] To těžko, když už ses rozhodla.
513
00:29:44,709 --> 00:29:46,626
Ale jsem ráda, že… [heknutí]
514
00:29:49,834 --> 00:29:50,668
Ne!
515
00:29:51,668 --> 00:29:53,668
[hraje dramatická hudba]
516
00:30:02,626 --> 00:30:05,126
Vylezte, vy zasraný hajzlové!
517
00:30:15,709 --> 00:30:16,876
[výkřik]
518
00:30:19,584 --> 00:30:21,584
[výkřiky, hekání]
519
00:30:39,459 --> 00:30:40,418
[výkřik]
520
00:30:40,501 --> 00:30:41,793
- [čvachtnutí]
- [heknutí]
521
00:30:45,959 --> 00:30:47,459
Ten přívěsek je můj.
522
00:30:50,584 --> 00:30:51,668
[křik]
523
00:30:51,751 --> 00:30:52,709
Šikula!
524
00:31:02,084 --> 00:31:03,209
[heknutí]
525
00:31:04,793 --> 00:31:05,626
Srabáku.
526
00:31:06,793 --> 00:31:08,834
[dramatická hudba utichá]
527
00:31:09,959 --> 00:31:10,918
[cinknutí čepele]
528
00:31:11,001 --> 00:31:12,709
[hekání]
529
00:31:14,501 --> 00:31:16,668
[přerývaný dech]
530
00:31:17,793 --> 00:31:18,668
[povzdech]
531
00:31:19,876 --> 00:31:21,251
Co tady kurva děláš?
532
00:31:21,334 --> 00:31:23,209
Hledám loď z týhle díry.
533
00:31:24,543 --> 00:31:25,959
Mimochodem, nemáš zač.
534
00:31:30,959 --> 00:31:32,334
Kdo je ta válečnice?
535
00:31:35,209 --> 00:31:36,168
Má sestra.
536
00:31:42,168 --> 00:31:43,876
[pláč]
537
00:31:44,459 --> 00:31:45,876
[šum větru]
538
00:31:48,834 --> 00:31:49,751
Do hajzlu.
539
00:31:52,126 --> 00:31:52,959
Ten znak.
540
00:31:55,918 --> 00:31:57,751
Xin'trejská armáda, pátej pluk.
541
00:32:04,501 --> 00:32:05,584
Tuhle znám.
542
00:32:05,668 --> 00:32:07,543
Kapitánka pryshijský armády.
543
00:32:08,334 --> 00:32:09,751
Dýka darwenskejch.
544
00:32:12,709 --> 00:32:14,251
To nedává smysl.
545
00:32:14,334 --> 00:32:16,543
Proč nás chtěj společně zabít vojáci
546
00:32:16,626 --> 00:32:18,584
tří znesvářenejch království?
547
00:32:20,251 --> 00:32:21,084
Smlouva.
548
00:32:22,168 --> 00:32:25,709
- Niamh říkala něco o dohodě.
- No jo. Poslali i pro mě.
549
00:32:27,209 --> 00:32:29,334
- Sakra!
- Někdo u toho nechce klany.
550
00:32:29,418 --> 00:32:32,084
Armády se spikly proti monarchům.
551
00:32:32,168 --> 00:32:35,543
- Musím do Xin'trey, varovat svůj klan.
- To já taky.
552
00:32:36,126 --> 00:32:37,001
Ty si naser.
553
00:32:37,084 --> 00:32:40,334
Hele, těch vrahů bude cestou určitě víc.
554
00:32:40,418 --> 00:32:42,126
Spolu proti nim máme šanci.
555
00:32:43,209 --> 00:32:45,126
Přestože jsi děsně votravná.
556
00:32:49,918 --> 00:32:50,751
Fajn.
557
00:32:53,334 --> 00:32:56,459
Když mě zradíš, dám tvýho ptáka psům.
558
00:32:59,084 --> 00:33:01,001
Nemám důvod ti v něčem věřit.
559
00:33:02,001 --> 00:33:03,084
Ani já tobě.
560
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Slavice.
561
00:33:06,376 --> 00:33:07,751
Zabili mi sestru.
562
00:33:08,334 --> 00:33:09,584
Slavice zdechla.
563
00:33:11,834 --> 00:33:13,001
Jsem zas Éile.
564
00:33:16,251 --> 00:33:19,709
[Éile] Jednou se setkáme
v síních Caer Aenwyn, sestro.
565
00:33:19,793 --> 00:33:21,793
[gradující hrdinská hudba]
566
00:33:27,793 --> 00:33:30,293
[záhadná elfka] A tak Slavice
už nebyla sama.
567
00:33:31,418 --> 00:33:33,501
A z jedné se stali dva.
568
00:33:39,709 --> 00:33:41,709
[zklidnění hudby]
569
00:33:57,251 --> 00:33:58,834
[tiché tikání]
570
00:33:58,918 --> 00:34:00,543
- [šepot]
- [cinkání]
571
00:34:00,626 --> 00:34:01,626
[elfka] Princezno.
572
00:34:02,209 --> 00:34:05,793
[Merwyn] Ket, já to spravila!
Oči Solryth už zase žhnou.
573
00:34:05,876 --> 00:34:07,209
[Ket] Musíme tě obléknout.
574
00:34:07,293 --> 00:34:11,418
Nechápeš? Když naděje vyhasla,
oči ji zavedly na Kontinent.
575
00:34:11,501 --> 00:34:13,584
A teď jsou opět zpátky na nebi.
576
00:34:13,668 --> 00:34:15,334
Je to znamení, Ket.
577
00:34:15,418 --> 00:34:17,668
A pro mě je to možná naděje.
578
00:34:18,751 --> 00:34:21,209
Když tě neobléknu
na setkání s tvým nastávajícím,
579
00:34:21,293 --> 00:34:22,876
tvůj bratr král mě potrestá.
580
00:34:24,709 --> 00:34:25,543
Ale ovšem.
581
00:34:29,001 --> 00:34:31,626
[troubení rohu]
582
00:34:32,959 --> 00:34:37,001
[záhadná elfka] Po výměně zajatců
vypluli monarchové znesvářených království
583
00:34:37,084 --> 00:34:38,626
se svými klany ochránců
584
00:34:38,709 --> 00:34:42,334
podepsat dohodu,
jež měla ukončit tisíciletou válku.
585
00:34:42,834 --> 00:34:46,209
Král Midir z Pryshie
a jeho válečnice z klanu Vran.
586
00:34:46,709 --> 00:34:50,626
Královna Neera z Darwenu
a její válečníci z klanu Hadů.
587
00:34:51,709 --> 00:34:56,459
A král Alvitir,
smělý architekt nového úsvitu elfstva.
588
00:34:56,543 --> 00:34:58,543
[hraje majestátní hudba]
589
00:35:03,668 --> 00:35:04,918
Mám tě ráda, bratře.
590
00:35:09,668 --> 00:35:11,293
[vzdalující se kroky]
591
00:35:21,418 --> 00:35:23,584
Válečníci Xin'trey.
592
00:35:25,209 --> 00:35:28,668
Díky odvaze našich královských hostí
593
00:35:29,293 --> 00:35:35,626
dnes skončí dlouhá a temná noc
války, nedostatku a strádání.
594
00:35:35,709 --> 00:35:40,418
A pro všechny elfy
na Kontinentu nadejde nový den.
595
00:35:41,001 --> 00:35:45,043
Hladomor vystřídá mír a prosperita.
596
00:35:45,793 --> 00:35:50,168
Náš společný Kontinent bude opět jednotný…
597
00:35:50,251 --> 00:35:52,584
- [šum hlasů]
- [Alvitir] …a plný příležitostí.
598
00:35:53,334 --> 00:35:55,334
Jsme Xin'trejci.
599
00:35:55,418 --> 00:35:57,084
Jsme Pryshijci.
600
00:35:57,168 --> 00:35:58,668
Jsme Darwenci.
601
00:35:58,751 --> 00:35:59,584
[vyheknutí]
602
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- [Alvitir] Ale dneš…
- Veličenstvo?
603
00:36:01,584 --> 00:36:03,126
- Přiveď léčitele.
- Ne.
604
00:36:03,209 --> 00:36:05,709
- To jsou jen nervy.
- [Alvitir] …našich březích…
605
00:36:05,793 --> 00:36:07,709
Radši se vzdálím do svých komnat.
606
00:36:07,793 --> 00:36:11,584
[Alvitir] …společná civilizace,
která zkulturní naši zemi.
607
00:36:12,709 --> 00:36:14,543
Nyní zvu k podpisu
608
00:36:15,584 --> 00:36:18,709
dobrou královnu Neeru z Darwenu.
609
00:36:18,793 --> 00:36:20,126
[hraje vznešená hudba]
610
00:36:20,209 --> 00:36:23,709
A dobrého krále Midira z Pryshie…
611
00:36:27,543 --> 00:36:33,126
aby se o tomto úsvitu stali mými spojenci.
612
00:36:36,084 --> 00:36:37,543
[ozvěna zabouchnutí]
613
00:36:41,334 --> 00:36:43,334
- [Ketino zajíknutí]
- [chroptění stráže]
614
00:36:43,418 --> 00:36:44,251
[žuchnutí těla]
615
00:36:46,918 --> 00:36:48,918
[tlumené rány]
616
00:36:50,126 --> 00:36:52,376
[rána a hučení]
617
00:36:52,459 --> 00:36:53,626
[svištění]
618
00:36:56,376 --> 00:36:57,959
[hukot]
619
00:36:59,251 --> 00:37:00,626
[křik]
620
00:37:02,584 --> 00:37:04,376
- [svištění šípů]
- [dračí ryk]
621
00:37:06,918 --> 00:37:08,334
[dračí řev]
622
00:37:08,418 --> 00:37:09,709
[křik]
623
00:37:10,668 --> 00:37:12,668
- [řev]
- [rachocení kladek]
624
00:37:14,584 --> 00:37:16,293
[vřava bitvy]
625
00:37:16,376 --> 00:37:18,001
[výkřiky]
626
00:37:23,543 --> 00:37:24,668
[řev]
627
00:37:28,001 --> 00:37:29,418
[dračí ryk]
628
00:37:34,334 --> 00:37:38,084
[záhadná elfka] V tuto chvíli
se elfský svět navždycky změnil.
629
00:37:38,168 --> 00:37:42,459
Tisíce let monarchií,
království a klanů zmizely.
630
00:37:43,043 --> 00:37:43,876
Povedlo se.
631
00:37:46,584 --> 00:37:47,418
Tak, tak.
632
00:37:48,334 --> 00:37:50,001
Má bestie to zvládla.
633
00:37:50,084 --> 00:37:52,126
[elfka] Pokus o mír umožnil Balorovi
634
00:37:52,209 --> 00:37:55,751
sjednotit válkychtivé čaroděje
a generály proti monarchům.
635
00:37:56,251 --> 00:37:58,293
A to byl teprve začátek.
636
00:37:58,376 --> 00:37:59,418
Císařovno.
637
00:38:00,751 --> 00:38:02,334
Tři království jsou tvá.
638
00:38:05,126 --> 00:38:07,709
Sláva novému Zlatému císařství.
639
00:38:08,293 --> 00:38:09,126
[Balor] Stačí.
640
00:38:09,751 --> 00:38:11,334
Máme napilno.
641
00:38:12,334 --> 00:38:13,751
[zuřící bouře]
642
00:38:15,084 --> 00:38:17,043
[Éile] To není normální bouře.
643
00:38:17,126 --> 00:38:19,543
[Fjall] Míříme do přístavu v Gaylthu.
644
00:38:19,626 --> 00:38:21,751
[Éile] To je od Xin'trey daleko.
645
00:38:21,834 --> 00:38:24,334
[Fjall] Utopený budeme klanům k ničemu.
646
00:38:27,334 --> 00:38:28,834
[ozvěna výkřiku]
647
00:38:28,918 --> 00:38:30,418
[vřeštění]
648
00:38:35,209 --> 00:38:37,209
[hraje klidná hudba]
649
00:38:41,584 --> 00:38:43,668
[záhadná elfka] Nyní byla Merwyn volná
650
00:38:43,751 --> 00:38:45,709
a chtěla psát vlastní příběh.
651
00:38:46,209 --> 00:38:48,293
Tak jako její hrdinka Solryth,
652
00:38:48,376 --> 00:38:51,709
chtěla vést elfstvo
vstříc novému zlatému věku.
653
00:38:53,376 --> 00:38:55,418
Toto byl její osud.
654
00:38:56,418 --> 00:38:58,418
[elf křičí] Císařovno!
655
00:38:59,626 --> 00:39:01,626
[jásot davu]
656
00:39:01,709 --> 00:39:03,709
[hraje dramatická hudba]
657
00:39:05,168 --> 00:39:06,501
Hraje to moc dobře.
658
00:39:09,001 --> 00:39:11,043
Je pozlátkem pro hladové masy.
659
00:39:11,918 --> 00:39:15,418
Jejich svět se otáčí
vzhůru nohama a všichni se podřídí.
660
00:39:16,459 --> 00:39:19,751
Tváří v tvář chaosu
si lid vždycky vybere řád.
661
00:39:19,834 --> 00:39:21,293
Za každou cenu.
662
00:39:21,376 --> 00:39:23,334
I když je to fraška.
663
00:39:24,626 --> 00:39:26,251
Jak dlouho ji budem potřebovat?
664
00:39:26,334 --> 00:39:27,293
[Balor] Uvidíme.
665
00:39:28,376 --> 00:39:30,084
Vezměte mě k mému lidu.
666
00:39:30,168 --> 00:39:31,501
[zachrastění zbroje]
667
00:39:35,543 --> 00:39:36,543
[hvízdnutí elfa]
668
00:39:39,459 --> 00:39:41,459
[jásot davu pokračuje]
669
00:39:44,751 --> 00:39:46,959
[hlasitý jásot]
670
00:39:48,501 --> 00:39:51,501
[dramatická hudba sílí]
671
00:39:53,918 --> 00:39:55,918
[hraje dynamická hudba]
672
00:40:03,209 --> 00:40:05,334
BÝVALÉ KRÁLOVSTVÍ PRYSHIA
673
00:40:05,418 --> 00:40:07,501
[křik racků]
674
00:40:07,584 --> 00:40:09,459
[odbíjení zvonu]
675
00:40:13,668 --> 00:40:16,043
[tajemná elfka] A nebyla to
jen nebesa a moře,
676
00:40:16,126 --> 00:40:18,043
co se bez varování měnilo.
677
00:40:19,126 --> 00:40:20,959
[Éile] Co je to kurva za vlajky?
678
00:40:21,043 --> 00:40:24,793
- Takovej erb jsem nikdy neviděla.
- [Fjall] Pryshijskej není. To vím jistě.
679
00:40:27,043 --> 00:40:30,209
Jdeme do hospody.
Někoho opijem a zjistíme, co se stalo.
680
00:40:30,293 --> 00:40:31,668
Máš snad nějaký peníze?
681
00:40:32,293 --> 00:40:34,459
Moc dlouho tě živil klan.
682
00:40:34,959 --> 00:40:37,084
Někdy si musíš poradit sám, hochu.
683
00:40:37,584 --> 00:40:38,668
Oh! Promiň.
684
00:40:38,751 --> 00:40:40,084
[ruch davu]
685
00:40:41,209 --> 00:40:42,668
[cinknutí peněz]
686
00:40:46,001 --> 00:40:47,084
Tak pojď!
687
00:40:54,168 --> 00:40:55,668
[mlaskání]
688
00:40:59,459 --> 00:41:01,793
[elfka] Aspoň skončila tu válku.
689
00:41:01,876 --> 00:41:04,626
Ale zamordovat svýho krále,
to chce žaludek.
690
00:41:04,709 --> 00:41:06,376
[elfka] A ještě k tomu bratra.
691
00:41:06,459 --> 00:41:09,418
- Teď si říká císařovna Merwyn.
- Císařovna?
692
00:41:09,501 --> 00:41:11,543
Zabila několik much jednou ranou.
693
00:41:11,626 --> 00:41:14,293
Neschopný bastardy a ty jejich klany.
694
00:41:15,293 --> 00:41:16,668
Všechny je zabila…
695
00:41:16,751 --> 00:41:18,376
Ne. To není možný.
696
00:41:18,459 --> 00:41:20,668
[elf] Jak mohla jedna princezna,
697
00:41:20,751 --> 00:41:24,293
o který předtím nikdo nikdy neslyšel,
shrábnout celej Kontinent?
698
00:41:24,376 --> 00:41:28,209
Prej má trojhlavou bestii
velkou jako koráb.
699
00:41:28,709 --> 00:41:30,459
A kojí ji kozou jako děcko.
700
00:41:30,543 --> 00:41:31,543
[smích]
701
00:41:33,126 --> 00:41:34,209
[elfka] Bestii?
702
00:41:34,293 --> 00:41:37,001
Teda já nevím, co to hulíš. [smích]
703
00:41:39,501 --> 00:41:40,668
Ať je to, jak chce,
704
00:41:41,626 --> 00:41:45,168
Xin'trejská coura mi nebude říkat,
že už nejsem Pryshiec.
705
00:41:47,626 --> 00:41:49,043
I když vy jste horší.
706
00:41:50,168 --> 00:41:53,543
Před pár dny jste se tu ještě
promenádovali v pryshský zbroji.
707
00:41:54,043 --> 00:41:57,793
Zasraný zmrdanci. Teď sloužíte tý čubce.
708
00:41:58,793 --> 00:42:01,251
Ta kurva vás drží za koule.
709
00:42:01,334 --> 00:42:02,584
[údiv davu]
710
00:42:07,834 --> 00:42:09,168
Viděl je někdo?
711
00:42:10,084 --> 00:42:13,793
Éile z klanu Vran a Fjall z klanu Psů.
712
00:42:17,126 --> 00:42:19,043
[ruch ulice]
713
00:42:24,584 --> 00:42:26,626
- [heknutí]
- Nenech se rozběsnit.
714
00:42:27,126 --> 00:42:29,793
Jestli se neovládneš,
když někdo nadává tvý milence,
715
00:42:29,876 --> 00:42:30,793
musíme se rozejít.
716
00:42:30,876 --> 00:42:34,334
- Tady přeci nejde o ni.
- Tady jde jenom o ni. Jenom o ni.
717
00:42:36,418 --> 00:42:37,959
Vždyť zabila
718
00:42:38,834 --> 00:42:39,959
naše klany.
719
00:42:41,459 --> 00:42:42,751
[hraje dramatická hudba]
720
00:42:44,584 --> 00:42:46,084
[hekání elfů]
721
00:42:46,668 --> 00:42:48,001
Raz! Dva!
722
00:42:48,084 --> 00:42:49,751
[hekání]
723
00:42:49,834 --> 00:42:51,043
Raz! Dva!
724
00:42:51,126 --> 00:42:52,293
- Au!
- [heknutí]
725
00:42:52,376 --> 00:42:54,501
[Eredin] Ten je největší,
co jsme vykopali.
726
00:42:54,584 --> 00:42:57,001
[Balor] Ke stabilizaci portálů
je třeba energie.
727
00:42:57,084 --> 00:43:00,918
- Kolik monolitů jste vztyčili?
- Tři na severu, dva na jihu.
728
00:43:01,418 --> 00:43:04,209
Dalších pět nastavujeme
podle Syndrilových sigilií.
729
00:43:04,293 --> 00:43:07,459
To na udržení portálu pro legii nestačí.
Nač čekáme?
730
00:43:08,168 --> 00:43:09,834
[hekání elfů v pozadí]
731
00:43:10,793 --> 00:43:11,918
Císařství je mladé.
732
00:43:13,584 --> 00:43:14,876
Máme málo vojáků.
733
00:43:15,584 --> 00:43:18,376
Spolkli jste darwenské
a pryshijské armády.
734
00:43:18,459 --> 00:43:19,418
To není málo.
735
00:43:21,168 --> 00:43:23,376
Máme více dezertérů, než jsme čekali.
736
00:43:24,793 --> 00:43:27,168
A po popravách mnoha čarodějů…
737
00:43:27,251 --> 00:43:28,709
Co nespolupracovali.
738
00:43:28,793 --> 00:43:31,918
Pokračují neúrody
a lid se bouří kvůli hladomoru.
739
00:43:32,001 --> 00:43:33,001
Tak je zchlaďte.
740
00:43:34,001 --> 00:43:36,084
Výmluvami se historie nepíše.
741
00:43:36,168 --> 00:43:37,668
[elf] No tak tahejte!
742
00:43:37,751 --> 00:43:38,959
Dělejte!
743
00:43:39,043 --> 00:43:41,043
[rachocení]
744
00:43:42,334 --> 00:43:43,751
[Balor] A co Fjall Kamenný?
745
00:43:43,834 --> 00:43:46,168
[Eredin] Unikl našim
atentátníkům na Inis Dubh.
746
00:43:46,251 --> 00:43:49,376
- [zaburácení]
- Ještě s jednou válečnicí od Vran.
747
00:43:49,876 --> 00:43:52,293
Hledáme je usilovně po celém Kontinentu.
748
00:43:52,376 --> 00:43:55,043
[Balor] Tím si zaděláváme na zrod legendy.
749
00:43:56,376 --> 00:43:58,043
Zabte je. Rychle.
750
00:44:06,793 --> 00:44:08,251
[zařehtání]
751
00:44:09,793 --> 00:44:12,626
Koně jsem uvázal. Beru si hlídku.
752
00:44:13,543 --> 00:44:14,376
[heknutí]
753
00:44:14,459 --> 00:44:16,209
Možná, že někdo z nich přežil.
754
00:44:17,418 --> 00:44:18,501
[praskání ohně]
755
00:44:19,126 --> 00:44:20,876
Můj klan by se jen tak nedal.
756
00:44:22,918 --> 00:44:23,918
Tvůj taky ne.
757
00:44:24,584 --> 00:44:25,418
Příšera.
758
00:44:27,043 --> 00:44:29,834
Ty přece neexistujou. Kde se tam vzala?
759
00:44:31,126 --> 00:44:32,668
V Xin'treji žil čaroděj.
760
00:44:33,418 --> 00:44:34,251
Syndril.
761
00:44:34,334 --> 00:44:36,584
Vykopal prastarej trpasličí monolit.
762
00:44:38,751 --> 00:44:41,709
Pomocí něj otvíral
portály do jinejch světů.
763
00:44:41,793 --> 00:44:44,251
- A tam vzal tu bestii?
- Možná.
764
00:44:45,751 --> 00:44:48,668
- Zní to šíleně.
- O jinejch světech znám historky.
765
00:44:48,751 --> 00:44:50,334
Od tý doby je všechno blbě.
766
00:44:50,418 --> 00:44:52,668
- I obloha se mění.
- A moře taky.
767
00:44:53,626 --> 00:44:54,626
Všechno je špatně.
768
00:44:54,709 --> 00:44:57,751
Ale ani s tou bestií
by Merwyn tohle všechno nezvládla.
769
00:44:59,126 --> 00:45:02,043
Musí za tím bejt někdo další.
Generálové, čarodějové…
770
00:45:02,126 --> 00:45:03,668
- Snažíš se ji omlouvat!
- Ne!
771
00:45:04,418 --> 00:45:08,168
Jestli… jestli je teď císařovnou
a jede v tom taky,
772
00:45:09,334 --> 00:45:10,959
pak za to, co provedla, zaplatí.
773
00:45:11,043 --> 00:45:12,876
Měla jsem umřít se svým klanem.
774
00:45:15,001 --> 00:45:15,834
Já taky.
775
00:45:18,793 --> 00:45:19,834
Jsme poslední.
776
00:45:21,876 --> 00:45:24,334
Vymažou naše klany z historie.
777
00:45:24,418 --> 00:45:25,709
Ne, dokud my žijem.
778
00:45:25,793 --> 00:45:28,084
Zničíme je dřív než oni nás.
779
00:45:28,168 --> 00:45:29,168
Klan Vran.
780
00:45:29,834 --> 00:45:31,001
Klan Psů.
781
00:45:31,584 --> 00:45:32,543
Čím to stvrdíme?
782
00:45:35,626 --> 00:45:36,459
Svou krví.
783
00:45:39,293 --> 00:45:41,001
[hraje rázná hudba s dudami]
784
00:45:43,834 --> 00:45:44,668
Svou krví.
785
00:45:52,418 --> 00:45:53,668
[vzdech]
786
00:45:57,168 --> 00:46:01,501
Najdeme Merwyn a skolíme
tu bestii i každýho, kdo je s ní.
787
00:46:03,459 --> 00:46:04,668
[Fjallovo zabručení]
788
00:46:06,501 --> 00:46:07,751
Všechny je zabijem.
789
00:46:09,918 --> 00:46:10,751
Spojenci.
790
00:46:11,293 --> 00:46:12,668
Až do konce.
791
00:46:13,418 --> 00:46:14,251
Do konce.
792
00:46:15,626 --> 00:46:17,709
[Ket] Byl to tvůj bratr. Jak jsi mohla?
793
00:46:17,793 --> 00:46:20,918
[Merwyn] Jinak to nešlo, Ket.
Chtěl psát můj život za mě,
794
00:46:21,001 --> 00:46:22,459
ale mně je souzeno víc.
795
00:46:22,543 --> 00:46:24,668
Příběhy se pořád opakují.
796
00:46:24,751 --> 00:46:27,043
Mění se pouze ti, kteří je vyprávějí.
797
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
Když Solryth zemřela,
zanevřeli jsme na sebe.
798
00:46:30,376 --> 00:46:35,251
Náš slavný zlatý věk
zničený začarovaným kruhem sváru.
799
00:46:35,334 --> 00:46:37,918
Mírová dohoda by znamenala jen přestávku.
800
00:46:40,626 --> 00:46:45,709
Balor a Eredin
chtějí použít Syndrilovy portály
801
00:46:46,918 --> 00:46:47,918
k výbojům.
802
00:46:48,918 --> 00:46:51,543
Ale výboje bez cíle jsou úplně k ničemu.
803
00:46:53,334 --> 00:46:55,459
Já chci ty nové světy civilizovat.
804
00:46:57,709 --> 00:47:02,043
Vnést tam… umění,
naši vědu a kulturu, chápeš?
805
00:47:02,626 --> 00:47:05,626
A zajistit všemu elfstvu nový zlatý věk.
806
00:47:05,709 --> 00:47:06,543
Ty si…
807
00:47:07,459 --> 00:47:09,126
myslíš, že jsi Solryth.
808
00:47:10,084 --> 00:47:11,126
Ne.
809
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Ještě ne.
810
00:47:16,043 --> 00:47:18,376
Ne, dokud budu jen Balorovou loutkou.
811
00:47:20,709 --> 00:47:23,168
Musím se stát opravdovou císařovnou.
812
00:47:23,793 --> 00:47:28,376
Jinak to všechno,
každičká kapička prolité krve,
813
00:47:28,459 --> 00:47:29,501
přijde vniveč.
814
00:47:31,501 --> 00:47:33,126
Ale já si cestu najdu.
815
00:47:34,293 --> 00:47:36,293
[těžké dýchání]
816
00:47:42,751 --> 00:47:43,959
Co jsem to proved?
817
00:47:45,334 --> 00:47:47,501
[Balor] Odemkls budoucnost, Syndrile.
818
00:47:50,584 --> 00:47:53,334
Bez tvých znalostí by se nám to nepovedlo.
819
00:47:54,459 --> 00:47:57,959
Největší monolit je vztyčen.
A nás čekají nové světy.
820
00:47:58,751 --> 00:48:00,584
Musíš dokončit výpočty,
821
00:48:00,668 --> 00:48:03,001
abych propojil monolity v celém císařství.
822
00:48:07,251 --> 00:48:08,418
Dmi se pýchou.
823
00:48:09,793 --> 00:48:12,626
Jen díky tobě
přišel úsvit nových možností.
824
00:48:16,001 --> 00:48:18,043
[vzdalující se kroky]
825
00:48:19,293 --> 00:48:20,459
[bouchnutí dveří]
826
00:48:20,543 --> 00:48:22,543
[hraje dramatická hudba]
827
00:48:25,209 --> 00:48:27,459
[Fjall] Nechápu, že sjednotili armády.
828
00:48:27,543 --> 00:48:29,834
Naše šance jsou čím dál menší.
829
00:48:29,918 --> 00:48:32,751
[Éile] Pak si je zlepšíme.
Nejlepší šermířkou v zemi.
830
00:48:33,334 --> 00:48:35,709
- [Fjall] Kdo je to?
- [Éile] Má stará mentorka.
831
00:48:35,793 --> 00:48:37,334
Pokud mě ovšem nezabije.
832
00:48:37,418 --> 00:48:39,709
To ona mě přivedla k hudbě.
833
00:48:39,793 --> 00:48:42,834
Když jsem byla pryč,
potupně ji kvůli tomu vyhnali.
834
00:48:42,918 --> 00:48:44,668
Z nouze se stala žoldnéřkou.
835
00:48:46,668 --> 00:48:48,334
[Fjall] Chceš riskovat krk?
836
00:48:48,418 --> 00:48:50,959
[Éile] Chcem pomstu? Pak jdem pro ni.
837
00:48:51,876 --> 00:48:52,918
[zaržání]
838
00:48:53,001 --> 00:48:54,084
Má nějaký jméno?
839
00:48:56,001 --> 00:48:57,751
Ta tvoje matka mečů?
840
00:48:59,626 --> 00:49:00,543
Scían.
841
00:49:02,251 --> 00:49:03,501
Poslední z kmene Duchů.
842
00:49:04,293 --> 00:49:05,709
Kmen Duchů je mýtus.
843
00:49:06,709 --> 00:49:07,543
To není.
844
00:49:08,084 --> 00:49:10,543
Byli to nejlepší šermíři na Kontinentu.
845
00:49:11,709 --> 00:49:13,209
Než je tvůj klan vybil.
846
00:49:13,293 --> 00:49:15,084
Nebyl jsem na světě.
847
00:49:15,168 --> 00:49:17,168
Když s ním odmítli bojovat,
848
00:49:17,251 --> 00:49:19,501
tvůj král Darach jim otrávil studny.
849
00:49:20,001 --> 00:49:21,709
Scían jediná to přežila.
850
00:49:22,418 --> 00:49:24,876
Náš klan ji našel a přijal jako mentorku.
851
00:49:24,959 --> 00:49:25,793
Éilo.
852
00:49:29,084 --> 00:49:31,293
[starší elf] Prosím, neubližujte nám.
853
00:49:31,376 --> 00:49:33,293
[Éile] Proč nejdete po hlavní cestě?
854
00:49:33,876 --> 00:49:35,543
Uprchli jsme z Bon Machan.
855
00:49:35,626 --> 00:49:38,251
Naši starší odmítli nové císařství.
856
00:49:38,334 --> 00:49:40,126
Pak to u nás vypálili
857
00:49:40,209 --> 00:49:42,918
a odvedli děti,
aby pro ně kopaly obelisky.
858
00:49:43,001 --> 00:49:44,126
Ty monolity.
859
00:49:44,918 --> 00:49:46,709
Proč je vztyčují mimo Xin'treu?
860
00:49:55,209 --> 00:49:57,293
Nejsi… Slavice?
861
00:49:59,834 --> 00:50:01,334
To jméno už nepoužívám.
862
00:50:01,418 --> 00:50:04,126
Vloni jsem tě viděla na Aedd Gynvael.
863
00:50:05,251 --> 00:50:06,584
Bylas báječná.
864
00:50:07,376 --> 00:50:08,626
Tvý písně
865
00:50:08,709 --> 00:50:10,084
byly plný naděje.
866
00:50:10,709 --> 00:50:11,959
Dávaly nám kuráž.
867
00:50:12,459 --> 00:50:14,043
Jako by nám patřil svět.
868
00:50:15,001 --> 00:50:16,834
Nezazpívala bys „Černou růži“?
869
00:50:17,709 --> 00:50:19,168
Třeba nám naději vrátí.
870
00:50:20,751 --> 00:50:24,459
♪ Vést válku s bídou… ♪
871
00:50:25,043 --> 00:50:25,876
To stačí.
872
00:50:26,959 --> 00:50:27,793
Hodně štěstí.
873
00:50:30,334 --> 00:50:34,251
[elfka] ♪ Dál Černé růže jdou. ♪
874
00:50:34,876 --> 00:50:38,251
[hromadně] ♪ Tak vstaň a nes svůj kříž… ♪
875
00:50:38,334 --> 00:50:41,459
[tajemná elfka] Tu píseň slyšel
daleko na jihu, v Xin'treji,
876
00:50:41,543 --> 00:50:43,084
jak si ji lidé broukali
877
00:50:43,168 --> 00:50:47,084
na ulicích a v tavernách.
Byla to píseň neurozených.
878
00:50:47,584 --> 00:50:50,126
A teď tady, daleko na severu.
879
00:50:50,209 --> 00:50:52,543
Jak mohla být píseň tak mocná?
880
00:50:53,751 --> 00:50:56,668
[Éile] Už není daleko. Měj se na pozoru.
881
00:50:56,751 --> 00:50:57,959
Ta Scían,
882
00:50:59,334 --> 00:51:00,584
je snad paranoidní?
883
00:51:01,959 --> 00:51:03,793
Otrávili celej její kmen.
884
00:51:04,834 --> 00:51:05,668
Pozor, past.
885
00:51:07,918 --> 00:51:08,751
[Fjallův výdech]
886
00:51:10,293 --> 00:51:12,209
Nejsem včerejší, Slavice.
887
00:51:12,293 --> 00:51:13,459
Pasti poznám.
888
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
I tu třicet sáhů tam.
889
00:51:16,959 --> 00:51:19,043
Bude se muset víc snažit… [výkřik]
890
00:51:19,126 --> 00:51:20,251
[žuchnutí]
891
00:51:20,334 --> 00:51:23,459
[smích]
892
00:51:23,543 --> 00:51:24,959
[dramatické zadunění]
893
00:51:29,626 --> 00:51:31,001
[Scían] Klany vyvraždili.
894
00:51:32,251 --> 00:51:33,959
Jak to, že ty žiješ?
895
00:51:36,751 --> 00:51:38,334
[hučení větru]
896
00:51:39,709 --> 00:51:42,209
[ženský hlas s ozvěnou]
Cítím z tebe pach masakru.
897
00:51:43,501 --> 00:51:46,793
Bestie, kterou jsem ti darovala,
provedla, co jsi chtěl?
898
00:51:46,876 --> 00:51:47,709
Ano.
899
00:51:48,834 --> 00:51:51,626
Převzal jsem vládu nad celým Kontinentem.
900
00:51:52,209 --> 00:51:53,418
Avšak?
901
00:51:54,084 --> 00:51:54,959
To nestačí.
902
00:51:55,626 --> 00:51:58,376
Elfové mě jako císaře nikdy nepřijmou.
903
00:52:00,668 --> 00:52:02,001
Jsem neurozený.
904
00:52:02,084 --> 00:52:03,668
Zajímavé…
905
00:52:05,168 --> 00:52:08,043
Chtěl bych magii, která by byla jen moje.
906
00:52:08,626 --> 00:52:12,043
Která by mě povznesla
nad šlechtu, krále i armády.
907
00:52:12,626 --> 00:52:14,459
Chceš být pro elfy bohem.
908
00:52:15,043 --> 00:52:15,876
Ano.
909
00:52:18,209 --> 00:52:21,834
A chci… tvou magii chaosu.
910
00:52:22,751 --> 00:52:24,918
Jsi připraven pro ni obětovat vše?
911
00:52:25,001 --> 00:52:27,043
I to, co je ti nejdražší?
912
00:52:27,126 --> 00:52:27,959
Ano.
913
00:52:28,626 --> 00:52:30,084
A co si řekneš,
914
00:52:30,918 --> 00:52:31,876
to ti dám.
915
00:52:31,959 --> 00:52:35,793
[burácení sílí]
916
00:52:38,709 --> 00:52:41,084
Nečekala bych, že se sem vrátíš.
917
00:52:43,334 --> 00:52:45,126
Nechtěla jsem ti špinit čest.
918
00:52:45,876 --> 00:52:47,043
Tos už udělala.
919
00:52:49,584 --> 00:52:51,418
Císařovna chce tvou smrt.
920
00:52:51,501 --> 00:52:52,543
Proč jsi přišla?
921
00:52:54,668 --> 00:52:56,043
Požádat tě o pomoc.
922
00:52:58,543 --> 00:52:59,376
Pojď s námi.
923
00:53:00,584 --> 00:53:02,209
Jedeme ji do Xin'trey zabít.
924
00:53:03,168 --> 00:53:04,001
[úsměšek]
925
00:53:04,918 --> 00:53:08,209
Když ne pro mě, kvůli tvým předkům.
926
00:53:10,834 --> 00:53:12,918
Xin'trejci ukradli váš svatej meč.
927
00:53:14,418 --> 00:53:16,668
Můžeš získat Plenitele duší zpět.
928
00:53:18,834 --> 00:53:20,501
Kdo ví, kde ten meč je?
929
00:53:21,543 --> 00:53:23,543
S dalšíma trofejema v paláci.
930
00:53:27,001 --> 00:53:30,459
Tři zelený drahokamy na jílci
a stejný runy na čepeli.
931
00:53:30,959 --> 00:53:31,793
Něco…
932
00:53:33,543 --> 00:53:34,793
o černým písku.
933
00:53:35,376 --> 00:53:36,834
Zrozen z Černých písků.
934
00:53:38,001 --> 00:53:39,751
Čepel a duše v jedno skuté.
935
00:53:40,584 --> 00:53:41,626
Vše začíná
936
00:53:43,084 --> 00:53:44,168
i končí.
937
00:53:47,959 --> 00:53:50,209
Nedostanete se za brány.
938
00:53:50,293 --> 00:53:53,668
A to nezmiňuji,
že cestuješ se svým nepřítelem.
939
00:54:01,209 --> 00:54:02,251
[povzdech]
940
00:54:09,834 --> 00:54:12,126
- [škvaření]
- [zaúpění]
941
00:54:15,418 --> 00:54:16,543
Ach.
942
00:54:16,626 --> 00:54:17,751
- [povzdech]
- [kroky]
943
00:54:21,834 --> 00:54:22,959
Kostival.
944
00:54:23,959 --> 00:54:24,793
To je na bolest.
945
00:54:31,209 --> 00:54:32,043
Éilo.
946
00:54:32,793 --> 00:54:33,959
Nemůžeš jí věřit.
947
00:54:34,668 --> 00:54:36,501
Máte nevyřízený účty.
948
00:54:36,584 --> 00:54:40,084
Má kontakty na žoldnéře po celý zemi.
To se může hodit.
949
00:54:40,168 --> 00:54:43,168
Kontakty, co použije proti tobě,
hned jak to pude.
950
00:54:43,251 --> 00:54:44,584
Nikoho jinýho nemám.
951
00:54:51,001 --> 00:54:52,459
Musím vsadit na Scían.
952
00:54:52,959 --> 00:54:56,084
[hraje zádumčivá hudba]
953
00:55:02,626 --> 00:55:04,668
[Scían] Obloha zvěstuje příchod temnoty.
954
00:55:04,751 --> 00:55:06,751
[Éile] Ale společně ve třech šanci máme.
955
00:55:06,834 --> 00:55:08,501
Na úspěch nemáte naději.
956
00:55:09,001 --> 00:55:12,334
- Potřebuju tě. On taky.
- Tohle je vaše cesta.
957
00:55:12,418 --> 00:55:14,501
[Fjall] Přes brány do paláce nás dostanu.
958
00:55:15,584 --> 00:55:17,626
Do města existuje tajnej vstup.
959
00:55:20,251 --> 00:55:21,459
Tvůj meč by se hodil.
960
00:55:21,959 --> 00:55:23,543
To bezpochyby.
961
00:55:24,293 --> 00:55:25,126
Ale…
962
00:55:26,168 --> 00:55:27,876
Já tam s vámi nepůjdu.
963
00:55:29,709 --> 00:55:32,834
Jediné dobro,
které z té katastrofy vzešlo, je,
964
00:55:32,918 --> 00:55:35,334
že byl zlikvidován klan Psů.
965
00:55:36,501 --> 00:55:40,209
Kéž by tvůj otec
trpěl navždy v osamělém hrobě.
966
00:55:40,293 --> 00:55:42,876
Otec měl dokončit, co král Darach začal.
967
00:55:44,209 --> 00:55:46,126
Zahubit tě jako všechny z tvýho klanu.
968
00:55:46,209 --> 00:55:48,584
To by mohl zkusit jednou.
969
00:55:48,668 --> 00:55:51,709
Tebe však svedla sladká princeznička,
970
00:55:51,793 --> 00:55:55,126
takže nejsi hoden
nosit sekeru náčelníka klanu.
971
00:55:56,418 --> 00:55:57,626
[zařvání]
972
00:55:57,709 --> 00:55:58,543
[heknutí]
973
00:56:00,251 --> 00:56:02,834
- Co to děláš?
- Sekeru vytáhl on.
974
00:56:03,918 --> 00:56:06,168
Ale zřejmě neví, jak ji použít.
975
00:56:06,251 --> 00:56:07,168
[řev]
976
00:56:08,043 --> 00:56:08,876
[heknutí]
977
00:56:09,376 --> 00:56:10,418
Scían, dost!
978
00:56:11,334 --> 00:56:12,668
[heknutí, oddechování]
979
00:56:13,834 --> 00:56:15,501
Vyšla jsi ze cviku.
980
00:56:15,584 --> 00:56:16,501
[Éile] Myslíš?
981
00:56:23,876 --> 00:56:26,918
[hraje dramatická hudba]
982
00:56:27,834 --> 00:56:28,959
[řev]
983
00:56:39,334 --> 00:56:40,959
[výkřiky, hekání]
984
00:56:44,376 --> 00:56:46,043
[utichnutí hudby]
985
00:56:48,626 --> 00:56:52,459
Reaguješ dobře.
Jenže se necháš ovládat emocemi.
986
00:56:52,543 --> 00:56:53,668
A ty?
987
00:56:53,751 --> 00:56:56,126
Ty jsi zapomněla, jak se bojuje v klanu.
988
00:56:57,793 --> 00:56:59,834
Ovšem společně nejste tak špatní.
989
00:57:01,876 --> 00:57:03,126
S tím jde pracovat.
990
00:57:04,293 --> 00:57:05,376
Tak s námi půjdeš?
991
00:57:08,168 --> 00:57:09,459
Předkové to chtějí.
992
00:57:10,459 --> 00:57:12,459
[dramatická hudba pokračuje]
993
00:57:15,543 --> 00:57:17,209
[Fjall] Tři proti císařství.
994
00:57:17,293 --> 00:57:19,251
[Scían] To nestačí. Potřebujem posily.
995
00:57:19,334 --> 00:57:21,626
[Éile] Najdem další,
co chtěj tu couru zabít.
996
00:57:21,709 --> 00:57:23,543
Není cesty zpět.
997
00:57:23,626 --> 00:57:26,168
[záhadná elfka]
A tak se ze dvou stali tři.
998
00:57:26,251 --> 00:57:30,793
První kapky přívalu,
jenž měl změnit svět navždy.
999
00:57:30,876 --> 00:57:32,876
[hudba graduje a utichá]
1000
00:57:40,459 --> 00:57:43,584
[Éile zpívá anglicky Černou růži]
1001
01:00:53,001 --> 01:00:54,751
[hudba a zpěv končí]