1 00:00:06,001 --> 00:00:08,001 [hraje dramatická hudba] 2 00:00:14,543 --> 00:00:19,543 ZAKLÍNAČ: POKREVNÍ POUTO 3 00:00:32,084 --> 00:00:34,709 [hluk bitvy] 4 00:00:57,334 --> 00:00:58,793 [křik] 5 00:01:09,793 --> 00:01:11,251 [hekání] 6 00:01:13,793 --> 00:01:15,209 Ne! 7 00:01:15,293 --> 00:01:17,168 [výkřiky, sténání] 8 00:01:18,918 --> 00:01:21,876 Ne! Kurva, do hajzlu, kurva, kurva, kurva! 9 00:01:24,959 --> 00:01:26,418 [výkřik] 10 00:01:27,543 --> 00:01:29,501 Áá! [heknutí] 11 00:01:29,584 --> 00:01:30,668 [výkřiky] 12 00:01:31,376 --> 00:01:32,376 [heknutí] 13 00:01:32,459 --> 00:01:35,001 [výkřik] Je po mně! Končím! 14 00:01:35,084 --> 00:01:36,251 [sténání] 15 00:01:37,543 --> 00:01:39,168 - [chroptění] - [výkřik] 16 00:01:41,376 --> 00:01:42,543 Ne! Ne! 17 00:01:43,501 --> 00:01:45,501 - Ne! Ne! - [řev] 18 00:01:46,709 --> 00:01:48,168 - Ou… - [utichání] 19 00:01:48,251 --> 00:01:49,793 [těžké dýchání] 20 00:01:53,293 --> 00:01:54,418 [cinknutí čepele] 21 00:01:57,209 --> 00:01:58,834 Ou… Oh! 22 00:01:58,918 --> 00:02:01,251 Ty jo. Tý jo! Tý jo. 23 00:02:02,751 --> 00:02:04,793 [přerývaný dech] Eh. 24 00:02:05,751 --> 00:02:07,293 To je úlet! 25 00:02:07,376 --> 00:02:08,459 [praskání ohně] 26 00:02:08,543 --> 00:02:09,876 Eh… 27 00:02:10,459 --> 00:02:12,043 Tak fajn. Fajn! 28 00:02:16,001 --> 00:02:16,918 Nic? 29 00:02:17,626 --> 00:02:19,001 Ne, nic. 30 00:02:20,126 --> 00:02:22,543 No… dobrá. 31 00:02:24,043 --> 00:02:27,543 Tak co teď? Co teď, Marigolde? Co se v takovejch situacích dělá? 32 00:02:28,834 --> 00:02:30,293 Vezmeme to od lesa. 33 00:02:31,626 --> 00:02:32,668 [volá] Haló? 34 00:02:33,168 --> 00:02:35,126 [křičí] Haló! 35 00:02:35,209 --> 00:02:37,959 - Ahoj, Zpěváčku. - [vyjekne] Á, á! Ah… 36 00:02:38,876 --> 00:02:40,293 To je novinka! 37 00:02:40,376 --> 00:02:43,459 [smích] Poslyš, já nejsem… 38 00:02:44,293 --> 00:02:45,709 v těch věcech nikdy proti. 39 00:02:46,209 --> 00:02:48,543 Hezkej chlap, pěkný boty. [smích] 40 00:02:48,626 --> 00:02:49,918 Jsem po smrti? 41 00:02:50,668 --> 00:02:52,626 [vyhekne] Jau! Ty krávo! 42 00:02:53,459 --> 00:02:54,334 Nejsi. 43 00:02:55,251 --> 00:02:56,709 To už mi nějak došlo. 44 00:02:58,209 --> 00:03:00,709 Takže ty… jsi něco jinýho. 45 00:03:02,168 --> 00:03:03,126 Ty jsi doppler. 46 00:03:06,626 --> 00:03:07,459 Ne. 47 00:03:11,418 --> 00:03:13,418 [hraje tajemná hudba] 48 00:03:18,459 --> 00:03:19,626 Nejsem doppler. 49 00:03:20,959 --> 00:03:22,084 [Marigoldův nádech] 50 00:03:29,418 --> 00:03:31,209 Tak co teda seš? 51 00:03:31,751 --> 00:03:35,501 Jsem ledasco. Mnoho tváří, všude zdejší. 52 00:03:36,709 --> 00:03:39,084 - Proč vypadáš jak já? - Protože se máš rád. 53 00:03:40,334 --> 00:03:41,543 Můžu se změnit. 54 00:03:41,626 --> 00:03:44,001 - [temný hlas] Stačí říct. - [Marigoldův výkřik] 55 00:03:44,084 --> 00:03:46,251 [hučení větru] 56 00:03:50,334 --> 00:03:51,459 [záhadná elfka] Lepší? 57 00:03:51,543 --> 00:03:53,334 Mm… Ou. 58 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Eh… 59 00:03:57,584 --> 00:03:58,584 Jo, mnohem. 60 00:03:59,084 --> 00:04:00,084 Výborně. 61 00:04:02,418 --> 00:04:04,626 Proč jsi mě zachránila před Temerijci? 62 00:04:04,709 --> 00:04:06,918 Potřebuji, abys oživil jistý příběh. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,543 [tiché šeptání] 64 00:04:09,626 --> 00:04:11,126 Oba jsme jedné krve. 65 00:04:12,084 --> 00:04:14,668 Ty jsi bard, já vypravěčka. 66 00:04:15,168 --> 00:04:16,501 - V podstatě. - [chechtání] 67 00:04:16,584 --> 00:04:20,626 S tím nesouhlasím. Ty jsi mocná, co zastavuje čas, 68 00:04:20,709 --> 00:04:24,834 a možná mě nakonec sežereš. Neosolenýho. A měníš ksichty, 69 00:04:24,918 --> 00:04:30,043 kdežto já jsem akorát chlap s nevšedním… širákem. 70 00:04:30,126 --> 00:04:31,584 My nejsme jedné krve. 71 00:04:31,668 --> 00:04:35,001 Kráčím napříč světy a časem a sbírám staré příběhy. 72 00:04:35,626 --> 00:04:37,543 Když je to třeba, tak je oživím. 73 00:04:46,543 --> 00:04:48,501 Víš jistě, že jsem na to ten pravej? 74 00:04:48,584 --> 00:04:50,334 Ovšemže ano. 75 00:04:51,543 --> 00:04:52,834 Vždyť jsi Zpěváček. 76 00:04:53,626 --> 00:04:55,126 Pomáhal jsi chránit elfy. 77 00:04:55,209 --> 00:04:58,043 Zpěváček je jméno. Přezdívka. Já jsem jen bard. 78 00:04:58,126 --> 00:05:02,209 Kvůli němuž Scoia'tael riskovali útok na tábor temerské armády. 79 00:05:03,043 --> 00:05:06,043 Vědí, že jsi s nimi v jejich boji za svobodu. 80 00:05:06,543 --> 00:05:07,543 To jo. 81 00:05:09,084 --> 00:05:11,126 Scoia'tael to myslí dobře, 82 00:05:11,209 --> 00:05:16,043 jenomže k vítězství elfů jen hněv a bolest stačit nebude. 83 00:05:17,709 --> 00:05:18,793 Chce to naději. 84 00:05:21,126 --> 00:05:25,793 Elfové potřebují starý příběh. O hrdinech, kteří mnohé pokořili. 85 00:05:25,876 --> 00:05:27,501 Historku o sedmi. 86 00:05:27,584 --> 00:05:30,043 [se smíchem] His… historku… 87 00:05:30,959 --> 00:05:31,876 Budu hádat. 88 00:05:32,459 --> 00:05:37,043 Sedm chrabrých válečníků spojí své síly proti všem 89 00:05:37,126 --> 00:05:40,043 a to nakonec všechny unudí k smrti. 90 00:05:40,126 --> 00:05:41,084 Vážně? 91 00:05:41,168 --> 00:05:46,043 Sedm neznámých bojovníků se spojilo proti neporazitelnému císařství. 92 00:05:46,126 --> 00:05:50,918 Prostřednictvím konjunkce sfér přivedli do tohoto světa lidi a příšery 93 00:05:51,001 --> 00:05:54,126 a poté zde stvořili úplně prvního zaklínače. 94 00:05:55,876 --> 00:05:57,668 To všechny unudí k smrti? 95 00:05:58,293 --> 00:05:59,293 Eh… 96 00:06:00,668 --> 00:06:01,793 Ne. 97 00:06:01,876 --> 00:06:05,084 Ne, ne. To jsem ještě neslyšel, to přiznávám. 98 00:06:05,168 --> 00:06:06,084 Páni! 99 00:06:06,168 --> 00:06:08,168 To je něco jinýho! 100 00:06:08,251 --> 00:06:10,001 Cho, cho, cho, cho, chó. 101 00:06:10,084 --> 00:06:11,709 To zní vážně fajn. 102 00:06:11,793 --> 00:06:15,293 Počkej, chceš mi říct, že první zaklínač byl elf? 103 00:06:16,334 --> 00:06:18,501 No tak to Geralta mimořádně nasere. 104 00:06:20,209 --> 00:06:21,043 Dobrá. 105 00:06:22,876 --> 00:06:23,709 Čím začnem? 106 00:06:24,543 --> 00:06:26,209 Bylo to před dvanácti sty lety. 107 00:06:27,876 --> 00:06:29,418 Ve zlatém věku elfů. 108 00:06:30,668 --> 00:06:33,418 Dávno před příchodem lidí a příšer. 109 00:06:34,418 --> 00:06:36,668 Šest osamělých vyvrženců, 110 00:06:36,751 --> 00:06:38,501 kteří se vzájemně neznali, 111 00:06:39,251 --> 00:06:42,584 a jejichž osudová cesta měla být zpečetěna krví. 112 00:06:42,668 --> 00:06:44,876 [hraje dramatická hudba] 113 00:06:44,959 --> 00:06:46,668 [záhadná elfka] Fjall z klanů Psů. 114 00:06:50,543 --> 00:06:52,626 Scían z kmene Duchů. 115 00:06:56,709 --> 00:06:58,168 Bratr Smrt. 116 00:06:59,584 --> 00:07:01,751 Čarodějové Zacharé a Syndril. 117 00:07:04,209 --> 00:07:07,084 Meldof s pomstychtivým kladivem Gwen. 118 00:07:11,418 --> 00:07:13,459 A vést je měla ta sedmá. 119 00:07:14,418 --> 00:07:16,876 Co jí říkali Slavice. 120 00:07:17,626 --> 00:07:20,293 [dramatická hudba sílí] 121 00:07:24,876 --> 00:07:27,876 INIS DUBH – DALEKÁ SEVERNÍ MOŘE 122 00:07:38,376 --> 00:07:41,293 [elf, elfsky] Dobré ráno. Almužnu pro bývalého vojáka? 123 00:07:43,668 --> 00:07:44,876 [cinkání mincí] 124 00:07:44,959 --> 00:07:45,793 [elfsky] Děkuju. 125 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 [elfsky] Hraje se tady? 126 00:07:47,751 --> 00:07:51,293 [elfsky] Na tomhle ostrově nikdo nic nezahrál už celé roky. 127 00:07:55,709 --> 00:07:56,668 Hodně štěstí. 128 00:07:58,501 --> 00:08:00,668 - [hraje strunný nástroj] - I tobě. 129 00:08:05,043 --> 00:08:07,084 ♪ Když z krvavých hrůz ♪ 130 00:08:07,168 --> 00:08:09,876 ♪ květy nechají růst, ♪ 131 00:08:13,668 --> 00:08:15,876 ♪ tak dál ať si sklízí ♪ 132 00:08:15,959 --> 00:08:19,293 ♪ to, co v nás zasejou. ♪ 133 00:08:22,251 --> 00:08:26,209 ♪ A zem, co krev musí pít, ♪ 134 00:08:26,793 --> 00:08:31,709 ♪ ta zem je nám všem kolébkou. ♪ 135 00:08:31,793 --> 00:08:36,084 ♪ Vést válku s bídou ♪ 136 00:08:36,668 --> 00:08:39,126 ♪ teď Černé růže jdou… ♪ 137 00:08:39,209 --> 00:08:40,043 Páni. 138 00:08:40,543 --> 00:08:42,668 Ty jsi ale roztomilý poupě. 139 00:08:43,751 --> 00:08:46,209 - [heknutí] - ♪ Najít sílu, ať volní 140 00:08:46,293 --> 00:08:48,584 - Myslím, že jsi zralá rozkvíst. - Pane… 141 00:08:48,668 --> 00:08:51,709 Ithlinne je nemocná, mívá záchvaty. 142 00:08:51,793 --> 00:08:53,918 Prosím, nech ji a můžeš zadarmo pít. 143 00:08:54,001 --> 00:08:55,168 - [heknutí] - Mami! 144 00:08:55,251 --> 00:08:56,834 - [výkřik] - [tříštění skla] 145 00:08:57,918 --> 00:09:00,459 - [vzlyk] - [smích] 146 00:09:01,001 --> 00:09:03,001 - [Ithlinnino vyjeknutí] - [údiv davu] 147 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 [výkřik] 148 00:09:05,834 --> 00:09:07,126 [výkřiky] 149 00:09:07,209 --> 00:09:09,668 Já ti dám, jen počkej! [výkřik] Tak se ukaž! 150 00:09:09,751 --> 00:09:12,459 - [hekání, výkřiky] - [tříštění skla] 151 00:09:16,251 --> 00:09:17,668 [přerývaný dech] 152 00:09:17,751 --> 00:09:19,001 Promiňte, přátelé. 153 00:09:20,834 --> 00:09:22,334 Tyhle manýry nesnesu. 154 00:09:22,418 --> 00:09:23,959 [smích] 155 00:09:24,834 --> 00:09:26,084 Na Slavici! 156 00:09:26,168 --> 00:09:27,168 Na Slavici! 157 00:09:27,251 --> 00:09:28,793 [smích] 158 00:09:28,876 --> 00:09:32,668 ♪ Vést válku s bídou ♪ 159 00:09:32,751 --> 00:09:36,668 - ♪ teď Černé růže jdou. ♪ - [připojení ostatních] 160 00:09:36,751 --> 00:09:41,626 ♪ Tak vstaň a nech svůj křik rozeznít, ♪ 161 00:09:41,709 --> 00:09:46,209 ♪ už loutkou nesmíš být. ♪ 162 00:09:46,293 --> 00:09:47,626 [smích, hluk davu] 163 00:09:47,709 --> 00:09:50,209 [pokřikování a potlesk] 164 00:09:52,543 --> 00:09:54,543 [hraje napínavá hudba] 165 00:09:55,376 --> 00:09:57,709 KRÁLOVSTVÍ XIN'TREA 166 00:09:57,793 --> 00:10:00,001 [záhadná elfka] Daleko na jih od Inis Dubh 167 00:10:00,084 --> 00:10:04,876 se čerstvě korunovaný král Alvitir, procházel mezi svými poddanými, 168 00:10:04,959 --> 00:10:08,543 čímž riskoval, že se stane snadným cílem svých odpůrců. 169 00:10:09,584 --> 00:10:11,834 [hluk boje] 170 00:10:11,918 --> 00:10:13,209 Smrt králi! 171 00:10:13,293 --> 00:10:17,876 Jenže ti by museli překonat jeho věrnou stráž, klan Psů. 172 00:10:17,959 --> 00:10:19,626 - [řehtání] - [výkřik] 173 00:10:19,709 --> 00:10:22,084 [hraje dramatická hudba] 174 00:10:22,709 --> 00:10:24,626 [záhadná elfka] A jeho válečníka, 175 00:10:25,751 --> 00:10:26,959 Fjalla Kamenného. 176 00:10:28,376 --> 00:10:29,293 [Fjall] Princezno! 177 00:10:30,084 --> 00:10:30,959 Nastup si. 178 00:10:31,918 --> 00:10:33,459 - [zařehtání] - Hea! Hea! 179 00:10:34,876 --> 00:10:36,126 Hea! Hea! 180 00:10:39,918 --> 00:10:41,043 [zařehtání] 181 00:10:42,918 --> 00:10:44,001 Slez! 182 00:10:44,084 --> 00:10:46,334 [pokračuje dramatická hudba] 183 00:10:48,668 --> 00:10:49,834 Jak jsem tě to učil. 184 00:10:54,751 --> 00:10:56,418 [hekání] 185 00:11:06,251 --> 00:11:07,918 [výdech] 186 00:11:08,501 --> 00:11:10,251 - [Fjall] Dobrý? - [Alvitir] Dobrý. 187 00:11:10,334 --> 00:11:11,668 [prudké dýchání] 188 00:11:14,501 --> 00:11:16,418 [zajíknutí] 189 00:11:16,501 --> 00:11:18,501 [hraje napínavá hudba] 190 00:11:22,626 --> 00:11:24,626 [hlasité dýchání] 191 00:11:26,668 --> 00:11:28,376 - [bušení na dveře] - [nádech] 192 00:11:28,959 --> 00:11:29,793 Dále. 193 00:11:33,168 --> 00:11:35,293 - Omlouvám se. - V pořádku, Fjalle. 194 00:11:35,918 --> 00:11:37,501 Na tu zdvořilost kašli. 195 00:11:38,418 --> 00:11:39,293 [pousmání] 196 00:11:41,543 --> 00:11:43,209 Klan Psů zavřel palác. 197 00:11:44,084 --> 00:11:46,209 Dokud nepřijdeme na to, kdo za tím je. 198 00:11:48,043 --> 00:11:49,751 A ty si nech tohle. 199 00:11:51,168 --> 00:11:52,001 Prozatím. 200 00:11:53,376 --> 00:11:54,626 Zachránils nás. 201 00:11:55,584 --> 00:11:56,584 [Fjallův výdech] 202 00:11:57,418 --> 00:11:58,376 Zachránils mě. 203 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 To ty sama. 204 00:12:03,959 --> 00:12:07,084 Vždy, když bylo třeba, byl jsi nablízku. 205 00:12:09,168 --> 00:12:10,168 Jsem strážný. 206 00:12:11,376 --> 00:12:13,459 Oba víme, že jsi mnohem víc. 207 00:12:13,543 --> 00:12:15,668 [hraje něžná hudba] 208 00:12:24,001 --> 00:12:25,043 [povzdech] 209 00:12:28,293 --> 00:12:30,209 - Víš, jak to je. - [výdech] 210 00:12:30,293 --> 00:12:32,668 Ty možná umíš zapomenout, ale já ne. 211 00:12:32,751 --> 00:12:34,626 Já jsem přece nezapomněl. 212 00:12:36,543 --> 00:12:38,501 - Kdyby na to přišli… - Jenže nepřišli. 213 00:12:40,043 --> 00:12:41,584 Fjalle, skoro jsem umřela. 214 00:12:44,084 --> 00:12:45,876 A přece neumřu ve lži. 215 00:12:55,959 --> 00:12:57,084 [Fjallův výdech] 216 00:13:00,668 --> 00:13:02,668 Narodil jsem se proto, abych tě chránil. 217 00:13:05,168 --> 00:13:06,376 Tak mě teda ochraň. 218 00:13:14,834 --> 00:13:16,543 Atentátníci byli neznámí. 219 00:13:16,626 --> 00:13:18,834 Kapitán Eredin žene podezřelý k výslechu. 220 00:13:18,918 --> 00:13:20,751 Eredin nerozezná prdel a kozy. 221 00:13:20,834 --> 00:13:22,584 A jeho vojáci jsou na hovno. 222 00:13:22,668 --> 00:13:24,793 Kde kurva byli, když šlo do tuhýho? 223 00:13:24,876 --> 00:13:27,043 Nezvládli by ani zátah v bordelu. 224 00:13:27,876 --> 00:13:28,709 Kde je Fjall? 225 00:13:29,459 --> 00:13:30,793 [vzdychání] 226 00:13:30,876 --> 00:13:32,709 [hraje dramatická hudba] 227 00:13:42,584 --> 00:13:43,584 Kurva. 228 00:13:46,209 --> 00:13:47,251 [řehtání koní] 229 00:13:49,084 --> 00:13:51,251 Zabij mě rovnou a je to. 230 00:13:51,959 --> 00:13:54,001 Ne. Teď budeš trpět. 231 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Zneuctils nás. 232 00:13:56,084 --> 00:13:59,459 Svýho krále. Jdou po něm atentátníci 233 00:13:59,543 --> 00:14:01,418 a ty nedokážeš krotit vlastní péro. 234 00:14:02,459 --> 00:14:06,209 Díky bohům, že se Kerrick nedožil toho, jak jsi zradil svůj klan. 235 00:14:06,293 --> 00:14:08,834 Vím, že sis přál, abych v tý bitvě padnul já. 236 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 To jsem nikdy neřek. 237 00:14:12,543 --> 00:14:13,376 To ne. 238 00:14:15,001 --> 00:14:16,876 Ale já jsem si to přál taky. 239 00:14:17,543 --> 00:14:19,751 Já vás potřeboval oba dva. 240 00:14:20,418 --> 00:14:24,668 O něj jsem přišel. A ty ses měl stát místo něj náčelníkem. 241 00:14:26,043 --> 00:14:27,293 Zradil jsi svůj klan. 242 00:14:28,668 --> 00:14:29,501 Svůj lid. 243 00:14:30,543 --> 00:14:31,751 Zradil jsi mě. 244 00:14:37,126 --> 00:14:38,459 [Fjall] Jsme na hranicích. 245 00:14:40,959 --> 00:14:41,793 Jo. 246 00:14:45,168 --> 00:14:46,418 [povzdech] 247 00:14:47,668 --> 00:14:48,584 Tak do toho. 248 00:14:55,334 --> 00:14:56,959 Fjalle Kamenný, 249 00:14:58,043 --> 00:15:02,084 porušil jsi povinnost královského strážce 250 00:15:02,168 --> 00:15:03,959 a zradil klan Psů. 251 00:15:04,043 --> 00:15:07,543 Tímto dnem jsi vyhnán z Xin'trey. 252 00:15:07,626 --> 00:15:09,459 [hraje pochmurná hudba] 253 00:15:09,543 --> 00:15:10,834 Klan se tě zříká. 254 00:15:12,251 --> 00:15:13,084 A já též. 255 00:15:28,418 --> 00:15:29,918 Zemřeš zapomenut. 256 00:15:30,584 --> 00:15:31,793 Všem lhostejný. 257 00:15:36,543 --> 00:15:37,543 Sbohem, otče. 258 00:15:40,959 --> 00:15:43,043 [pochmurná hudba pokračuje] 259 00:15:49,168 --> 00:15:50,084 Hea! 260 00:15:50,959 --> 00:15:51,918 [zařehtání] 261 00:15:55,668 --> 00:15:56,626 [bouchání na dveře] 262 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 - [Alvitir] Mám hádat? - [zavření dveří] 263 00:16:03,251 --> 00:16:04,751 Sága o Solryth. 264 00:16:04,834 --> 00:16:06,501 Nevysmívej se, bratře. 265 00:16:06,584 --> 00:16:09,959 Jsi jak posedlá. Potřebuješ i jiné přátele než knihy. 266 00:16:10,668 --> 00:16:11,543 [povzdech] 267 00:16:12,668 --> 00:16:16,668 Nechápu, jak můžeš takhle žít. Už jen ten zápach. 268 00:16:16,751 --> 00:16:21,501 V knihách je budoucnost. Co se stalo, stane se zase. 269 00:16:21,584 --> 00:16:23,668 - Ó, tak ty jsi vědma. - Ne. 270 00:16:24,293 --> 00:16:26,626 Jen nezavírám oči před tím, co vidím. 271 00:16:28,293 --> 00:16:31,793 Trpasličí text, tisíc pět set let starý, 272 00:16:31,876 --> 00:16:33,668 hovoří o příchodu Solryth. 273 00:16:34,501 --> 00:16:37,043 O tom, jak obléhala jejich město 274 00:16:37,126 --> 00:16:40,251 a na jeho základech postupně vybudovala Xin'treu. 275 00:16:40,334 --> 00:16:41,626 Naši Xin'treu. 276 00:16:42,126 --> 00:16:44,918 Historie je všude kolem, bratře. 277 00:16:45,751 --> 00:16:48,418 Připomíná nám, jak jsme bývali výjimeční 278 00:16:48,501 --> 00:16:51,584 a že takoví můžeme být zase. Stačí chtít. 279 00:16:53,084 --> 00:16:56,001 Tím ti mohu být prospěšná, chápeš? 280 00:16:56,084 --> 00:16:57,293 Jako… jako rádkyně. 281 00:16:57,376 --> 00:17:00,043 Jenže generálové a čarodějové by tě sežrali. 282 00:17:02,126 --> 00:17:05,793 Neboj se, i ty sehraješ svou roli. A to přímo dějinnou. 283 00:17:05,876 --> 00:17:08,876 Choulostivou situaci s Fjallem jsme vyřešili 284 00:17:08,959 --> 00:17:11,209 a můžeme pohledět do budoucna. 285 00:17:11,293 --> 00:17:14,084 - Našel jsem ti vhodného nápadníka. - [výdech] 286 00:17:14,168 --> 00:17:16,168 Král Pryshie ovdověl. 287 00:17:16,668 --> 00:17:20,751 Sňatek mezi královskými rody by zpečetil mírová jednání. 288 00:17:23,543 --> 00:17:24,918 Ah… [pousmání] 289 00:17:26,001 --> 00:17:30,501 Ovšem. Udělám cokoli, abych zajistila mír. 290 00:17:33,459 --> 00:17:36,459 Lepší budoucnost… díky tobě. 291 00:17:37,084 --> 00:17:37,918 Hm? 292 00:17:38,751 --> 00:17:41,251 Královno Merwyn z Pryshie. 293 00:17:41,334 --> 00:17:42,459 [Merwynino pousmání] 294 00:17:43,668 --> 00:17:46,876 [hraje a sílí dramatická hudba] 295 00:17:55,459 --> 00:17:57,001 [hraje napínavá hudba] 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,459 [záhadná elfka] Hluboko v Údolí zbloudilých duší 297 00:17:59,543 --> 00:18:02,876 se osamělá válečnice snažila zjistit 298 00:18:02,959 --> 00:18:07,293 původ nebeských úkazů, jež vrhaly na zem zlověstné stíny. 299 00:18:08,751 --> 00:18:10,834 Jenže její předkové neodpovídali. 300 00:18:12,501 --> 00:18:14,251 A to se ještě nikdy nestalo. 301 00:18:17,293 --> 00:18:21,668 Kdosi totiž zjistil, jak rozhalit závoj mezi světy. 302 00:18:21,751 --> 00:18:23,001 [cvakání] 303 00:18:25,376 --> 00:18:26,709 [burácení] 304 00:18:26,793 --> 00:18:28,626 [pulzování energie] 305 00:18:32,709 --> 00:18:34,709 [svištění větru] 306 00:18:46,293 --> 00:18:47,709 [rána s ozvěnou] 307 00:18:47,793 --> 00:18:49,084 Jsem zpátky. 308 00:18:51,084 --> 00:18:55,584 [ženský hlas s ozvěnou] Jako poražený, nebo vítěz, arcimudrci Balore? 309 00:18:56,709 --> 00:18:58,834 Můj pokus o atentát nevyšel. 310 00:18:59,459 --> 00:19:00,793 Potřebuji pomoc. 311 00:19:06,251 --> 00:19:09,043 Řekni mi, jak ses naučila rvát? 312 00:19:12,209 --> 00:19:14,209 [Slavice] Narodila jsem se v klanu Vran. 313 00:19:14,293 --> 00:19:16,168 Ne! Jsi ochránkyně? 314 00:19:16,251 --> 00:19:17,168 Tak, tak. 315 00:19:18,251 --> 00:19:21,793 Strážkyně krále Midira a královské rodiny Pryshie. 316 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 To musíš znát Lady Cethlenn z Čepele. 317 00:19:24,834 --> 00:19:25,709 To je má matka. 318 00:19:25,793 --> 00:19:27,209 - Cože? - [smích] 319 00:19:27,293 --> 00:19:29,001 A co děláš tady? 320 00:19:29,584 --> 00:19:33,543 Můžeš žít v paláci s králi, královnami a hrdiny! 321 00:19:33,626 --> 00:19:35,126 Já to chtěla jinak. 322 00:19:35,959 --> 00:19:36,793 [pousmání] 323 00:19:37,584 --> 00:19:38,918 Když jsem byla malá, 324 00:19:39,793 --> 00:19:42,126 má cvičitelka měla na zdi nyckelharpu. 325 00:19:43,793 --> 00:19:44,959 A ta se mi líbila. 326 00:19:46,293 --> 00:19:49,668 Matka mě chtěla zachránit, ale já muziku milovala. 327 00:19:50,418 --> 00:19:53,751 A tak je ze mě potulná pěvkyně. 328 00:19:54,418 --> 00:19:55,251 [smích] 329 00:19:55,334 --> 00:19:56,334 Na. 330 00:19:59,126 --> 00:19:59,959 [pousmání] 331 00:20:02,834 --> 00:20:03,959 [jemné zahrání] 332 00:20:04,626 --> 00:20:05,459 [smích] 333 00:20:12,084 --> 00:20:12,918 [výdech] 334 00:20:13,668 --> 00:20:15,751 Kéž bych měla na něco takovýho talent. 335 00:20:16,626 --> 00:20:19,918 Já mám jen… tu svou nemoc. 336 00:20:20,001 --> 00:20:22,793 Mívám vize. Záchvaty. 337 00:20:23,293 --> 00:20:27,001 A… sousedi z vesnice se mě bojej. 338 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 Na toho, kdo má nějakej dar, nevzdělanci žárlej. 339 00:20:34,668 --> 00:20:36,209 - [bušení] - [stráž] Otevřete! 340 00:20:36,293 --> 00:20:38,626 - [stráž] Nebo to tu vypálíme. - Do prdele. 341 00:20:38,709 --> 00:20:39,918 [stráž] Říkám, otevřete! 342 00:20:40,001 --> 00:20:42,709 Proč všichni sráči, co jim nakopu prdel, běžej žalovat? 343 00:20:42,793 --> 00:20:44,043 - [rachocení] - [heknutí] 344 00:20:47,959 --> 00:20:49,626 [stráž] Prej je trubadúr! 345 00:20:51,876 --> 00:20:52,918 [hlasitý dech] 346 00:20:54,293 --> 00:20:55,543 [chrápání] 347 00:21:01,084 --> 00:21:03,376 Klan Psů? Co to… 348 00:21:05,959 --> 00:21:09,043 Ah! Jedna z Cethlenninejch vran. 349 00:21:09,126 --> 00:21:12,251 Lepší bejt vrána než Osfarova háravá fena. 350 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 Hm? 351 00:21:14,834 --> 00:21:17,626 Jo. To máš pravdu, Vráno. 352 00:21:18,126 --> 00:21:19,876 - Já jsem… - Fjall Kamenný. 353 00:21:19,959 --> 00:21:21,126 Syn Osfara. 354 00:21:21,209 --> 00:21:22,584 Znám ten přívěsek. 355 00:21:22,668 --> 00:21:25,751 V bitvě o Brokilon jsi mýmu bratranci vyrazil oko. 356 00:21:25,834 --> 00:21:28,709 Přísahal jsem, že když se potkáme, zabiju tě. 357 00:21:28,793 --> 00:21:30,959 Aha. Já si tě vůbec nepamatuju. 358 00:21:31,043 --> 00:21:32,834 Jsem ta, co tě pošle pod drn. 359 00:21:32,918 --> 00:21:35,168 [Fjallovo uchechtnutí] Jen klid. 360 00:21:36,418 --> 00:21:39,251 Do klanu Psů už nepatřím. 361 00:21:39,334 --> 00:21:40,168 Kecáš. 362 00:21:41,168 --> 00:21:42,501 Klan se neopouští. 363 00:21:42,584 --> 00:21:44,084 A přesto jsem tady. 364 00:21:44,168 --> 00:21:48,334 Jsem nucenej živit se jako žoldák na ostrově někde na konci světa. 365 00:21:49,084 --> 00:21:51,668 A co dělá tak daleko na severu jedna z Vran? 366 00:21:51,751 --> 00:21:53,959 Neválčím. Jsem bard. 367 00:21:54,043 --> 00:21:55,959 Takže Vrány mají bardy? 368 00:21:56,793 --> 00:21:57,834 [smích] 369 00:21:59,001 --> 00:21:59,834 To jsou novoty. 370 00:22:00,751 --> 00:22:01,584 Počkat. 371 00:22:02,459 --> 00:22:05,126 Nejsi ta Slavice, co tu o ní všichni vyprávěj? 372 00:22:05,209 --> 00:22:06,209 [smích] 373 00:22:06,793 --> 00:22:08,709 Chtěl jsem se na tebe přijít podívat. 374 00:22:08,793 --> 00:22:12,793 - Jenže pak jsem vykysnul tady. - Jak moh syn mocnýho Osfara tak padnout? 375 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Snadno. 376 00:22:18,168 --> 00:22:19,626 Šukal jsem princeznu. 377 00:22:19,709 --> 00:22:20,584 Kecáš! 378 00:22:21,209 --> 00:22:23,293 To by tvou hlavu vystavili na hradbách. 379 00:22:23,376 --> 00:22:24,543 A co její pověst? 380 00:22:26,001 --> 00:22:26,959 Ne. 381 00:22:27,793 --> 00:22:31,043 Radši mě vykopli z klanu a tiše vyhnali z království. 382 00:22:31,126 --> 00:22:31,959 Nedivím se jim. 383 00:22:33,043 --> 00:22:35,584 Chránit, ale nešukat. To je přece základ. 384 00:22:35,668 --> 00:22:37,709 - [lusknutí] - To si nechám vytetovat. 385 00:22:37,793 --> 00:22:39,668 To by se ti na pinďoura nevešlo. 386 00:22:40,334 --> 00:22:42,834 Na to pomyslím, až se tvá hlava bude koulet bahnem. 387 00:22:42,918 --> 00:22:43,959 [smích zvenku] 388 00:22:44,959 --> 00:22:47,293 Hm, a vypadá to, že se to blíží. 389 00:22:48,043 --> 00:22:50,001 Ty, padej víc dozadu. 390 00:22:51,543 --> 00:22:54,543 A tobě… někdo koupil svobodu. 391 00:22:56,209 --> 00:22:58,001 - Cože? - [stráž] Slyšels dobře. 392 00:22:59,126 --> 00:22:59,959 Vida. 393 00:23:01,834 --> 00:23:05,501 Moc děkuju, že jsi mě nezabila ve spánku. 394 00:23:05,584 --> 00:23:06,418 To napravím. 395 00:23:07,126 --> 00:23:08,668 - Oko za oko. - [výkřik] 396 00:23:08,751 --> 00:23:10,001 [hekání] 397 00:23:13,543 --> 00:23:15,543 - [cinknutí] - Řek jsem, padej dozadu. 398 00:23:15,626 --> 00:23:16,876 [oddechování] 399 00:23:20,209 --> 00:23:21,418 Měj se, Slavice. 400 00:23:22,626 --> 00:23:24,959 Nechť je katova čepel ostrá a rychlá. 401 00:23:26,459 --> 00:23:27,459 Ale to je fuk. 402 00:23:28,584 --> 00:23:29,543 Je mi to u řiti. 403 00:23:30,251 --> 00:23:31,084 [popotáhnutí] 404 00:23:37,126 --> 00:23:38,418 [zavření brány] 405 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 Stav? 406 00:23:44,293 --> 00:23:47,209 [elf] Pryshijci útočí po celé hranici. Testují obranu. 407 00:23:48,459 --> 00:23:51,001 Dejme trpaslíkům přístup do Xin'trejských dolů 408 00:23:51,084 --> 00:23:53,418 - a oni se pak s námi spojí. - Ne. 409 00:23:53,501 --> 00:23:56,918 Nemůžu bojovat na dvou frontách a ještě řešit hladomor. 410 00:23:58,751 --> 00:23:59,834 Mám nový plán. 411 00:24:01,334 --> 00:24:03,543 Ukončit tisíciletou válku. 412 00:24:03,626 --> 00:24:06,209 Už jsem vyslal emisary do Pryshie and Darwenu. 413 00:24:06,293 --> 00:24:08,626 - Mír podepíšeme zde. - To je šílené! 414 00:24:08,709 --> 00:24:10,543 - Pobijí nás! - Králi. 415 00:24:11,459 --> 00:24:14,126 Pryshia a Darwen mír nepodepíšou. 416 00:24:14,209 --> 00:24:15,209 - Ta válka… - Skončí. 417 00:24:15,293 --> 00:24:17,584 Jsou těsně před pádem. Jako my. 418 00:24:18,084 --> 00:24:20,126 Má sestra se provdá za krále Midira. 419 00:24:20,209 --> 00:24:23,418 A doly v Sliabh Liath darujeme královně Neeře. 420 00:24:23,501 --> 00:24:24,834 Oni podepíšou. 421 00:24:24,918 --> 00:24:26,626 Co na to arcimudrc? 422 00:24:26,709 --> 00:24:29,126 Odpusť, kapitáne Eredine. 423 00:24:29,209 --> 00:24:31,834 Úlohou arcimudrce už není radit trůnu. 424 00:24:32,334 --> 00:24:34,709 Jsem pouze rádce v otázkách magie. 425 00:24:35,251 --> 00:24:37,709 Jestli budem válčit jako dosud, 426 00:24:37,793 --> 00:24:40,834 pak bude naším odkazem jen hladomor a pak porážka. 427 00:24:41,959 --> 00:24:44,126 - Králi… - Ten mír podepíšeme. 428 00:24:45,709 --> 00:24:46,543 To je vše. 429 00:24:47,834 --> 00:24:51,043 - ♪ Slídí tu velkej pták, kdo ví kolik… ♪ - [elf] Fjalle! 430 00:24:52,293 --> 00:24:53,334 Shene. 431 00:24:54,459 --> 00:24:55,709 Rád tě vidím. 432 00:24:57,043 --> 00:24:58,668 - Tys mě vyplatil? Poslyš. 433 00:25:00,001 --> 00:25:03,584 Osfar chce, aby ses vrátil. Chystá se smlouva o míru. 434 00:25:04,126 --> 00:25:06,626 Podepíšou ji všechna království. 435 00:25:08,751 --> 00:25:09,584 Ne, bratránku. 436 00:25:13,001 --> 00:25:15,668 - Kam to jdeš? - K nejbližšímu bordelu. 437 00:25:16,293 --> 00:25:17,793 [Shen] Co mám říct tvému otci? 438 00:25:17,876 --> 00:25:20,709 [Fjall] Že umírám zapomenut a všem lhostejný. 439 00:25:21,209 --> 00:25:22,293 Běž domů, Shene. 440 00:25:24,501 --> 00:25:26,418 [Fjall] Dobří elfové z Inis Dubh. 441 00:25:26,918 --> 00:25:29,126 Máte se dobře? Vypadáte dobře. 442 00:25:29,626 --> 00:25:32,709 Na tomhle zasraným ostrově mi zbejvá sotva pár hodin. 443 00:25:33,376 --> 00:25:39,376 Kdo z vás mě napojí nejsilnějším skrilem a oblaží nemravnostma? Hm? 444 00:25:40,168 --> 00:25:43,209 Uvnitř domu se skrývá roh hojnosti, 445 00:25:43,293 --> 00:25:46,626 přenádherných úchylek a nevýslovných necudností. 446 00:25:46,709 --> 00:25:51,001 Ale nejdřív musíme vyřešit hanebnou věc peněz. 447 00:25:51,084 --> 00:25:52,126 Á, jasně. 448 00:25:52,751 --> 00:25:55,126 Mý slovo je nad zlato. 449 00:25:55,668 --> 00:25:57,543 [elf] Tvý slovo vystačí tak… 450 00:25:58,126 --> 00:26:00,126 nanejvýš na prdel naší kočky. 451 00:26:00,209 --> 00:26:01,418 [smích] 452 00:26:01,501 --> 00:26:03,418 - Sylanyo, skoč pro Micku - Ne, ne, ne. 453 00:26:04,418 --> 00:26:05,376 Zaplatím stříbrem. 454 00:26:11,293 --> 00:26:12,293 Kurva. 455 00:26:12,376 --> 00:26:14,376 [hraje rychlá, napínavá hudba] 456 00:26:15,168 --> 00:26:16,543 Tak jo. 457 00:26:26,834 --> 00:26:28,293 [zevnitř zvuky nyckelharpy] 458 00:26:33,626 --> 00:26:35,626 No vidíš, jak ti to jde. 459 00:26:39,543 --> 00:26:40,751 Nikdy jsem nepochopila, 460 00:26:40,834 --> 00:26:43,126 proč jsi dala přednost tomuhle před čepelí. 461 00:26:43,709 --> 00:26:45,959 Je to tak… křehký. 462 00:26:48,584 --> 00:26:50,209 Seš furt stejná. 463 00:26:51,209 --> 00:26:52,043 Ty ne. 464 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Poslala mě pro tebe matka. 465 00:26:55,793 --> 00:26:58,293 Kontinent se nám mění pod nohama. 466 00:26:58,376 --> 00:27:02,043 Tvůj král jede do Xin'trey podepsat smlouvu. Potřebujem tě. 467 00:27:03,959 --> 00:27:06,001 Cestou čepele už nekráčím. 468 00:27:07,001 --> 00:27:07,834 [povzdech] 469 00:27:11,084 --> 00:27:11,918 Skutečně? 470 00:27:16,543 --> 00:27:18,418 Je připravená mi odpustit? 471 00:27:18,501 --> 00:27:22,501 Cethlenn tě potřebuje. Dává ti šanci k vykoupení, sestro. 472 00:27:24,709 --> 00:27:25,626 Nechci. 473 00:27:26,209 --> 00:27:27,834 Už nechci dělat to, co dřív. 474 00:27:29,001 --> 00:27:30,251 Jak můžeš takhle žít? 475 00:27:30,959 --> 00:27:31,793 Nestýská se ti? 476 00:27:31,876 --> 00:27:32,709 Po tobě! 477 00:27:34,584 --> 00:27:35,418 Zoufale. 478 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Tak se pojď vrátit. 479 00:27:42,084 --> 00:27:44,293 Říkali, že budu ztrácet čas. 480 00:27:44,959 --> 00:27:47,543 Ukaž jim, že se pletou, sestro. 481 00:27:52,418 --> 00:27:55,418 Máš poslední šanci. S přílivem odplouvám. 482 00:27:56,334 --> 00:27:58,334 [hraje melancholická hudba] 483 00:27:59,668 --> 00:28:00,668 [vzlyk] 484 00:28:01,751 --> 00:28:03,168 [Ithlinne] Je ti něco? 485 00:28:09,626 --> 00:28:11,084 [kňourání] 486 00:28:11,168 --> 00:28:13,876 [vzdychání a hekání] 487 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 [hluboký šeptavý hlas] 488 00:28:19,334 --> 00:28:20,459 [zapraskání obratlů] 489 00:28:21,501 --> 00:28:23,834 [s ozvěnou] Nyní nadchází čas sfér. 490 00:28:23,918 --> 00:28:26,793 Světy pozřou světy. Smaragdové nebe. 491 00:28:26,876 --> 00:28:28,084 Oheň je rozbřesk. 492 00:28:28,168 --> 00:28:31,418 Tvoje čepel skolí netvora. 493 00:28:31,501 --> 00:28:33,334 Dva odloučení budou jedním. 494 00:28:33,418 --> 00:28:36,043 A píseň Slavice 495 00:28:36,126 --> 00:28:39,043 bude klíčem ke všemu. 496 00:28:39,126 --> 00:28:43,876 Výprava ve jménu tvého klanu bude tvým vykoupením. 497 00:28:46,626 --> 00:28:50,834 [Slavice] Ithlinne říkala, že mě vykoupí výprava ve jménu mého klanu. 498 00:28:50,918 --> 00:28:53,376 Ty její vize, vyplnily se někdy? 499 00:28:56,126 --> 00:28:56,959 Vždycky. 500 00:28:58,168 --> 00:28:59,293 Tak, či onak. 501 00:29:05,293 --> 00:29:07,918 Na. Až se vzbudí, tak jí to dej. 502 00:29:09,626 --> 00:29:12,876 Řekni jí, že jsem už musela jít. 503 00:29:12,959 --> 00:29:14,959 [hraje smutná hudba] 504 00:29:15,751 --> 00:29:19,251 - Snad se ještě někdy setkáme. - Kam máš namířeno? 505 00:29:22,293 --> 00:29:23,543 Za vykoupením. 506 00:29:24,376 --> 00:29:26,001 [smutná hudba pokračuje] 507 00:29:26,084 --> 00:29:26,918 [Slavice] Niamh! 508 00:29:29,001 --> 00:29:30,209 Samotnou tě nenechám. 509 00:29:31,543 --> 00:29:33,876 Ještě by jsi přišla o počestnost. 510 00:29:34,709 --> 00:29:38,793 Nestačí, že mám sestru hudebnici? To musím taky snášet její vtipy? 511 00:29:39,293 --> 00:29:41,959 [úsměšek] Ať si to ještě nerozmyslím, ty couro. 512 00:29:42,043 --> 00:29:44,001 [Niamh] To těžko, když už ses rozhodla. 513 00:29:44,709 --> 00:29:46,626 Ale jsem ráda, že… [heknutí] 514 00:29:49,834 --> 00:29:50,668 Ne! 515 00:29:51,668 --> 00:29:53,668 [hraje dramatická hudba] 516 00:30:02,626 --> 00:30:05,126 Vylezte, vy zasraný hajzlové! 517 00:30:15,709 --> 00:30:16,876 [výkřik] 518 00:30:19,584 --> 00:30:21,584 [výkřiky, hekání] 519 00:30:39,459 --> 00:30:40,418 [výkřik] 520 00:30:40,501 --> 00:30:41,793 - [čvachtnutí] - [heknutí] 521 00:30:45,959 --> 00:30:47,459 Ten přívěsek je můj. 522 00:30:50,584 --> 00:30:51,668 [křik] 523 00:30:51,751 --> 00:30:52,709 Šikula! 524 00:31:02,084 --> 00:31:03,209 [heknutí] 525 00:31:04,793 --> 00:31:05,626 Srabáku. 526 00:31:06,793 --> 00:31:08,834 [dramatická hudba utichá] 527 00:31:09,959 --> 00:31:10,918 [cinknutí čepele] 528 00:31:11,001 --> 00:31:12,709 [hekání] 529 00:31:14,501 --> 00:31:16,668 [přerývaný dech] 530 00:31:17,793 --> 00:31:18,668 [povzdech] 531 00:31:19,876 --> 00:31:21,251 Co tady kurva děláš? 532 00:31:21,334 --> 00:31:23,209 Hledám loď z týhle díry. 533 00:31:24,543 --> 00:31:25,959 Mimochodem, nemáš zač. 534 00:31:30,959 --> 00:31:32,334 Kdo je ta válečnice? 535 00:31:35,209 --> 00:31:36,168 Má sestra. 536 00:31:42,168 --> 00:31:43,876 [pláč] 537 00:31:44,459 --> 00:31:45,876 [šum větru] 538 00:31:48,834 --> 00:31:49,751 Do hajzlu. 539 00:31:52,126 --> 00:31:52,959 Ten znak. 540 00:31:55,918 --> 00:31:57,751 Xin'trejská armáda, pátej pluk. 541 00:32:04,501 --> 00:32:05,584 Tuhle znám. 542 00:32:05,668 --> 00:32:07,543 Kapitánka pryshijský armády. 543 00:32:08,334 --> 00:32:09,751 Dýka darwenskejch. 544 00:32:12,709 --> 00:32:14,251 To nedává smysl. 545 00:32:14,334 --> 00:32:16,543 Proč nás chtěj společně zabít vojáci 546 00:32:16,626 --> 00:32:18,584 tří znesvářenejch království? 547 00:32:20,251 --> 00:32:21,084 Smlouva. 548 00:32:22,168 --> 00:32:25,709 - Niamh říkala něco o dohodě. - No jo. Poslali i pro mě. 549 00:32:27,209 --> 00:32:29,334 - Sakra! - Někdo u toho nechce klany. 550 00:32:29,418 --> 00:32:32,084 Armády se spikly proti monarchům. 551 00:32:32,168 --> 00:32:35,543 - Musím do Xin'trey, varovat svůj klan. - To já taky. 552 00:32:36,126 --> 00:32:37,001 Ty si naser. 553 00:32:37,084 --> 00:32:40,334 Hele, těch vrahů bude cestou určitě víc. 554 00:32:40,418 --> 00:32:42,126 Spolu proti nim máme šanci. 555 00:32:43,209 --> 00:32:45,126 Přestože jsi děsně votravná. 556 00:32:49,918 --> 00:32:50,751 Fajn. 557 00:32:53,334 --> 00:32:56,459 Když mě zradíš, dám tvýho ptáka psům. 558 00:32:59,084 --> 00:33:01,001 Nemám důvod ti v něčem věřit. 559 00:33:02,001 --> 00:33:03,084 Ani já tobě. 560 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Slavice. 561 00:33:06,376 --> 00:33:07,751 Zabili mi sestru. 562 00:33:08,334 --> 00:33:09,584 Slavice zdechla. 563 00:33:11,834 --> 00:33:13,001 Jsem zas Éile. 564 00:33:16,251 --> 00:33:19,709 [Éile] Jednou se setkáme v síních Caer Aenwyn, sestro. 565 00:33:19,793 --> 00:33:21,793 [gradující hrdinská hudba] 566 00:33:27,793 --> 00:33:30,293 [záhadná elfka] A tak Slavice už nebyla sama. 567 00:33:31,418 --> 00:33:33,501 A z jedné se stali dva. 568 00:33:39,709 --> 00:33:41,709 [zklidnění hudby] 569 00:33:57,251 --> 00:33:58,834 [tiché tikání] 570 00:33:58,918 --> 00:34:00,543 - [šepot] - [cinkání] 571 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 [elfka] Princezno. 572 00:34:02,209 --> 00:34:05,793 [Merwyn] Ket, já to spravila! Oči Solryth už zase žhnou. 573 00:34:05,876 --> 00:34:07,209 [Ket] Musíme tě obléknout. 574 00:34:07,293 --> 00:34:11,418 Nechápeš? Když naděje vyhasla, oči ji zavedly na Kontinent. 575 00:34:11,501 --> 00:34:13,584 A teď jsou opět zpátky na nebi. 576 00:34:13,668 --> 00:34:15,334 Je to znamení, Ket. 577 00:34:15,418 --> 00:34:17,668 A pro mě je to možná naděje. 578 00:34:18,751 --> 00:34:21,209 Když tě neobléknu na setkání s tvým nastávajícím, 579 00:34:21,293 --> 00:34:22,876 tvůj bratr král mě potrestá. 580 00:34:24,709 --> 00:34:25,543 Ale ovšem. 581 00:34:29,001 --> 00:34:31,626 [troubení rohu] 582 00:34:32,959 --> 00:34:37,001 [záhadná elfka] Po výměně zajatců vypluli monarchové znesvářených království 583 00:34:37,084 --> 00:34:38,626 se svými klany ochránců 584 00:34:38,709 --> 00:34:42,334 podepsat dohodu, jež měla ukončit tisíciletou válku. 585 00:34:42,834 --> 00:34:46,209 Král Midir z Pryshie a jeho válečnice z klanu Vran. 586 00:34:46,709 --> 00:34:50,626 Královna Neera z Darwenu a její válečníci z klanu Hadů. 587 00:34:51,709 --> 00:34:56,459 A král Alvitir, smělý architekt nového úsvitu elfstva. 588 00:34:56,543 --> 00:34:58,543 [hraje majestátní hudba] 589 00:35:03,668 --> 00:35:04,918 Mám tě ráda, bratře. 590 00:35:09,668 --> 00:35:11,293 [vzdalující se kroky] 591 00:35:21,418 --> 00:35:23,584 Válečníci Xin'trey. 592 00:35:25,209 --> 00:35:28,668 Díky odvaze našich královských hostí 593 00:35:29,293 --> 00:35:35,626 dnes skončí dlouhá a temná noc války, nedostatku a strádání. 594 00:35:35,709 --> 00:35:40,418 A pro všechny elfy na Kontinentu nadejde nový den. 595 00:35:41,001 --> 00:35:45,043 Hladomor vystřídá mír a prosperita. 596 00:35:45,793 --> 00:35:50,168 Náš společný Kontinent bude opět jednotný… 597 00:35:50,251 --> 00:35:52,584 - [šum hlasů] - [Alvitir] …a plný příležitostí. 598 00:35:53,334 --> 00:35:55,334 Jsme Xin'trejci. 599 00:35:55,418 --> 00:35:57,084 Jsme Pryshijci. 600 00:35:57,168 --> 00:35:58,668 Jsme Darwenci. 601 00:35:58,751 --> 00:35:59,584 [vyheknutí] 602 00:35:59,668 --> 00:36:01,501 - [Alvitir] Ale dneš… - Veličenstvo? 603 00:36:01,584 --> 00:36:03,126 - Přiveď léčitele. - Ne. 604 00:36:03,209 --> 00:36:05,709 - To jsou jen nervy. - [Alvitir] …našich březích… 605 00:36:05,793 --> 00:36:07,709 Radši se vzdálím do svých komnat. 606 00:36:07,793 --> 00:36:11,584 [Alvitir] …společná civilizace, která zkulturní naši zemi. 607 00:36:12,709 --> 00:36:14,543 Nyní zvu k podpisu 608 00:36:15,584 --> 00:36:18,709 dobrou královnu Neeru z Darwenu. 609 00:36:18,793 --> 00:36:20,126 [hraje vznešená hudba] 610 00:36:20,209 --> 00:36:23,709 A dobrého krále Midira z Pryshie… 611 00:36:27,543 --> 00:36:33,126 aby se o tomto úsvitu stali mými spojenci. 612 00:36:36,084 --> 00:36:37,543 [ozvěna zabouchnutí] 613 00:36:41,334 --> 00:36:43,334 - [Ketino zajíknutí] - [chroptění stráže] 614 00:36:43,418 --> 00:36:44,251 [žuchnutí těla] 615 00:36:46,918 --> 00:36:48,918 [tlumené rány] 616 00:36:50,126 --> 00:36:52,376 [rána a hučení] 617 00:36:52,459 --> 00:36:53,626 [svištění] 618 00:36:56,376 --> 00:36:57,959 [hukot] 619 00:36:59,251 --> 00:37:00,626 [křik] 620 00:37:02,584 --> 00:37:04,376 - [svištění šípů] - [dračí ryk] 621 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 [dračí řev] 622 00:37:08,418 --> 00:37:09,709 [křik] 623 00:37:10,668 --> 00:37:12,668 - [řev] - [rachocení kladek] 624 00:37:14,584 --> 00:37:16,293 [vřava bitvy] 625 00:37:16,376 --> 00:37:18,001 [výkřiky] 626 00:37:23,543 --> 00:37:24,668 [řev] 627 00:37:28,001 --> 00:37:29,418 [dračí ryk] 628 00:37:34,334 --> 00:37:38,084 [záhadná elfka] V tuto chvíli se elfský svět navždycky změnil. 629 00:37:38,168 --> 00:37:42,459 Tisíce let monarchií, království a klanů zmizely. 630 00:37:43,043 --> 00:37:43,876 Povedlo se. 631 00:37:46,584 --> 00:37:47,418 Tak, tak. 632 00:37:48,334 --> 00:37:50,001 Má bestie to zvládla. 633 00:37:50,084 --> 00:37:52,126 [elfka] Pokus o mír umožnil Balorovi 634 00:37:52,209 --> 00:37:55,751 sjednotit válkychtivé čaroděje a generály proti monarchům. 635 00:37:56,251 --> 00:37:58,293 A to byl teprve začátek. 636 00:37:58,376 --> 00:37:59,418 Císařovno. 637 00:38:00,751 --> 00:38:02,334 Tři království jsou tvá. 638 00:38:05,126 --> 00:38:07,709 Sláva novému Zlatému císařství. 639 00:38:08,293 --> 00:38:09,126 [Balor] Stačí. 640 00:38:09,751 --> 00:38:11,334 Máme napilno. 641 00:38:12,334 --> 00:38:13,751 [zuřící bouře] 642 00:38:15,084 --> 00:38:17,043 [Éile] To není normální bouře. 643 00:38:17,126 --> 00:38:19,543 [Fjall] Míříme do přístavu v Gaylthu. 644 00:38:19,626 --> 00:38:21,751 [Éile] To je od Xin'trey daleko. 645 00:38:21,834 --> 00:38:24,334 [Fjall] Utopený budeme klanům k ničemu. 646 00:38:27,334 --> 00:38:28,834 [ozvěna výkřiku] 647 00:38:28,918 --> 00:38:30,418 [vřeštění] 648 00:38:35,209 --> 00:38:37,209 [hraje klidná hudba] 649 00:38:41,584 --> 00:38:43,668 [záhadná elfka] Nyní byla Merwyn volná 650 00:38:43,751 --> 00:38:45,709 a chtěla psát vlastní příběh. 651 00:38:46,209 --> 00:38:48,293 Tak jako její hrdinka Solryth, 652 00:38:48,376 --> 00:38:51,709 chtěla vést elfstvo vstříc novému zlatému věku. 653 00:38:53,376 --> 00:38:55,418 Toto byl její osud. 654 00:38:56,418 --> 00:38:58,418 [elf křičí] Císařovno! 655 00:38:59,626 --> 00:39:01,626 [jásot davu] 656 00:39:01,709 --> 00:39:03,709 [hraje dramatická hudba] 657 00:39:05,168 --> 00:39:06,501 Hraje to moc dobře. 658 00:39:09,001 --> 00:39:11,043 Je pozlátkem pro hladové masy. 659 00:39:11,918 --> 00:39:15,418 Jejich svět se otáčí vzhůru nohama a všichni se podřídí. 660 00:39:16,459 --> 00:39:19,751 Tváří v tvář chaosu si lid vždycky vybere řád. 661 00:39:19,834 --> 00:39:21,293 Za každou cenu. 662 00:39:21,376 --> 00:39:23,334 I když je to fraška. 663 00:39:24,626 --> 00:39:26,251 Jak dlouho ji budem potřebovat? 664 00:39:26,334 --> 00:39:27,293 [Balor] Uvidíme. 665 00:39:28,376 --> 00:39:30,084 Vezměte mě k mému lidu. 666 00:39:30,168 --> 00:39:31,501 [zachrastění zbroje] 667 00:39:35,543 --> 00:39:36,543 [hvízdnutí elfa] 668 00:39:39,459 --> 00:39:41,459 [jásot davu pokračuje] 669 00:39:44,751 --> 00:39:46,959 [hlasitý jásot] 670 00:39:48,501 --> 00:39:51,501 [dramatická hudba sílí] 671 00:39:53,918 --> 00:39:55,918 [hraje dynamická hudba] 672 00:40:03,209 --> 00:40:05,334 BÝVALÉ KRÁLOVSTVÍ PRYSHIA 673 00:40:05,418 --> 00:40:07,501 [křik racků] 674 00:40:07,584 --> 00:40:09,459 [odbíjení zvonu] 675 00:40:13,668 --> 00:40:16,043 [tajemná elfka] A nebyla to jen nebesa a moře, 676 00:40:16,126 --> 00:40:18,043 co se bez varování měnilo. 677 00:40:19,126 --> 00:40:20,959 [Éile] Co je to kurva za vlajky? 678 00:40:21,043 --> 00:40:24,793 - Takovej erb jsem nikdy neviděla. - [Fjall] Pryshijskej není. To vím jistě. 679 00:40:27,043 --> 00:40:30,209 Jdeme do hospody. Někoho opijem a zjistíme, co se stalo. 680 00:40:30,293 --> 00:40:31,668 Máš snad nějaký peníze? 681 00:40:32,293 --> 00:40:34,459 Moc dlouho tě živil klan. 682 00:40:34,959 --> 00:40:37,084 Někdy si musíš poradit sám, hochu. 683 00:40:37,584 --> 00:40:38,668 Oh! Promiň. 684 00:40:38,751 --> 00:40:40,084 [ruch davu] 685 00:40:41,209 --> 00:40:42,668 [cinknutí peněz] 686 00:40:46,001 --> 00:40:47,084 Tak pojď! 687 00:40:54,168 --> 00:40:55,668 [mlaskání] 688 00:40:59,459 --> 00:41:01,793 [elfka] Aspoň skončila tu válku. 689 00:41:01,876 --> 00:41:04,626 Ale zamordovat svýho krále, to chce žaludek. 690 00:41:04,709 --> 00:41:06,376 [elfka] A ještě k tomu bratra. 691 00:41:06,459 --> 00:41:09,418 - Teď si říká císařovna Merwyn. - Císařovna? 692 00:41:09,501 --> 00:41:11,543 Zabila několik much jednou ranou. 693 00:41:11,626 --> 00:41:14,293 Neschopný bastardy a ty jejich klany. 694 00:41:15,293 --> 00:41:16,668 Všechny je zabila… 695 00:41:16,751 --> 00:41:18,376 Ne. To není možný. 696 00:41:18,459 --> 00:41:20,668 [elf] Jak mohla jedna princezna, 697 00:41:20,751 --> 00:41:24,293 o který předtím nikdo nikdy neslyšel, shrábnout celej Kontinent? 698 00:41:24,376 --> 00:41:28,209 Prej má trojhlavou bestii velkou jako koráb. 699 00:41:28,709 --> 00:41:30,459 A kojí ji kozou jako děcko. 700 00:41:30,543 --> 00:41:31,543 [smích] 701 00:41:33,126 --> 00:41:34,209 [elfka] Bestii? 702 00:41:34,293 --> 00:41:37,001 Teda já nevím, co to hulíš. [smích] 703 00:41:39,501 --> 00:41:40,668 Ať je to, jak chce, 704 00:41:41,626 --> 00:41:45,168 Xin'trejská coura mi nebude říkat, že už nejsem Pryshiec. 705 00:41:47,626 --> 00:41:49,043 I když vy jste horší. 706 00:41:50,168 --> 00:41:53,543 Před pár dny jste se tu ještě promenádovali v pryshský zbroji. 707 00:41:54,043 --> 00:41:57,793 Zasraný zmrdanci. Teď sloužíte tý čubce. 708 00:41:58,793 --> 00:42:01,251 Ta kurva vás drží za koule. 709 00:42:01,334 --> 00:42:02,584 [údiv davu] 710 00:42:07,834 --> 00:42:09,168 Viděl je někdo? 711 00:42:10,084 --> 00:42:13,793 Éile z klanu Vran a Fjall z klanu Psů. 712 00:42:17,126 --> 00:42:19,043 [ruch ulice] 713 00:42:24,584 --> 00:42:26,626 - [heknutí] - Nenech se rozběsnit. 714 00:42:27,126 --> 00:42:29,793 Jestli se neovládneš, když někdo nadává tvý milence, 715 00:42:29,876 --> 00:42:30,793 musíme se rozejít. 716 00:42:30,876 --> 00:42:34,334 - Tady přeci nejde o ni. - Tady jde jenom o ni. Jenom o ni. 717 00:42:36,418 --> 00:42:37,959 Vždyť zabila 718 00:42:38,834 --> 00:42:39,959 naše klany. 719 00:42:41,459 --> 00:42:42,751 [hraje dramatická hudba] 720 00:42:44,584 --> 00:42:46,084 [hekání elfů] 721 00:42:46,668 --> 00:42:48,001 Raz! Dva! 722 00:42:48,084 --> 00:42:49,751 [hekání] 723 00:42:49,834 --> 00:42:51,043 Raz! Dva! 724 00:42:51,126 --> 00:42:52,293 - Au! - [heknutí] 725 00:42:52,376 --> 00:42:54,501 [Eredin] Ten je největší, co jsme vykopali. 726 00:42:54,584 --> 00:42:57,001 [Balor] Ke stabilizaci portálů je třeba energie. 727 00:42:57,084 --> 00:43:00,918 - Kolik monolitů jste vztyčili? - Tři na severu, dva na jihu. 728 00:43:01,418 --> 00:43:04,209 Dalších pět nastavujeme podle Syndrilových sigilií. 729 00:43:04,293 --> 00:43:07,459 To na udržení portálu pro legii nestačí. Nač čekáme? 730 00:43:08,168 --> 00:43:09,834 [hekání elfů v pozadí] 731 00:43:10,793 --> 00:43:11,918 Císařství je mladé. 732 00:43:13,584 --> 00:43:14,876 Máme málo vojáků. 733 00:43:15,584 --> 00:43:18,376 Spolkli jste darwenské a pryshijské armády. 734 00:43:18,459 --> 00:43:19,418 To není málo. 735 00:43:21,168 --> 00:43:23,376 Máme více dezertérů, než jsme čekali. 736 00:43:24,793 --> 00:43:27,168 A po popravách mnoha čarodějů… 737 00:43:27,251 --> 00:43:28,709 Co nespolupracovali. 738 00:43:28,793 --> 00:43:31,918 Pokračují neúrody a lid se bouří kvůli hladomoru. 739 00:43:32,001 --> 00:43:33,001 Tak je zchlaďte. 740 00:43:34,001 --> 00:43:36,084 Výmluvami se historie nepíše. 741 00:43:36,168 --> 00:43:37,668 [elf] No tak tahejte! 742 00:43:37,751 --> 00:43:38,959 Dělejte! 743 00:43:39,043 --> 00:43:41,043 [rachocení] 744 00:43:42,334 --> 00:43:43,751 [Balor] A co Fjall Kamenný? 745 00:43:43,834 --> 00:43:46,168 [Eredin] Unikl našim atentátníkům na Inis Dubh. 746 00:43:46,251 --> 00:43:49,376 - [zaburácení] - Ještě s jednou válečnicí od Vran. 747 00:43:49,876 --> 00:43:52,293 Hledáme je usilovně po celém Kontinentu. 748 00:43:52,376 --> 00:43:55,043 [Balor] Tím si zaděláváme na zrod legendy. 749 00:43:56,376 --> 00:43:58,043 Zabte je. Rychle. 750 00:44:06,793 --> 00:44:08,251 [zařehtání] 751 00:44:09,793 --> 00:44:12,626 Koně jsem uvázal. Beru si hlídku. 752 00:44:13,543 --> 00:44:14,376 [heknutí] 753 00:44:14,459 --> 00:44:16,209 Možná, že někdo z nich přežil. 754 00:44:17,418 --> 00:44:18,501 [praskání ohně] 755 00:44:19,126 --> 00:44:20,876 Můj klan by se jen tak nedal. 756 00:44:22,918 --> 00:44:23,918 Tvůj taky ne. 757 00:44:24,584 --> 00:44:25,418 Příšera. 758 00:44:27,043 --> 00:44:29,834 Ty přece neexistujou. Kde se tam vzala? 759 00:44:31,126 --> 00:44:32,668 V Xin'treji žil čaroděj. 760 00:44:33,418 --> 00:44:34,251 Syndril. 761 00:44:34,334 --> 00:44:36,584 Vykopal prastarej trpasličí monolit. 762 00:44:38,751 --> 00:44:41,709 Pomocí něj otvíral portály do jinejch světů. 763 00:44:41,793 --> 00:44:44,251 - A tam vzal tu bestii? - Možná. 764 00:44:45,751 --> 00:44:48,668 - Zní to šíleně. - O jinejch světech znám historky. 765 00:44:48,751 --> 00:44:50,334 Od tý doby je všechno blbě. 766 00:44:50,418 --> 00:44:52,668 - I obloha se mění. - A moře taky. 767 00:44:53,626 --> 00:44:54,626 Všechno je špatně. 768 00:44:54,709 --> 00:44:57,751 Ale ani s tou bestií by Merwyn tohle všechno nezvládla. 769 00:44:59,126 --> 00:45:02,043 Musí za tím bejt někdo další. Generálové, čarodějové… 770 00:45:02,126 --> 00:45:03,668 - Snažíš se ji omlouvat! - Ne! 771 00:45:04,418 --> 00:45:08,168 Jestli… jestli je teď císařovnou a jede v tom taky, 772 00:45:09,334 --> 00:45:10,959 pak za to, co provedla, zaplatí. 773 00:45:11,043 --> 00:45:12,876 Měla jsem umřít se svým klanem. 774 00:45:15,001 --> 00:45:15,834 Já taky. 775 00:45:18,793 --> 00:45:19,834 Jsme poslední. 776 00:45:21,876 --> 00:45:24,334 Vymažou naše klany z historie. 777 00:45:24,418 --> 00:45:25,709 Ne, dokud my žijem. 778 00:45:25,793 --> 00:45:28,084 Zničíme je dřív než oni nás. 779 00:45:28,168 --> 00:45:29,168 Klan Vran. 780 00:45:29,834 --> 00:45:31,001 Klan Psů. 781 00:45:31,584 --> 00:45:32,543 Čím to stvrdíme? 782 00:45:35,626 --> 00:45:36,459 Svou krví. 783 00:45:39,293 --> 00:45:41,001 [hraje rázná hudba s dudami] 784 00:45:43,834 --> 00:45:44,668 Svou krví. 785 00:45:52,418 --> 00:45:53,668 [vzdech] 786 00:45:57,168 --> 00:46:01,501 Najdeme Merwyn a skolíme tu bestii i každýho, kdo je s ní. 787 00:46:03,459 --> 00:46:04,668 [Fjallovo zabručení] 788 00:46:06,501 --> 00:46:07,751 Všechny je zabijem. 789 00:46:09,918 --> 00:46:10,751 Spojenci. 790 00:46:11,293 --> 00:46:12,668 Až do konce. 791 00:46:13,418 --> 00:46:14,251 Do konce. 792 00:46:15,626 --> 00:46:17,709 [Ket] Byl to tvůj bratr. Jak jsi mohla? 793 00:46:17,793 --> 00:46:20,918 [Merwyn] Jinak to nešlo, Ket. Chtěl psát můj život za mě, 794 00:46:21,001 --> 00:46:22,459 ale mně je souzeno víc. 795 00:46:22,543 --> 00:46:24,668 Příběhy se pořád opakují. 796 00:46:24,751 --> 00:46:27,043 Mění se pouze ti, kteří je vyprávějí. 797 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 Když Solryth zemřela, zanevřeli jsme na sebe. 798 00:46:30,376 --> 00:46:35,251 Náš slavný zlatý věk zničený začarovaným kruhem sváru. 799 00:46:35,334 --> 00:46:37,918 Mírová dohoda by znamenala jen přestávku. 800 00:46:40,626 --> 00:46:45,709 Balor a Eredin chtějí použít Syndrilovy portály 801 00:46:46,918 --> 00:46:47,918 k výbojům. 802 00:46:48,918 --> 00:46:51,543 Ale výboje bez cíle jsou úplně k ničemu. 803 00:46:53,334 --> 00:46:55,459 Já chci ty nové světy civilizovat. 804 00:46:57,709 --> 00:47:02,043 Vnést tam… umění, naši vědu a kulturu, chápeš? 805 00:47:02,626 --> 00:47:05,626 A zajistit všemu elfstvu nový zlatý věk. 806 00:47:05,709 --> 00:47:06,543 Ty si… 807 00:47:07,459 --> 00:47:09,126 myslíš, že jsi Solryth. 808 00:47:10,084 --> 00:47:11,126 Ne. 809 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Ještě ne. 810 00:47:16,043 --> 00:47:18,376 Ne, dokud budu jen Balorovou loutkou. 811 00:47:20,709 --> 00:47:23,168 Musím se stát opravdovou císařovnou. 812 00:47:23,793 --> 00:47:28,376 Jinak to všechno, každičká kapička prolité krve, 813 00:47:28,459 --> 00:47:29,501 přijde vniveč. 814 00:47:31,501 --> 00:47:33,126 Ale já si cestu najdu. 815 00:47:34,293 --> 00:47:36,293 [těžké dýchání] 816 00:47:42,751 --> 00:47:43,959 Co jsem to proved? 817 00:47:45,334 --> 00:47:47,501 [Balor] Odemkls budoucnost, Syndrile. 818 00:47:50,584 --> 00:47:53,334 Bez tvých znalostí by se nám to nepovedlo. 819 00:47:54,459 --> 00:47:57,959 Největší monolit je vztyčen. A nás čekají nové světy. 820 00:47:58,751 --> 00:48:00,584 Musíš dokončit výpočty, 821 00:48:00,668 --> 00:48:03,001 abych propojil monolity v celém císařství. 822 00:48:07,251 --> 00:48:08,418 Dmi se pýchou. 823 00:48:09,793 --> 00:48:12,626 Jen díky tobě přišel úsvit nových možností. 824 00:48:16,001 --> 00:48:18,043 [vzdalující se kroky] 825 00:48:19,293 --> 00:48:20,459 [bouchnutí dveří] 826 00:48:20,543 --> 00:48:22,543 [hraje dramatická hudba] 827 00:48:25,209 --> 00:48:27,459 [Fjall] Nechápu, že sjednotili armády. 828 00:48:27,543 --> 00:48:29,834 Naše šance jsou čím dál menší. 829 00:48:29,918 --> 00:48:32,751 [Éile] Pak si je zlepšíme. Nejlepší šermířkou v zemi. 830 00:48:33,334 --> 00:48:35,709 - [Fjall] Kdo je to? - [Éile] Má stará mentorka. 831 00:48:35,793 --> 00:48:37,334 Pokud mě ovšem nezabije. 832 00:48:37,418 --> 00:48:39,709 To ona mě přivedla k hudbě. 833 00:48:39,793 --> 00:48:42,834 Když jsem byla pryč, potupně ji kvůli tomu vyhnali. 834 00:48:42,918 --> 00:48:44,668 Z nouze se stala žoldnéřkou. 835 00:48:46,668 --> 00:48:48,334 [Fjall] Chceš riskovat krk? 836 00:48:48,418 --> 00:48:50,959 [Éile] Chcem pomstu? Pak jdem pro ni. 837 00:48:51,876 --> 00:48:52,918 [zaržání] 838 00:48:53,001 --> 00:48:54,084 Má nějaký jméno? 839 00:48:56,001 --> 00:48:57,751 Ta tvoje matka mečů? 840 00:48:59,626 --> 00:49:00,543 Scían. 841 00:49:02,251 --> 00:49:03,501 Poslední z kmene Duchů. 842 00:49:04,293 --> 00:49:05,709 Kmen Duchů je mýtus. 843 00:49:06,709 --> 00:49:07,543 To není. 844 00:49:08,084 --> 00:49:10,543 Byli to nejlepší šermíři na Kontinentu. 845 00:49:11,709 --> 00:49:13,209 Než je tvůj klan vybil. 846 00:49:13,293 --> 00:49:15,084 Nebyl jsem na světě. 847 00:49:15,168 --> 00:49:17,168 Když s ním odmítli bojovat, 848 00:49:17,251 --> 00:49:19,501 tvůj král Darach jim otrávil studny. 849 00:49:20,001 --> 00:49:21,709 Scían jediná to přežila. 850 00:49:22,418 --> 00:49:24,876 Náš klan ji našel a přijal jako mentorku. 851 00:49:24,959 --> 00:49:25,793 Éilo. 852 00:49:29,084 --> 00:49:31,293 [starší elf] Prosím, neubližujte nám. 853 00:49:31,376 --> 00:49:33,293 [Éile] Proč nejdete po hlavní cestě? 854 00:49:33,876 --> 00:49:35,543 Uprchli jsme z Bon Machan. 855 00:49:35,626 --> 00:49:38,251 Naši starší odmítli nové císařství. 856 00:49:38,334 --> 00:49:40,126 Pak to u nás vypálili 857 00:49:40,209 --> 00:49:42,918 a odvedli děti, aby pro ně kopaly obelisky. 858 00:49:43,001 --> 00:49:44,126 Ty monolity. 859 00:49:44,918 --> 00:49:46,709 Proč je vztyčují mimo Xin'treu? 860 00:49:55,209 --> 00:49:57,293 Nejsi… Slavice? 861 00:49:59,834 --> 00:50:01,334 To jméno už nepoužívám. 862 00:50:01,418 --> 00:50:04,126 Vloni jsem tě viděla na Aedd Gynvael. 863 00:50:05,251 --> 00:50:06,584 Bylas báječná. 864 00:50:07,376 --> 00:50:08,626 Tvý písně 865 00:50:08,709 --> 00:50:10,084 byly plný naděje. 866 00:50:10,709 --> 00:50:11,959 Dávaly nám kuráž. 867 00:50:12,459 --> 00:50:14,043 Jako by nám patřil svět. 868 00:50:15,001 --> 00:50:16,834 Nezazpívala bys „Černou růži“? 869 00:50:17,709 --> 00:50:19,168 Třeba nám naději vrátí. 870 00:50:20,751 --> 00:50:24,459 ♪ Vést válku s bídou… ♪ 871 00:50:25,043 --> 00:50:25,876 To stačí. 872 00:50:26,959 --> 00:50:27,793 Hodně štěstí. 873 00:50:30,334 --> 00:50:34,251 [elfka] ♪ Dál Černé růže jdou. ♪ 874 00:50:34,876 --> 00:50:38,251 [hromadně] ♪ Tak vstaň a nes svůj kříž… ♪ 875 00:50:38,334 --> 00:50:41,459 [tajemná elfka] Tu píseň slyšel daleko na jihu, v Xin'treji, 876 00:50:41,543 --> 00:50:43,084 jak si ji lidé broukali 877 00:50:43,168 --> 00:50:47,084 na ulicích a v tavernách. Byla to píseň neurozených. 878 00:50:47,584 --> 00:50:50,126 A teď tady, daleko na severu. 879 00:50:50,209 --> 00:50:52,543 Jak mohla být píseň tak mocná? 880 00:50:53,751 --> 00:50:56,668 [Éile] Už není daleko. Měj se na pozoru. 881 00:50:56,751 --> 00:50:57,959 Ta Scían, 882 00:50:59,334 --> 00:51:00,584 je snad paranoidní? 883 00:51:01,959 --> 00:51:03,793 Otrávili celej její kmen. 884 00:51:04,834 --> 00:51:05,668 Pozor, past. 885 00:51:07,918 --> 00:51:08,751 [Fjallův výdech] 886 00:51:10,293 --> 00:51:12,209 Nejsem včerejší, Slavice. 887 00:51:12,293 --> 00:51:13,459 Pasti poznám. 888 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 I tu třicet sáhů tam. 889 00:51:16,959 --> 00:51:19,043 Bude se muset víc snažit… [výkřik] 890 00:51:19,126 --> 00:51:20,251 [žuchnutí] 891 00:51:20,334 --> 00:51:23,459 [smích] 892 00:51:23,543 --> 00:51:24,959 [dramatické zadunění] 893 00:51:29,626 --> 00:51:31,001 [Scían] Klany vyvraždili. 894 00:51:32,251 --> 00:51:33,959 Jak to, že ty žiješ? 895 00:51:36,751 --> 00:51:38,334 [hučení větru] 896 00:51:39,709 --> 00:51:42,209 [ženský hlas s ozvěnou] Cítím z tebe pach masakru. 897 00:51:43,501 --> 00:51:46,793 Bestie, kterou jsem ti darovala, provedla, co jsi chtěl? 898 00:51:46,876 --> 00:51:47,709 Ano. 899 00:51:48,834 --> 00:51:51,626 Převzal jsem vládu nad celým Kontinentem. 900 00:51:52,209 --> 00:51:53,418 Avšak? 901 00:51:54,084 --> 00:51:54,959 To nestačí. 902 00:51:55,626 --> 00:51:58,376 Elfové mě jako císaře nikdy nepřijmou. 903 00:52:00,668 --> 00:52:02,001 Jsem neurozený. 904 00:52:02,084 --> 00:52:03,668 Zajímavé… 905 00:52:05,168 --> 00:52:08,043 Chtěl bych magii, která by byla jen moje. 906 00:52:08,626 --> 00:52:12,043 Která by mě povznesla nad šlechtu, krále i armády. 907 00:52:12,626 --> 00:52:14,459 Chceš být pro elfy bohem. 908 00:52:15,043 --> 00:52:15,876 Ano. 909 00:52:18,209 --> 00:52:21,834 A chci… tvou magii chaosu. 910 00:52:22,751 --> 00:52:24,918 Jsi připraven pro ni obětovat vše? 911 00:52:25,001 --> 00:52:27,043 I to, co je ti nejdražší? 912 00:52:27,126 --> 00:52:27,959 Ano. 913 00:52:28,626 --> 00:52:30,084 A co si řekneš, 914 00:52:30,918 --> 00:52:31,876 to ti dám. 915 00:52:31,959 --> 00:52:35,793 [burácení sílí] 916 00:52:38,709 --> 00:52:41,084 Nečekala bych, že se sem vrátíš. 917 00:52:43,334 --> 00:52:45,126 Nechtěla jsem ti špinit čest. 918 00:52:45,876 --> 00:52:47,043 Tos už udělala. 919 00:52:49,584 --> 00:52:51,418 Císařovna chce tvou smrt. 920 00:52:51,501 --> 00:52:52,543 Proč jsi přišla? 921 00:52:54,668 --> 00:52:56,043 Požádat tě o pomoc. 922 00:52:58,543 --> 00:52:59,376 Pojď s námi. 923 00:53:00,584 --> 00:53:02,209 Jedeme ji do Xin'trey zabít. 924 00:53:03,168 --> 00:53:04,001 [úsměšek] 925 00:53:04,918 --> 00:53:08,209 Když ne pro mě, kvůli tvým předkům. 926 00:53:10,834 --> 00:53:12,918 Xin'trejci ukradli váš svatej meč. 927 00:53:14,418 --> 00:53:16,668 Můžeš získat Plenitele duší zpět. 928 00:53:18,834 --> 00:53:20,501 Kdo ví, kde ten meč je? 929 00:53:21,543 --> 00:53:23,543 S dalšíma trofejema v paláci. 930 00:53:27,001 --> 00:53:30,459 Tři zelený drahokamy na jílci a stejný runy na čepeli. 931 00:53:30,959 --> 00:53:31,793 Něco… 932 00:53:33,543 --> 00:53:34,793 o černým písku. 933 00:53:35,376 --> 00:53:36,834 Zrozen z Černých písků. 934 00:53:38,001 --> 00:53:39,751 Čepel a duše v jedno skuté. 935 00:53:40,584 --> 00:53:41,626 Vše začíná 936 00:53:43,084 --> 00:53:44,168 i končí. 937 00:53:47,959 --> 00:53:50,209 Nedostanete se za brány. 938 00:53:50,293 --> 00:53:53,668 A to nezmiňuji, že cestuješ se svým nepřítelem. 939 00:54:01,209 --> 00:54:02,251 [povzdech] 940 00:54:09,834 --> 00:54:12,126 - [škvaření] - [zaúpění] 941 00:54:15,418 --> 00:54:16,543 Ach. 942 00:54:16,626 --> 00:54:17,751 - [povzdech] - [kroky] 943 00:54:21,834 --> 00:54:22,959 Kostival. 944 00:54:23,959 --> 00:54:24,793 To je na bolest. 945 00:54:31,209 --> 00:54:32,043 Éilo. 946 00:54:32,793 --> 00:54:33,959 Nemůžeš jí věřit. 947 00:54:34,668 --> 00:54:36,501 Máte nevyřízený účty. 948 00:54:36,584 --> 00:54:40,084 Má kontakty na žoldnéře po celý zemi. To se může hodit. 949 00:54:40,168 --> 00:54:43,168 Kontakty, co použije proti tobě, hned jak to pude. 950 00:54:43,251 --> 00:54:44,584 Nikoho jinýho nemám. 951 00:54:51,001 --> 00:54:52,459 Musím vsadit na Scían. 952 00:54:52,959 --> 00:54:56,084 [hraje zádumčivá hudba] 953 00:55:02,626 --> 00:55:04,668 [Scían] Obloha zvěstuje příchod temnoty. 954 00:55:04,751 --> 00:55:06,751 [Éile] Ale společně ve třech šanci máme. 955 00:55:06,834 --> 00:55:08,501 Na úspěch nemáte naději. 956 00:55:09,001 --> 00:55:12,334 - Potřebuju tě. On taky. - Tohle je vaše cesta. 957 00:55:12,418 --> 00:55:14,501 [Fjall] Přes brány do paláce nás dostanu. 958 00:55:15,584 --> 00:55:17,626 Do města existuje tajnej vstup. 959 00:55:20,251 --> 00:55:21,459 Tvůj meč by se hodil. 960 00:55:21,959 --> 00:55:23,543 To bezpochyby. 961 00:55:24,293 --> 00:55:25,126 Ale… 962 00:55:26,168 --> 00:55:27,876 Já tam s vámi nepůjdu. 963 00:55:29,709 --> 00:55:32,834 Jediné dobro, které z té katastrofy vzešlo, je, 964 00:55:32,918 --> 00:55:35,334 že byl zlikvidován klan Psů. 965 00:55:36,501 --> 00:55:40,209 Kéž by tvůj otec trpěl navždy v osamělém hrobě. 966 00:55:40,293 --> 00:55:42,876 Otec měl dokončit, co král Darach začal. 967 00:55:44,209 --> 00:55:46,126 Zahubit tě jako všechny z tvýho klanu. 968 00:55:46,209 --> 00:55:48,584 To by mohl zkusit jednou. 969 00:55:48,668 --> 00:55:51,709 Tebe však svedla sladká princeznička, 970 00:55:51,793 --> 00:55:55,126 takže nejsi hoden nosit sekeru náčelníka klanu. 971 00:55:56,418 --> 00:55:57,626 [zařvání] 972 00:55:57,709 --> 00:55:58,543 [heknutí] 973 00:56:00,251 --> 00:56:02,834 - Co to děláš? - Sekeru vytáhl on. 974 00:56:03,918 --> 00:56:06,168 Ale zřejmě neví, jak ji použít. 975 00:56:06,251 --> 00:56:07,168 [řev] 976 00:56:08,043 --> 00:56:08,876 [heknutí] 977 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 Scían, dost! 978 00:56:11,334 --> 00:56:12,668 [heknutí, oddechování] 979 00:56:13,834 --> 00:56:15,501 Vyšla jsi ze cviku. 980 00:56:15,584 --> 00:56:16,501 [Éile] Myslíš? 981 00:56:23,876 --> 00:56:26,918 [hraje dramatická hudba] 982 00:56:27,834 --> 00:56:28,959 [řev] 983 00:56:39,334 --> 00:56:40,959 [výkřiky, hekání] 984 00:56:44,376 --> 00:56:46,043 [utichnutí hudby] 985 00:56:48,626 --> 00:56:52,459 Reaguješ dobře. Jenže se necháš ovládat emocemi. 986 00:56:52,543 --> 00:56:53,668 A ty? 987 00:56:53,751 --> 00:56:56,126 Ty jsi zapomněla, jak se bojuje v klanu. 988 00:56:57,793 --> 00:56:59,834 Ovšem společně nejste tak špatní. 989 00:57:01,876 --> 00:57:03,126 S tím jde pracovat. 990 00:57:04,293 --> 00:57:05,376 Tak s námi půjdeš? 991 00:57:08,168 --> 00:57:09,459 Předkové to chtějí. 992 00:57:10,459 --> 00:57:12,459 [dramatická hudba pokračuje] 993 00:57:15,543 --> 00:57:17,209 [Fjall] Tři proti císařství. 994 00:57:17,293 --> 00:57:19,251 [Scían] To nestačí. Potřebujem posily. 995 00:57:19,334 --> 00:57:21,626 [Éile] Najdem další, co chtěj tu couru zabít. 996 00:57:21,709 --> 00:57:23,543 Není cesty zpět. 997 00:57:23,626 --> 00:57:26,168 [záhadná elfka] A tak se ze dvou stali tři. 998 00:57:26,251 --> 00:57:30,793 První kapky přívalu, jenž měl změnit svět navždy. 999 00:57:30,876 --> 00:57:32,876 [hudba graduje a utichá] 1000 00:57:40,459 --> 00:57:43,584 [Éile zpívá anglicky Černou růži] 1001 01:00:53,001 --> 01:00:54,751 [hudba a zpěv končí]