1 00:00:14,709 --> 00:00:19,709 THE WITCHER: EL ORIGEN DE LA SANGRE 2 00:00:19,876 --> 00:00:21,876 [música dramática] 3 00:00:27,334 --> 00:00:29,334 [gritos lejanos de soldados en batalla] 4 00:00:38,543 --> 00:00:40,543 [gritos continúan] 5 00:01:09,834 --> 00:01:10,709 [quejido] 6 00:01:18,918 --> 00:01:22,709 ¡No! ¡Mierda, mierda, mierda! ¡Me lleva el carajo! 7 00:01:33,168 --> 00:01:35,001 ¡Discúlpeme! 8 00:01:35,084 --> 00:01:36,293 [quejidos] 9 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 [grita] ¡No! 10 00:01:43,501 --> 00:01:45,501 ¡No! 11 00:01:45,584 --> 00:01:47,584 [ruidos y gritos se detienen] 12 00:01:57,376 --> 00:01:58,876 [exclama] 13 00:01:58,959 --> 00:02:00,668 [jadea] Guau. 14 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 Esto es extraño. 15 00:02:10,543 --> 00:02:12,209 [Jaskier] A ver… 16 00:02:16,001 --> 00:02:17,001 ¿Hola? 17 00:02:17,751 --> 00:02:18,793 No, nada. 18 00:02:20,084 --> 00:02:22,501 Oh, bien. 19 00:02:24,126 --> 00:02:26,626 ¿Qué hacemos, Jaskier? ¿Qué hacemos en estos casos? 20 00:02:26,709 --> 00:02:28,084 ¿Qué…? 21 00:02:28,793 --> 00:02:30,334 Hay que regresar a lo básico. 22 00:02:31,668 --> 00:02:33,084 [grita] ¿Hola? 23 00:02:33,168 --> 00:02:35,126 ¿Hola? 24 00:02:35,209 --> 00:02:36,418 [elfo] Hola, Correlimos. 25 00:02:36,501 --> 00:02:37,584 [grita asustado] 26 00:02:38,876 --> 00:02:40,293 Esto es nuevo. 27 00:02:40,376 --> 00:02:43,459 [risa nerviosa] Para que sepas, no soy… 28 00:02:44,293 --> 00:02:45,751 No me desagrada tanto… 29 00:02:46,293 --> 00:02:48,001 Atractivo, lindas botas. 30 00:02:48,626 --> 00:02:49,918 ¿Estoy muerto? 31 00:02:50,668 --> 00:02:52,626 [gime] Oh, guau. 32 00:02:53,501 --> 00:02:54,334 No lo estás. 33 00:02:55,251 --> 00:02:56,709 Sí, ya me di cuenta. 34 00:02:58,209 --> 00:03:00,709 Así que tú… Tú eres otra cosa. 35 00:03:02,126 --> 00:03:03,543 Eres un doppler. 36 00:03:06,626 --> 00:03:07,459 [elfo] No. 37 00:03:18,501 --> 00:03:19,543 No soy un doppler. 38 00:03:29,501 --> 00:03:30,668 ¿Qué eres? 39 00:03:31,751 --> 00:03:32,918 Soy muchas cosas. 40 00:03:33,001 --> 00:03:34,126 Muchos rostros. 41 00:03:34,209 --> 00:03:35,376 Muchos lugares. 42 00:03:36,626 --> 00:03:39,668 - ¿Por qué te pareces a mí? - Porque tú te amas. 43 00:03:40,334 --> 00:03:41,543 Tengo otros rostros. 44 00:03:41,626 --> 00:03:43,126 [voz distorsionada] Si prefieres. 45 00:03:50,001 --> 00:03:50,834 [elfa] ¿Mejor? 46 00:03:51,543 --> 00:03:52,376 [exclama] 47 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 [titubea] 48 00:03:57,626 --> 00:03:58,501 Sí. 49 00:03:59,084 --> 00:04:00,168 Magnífico. 50 00:04:02,418 --> 00:04:04,626 ¿Por qué me salvaste de los temerianos? 51 00:04:04,709 --> 00:04:07,126 Necesito que cantes para revivir una historia. 52 00:04:09,543 --> 00:04:11,126 Tú y yo somos casi iguales. 53 00:04:12,084 --> 00:04:15,084 Tú eres un bardo. Yo narro historias. 54 00:04:15,168 --> 00:04:16,084 O más o menos. 55 00:04:16,168 --> 00:04:20,751 [risa nerviosa] No estoy de acuerdo. Tú detienes el tiempo, cambias de forma. 56 00:04:20,834 --> 00:04:24,834 Y seguramente vas a comerme sin sal en algún momento. Y narras historias. 57 00:04:24,918 --> 00:04:31,001 Yo solo soy un hombre con, y lo acepto, una boina rara. No somos iguales. 58 00:04:31,084 --> 00:04:35,001 Viajo entre mundos y épocas también, reuniendo historias olvidadas. 59 00:04:35,626 --> 00:04:37,959 Les doy vida cuando el mundo las necesita. 60 00:04:46,543 --> 00:04:48,501 ¿Estás segura de que soy el apropiado? 61 00:04:48,584 --> 00:04:50,251 Por supuesto que lo eres. 62 00:04:51,543 --> 00:04:52,834 Eres el Correlimos. 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,126 Pones a salvo a los elfos. 64 00:04:55,209 --> 00:04:58,043 Correlimos es un nombre, un título. Yo soy un bardo. 65 00:04:58,126 --> 00:05:02,293 Un bardo por quien los Scoia'tael atacaron un campamento temeriano para salvarlo. 66 00:05:03,043 --> 00:05:06,043 Sé que ellos te importan. Su lucha es por justicia. 67 00:05:06,543 --> 00:05:07,543 Así es. 68 00:05:09,084 --> 00:05:10,584 Los Scoia'tael no hacen mal, 69 00:05:11,209 --> 00:05:16,043 pero los elfos nunca ganarán motivados solo por dolor e ira. 70 00:05:17,668 --> 00:05:18,793 La esperanza es vital. 71 00:05:21,126 --> 00:05:23,501 Los elfos necesitan una historia perdida. 72 00:05:23,584 --> 00:05:25,793 Una de las pocas que destacaron entre muchas. 73 00:05:25,876 --> 00:05:27,501 La historia de los siete. 74 00:05:27,584 --> 00:05:30,168 [risa nerviosa] La historia… 75 00:05:30,959 --> 00:05:31,959 No me digas. 76 00:05:32,459 --> 00:05:36,251 Un grupo de guerreros se unen para luchar con todo en contra. 77 00:05:36,334 --> 00:05:40,043 Eso se ha hecho a morir. 78 00:05:40,126 --> 00:05:41,084 Ah, ¿sí? 79 00:05:41,168 --> 00:05:46,043 Siete guerreros exiliados se unen para luchar contra un imperio imparable, 80 00:05:46,126 --> 00:05:51,043 trayendo humanos y monstruos al mundo a través de la Conjunción de las Esferas 81 00:05:51,126 --> 00:05:54,168 y creando la primera versión de un brujo. 82 00:05:55,918 --> 00:05:57,668 ¿Eso también se ha hecho? 83 00:05:58,418 --> 00:05:59,251 [titubea] 84 00:06:00,709 --> 00:06:03,834 No, no había oído eso. 85 00:06:03,918 --> 00:06:06,084 Debo reconocerlo. ¡Guau! 86 00:06:06,168 --> 00:06:08,168 Eso es muy diferente. 87 00:06:08,251 --> 00:06:10,001 [risita] 88 00:06:10,084 --> 00:06:11,709 Esto es muy divertido. 89 00:06:11,793 --> 00:06:15,834 ¿Me estás diciendo que la primera versión de un brujo fue un elfo? 90 00:06:16,334 --> 00:06:18,751 Esto va a hacer que se moleste Geralt. 91 00:06:20,209 --> 00:06:21,043 Okey. 92 00:06:22,793 --> 00:06:24,043 ¿Y qué hay que hacer? 93 00:06:24,543 --> 00:06:26,793 Todo comenzó hace 1200 años. 94 00:06:27,876 --> 00:06:29,459 En la era dorada de los elfos. 95 00:06:30,501 --> 00:06:33,418 Antes de la llegada de humanos y monstruos al mundo. 96 00:06:34,293 --> 00:06:36,668 Seis marginados solitarios 97 00:06:36,751 --> 00:06:38,501 que no se conocían, 98 00:06:39,251 --> 00:06:42,793 destinados a luchar juntos en una sangrienta cruzada. 99 00:06:45,126 --> 00:06:46,751 Fjall del Clan de los Perros. 100 00:06:50,543 --> 00:06:52,334 Scían de la Tribu Fantasma. 101 00:06:56,751 --> 00:06:57,959 Hermano Muerte. 102 00:06:59,584 --> 00:07:01,918 Los magos Zacharé y Syndril. 103 00:07:04,251 --> 00:07:06,918 Meldof y su martillo vengativo, Gwen. 104 00:07:11,459 --> 00:07:13,751 Que luego serían guiados por la séptima, 105 00:07:14,501 --> 00:07:16,918 a la que llamaban la Alondra. 106 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 [música épica] 107 00:07:25,168 --> 00:07:27,876 MARES DEL NORTE 108 00:07:38,376 --> 00:07:41,334 [hombre en élfico] Buen día. ¿Una limosna para un exsoldado? 109 00:07:44,959 --> 00:07:45,918 Gracias. 110 00:07:46,418 --> 00:07:47,751 ¿Hay música ahí dentro? 111 00:07:48,251 --> 00:07:51,334 Hace años que no se oye música en la isla. 112 00:07:55,709 --> 00:07:56,668 Buena suerte. 113 00:07:58,626 --> 00:07:59,626 Igual para ti. 114 00:08:00,751 --> 00:08:02,751 [música suave] 115 00:08:05,043 --> 00:08:07,084 ♪ Germina la flor ♪ 116 00:08:07,168 --> 00:08:09,876 ♪ de la sangre y sudor. ♪ 117 00:08:13,668 --> 00:08:15,876 ♪ Las vidas que han tomado ♪ 118 00:08:15,959 --> 00:08:19,418 ♪ con ellas se sembró. ♪ 119 00:08:22,251 --> 00:08:26,209 ♪ Labrad esta tierra hostil. ♪ 120 00:08:26,293 --> 00:08:31,709 ♪ Alzad nuestros puños hasta el sol. ♪ 121 00:08:31,793 --> 00:08:36,084 ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 122 00:08:36,168 --> 00:08:39,126 - ♪ Es la revolución… ♪ - [exclama] 123 00:08:39,209 --> 00:08:40,126 Vaya. 124 00:08:40,626 --> 00:08:42,584 Eres una joven muy bonita. 125 00:08:43,876 --> 00:08:45,584 ♪ Cada flor que cortó… ♪. 126 00:08:46,293 --> 00:08:48,584 Creo que estás lista para desflorarte. 127 00:08:48,668 --> 00:08:51,709 Ithlinne no está bien, señor. Tiene ataques. 128 00:08:51,793 --> 00:08:53,918 Por favor, suéltela y todos beberán gratis. 129 00:08:54,001 --> 00:08:55,168 [gime de dolor] 130 00:08:55,251 --> 00:08:56,834 [vidrio estalla] 131 00:08:56,918 --> 00:08:58,918 - [música se detiene] - [exclama] 132 00:09:01,001 --> 00:09:02,209 [gime de dolor] 133 00:09:02,293 --> 00:09:03,876 [hombre 1] Maldita bruja. 134 00:09:05,043 --> 00:09:06,376 [gritos] 135 00:09:07,209 --> 00:09:08,209 ¡Mierda! 136 00:09:17,668 --> 00:09:18,751 Disculpen, amigos. 137 00:09:20,834 --> 00:09:22,334 No soporto los malos modales. 138 00:09:22,418 --> 00:09:23,959 [gente ríe] 139 00:09:24,834 --> 00:09:26,084 ¡Por la Alondra! 140 00:09:26,168 --> 00:09:27,751 [todos] ¡Por la Alondra! 141 00:09:28,876 --> 00:09:32,668 ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 142 00:09:32,751 --> 00:09:36,668 ♪ Es la revolución. ♪ 143 00:09:36,751 --> 00:09:41,626 ♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪ 144 00:09:41,709 --> 00:09:46,209 ♪ Es día de retribución. ♪ 145 00:09:47,709 --> 00:09:49,709 [vítores] 146 00:09:57,959 --> 00:09:59,668 [elfa] Al sur de Inis Dubh… 147 00:09:59,751 --> 00:10:00,834 REINO DE XIN'TREA 148 00:10:00,918 --> 00:10:04,418 …el recién coronado rey Alvitir recorrió los barrios bajos de la ciudad 149 00:10:04,501 --> 00:10:06,751 con la intención de ser visto entre su pueblo, 150 00:10:06,834 --> 00:10:09,501 no importando los asesinos enviados por otros reinos. 151 00:10:11,418 --> 00:10:12,626 [hombre] ¡Que muera el rey! 152 00:10:12,709 --> 00:10:16,334 [elfa] Pero tendrían que pasar sobre los protectores reales: 153 00:10:16,418 --> 00:10:17,876 el Clan de los Perros. 154 00:10:17,959 --> 00:10:19,251 [relincho] 155 00:10:22,709 --> 00:10:24,209 Y su mejor guerrero, 156 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 Fjall Stoneheart. 157 00:10:28,376 --> 00:10:29,293 [Fjall] ¡Princesa! 158 00:10:30,043 --> 00:10:30,959 La ayudo. 159 00:10:42,918 --> 00:10:44,001 Abajo. 160 00:10:48,668 --> 00:10:49,834 Haga lo que le enseñé. 161 00:11:08,001 --> 00:11:10,251 - [Fjall] ¿Está bien? - [Alvitir] Sí. 162 00:11:26,709 --> 00:11:28,043 [golpean la puerta] 163 00:11:29,126 --> 00:11:30,209 Adelante. 164 00:11:33,168 --> 00:11:35,418 - Discúlpeme. - Descuida, Fjall. 165 00:11:35,918 --> 00:11:37,501 El decoro sale sobrando. 166 00:11:41,584 --> 00:11:43,209 El clan rodea todo el palacio. 167 00:11:44,126 --> 00:11:46,709 Nadie entra ni sale hasta tener al responsable. 168 00:11:47,876 --> 00:11:49,751 Ahora, quiero que tenga esto. 169 00:11:51,168 --> 00:11:52,001 Por el momento. 170 00:11:53,459 --> 00:11:54,334 Nos salvaste. 171 00:11:57,501 --> 00:11:58,501 Me salvaste. 172 00:11:59,793 --> 00:12:00,959 Se salvó usted sola. 173 00:12:04,001 --> 00:12:07,209 Siempre estás ahí cuando te necesito. 174 00:12:08,709 --> 00:12:10,168 Pues es mi deber. 175 00:12:11,334 --> 00:12:13,418 Los dos sabemos que es más que eso. 176 00:12:28,293 --> 00:12:29,334 Ya lo acordamos. 177 00:12:30,293 --> 00:12:32,668 Tal vez tú puedas olvidar, yo no. 178 00:12:32,751 --> 00:12:34,376 Nunca lo olvidaré. 179 00:12:36,543 --> 00:12:38,668 - Si nos hubieran descubierto… - Pero no. 180 00:12:39,918 --> 00:12:41,584 Fjall, hoy casi muero. 181 00:12:44,084 --> 00:12:45,876 No moriré con una farsa. 182 00:13:00,668 --> 00:13:03,043 Yo nací para ser tu protector. 183 00:13:05,168 --> 00:13:06,293 Pues protégeme. 184 00:13:14,834 --> 00:13:18,834 No hay rastros de los asesinos. Eredin reúne sospechosos para interrogar. 185 00:13:18,918 --> 00:13:21,168 Eredin no tiene la menor idea de nada. 186 00:13:21,251 --> 00:13:22,584 Que se vaya a la mierda. 187 00:13:22,668 --> 00:13:24,793 ¿Dónde estaban hoy? 188 00:13:24,876 --> 00:13:27,084 No podría organizar ni a zorras en un burdel. 189 00:13:27,876 --> 00:13:28,793 ¿Dónde está Fjall? 190 00:13:42,584 --> 00:13:43,584 Mierda. 191 00:13:49,084 --> 00:13:51,459 Solo mátame. Termina con esto. 192 00:13:51,959 --> 00:13:54,001 No. Necesitas sufrir. 193 00:13:54,709 --> 00:13:56,001 En deshonra. 194 00:13:56,084 --> 00:13:56,918 Tu rey. 195 00:13:57,459 --> 00:13:59,459 Asesinos esperando en cada sombra, 196 00:13:59,543 --> 00:14:02,001 y ni siquiera puedes controlar tu miembro. 197 00:14:02,501 --> 00:14:06,209 Gracias al cielo, Kerrick no vive para verte traicionar a tu propio clan. 198 00:14:06,293 --> 00:14:09,209 Sé que deseas que él hubiera salido de esa batalla y no yo. 199 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 Yo nunca dije eso. 200 00:14:12,543 --> 00:14:13,501 No tienes que. 201 00:14:15,001 --> 00:14:17,043 Yo deseo lo mismo todos los días. 202 00:14:18,043 --> 00:14:19,751 Necesitaba a los dos a mi lado. 203 00:14:20,418 --> 00:14:21,418 Se lo llevaron, 204 00:14:21,501 --> 00:14:25,084 tú debiste relevarlo como líder. 205 00:14:26,043 --> 00:14:27,709 Pero traicionaste a tu clan. 206 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Tu juramento. 207 00:14:30,543 --> 00:14:31,751 Me traicionaste a mí. 208 00:14:37,126 --> 00:14:38,126 [Fjall] La frontera. 209 00:14:41,043 --> 00:14:41,876 Sí. 210 00:14:45,376 --> 00:14:46,334 [suspira] 211 00:14:47,626 --> 00:14:48,834 Terminemos con esto. 212 00:14:55,334 --> 00:14:56,959 Fjall Stoneheart, 213 00:14:58,543 --> 00:15:02,168 has roto tu juramento como protector real 214 00:15:02,251 --> 00:15:03,959 y traicionado a tu propio clan. 215 00:15:04,043 --> 00:15:07,543 Por lo tanto, vas a ser expulsado de Xin'trea. 216 00:15:09,543 --> 00:15:10,751 Y el clan te desconoce. 217 00:15:12,251 --> 00:15:13,084 Igual que yo. 218 00:15:28,501 --> 00:15:31,084 Morirás olvidado en las sombras. 219 00:15:36,543 --> 00:15:37,543 Adiós, padre. 220 00:15:49,168 --> 00:15:50,209 [arrea al caballo] 221 00:15:55,751 --> 00:15:56,709 [golpean la puerta] 222 00:16:01,168 --> 00:16:02,168 Déjame adivinar. 223 00:16:02,751 --> 00:16:04,751 Las sagas de Solryth. 224 00:16:04,834 --> 00:16:06,293 No te burles, hermano. 225 00:16:06,376 --> 00:16:10,043 Estás obsesionada. Necesitas un amigo que no sea un libro. 226 00:16:10,751 --> 00:16:11,626 [suspira] 227 00:16:12,668 --> 00:16:16,668 No sé cómo puedes vivir así. Solamente el olor. 228 00:16:16,751 --> 00:16:21,501 Todo esto es nuestro futuro. Lo que pasó pasará de nuevo. 229 00:16:21,584 --> 00:16:23,584 - ¿Ahora eres vidente? - No. 230 00:16:24,293 --> 00:16:26,751 Solo no niego lo que tengo frente a mis ojos. 231 00:16:28,293 --> 00:16:31,918 Un manuscrito de hace más de 1500 años 232 00:16:32,001 --> 00:16:33,959 que habla de la llegada de Solryth. 233 00:16:34,501 --> 00:16:39,126 Su ciudad sitiada antes de que ella los repeliera 234 00:16:39,209 --> 00:16:41,959 y levantara Xin'trea de las cenizas. 235 00:16:42,043 --> 00:16:44,918 La historia nos rodea, hermano. 236 00:16:45,751 --> 00:16:48,418 Nos recuerda lo brillantes que fuimos alguna vez. 237 00:16:48,501 --> 00:16:51,918 Y lo brillantes que podemos ser de nuevo si lo intentamos. 238 00:16:53,043 --> 00:16:56,084 Puedo serte de utilidad, ¿sí? 239 00:16:56,168 --> 00:16:57,293 Como consejera… 240 00:16:57,376 --> 00:17:00,043 Los generales y magos te comerían viva. 241 00:17:02,126 --> 00:17:05,793 Pero tú, hermana, juegas un papel importante en todo esto. 242 00:17:05,876 --> 00:17:09,376 Ahora que nos ocupamos de tu pequeña indiscreción con Fjall, 243 00:17:09,459 --> 00:17:11,251 es hora de mirar al futuro. 244 00:17:11,334 --> 00:17:13,501 Ya tengo un pretendiente digno de ti. 245 00:17:14,168 --> 00:17:16,168 El rey de Pryshia enviudó. 246 00:17:16,668 --> 00:17:20,751 Un matrimonio entre nuestros reinos lo convencería de firmar. 247 00:17:26,001 --> 00:17:30,501 Claro que sí. Lo que necesites para poder lograr la paz. 248 00:17:33,459 --> 00:17:34,626 Un brillante futuro. 249 00:17:35,584 --> 00:17:36,459 Gracias a ti. 250 00:17:38,751 --> 00:17:41,251 Reina Merwyn de Pryshia. 251 00:17:50,959 --> 00:17:52,959 [música de suspenso] 252 00:17:57,334 --> 00:17:59,459 [elfa] Lejos de la ciudad dorada de Cintra, 253 00:17:59,543 --> 00:18:02,668 una guerrera solitaria buscaba la respuesta 254 00:18:02,751 --> 00:18:07,084 al repentino cielo gris que proyectaba una sombra amenazante sobre las tierras. 255 00:18:08,709 --> 00:18:10,959 Pero sus ancestros guardaban silencio. 256 00:18:12,459 --> 00:18:14,959 Nunca había pasado algo similar. 257 00:18:17,293 --> 00:18:20,876 Alguien había desgarrado el velo entre mundos. 258 00:18:25,376 --> 00:18:27,376 [crujido] 259 00:18:47,793 --> 00:18:49,084 He regresado. 260 00:18:51,043 --> 00:18:55,418 [Falka] ¿Derrotado o victorioso, gran sabio Balor? 261 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Mi intento de asesinato fracasó. 262 00:18:59,418 --> 00:19:00,793 Necesito tu ayuda. 263 00:19:06,334 --> 00:19:09,043 Entonces, dime, ¿quién te enseñó a pelear? 264 00:19:12,293 --> 00:19:14,209 Nací en el Clan de los Cuervos. 265 00:19:14,293 --> 00:19:16,168 ¡No! ¿Eras una protectora? 266 00:19:16,251 --> 00:19:17,168 Así es. 267 00:19:18,168 --> 00:19:21,793 Leal guardaespaldas del rey Midir y la familia real de Pryshia. 268 00:19:21,876 --> 00:19:24,751 Debes conocer a lady Cethlenn de los Cuchillos. 269 00:19:24,834 --> 00:19:25,709 Ella es mi madre. 270 00:19:25,793 --> 00:19:26,751 ¿Cómo? 271 00:19:27,293 --> 00:19:29,001 ¿Y qué haces aquí? 272 00:19:29,084 --> 00:19:33,543 Podrías estar en el palacio con los reyes y reinas y héroes. 273 00:19:33,626 --> 00:19:35,126 Yo elegí este camino. 274 00:19:37,626 --> 00:19:38,918 Cuando era niña, 275 00:19:39,793 --> 00:19:42,709 mi maestra de espada tenía una viola de teclas en la pared. 276 00:19:43,793 --> 00:19:44,959 Me enamoré de ella. 277 00:19:46,001 --> 00:19:49,668 Mi madre trató de salvarme, pero me perdí en la música. 278 00:19:50,418 --> 00:19:53,751 Así que me convertí en un bardo ambulante. 279 00:19:55,334 --> 00:19:56,334 Ten. 280 00:20:03,001 --> 00:20:03,959 [suena viola] 281 00:20:13,668 --> 00:20:15,959 Ojalá tuviera vocación para algo así. 282 00:20:16,626 --> 00:20:19,918 Lo único que tengo es una enfermedad. 283 00:20:20,001 --> 00:20:22,668 Tengo visiones, ataques, 284 00:20:23,293 --> 00:20:27,001 y las personas del pueblo me tienen miedo. 285 00:20:28,459 --> 00:20:31,293 Los ignorantes envidian a quienes tiene un don. 286 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 [golpean la puerta] 287 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 [guardia] ¡Abran o quemamos el lugar! 288 00:20:38,209 --> 00:20:41,501 Mierda. ¿Por qué los patanes siempre corren con los guardias 289 00:20:41,584 --> 00:20:43,293 cuando les dan una golpiza? 290 00:20:58,293 --> 00:20:59,501 [ronquidos] 291 00:21:01,168 --> 00:21:03,376 ¿El Clan de los Perros? ¿Qué mierda? 292 00:21:07,209 --> 00:21:09,084 Uno de esos cuervos flacuchos de Cethlenn. 293 00:21:09,168 --> 00:21:12,251 Mejor un cuervo flacucho que un perro sarnoso de Osfar. 294 00:21:13,543 --> 00:21:14,709 ¿Eh? 295 00:21:14,793 --> 00:21:18,043 Sí. Tal vez tengas razón, cuervo. 296 00:21:18,126 --> 00:21:19,876 - Me llamo… - Fjall Stoneheart. 297 00:21:19,959 --> 00:21:21,126 Hijo de Osfar. 298 00:21:21,209 --> 00:21:22,584 Recuerdo ese colmillo 299 00:21:22,668 --> 00:21:25,751 cuando le sacaste un ojo a mi prima en la batalla de Brokilon. 300 00:21:25,834 --> 00:21:28,543 Le juré que te mataría si nos volvíamos a encontrar. 301 00:21:28,626 --> 00:21:32,834 - Ya veo. Yo ni siquiera te recuerdo. - Será lo último que verás antes de morir. 302 00:21:34,668 --> 00:21:35,584 Tranquila. 303 00:21:36,418 --> 00:21:39,251 Se acabaron mis días en el Clan de los Perros. 304 00:21:39,334 --> 00:21:40,209 Mientes. 305 00:21:41,126 --> 00:21:42,501 Nadie abandona ese clan. 306 00:21:42,584 --> 00:21:44,168 Sin embargo, aquí estoy, 307 00:21:44,251 --> 00:21:48,334 ganándome la vida como mercenario en una isla en los confines del mundo. 308 00:21:48,418 --> 00:21:51,668 ¿Qué hace una guerrera del Clan de los Cuervos tan al norte? 309 00:21:51,751 --> 00:21:53,959 Guerrera no. Soy un bardo. 310 00:21:54,043 --> 00:21:56,126 ¿Un bardo en los Cuervos? 311 00:21:58,918 --> 00:22:00,001 Qué graciosa. 312 00:22:01,168 --> 00:22:02,209 Espera. 313 00:22:02,293 --> 00:22:05,126 ¿Eres la Alondra de la que todo el mundo está hablando? 314 00:22:06,626 --> 00:22:10,126 Pensaba ir a verte en persona pronto de no ser por mi actual… 315 00:22:10,209 --> 00:22:12,793 ¿Y cómo es que cayó tan bajo el hijo del gran Osfar? 316 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 Fácil. 317 00:22:18,251 --> 00:22:19,626 Me cogí a la princesa. 318 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Mentira. Tu cabeza estaría en un palo en la entrada de la ciudad. 319 00:22:23,376 --> 00:22:24,751 Avergonzaría a la Corona. 320 00:22:26,043 --> 00:22:26,959 No. 321 00:22:27,668 --> 00:22:31,043 Mejor me separaron del clan y me expulsaron en discreta deshonra. 322 00:22:31,126 --> 00:22:32,126 No los culpo. 323 00:22:32,959 --> 00:22:37,709 - Proteger, no coger. Es básico. - Sí. Debí tatuármelo. 324 00:22:37,793 --> 00:22:40,126 Es una frase larga para la verga de los tuyos. 325 00:22:40,209 --> 00:22:43,418 Lo recordaré cuando tu cabeza ruede cubierta de sangre. 326 00:22:43,501 --> 00:22:44,834 [risas y conversaciones] 327 00:22:45,459 --> 00:22:47,293 Parece que el tiempo se agotó. 328 00:22:48,043 --> 00:22:50,001 Tú vete a la pared del fondo. 329 00:22:51,543 --> 00:22:54,543 Y tú, compraron tu libertad. 330 00:22:56,334 --> 00:22:57,793 - ¿Qué? - [guardia] Me oíste. 331 00:22:59,126 --> 00:23:00,084 Bueno, 332 00:23:01,876 --> 00:23:05,459 muchas gracias por no matarme mientras dormía. 333 00:23:05,543 --> 00:23:06,418 [Éile] Aún puedo. 334 00:23:07,126 --> 00:23:08,668 Ojo por ojo. 335 00:23:13,834 --> 00:23:15,626 ¡Te dije que te fueras a la pared! 336 00:23:20,334 --> 00:23:21,876 Ve en paz, Alondra. 337 00:23:22,668 --> 00:23:25,376 Que la navaja del verdugo sea veloz y filosa. 338 00:23:26,376 --> 00:23:28,043 De hecho, vete a la mierda. 339 00:23:28,543 --> 00:23:29,918 Me importas un carajo. 340 00:23:42,418 --> 00:23:43,709 [Alvitir] Informen. 341 00:23:43,793 --> 00:23:47,876 [Byral] Los pryshianos lanzan constantes ataques para probarnos. 342 00:23:47,959 --> 00:23:51,334 Si les ofrecemos a los enanos acceso a nuestras minas, 343 00:23:51,418 --> 00:23:53,418 contaríamos con su alianza. 344 00:23:53,501 --> 00:23:57,626 No. No tendré una guerra en dos frentes y evitar que mi tierra muera de hambre. 345 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Tengo un nuevo plan. 346 00:24:01,293 --> 00:24:03,584 Terminar la guerra de los Mil Años. 347 00:24:03,668 --> 00:24:06,043 Ya envié emisarios a Pryshia y a Darwen. 348 00:24:06,126 --> 00:24:08,626 - El tratado de paz se hará aquí. - Es impensable. 349 00:24:08,709 --> 00:24:11,043 - [Byral] ¡Será nuestro fin! - Señor. 350 00:24:11,543 --> 00:24:14,626 Pryshia y Darwen no firmarán. La guerra… 351 00:24:14,709 --> 00:24:18,001 Terminará. Está tan cerca de romperse como nosotros. 352 00:24:18,084 --> 00:24:20,126 Mi hermana se casará con el rey Midir. 353 00:24:20,209 --> 00:24:24,001 Nuestras minas de Sliabh Liath serán un regalo para la reina Neera. 354 00:24:24,084 --> 00:24:26,626 - Firmarán. - ¿Y el sabio qué dice a esto? 355 00:24:26,709 --> 00:24:29,001 Discúlpeme, capitán Eredin. 356 00:24:29,084 --> 00:24:32,168 El lugar que ocupo ya no es de consejero del trono. 357 00:24:32,251 --> 00:24:35,168 Mi deber es dar consejo en asuntos de magia. 358 00:24:35,751 --> 00:24:37,751 Si continuamos en esta guerra, 359 00:24:37,834 --> 00:24:41,251 la hambruna y el hedor de la derrota serán nuestro único legado. 360 00:24:42,043 --> 00:24:44,043 - Señor… - Se firmará ese tratado. 361 00:24:45,709 --> 00:24:46,709 Puedes irte. 362 00:24:47,834 --> 00:24:51,293 - [Fjall] ♪ Ey, uy, el duende Puck… ♪ - [Shen] ¡Fjall! 363 00:24:52,293 --> 00:24:53,293 Shen. 364 00:24:54,959 --> 00:24:55,918 Qué gusto verte. 365 00:24:57,043 --> 00:24:59,001 - ¿Sobornaste a los guardias? - Escucha. 366 00:25:00,043 --> 00:25:04,084 Osfar quiere que regreses de inmediato. Habrá un tratado de paz. 367 00:25:04,168 --> 00:25:06,626 El rey organizó una reunión de los reinos. 368 00:25:08,626 --> 00:25:10,168 No voy a regresar, primo. 369 00:25:12,959 --> 00:25:16,209 - ¿Adónde vas? - A buscar el burdel más cercano. 370 00:25:16,293 --> 00:25:17,751 ¿Qué le digo a tu padre? 371 00:25:17,834 --> 00:25:20,626 Que estoy ocupado muriendo olvidado en las sombras. 372 00:25:21,126 --> 00:25:22,293 Ya vete a casa, Shen. 373 00:25:24,793 --> 00:25:26,501 [Fjall] Buenos elfos de Inis Dubh. 374 00:25:27,043 --> 00:25:29,543 ¿Están bien? Porque se ven bien. 375 00:25:29,626 --> 00:25:32,709 Solo me restan unas horas en esta asquerosa isla. 376 00:25:33,293 --> 00:25:39,376 ¿Quién quiere complacerme con licor y un desenfreno inimaginable? 377 00:25:40,168 --> 00:25:43,209 Tras estas puertas hay una asombrosa abundancia 378 00:25:43,293 --> 00:25:46,626 de exquisitas depravaciones e inmencionables deleites. 379 00:25:46,709 --> 00:25:51,001 Pero antes debemos atender el sórdido asunto monetario. 380 00:25:51,084 --> 00:25:52,126 Ah, sí. 381 00:25:52,751 --> 00:25:55,584 Mi palabra es mi dinero. 382 00:25:55,668 --> 00:26:00,126 Tu palabra solo vale el culo de un gato muy huraño. 383 00:26:00,209 --> 00:26:01,418 [ríe] 384 00:26:01,501 --> 00:26:03,418 - Sylanya, ¡busca a Fluffy! - Para. 385 00:26:04,459 --> 00:26:05,376 Pagaré con plata. 386 00:26:11,459 --> 00:26:12,459 Mierda. 387 00:26:15,168 --> 00:26:16,543 Ah, sí. 388 00:26:30,418 --> 00:26:31,501 [suena viola] 389 00:26:33,626 --> 00:26:35,709 Tocarás como los grandes. 390 00:26:39,459 --> 00:26:43,126 En serio, nunca entendí cómo elegiste esto en lugar de una buena espada. 391 00:26:43,709 --> 00:26:45,543 Es tan frágil. 392 00:26:48,584 --> 00:26:50,209 Sigues igual. 393 00:26:51,209 --> 00:26:52,043 Tú no. 394 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Madre me envió para llevarte a casa. 395 00:26:55,793 --> 00:26:58,293 El continente se transforma bajo nuestros pies. 396 00:26:58,376 --> 00:27:02,418 Tu rey viajará a Xin'trea para firmar un tratado. Eres requerida. 397 00:27:03,959 --> 00:27:06,001 Yo no practico el arte de la espada. 398 00:27:11,084 --> 00:27:12,084 ¿Y esto? 399 00:27:16,459 --> 00:27:18,418 ¿En verdad está dispuesta a perdonarme? 400 00:27:18,501 --> 00:27:22,501 Cethlenn te necesita. Es tu oportunidad de redimirte, hermana. 401 00:27:24,668 --> 00:27:25,626 Perdóname. 402 00:27:26,209 --> 00:27:28,209 Pero no puedo volver a hacer esas cosas. 403 00:27:29,001 --> 00:27:31,793 ¿Cómo puedes vivir así? ¿No extrañas nada? 404 00:27:31,876 --> 00:27:32,876 Solo a ti. 405 00:27:34,543 --> 00:27:35,418 Desesperadamente. 406 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Pues vuelve con nosotros. 407 00:27:42,001 --> 00:27:44,293 Todos dijeron que sería una pérdida de tiempo. 408 00:27:44,918 --> 00:27:48,084 Prueba que se equivocan, hermana. 409 00:27:52,459 --> 00:27:55,501 Es tu última oportunidad. Zarparé cuando suba la marea. 410 00:28:01,584 --> 00:28:03,001 [Ithlinne] ¿Estás bien? 411 00:28:11,793 --> 00:28:13,918 [Ithlinne gime] 412 00:28:21,501 --> 00:28:23,834 La era de las esferas está próxima. 413 00:28:23,918 --> 00:28:27,251 Los mundos comerán mundos. Cielos esmeralda. 414 00:28:27,334 --> 00:28:31,418 El fuego traerá nuevo amanecer. Matarás una gran bestia con tu espada. 415 00:28:31,501 --> 00:28:33,334 Dos partes se volverán una sola. 416 00:28:33,418 --> 00:28:36,918 Y las notas más hermosas de la Alondra 417 00:28:37,001 --> 00:28:39,043 serán la clave de todo. 418 00:28:39,126 --> 00:28:43,293 La cruzada en nombre de tu clan logrará redimirte. 419 00:28:46,751 --> 00:28:50,084 [Éile] Ithlinne dijo que una cruzada por mi clan me redimiría. 420 00:28:50,959 --> 00:28:52,001 Sus visiones, 421 00:28:52,084 --> 00:28:54,001 ¿alguna se ha hecho realidad? 422 00:28:56,168 --> 00:28:57,168 Todas ellas. 423 00:28:58,168 --> 00:28:59,376 De una forma u otra. 424 00:29:05,293 --> 00:29:07,918 Ten. Dale esto cuando despierte. 425 00:29:09,668 --> 00:29:13,084 Dile que lamento no haberme despedido. 426 00:29:15,751 --> 00:29:19,209 - Tal vez nuestros caminos se crucen. - ¿Adónde te lleva el destino? 427 00:29:22,293 --> 00:29:23,543 A buscar la redención. 428 00:29:26,084 --> 00:29:26,918 [Éile] ¡Niamh! 429 00:29:28,793 --> 00:29:30,209 No te dejaré viajar sola. 430 00:29:31,834 --> 00:29:34,209 Un elfo malvado podría robarte la inocencia. 431 00:29:34,709 --> 00:29:39,084 No solo tengo una hermana que toca música, ahora debo tolerar a una bufona odiosa. 432 00:29:39,668 --> 00:29:41,959 No me hagas cambiar de opinión, zorra. 433 00:29:42,043 --> 00:29:43,918 Como si alguien pudiera hacer eso. 434 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Solo me alegra… 435 00:29:49,834 --> 00:29:50,751 ¡No! 436 00:30:02,626 --> 00:30:05,418 ¡Salgan, bastardos de mierda! 437 00:30:40,084 --> 00:30:40,918 [resuella] 438 00:30:45,459 --> 00:30:46,876 Eso me pertenece. 439 00:30:50,584 --> 00:30:51,668 [grita] 440 00:30:51,751 --> 00:30:52,709 Qué ágil. 441 00:31:04,709 --> 00:31:05,834 Odio correr. 442 00:31:19,751 --> 00:31:21,251 ¿Qué carajos haces aquí? 443 00:31:21,334 --> 00:31:23,793 Busco un bote para salir de este hoyo. 444 00:31:24,543 --> 00:31:25,959 De nada, por cierto. 445 00:31:31,168 --> 00:31:32,334 ¿Quién es esa guerrera? 446 00:31:35,168 --> 00:31:36,168 Mi hermana. 447 00:31:48,876 --> 00:31:49,751 ¿Qué carajos? 448 00:31:52,126 --> 00:31:52,959 Esta marca. 449 00:31:56,043 --> 00:31:58,501 Ejército de Xin'trea. Quinta columna. 450 00:32:04,418 --> 00:32:05,584 La conozco. 451 00:32:05,668 --> 00:32:08,251 Capitana de caballería del ejército de Pryshia. 452 00:32:08,334 --> 00:32:10,001 Daga de la infantería de Darwen. 453 00:32:12,709 --> 00:32:13,834 No tiene sentido. 454 00:32:14,334 --> 00:32:18,543 ¿Qué hacen estos soldados de tres reinos en guerra cooperando para matarnos? 455 00:32:20,126 --> 00:32:21,084 El tratado. 456 00:32:22,334 --> 00:32:26,209 - Niamh vino a hablarme de un tratado. - Oye, también me buscaron. 457 00:32:27,168 --> 00:32:29,334 - Mierda. - Alguien no quería miembros de clanes. 458 00:32:29,418 --> 00:32:32,084 Los ejércitos planean ataques contra las monarquías. 459 00:32:32,168 --> 00:32:34,459 Debo ir a Xin'trea para decirle a mi clan. 460 00:32:34,543 --> 00:32:35,543 Yo también. 461 00:32:35,626 --> 00:32:37,001 A la mierda con tu clan. 462 00:32:37,084 --> 00:32:40,334 Escucha, es posible que haya más asesinos en el camino. 463 00:32:40,418 --> 00:32:42,709 Estaremos más seguros si vamos juntos. 464 00:32:43,709 --> 00:32:45,668 Aunque seas una patada en el culo. 465 00:32:49,918 --> 00:32:50,751 Bien. 466 00:32:50,834 --> 00:32:51,959 [suspira] 467 00:32:53,251 --> 00:32:56,876 Pero traicióname, y le daré tu verga a los perros. 468 00:32:59,084 --> 00:33:01,001 Stoneheart, no confío nada en ti. 469 00:33:01,668 --> 00:33:02,501 Ni yo en ti… 470 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Alondra. 471 00:33:06,376 --> 00:33:07,751 Mataron a mi hermana. 472 00:33:08,334 --> 00:33:09,751 La Alondra murió. 473 00:33:11,876 --> 00:33:12,959 Mi nombre es Éile. 474 00:33:16,334 --> 00:33:19,709 Hasta reunirnos en los salones de Caer Aenwyn, hermana. 475 00:33:27,793 --> 00:33:31,459 [elfa] Y así, la Alondra no volvería a estar sola. 476 00:33:31,543 --> 00:33:33,501 Dos se volvieron uno. 477 00:33:58,918 --> 00:33:59,959 Por favor. 478 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 [Ket] Princesa. 479 00:34:02,209 --> 00:34:05,793 Ket, lo reparé. Los ojos de Solryth brillan nuevamente. 480 00:34:05,876 --> 00:34:07,209 [Ket] Necesita arreglarse. 481 00:34:07,293 --> 00:34:08,126 ¿Que no ves? 482 00:34:08,209 --> 00:34:11,501 Cuando se había perdido la esperanza, la llevaron al continente, 483 00:34:11,584 --> 00:34:14,293 y ahora nuestros cielos se iluminan de nuevo. 484 00:34:14,376 --> 00:34:15,543 Es una señal, Ket. 485 00:34:15,626 --> 00:34:17,668 Tal vez también haya esperanza para mí. 486 00:34:18,668 --> 00:34:20,168 Su hermano el rey me degollará 487 00:34:20,251 --> 00:34:23,168 si no la dejo presentable para conocer a su futuro esposo. 488 00:34:24,751 --> 00:34:25,751 Sí, claro. 489 00:34:33,001 --> 00:34:36,418 [elfa] Cuando los reinos en guerra intercambiaron rehenes nobles, 490 00:34:36,501 --> 00:34:38,709 los monarcas y sus clanes zarparon 491 00:34:38,793 --> 00:34:41,751 para firmar un tratado que terminaría la guerra de Mil Años. 492 00:34:42,834 --> 00:34:46,626 El rey Midir de Pryshia y su leal Clan de los Cuervos. 493 00:34:46,709 --> 00:34:50,793 La reina Neera de Darwen y su Clan de las Serpientes. 494 00:34:51,709 --> 00:34:56,459 Y el rey Alvitir, el valiente arquitecto de un nuevo destino para los elfos. 495 00:35:03,168 --> 00:35:05,334 Te amo, hermano. 496 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Guerreros de Xin'trea, 497 00:35:25,209 --> 00:35:28,209 gracias a la valentía de nuestros invitados reales, 498 00:35:29,209 --> 00:35:34,751 nuestra larga y oscura noche de guerra y hambre hoy finalmente acabará. 499 00:35:35,751 --> 00:35:40,418 Una nueva era comenzará en el continente para todos los elfos. 500 00:35:40,501 --> 00:35:45,043 Hambruna reemplazada por paz y prosperidad. 501 00:35:46,084 --> 00:35:49,084 Un continente nuevamente unido. 502 00:35:49,168 --> 00:35:52,084 Un continente de posibilidades. 503 00:35:53,834 --> 00:35:55,334 Somos xin'treanos. 504 00:35:55,918 --> 00:35:57,168 Somos pryshianos. 505 00:35:57,251 --> 00:35:58,668 Somos darwenianos. 506 00:35:58,751 --> 00:36:00,668 - [se queja] - Princesa. 507 00:36:01,543 --> 00:36:02,376 Llama al médico. 508 00:36:02,459 --> 00:36:04,834 No. Solo son nervios. 509 00:36:05,793 --> 00:36:07,709 Me retiraré a mis aposentos. 510 00:36:07,793 --> 00:36:11,584 [Alvitir] …todas estas tierras que traerán la civilización. 511 00:36:12,709 --> 00:36:13,834 Así que le pido 512 00:36:15,626 --> 00:36:18,709 a su alteza Neera de Darwen, 513 00:36:20,209 --> 00:36:23,709 al buen rey Midir de Pryshia… 514 00:36:27,543 --> 00:36:33,126 que se unan a mí como aliados en esta nueva era. 515 00:36:50,626 --> 00:36:52,376 - [gritos] - [rugido bestial] 516 00:36:58,751 --> 00:37:00,626 ¡Ataquen! 517 00:37:04,459 --> 00:37:05,334 ¡Adelante! 518 00:37:08,418 --> 00:37:09,709 [gritos de pánico] 519 00:37:10,543 --> 00:37:11,418 [bramido] 520 00:37:34,168 --> 00:37:38,126 [elfa] En ese momento, el mundo de los elfos cambió para siempre. 521 00:37:38,209 --> 00:37:42,793 Mil años de monarquías, reinos y clanes fueron borrados. 522 00:37:42,876 --> 00:37:43,751 Está hecho. 523 00:37:46,543 --> 00:37:47,501 Así es. 524 00:37:48,334 --> 00:37:50,084 Mi bestia lo hizo bien. 525 00:37:50,168 --> 00:37:52,584 [elfa] El tratado del rey le dio a Balor 526 00:37:52,668 --> 00:37:56,251 la oportunidad de poner a los magos y generales del continente 527 00:37:56,334 --> 00:37:58,376 en contra de sus monarquías. 528 00:37:58,459 --> 00:37:59,418 Emperatriz. 529 00:38:01,293 --> 00:38:02,959 Tres reinos ya son suyos. 530 00:38:05,126 --> 00:38:07,668 Que viva el nuevo Imperio Dorado. 531 00:38:08,293 --> 00:38:09,126 [Balor] De pie. 532 00:38:09,751 --> 00:38:11,334 Hay mucho que hacer. 533 00:38:12,334 --> 00:38:14,334 [truenos] 534 00:38:15,043 --> 00:38:17,001 [Éile] Esta tormenta no es normal. 535 00:38:17,084 --> 00:38:19,209 [Fjall] Buscan un puerto seguro en Gaylth. 536 00:38:19,293 --> 00:38:21,418 [Éile] Eso es lejos de Xin'trea. 537 00:38:21,918 --> 00:38:24,459 [Fjall] No ayudaremos a los clanes si nos ahogamos. 538 00:38:41,626 --> 00:38:43,751 [elfa] Merwyn era libre. 539 00:38:43,834 --> 00:38:46,168 Libre para escribir su propia historia, 540 00:38:46,251 --> 00:38:51,709 donde uniría a los elfos y los llevaría a una nueva era de oro. 541 00:38:53,459 --> 00:38:55,626 Ese era su destino. 542 00:38:56,376 --> 00:38:58,501 [hombre] ¡Emperatriz! 543 00:38:59,626 --> 00:39:01,626 [vítores] 544 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 Interpreta bien su papel. 545 00:39:08,918 --> 00:39:11,251 Algo reluciente para aplacar a las masas. 546 00:39:11,918 --> 00:39:15,418 Todos se meten en cintura a pesar de que su mundo está de cabeza. 547 00:39:16,126 --> 00:39:19,751 Al ver caos, el pueblo siempre elige el orden. 548 00:39:19,834 --> 00:39:21,293 No importa el costo. 549 00:39:21,376 --> 00:39:23,334 O lo evidente de la farsa. 550 00:39:24,626 --> 00:39:26,293 [Eredin] ¿Cuánto la necesitamos? 551 00:39:26,376 --> 00:39:27,376 [Balor] Ya veremos. 552 00:39:28,376 --> 00:39:30,084 Llévenme con mi pueblo. 553 00:40:03,501 --> 00:40:06,668 ANTIGUO REINO DE PRYSHIA 554 00:40:13,668 --> 00:40:15,709 [elfa] En el norte, el cielo y el mar 555 00:40:15,793 --> 00:40:19,043 no eran los únicos que cambiaron repentinamente. 556 00:40:19,126 --> 00:40:22,501 [Éile] ¿Esas banderas de qué son? Jamás había visto ese escudo. 557 00:40:22,584 --> 00:40:24,501 [Fjall] No son de Pryshia, eso seguro. 558 00:40:27,043 --> 00:40:30,209 Vamos a la taberna para embriagar a los locales y ver qué pasa. 559 00:40:30,293 --> 00:40:31,918 ¿Y con qué dinero? 560 00:40:32,876 --> 00:40:34,876 Eres muy inocente. 561 00:40:34,959 --> 00:40:37,459 Debes de tener más iniciativa. 562 00:40:37,543 --> 00:40:39,126 - [exclama] - Disculpe. 563 00:40:46,126 --> 00:40:47,084 ¡Rápido! 564 00:40:53,251 --> 00:40:54,751 [Éile] Mmm. 565 00:40:59,543 --> 00:41:01,876 [elfa 1] Al menos terminó la guerra. 566 00:41:01,959 --> 00:41:04,626 Pocos tendrían las agallas para matar a su propio rey. 567 00:41:04,709 --> 00:41:08,501 [elfa 1] Además, era su hermano. Ahora se hace llamar emperatriz Merwyn. 568 00:41:08,584 --> 00:41:09,418 ¿Emperatriz? 569 00:41:09,501 --> 00:41:11,543 Los eliminó a todos a la vez. 570 00:41:11,626 --> 00:41:14,543 Asquerosos nobles con sus inútiles clanes. 571 00:41:15,293 --> 00:41:16,668 ¿Los mató a todos? 572 00:41:16,751 --> 00:41:18,001 Eso es imposible. 573 00:41:18,501 --> 00:41:20,668 [elfo 1] ¿Cómo pudo una princesa desconocida 574 00:41:20,751 --> 00:41:24,293 apoderarse de todo el continente así de fácil? 575 00:41:24,876 --> 00:41:28,626 Se dice que tiene una bestia de tres cabezas del tamaño de un barco. 576 00:41:28,709 --> 00:41:30,959 - Le chupa las tetas como un bebé. - [enano] ¿Bestia? 577 00:41:31,043 --> 00:41:32,543 [elfa 1 ríe] 578 00:41:33,126 --> 00:41:34,209 [enana] ¿Una bestia? 579 00:41:34,293 --> 00:41:35,834 Ya deja de beber. 580 00:41:39,501 --> 00:41:40,501 Bestia o no, 581 00:41:41,543 --> 00:41:45,084 una perra de Xin'trea no va a decirme que ya no soy un pryshiano. 582 00:41:47,626 --> 00:41:49,293 Ustedes están peor. 583 00:41:50,168 --> 00:41:53,543 Apenas ayer desfilaban con su uniforme pryshiano. 584 00:41:54,043 --> 00:41:58,209 Son unos traidores de mierda, vistiendo la armadura de esa perra. 585 00:41:58,793 --> 00:42:01,251 Esa puta los tiene agarrados de las bolas. 586 00:42:01,834 --> 00:42:03,168 [todos exclaman] 587 00:42:07,834 --> 00:42:09,501 ¿Alguien los ha visto? 588 00:42:10,084 --> 00:42:13,709 Éile del Clan de los Cuervos. Fjall del Clan de los Perros. 589 00:42:25,334 --> 00:42:27,043 Tenemos que ser más listos. 590 00:42:27,126 --> 00:42:29,834 Si no puedes controlarte porque insultaron a tu amante, 591 00:42:29,918 --> 00:42:31,043 debemos separarnos. 592 00:42:31,126 --> 00:42:34,584 - Esto no tiene que ver con ella. - Sí tiene que ver con ella. 593 00:42:36,584 --> 00:42:40,084 Ella asesinó a nuestros clanes. 594 00:42:43,251 --> 00:42:44,501 [hombres esforzándose] 595 00:42:46,168 --> 00:42:48,001 ¡Uno! ¡Dos! 596 00:42:49,834 --> 00:42:51,084 ¡Uno! 597 00:42:52,376 --> 00:42:54,293 [Eredin] La más grande jamás excavada. 598 00:42:54,376 --> 00:42:57,001 [Balor] Necesito más poder para estabilizar los portales. 599 00:42:57,084 --> 00:43:01,209 - ¿Cuántos monolitos pusiste? - Tres en el norte, dos en el sur. 600 00:43:01,293 --> 00:43:04,209 Se excavan otros cinco de acuerdo a los sigilos de Syndril. 601 00:43:04,293 --> 00:43:07,834 No es suficiente para darle paso a una legión. ¿Por qué la demora? 602 00:43:10,709 --> 00:43:12,001 El imperio es joven. 603 00:43:13,584 --> 00:43:15,501 Las tropas están dispersas. 604 00:43:15,584 --> 00:43:18,376 Te apoderaste de los ejércitos de Darwen y Pryshia. 605 00:43:18,459 --> 00:43:19,918 ¿Cómo pueden estar dispersas? 606 00:43:21,168 --> 00:43:23,668 Hubo más desertores de lo que anticipamos. 607 00:43:24,959 --> 00:43:27,168 Y desde tu purga de esos magos… 608 00:43:27,251 --> 00:43:28,709 Magos que no cooperaban. 609 00:43:28,793 --> 00:43:31,918 Los cultivos empeoran. Hay revueltas por todas partes. 610 00:43:32,001 --> 00:43:33,001 Pues cálmalos. 611 00:43:33,918 --> 00:43:36,584 Los que ponen excusas no hacen historia. 612 00:43:42,334 --> 00:43:44,334 [Balor] ¿Qué hay de Fjall Stoneheart? 613 00:43:44,418 --> 00:43:49,084 [Eredin] Escapó de los asesinos en Inis Dubh junto con la guerrera cuervo. 614 00:43:49,168 --> 00:43:52,418 Hay guardias buscándolos en todo el continente en este momento. 615 00:43:52,501 --> 00:43:55,001 [Balor] Con eso se van a convertir en mártires. 616 00:43:56,334 --> 00:43:57,918 Acaba con ellos. Ahora. 617 00:44:06,793 --> 00:44:07,876 [relincho] 618 00:44:09,793 --> 00:44:12,626 Los caballos están bien. Yo vigilo primero. 619 00:44:14,459 --> 00:44:16,209 Tal vez hubo sobrevivientes. 620 00:44:19,168 --> 00:44:21,168 Mi clan hubiera peleado hasta la muerte. 621 00:44:22,876 --> 00:44:23,918 Igual que el tuyo. 622 00:44:24,709 --> 00:44:25,876 Un monstruo. 623 00:44:27,168 --> 00:44:29,959 ¿Cómo puede existir? ¿De dónde salió? 624 00:44:30,959 --> 00:44:32,668 Hay un mago en Xin'trea. 625 00:44:33,418 --> 00:44:34,251 Syndril. 626 00:44:34,334 --> 00:44:37,251 Excavó y erigió un antiguo monolito. 627 00:44:38,626 --> 00:44:41,709 Lo usó para abrir un portal a otro mundo. 628 00:44:41,793 --> 00:44:44,251 - ¿El monstruo salió de ahí? - Es posible. 629 00:44:45,751 --> 00:44:48,668 - Pero parece una locura. - Hay historias de otros mundos. 630 00:44:48,751 --> 00:44:51,751 Nada está bien desde entonces. Hasta el cielo es distinto. 631 00:44:51,834 --> 00:44:52,834 También las aguas. 632 00:44:53,668 --> 00:44:54,584 Todo está mal. 633 00:44:54,668 --> 00:44:58,001 Pero incluso con la bestia, Merwyn no tenía el poder para lograrlo. 634 00:44:59,043 --> 00:45:02,043 Hay alguien más detrás de todo. Los generales, los magos… 635 00:45:02,126 --> 00:45:03,876 - ¿Ahora la justificas? - No. 636 00:45:04,418 --> 00:45:08,168 Si ahora ella es la emperatriz, estuvo involucrada. 637 00:45:09,334 --> 00:45:10,959 Y pagará con sangre lo que hizo. 638 00:45:11,043 --> 00:45:13,001 Yo debí morir con mi clan. 639 00:45:14,918 --> 00:45:15,876 También yo. 640 00:45:18,793 --> 00:45:20,084 Somos los últimos. 641 00:45:21,876 --> 00:45:24,334 Borrarán nuestros clanes de la historia. 642 00:45:24,418 --> 00:45:25,793 No mientras respiremos. 643 00:45:26,293 --> 00:45:28,084 Hay que acabar con ellos primero. 644 00:45:28,168 --> 00:45:29,751 El Clan de los Cuervos. 645 00:45:29,834 --> 00:45:31,001 El Clan de los Perros. 646 00:45:31,084 --> 00:45:32,959 ¿Cómo confiar uno en el otro? 647 00:45:33,043 --> 00:45:34,084 [roce de espada] 648 00:45:35,668 --> 00:45:36,668 Con la espada. 649 00:45:43,334 --> 00:45:44,751 Con la espada. 650 00:45:52,543 --> 00:45:53,668 [jadea] 651 00:45:57,251 --> 00:46:01,501 Buscaremos a Merwyn, mataremos a la bestia y a cualquiera que esté con ella. 652 00:46:06,418 --> 00:46:07,751 Los haremos trizas. 653 00:46:09,418 --> 00:46:10,709 Juramento de sangre. 654 00:46:11,293 --> 00:46:12,668 Hasta el final. 655 00:46:13,376 --> 00:46:14,209 Hasta el final. 656 00:46:15,626 --> 00:46:17,584 [Ket] ¿Su hermano? ¿Cómo pudo? 657 00:46:18,084 --> 00:46:20,709 [Merwyn] No tuve opción. Quería regir mi vida. 658 00:46:20,793 --> 00:46:22,584 Estoy destinada para más. 659 00:46:22,668 --> 00:46:24,793 Las historias tienden a repetirse. 660 00:46:24,876 --> 00:46:27,668 Solo necesitan a la persona adecuada que las narre. 661 00:46:27,751 --> 00:46:30,293 Cuando Solryth murió, todo se vino abajo. 662 00:46:30,376 --> 00:46:35,251 Una gran era dorada destruida por una eterna guerra absurda. 663 00:46:35,334 --> 00:46:38,209 El tratado de mi hermano solo la hubiera puesto en pausa. 664 00:46:40,543 --> 00:46:45,668 Balor y Eredin quieren usar los portales de Syndrill 665 00:46:46,918 --> 00:46:48,334 para conquistar. 666 00:46:48,418 --> 00:46:51,751 Pero conquistar por conquistar no vale nada. 667 00:46:53,376 --> 00:46:55,793 Quiero civilizar a los nuevos mundos. 668 00:46:57,709 --> 00:47:02,043 Llevar nuestro arte, nuestra ciencia y cultura a ellos. 669 00:47:02,626 --> 00:47:05,626 Y crear una nueva era dorada para todos los elfos. 670 00:47:05,709 --> 00:47:06,626 ¿Cree…? 671 00:47:07,459 --> 00:47:09,126 ¿Cree que es Solryth? 672 00:47:10,084 --> 00:47:11,126 No. 673 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Aún no. 674 00:47:16,001 --> 00:47:18,543 No mientras me mantenga como el títere de Balor. 675 00:47:20,793 --> 00:47:23,293 Tengo que ser más que una emperatriz. 676 00:47:23,793 --> 00:47:28,376 O todo esto, cada gota de sangre que ha sido derramada, 677 00:47:28,459 --> 00:47:29,793 habrá sido en vano. 678 00:47:31,459 --> 00:47:33,084 Solo tengo que buscar la forma. 679 00:47:42,751 --> 00:47:43,959 ¿Qué fue lo que hice? 680 00:47:45,876 --> 00:47:47,918 [Balor] Nos diste un futuro, Syndril. 681 00:47:50,584 --> 00:47:53,459 Sin tu conocimiento, nada de esto habría sido posible. 682 00:47:54,334 --> 00:47:58,209 Ahora que se levantó el monolito maestro, quién sabe qué riquezas nos esperan. 683 00:47:59,251 --> 00:48:00,584 Pero necesito tus cálculos 684 00:48:00,668 --> 00:48:03,584 para conectar al resto de los monolitos en todo el imperio. 685 00:48:07,251 --> 00:48:08,626 Siéntete orgulloso. 686 00:48:09,793 --> 00:48:12,959 Esta nueva era de posibilidades es todo gracias a ti. 687 00:48:19,459 --> 00:48:20,418 [reja se cierra] 688 00:48:25,001 --> 00:48:27,543 [Fjall] No puedo creer que unieran a los ejércitos. 689 00:48:27,626 --> 00:48:29,876 Cuando más cerca de Xin'trea, mayor el riesgo. 690 00:48:29,959 --> 00:48:32,751 [Éile] Cambiaremos las cosas con la mejor espadachina. 691 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 [Fjall] ¿Quién? 692 00:48:34,251 --> 00:48:37,459 [Éile] Mi maestra de espada. Si no me mata al verme. 693 00:48:37,543 --> 00:48:39,834 Ella fue quien me introdujo en la música. 694 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 Cuando dejé mi clan, fue expulsada en deshonra. 695 00:48:43,001 --> 00:48:44,918 Se convirtió en una mercenaria. 696 00:48:46,501 --> 00:48:51,084 - ¿Estás dispuesta a arriesgar tu vida? - ¿Queremos venganza? La necesitamos. 697 00:48:53,001 --> 00:48:54,376 ¿Y cómo se llama? 698 00:48:56,001 --> 00:48:57,751 Tu madre de armas. 699 00:48:59,918 --> 00:49:00,834 Scían. 700 00:49:02,084 --> 00:49:03,709 La última de la Tribu Fantasma. 701 00:49:04,209 --> 00:49:05,709 Esa tribu es un mito. 702 00:49:06,709 --> 00:49:07,584 No es un mito. 703 00:49:08,084 --> 00:49:10,876 Eran los mejores espadachines del continente. 704 00:49:11,543 --> 00:49:13,209 Hasta que ustedes los eliminaron. 705 00:49:13,293 --> 00:49:15,084 Esa no fue mi época. 706 00:49:15,168 --> 00:49:17,168 Cuando se negaron a pelear por él, 707 00:49:17,251 --> 00:49:19,918 su rey Darach envenenó el agua. 708 00:49:20,001 --> 00:49:21,709 Scían fue la única sobreviviente. 709 00:49:22,251 --> 00:49:24,918 Nuestro clan la encontró y la hizo maestra de espadas. 710 00:49:25,001 --> 00:49:25,959 Éile. 711 00:49:29,084 --> 00:49:31,293 [hombre] Por favor. Somos inofensivos. 712 00:49:31,376 --> 00:49:33,793 [Éile] ¿Qué hacen tan lejos del camino principal? 713 00:49:33,876 --> 00:49:35,418 Huimos de Bon Machán. 714 00:49:35,501 --> 00:49:38,418 Nuestros magos y sabios rechazan el nuevo imperio. 715 00:49:38,501 --> 00:49:40,126 Sus soldados quemaron todo, 716 00:49:40,209 --> 00:49:42,959 se llevaron a los jóvenes para erigir sus torres negras. 717 00:49:43,043 --> 00:49:44,126 Habla de monolitos. 718 00:49:44,876 --> 00:49:47,126 Supongo que no solo están en Xin'trea. 719 00:49:55,209 --> 00:49:57,209 ¿Tú eres la Alondra? 720 00:49:59,834 --> 00:50:01,334 Ya no me hago llamar así. 721 00:50:01,918 --> 00:50:04,584 Es que te vi hace un año en el Aedd Gynvael. 722 00:50:05,293 --> 00:50:06,584 Estuviste brillante. 723 00:50:07,459 --> 00:50:08,626 Esas canciones 724 00:50:08,709 --> 00:50:10,584 llenas de esperanza 725 00:50:10,668 --> 00:50:12,543 nos hicieron sentirnos especiales. 726 00:50:12,626 --> 00:50:14,209 Como si el mundo fuera nuestro. 727 00:50:15,043 --> 00:50:17,126 ¿Crees que puedas cantar "La rosa negra"? 728 00:50:17,793 --> 00:50:19,418 Necesitamos algo de esperanza. 729 00:50:20,793 --> 00:50:24,584 ♪ Somos la Negra Flor… ♪ 730 00:50:24,668 --> 00:50:25,626 Ya basta. 731 00:50:26,959 --> 00:50:27,876 Buena suerte. 732 00:50:30,334 --> 00:50:34,793 [mujer] ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 733 00:50:34,876 --> 00:50:38,043 ♪ Lanza el rugido… ♪ 734 00:50:38,126 --> 00:50:41,543 [elfa] Él había escuchado esa canción en las tierras de Xin'trea, 735 00:50:41,626 --> 00:50:43,043 en corredores, 736 00:50:43,126 --> 00:50:47,668 calles oscuras y tabernas siempre de la clase baja. 737 00:50:47,751 --> 00:50:50,168 Y ahora aquí, en el norte. 738 00:50:50,251 --> 00:50:52,834 ¿Cómo podía tener tanto poder una canción? 739 00:50:53,709 --> 00:50:56,668 [Éile] No estamos lejos de ella. Hay que ser cautelosos. 740 00:50:56,751 --> 00:50:58,126 Esa Scían, 741 00:50:59,334 --> 00:51:00,751 ¿era algo paranoica? 742 00:51:02,043 --> 00:51:04,209 Envenenaron a toda su tribu. 743 00:51:04,834 --> 00:51:05,918 Hay una trampa. 744 00:51:10,584 --> 00:51:12,209 No es la primera vez que salgo. 745 00:51:12,793 --> 00:51:13,709 La vi. 746 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 Y la que está 30 pasos atrás. 747 00:51:16,918 --> 00:51:18,959 Tendrá que esforzarme más… [exclama] 748 00:51:19,043 --> 00:51:20,251 [golpe seco] 749 00:51:22,501 --> 00:51:23,459 Maldita sea. 750 00:51:29,584 --> 00:51:30,751 Los clanes han muerto. 751 00:51:32,251 --> 00:51:33,959 ¿Cómo es que estás viva? 752 00:51:39,418 --> 00:51:41,626 [Falka] Percibo el eco de una masacre en ti. 753 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 ¿La bestia que te regalé te dio lo que querías? 754 00:51:46,876 --> 00:51:47,793 Así es. 755 00:51:48,793 --> 00:51:51,626 Ya tengo el control de todo el continente. 756 00:51:51,709 --> 00:51:53,043 [Falka] ¿Pero? 757 00:51:53,959 --> 00:51:55,543 [Balor] No es suficiente. 758 00:51:55,626 --> 00:51:58,626 Estas personas jamás me aceptarán como su emperador. 759 00:52:00,668 --> 00:52:02,001 No soy un noble. 760 00:52:02,084 --> 00:52:03,668 [Falka] Interesante. 761 00:52:05,293 --> 00:52:07,876 Necesito un poder que solo yo pueda tener. 762 00:52:08,668 --> 00:52:12,043 Que me haga superior a cualquier noble, rey o armada. 763 00:52:12,126 --> 00:52:14,459 [Falka] Tú quieres ser el dios de los elfos. 764 00:52:15,043 --> 00:52:16,043 Sí. 765 00:52:18,001 --> 00:52:21,418 Necesito Magia de Caos. 766 00:52:22,751 --> 00:52:25,501 [Falka] ¿Estás dispuesto a sacrificar todo por ella 767 00:52:25,584 --> 00:52:27,043 sin importar el costo? 768 00:52:27,126 --> 00:52:28,084 Sí. 769 00:52:28,626 --> 00:52:30,251 Lo que tú me pidas, 770 00:52:30,918 --> 00:52:32,084 te lo voy a dar. 771 00:52:32,959 --> 00:52:34,959 [música de suspenso] 772 00:52:38,626 --> 00:52:41,168 Nunca esperé que volvieras a oscurecer este lugar. 773 00:52:43,334 --> 00:52:45,334 No quise llevarte a la deshonra. 774 00:52:46,043 --> 00:52:47,168 Pero así lo hiciste. 775 00:52:49,501 --> 00:52:52,668 La nueva emperatriz los quiere muertos. ¿Por qué vinieron? 776 00:52:54,668 --> 00:52:56,043 Para pedirte ayuda. 777 00:52:58,418 --> 00:52:59,501 Acompáñanos. 778 00:53:00,501 --> 00:53:02,209 Vamos a Xin'trea para matarla. 779 00:53:04,918 --> 00:53:08,626 Si no es por mí, hazlo por tus ancestros. 780 00:53:10,834 --> 00:53:13,084 Xin'trea robó la espada sagrada de tu tribu. 781 00:53:14,459 --> 00:53:16,668 Es la oportunidad de reclamar lo tuyo. 782 00:53:18,834 --> 00:53:20,501 Quién sabe dónde está ahora. 783 00:53:21,543 --> 00:53:24,084 Su espada está con los trofeos en el palacio. 784 00:53:27,001 --> 00:53:30,459 Tres gemas verdes como esa, la marca en la empuñadura, 785 00:53:30,959 --> 00:53:32,084 y algo… 786 00:53:33,543 --> 00:53:34,793 sobre Arenas Negras. 787 00:53:35,376 --> 00:53:36,834 Forjada con Arenas Negras. 788 00:53:38,084 --> 00:53:39,876 Espada y alma en unión. 789 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Todos los comienzos. 790 00:53:43,084 --> 00:53:44,168 Todos los finales. 791 00:53:47,959 --> 00:53:50,209 Jamás pasarán por la entrada. 792 00:53:50,293 --> 00:53:54,084 Si es que llegan a la ciudad viajando con el enemigo. 793 00:54:10,334 --> 00:54:11,959 [gemido ahogado] 794 00:54:21,834 --> 00:54:22,959 Consuelda. 795 00:54:24,043 --> 00:54:25,376 Te aliviará. 796 00:54:31,168 --> 00:54:32,084 Éile. 797 00:54:32,834 --> 00:54:34,584 No confíes en ella. 798 00:54:34,668 --> 00:54:36,501 Te tiene mucho rencor. 799 00:54:36,584 --> 00:54:40,084 Conoce mercenarios en toda esta zona. Podríamos necesitarlos. 800 00:54:40,168 --> 00:54:43,168 Contactos a quienes te va a vender en cuanto pueda. 801 00:54:43,251 --> 00:54:44,834 Ya no queda nadie más. 802 00:54:50,918 --> 00:54:52,459 Scían es lo que me queda. 803 00:55:02,751 --> 00:55:06,668 - El cielo cambiante es un presagio. - Podemos lograrlo si lo hacemos juntos. 804 00:55:06,751 --> 00:55:08,126 Tu cruzada es en vano. 805 00:55:08,959 --> 00:55:10,168 Te necesito. 806 00:55:10,251 --> 00:55:12,459 - Te necesitamos. - Tienes tu camino que recorrer. 807 00:55:12,543 --> 00:55:14,709 Conozco una forma de entrar al palacio. 808 00:55:15,459 --> 00:55:17,959 Hay un pasaje secreto que no está vigilado. 809 00:55:20,209 --> 00:55:21,459 La espada sería útil. 810 00:55:21,959 --> 00:55:23,709 No tengo duda de eso. 811 00:55:24,293 --> 00:55:25,168 Pero… 812 00:55:26,168 --> 00:55:27,876 no voy a ir con ustedes. 813 00:55:29,709 --> 00:55:32,834 Lo único bueno que ha salido de todo esto 814 00:55:32,918 --> 00:55:35,334 es que el Clan de los Perros ya no existe. 815 00:55:36,376 --> 00:55:40,209 Y que tu padre sufra una eternidad en una tumba solitaria. 816 00:55:40,293 --> 00:55:43,209 Mi padre debió terminar lo que empezó Darach. 817 00:55:44,209 --> 00:55:46,126 Acabar con toda tu maldita tribu. 818 00:55:46,209 --> 00:55:48,709 No creo que se hubiera atrevido. 819 00:55:48,793 --> 00:55:51,709 Cegado por una linda y dulce princesa, 820 00:55:51,793 --> 00:55:55,126 no digno de ser el jefe de ningún clan. 821 00:56:00,293 --> 00:56:03,001 - ¿Qué estás haciendo? - Él tiene un hacha. 822 00:56:03,918 --> 00:56:06,168 Pero parece que no sabe usarla. 823 00:56:06,251 --> 00:56:07,168 [gruñe] 824 00:56:09,334 --> 00:56:10,418 Scían, ¡basta! 825 00:56:13,834 --> 00:56:15,501 Parece que te oxidaste. 826 00:56:15,584 --> 00:56:16,501 [Éile] Ah, ¿sí? 827 00:56:48,626 --> 00:56:52,459 Tu instinto es bueno, pero dejas que tus emociones te controlen. 828 00:56:52,543 --> 00:56:56,334 Y tú ya olvidaste lo que es formar parte de un clan. 829 00:56:57,834 --> 00:57:00,251 No son malos cuando trabajan juntos. 830 00:57:01,876 --> 00:57:03,293 Podemos empezar con eso. 831 00:57:04,293 --> 00:57:05,709 ¿Vendrás con nosotros? 832 00:57:08,209 --> 00:57:09,918 Es la voluntad de los ancestros. 833 00:57:15,501 --> 00:57:17,251 [Fjall] Tres contra el imperio. 834 00:57:17,334 --> 00:57:19,293 [Scían] No es suficiente. Hay que buscar más. 835 00:57:19,376 --> 00:57:21,626 [Éile] Buscaremos a otros que quieran matar a esa perra. 836 00:57:21,709 --> 00:57:23,543 Ya no hay marcha atrás. 837 00:57:23,626 --> 00:57:26,209 [elfa] Y así, dos se volvieron tres. 838 00:57:26,293 --> 00:57:30,793 Las primeras gotas de un torrente que cambiaría al mundo para siempre. 839 00:57:40,584 --> 00:57:45,209 [en inglés] ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 840 00:57:45,293 --> 00:57:49,793 ♪ Es la revolución. ♪ 841 00:57:49,876 --> 00:57:54,834 ♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪ 842 00:57:54,918 --> 00:57:59,418 ♪ Nuestra será la libertad. ♪ 843 00:57:59,501 --> 00:58:04,001 ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 844 00:58:04,084 --> 00:58:08,626 ♪ Cantamos por quienes no tienen voz. ♪ 845 00:58:08,709 --> 00:58:13,543 ♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪ 846 00:58:13,626 --> 00:58:17,834 ♪ Es día de retribución. ♪ 847 00:58:23,084 --> 00:58:25,084 ♪ Germina la flor ♪ 848 00:58:25,168 --> 00:58:27,501 ♪ de la sangre y sudor. ♪ 849 00:58:31,876 --> 00:58:33,918 ♪ Las vidas que han tomado ♪ 850 00:58:34,001 --> 00:58:37,668 ♪ con ellas se sembró. ♪ 851 00:58:40,418 --> 00:58:44,751 ♪ Labrad esta tierra hostil. ♪ 852 00:58:44,834 --> 00:58:50,084 ♪ Alzad nuestros puños hasta el sol. ♪ 853 00:58:50,168 --> 00:58:54,501 ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 854 00:58:54,584 --> 00:58:58,876 ♪ Es la revolución. ♪ 855 00:58:58,959 --> 00:59:03,709 ♪ Lanza el rugido de tu voz ♪ 856 00:59:03,793 --> 00:59:08,043 ♪ para que nuestra sea la libertad. ♪ 857 00:59:08,126 --> 00:59:12,168 ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 858 00:59:12,251 --> 00:59:16,793 ♪ Cantamos por quienes no tienen voz. ♪ 859 00:59:16,876 --> 00:59:21,834 ♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪ 860 00:59:21,918 --> 00:59:25,459 ♪ Es día de retribución. ♪ 861 00:59:30,501 --> 00:59:32,543 ♪ Por cada flor que corten ♪ 862 00:59:32,626 --> 00:59:34,959 ♪ otra crecerá, ♪ 863 00:59:38,501 --> 00:59:44,043 ♪ hasta que la tierra de pétalos quede cubierta. ♪ 864 00:59:46,918 --> 00:59:49,084 ♪ En sus castillos no habrá luz. ♪ 865 00:59:49,168 --> 00:59:51,001 ♪ En sus riquezas no habrá luz. ♪ 866 00:59:51,084 --> 00:59:53,084 ♪ Nuestra lucha es eterna. ♪ 867 00:59:53,168 --> 00:59:56,001 ♪ Nuestra verdad escucharán. ♪ 868 00:59:56,084 --> 01:00:00,168 ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 869 01:00:00,251 --> 01:00:04,293 ♪ Es la revolución. ♪ 870 01:00:04,376 --> 01:00:08,834 ♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪ 871 01:00:08,918 --> 01:00:12,793 ♪ Nuestra será la libertad. ♪ 872 01:00:12,876 --> 01:00:17,084 ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 873 01:00:17,168 --> 01:00:21,376 ♪ Cantamos por quienes no tienen voz. ♪ 874 01:00:21,459 --> 01:00:26,001 ♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪ 875 01:00:26,084 --> 01:00:30,459 ♪ Es día de retribución. ♪ 876 01:00:35,126 --> 01:00:39,709 ♪ Somos la Negra Flor. ♪ 877 01:00:39,793 --> 01:00:44,376 ♪ Nuestra voz será nuestra espada. ♪ 878 01:00:44,459 --> 01:00:50,043 ♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪ 879 01:00:50,126 --> 01:00:54,709 ♪ Es día de retribución. ♪