1
00:00:14,709 --> 00:00:19,709
THE WITCHER: EL ORIGEN DE LA SANGRE
2
00:00:19,876 --> 00:00:21,876
[música dramática]
3
00:00:27,334 --> 00:00:29,334
[gritos lejanos de soldados en batalla]
4
00:00:38,543 --> 00:00:40,543
[gritos continúan]
5
00:01:09,834 --> 00:01:10,709
[quejido]
6
00:01:18,918 --> 00:01:22,709
¡No! ¡Mierda, mierda, mierda!
¡Me lleva el carajo!
7
00:01:33,168 --> 00:01:35,001
¡Discúlpeme!
8
00:01:35,084 --> 00:01:36,293
[quejidos]
9
00:01:40,626 --> 00:01:42,543
[grita] ¡No!
10
00:01:43,501 --> 00:01:45,501
¡No!
11
00:01:45,584 --> 00:01:47,584
[ruidos y gritos se detienen]
12
00:01:57,376 --> 00:01:58,876
[exclama]
13
00:01:58,959 --> 00:02:00,668
[jadea] Guau.
14
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
Esto es extraño.
15
00:02:10,543 --> 00:02:12,209
[Jaskier] A ver…
16
00:02:16,001 --> 00:02:17,001
¿Hola?
17
00:02:17,751 --> 00:02:18,793
No, nada.
18
00:02:20,084 --> 00:02:22,501
Oh, bien.
19
00:02:24,126 --> 00:02:26,626
¿Qué hacemos, Jaskier?
¿Qué hacemos en estos casos?
20
00:02:26,709 --> 00:02:28,084
¿Qué…?
21
00:02:28,793 --> 00:02:30,334
Hay que regresar a lo básico.
22
00:02:31,668 --> 00:02:33,084
[grita] ¿Hola?
23
00:02:33,168 --> 00:02:35,126
¿Hola?
24
00:02:35,209 --> 00:02:36,418
[elfo] Hola, Correlimos.
25
00:02:36,501 --> 00:02:37,584
[grita asustado]
26
00:02:38,876 --> 00:02:40,293
Esto es nuevo.
27
00:02:40,376 --> 00:02:43,459
[risa nerviosa] Para que sepas, no soy…
28
00:02:44,293 --> 00:02:45,751
No me desagrada tanto…
29
00:02:46,293 --> 00:02:48,001
Atractivo, lindas botas.
30
00:02:48,626 --> 00:02:49,918
¿Estoy muerto?
31
00:02:50,668 --> 00:02:52,626
[gime] Oh, guau.
32
00:02:53,501 --> 00:02:54,334
No lo estás.
33
00:02:55,251 --> 00:02:56,709
Sí, ya me di cuenta.
34
00:02:58,209 --> 00:03:00,709
Así que tú… Tú eres otra cosa.
35
00:03:02,126 --> 00:03:03,543
Eres un doppler.
36
00:03:06,626 --> 00:03:07,459
[elfo] No.
37
00:03:18,501 --> 00:03:19,543
No soy un doppler.
38
00:03:29,501 --> 00:03:30,668
¿Qué eres?
39
00:03:31,751 --> 00:03:32,918
Soy muchas cosas.
40
00:03:33,001 --> 00:03:34,126
Muchos rostros.
41
00:03:34,209 --> 00:03:35,376
Muchos lugares.
42
00:03:36,626 --> 00:03:39,668
- ¿Por qué te pareces a mí?
- Porque tú te amas.
43
00:03:40,334 --> 00:03:41,543
Tengo otros rostros.
44
00:03:41,626 --> 00:03:43,126
[voz distorsionada] Si prefieres.
45
00:03:50,001 --> 00:03:50,834
[elfa] ¿Mejor?
46
00:03:51,543 --> 00:03:52,376
[exclama]
47
00:03:54,126 --> 00:03:54,959
[titubea]
48
00:03:57,626 --> 00:03:58,501
Sí.
49
00:03:59,084 --> 00:04:00,168
Magnífico.
50
00:04:02,418 --> 00:04:04,626
¿Por qué me salvaste de los temerianos?
51
00:04:04,709 --> 00:04:07,126
Necesito que cantes
para revivir una historia.
52
00:04:09,543 --> 00:04:11,126
Tú y yo somos casi iguales.
53
00:04:12,084 --> 00:04:15,084
Tú eres un bardo. Yo narro historias.
54
00:04:15,168 --> 00:04:16,084
O más o menos.
55
00:04:16,168 --> 00:04:20,751
[risa nerviosa] No estoy de acuerdo.
Tú detienes el tiempo, cambias de forma.
56
00:04:20,834 --> 00:04:24,834
Y seguramente vas a comerme sin sal
en algún momento. Y narras historias.
57
00:04:24,918 --> 00:04:31,001
Yo solo soy un hombre con, y lo acepto,
una boina rara. No somos iguales.
58
00:04:31,084 --> 00:04:35,001
Viajo entre mundos y épocas también,
reuniendo historias olvidadas.
59
00:04:35,626 --> 00:04:37,959
Les doy vida cuando el mundo las necesita.
60
00:04:46,543 --> 00:04:48,501
¿Estás segura de que soy el apropiado?
61
00:04:48,584 --> 00:04:50,251
Por supuesto que lo eres.
62
00:04:51,543 --> 00:04:52,834
Eres el Correlimos.
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,126
Pones a salvo a los elfos.
64
00:04:55,209 --> 00:04:58,043
Correlimos es un nombre, un título.
Yo soy un bardo.
65
00:04:58,126 --> 00:05:02,293
Un bardo por quien los Scoia'tael atacaron
un campamento temeriano para salvarlo.
66
00:05:03,043 --> 00:05:06,043
Sé que ellos te importan.
Su lucha es por justicia.
67
00:05:06,543 --> 00:05:07,543
Así es.
68
00:05:09,084 --> 00:05:10,584
Los Scoia'tael no hacen mal,
69
00:05:11,209 --> 00:05:16,043
pero los elfos nunca ganarán
motivados solo por dolor e ira.
70
00:05:17,668 --> 00:05:18,793
La esperanza es vital.
71
00:05:21,126 --> 00:05:23,501
Los elfos necesitan una historia perdida.
72
00:05:23,584 --> 00:05:25,793
Una de las pocas
que destacaron entre muchas.
73
00:05:25,876 --> 00:05:27,501
La historia de los siete.
74
00:05:27,584 --> 00:05:30,168
[risa nerviosa] La historia…
75
00:05:30,959 --> 00:05:31,959
No me digas.
76
00:05:32,459 --> 00:05:36,251
Un grupo de guerreros
se unen para luchar con todo en contra.
77
00:05:36,334 --> 00:05:40,043
Eso se ha hecho a morir.
78
00:05:40,126 --> 00:05:41,084
Ah, ¿sí?
79
00:05:41,168 --> 00:05:46,043
Siete guerreros exiliados se unen
para luchar contra un imperio imparable,
80
00:05:46,126 --> 00:05:51,043
trayendo humanos y monstruos al mundo
a través de la Conjunción de las Esferas
81
00:05:51,126 --> 00:05:54,168
y creando la primera versión de un brujo.
82
00:05:55,918 --> 00:05:57,668
¿Eso también se ha hecho?
83
00:05:58,418 --> 00:05:59,251
[titubea]
84
00:06:00,709 --> 00:06:03,834
No, no había oído eso.
85
00:06:03,918 --> 00:06:06,084
Debo reconocerlo. ¡Guau!
86
00:06:06,168 --> 00:06:08,168
Eso es muy diferente.
87
00:06:08,251 --> 00:06:10,001
[risita]
88
00:06:10,084 --> 00:06:11,709
Esto es muy divertido.
89
00:06:11,793 --> 00:06:15,834
¿Me estás diciendo que la primera versión
de un brujo fue un elfo?
90
00:06:16,334 --> 00:06:18,751
Esto va a hacer que se moleste Geralt.
91
00:06:20,209 --> 00:06:21,043
Okey.
92
00:06:22,793 --> 00:06:24,043
¿Y qué hay que hacer?
93
00:06:24,543 --> 00:06:26,793
Todo comenzó hace 1200 años.
94
00:06:27,876 --> 00:06:29,459
En la era dorada de los elfos.
95
00:06:30,501 --> 00:06:33,418
Antes de la llegada
de humanos y monstruos al mundo.
96
00:06:34,293 --> 00:06:36,668
Seis marginados solitarios
97
00:06:36,751 --> 00:06:38,501
que no se conocían,
98
00:06:39,251 --> 00:06:42,793
destinados a luchar juntos
en una sangrienta cruzada.
99
00:06:45,126 --> 00:06:46,751
Fjall del Clan de los Perros.
100
00:06:50,543 --> 00:06:52,334
Scían de la Tribu Fantasma.
101
00:06:56,751 --> 00:06:57,959
Hermano Muerte.
102
00:06:59,584 --> 00:07:01,918
Los magos Zacharé y Syndril.
103
00:07:04,251 --> 00:07:06,918
Meldof y su martillo vengativo, Gwen.
104
00:07:11,459 --> 00:07:13,751
Que luego serían guiados por la séptima,
105
00:07:14,501 --> 00:07:16,918
a la que llamaban la Alondra.
106
00:07:19,251 --> 00:07:21,251
[música épica]
107
00:07:25,168 --> 00:07:27,876
MARES DEL NORTE
108
00:07:38,376 --> 00:07:41,334
[hombre en élfico] Buen día.
¿Una limosna para un exsoldado?
109
00:07:44,959 --> 00:07:45,918
Gracias.
110
00:07:46,418 --> 00:07:47,751
¿Hay música ahí dentro?
111
00:07:48,251 --> 00:07:51,334
Hace años que no se oye música en la isla.
112
00:07:55,709 --> 00:07:56,668
Buena suerte.
113
00:07:58,626 --> 00:07:59,626
Igual para ti.
114
00:08:00,751 --> 00:08:02,751
[música suave]
115
00:08:05,043 --> 00:08:07,084
♪ Germina la flor ♪
116
00:08:07,168 --> 00:08:09,876
♪ de la sangre y sudor. ♪
117
00:08:13,668 --> 00:08:15,876
♪ Las vidas que han tomado ♪
118
00:08:15,959 --> 00:08:19,418
♪ con ellas se sembró. ♪
119
00:08:22,251 --> 00:08:26,209
♪ Labrad esta tierra hostil. ♪
120
00:08:26,293 --> 00:08:31,709
♪ Alzad nuestros puños hasta el sol. ♪
121
00:08:31,793 --> 00:08:36,084
♪ Somos la Negra Flor. ♪
122
00:08:36,168 --> 00:08:39,126
- ♪ Es la revolución… ♪
- [exclama]
123
00:08:39,209 --> 00:08:40,126
Vaya.
124
00:08:40,626 --> 00:08:42,584
Eres una joven muy bonita.
125
00:08:43,876 --> 00:08:45,584
♪ Cada flor que cortó… ♪.
126
00:08:46,293 --> 00:08:48,584
Creo que estás lista para desflorarte.
127
00:08:48,668 --> 00:08:51,709
Ithlinne no está bien, señor.
Tiene ataques.
128
00:08:51,793 --> 00:08:53,918
Por favor, suéltela
y todos beberán gratis.
129
00:08:54,001 --> 00:08:55,168
[gime de dolor]
130
00:08:55,251 --> 00:08:56,834
[vidrio estalla]
131
00:08:56,918 --> 00:08:58,918
- [música se detiene]
- [exclama]
132
00:09:01,001 --> 00:09:02,209
[gime de dolor]
133
00:09:02,293 --> 00:09:03,876
[hombre 1] Maldita bruja.
134
00:09:05,043 --> 00:09:06,376
[gritos]
135
00:09:07,209 --> 00:09:08,209
¡Mierda!
136
00:09:17,668 --> 00:09:18,751
Disculpen, amigos.
137
00:09:20,834 --> 00:09:22,334
No soporto los malos modales.
138
00:09:22,418 --> 00:09:23,959
[gente ríe]
139
00:09:24,834 --> 00:09:26,084
¡Por la Alondra!
140
00:09:26,168 --> 00:09:27,751
[todos] ¡Por la Alondra!
141
00:09:28,876 --> 00:09:32,668
♪ Somos la Negra Flor. ♪
142
00:09:32,751 --> 00:09:36,668
♪ Es la revolución. ♪
143
00:09:36,751 --> 00:09:41,626
♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪
144
00:09:41,709 --> 00:09:46,209
♪ Es día de retribución. ♪
145
00:09:47,709 --> 00:09:49,709
[vítores]
146
00:09:57,959 --> 00:09:59,668
[elfa] Al sur de Inis Dubh…
147
00:09:59,751 --> 00:10:00,834
REINO DE XIN'TREA
148
00:10:00,918 --> 00:10:04,418
…el recién coronado rey Alvitir
recorrió los barrios bajos de la ciudad
149
00:10:04,501 --> 00:10:06,751
con la intención
de ser visto entre su pueblo,
150
00:10:06,834 --> 00:10:09,501
no importando
los asesinos enviados por otros reinos.
151
00:10:11,418 --> 00:10:12,626
[hombre] ¡Que muera el rey!
152
00:10:12,709 --> 00:10:16,334
[elfa] Pero tendrían que pasar
sobre los protectores reales:
153
00:10:16,418 --> 00:10:17,876
el Clan de los Perros.
154
00:10:17,959 --> 00:10:19,251
[relincho]
155
00:10:22,709 --> 00:10:24,209
Y su mejor guerrero,
156
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
Fjall Stoneheart.
157
00:10:28,376 --> 00:10:29,293
[Fjall] ¡Princesa!
158
00:10:30,043 --> 00:10:30,959
La ayudo.
159
00:10:42,918 --> 00:10:44,001
Abajo.
160
00:10:48,668 --> 00:10:49,834
Haga lo que le enseñé.
161
00:11:08,001 --> 00:11:10,251
- [Fjall] ¿Está bien?
- [Alvitir] Sí.
162
00:11:26,709 --> 00:11:28,043
[golpean la puerta]
163
00:11:29,126 --> 00:11:30,209
Adelante.
164
00:11:33,168 --> 00:11:35,418
- Discúlpeme.
- Descuida, Fjall.
165
00:11:35,918 --> 00:11:37,501
El decoro sale sobrando.
166
00:11:41,584 --> 00:11:43,209
El clan rodea todo el palacio.
167
00:11:44,126 --> 00:11:46,709
Nadie entra ni sale
hasta tener al responsable.
168
00:11:47,876 --> 00:11:49,751
Ahora, quiero que tenga esto.
169
00:11:51,168 --> 00:11:52,001
Por el momento.
170
00:11:53,459 --> 00:11:54,334
Nos salvaste.
171
00:11:57,501 --> 00:11:58,501
Me salvaste.
172
00:11:59,793 --> 00:12:00,959
Se salvó usted sola.
173
00:12:04,001 --> 00:12:07,209
Siempre estás ahí cuando te necesito.
174
00:12:08,709 --> 00:12:10,168
Pues es mi deber.
175
00:12:11,334 --> 00:12:13,418
Los dos sabemos que es más que eso.
176
00:12:28,293 --> 00:12:29,334
Ya lo acordamos.
177
00:12:30,293 --> 00:12:32,668
Tal vez tú puedas olvidar, yo no.
178
00:12:32,751 --> 00:12:34,376
Nunca lo olvidaré.
179
00:12:36,543 --> 00:12:38,668
- Si nos hubieran descubierto…
- Pero no.
180
00:12:39,918 --> 00:12:41,584
Fjall, hoy casi muero.
181
00:12:44,084 --> 00:12:45,876
No moriré con una farsa.
182
00:13:00,668 --> 00:13:03,043
Yo nací para ser tu protector.
183
00:13:05,168 --> 00:13:06,293
Pues protégeme.
184
00:13:14,834 --> 00:13:18,834
No hay rastros de los asesinos.
Eredin reúne sospechosos para interrogar.
185
00:13:18,918 --> 00:13:21,168
Eredin no tiene la menor idea de nada.
186
00:13:21,251 --> 00:13:22,584
Que se vaya a la mierda.
187
00:13:22,668 --> 00:13:24,793
¿Dónde estaban hoy?
188
00:13:24,876 --> 00:13:27,084
No podría organizar
ni a zorras en un burdel.
189
00:13:27,876 --> 00:13:28,793
¿Dónde está Fjall?
190
00:13:42,584 --> 00:13:43,584
Mierda.
191
00:13:49,084 --> 00:13:51,459
Solo mátame. Termina con esto.
192
00:13:51,959 --> 00:13:54,001
No. Necesitas sufrir.
193
00:13:54,709 --> 00:13:56,001
En deshonra.
194
00:13:56,084 --> 00:13:56,918
Tu rey.
195
00:13:57,459 --> 00:13:59,459
Asesinos esperando en cada sombra,
196
00:13:59,543 --> 00:14:02,001
y ni siquiera puedes controlar tu miembro.
197
00:14:02,501 --> 00:14:06,209
Gracias al cielo, Kerrick no vive
para verte traicionar a tu propio clan.
198
00:14:06,293 --> 00:14:09,209
Sé que deseas que él hubiera salido
de esa batalla y no yo.
199
00:14:10,251 --> 00:14:11,418
Yo nunca dije eso.
200
00:14:12,543 --> 00:14:13,501
No tienes que.
201
00:14:15,001 --> 00:14:17,043
Yo deseo lo mismo todos los días.
202
00:14:18,043 --> 00:14:19,751
Necesitaba a los dos a mi lado.
203
00:14:20,418 --> 00:14:21,418
Se lo llevaron,
204
00:14:21,501 --> 00:14:25,084
tú debiste relevarlo como líder.
205
00:14:26,043 --> 00:14:27,709
Pero traicionaste a tu clan.
206
00:14:28,668 --> 00:14:29,668
Tu juramento.
207
00:14:30,543 --> 00:14:31,751
Me traicionaste a mí.
208
00:14:37,126 --> 00:14:38,126
[Fjall] La frontera.
209
00:14:41,043 --> 00:14:41,876
Sí.
210
00:14:45,376 --> 00:14:46,334
[suspira]
211
00:14:47,626 --> 00:14:48,834
Terminemos con esto.
212
00:14:55,334 --> 00:14:56,959
Fjall Stoneheart,
213
00:14:58,543 --> 00:15:02,168
has roto tu juramento como protector real
214
00:15:02,251 --> 00:15:03,959
y traicionado a tu propio clan.
215
00:15:04,043 --> 00:15:07,543
Por lo tanto,
vas a ser expulsado de Xin'trea.
216
00:15:09,543 --> 00:15:10,751
Y el clan te desconoce.
217
00:15:12,251 --> 00:15:13,084
Igual que yo.
218
00:15:28,501 --> 00:15:31,084
Morirás olvidado en las sombras.
219
00:15:36,543 --> 00:15:37,543
Adiós, padre.
220
00:15:49,168 --> 00:15:50,209
[arrea al caballo]
221
00:15:55,751 --> 00:15:56,709
[golpean la puerta]
222
00:16:01,168 --> 00:16:02,168
Déjame adivinar.
223
00:16:02,751 --> 00:16:04,751
Las sagas de Solryth.
224
00:16:04,834 --> 00:16:06,293
No te burles, hermano.
225
00:16:06,376 --> 00:16:10,043
Estás obsesionada.
Necesitas un amigo que no sea un libro.
226
00:16:10,751 --> 00:16:11,626
[suspira]
227
00:16:12,668 --> 00:16:16,668
No sé cómo puedes vivir así.
Solamente el olor.
228
00:16:16,751 --> 00:16:21,501
Todo esto es nuestro futuro.
Lo que pasó pasará de nuevo.
229
00:16:21,584 --> 00:16:23,584
- ¿Ahora eres vidente?
- No.
230
00:16:24,293 --> 00:16:26,751
Solo no niego
lo que tengo frente a mis ojos.
231
00:16:28,293 --> 00:16:31,918
Un manuscrito de hace más de 1500 años
232
00:16:32,001 --> 00:16:33,959
que habla de la llegada de Solryth.
233
00:16:34,501 --> 00:16:39,126
Su ciudad sitiada
antes de que ella los repeliera
234
00:16:39,209 --> 00:16:41,959
y levantara Xin'trea de las cenizas.
235
00:16:42,043 --> 00:16:44,918
La historia nos rodea, hermano.
236
00:16:45,751 --> 00:16:48,418
Nos recuerda
lo brillantes que fuimos alguna vez.
237
00:16:48,501 --> 00:16:51,918
Y lo brillantes
que podemos ser de nuevo si lo intentamos.
238
00:16:53,043 --> 00:16:56,084
Puedo serte de utilidad, ¿sí?
239
00:16:56,168 --> 00:16:57,293
Como consejera…
240
00:16:57,376 --> 00:17:00,043
Los generales y magos te comerían viva.
241
00:17:02,126 --> 00:17:05,793
Pero tú, hermana,
juegas un papel importante en todo esto.
242
00:17:05,876 --> 00:17:09,376
Ahora que nos ocupamos
de tu pequeña indiscreción con Fjall,
243
00:17:09,459 --> 00:17:11,251
es hora de mirar al futuro.
244
00:17:11,334 --> 00:17:13,501
Ya tengo un pretendiente digno de ti.
245
00:17:14,168 --> 00:17:16,168
El rey de Pryshia enviudó.
246
00:17:16,668 --> 00:17:20,751
Un matrimonio entre nuestros reinos
lo convencería de firmar.
247
00:17:26,001 --> 00:17:30,501
Claro que sí.
Lo que necesites para poder lograr la paz.
248
00:17:33,459 --> 00:17:34,626
Un brillante futuro.
249
00:17:35,584 --> 00:17:36,459
Gracias a ti.
250
00:17:38,751 --> 00:17:41,251
Reina Merwyn de Pryshia.
251
00:17:50,959 --> 00:17:52,959
[música de suspenso]
252
00:17:57,334 --> 00:17:59,459
[elfa] Lejos de la ciudad dorada
de Cintra,
253
00:17:59,543 --> 00:18:02,668
una guerrera solitaria
buscaba la respuesta
254
00:18:02,751 --> 00:18:07,084
al repentino cielo gris que proyectaba
una sombra amenazante sobre las tierras.
255
00:18:08,709 --> 00:18:10,959
Pero sus ancestros guardaban silencio.
256
00:18:12,459 --> 00:18:14,959
Nunca había pasado algo similar.
257
00:18:17,293 --> 00:18:20,876
Alguien había desgarrado
el velo entre mundos.
258
00:18:25,376 --> 00:18:27,376
[crujido]
259
00:18:47,793 --> 00:18:49,084
He regresado.
260
00:18:51,043 --> 00:18:55,418
[Falka] ¿Derrotado o victorioso,
gran sabio Balor?
261
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Mi intento de asesinato fracasó.
262
00:18:59,418 --> 00:19:00,793
Necesito tu ayuda.
263
00:19:06,334 --> 00:19:09,043
Entonces, dime, ¿quién te enseñó a pelear?
264
00:19:12,293 --> 00:19:14,209
Nací en el Clan de los Cuervos.
265
00:19:14,293 --> 00:19:16,168
¡No! ¿Eras una protectora?
266
00:19:16,251 --> 00:19:17,168
Así es.
267
00:19:18,168 --> 00:19:21,793
Leal guardaespaldas del rey Midir
y la familia real de Pryshia.
268
00:19:21,876 --> 00:19:24,751
Debes conocer
a lady Cethlenn de los Cuchillos.
269
00:19:24,834 --> 00:19:25,709
Ella es mi madre.
270
00:19:25,793 --> 00:19:26,751
¿Cómo?
271
00:19:27,293 --> 00:19:29,001
¿Y qué haces aquí?
272
00:19:29,084 --> 00:19:33,543
Podrías estar en el palacio
con los reyes y reinas y héroes.
273
00:19:33,626 --> 00:19:35,126
Yo elegí este camino.
274
00:19:37,626 --> 00:19:38,918
Cuando era niña,
275
00:19:39,793 --> 00:19:42,709
mi maestra de espada
tenía una viola de teclas en la pared.
276
00:19:43,793 --> 00:19:44,959
Me enamoré de ella.
277
00:19:46,001 --> 00:19:49,668
Mi madre trató de salvarme,
pero me perdí en la música.
278
00:19:50,418 --> 00:19:53,751
Así que me convertí en un bardo ambulante.
279
00:19:55,334 --> 00:19:56,334
Ten.
280
00:20:03,001 --> 00:20:03,959
[suena viola]
281
00:20:13,668 --> 00:20:15,959
Ojalá tuviera vocación para algo así.
282
00:20:16,626 --> 00:20:19,918
Lo único que tengo es una enfermedad.
283
00:20:20,001 --> 00:20:22,668
Tengo visiones, ataques,
284
00:20:23,293 --> 00:20:27,001
y las personas del pueblo me tienen miedo.
285
00:20:28,459 --> 00:20:31,293
Los ignorantes envidian
a quienes tiene un don.
286
00:20:34,668 --> 00:20:35,709
[golpean la puerta]
287
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
[guardia] ¡Abran o quemamos el lugar!
288
00:20:38,209 --> 00:20:41,501
Mierda. ¿Por qué los patanes
siempre corren con los guardias
289
00:20:41,584 --> 00:20:43,293
cuando les dan una golpiza?
290
00:20:58,293 --> 00:20:59,501
[ronquidos]
291
00:21:01,168 --> 00:21:03,376
¿El Clan de los Perros? ¿Qué mierda?
292
00:21:07,209 --> 00:21:09,084
Uno de esos cuervos flacuchos de Cethlenn.
293
00:21:09,168 --> 00:21:12,251
Mejor un cuervo flacucho
que un perro sarnoso de Osfar.
294
00:21:13,543 --> 00:21:14,709
¿Eh?
295
00:21:14,793 --> 00:21:18,043
Sí. Tal vez tengas razón, cuervo.
296
00:21:18,126 --> 00:21:19,876
- Me llamo…
- Fjall Stoneheart.
297
00:21:19,959 --> 00:21:21,126
Hijo de Osfar.
298
00:21:21,209 --> 00:21:22,584
Recuerdo ese colmillo
299
00:21:22,668 --> 00:21:25,751
cuando le sacaste un ojo a mi prima
en la batalla de Brokilon.
300
00:21:25,834 --> 00:21:28,543
Le juré que te mataría
si nos volvíamos a encontrar.
301
00:21:28,626 --> 00:21:32,834
- Ya veo. Yo ni siquiera te recuerdo.
- Será lo último que verás antes de morir.
302
00:21:34,668 --> 00:21:35,584
Tranquila.
303
00:21:36,418 --> 00:21:39,251
Se acabaron mis días
en el Clan de los Perros.
304
00:21:39,334 --> 00:21:40,209
Mientes.
305
00:21:41,126 --> 00:21:42,501
Nadie abandona ese clan.
306
00:21:42,584 --> 00:21:44,168
Sin embargo, aquí estoy,
307
00:21:44,251 --> 00:21:48,334
ganándome la vida como mercenario
en una isla en los confines del mundo.
308
00:21:48,418 --> 00:21:51,668
¿Qué hace una guerrera
del Clan de los Cuervos tan al norte?
309
00:21:51,751 --> 00:21:53,959
Guerrera no. Soy un bardo.
310
00:21:54,043 --> 00:21:56,126
¿Un bardo en los Cuervos?
311
00:21:58,918 --> 00:22:00,001
Qué graciosa.
312
00:22:01,168 --> 00:22:02,209
Espera.
313
00:22:02,293 --> 00:22:05,126
¿Eres la Alondra
de la que todo el mundo está hablando?
314
00:22:06,626 --> 00:22:10,126
Pensaba ir a verte en persona pronto
de no ser por mi actual…
315
00:22:10,209 --> 00:22:12,793
¿Y cómo es que cayó tan bajo
el hijo del gran Osfar?
316
00:22:15,834 --> 00:22:16,793
Fácil.
317
00:22:18,251 --> 00:22:19,626
Me cogí a la princesa.
318
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Mentira. Tu cabeza estaría en un palo
en la entrada de la ciudad.
319
00:22:23,376 --> 00:22:24,751
Avergonzaría a la Corona.
320
00:22:26,043 --> 00:22:26,959
No.
321
00:22:27,668 --> 00:22:31,043
Mejor me separaron del clan
y me expulsaron en discreta deshonra.
322
00:22:31,126 --> 00:22:32,126
No los culpo.
323
00:22:32,959 --> 00:22:37,709
- Proteger, no coger. Es básico.
- Sí. Debí tatuármelo.
324
00:22:37,793 --> 00:22:40,126
Es una frase larga
para la verga de los tuyos.
325
00:22:40,209 --> 00:22:43,418
Lo recordaré cuando tu cabeza
ruede cubierta de sangre.
326
00:22:43,501 --> 00:22:44,834
[risas y conversaciones]
327
00:22:45,459 --> 00:22:47,293
Parece que el tiempo se agotó.
328
00:22:48,043 --> 00:22:50,001
Tú vete a la pared del fondo.
329
00:22:51,543 --> 00:22:54,543
Y tú, compraron tu libertad.
330
00:22:56,334 --> 00:22:57,793
- ¿Qué?
- [guardia] Me oíste.
331
00:22:59,126 --> 00:23:00,084
Bueno,
332
00:23:01,876 --> 00:23:05,459
muchas gracias por no matarme
mientras dormía.
333
00:23:05,543 --> 00:23:06,418
[Éile] Aún puedo.
334
00:23:07,126 --> 00:23:08,668
Ojo por ojo.
335
00:23:13,834 --> 00:23:15,626
¡Te dije que te fueras a la pared!
336
00:23:20,334 --> 00:23:21,876
Ve en paz, Alondra.
337
00:23:22,668 --> 00:23:25,376
Que la navaja del verdugo
sea veloz y filosa.
338
00:23:26,376 --> 00:23:28,043
De hecho, vete a la mierda.
339
00:23:28,543 --> 00:23:29,918
Me importas un carajo.
340
00:23:42,418 --> 00:23:43,709
[Alvitir] Informen.
341
00:23:43,793 --> 00:23:47,876
[Byral] Los pryshianos
lanzan constantes ataques para probarnos.
342
00:23:47,959 --> 00:23:51,334
Si les ofrecemos a los enanos
acceso a nuestras minas,
343
00:23:51,418 --> 00:23:53,418
contaríamos con su alianza.
344
00:23:53,501 --> 00:23:57,626
No. No tendré una guerra en dos frentes
y evitar que mi tierra muera de hambre.
345
00:23:58,793 --> 00:23:59,834
Tengo un nuevo plan.
346
00:24:01,293 --> 00:24:03,584
Terminar la guerra de los Mil Años.
347
00:24:03,668 --> 00:24:06,043
Ya envié emisarios a Pryshia y a Darwen.
348
00:24:06,126 --> 00:24:08,626
- El tratado de paz se hará aquí.
- Es impensable.
349
00:24:08,709 --> 00:24:11,043
- [Byral] ¡Será nuestro fin!
- Señor.
350
00:24:11,543 --> 00:24:14,626
Pryshia y Darwen no firmarán. La guerra…
351
00:24:14,709 --> 00:24:18,001
Terminará. Está tan cerca de romperse
como nosotros.
352
00:24:18,084 --> 00:24:20,126
Mi hermana se casará con el rey Midir.
353
00:24:20,209 --> 00:24:24,001
Nuestras minas de Sliabh Liath
serán un regalo para la reina Neera.
354
00:24:24,084 --> 00:24:26,626
- Firmarán.
- ¿Y el sabio qué dice a esto?
355
00:24:26,709 --> 00:24:29,001
Discúlpeme, capitán Eredin.
356
00:24:29,084 --> 00:24:32,168
El lugar que ocupo
ya no es de consejero del trono.
357
00:24:32,251 --> 00:24:35,168
Mi deber es dar consejo
en asuntos de magia.
358
00:24:35,751 --> 00:24:37,751
Si continuamos en esta guerra,
359
00:24:37,834 --> 00:24:41,251
la hambruna y el hedor de la derrota
serán nuestro único legado.
360
00:24:42,043 --> 00:24:44,043
- Señor…
- Se firmará ese tratado.
361
00:24:45,709 --> 00:24:46,709
Puedes irte.
362
00:24:47,834 --> 00:24:51,293
- [Fjall] ♪ Ey, uy, el duende Puck… ♪
- [Shen] ¡Fjall!
363
00:24:52,293 --> 00:24:53,293
Shen.
364
00:24:54,959 --> 00:24:55,918
Qué gusto verte.
365
00:24:57,043 --> 00:24:59,001
- ¿Sobornaste a los guardias?
- Escucha.
366
00:25:00,043 --> 00:25:04,084
Osfar quiere que regreses de inmediato.
Habrá un tratado de paz.
367
00:25:04,168 --> 00:25:06,626
El rey organizó una reunión de los reinos.
368
00:25:08,626 --> 00:25:10,168
No voy a regresar, primo.
369
00:25:12,959 --> 00:25:16,209
- ¿Adónde vas?
- A buscar el burdel más cercano.
370
00:25:16,293 --> 00:25:17,751
¿Qué le digo a tu padre?
371
00:25:17,834 --> 00:25:20,626
Que estoy ocupado muriendo
olvidado en las sombras.
372
00:25:21,126 --> 00:25:22,293
Ya vete a casa, Shen.
373
00:25:24,793 --> 00:25:26,501
[Fjall] Buenos elfos de Inis Dubh.
374
00:25:27,043 --> 00:25:29,543
¿Están bien? Porque se ven bien.
375
00:25:29,626 --> 00:25:32,709
Solo me restan unas horas
en esta asquerosa isla.
376
00:25:33,293 --> 00:25:39,376
¿Quién quiere complacerme
con licor y un desenfreno inimaginable?
377
00:25:40,168 --> 00:25:43,209
Tras estas puertas hay
una asombrosa abundancia
378
00:25:43,293 --> 00:25:46,626
de exquisitas depravaciones
e inmencionables deleites.
379
00:25:46,709 --> 00:25:51,001
Pero antes debemos atender
el sórdido asunto monetario.
380
00:25:51,084 --> 00:25:52,126
Ah, sí.
381
00:25:52,751 --> 00:25:55,584
Mi palabra es mi dinero.
382
00:25:55,668 --> 00:26:00,126
Tu palabra solo vale
el culo de un gato muy huraño.
383
00:26:00,209 --> 00:26:01,418
[ríe]
384
00:26:01,501 --> 00:26:03,418
- Sylanya, ¡busca a Fluffy!
- Para.
385
00:26:04,459 --> 00:26:05,376
Pagaré con plata.
386
00:26:11,459 --> 00:26:12,459
Mierda.
387
00:26:15,168 --> 00:26:16,543
Ah, sí.
388
00:26:30,418 --> 00:26:31,501
[suena viola]
389
00:26:33,626 --> 00:26:35,709
Tocarás como los grandes.
390
00:26:39,459 --> 00:26:43,126
En serio, nunca entendí cómo elegiste esto
en lugar de una buena espada.
391
00:26:43,709 --> 00:26:45,543
Es tan frágil.
392
00:26:48,584 --> 00:26:50,209
Sigues igual.
393
00:26:51,209 --> 00:26:52,043
Tú no.
394
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
Madre me envió para llevarte a casa.
395
00:26:55,793 --> 00:26:58,293
El continente se transforma
bajo nuestros pies.
396
00:26:58,376 --> 00:27:02,418
Tu rey viajará a Xin'trea
para firmar un tratado. Eres requerida.
397
00:27:03,959 --> 00:27:06,001
Yo no practico el arte de la espada.
398
00:27:11,084 --> 00:27:12,084
¿Y esto?
399
00:27:16,459 --> 00:27:18,418
¿En verdad está dispuesta a perdonarme?
400
00:27:18,501 --> 00:27:22,501
Cethlenn te necesita.
Es tu oportunidad de redimirte, hermana.
401
00:27:24,668 --> 00:27:25,626
Perdóname.
402
00:27:26,209 --> 00:27:28,209
Pero no puedo volver a hacer esas cosas.
403
00:27:29,001 --> 00:27:31,793
¿Cómo puedes vivir así? ¿No extrañas nada?
404
00:27:31,876 --> 00:27:32,876
Solo a ti.
405
00:27:34,543 --> 00:27:35,418
Desesperadamente.
406
00:27:35,501 --> 00:27:36,918
Pues vuelve con nosotros.
407
00:27:42,001 --> 00:27:44,293
Todos dijeron que sería
una pérdida de tiempo.
408
00:27:44,918 --> 00:27:48,084
Prueba que se equivocan, hermana.
409
00:27:52,459 --> 00:27:55,501
Es tu última oportunidad.
Zarparé cuando suba la marea.
410
00:28:01,584 --> 00:28:03,001
[Ithlinne] ¿Estás bien?
411
00:28:11,793 --> 00:28:13,918
[Ithlinne gime]
412
00:28:21,501 --> 00:28:23,834
La era de las esferas está próxima.
413
00:28:23,918 --> 00:28:27,251
Los mundos comerán mundos.
Cielos esmeralda.
414
00:28:27,334 --> 00:28:31,418
El fuego traerá nuevo amanecer.
Matarás una gran bestia con tu espada.
415
00:28:31,501 --> 00:28:33,334
Dos partes se volverán una sola.
416
00:28:33,418 --> 00:28:36,918
Y las notas más hermosas de la Alondra
417
00:28:37,001 --> 00:28:39,043
serán la clave de todo.
418
00:28:39,126 --> 00:28:43,293
La cruzada en nombre de tu clan
logrará redimirte.
419
00:28:46,751 --> 00:28:50,084
[Éile] Ithlinne dijo
que una cruzada por mi clan me redimiría.
420
00:28:50,959 --> 00:28:52,001
Sus visiones,
421
00:28:52,084 --> 00:28:54,001
¿alguna se ha hecho realidad?
422
00:28:56,168 --> 00:28:57,168
Todas ellas.
423
00:28:58,168 --> 00:28:59,376
De una forma u otra.
424
00:29:05,293 --> 00:29:07,918
Ten. Dale esto cuando despierte.
425
00:29:09,668 --> 00:29:13,084
Dile que lamento no haberme despedido.
426
00:29:15,751 --> 00:29:19,209
- Tal vez nuestros caminos se crucen.
- ¿Adónde te lleva el destino?
427
00:29:22,293 --> 00:29:23,543
A buscar la redención.
428
00:29:26,084 --> 00:29:26,918
[Éile] ¡Niamh!
429
00:29:28,793 --> 00:29:30,209
No te dejaré viajar sola.
430
00:29:31,834 --> 00:29:34,209
Un elfo malvado
podría robarte la inocencia.
431
00:29:34,709 --> 00:29:39,084
No solo tengo una hermana que toca música,
ahora debo tolerar a una bufona odiosa.
432
00:29:39,668 --> 00:29:41,959
No me hagas cambiar de opinión, zorra.
433
00:29:42,043 --> 00:29:43,918
Como si alguien pudiera hacer eso.
434
00:29:44,543 --> 00:29:45,543
Solo me alegra…
435
00:29:49,834 --> 00:29:50,751
¡No!
436
00:30:02,626 --> 00:30:05,418
¡Salgan, bastardos de mierda!
437
00:30:40,084 --> 00:30:40,918
[resuella]
438
00:30:45,459 --> 00:30:46,876
Eso me pertenece.
439
00:30:50,584 --> 00:30:51,668
[grita]
440
00:30:51,751 --> 00:30:52,709
Qué ágil.
441
00:31:04,709 --> 00:31:05,834
Odio correr.
442
00:31:19,751 --> 00:31:21,251
¿Qué carajos haces aquí?
443
00:31:21,334 --> 00:31:23,793
Busco un bote para salir de este hoyo.
444
00:31:24,543 --> 00:31:25,959
De nada, por cierto.
445
00:31:31,168 --> 00:31:32,334
¿Quién es esa guerrera?
446
00:31:35,168 --> 00:31:36,168
Mi hermana.
447
00:31:48,876 --> 00:31:49,751
¿Qué carajos?
448
00:31:52,126 --> 00:31:52,959
Esta marca.
449
00:31:56,043 --> 00:31:58,501
Ejército de Xin'trea. Quinta columna.
450
00:32:04,418 --> 00:32:05,584
La conozco.
451
00:32:05,668 --> 00:32:08,251
Capitana de caballería
del ejército de Pryshia.
452
00:32:08,334 --> 00:32:10,001
Daga de la infantería de Darwen.
453
00:32:12,709 --> 00:32:13,834
No tiene sentido.
454
00:32:14,334 --> 00:32:18,543
¿Qué hacen estos soldados de tres reinos
en guerra cooperando para matarnos?
455
00:32:20,126 --> 00:32:21,084
El tratado.
456
00:32:22,334 --> 00:32:26,209
- Niamh vino a hablarme de un tratado.
- Oye, también me buscaron.
457
00:32:27,168 --> 00:32:29,334
- Mierda.
- Alguien no quería miembros de clanes.
458
00:32:29,418 --> 00:32:32,084
Los ejércitos planean ataques
contra las monarquías.
459
00:32:32,168 --> 00:32:34,459
Debo ir a Xin'trea para decirle a mi clan.
460
00:32:34,543 --> 00:32:35,543
Yo también.
461
00:32:35,626 --> 00:32:37,001
A la mierda con tu clan.
462
00:32:37,084 --> 00:32:40,334
Escucha, es posible
que haya más asesinos en el camino.
463
00:32:40,418 --> 00:32:42,709
Estaremos más seguros si vamos juntos.
464
00:32:43,709 --> 00:32:45,668
Aunque seas una patada en el culo.
465
00:32:49,918 --> 00:32:50,751
Bien.
466
00:32:50,834 --> 00:32:51,959
[suspira]
467
00:32:53,251 --> 00:32:56,876
Pero traicióname,
y le daré tu verga a los perros.
468
00:32:59,084 --> 00:33:01,001
Stoneheart, no confío nada en ti.
469
00:33:01,668 --> 00:33:02,501
Ni yo en ti…
470
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Alondra.
471
00:33:06,376 --> 00:33:07,751
Mataron a mi hermana.
472
00:33:08,334 --> 00:33:09,751
La Alondra murió.
473
00:33:11,876 --> 00:33:12,959
Mi nombre es Éile.
474
00:33:16,334 --> 00:33:19,709
Hasta reunirnos
en los salones de Caer Aenwyn, hermana.
475
00:33:27,793 --> 00:33:31,459
[elfa] Y así, la Alondra
no volvería a estar sola.
476
00:33:31,543 --> 00:33:33,501
Dos se volvieron uno.
477
00:33:58,918 --> 00:33:59,959
Por favor.
478
00:34:00,626 --> 00:34:01,626
[Ket] Princesa.
479
00:34:02,209 --> 00:34:05,793
Ket, lo reparé.
Los ojos de Solryth brillan nuevamente.
480
00:34:05,876 --> 00:34:07,209
[Ket] Necesita arreglarse.
481
00:34:07,293 --> 00:34:08,126
¿Que no ves?
482
00:34:08,209 --> 00:34:11,501
Cuando se había perdido la esperanza,
la llevaron al continente,
483
00:34:11,584 --> 00:34:14,293
y ahora nuestros cielos
se iluminan de nuevo.
484
00:34:14,376 --> 00:34:15,543
Es una señal, Ket.
485
00:34:15,626 --> 00:34:17,668
Tal vez también haya esperanza para mí.
486
00:34:18,668 --> 00:34:20,168
Su hermano el rey me degollará
487
00:34:20,251 --> 00:34:23,168
si no la dejo presentable
para conocer a su futuro esposo.
488
00:34:24,751 --> 00:34:25,751
Sí, claro.
489
00:34:33,001 --> 00:34:36,418
[elfa] Cuando los reinos en guerra
intercambiaron rehenes nobles,
490
00:34:36,501 --> 00:34:38,709
los monarcas y sus clanes zarparon
491
00:34:38,793 --> 00:34:41,751
para firmar un tratado
que terminaría la guerra de Mil Años.
492
00:34:42,834 --> 00:34:46,626
El rey Midir de Pryshia
y su leal Clan de los Cuervos.
493
00:34:46,709 --> 00:34:50,793
La reina Neera de Darwen
y su Clan de las Serpientes.
494
00:34:51,709 --> 00:34:56,459
Y el rey Alvitir, el valiente arquitecto
de un nuevo destino para los elfos.
495
00:35:03,168 --> 00:35:05,334
Te amo, hermano.
496
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Guerreros de Xin'trea,
497
00:35:25,209 --> 00:35:28,209
gracias a la valentía
de nuestros invitados reales,
498
00:35:29,209 --> 00:35:34,751
nuestra larga y oscura noche
de guerra y hambre hoy finalmente acabará.
499
00:35:35,751 --> 00:35:40,418
Una nueva era comenzará
en el continente para todos los elfos.
500
00:35:40,501 --> 00:35:45,043
Hambruna reemplazada
por paz y prosperidad.
501
00:35:46,084 --> 00:35:49,084
Un continente nuevamente unido.
502
00:35:49,168 --> 00:35:52,084
Un continente de posibilidades.
503
00:35:53,834 --> 00:35:55,334
Somos xin'treanos.
504
00:35:55,918 --> 00:35:57,168
Somos pryshianos.
505
00:35:57,251 --> 00:35:58,668
Somos darwenianos.
506
00:35:58,751 --> 00:36:00,668
- [se queja]
- Princesa.
507
00:36:01,543 --> 00:36:02,376
Llama al médico.
508
00:36:02,459 --> 00:36:04,834
No. Solo son nervios.
509
00:36:05,793 --> 00:36:07,709
Me retiraré a mis aposentos.
510
00:36:07,793 --> 00:36:11,584
[Alvitir] …todas estas tierras
que traerán la civilización.
511
00:36:12,709 --> 00:36:13,834
Así que le pido
512
00:36:15,626 --> 00:36:18,709
a su alteza Neera de Darwen,
513
00:36:20,209 --> 00:36:23,709
al buen rey Midir de Pryshia…
514
00:36:27,543 --> 00:36:33,126
que se unan a mí
como aliados en esta nueva era.
515
00:36:50,626 --> 00:36:52,376
- [gritos]
- [rugido bestial]
516
00:36:58,751 --> 00:37:00,626
¡Ataquen!
517
00:37:04,459 --> 00:37:05,334
¡Adelante!
518
00:37:08,418 --> 00:37:09,709
[gritos de pánico]
519
00:37:10,543 --> 00:37:11,418
[bramido]
520
00:37:34,168 --> 00:37:38,126
[elfa] En ese momento,
el mundo de los elfos cambió para siempre.
521
00:37:38,209 --> 00:37:42,793
Mil años de monarquías,
reinos y clanes fueron borrados.
522
00:37:42,876 --> 00:37:43,751
Está hecho.
523
00:37:46,543 --> 00:37:47,501
Así es.
524
00:37:48,334 --> 00:37:50,084
Mi bestia lo hizo bien.
525
00:37:50,168 --> 00:37:52,584
[elfa] El tratado del rey le dio a Balor
526
00:37:52,668 --> 00:37:56,251
la oportunidad de poner
a los magos y generales del continente
527
00:37:56,334 --> 00:37:58,376
en contra de sus monarquías.
528
00:37:58,459 --> 00:37:59,418
Emperatriz.
529
00:38:01,293 --> 00:38:02,959
Tres reinos ya son suyos.
530
00:38:05,126 --> 00:38:07,668
Que viva el nuevo Imperio Dorado.
531
00:38:08,293 --> 00:38:09,126
[Balor] De pie.
532
00:38:09,751 --> 00:38:11,334
Hay mucho que hacer.
533
00:38:12,334 --> 00:38:14,334
[truenos]
534
00:38:15,043 --> 00:38:17,001
[Éile] Esta tormenta no es normal.
535
00:38:17,084 --> 00:38:19,209
[Fjall] Buscan un puerto seguro en Gaylth.
536
00:38:19,293 --> 00:38:21,418
[Éile] Eso es lejos de Xin'trea.
537
00:38:21,918 --> 00:38:24,459
[Fjall] No ayudaremos
a los clanes si nos ahogamos.
538
00:38:41,626 --> 00:38:43,751
[elfa] Merwyn era libre.
539
00:38:43,834 --> 00:38:46,168
Libre para escribir su propia historia,
540
00:38:46,251 --> 00:38:51,709
donde uniría a los elfos
y los llevaría a una nueva era de oro.
541
00:38:53,459 --> 00:38:55,626
Ese era su destino.
542
00:38:56,376 --> 00:38:58,501
[hombre] ¡Emperatriz!
543
00:38:59,626 --> 00:39:01,626
[vítores]
544
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
Interpreta bien su papel.
545
00:39:08,918 --> 00:39:11,251
Algo reluciente para aplacar a las masas.
546
00:39:11,918 --> 00:39:15,418
Todos se meten en cintura
a pesar de que su mundo está de cabeza.
547
00:39:16,126 --> 00:39:19,751
Al ver caos,
el pueblo siempre elige el orden.
548
00:39:19,834 --> 00:39:21,293
No importa el costo.
549
00:39:21,376 --> 00:39:23,334
O lo evidente de la farsa.
550
00:39:24,626 --> 00:39:26,293
[Eredin] ¿Cuánto la necesitamos?
551
00:39:26,376 --> 00:39:27,376
[Balor] Ya veremos.
552
00:39:28,376 --> 00:39:30,084
Llévenme con mi pueblo.
553
00:40:03,501 --> 00:40:06,668
ANTIGUO REINO DE PRYSHIA
554
00:40:13,668 --> 00:40:15,709
[elfa] En el norte, el cielo y el mar
555
00:40:15,793 --> 00:40:19,043
no eran los únicos
que cambiaron repentinamente.
556
00:40:19,126 --> 00:40:22,501
[Éile] ¿Esas banderas de qué son?
Jamás había visto ese escudo.
557
00:40:22,584 --> 00:40:24,501
[Fjall] No son de Pryshia, eso seguro.
558
00:40:27,043 --> 00:40:30,209
Vamos a la taberna para embriagar
a los locales y ver qué pasa.
559
00:40:30,293 --> 00:40:31,918
¿Y con qué dinero?
560
00:40:32,876 --> 00:40:34,876
Eres muy inocente.
561
00:40:34,959 --> 00:40:37,459
Debes de tener más iniciativa.
562
00:40:37,543 --> 00:40:39,126
- [exclama]
- Disculpe.
563
00:40:46,126 --> 00:40:47,084
¡Rápido!
564
00:40:53,251 --> 00:40:54,751
[Éile] Mmm.
565
00:40:59,543 --> 00:41:01,876
[elfa 1] Al menos terminó la guerra.
566
00:41:01,959 --> 00:41:04,626
Pocos tendrían las agallas
para matar a su propio rey.
567
00:41:04,709 --> 00:41:08,501
[elfa 1] Además, era su hermano.
Ahora se hace llamar emperatriz Merwyn.
568
00:41:08,584 --> 00:41:09,418
¿Emperatriz?
569
00:41:09,501 --> 00:41:11,543
Los eliminó a todos a la vez.
570
00:41:11,626 --> 00:41:14,543
Asquerosos nobles con sus inútiles clanes.
571
00:41:15,293 --> 00:41:16,668
¿Los mató a todos?
572
00:41:16,751 --> 00:41:18,001
Eso es imposible.
573
00:41:18,501 --> 00:41:20,668
[elfo 1] ¿Cómo pudo
una princesa desconocida
574
00:41:20,751 --> 00:41:24,293
apoderarse de todo el continente
así de fácil?
575
00:41:24,876 --> 00:41:28,626
Se dice que tiene una bestia
de tres cabezas del tamaño de un barco.
576
00:41:28,709 --> 00:41:30,959
- Le chupa las tetas como un bebé.
- [enano] ¿Bestia?
577
00:41:31,043 --> 00:41:32,543
[elfa 1 ríe]
578
00:41:33,126 --> 00:41:34,209
[enana] ¿Una bestia?
579
00:41:34,293 --> 00:41:35,834
Ya deja de beber.
580
00:41:39,501 --> 00:41:40,501
Bestia o no,
581
00:41:41,543 --> 00:41:45,084
una perra de Xin'trea no va a decirme
que ya no soy un pryshiano.
582
00:41:47,626 --> 00:41:49,293
Ustedes están peor.
583
00:41:50,168 --> 00:41:53,543
Apenas ayer desfilaban
con su uniforme pryshiano.
584
00:41:54,043 --> 00:41:58,209
Son unos traidores de mierda,
vistiendo la armadura de esa perra.
585
00:41:58,793 --> 00:42:01,251
Esa puta los tiene agarrados de las bolas.
586
00:42:01,834 --> 00:42:03,168
[todos exclaman]
587
00:42:07,834 --> 00:42:09,501
¿Alguien los ha visto?
588
00:42:10,084 --> 00:42:13,709
Éile del Clan de los Cuervos.
Fjall del Clan de los Perros.
589
00:42:25,334 --> 00:42:27,043
Tenemos que ser más listos.
590
00:42:27,126 --> 00:42:29,834
Si no puedes controlarte
porque insultaron a tu amante,
591
00:42:29,918 --> 00:42:31,043
debemos separarnos.
592
00:42:31,126 --> 00:42:34,584
- Esto no tiene que ver con ella.
- Sí tiene que ver con ella.
593
00:42:36,584 --> 00:42:40,084
Ella asesinó a nuestros clanes.
594
00:42:43,251 --> 00:42:44,501
[hombres esforzándose]
595
00:42:46,168 --> 00:42:48,001
¡Uno! ¡Dos!
596
00:42:49,834 --> 00:42:51,084
¡Uno!
597
00:42:52,376 --> 00:42:54,293
[Eredin] La más grande jamás excavada.
598
00:42:54,376 --> 00:42:57,001
[Balor] Necesito más poder
para estabilizar los portales.
599
00:42:57,084 --> 00:43:01,209
- ¿Cuántos monolitos pusiste?
- Tres en el norte, dos en el sur.
600
00:43:01,293 --> 00:43:04,209
Se excavan otros cinco
de acuerdo a los sigilos de Syndril.
601
00:43:04,293 --> 00:43:07,834
No es suficiente para darle paso
a una legión. ¿Por qué la demora?
602
00:43:10,709 --> 00:43:12,001
El imperio es joven.
603
00:43:13,584 --> 00:43:15,501
Las tropas están dispersas.
604
00:43:15,584 --> 00:43:18,376
Te apoderaste de los ejércitos
de Darwen y Pryshia.
605
00:43:18,459 --> 00:43:19,918
¿Cómo pueden estar dispersas?
606
00:43:21,168 --> 00:43:23,668
Hubo más desertores de lo que anticipamos.
607
00:43:24,959 --> 00:43:27,168
Y desde tu purga de esos magos…
608
00:43:27,251 --> 00:43:28,709
Magos que no cooperaban.
609
00:43:28,793 --> 00:43:31,918
Los cultivos empeoran.
Hay revueltas por todas partes.
610
00:43:32,001 --> 00:43:33,001
Pues cálmalos.
611
00:43:33,918 --> 00:43:36,584
Los que ponen excusas no hacen historia.
612
00:43:42,334 --> 00:43:44,334
[Balor] ¿Qué hay de Fjall Stoneheart?
613
00:43:44,418 --> 00:43:49,084
[Eredin] Escapó de los asesinos
en Inis Dubh junto con la guerrera cuervo.
614
00:43:49,168 --> 00:43:52,418
Hay guardias buscándolos
en todo el continente en este momento.
615
00:43:52,501 --> 00:43:55,001
[Balor] Con eso
se van a convertir en mártires.
616
00:43:56,334 --> 00:43:57,918
Acaba con ellos. Ahora.
617
00:44:06,793 --> 00:44:07,876
[relincho]
618
00:44:09,793 --> 00:44:12,626
Los caballos están bien.
Yo vigilo primero.
619
00:44:14,459 --> 00:44:16,209
Tal vez hubo sobrevivientes.
620
00:44:19,168 --> 00:44:21,168
Mi clan hubiera peleado hasta la muerte.
621
00:44:22,876 --> 00:44:23,918
Igual que el tuyo.
622
00:44:24,709 --> 00:44:25,876
Un monstruo.
623
00:44:27,168 --> 00:44:29,959
¿Cómo puede existir? ¿De dónde salió?
624
00:44:30,959 --> 00:44:32,668
Hay un mago en Xin'trea.
625
00:44:33,418 --> 00:44:34,251
Syndril.
626
00:44:34,334 --> 00:44:37,251
Excavó y erigió un antiguo monolito.
627
00:44:38,626 --> 00:44:41,709
Lo usó para abrir un portal a otro mundo.
628
00:44:41,793 --> 00:44:44,251
- ¿El monstruo salió de ahí?
- Es posible.
629
00:44:45,751 --> 00:44:48,668
- Pero parece una locura.
- Hay historias de otros mundos.
630
00:44:48,751 --> 00:44:51,751
Nada está bien desde entonces.
Hasta el cielo es distinto.
631
00:44:51,834 --> 00:44:52,834
También las aguas.
632
00:44:53,668 --> 00:44:54,584
Todo está mal.
633
00:44:54,668 --> 00:44:58,001
Pero incluso con la bestia,
Merwyn no tenía el poder para lograrlo.
634
00:44:59,043 --> 00:45:02,043
Hay alguien más detrás de todo.
Los generales, los magos…
635
00:45:02,126 --> 00:45:03,876
- ¿Ahora la justificas?
- No.
636
00:45:04,418 --> 00:45:08,168
Si ahora ella es la emperatriz,
estuvo involucrada.
637
00:45:09,334 --> 00:45:10,959
Y pagará con sangre lo que hizo.
638
00:45:11,043 --> 00:45:13,001
Yo debí morir con mi clan.
639
00:45:14,918 --> 00:45:15,876
También yo.
640
00:45:18,793 --> 00:45:20,084
Somos los últimos.
641
00:45:21,876 --> 00:45:24,334
Borrarán nuestros clanes de la historia.
642
00:45:24,418 --> 00:45:25,793
No mientras respiremos.
643
00:45:26,293 --> 00:45:28,084
Hay que acabar con ellos primero.
644
00:45:28,168 --> 00:45:29,751
El Clan de los Cuervos.
645
00:45:29,834 --> 00:45:31,001
El Clan de los Perros.
646
00:45:31,084 --> 00:45:32,959
¿Cómo confiar uno en el otro?
647
00:45:33,043 --> 00:45:34,084
[roce de espada]
648
00:45:35,668 --> 00:45:36,668
Con la espada.
649
00:45:43,334 --> 00:45:44,751
Con la espada.
650
00:45:52,543 --> 00:45:53,668
[jadea]
651
00:45:57,251 --> 00:46:01,501
Buscaremos a Merwyn, mataremos a la bestia
y a cualquiera que esté con ella.
652
00:46:06,418 --> 00:46:07,751
Los haremos trizas.
653
00:46:09,418 --> 00:46:10,709
Juramento de sangre.
654
00:46:11,293 --> 00:46:12,668
Hasta el final.
655
00:46:13,376 --> 00:46:14,209
Hasta el final.
656
00:46:15,626 --> 00:46:17,584
[Ket] ¿Su hermano? ¿Cómo pudo?
657
00:46:18,084 --> 00:46:20,709
[Merwyn] No tuve opción.
Quería regir mi vida.
658
00:46:20,793 --> 00:46:22,584
Estoy destinada para más.
659
00:46:22,668 --> 00:46:24,793
Las historias tienden a repetirse.
660
00:46:24,876 --> 00:46:27,668
Solo necesitan
a la persona adecuada que las narre.
661
00:46:27,751 --> 00:46:30,293
Cuando Solryth murió, todo se vino abajo.
662
00:46:30,376 --> 00:46:35,251
Una gran era dorada
destruida por una eterna guerra absurda.
663
00:46:35,334 --> 00:46:38,209
El tratado de mi hermano
solo la hubiera puesto en pausa.
664
00:46:40,543 --> 00:46:45,668
Balor y Eredin
quieren usar los portales de Syndrill
665
00:46:46,918 --> 00:46:48,334
para conquistar.
666
00:46:48,418 --> 00:46:51,751
Pero conquistar por conquistar
no vale nada.
667
00:46:53,376 --> 00:46:55,793
Quiero civilizar a los nuevos mundos.
668
00:46:57,709 --> 00:47:02,043
Llevar nuestro arte,
nuestra ciencia y cultura a ellos.
669
00:47:02,626 --> 00:47:05,626
Y crear una nueva era dorada
para todos los elfos.
670
00:47:05,709 --> 00:47:06,626
¿Cree…?
671
00:47:07,459 --> 00:47:09,126
¿Cree que es Solryth?
672
00:47:10,084 --> 00:47:11,126
No.
673
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Aún no.
674
00:47:16,001 --> 00:47:18,543
No mientras me mantenga
como el títere de Balor.
675
00:47:20,793 --> 00:47:23,293
Tengo que ser más que una emperatriz.
676
00:47:23,793 --> 00:47:28,376
O todo esto,
cada gota de sangre que ha sido derramada,
677
00:47:28,459 --> 00:47:29,793
habrá sido en vano.
678
00:47:31,459 --> 00:47:33,084
Solo tengo que buscar la forma.
679
00:47:42,751 --> 00:47:43,959
¿Qué fue lo que hice?
680
00:47:45,876 --> 00:47:47,918
[Balor] Nos diste un futuro, Syndril.
681
00:47:50,584 --> 00:47:53,459
Sin tu conocimiento,
nada de esto habría sido posible.
682
00:47:54,334 --> 00:47:58,209
Ahora que se levantó el monolito maestro,
quién sabe qué riquezas nos esperan.
683
00:47:59,251 --> 00:48:00,584
Pero necesito tus cálculos
684
00:48:00,668 --> 00:48:03,584
para conectar al resto de los monolitos
en todo el imperio.
685
00:48:07,251 --> 00:48:08,626
Siéntete orgulloso.
686
00:48:09,793 --> 00:48:12,959
Esta nueva era de posibilidades
es todo gracias a ti.
687
00:48:19,459 --> 00:48:20,418
[reja se cierra]
688
00:48:25,001 --> 00:48:27,543
[Fjall] No puedo creer
que unieran a los ejércitos.
689
00:48:27,626 --> 00:48:29,876
Cuando más cerca de Xin'trea,
mayor el riesgo.
690
00:48:29,959 --> 00:48:32,751
[Éile] Cambiaremos las cosas
con la mejor espadachina.
691
00:48:33,334 --> 00:48:34,168
[Fjall] ¿Quién?
692
00:48:34,251 --> 00:48:37,459
[Éile] Mi maestra de espada.
Si no me mata al verme.
693
00:48:37,543 --> 00:48:39,834
Ella fue quien me introdujo en la música.
694
00:48:39,918 --> 00:48:42,918
Cuando dejé mi clan,
fue expulsada en deshonra.
695
00:48:43,001 --> 00:48:44,918
Se convirtió en una mercenaria.
696
00:48:46,501 --> 00:48:51,084
- ¿Estás dispuesta a arriesgar tu vida?
- ¿Queremos venganza? La necesitamos.
697
00:48:53,001 --> 00:48:54,376
¿Y cómo se llama?
698
00:48:56,001 --> 00:48:57,751
Tu madre de armas.
699
00:48:59,918 --> 00:49:00,834
Scían.
700
00:49:02,084 --> 00:49:03,709
La última de la Tribu Fantasma.
701
00:49:04,209 --> 00:49:05,709
Esa tribu es un mito.
702
00:49:06,709 --> 00:49:07,584
No es un mito.
703
00:49:08,084 --> 00:49:10,876
Eran los mejores espadachines
del continente.
704
00:49:11,543 --> 00:49:13,209
Hasta que ustedes los eliminaron.
705
00:49:13,293 --> 00:49:15,084
Esa no fue mi época.
706
00:49:15,168 --> 00:49:17,168
Cuando se negaron a pelear por él,
707
00:49:17,251 --> 00:49:19,918
su rey Darach envenenó el agua.
708
00:49:20,001 --> 00:49:21,709
Scían fue la única sobreviviente.
709
00:49:22,251 --> 00:49:24,918
Nuestro clan la encontró
y la hizo maestra de espadas.
710
00:49:25,001 --> 00:49:25,959
Éile.
711
00:49:29,084 --> 00:49:31,293
[hombre] Por favor. Somos inofensivos.
712
00:49:31,376 --> 00:49:33,793
[Éile] ¿Qué hacen
tan lejos del camino principal?
713
00:49:33,876 --> 00:49:35,418
Huimos de Bon Machán.
714
00:49:35,501 --> 00:49:38,418
Nuestros magos y sabios
rechazan el nuevo imperio.
715
00:49:38,501 --> 00:49:40,126
Sus soldados quemaron todo,
716
00:49:40,209 --> 00:49:42,959
se llevaron a los jóvenes
para erigir sus torres negras.
717
00:49:43,043 --> 00:49:44,126
Habla de monolitos.
718
00:49:44,876 --> 00:49:47,126
Supongo que no solo están en Xin'trea.
719
00:49:55,209 --> 00:49:57,209
¿Tú eres la Alondra?
720
00:49:59,834 --> 00:50:01,334
Ya no me hago llamar así.
721
00:50:01,918 --> 00:50:04,584
Es que te vi hace un año
en el Aedd Gynvael.
722
00:50:05,293 --> 00:50:06,584
Estuviste brillante.
723
00:50:07,459 --> 00:50:08,626
Esas canciones
724
00:50:08,709 --> 00:50:10,584
llenas de esperanza
725
00:50:10,668 --> 00:50:12,543
nos hicieron sentirnos especiales.
726
00:50:12,626 --> 00:50:14,209
Como si el mundo fuera nuestro.
727
00:50:15,043 --> 00:50:17,126
¿Crees que puedas cantar "La rosa negra"?
728
00:50:17,793 --> 00:50:19,418
Necesitamos algo de esperanza.
729
00:50:20,793 --> 00:50:24,584
♪ Somos la Negra Flor… ♪
730
00:50:24,668 --> 00:50:25,626
Ya basta.
731
00:50:26,959 --> 00:50:27,876
Buena suerte.
732
00:50:30,334 --> 00:50:34,793
[mujer] ♪ Somos la Negra Flor. ♪
733
00:50:34,876 --> 00:50:38,043
♪ Lanza el rugido… ♪
734
00:50:38,126 --> 00:50:41,543
[elfa] Él había escuchado esa canción
en las tierras de Xin'trea,
735
00:50:41,626 --> 00:50:43,043
en corredores,
736
00:50:43,126 --> 00:50:47,668
calles oscuras y tabernas
siempre de la clase baja.
737
00:50:47,751 --> 00:50:50,168
Y ahora aquí, en el norte.
738
00:50:50,251 --> 00:50:52,834
¿Cómo podía tener tanto poder una canción?
739
00:50:53,709 --> 00:50:56,668
[Éile] No estamos lejos de ella.
Hay que ser cautelosos.
740
00:50:56,751 --> 00:50:58,126
Esa Scían,
741
00:50:59,334 --> 00:51:00,751
¿era algo paranoica?
742
00:51:02,043 --> 00:51:04,209
Envenenaron a toda su tribu.
743
00:51:04,834 --> 00:51:05,918
Hay una trampa.
744
00:51:10,584 --> 00:51:12,209
No es la primera vez que salgo.
745
00:51:12,793 --> 00:51:13,709
La vi.
746
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
Y la que está 30 pasos atrás.
747
00:51:16,918 --> 00:51:18,959
Tendrá que esforzarme más… [exclama]
748
00:51:19,043 --> 00:51:20,251
[golpe seco]
749
00:51:22,501 --> 00:51:23,459
Maldita sea.
750
00:51:29,584 --> 00:51:30,751
Los clanes han muerto.
751
00:51:32,251 --> 00:51:33,959
¿Cómo es que estás viva?
752
00:51:39,418 --> 00:51:41,626
[Falka] Percibo el eco
de una masacre en ti.
753
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
¿La bestia que te regalé
te dio lo que querías?
754
00:51:46,876 --> 00:51:47,793
Así es.
755
00:51:48,793 --> 00:51:51,626
Ya tengo el control de todo el continente.
756
00:51:51,709 --> 00:51:53,043
[Falka] ¿Pero?
757
00:51:53,959 --> 00:51:55,543
[Balor] No es suficiente.
758
00:51:55,626 --> 00:51:58,626
Estas personas jamás me aceptarán
como su emperador.
759
00:52:00,668 --> 00:52:02,001
No soy un noble.
760
00:52:02,084 --> 00:52:03,668
[Falka] Interesante.
761
00:52:05,293 --> 00:52:07,876
Necesito un poder que solo yo pueda tener.
762
00:52:08,668 --> 00:52:12,043
Que me haga superior
a cualquier noble, rey o armada.
763
00:52:12,126 --> 00:52:14,459
[Falka] Tú quieres ser
el dios de los elfos.
764
00:52:15,043 --> 00:52:16,043
Sí.
765
00:52:18,001 --> 00:52:21,418
Necesito Magia de Caos.
766
00:52:22,751 --> 00:52:25,501
[Falka] ¿Estás dispuesto
a sacrificar todo por ella
767
00:52:25,584 --> 00:52:27,043
sin importar el costo?
768
00:52:27,126 --> 00:52:28,084
Sí.
769
00:52:28,626 --> 00:52:30,251
Lo que tú me pidas,
770
00:52:30,918 --> 00:52:32,084
te lo voy a dar.
771
00:52:32,959 --> 00:52:34,959
[música de suspenso]
772
00:52:38,626 --> 00:52:41,168
Nunca esperé que volvieras
a oscurecer este lugar.
773
00:52:43,334 --> 00:52:45,334
No quise llevarte a la deshonra.
774
00:52:46,043 --> 00:52:47,168
Pero así lo hiciste.
775
00:52:49,501 --> 00:52:52,668
La nueva emperatriz los quiere muertos.
¿Por qué vinieron?
776
00:52:54,668 --> 00:52:56,043
Para pedirte ayuda.
777
00:52:58,418 --> 00:52:59,501
Acompáñanos.
778
00:53:00,501 --> 00:53:02,209
Vamos a Xin'trea para matarla.
779
00:53:04,918 --> 00:53:08,626
Si no es por mí, hazlo por tus ancestros.
780
00:53:10,834 --> 00:53:13,084
Xin'trea robó
la espada sagrada de tu tribu.
781
00:53:14,459 --> 00:53:16,668
Es la oportunidad de reclamar lo tuyo.
782
00:53:18,834 --> 00:53:20,501
Quién sabe dónde está ahora.
783
00:53:21,543 --> 00:53:24,084
Su espada está
con los trofeos en el palacio.
784
00:53:27,001 --> 00:53:30,459
Tres gemas verdes como esa,
la marca en la empuñadura,
785
00:53:30,959 --> 00:53:32,084
y algo…
786
00:53:33,543 --> 00:53:34,793
sobre Arenas Negras.
787
00:53:35,376 --> 00:53:36,834
Forjada con Arenas Negras.
788
00:53:38,084 --> 00:53:39,876
Espada y alma en unión.
789
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Todos los comienzos.
790
00:53:43,084 --> 00:53:44,168
Todos los finales.
791
00:53:47,959 --> 00:53:50,209
Jamás pasarán por la entrada.
792
00:53:50,293 --> 00:53:54,084
Si es que llegan a la ciudad
viajando con el enemigo.
793
00:54:10,334 --> 00:54:11,959
[gemido ahogado]
794
00:54:21,834 --> 00:54:22,959
Consuelda.
795
00:54:24,043 --> 00:54:25,376
Te aliviará.
796
00:54:31,168 --> 00:54:32,084
Éile.
797
00:54:32,834 --> 00:54:34,584
No confíes en ella.
798
00:54:34,668 --> 00:54:36,501
Te tiene mucho rencor.
799
00:54:36,584 --> 00:54:40,084
Conoce mercenarios en toda esta zona.
Podríamos necesitarlos.
800
00:54:40,168 --> 00:54:43,168
Contactos a quienes te va a vender
en cuanto pueda.
801
00:54:43,251 --> 00:54:44,834
Ya no queda nadie más.
802
00:54:50,918 --> 00:54:52,459
Scían es lo que me queda.
803
00:55:02,751 --> 00:55:06,668
- El cielo cambiante es un presagio.
- Podemos lograrlo si lo hacemos juntos.
804
00:55:06,751 --> 00:55:08,126
Tu cruzada es en vano.
805
00:55:08,959 --> 00:55:10,168
Te necesito.
806
00:55:10,251 --> 00:55:12,459
- Te necesitamos.
- Tienes tu camino que recorrer.
807
00:55:12,543 --> 00:55:14,709
Conozco una forma de entrar al palacio.
808
00:55:15,459 --> 00:55:17,959
Hay un pasaje secreto
que no está vigilado.
809
00:55:20,209 --> 00:55:21,459
La espada sería útil.
810
00:55:21,959 --> 00:55:23,709
No tengo duda de eso.
811
00:55:24,293 --> 00:55:25,168
Pero…
812
00:55:26,168 --> 00:55:27,876
no voy a ir con ustedes.
813
00:55:29,709 --> 00:55:32,834
Lo único bueno que ha salido de todo esto
814
00:55:32,918 --> 00:55:35,334
es que el Clan de los Perros ya no existe.
815
00:55:36,376 --> 00:55:40,209
Y que tu padre sufra
una eternidad en una tumba solitaria.
816
00:55:40,293 --> 00:55:43,209
Mi padre debió terminar
lo que empezó Darach.
817
00:55:44,209 --> 00:55:46,126
Acabar con toda tu maldita tribu.
818
00:55:46,209 --> 00:55:48,709
No creo que se hubiera atrevido.
819
00:55:48,793 --> 00:55:51,709
Cegado por una linda y dulce princesa,
820
00:55:51,793 --> 00:55:55,126
no digno de ser el jefe de ningún clan.
821
00:56:00,293 --> 00:56:03,001
- ¿Qué estás haciendo?
- Él tiene un hacha.
822
00:56:03,918 --> 00:56:06,168
Pero parece que no sabe usarla.
823
00:56:06,251 --> 00:56:07,168
[gruñe]
824
00:56:09,334 --> 00:56:10,418
Scían, ¡basta!
825
00:56:13,834 --> 00:56:15,501
Parece que te oxidaste.
826
00:56:15,584 --> 00:56:16,501
[Éile] Ah, ¿sí?
827
00:56:48,626 --> 00:56:52,459
Tu instinto es bueno,
pero dejas que tus emociones te controlen.
828
00:56:52,543 --> 00:56:56,334
Y tú ya olvidaste
lo que es formar parte de un clan.
829
00:56:57,834 --> 00:57:00,251
No son malos cuando trabajan juntos.
830
00:57:01,876 --> 00:57:03,293
Podemos empezar con eso.
831
00:57:04,293 --> 00:57:05,709
¿Vendrás con nosotros?
832
00:57:08,209 --> 00:57:09,918
Es la voluntad de los ancestros.
833
00:57:15,501 --> 00:57:17,251
[Fjall] Tres contra el imperio.
834
00:57:17,334 --> 00:57:19,293
[Scían] No es suficiente.
Hay que buscar más.
835
00:57:19,376 --> 00:57:21,626
[Éile] Buscaremos a otros
que quieran matar a esa perra.
836
00:57:21,709 --> 00:57:23,543
Ya no hay marcha atrás.
837
00:57:23,626 --> 00:57:26,209
[elfa] Y así, dos se volvieron tres.
838
00:57:26,293 --> 00:57:30,793
Las primeras gotas de un torrente
que cambiaría al mundo para siempre.
839
00:57:40,584 --> 00:57:45,209
[en inglés] ♪ Somos la Negra Flor. ♪
840
00:57:45,293 --> 00:57:49,793
♪ Es la revolución. ♪
841
00:57:49,876 --> 00:57:54,834
♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪
842
00:57:54,918 --> 00:57:59,418
♪ Nuestra será la libertad. ♪
843
00:57:59,501 --> 00:58:04,001
♪ Somos la Negra Flor. ♪
844
00:58:04,084 --> 00:58:08,626
♪ Cantamos por quienes no tienen voz. ♪
845
00:58:08,709 --> 00:58:13,543
♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪
846
00:58:13,626 --> 00:58:17,834
♪ Es día de retribución. ♪
847
00:58:23,084 --> 00:58:25,084
♪ Germina la flor ♪
848
00:58:25,168 --> 00:58:27,501
♪ de la sangre y sudor. ♪
849
00:58:31,876 --> 00:58:33,918
♪ Las vidas que han tomado ♪
850
00:58:34,001 --> 00:58:37,668
♪ con ellas se sembró. ♪
851
00:58:40,418 --> 00:58:44,751
♪ Labrad esta tierra hostil. ♪
852
00:58:44,834 --> 00:58:50,084
♪ Alzad nuestros puños hasta el sol. ♪
853
00:58:50,168 --> 00:58:54,501
♪ Somos la Negra Flor. ♪
854
00:58:54,584 --> 00:58:58,876
♪ Es la revolución. ♪
855
00:58:58,959 --> 00:59:03,709
♪ Lanza el rugido de tu voz ♪
856
00:59:03,793 --> 00:59:08,043
♪ para que nuestra sea la libertad. ♪
857
00:59:08,126 --> 00:59:12,168
♪ Somos la Negra Flor. ♪
858
00:59:12,251 --> 00:59:16,793
♪ Cantamos por quienes no tienen voz. ♪
859
00:59:16,876 --> 00:59:21,834
♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪
860
00:59:21,918 --> 00:59:25,459
♪ Es día de retribución. ♪
861
00:59:30,501 --> 00:59:32,543
♪ Por cada flor que corten ♪
862
00:59:32,626 --> 00:59:34,959
♪ otra crecerá, ♪
863
00:59:38,501 --> 00:59:44,043
♪ hasta que la tierra
de pétalos quede cubierta. ♪
864
00:59:46,918 --> 00:59:49,084
♪ En sus castillos no habrá luz. ♪
865
00:59:49,168 --> 00:59:51,001
♪ En sus riquezas no habrá luz. ♪
866
00:59:51,084 --> 00:59:53,084
♪ Nuestra lucha es eterna. ♪
867
00:59:53,168 --> 00:59:56,001
♪ Nuestra verdad escucharán. ♪
868
00:59:56,084 --> 01:00:00,168
♪ Somos la Negra Flor. ♪
869
01:00:00,251 --> 01:00:04,293
♪ Es la revolución. ♪
870
01:00:04,376 --> 01:00:08,834
♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪
871
01:00:08,918 --> 01:00:12,793
♪ Nuestra será la libertad. ♪
872
01:00:12,876 --> 01:00:17,084
♪ Somos la Negra Flor. ♪
873
01:00:17,168 --> 01:00:21,376
♪ Cantamos por quienes no tienen voz. ♪
874
01:00:21,459 --> 01:00:26,001
♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪
875
01:00:26,084 --> 01:00:30,459
♪ Es día de retribución. ♪
876
01:00:35,126 --> 01:00:39,709
♪ Somos la Negra Flor. ♪
877
01:00:39,793 --> 01:00:44,376
♪ Nuestra voz será nuestra espada. ♪
878
01:00:44,459 --> 01:00:50,043
♪ Lanza el rugido de tu voz. ♪
879
01:00:50,126 --> 01:00:54,709
♪ Es día de retribución. ♪