1 00:00:06,626 --> 00:00:10,501 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:18,918 --> 00:01:22,168 Нет! Едрить вашу за ногу, падлы сраные! 3 00:01:33,168 --> 00:01:35,001 Прости. Ну прости! 4 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 Нет! 5 00:01:43,501 --> 00:01:45,501 Не надо! Нет! 6 00:01:58,959 --> 00:02:01,251 Ни хрена себе. 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 Как странно-то. 8 00:02:10,543 --> 00:02:12,209 Так. Что это… 9 00:02:16,001 --> 00:02:17,001 Ку-ку? 10 00:02:17,751 --> 00:02:18,793 Нет, глухо. 11 00:02:20,084 --> 00:02:22,501 Ладненько. 12 00:02:24,126 --> 00:02:26,959 Что делать, Лютик? Что в таких ситуациях делать? 13 00:02:27,043 --> 00:02:27,876 Надо… 14 00:02:28,918 --> 00:02:30,418 Надо вернуться к основам. 15 00:02:31,751 --> 00:02:32,668 Эй! 16 00:02:33,168 --> 00:02:35,126 Кто-нибудь! 17 00:02:35,209 --> 00:02:36,418 Привет, Свиристель. 18 00:02:38,876 --> 00:02:40,293 Это что-то новенькое. 19 00:02:42,084 --> 00:02:43,459 Если интересно, мне… 20 00:02:44,293 --> 00:02:45,668 Мне вполне нравится. 21 00:02:46,293 --> 00:02:47,834 Красавчик, славная обувка. 22 00:02:48,626 --> 00:02:49,918 Я что, умер? 23 00:02:51,584 --> 00:02:52,626 Ух ты! 24 00:02:53,501 --> 00:02:54,334 Не умер. 25 00:02:55,251 --> 00:02:56,709 Да я уж догадался. 26 00:02:58,209 --> 00:03:00,709 Значит, ты что-то совсем другое. 27 00:03:02,126 --> 00:03:03,126 Ты допплер. 28 00:03:06,668 --> 00:03:07,501 Нет. 29 00:03:18,501 --> 00:03:19,543 Не допплер. 30 00:03:29,501 --> 00:03:30,668 Тогда что? 31 00:03:31,751 --> 00:03:32,918 Я много чего. 32 00:03:33,001 --> 00:03:34,126 Много лиц. 33 00:03:34,209 --> 00:03:35,376 Много мест. 34 00:03:36,668 --> 00:03:39,084 - Почему на меня похож? - Ты ведь себя любишь. 35 00:03:40,376 --> 00:03:42,709 У меня и другие лица есть, если угодно. 36 00:03:50,418 --> 00:03:51,418 Так лучше? 37 00:03:57,709 --> 00:03:58,543 Ага, да. 38 00:03:59,084 --> 00:04:00,168 Вот и чудесно. 39 00:04:02,418 --> 00:04:04,251 Зачем спасла меня от темерцев? 40 00:04:04,751 --> 00:04:07,001 Хочу, чтобы ты в песне оживил историю. 41 00:04:09,668 --> 00:04:11,126 А мы с тобой похожи. 42 00:04:12,126 --> 00:04:15,084 Ты поешь песни. Я рассказываю истории. 43 00:04:15,168 --> 00:04:16,084 Вроде как. 44 00:04:16,584 --> 00:04:19,501 Я бы возразил. Ты если и рассказчица, то из таких, 45 00:04:19,584 --> 00:04:22,084 кто останавливает время, меняет личины 46 00:04:22,168 --> 00:04:24,834 и, возможно, скоро сожрет меня с потрохами. 47 00:04:24,918 --> 00:04:31,001 А я просто человек в прикольной шляпе. Ничуть мы не похожи. 48 00:04:31,084 --> 00:04:35,001 Я путешествую между мирами и эпохами, собирая забытые сказания. 49 00:04:35,626 --> 00:04:37,959 И возвращаю их к жизни, когда нужно. 50 00:04:46,543 --> 00:04:48,501 А я точно подхожу для этого? 51 00:04:48,584 --> 00:04:50,251 Конечно. 52 00:04:51,626 --> 00:04:52,834 Ты же Свиристель. 53 00:04:53,626 --> 00:04:55,126 Спаситель эльфов. 54 00:04:55,209 --> 00:04:58,126 Свиристель — одно название. Я всего лишь бард. 55 00:04:58,209 --> 00:05:02,126 Бард, ради которого Скоя'таэли напали на военный лагерь темерцев? 56 00:05:03,084 --> 00:05:06,001 Ведь ты на их стороне в борьбе за справедливость. 57 00:05:06,543 --> 00:05:07,543 Это правда. 58 00:05:09,168 --> 00:05:10,584 Они хотят как лучше, 59 00:05:11,209 --> 00:05:16,043 но эльфы не могут побеждать, подпитываясь лишь болью и гневом. 60 00:05:17,709 --> 00:05:18,793 Нужна надежда. 61 00:05:21,126 --> 00:05:24,501 Эльфам нужно позабытое сказание о том, как небольшой отряд 62 00:05:24,584 --> 00:05:25,793 одолел множество врагов. 63 00:05:25,876 --> 00:05:27,501 Сказание о Семерке. 64 00:05:27,584 --> 00:05:30,168 Сказание… 65 00:05:30,959 --> 00:05:31,834 Дай угадаю. 66 00:05:32,543 --> 00:05:37,043 Группа воинов объединяется в битве, несмотря на мизерные шансы на победу. 67 00:05:37,126 --> 00:05:40,043 Этот сюжет заездили до смерти. 68 00:05:40,126 --> 00:05:41,084 Разве? 69 00:05:41,168 --> 00:05:46,043 Семь незнакомых воинов объединяются в борьбе против могущественной империи, 70 00:05:46,126 --> 00:05:51,043 приводят людей и монстров в мир через Сопряжение сфер 71 00:05:51,126 --> 00:05:54,209 и создают самую первую версию ведьмака. 72 00:05:55,959 --> 00:05:57,668 Это заездили до смерти? 73 00:06:00,834 --> 00:06:05,001 Нет, такого я раньше не слышал. Что уж тут скрывать. 74 00:06:05,084 --> 00:06:07,751 С ума сойти! Очень необычная история. 75 00:06:10,084 --> 00:06:11,709 Вот это уже интересно! 76 00:06:11,793 --> 00:06:15,584 Хочешь сказать, что первым ведьмаком был крутейший эльф? 77 00:06:16,334 --> 00:06:18,626 Геральт охренеть как разозлится. 78 00:06:20,251 --> 00:06:21,084 Ну ладно. 79 00:06:22,834 --> 00:06:23,876 С чего начнем? 80 00:06:24,543 --> 00:06:26,209 Всё началось 1200 лет назад. 81 00:06:27,876 --> 00:06:29,459 В золотой век эльфов. 82 00:06:30,501 --> 00:06:33,418 До того, как в этом мире появились люди и монстры. 83 00:06:34,376 --> 00:06:36,126 Шестерым одиноким изгоям, 84 00:06:36,751 --> 00:06:38,501 незнакомым друг с другом, 85 00:06:39,293 --> 00:06:42,584 суждено объединиться в выполнении кровавой миссии. 86 00:06:45,126 --> 00:06:46,751 Фьялл из Клана пса. 87 00:06:50,543 --> 00:06:52,334 Скиана из Племени призраков. 88 00:06:56,751 --> 00:06:57,959 Братец Смерть. 89 00:06:59,584 --> 00:07:01,918 Маги Закаре и Синдрил. 90 00:07:04,251 --> 00:07:06,918 Мельдоф и ее мстительный молот Гвен. 91 00:07:11,459 --> 00:07:13,459 И замыкает Семерку их лидер. 92 00:07:14,626 --> 00:07:16,918 Та, кого зовут Жаворонком. 93 00:07:25,168 --> 00:07:27,876 ИНИШДУВ СЕВЕРНОЕ МОРЕ 94 00:07:38,376 --> 00:07:41,084 Доброе утро. Подайте бывшему воину? 95 00:07:44,959 --> 00:07:45,918 Спасибо. 96 00:07:46,418 --> 00:07:47,668 Здесь музыку играют? 97 00:07:47,751 --> 00:07:51,334 На этом острове уже много лет не слышно музыки. 98 00:07:55,709 --> 00:07:56,668 Удачи. 99 00:07:58,626 --> 00:07:59,501 И тебе. 100 00:08:05,043 --> 00:08:07,084 Там вырастет цветок 101 00:08:07,168 --> 00:08:09,876 Где наша льется кровь 102 00:08:13,668 --> 00:08:15,876 Пусть жизни наши они отберут 103 00:08:15,959 --> 00:08:19,418 Что посеют, то и пожнут 104 00:08:22,251 --> 00:08:26,209 Восстанем из земли, что возделывали мы 105 00:08:26,793 --> 00:08:31,709 Восстанем из земли, хоть владеют ей они 106 00:08:31,793 --> 00:08:36,084 Черная роза — вот, кто мы 107 00:08:36,168 --> 00:08:39,126 За правое дело бороться вольны… 108 00:08:39,209 --> 00:08:40,126 Ого. 109 00:08:40,709 --> 00:08:42,793 Кто тут такой хорошенький бутончик? 110 00:08:46,293 --> 00:08:48,584 Пора уже цветку распуститься. 111 00:08:48,668 --> 00:08:51,793 Сэр, Итлина больна. У нее случаются припадки. 112 00:08:51,876 --> 00:08:53,918 Отпустите ее. За напитки можете не платить. 113 00:08:54,001 --> 00:08:55,168 Мам! 114 00:09:07,209 --> 00:09:08,209 Я тебе устрою! 115 00:09:08,293 --> 00:09:09,668 Ну же, тварь! 116 00:09:17,751 --> 00:09:18,751 Простите, друзья. 117 00:09:20,834 --> 00:09:22,334 Не терплю плохих манер. 118 00:09:24,834 --> 00:09:26,084 За Жаворонка! 119 00:09:26,168 --> 00:09:27,751 За Жаворонка! 120 00:09:28,793 --> 00:09:32,668 Черная роза — вот, кто мы 121 00:09:32,751 --> 00:09:36,668 За правое дело бороться вольны 122 00:09:36,751 --> 00:09:41,626 Восстанем, и пусть все услышат наш рев 123 00:09:41,709 --> 00:09:46,209 Время низкородных пришло 124 00:09:46,293 --> 00:09:47,626 Молодец, девчонка! 125 00:09:57,959 --> 00:10:00,043 Далеко к югу от Инишдува 126 00:10:00,126 --> 00:10:04,459 только что коронованный король Альвитир хотел быть замеченным среди народа 127 00:10:04,543 --> 00:10:06,626 и отправился на улицы города, 128 00:10:06,709 --> 00:10:09,501 хотя на его жизнь покушались другие королевства. 129 00:10:11,418 --> 00:10:12,626 На защиту короля! 130 00:10:12,709 --> 00:10:17,084 Но для начала им нужно одолеть королевскую охрану — Клан пса. 131 00:10:22,709 --> 00:10:24,209 И их величайшего воина, 132 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 Фьялла Стоунхарта. 133 00:10:28,459 --> 00:10:29,293 Принцесса! 134 00:10:30,043 --> 00:10:30,959 Я вас спасу. 135 00:10:40,209 --> 00:10:41,043 С дороги! 136 00:10:42,918 --> 00:10:44,001 Слезайте! 137 00:10:48,668 --> 00:10:49,834 Как я вас учил. 138 00:11:08,501 --> 00:11:10,251 - Цел? - Цел. 139 00:11:29,168 --> 00:11:30,209 Войдите. 140 00:11:33,168 --> 00:11:35,293 - Прошу прощения. - Да ничего, Фьялл. 141 00:11:35,918 --> 00:11:37,501 Можешь без любезностей. 142 00:11:41,626 --> 00:11:43,043 Клан пса окружил дворец. 143 00:11:44,168 --> 00:11:46,459 Двери заперты, пока мы ищем виновных. 144 00:11:47,876 --> 00:11:49,751 Ты это держи при себе. 145 00:11:51,168 --> 00:11:52,001 Это временно. 146 00:11:53,459 --> 00:11:54,376 Ты спас нас. 147 00:11:57,501 --> 00:11:58,501 Спас меня. 148 00:11:59,793 --> 00:12:01,001 Ты сама себя спасла. 149 00:12:04,043 --> 00:12:06,959 Ты всегда был рядом, когда я в тебе нуждалась. 150 00:12:09,168 --> 00:12:10,168 Это мой долг. 151 00:12:11,418 --> 00:12:13,418 Но ведь дело не только в долге. 152 00:12:28,293 --> 00:12:29,418 Мы же договорились. 153 00:12:30,293 --> 00:12:32,668 Ты, может, и забыл, а вот я не могу. 154 00:12:32,751 --> 00:12:34,459 Я ничего не забыл. 155 00:12:36,501 --> 00:12:38,709 - Если б нас поймали… - Но не поймали. 156 00:12:39,918 --> 00:12:42,001 Я сегодня чуть не погибла. 157 00:12:44,084 --> 00:12:45,876 Не хочу погибать во лжи. 158 00:13:00,668 --> 00:13:02,709 Я рожден, чтобы защищать тебя. 159 00:13:05,168 --> 00:13:06,293 Так защищай. 160 00:13:14,834 --> 00:13:18,834 На наемниках нет отметин. Капитан Эредин допросит подозреваемых. 161 00:13:18,918 --> 00:13:21,084 Эредин ни хрена не смыслит. 162 00:13:21,168 --> 00:13:22,584 В жопу его и его армию. 163 00:13:22,668 --> 00:13:24,876 Где они ошивались, когда были нужны? 164 00:13:24,959 --> 00:13:27,084 Он даже секс в борделе не смог бы организовать. 165 00:13:27,876 --> 00:13:28,709 Где Фьялл? 166 00:13:42,584 --> 00:13:43,584 Твою мать. 167 00:13:49,084 --> 00:13:51,293 Да убей же меня — и дело с концом. 168 00:13:52,001 --> 00:13:54,043 Нет. Тебе надо помучиться. 169 00:13:54,793 --> 00:13:56,001 Пожить в позоре. 170 00:13:56,084 --> 00:13:56,918 Новый король. 171 00:13:57,543 --> 00:14:02,001 Убийцы поджидают на каждом шагу, а ты даже хрен в штанах не удержал! 172 00:14:02,543 --> 00:14:06,334 Хвала богам, Керрик не дожил, не увидел, как ты предал свой клан. 173 00:14:06,418 --> 00:14:09,043 Да, ты жалеешь, что в битве выжил я, а не он. 174 00:14:10,293 --> 00:14:11,418 Я этого не говорил. 175 00:14:12,543 --> 00:14:13,501 Да и так ясно. 176 00:14:15,043 --> 00:14:16,959 Я и сам постоянно об этом жалею. 177 00:14:17,543 --> 00:14:19,751 Вы оба нужны были мне рядом. 178 00:14:20,418 --> 00:14:24,668 Он погиб, а ты должен быть занять место вождя. 179 00:14:26,043 --> 00:14:27,501 Но ты предал свой клан. 180 00:14:28,709 --> 00:14:29,668 Нарушил обет. 181 00:14:30,543 --> 00:14:31,751 Подвел меня. 182 00:14:37,168 --> 00:14:38,126 Вот и граница. 183 00:14:41,043 --> 00:14:41,876 Да. 184 00:14:47,626 --> 00:14:48,834 Давай уже, за дело. 185 00:14:55,334 --> 00:14:56,959 Фьялл Стоунхарт, 186 00:14:58,543 --> 00:15:01,793 ты нарушил обет королевского защитника 187 00:15:02,293 --> 00:15:03,959 и предал родной клан. 188 00:15:04,043 --> 00:15:07,543 Теперь ты изгнан из Зинтрии. 189 00:15:09,543 --> 00:15:11,043 Клан пса от тебя отрекся. 190 00:15:12,251 --> 00:15:13,084 И я тоже. 191 00:15:28,501 --> 00:15:31,668 Ты умрешь в забвении. И безвестности. 192 00:15:36,543 --> 00:15:37,543 Прощай, отец. 193 00:16:01,168 --> 00:16:02,168 Дай угадаю. 194 00:16:02,751 --> 00:16:04,751 «Саги о Солрит». 195 00:16:04,834 --> 00:16:06,293 Не смейся, братец. 196 00:16:06,376 --> 00:16:10,043 Ты одержима. Тебе нужны реальные друзья, а не только книги. 197 00:16:12,668 --> 00:16:16,168 Не знаю, как ты так живешь. А этот запах! 198 00:16:16,251 --> 00:16:18,709 Здесь лежит наше будущее. 199 00:16:19,709 --> 00:16:21,501 Всё, что уже было, повторится. 200 00:16:21,584 --> 00:16:23,584 - А ты теперь пророк? - Нет. 201 00:16:24,293 --> 00:16:26,501 Просто я не отрицаю того, что вижу. 202 00:16:28,334 --> 00:16:31,918 Гномий манускрипт пятисотлетней давности 203 00:16:32,001 --> 00:16:33,959 повествует о прибытии Солрит. 204 00:16:34,543 --> 00:16:39,126 О том, как она вела осаду, изгоняла их из собственного города 205 00:16:39,209 --> 00:16:42,043 и строила на его руинах Зинтрию. 206 00:16:42,126 --> 00:16:44,918 История окружает нас повсюду, братец. 207 00:16:45,793 --> 00:16:48,043 Напоминает, что мы были потрясающими. 208 00:16:48,543 --> 00:16:51,501 И что снова такими станем, если постараемся. 209 00:16:53,084 --> 00:16:56,126 Я могу быть тебе полезна. 210 00:16:56,209 --> 00:16:57,293 Как советник… 211 00:16:57,376 --> 00:17:00,209 Генералы и маги живьем тебя съедят. 212 00:17:02,126 --> 00:17:05,793 Но во всём этом для тебя тоже есть роль, сестрица. 213 00:17:05,876 --> 00:17:09,376 Раз уж твою интрижку с Фьяллом замели под ковер, 214 00:17:09,459 --> 00:17:13,209 пора думать о будущем. Я нашел тебе достойную партию. 215 00:17:14,168 --> 00:17:16,168 Король Пришии — вдовец. 216 00:17:16,668 --> 00:17:18,626 Брак между нашими королевствами 217 00:17:18,709 --> 00:17:21,084 может подтолкнуть его к заключению мира. 218 00:17:26,084 --> 00:17:27,168 Разумеется. 219 00:17:27,251 --> 00:17:30,501 Любые цели хороши для достижения мира. 220 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 Светлое будущее. 221 00:17:35,543 --> 00:17:36,459 Благодаря тебе. 222 00:17:38,751 --> 00:17:41,459 Мервин, королева Пришии. 223 00:17:57,376 --> 00:17:59,459 В Долине потерянных душ 224 00:17:59,543 --> 00:18:03,043 одинокая воительница искала ответы: почему небеса потемнели 225 00:18:03,126 --> 00:18:06,959 и теперь отбрасывают зловещую тень по всей земле? 226 00:18:08,709 --> 00:18:10,959 Но ее предки не отзывались. 227 00:18:12,459 --> 00:18:14,709 Ничего подобного раньше не случалось. 228 00:18:17,293 --> 00:18:21,459 А всё потому, что кое-кто научился разрывать завесы между мирами. 229 00:18:47,793 --> 00:18:49,084 Я возвратился. 230 00:18:51,043 --> 00:18:55,418 Со щитом или на щите, Верховный мудрец Балор? 231 00:18:56,709 --> 00:18:58,918 Моя попытка убить короля провалилась. 232 00:18:59,418 --> 00:19:00,793 Мне нужна твоя помощь. 233 00:19:06,334 --> 00:19:09,043 Где ты научилась так драться? 234 00:19:12,293 --> 00:19:13,793 Я рождена в Клане ворона. 235 00:19:14,293 --> 00:19:16,168 Ого! Ты была защитницей? 236 00:19:16,251 --> 00:19:17,168 Еще какой. 237 00:19:18,209 --> 00:19:21,376 Я ревностно охраняла короля Пришии Мидира и его семью. 238 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 Ты, видимо, знакома с леди Кэтлин. 239 00:19:24,834 --> 00:19:25,709 Это моя мать. 240 00:19:25,793 --> 00:19:26,626 Да ладно! 241 00:19:27,293 --> 00:19:29,001 Что ты здесь забыла? 242 00:19:29,084 --> 00:19:33,209 Тебя ждет жизнь во дворце с королями, королевами и героями. 243 00:19:33,709 --> 00:19:35,126 Я выбрала этот путь. 244 00:19:37,584 --> 00:19:38,501 В детстве 245 00:19:39,876 --> 00:19:42,543 у моей наставницы на стене висела никельхарпа. 246 00:19:43,751 --> 00:19:44,959 Я влюбилась. 247 00:19:46,001 --> 00:19:49,668 Мать пыталась меня спасти, но я отдалась музыке. 248 00:19:50,501 --> 00:19:53,751 Так я и стала странствующим бардом. 249 00:19:55,334 --> 00:19:56,334 Держи. 250 00:20:13,668 --> 00:20:15,876 Жаль, у меня нет подобного призвания. 251 00:20:16,626 --> 00:20:19,918 Всё, что у меня есть, это болезнь. 252 00:20:20,001 --> 00:20:22,668 У меня случаются видения, припадки, 253 00:20:23,293 --> 00:20:27,001 и жители городка меня побаиваются. 254 00:20:28,459 --> 00:20:31,126 Невежды всегда завидуют одаренным. 255 00:20:35,459 --> 00:20:38,001 Открывайте! Иначе мы спалим эту дыру дотла. 256 00:20:38,084 --> 00:20:38,918 Вот зараза. 257 00:20:39,584 --> 00:20:42,709 Засранцы, получив под зад, вечно жалуются гарнизонным. 258 00:20:48,168 --> 00:20:49,626 Певица хренова. 259 00:21:01,168 --> 00:21:03,376 Клан пса? Ни хрена себе. 260 00:21:03,459 --> 00:21:04,834 Эй! 261 00:21:05,959 --> 00:21:09,084 А, одна из щуплых ворон Кэтлин. 262 00:21:09,168 --> 00:21:12,251 Лучше щуплые вороны, чем плешивые сучки Осфара. 263 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 Да? 264 00:21:14,834 --> 00:21:18,043 Да. Тут ты, может, и права, ворона. 265 00:21:18,126 --> 00:21:19,876 - Я… - Фьялл Стоунхарт. 266 00:21:19,959 --> 00:21:21,126 Сын Осфара. 267 00:21:21,209 --> 00:21:25,334 Я помню этот кулон еще с Брокилона, где ты высадил глаз моей кузине. 268 00:21:25,834 --> 00:21:28,543 Я ей поклялась, что убью тебя при встрече. 269 00:21:28,626 --> 00:21:32,834 - Ясно. А вот я тебя даже не помню. - Я та, кто отправит тебя в могилу. 270 00:21:34,168 --> 00:21:35,293 Спокойно. 271 00:21:36,459 --> 00:21:39,251 С Кланом пса покончено. 272 00:21:39,334 --> 00:21:40,209 Да ладно. 273 00:21:41,126 --> 00:21:42,501 Оттуда никто не уходит. 274 00:21:42,584 --> 00:21:44,168 А вот я ушел 275 00:21:44,251 --> 00:21:48,334 и теперь тружусь наемником на дрянном островке на краю света. 276 00:21:48,918 --> 00:21:51,668 Что воительница из Клана ворона забыла на севере? 277 00:21:51,751 --> 00:21:53,959 Я не воительница. Я бард. 278 00:21:54,043 --> 00:21:55,876 Бард из Клана ворона? 279 00:21:58,793 --> 00:21:59,876 Ну дела. 280 00:22:01,126 --> 00:22:05,126 Стой. А ты, часом, не Жаворонок, о которой тут все вокруг трезвонят? 281 00:22:06,709 --> 00:22:10,126 Я сам собирался прийти тебя послушать, но обстоятельства… 282 00:22:10,209 --> 00:22:12,793 Как же сын могучего Осфара пал так низко? 283 00:22:15,668 --> 00:22:16,543 Легко. 284 00:22:18,251 --> 00:22:19,626 Трахнул принцессу. 285 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Брешешь. Твоя голова болталась бы на колу у городских ворот. 286 00:22:23,376 --> 00:22:24,626 И позорила бы корону? 287 00:22:26,126 --> 00:22:26,959 Нет уж. 288 00:22:27,709 --> 00:22:31,043 Лучше изгнать меня из клана, тихо сгорая от стыда. 289 00:22:31,126 --> 00:22:32,084 Их можно понять. 290 00:22:33,084 --> 00:22:37,709 - Защищай, а не трахай. Основы клана. - Зря я такую тату не сделал. 291 00:22:37,793 --> 00:22:40,126 Слишком длинная фраза для твоего хрена. 292 00:22:40,209 --> 00:22:43,418 Я это припомню, когда твоя голова полетит с плеч. 293 00:22:44,959 --> 00:22:46,709 Похоже, наше время истекло. 294 00:22:48,001 --> 00:22:50,001 Ты — к дальней стене. 295 00:22:51,543 --> 00:22:54,543 А ты… За твою свободу заплатили. 296 00:22:56,334 --> 00:22:58,001 - Что? - Что слышал. 297 00:22:59,126 --> 00:23:00,084 Ну что ж, 298 00:23:01,918 --> 00:23:05,501 благодарю покорно, что не убила меня, пока я спал. 299 00:23:05,584 --> 00:23:06,418 Еще не вечер. 300 00:23:07,334 --> 00:23:08,668 Око за око. 301 00:23:13,834 --> 00:23:15,626 Я сказал, к дальней стене! 302 00:23:20,251 --> 00:23:21,584 Прощай, Жаворонок. 303 00:23:22,709 --> 00:23:25,376 Надеюсь, казнят тебя быстро и безболезненно. 304 00:23:26,459 --> 00:23:27,459 А вообще, нет. 305 00:23:28,626 --> 00:23:29,543 Мне похер. 306 00:23:43,084 --> 00:23:46,251 - Докладывайте. - Пришийцы устраивают быстрые налеты. 307 00:23:46,334 --> 00:23:47,459 Проверяют защиту. 308 00:23:48,459 --> 00:23:52,209 Если дадим гномам доступ к шахтам, можно рассчитывать на союз… 309 00:23:52,293 --> 00:23:56,834 Нет. Нельзя вести войну на два фронта и при этом спасать народ от голода. 310 00:23:58,793 --> 00:23:59,876 У меня новый план. 311 00:24:01,418 --> 00:24:03,668 Закончить Тысячелетнюю войну. 312 00:24:03,751 --> 00:24:05,876 Я отправил послов в Пришию и Дарвен. 313 00:24:05,959 --> 00:24:08,626 - Мы подпишем мирное соглашение. - Какая дичь! 314 00:24:08,709 --> 00:24:09,959 Тогда нам конец! 315 00:24:10,043 --> 00:24:10,876 Сир, 316 00:24:11,584 --> 00:24:14,626 Пришия и Дарвен ничего не подпишут. Эта война… 317 00:24:14,709 --> 00:24:17,584 Закончится. Они, как и мы, дошли до предела. 318 00:24:18,084 --> 00:24:20,126 Мервин выйдет за короля Мидира. 319 00:24:20,209 --> 00:24:23,459 Королеве Нире мы отдадим наши шахты на горе Слив-Лиа. 320 00:24:23,543 --> 00:24:24,876 Они точно подпишут. 321 00:24:24,959 --> 00:24:26,626 Что скажет Верховный мудрец? 322 00:24:26,709 --> 00:24:29,001 Прошу прощения, капитан Эредин. 323 00:24:29,084 --> 00:24:32,293 Верховный мудрец больше не считается советником короля. 324 00:24:32,376 --> 00:24:34,751 Я тут, чтобы давать советы о магии. 325 00:24:35,251 --> 00:24:37,418 Если мы продолжим так же воевать, 326 00:24:37,918 --> 00:24:41,251 потомки нас запомнят лишь по голоду и горьким поражениям. 327 00:24:41,959 --> 00:24:44,043 - Сир… - Соглашение будет подписано. 328 00:24:45,709 --> 00:24:46,709 Все свободны. 329 00:24:47,834 --> 00:24:50,251 Разойдись, честной народ Тут воительница… 330 00:24:50,334 --> 00:24:51,209 Фьялл. 331 00:24:52,293 --> 00:24:53,293 Шен? 332 00:24:54,959 --> 00:24:55,793 Рад видеть. 333 00:24:57,043 --> 00:24:58,751 - Это ты дал взятку? - Слушай. 334 00:25:00,001 --> 00:25:03,418 Осфар тебя зовет обратно. Скоро заключат мирное соглашение. 335 00:25:04,001 --> 00:25:06,209 Король созвал всех на подписание. 336 00:25:08,709 --> 00:25:10,168 Я не вернусь, братишка. 337 00:25:12,959 --> 00:25:15,793 - Ты куда? - На поиски ближайшего борделя. 338 00:25:16,293 --> 00:25:17,751 Что я скажу твоему отцу? 339 00:25:17,834 --> 00:25:20,751 Что мне некогда: умираю в забвении и безвестности. 340 00:25:21,293 --> 00:25:22,376 Ступай домой, Шен. 341 00:25:24,709 --> 00:25:26,251 Славные эльфы Инишдува. 342 00:25:27,043 --> 00:25:29,126 Вы как, ничего? На вид ничего. 343 00:25:29,626 --> 00:25:32,709 Через пару часов я свалю с вашего говняного острова. 344 00:25:33,293 --> 00:25:38,668 Кто хочет порадовать меня достойным пойлом и невероятным дебошем? 345 00:25:40,168 --> 00:25:43,209 За этими дверями вас ждет настоящий непочатый край 346 00:25:43,293 --> 00:25:46,626 восхитительного разврата и запредельного наслаждения. 347 00:25:46,709 --> 00:25:51,001 Но сначала надо обсудить неприятный вопрос оплаты. 348 00:25:51,084 --> 00:25:52,126 А, ну да. 349 00:25:52,751 --> 00:25:55,209 Я оплачу своим словом. 350 00:25:55,709 --> 00:25:57,543 На ваше слово можно купить 351 00:25:58,126 --> 00:26:00,126 лишь дырку от кошачьей жопы. 352 00:26:01,501 --> 00:26:03,001 Сайленья, найди Флаффи. 353 00:26:04,376 --> 00:26:05,376 Заплачу серебром. 354 00:26:11,293 --> 00:26:12,293 Твою мать. 355 00:26:15,168 --> 00:26:16,543 Отлично! 356 00:26:33,626 --> 00:26:35,709 Мы тебя научим играть. 357 00:26:39,459 --> 00:26:43,126 Никогда не понимала, почему ты эту штуку предпочла клинку. 358 00:26:43,709 --> 00:26:45,543 Она такая хрупкая. 359 00:26:48,584 --> 00:26:50,209 Ты ничуть не изменилась. 360 00:26:51,084 --> 00:26:52,043 А ты изменилась. 361 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Мать велела вернуть тебя домой. 362 00:26:55,793 --> 00:26:58,293 Континент меняется у нас на глазах. 363 00:26:58,376 --> 00:27:01,084 Король едет в Зинтрию на подписание соглашения. 364 00:27:01,168 --> 00:27:02,293 Ты нам нужна. 365 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Я сложила свое оружие. 366 00:27:11,084 --> 00:27:12,001 Ага, как же. 367 00:27:16,626 --> 00:27:18,376 Она готова меня простить? 368 00:27:18,459 --> 00:27:22,501 Ты нужна Кэтлин. Это твой шанс себя реабилитировать, сестренка. 369 00:27:24,751 --> 00:27:25,626 Я больше 370 00:27:26,209 --> 00:27:27,918 не могу в этом участвовать. 371 00:27:29,043 --> 00:27:31,793 Как ты так живешь? Неужели не скучаешь? 372 00:27:31,876 --> 00:27:32,793 Скучаю по тебе. 373 00:27:34,584 --> 00:27:35,418 Безумно. 374 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Так вернись же к нам. 375 00:27:41,959 --> 00:27:44,293 Мне говорили, это пустая трата времени. 376 00:27:44,876 --> 00:27:47,668 Помоги мне доказать, что они неправы, сестренка. 377 00:27:52,459 --> 00:27:55,584 Это твой последний шанс. Я отплываю с первым приливом. 378 00:28:01,876 --> 00:28:03,001 Всё хорошо? 379 00:28:21,501 --> 00:28:23,834 Пришло время сфер. 380 00:28:23,918 --> 00:28:26,626 Миры будут поглощать миры. Изумрудные небеса. 381 00:28:26,709 --> 00:28:31,418 Огонь призовет новый рассвет. Твой клинок пронзит могучего зверя. 382 00:28:31,501 --> 00:28:33,334 И станут двое единым целым. 383 00:28:33,418 --> 00:28:36,251 Прекрасные ноты Жаворонка 384 00:28:36,334 --> 00:28:39,293 сыграют самую важную роль. 385 00:28:39,376 --> 00:28:43,876 И миссия во имя твоего клана приведет тебя к искуплению. 386 00:28:46,751 --> 00:28:50,168 Итлина сказала, меня ждет искупление в миссии во имя клана. 387 00:28:50,959 --> 00:28:53,751 Ее видения когда-нибудь оказывались правдой? 388 00:28:56,168 --> 00:28:57,168 Каждый раз. 389 00:28:58,209 --> 00:28:59,376 Так или иначе. 390 00:29:05,334 --> 00:29:07,918 Вот. Отдай ей, когда она проснется. 391 00:29:09,709 --> 00:29:12,876 Скажи, мне очень жаль, что я с ней не попрощалась. 392 00:29:15,793 --> 00:29:19,209 - Надеюсь, мы еще пересечемся. - Куда ты держишь путь? 393 00:29:22,334 --> 00:29:23,543 К искуплению. 394 00:29:26,084 --> 00:29:26,918 Нив! 395 00:29:28,876 --> 00:29:30,209 Я не отпущу тебя одну. 396 00:29:31,834 --> 00:29:34,168 Не то какой-нибудь эльф тебя обесчестит. 397 00:29:34,709 --> 00:29:39,084 Мало было, что моя сестра — музыкант. Теперь мне хреновую шутницу терпеть. 398 00:29:39,584 --> 00:29:41,959 Ты так заставишь меня передумать, шлюшка. 399 00:29:42,043 --> 00:29:44,001 Как будто кто-то на это способен. 400 00:29:44,709 --> 00:29:45,543 Рада, что ты… 401 00:29:49,834 --> 00:29:50,751 Нет! 402 00:30:02,668 --> 00:30:05,126 Чего попрятались, ублюдки поганые? 403 00:30:45,459 --> 00:30:46,876 Это мой кулон! 404 00:30:51,751 --> 00:30:52,709 Лихо! 405 00:31:04,709 --> 00:31:06,001 Ненавижу беглецов. 406 00:31:19,876 --> 00:31:21,251 Хрен ли ты тут делаешь? 407 00:31:21,334 --> 00:31:23,209 Пытаюсь свалить из этой жопы. 408 00:31:24,543 --> 00:31:25,959 Кстати, не благодари. 409 00:31:31,001 --> 00:31:31,918 Кто это? 410 00:31:35,251 --> 00:31:36,168 Моя сестра. 411 00:31:48,834 --> 00:31:49,751 Что за херня? 412 00:31:52,126 --> 00:31:52,959 Отметина. 413 00:31:56,043 --> 00:31:57,751 Армия Зинтрии. Пятая колонна. 414 00:32:04,418 --> 00:32:05,584 Я ее знаю. 415 00:32:05,668 --> 00:32:07,876 Капитан кавалерии в Пришийской армии. 416 00:32:08,376 --> 00:32:09,918 Кинжал Дарвенской пехоты. 417 00:32:12,709 --> 00:32:13,793 Что за бред? 418 00:32:14,334 --> 00:32:18,293 Почему солдаты трех воюющих королевств вместе пытаются убить нас? 419 00:32:20,126 --> 00:32:21,084 Соглашение. 420 00:32:22,376 --> 00:32:26,209 - Нив рассказала мне о соглашении. - Я знаю. За мной тоже послали. 421 00:32:27,168 --> 00:32:29,334 - Зараза. - Кому-то там не нужны воины кланов. 422 00:32:29,418 --> 00:32:32,084 Армии наконец-то восстают против монархий. 423 00:32:32,168 --> 00:32:34,626 Мне надо в Зинтрию, предупредить клан. 424 00:32:34,709 --> 00:32:35,543 И мне. 425 00:32:35,626 --> 00:32:37,001 В жопу твой клан. 426 00:32:37,084 --> 00:32:40,334 Мы в пути еще нарвемся на всяких душегубов паскудных. 427 00:32:40,418 --> 00:32:42,126 Лучше нам держаться вместе. 428 00:32:43,209 --> 00:32:45,001 Хоть ты и доставучая, зараза. 429 00:32:49,918 --> 00:32:50,751 Ладно. 430 00:32:50,834 --> 00:32:51,959 Хорошо. 431 00:32:53,251 --> 00:32:56,459 Если подставишь меня, скормлю твой хер собакам. 432 00:32:59,084 --> 00:33:01,001 Не доверяю я тебе, Стоунхарт. 433 00:33:02,001 --> 00:33:03,084 Да и я тебе… 434 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 …Жаворонок. 435 00:33:06,376 --> 00:33:07,751 Они убили мою сестру. 436 00:33:08,334 --> 00:33:09,584 Нет больше Жаворонка. 437 00:33:11,876 --> 00:33:12,959 Меня зовут Эйле. 438 00:33:16,334 --> 00:33:19,709 Мы еще встретимся в чертогах Каэр Энвина, сестренка. 439 00:33:27,793 --> 00:33:30,751 И теперь Жаворонок парила не одна. 440 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 Так их стало двое. 441 00:33:58,918 --> 00:33:59,959 Пожалуйста. 442 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Принцесса. 443 00:34:02,209 --> 00:34:06,084 Кет, я всё починила! Глаза Солрит снова засияли! 444 00:34:06,168 --> 00:34:07,209 Вам надо одеться. 445 00:34:07,293 --> 00:34:11,626 Видишь? Когда не осталось надежды, они указали ее флоту путь к Континенту. 446 00:34:11,709 --> 00:34:15,168 И теперь они снова озаряют наше небо. Это знак, Кет. 447 00:34:15,668 --> 00:34:17,668 Может, и для меня не всё потеряно. 448 00:34:18,668 --> 00:34:22,751 Ваш брат меня убьет, если я вас не наряжу перед встречей с суженым. 449 00:34:24,751 --> 00:34:25,751 Да, понимаю. 450 00:34:33,001 --> 00:34:36,418 Воюющие королевства обменялись высокородными пленниками, 451 00:34:36,501 --> 00:34:38,918 а монархи приплыли подписывать соглашение, 452 00:34:39,001 --> 00:34:41,668 которое положит конец Тысячелетней войне. 453 00:34:42,834 --> 00:34:46,209 Король Пришии Мидир и его воины Клана ворона. 454 00:34:46,709 --> 00:34:50,793 Королева Дарвена Нира и ее воины Клана змея. 455 00:34:51,709 --> 00:34:56,459 И Альвитир — бесстрашный творец новой эры эльфов. 456 00:35:03,168 --> 00:35:04,918 Люблю тебя, братец. 457 00:35:21,376 --> 00:35:23,584 Воины Зинтрии, 458 00:35:25,209 --> 00:35:28,168 благодаря храбрости наших высокопоставленных гостей 459 00:35:29,251 --> 00:35:34,751 сегодня эта длинная и темная ночь войны и голода наконец-то завершится. 460 00:35:35,751 --> 00:35:40,418 Новый рассвет для рода эльфов озарит Континент. 461 00:35:41,001 --> 00:35:45,043 На смену голоду придут мир и процветание. 462 00:35:46,126 --> 00:35:48,959 Континент снова будет един. 463 00:35:49,043 --> 00:35:52,084 Континент, где возможно всё. 464 00:35:53,834 --> 00:35:55,334 Мы зинтрийцы. 465 00:35:55,418 --> 00:35:57,168 Мы пришийцы. 466 00:35:57,251 --> 00:35:58,668 Мы дарвенцы. 467 00:35:59,459 --> 00:36:00,668 Но мы все будем… 468 00:36:00,751 --> 00:36:02,376 - Принцесса. - Зови лекаря. 469 00:36:02,459 --> 00:36:04,834 Нет. Это на нервной почве. 470 00:36:05,793 --> 00:36:07,709 Пожалуй, вернусь в свои покои. 471 00:36:07,793 --> 00:36:11,584 …мы впервые высадились на этих берегах и облагородили эту землю. 472 00:36:12,793 --> 00:36:13,834 Я призываю 473 00:36:15,626 --> 00:36:18,293 милостивую королеву Ниру из Дарвена 474 00:36:20,209 --> 00:36:23,709 и благого короля Мидира из Пришии… 475 00:36:27,584 --> 00:36:33,126 …объединиться со мной в союзе на заре новой эры. 476 00:36:52,459 --> 00:36:53,626 Это еще что? 477 00:36:58,751 --> 00:37:00,626 Копья! 478 00:37:34,168 --> 00:37:38,126 В тот момент мир эльфов изменился навсегда. 479 00:37:38,209 --> 00:37:42,793 Тысячи лет монархий, королевств и кланов были вычеркнуты. 480 00:37:42,876 --> 00:37:43,751 Получилось. 481 00:37:46,584 --> 00:37:47,501 И правда. 482 00:37:48,334 --> 00:37:50,084 Мой зверь постарался. 483 00:37:50,168 --> 00:37:52,168 Мирное соглашение позволило Балору 484 00:37:52,251 --> 00:37:55,834 настроить воинственных магов и генералов против их монархий. 485 00:37:56,334 --> 00:37:58,459 Это было только начало. 486 00:37:58,543 --> 00:37:59,418 Императрица. 487 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Три королевства теперь ваши. 488 00:38:05,126 --> 00:38:07,668 Да здравствует новая Золотая империя! 489 00:38:08,293 --> 00:38:09,126 Поднимайся. 490 00:38:09,751 --> 00:38:11,334 У нас много дел. 491 00:38:15,043 --> 00:38:17,043 Это не природный шторм. 492 00:38:17,126 --> 00:38:19,209 Мы плывем в гавань Гейлта. 493 00:38:19,293 --> 00:38:21,418 Но это далеко от Зинтрии! 494 00:38:21,918 --> 00:38:24,459 Мы своим кланам не поможем со дна океана. 495 00:38:41,626 --> 00:38:43,293 Теперь Мервин свободна. 496 00:38:43,793 --> 00:38:45,751 Теперь она напишет свою историю, 497 00:38:46,251 --> 00:38:51,043 как ее героиня Солрит, и начнет новую золотую эпоху. 498 00:38:53,459 --> 00:38:55,626 Это была ее судьба. 499 00:38:56,376 --> 00:38:58,501 Императрица! 500 00:39:05,168 --> 00:39:06,834 А она хорошо исполняет роль. 501 00:39:08,918 --> 00:39:11,251 Сияет, чтобы задобрить массы. 502 00:39:11,918 --> 00:39:15,418 Они так рады, хоть их мир поставили с ног на голову. 503 00:39:16,459 --> 00:39:19,376 Перед лицом хаоса народ всегда выберет порядок. 504 00:39:19,876 --> 00:39:21,293 Невзирая на потери. 505 00:39:21,376 --> 00:39:23,334 И на неприкрытый фарс. 506 00:39:24,668 --> 00:39:27,418 - Долго она нам будет нужна? - Посмотрим. 507 00:39:28,376 --> 00:39:30,084 Отведите меня вниз, к народу. 508 00:40:02,418 --> 00:40:06,501 ГЕЙЛТ БЫВШЕЕ КОРОЛЕВСТВО ПРИШИЯ 509 00:40:13,668 --> 00:40:18,293 Не только небеса и моря внезапно изменились. 510 00:40:19,126 --> 00:40:22,501 Что это за флаги? Никогда в жизни не видела этот герб. 511 00:40:22,584 --> 00:40:24,459 Они уж точно не пришийские. 512 00:40:27,043 --> 00:40:30,209 Напоим местных в таверне, узнаем, что происходит. 513 00:40:30,293 --> 00:40:31,834 На какие шиши поить будем? 514 00:40:32,876 --> 00:40:34,876 Привык, что клан всё делает. 515 00:40:34,959 --> 00:40:37,251 Начинай проявлять инициативу, юноша. 516 00:40:38,209 --> 00:40:39,126 Простите. 517 00:40:46,209 --> 00:40:47,084 Ну же, давай. 518 00:40:59,626 --> 00:41:00,918 Хоть войну закончила. 519 00:41:02,001 --> 00:41:04,626 Мало кто осмелится убить своего короля. 520 00:41:04,709 --> 00:41:06,209 К тому же своего брата. 521 00:41:06,709 --> 00:41:09,418 - Теперь она императрица Мервин. - Императрица? 522 00:41:09,501 --> 00:41:11,543 Всех угробила за один присест! 523 00:41:11,626 --> 00:41:14,584 Никчемных королевских ублюдков и их паршивые кланы. 524 00:41:15,293 --> 00:41:16,668 - Всех убила? - Нет. 525 00:41:16,751 --> 00:41:17,834 Это невозможно. 526 00:41:18,543 --> 00:41:20,668 Как никому не известная принцесска 527 00:41:20,751 --> 00:41:24,293 смогла захватить весь Континент, вообще не напрягаясь? 528 00:41:24,376 --> 00:41:28,209 Я слышал, она завела себе трехглавое чудище размером с корабль. 529 00:41:28,709 --> 00:41:30,959 - Сосет ее грудь, как дитя. - Чудище! 530 00:41:33,126 --> 00:41:34,209 Чудище? 531 00:41:34,293 --> 00:41:35,834 Хватит курить грибы. 532 00:41:39,543 --> 00:41:40,751 Есть чудище или нет, 533 00:41:41,543 --> 00:41:45,043 но зинтрийская сучка не запретит мне считать себя пришийцем. 534 00:41:47,626 --> 00:41:49,293 А вы еще хуже. 535 00:41:50,168 --> 00:41:53,543 Совсем недавно в пришийских доспехах тут расхаживали. 536 00:41:54,043 --> 00:41:57,793 Предатели сраные, нарядились в доспехи этой мрази. 537 00:41:58,793 --> 00:42:01,251 Эта шалава вас всех за яйца взяла. 538 00:42:07,834 --> 00:42:09,501 Кто-нибудь их видел? 539 00:42:10,084 --> 00:42:13,418 Эйле из Клана ворона. Фьялл из Клана пса. 540 00:42:25,334 --> 00:42:26,793 Надо умнее себя вести. 541 00:42:27,293 --> 00:42:29,834 Если ты закипаешь, когда оскорбляют твою любовницу, 542 00:42:29,918 --> 00:42:31,126 нам лучше разойтись. 543 00:42:31,209 --> 00:42:34,584 - Она тут ни при чём. - Она тут при всём. 544 00:42:36,418 --> 00:42:40,084 Она уничтожила наши кланы. 545 00:42:43,251 --> 00:42:44,501 Раз! Два! 546 00:42:46,168 --> 00:42:48,001 Раз! Два! 547 00:42:49,834 --> 00:42:51,084 - Раз! Два! - Эй, ты! 548 00:42:52,376 --> 00:42:54,376 Пока самый большой из раскопанных. 549 00:42:54,459 --> 00:42:57,126 Нужно больше ресурсов, чтобы укрепить порталы. 550 00:42:57,209 --> 00:43:00,918 - Сколько монолитов подняли? - Три на севере, два на юге. 551 00:43:01,418 --> 00:43:04,209 Еще пять раскопали, наносим символы Синдрила. 552 00:43:04,293 --> 00:43:07,709 Этого не хватит на портал для легиона. Побыстрее нельзя? 553 00:43:10,793 --> 00:43:11,918 Империя молода. 554 00:43:13,584 --> 00:43:15,084 Нашей армии не хватает. 555 00:43:15,668 --> 00:43:19,376 Вам достались армии Дарвена и Пришии. Как их может не хватать? 556 00:43:21,251 --> 00:43:23,501 Дезертиров было больше, чем ожидалось. 557 00:43:25,126 --> 00:43:27,168 А так как ты избавился от магов… 558 00:43:27,251 --> 00:43:28,709 Они не помогали. 559 00:43:28,793 --> 00:43:31,918 С урожаем дела всё хуже. Кругом бунты из-ха хлеба. 560 00:43:32,001 --> 00:43:33,001 Так подавляй их. 561 00:43:33,959 --> 00:43:36,584 В историю не войти на одних отговорках. 562 00:43:42,334 --> 00:43:44,334 А что же Фьялл Стоунхарт? 563 00:43:44,418 --> 00:43:46,668 Сбежал от наших наемников на Инишдуве. 564 00:43:47,709 --> 00:43:49,209 С девкой из Клана ворона. 565 00:43:49,293 --> 00:43:52,418 Но наша гвардия сейчас прочесывает весь Континент. 566 00:43:52,501 --> 00:43:55,001 Будущий материал для героической баллады. 567 00:43:56,334 --> 00:43:57,918 Покончи с ними. Живо. 568 00:44:09,876 --> 00:44:12,626 Лошадей привязал. Я первым посижу на вахте. 569 00:44:14,459 --> 00:44:16,209 А вдруг некоторые выжили? 570 00:44:19,168 --> 00:44:20,834 Мой клан бился бы до смерти. 571 00:44:22,876 --> 00:44:23,918 Твой тоже. 572 00:44:24,876 --> 00:44:25,918 Ну а чудовище? 573 00:44:27,168 --> 00:44:29,959 Они разве существуют? Откуда оно взялось? 574 00:44:30,959 --> 00:44:32,668 В Зинтрии был один маг. 575 00:44:33,418 --> 00:44:34,251 Синдрил. 576 00:44:34,334 --> 00:44:37,126 Он раскопал и поднял древний гномий монолит. 577 00:44:38,626 --> 00:44:41,709 И использовал его, чтобы открыть портал в другой мир. 578 00:44:41,793 --> 00:44:44,251 - И чудовище оттуда? - Может быть. 579 00:44:45,834 --> 00:44:48,751 - Да, это безумно. - Есть сказания о других мирах. 580 00:44:48,834 --> 00:44:51,751 И теперь всё вокруг странно. Даже небо изменилось. 581 00:44:51,834 --> 00:44:52,834 И море тоже. 582 00:44:53,668 --> 00:44:54,584 Всё не так. 583 00:44:54,668 --> 00:44:57,709 Но даже с этим зверем Мервин не хватило бы ресурсов. 584 00:44:59,126 --> 00:45:02,043 Кто-то еще за этим стоит. Генералы, маги… 585 00:45:02,126 --> 00:45:03,751 - Ты ее оправдываешь. - Нет. 586 00:45:04,501 --> 00:45:08,168 Если вдруг она императрица, то она во всём этом замешана. 587 00:45:09,334 --> 00:45:10,959 Она за это заплатит кровью. 588 00:45:11,043 --> 00:45:12,959 Я должна была умереть со своими. 589 00:45:15,043 --> 00:45:15,876 Я тоже. 590 00:45:18,793 --> 00:45:19,918 Остались только мы. 591 00:45:21,876 --> 00:45:24,334 Наши кланы вычеркнут из истории. 592 00:45:24,418 --> 00:45:28,084 - Не вычеркнут, пока мы живы. - Убьем их, пока не убили нас. 593 00:45:28,168 --> 00:45:29,334 Клан ворона. 594 00:45:29,834 --> 00:45:31,001 Клан пса. 595 00:45:31,584 --> 00:45:32,959 Как нам доверять друг другу? 596 00:45:35,709 --> 00:45:36,709 С помощью клинка. 597 00:45:43,834 --> 00:45:44,834 С помощью клинка. 598 00:45:57,251 --> 00:46:01,501 Мы найдем Мервин с ее зверем и всех, кто за ней стоит. 599 00:46:06,418 --> 00:46:07,751 И загоним их в могилу. 600 00:46:09,918 --> 00:46:10,793 Клятва на крови. 601 00:46:11,793 --> 00:46:12,668 До конца. 602 00:46:13,376 --> 00:46:14,209 До конца. 603 00:46:15,626 --> 00:46:17,584 Ваш брат? Как вы могли? 604 00:46:18,084 --> 00:46:20,751 Выбора не было, Кет. Он спланировал мою жизнь. 605 00:46:20,834 --> 00:46:22,543 Мне суждено куда больше. 606 00:46:22,626 --> 00:46:24,626 Старые сказания нужно повторять. 607 00:46:24,709 --> 00:46:27,043 Но делать это должен подходящий человек. 608 00:46:27,126 --> 00:46:30,293 После смерти Солрит мы сцепились друг с другом. 609 00:46:30,376 --> 00:46:35,251 Великая золотая эпоха сведена на нет бесконечными войнами. 610 00:46:35,334 --> 00:46:38,043 Соглашение их в лучшем случае приостановило бы. 611 00:46:40,626 --> 00:46:45,418 Балор и Эредин хотят использовать порталы Синдрила, чтобы завоевывать… 612 00:46:46,918 --> 00:46:47,918 …новые миры. 613 00:46:48,918 --> 00:46:51,751 Но завоевания ради завоеваний ничего не стоят. 614 00:46:53,418 --> 00:46:55,793 Я хочу принести цивилизацию в новые миры. 615 00:46:57,793 --> 00:47:01,959 Принести им наше искусство, науку и культуру. 616 00:47:02,626 --> 00:47:05,626 И создать новую золотую эпоху для рода эльфийского. 617 00:47:05,709 --> 00:47:06,626 Вы ду… 618 00:47:07,501 --> 00:47:09,126 Вы думаете, вы Солрит? 619 00:47:10,126 --> 00:47:11,126 Нет. 620 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Пока нет. 621 00:47:16,043 --> 00:47:18,376 Нет, пока я остаюсь марионеткой Балора. 622 00:47:20,793 --> 00:47:23,084 Надо стать императрицей по-настоящему. 623 00:47:23,876 --> 00:47:28,376 Иначе всё, что мы сделали, каждая капля пролитой крови — 624 00:47:28,459 --> 00:47:29,793 всё будет напрасным. 625 00:47:31,501 --> 00:47:33,084 Мне нужно найти способ. 626 00:47:42,876 --> 00:47:43,959 Что я натворил? 627 00:47:45,376 --> 00:47:47,293 Ты открыл будущее, Синдрил. 628 00:47:50,584 --> 00:47:53,209 Без твоих знаний всё это было бы невозможно. 629 00:47:54,459 --> 00:47:57,668 Мы подняли главный монолит, так что новые миры ждут. 630 00:47:58,751 --> 00:48:00,543 Проведи последние расчеты, 631 00:48:00,626 --> 00:48:03,084 чтобы соединить монолиты по всей империи. 632 00:48:07,334 --> 00:48:08,543 Ты должен гордиться. 633 00:48:09,834 --> 00:48:12,959 Все эти новые возможности появились благодаря тебе. 634 00:48:25,001 --> 00:48:27,084 Ну надо же, они и армии объединили. 635 00:48:27,584 --> 00:48:29,959 Чем ближе к Зинтрии, тем хуже наши шансы. 636 00:48:30,043 --> 00:48:32,751 Так повысим их, призвав лучший клинок на свете. 637 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 - Кого? - Мою боевую наставницу. 638 00:48:35,751 --> 00:48:37,459 Если она не убьет меня сразу. 639 00:48:37,543 --> 00:48:39,834 Это она познакомила меня с музыкой. 640 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 Я ушла из клана, стала бардом, а ее за это изгнали. 641 00:48:43,001 --> 00:48:44,834 Она вынужденно стала наемницей. 642 00:48:46,501 --> 00:48:50,876 - И ты готова рискнуть головой? - Если хотим отомстить, без нее никак. 643 00:48:53,001 --> 00:48:54,126 А имя у нее есть? 644 00:48:56,001 --> 00:48:57,793 У этой твоей матери по оружию. 645 00:48:59,626 --> 00:49:00,543 Скиана. 646 00:49:02,084 --> 00:49:05,459 - Последняя из Племени призраков. - Да это племя — миф. 647 00:49:06,709 --> 00:49:07,584 Не миф. 648 00:49:08,084 --> 00:49:10,876 Лучшие боевые наставники в истории Континента. 649 00:49:11,668 --> 00:49:13,209 А вы их всех поубивали. 650 00:49:13,293 --> 00:49:14,709 Это было до меня. 651 00:49:15,209 --> 00:49:19,918 Когда они отказались за него биться, ваш король Дарак отравил всю их воду. 652 00:49:20,001 --> 00:49:21,709 Только Скиана и выжила. 653 00:49:22,459 --> 00:49:24,834 Наш клан ее нашел, взял наставницей… 654 00:49:24,918 --> 00:49:25,793 Эйле. 655 00:49:29,084 --> 00:49:31,293 Пожалуйста. Мы не желаем вам зла. 656 00:49:31,376 --> 00:49:33,793 Почему вы так далеко от главных дорог? 657 00:49:33,876 --> 00:49:35,418 Мы сбежали из Бон-Махана. 658 00:49:35,501 --> 00:49:38,334 Наши маги и старейшины не признали новой империи. 659 00:49:38,418 --> 00:49:40,209 Ее солдаты сожгли город дотла. 660 00:49:40,293 --> 00:49:42,918 Забрали молодых выкапывать черные башни. 661 00:49:43,001 --> 00:49:44,126 Поднимать монолиты. 662 00:49:44,918 --> 00:49:46,959 Зачем их поднимают вне Зинтрии? 663 00:49:55,209 --> 00:49:57,209 Ты ведь Жаворонок? 664 00:49:59,834 --> 00:50:01,334 Это больше не мое имя. 665 00:50:01,418 --> 00:50:04,084 Я видела твое выступление в Аэдд Гинваэле. 666 00:50:05,293 --> 00:50:06,584 Это было потрясающе. 667 00:50:07,459 --> 00:50:08,626 Твои песни 668 00:50:08,709 --> 00:50:12,001 так полны надежды, что мы почувствовали себя особенными. 669 00:50:12,501 --> 00:50:14,043 Будто мир принадлежит нам. 670 00:50:15,043 --> 00:50:16,876 Может, споешь «Черную розу»? 671 00:50:17,793 --> 00:50:19,209 Нам надежда не помешает. 672 00:50:20,793 --> 00:50:24,584 Черная роза — вот, кто мы… 673 00:50:24,668 --> 00:50:25,626 Хватит. 674 00:50:26,959 --> 00:50:27,876 Удачи вам. 675 00:50:30,376 --> 00:50:34,793 Черная роза — вот, кто мы 676 00:50:34,876 --> 00:50:38,043 Восстанем, и пусть все услышат… 677 00:50:38,126 --> 00:50:41,126 Он слышал эту песню далеко на юге, в Зинтрии. 678 00:50:41,626 --> 00:50:43,043 Ее напевали у ворот, 679 00:50:43,126 --> 00:50:47,126 горланили на улицах и в тавернах, и всегда в обществе низкородных. 680 00:50:47,626 --> 00:50:50,168 А теперь услышал здесь, на севере. 681 00:50:50,251 --> 00:50:52,876 Как одна песня может быть настолько сильной? 682 00:50:53,668 --> 00:50:56,668 До нее тут недалеко идти. Полегче с ней, если можно. 683 00:50:56,751 --> 00:50:57,959 Эта твоя Скиана… 684 00:50:59,334 --> 00:51:00,668 Она, значит, параноик? 685 00:51:02,001 --> 00:51:03,793 Всё ее племя отравили. 686 00:51:04,876 --> 00:51:05,834 Волчья яма. 687 00:51:10,459 --> 00:51:12,209 Я не впервые на улицу вышел. 688 00:51:12,293 --> 00:51:13,459 Я и сам заметил. 689 00:51:14,293 --> 00:51:15,793 И ту, в 30 шагах отсюда. 690 00:51:16,918 --> 00:51:18,959 Пусть старается лучше, если хочет… 691 00:51:21,793 --> 00:51:23,459 Да твою ж за ногу. 692 00:51:29,584 --> 00:51:30,751 Кланы уничтожены. 693 00:51:32,251 --> 00:51:33,834 Так почему ты еще жива? 694 00:51:39,418 --> 00:51:41,626 В тебе еще не утихли отголоски резни. 695 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Подаренный мной зверь сделал всё, что ты хотел. 696 00:51:46,876 --> 00:51:47,793 Сделал. 697 00:51:48,793 --> 00:51:51,209 Я захватил контроль над всем Континентом. 698 00:51:51,709 --> 00:51:53,043 Но? 699 00:51:53,959 --> 00:51:54,959 Этого мало. 700 00:51:55,626 --> 00:51:58,334 Эти люди никогда не признают во мне императора. 701 00:52:00,668 --> 00:52:02,001 Я низкородный. 702 00:52:02,084 --> 00:52:03,668 Занятно… 703 00:52:05,293 --> 00:52:08,084 Мне нужна сила, которой только я могу управлять. 704 00:52:08,709 --> 00:52:12,043 Та, что делает меня влиятельнее любых королей и вояк. 705 00:52:12,126 --> 00:52:14,459 Хочешь быть божеством среди эльфов? 706 00:52:15,043 --> 00:52:15,876 Да. 707 00:52:18,251 --> 00:52:21,418 Мне нужна твоя магия хаоса. 708 00:52:22,793 --> 00:52:25,501 И ты готов пожертвовать всем ради нее, 709 00:52:25,584 --> 00:52:27,043 заплатив любую цену? 710 00:52:27,126 --> 00:52:28,084 Да. 711 00:52:28,626 --> 00:52:30,251 Что бы ты ни попросила, 712 00:52:30,918 --> 00:52:32,084 ты это получишь. 713 00:52:38,751 --> 00:52:41,001 Я не думала, что ты явишься сюда. 714 00:52:43,376 --> 00:52:45,209 Не хотела запятнать твою честь. 715 00:52:45,918 --> 00:52:47,084 Но всё ж запятнала. 716 00:52:49,501 --> 00:52:51,418 Императрица желает твоей смерти. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,543 Зачем ты пришла? 718 00:52:54,709 --> 00:52:56,043 Попросить помощи. 719 00:52:58,584 --> 00:52:59,459 Пойдем с нами. 720 00:53:00,584 --> 00:53:02,209 Мы идем в Зинтрию убить ее. 721 00:53:04,918 --> 00:53:08,626 Если не ради меня, то хотя бы ради своих предков. 722 00:53:10,334 --> 00:53:13,084 Зинтрия украла священный клинок твоего племени. 723 00:53:14,459 --> 00:53:16,459 Ты сможешь вернуть Похитителя душ. 724 00:53:18,834 --> 00:53:20,293 Кто знает, где он. 725 00:53:21,543 --> 00:53:23,668 Он во дворце, с другими трофеями. 726 00:53:27,001 --> 00:53:30,459 Три зеленых камня, как этот, и отметины на рукоятке. 727 00:53:30,959 --> 00:53:31,876 Там что-то 728 00:53:33,626 --> 00:53:34,793 о Черных песках. 729 00:53:35,376 --> 00:53:36,918 Рожденный в Черных песках. 730 00:53:38,084 --> 00:53:39,876 Клинок и душа — единое целое. 731 00:53:40,626 --> 00:53:41,918 Все начинания. 732 00:53:43,084 --> 00:53:44,168 Все завершения. 733 00:53:47,918 --> 00:53:50,209 Ты не сможешь пройти городские ворота. 734 00:53:50,293 --> 00:53:53,668 Если вообще туда дойдешь, путешествуя с врагом. 735 00:54:21,876 --> 00:54:22,959 Пурпурный окопник. 736 00:54:24,043 --> 00:54:25,376 Облегчит боль. 737 00:54:31,209 --> 00:54:32,084 Эйле. 738 00:54:32,834 --> 00:54:34,168 Ей нельзя доверять. 739 00:54:34,668 --> 00:54:36,501 Она на тебя всё еще обижена. 740 00:54:36,584 --> 00:54:40,001 У нее везде есть знакомства. И нам они явно пригодятся. 741 00:54:40,084 --> 00:54:43,168 Благодаря им она тебя продаст при первой возможности. 742 00:54:43,251 --> 00:54:44,543 У меня никого нет. 743 00:54:51,001 --> 00:54:52,459 Осталась только Скиана. 744 00:55:02,751 --> 00:55:06,668 - Меняющееся небо сулит беду. - Вместе у нас есть шанс. 745 00:55:06,751 --> 00:55:08,126 Твоя миссия провалится. 746 00:55:08,959 --> 00:55:10,168 Ты нужна мне. 747 00:55:10,251 --> 00:55:12,376 - Ты нужна нам. - У вас свой путь. 748 00:55:12,459 --> 00:55:14,334 Я смогу провести нас во дворец. 749 00:55:15,501 --> 00:55:17,876 В город ведет тайный неохраняемый проход. 750 00:55:20,209 --> 00:55:21,876 Нам пригодится твой меч. 751 00:55:21,959 --> 00:55:23,543 Даже не сомневаюсь. 752 00:55:24,334 --> 00:55:25,168 Однако 753 00:55:26,209 --> 00:55:27,876 я с вами не пойду. 754 00:55:29,751 --> 00:55:32,834 Единственное положительное во всём произошедшем, 755 00:55:32,918 --> 00:55:35,334 это то, что Клан пса был уничтожен. 756 00:55:36,376 --> 00:55:40,209 И пусть твой отец страдает целую вечность в своей могиле. 757 00:55:40,293 --> 00:55:43,084 Зря отец не завершил то, что начал король Дарак. 758 00:55:44,209 --> 00:55:46,126 Не закопал тебя, как твое племя. 759 00:55:46,209 --> 00:55:48,334 Я бы хотела на это посмотреть. 760 00:55:48,834 --> 00:55:51,709 Обведен вокруг пальца милой принцесской, 761 00:55:51,793 --> 00:55:55,126 непригоден для того, чтобы держать в руках топор вождя. 762 00:56:00,293 --> 00:56:02,793 - Ты что делаешь? - Это же у него топор. 763 00:56:03,918 --> 00:56:06,168 Хотя он не знает, как им пользоваться. 764 00:56:09,334 --> 00:56:10,418 Скиана, прекрати! 765 00:56:13,834 --> 00:56:15,501 Ты потеряла хватку. 766 00:56:15,584 --> 00:56:16,501 Да неужели? 767 00:56:48,626 --> 00:56:52,459 Чутье у тебя есть, но слишком уж ты даешь волю эмоциям. 768 00:56:52,543 --> 00:56:56,334 А ты… Ты забыла, как надо работать в команде. 769 00:56:57,834 --> 00:57:00,168 Вы не так плохи, когда деретесь вместе. 770 00:57:01,876 --> 00:57:03,209 С этим можно работать. 771 00:57:04,293 --> 00:57:05,459 Значит, ты с нами? 772 00:57:08,293 --> 00:57:09,668 Этого желают предки. 773 00:57:15,501 --> 00:57:17,251 Трое против империи. 774 00:57:17,334 --> 00:57:19,293 Маловато. Надо найти людей. 775 00:57:19,376 --> 00:57:21,626 Найдем других, кто хочет убить сучку. 776 00:57:21,709 --> 00:57:23,543 Пути назад не будет. 777 00:57:23,626 --> 00:57:26,209 Так двойка стала тройкой. 778 00:57:26,293 --> 00:57:30,793 Первые капли в бурном потоке, который изменит мир навсегда. 779 00:57:40,584 --> 00:57:45,209 Черная роза — вот, кто мы 780 00:57:45,293 --> 00:57:49,793 За правое дело бороться вольны 781 00:57:49,876 --> 00:57:54,834 Восстанем и наши покажем им шипы 782 00:57:54,918 --> 00:57:59,418 И станем свободными мы 783 00:57:59,501 --> 00:58:04,001 Мы роза с шипами чернее смолы 784 00:58:04,084 --> 00:58:08,626 Героев невоспетых чествуем мы 785 00:58:08,709 --> 00:58:13,543 Восстанем, и пусть все услышат наш рев 786 00:58:13,626 --> 00:58:17,834 Время низкородных пришло 787 00:58:23,084 --> 00:58:25,084 Там вырастет цветок 788 00:58:25,168 --> 00:58:27,626 Где наша льется кровь 789 00:58:31,876 --> 00:58:33,918 Пусть жизни наши они отберут 790 00:58:34,001 --> 00:58:37,668 Что посеют, то и пожнут 791 00:58:40,418 --> 00:58:44,751 Восстанем из земли, что возделывали мы 792 00:58:44,834 --> 00:58:50,084 Восстанем из земли, хоть владеют ей они 793 00:58:50,168 --> 00:58:54,501 Черная роза — вот, кто мы 794 00:58:54,584 --> 00:58:58,876 За правое дело бороться вольны 795 00:58:58,959 --> 00:59:03,709 Восстанем и наши покажем им шипы 796 00:59:03,793 --> 00:59:08,043 И станем свободными мы 797 00:59:08,126 --> 00:59:12,168 Мы роза с шипами чернее смолы 798 00:59:12,251 --> 00:59:16,793 Героев невоспетых чествуем мы 799 00:59:16,876 --> 00:59:21,834 Восстанем, и пусть все услышат наш рев 800 00:59:21,918 --> 00:59:25,459 Время низкородных пришло 801 00:59:30,501 --> 00:59:34,959 Сколько розы не рви Вновь вырастут они 802 00:59:38,501 --> 00:59:44,043 И землю словно пепел Усыпят лепестки 803 00:59:46,918 --> 00:59:51,001 В ваших замках померкнет свет Золото утратит блеск 804 00:59:51,084 --> 00:59:53,084 Бороться не прекратим никогда 805 00:59:53,168 --> 00:59:56,001 Все услышат правды нашей слова 806 00:59:56,084 --> 01:00:00,168 Черная роза — вот, кто мы 807 01:00:00,251 --> 01:00:04,293 За правое дело бороться вольны 808 01:00:04,376 --> 01:00:08,834 Восстанем и наши покажем им шипы 809 01:00:08,918 --> 01:00:12,793 И станем свободными мы 810 01:00:12,876 --> 01:00:17,084 Мы роза с шипами чернее смолы 811 01:00:17,168 --> 01:00:21,376 Героев невоспетых чествуем мы 812 01:00:21,459 --> 01:00:26,001 Восстанем, и пусть все услышат наш рев 813 01:00:26,084 --> 01:00:30,459 Время низкородных пришло 814 01:00:35,126 --> 01:00:39,709 Мы роза с шипами чернее смолы 815 01:00:39,793 --> 01:00:44,376 Голос наш — клинок острее иглы 816 01:00:44,459 --> 01:00:50,043 Восстанем, и пусть все услышат наш рев 817 01:00:50,126 --> 01:00:54,709 Время низкородных пришло 818 01:00:55,251 --> 01:01:00,251 Перевод субтитров: Заира Озова