1
00:00:06,626 --> 00:00:10,501
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:18,918 --> 00:01:22,168
Нет! Едрить вашу за ногу, падлы сраные!
3
00:01:33,168 --> 00:01:35,001
Прости. Ну прости!
4
00:01:40,626 --> 00:01:42,543
Нет!
5
00:01:43,501 --> 00:01:45,501
Не надо! Нет!
6
00:01:58,959 --> 00:02:01,251
Ни хрена себе.
7
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
Как странно-то.
8
00:02:10,543 --> 00:02:12,209
Так. Что это…
9
00:02:16,001 --> 00:02:17,001
Ку-ку?
10
00:02:17,751 --> 00:02:18,793
Нет, глухо.
11
00:02:20,084 --> 00:02:22,501
Ладненько.
12
00:02:24,126 --> 00:02:26,959
Что делать, Лютик?
Что в таких ситуациях делать?
13
00:02:27,043 --> 00:02:27,876
Надо…
14
00:02:28,918 --> 00:02:30,418
Надо вернуться к основам.
15
00:02:31,751 --> 00:02:32,668
Эй!
16
00:02:33,168 --> 00:02:35,126
Кто-нибудь!
17
00:02:35,209 --> 00:02:36,418
Привет, Свиристель.
18
00:02:38,876 --> 00:02:40,293
Это что-то новенькое.
19
00:02:42,084 --> 00:02:43,459
Если интересно, мне…
20
00:02:44,293 --> 00:02:45,668
Мне вполне нравится.
21
00:02:46,293 --> 00:02:47,834
Красавчик, славная обувка.
22
00:02:48,626 --> 00:02:49,918
Я что, умер?
23
00:02:51,584 --> 00:02:52,626
Ух ты!
24
00:02:53,501 --> 00:02:54,334
Не умер.
25
00:02:55,251 --> 00:02:56,709
Да я уж догадался.
26
00:02:58,209 --> 00:03:00,709
Значит, ты что-то совсем другое.
27
00:03:02,126 --> 00:03:03,126
Ты допплер.
28
00:03:06,668 --> 00:03:07,501
Нет.
29
00:03:18,501 --> 00:03:19,543
Не допплер.
30
00:03:29,501 --> 00:03:30,668
Тогда что?
31
00:03:31,751 --> 00:03:32,918
Я много чего.
32
00:03:33,001 --> 00:03:34,126
Много лиц.
33
00:03:34,209 --> 00:03:35,376
Много мест.
34
00:03:36,668 --> 00:03:39,084
- Почему на меня похож?
- Ты ведь себя любишь.
35
00:03:40,376 --> 00:03:42,709
У меня и другие лица есть, если угодно.
36
00:03:50,418 --> 00:03:51,418
Так лучше?
37
00:03:57,709 --> 00:03:58,543
Ага, да.
38
00:03:59,084 --> 00:04:00,168
Вот и чудесно.
39
00:04:02,418 --> 00:04:04,251
Зачем спасла меня от темерцев?
40
00:04:04,751 --> 00:04:07,001
Хочу, чтобы ты в песне оживил историю.
41
00:04:09,668 --> 00:04:11,126
А мы с тобой похожи.
42
00:04:12,126 --> 00:04:15,084
Ты поешь песни. Я рассказываю истории.
43
00:04:15,168 --> 00:04:16,084
Вроде как.
44
00:04:16,584 --> 00:04:19,501
Я бы возразил.
Ты если и рассказчица, то из таких,
45
00:04:19,584 --> 00:04:22,084
кто останавливает время, меняет личины
46
00:04:22,168 --> 00:04:24,834
и, возможно, скоро
сожрет меня с потрохами.
47
00:04:24,918 --> 00:04:31,001
А я просто человек в прикольной шляпе.
Ничуть мы не похожи.
48
00:04:31,084 --> 00:04:35,001
Я путешествую между мирами и эпохами,
собирая забытые сказания.
49
00:04:35,626 --> 00:04:37,959
И возвращаю их к жизни, когда нужно.
50
00:04:46,543 --> 00:04:48,501
А я точно подхожу для этого?
51
00:04:48,584 --> 00:04:50,251
Конечно.
52
00:04:51,626 --> 00:04:52,834
Ты же Свиристель.
53
00:04:53,626 --> 00:04:55,126
Спаситель эльфов.
54
00:04:55,209 --> 00:04:58,126
Свиристель — одно название.
Я всего лишь бард.
55
00:04:58,209 --> 00:05:02,126
Бард, ради которого Скоя'таэли
напали на военный лагерь темерцев?
56
00:05:03,084 --> 00:05:06,001
Ведь ты на их стороне
в борьбе за справедливость.
57
00:05:06,543 --> 00:05:07,543
Это правда.
58
00:05:09,168 --> 00:05:10,584
Они хотят как лучше,
59
00:05:11,209 --> 00:05:16,043
но эльфы не могут побеждать,
подпитываясь лишь болью и гневом.
60
00:05:17,709 --> 00:05:18,793
Нужна надежда.
61
00:05:21,126 --> 00:05:24,501
Эльфам нужно позабытое сказание
о том, как небольшой отряд
62
00:05:24,584 --> 00:05:25,793
одолел множество врагов.
63
00:05:25,876 --> 00:05:27,501
Сказание о Семерке.
64
00:05:27,584 --> 00:05:30,168
Сказание…
65
00:05:30,959 --> 00:05:31,834
Дай угадаю.
66
00:05:32,543 --> 00:05:37,043
Группа воинов объединяется в битве,
несмотря на мизерные шансы на победу.
67
00:05:37,126 --> 00:05:40,043
Этот сюжет заездили до смерти.
68
00:05:40,126 --> 00:05:41,084
Разве?
69
00:05:41,168 --> 00:05:46,043
Семь незнакомых воинов объединяются
в борьбе против могущественной империи,
70
00:05:46,126 --> 00:05:51,043
приводят людей и монстров в мир
через Сопряжение сфер
71
00:05:51,126 --> 00:05:54,209
и создают самую первую версию ведьмака.
72
00:05:55,959 --> 00:05:57,668
Это заездили до смерти?
73
00:06:00,834 --> 00:06:05,001
Нет, такого я раньше не слышал.
Что уж тут скрывать.
74
00:06:05,084 --> 00:06:07,751
С ума сойти! Очень необычная история.
75
00:06:10,084 --> 00:06:11,709
Вот это уже интересно!
76
00:06:11,793 --> 00:06:15,584
Хочешь сказать, что первым ведьмаком
был крутейший эльф?
77
00:06:16,334 --> 00:06:18,626
Геральт охренеть как разозлится.
78
00:06:20,251 --> 00:06:21,084
Ну ладно.
79
00:06:22,834 --> 00:06:23,876
С чего начнем?
80
00:06:24,543 --> 00:06:26,209
Всё началось 1200 лет назад.
81
00:06:27,876 --> 00:06:29,459
В золотой век эльфов.
82
00:06:30,501 --> 00:06:33,418
До того, как в этом мире
появились люди и монстры.
83
00:06:34,376 --> 00:06:36,126
Шестерым одиноким изгоям,
84
00:06:36,751 --> 00:06:38,501
незнакомым друг с другом,
85
00:06:39,293 --> 00:06:42,584
суждено объединиться
в выполнении кровавой миссии.
86
00:06:45,126 --> 00:06:46,751
Фьялл из Клана пса.
87
00:06:50,543 --> 00:06:52,334
Скиана из Племени призраков.
88
00:06:56,751 --> 00:06:57,959
Братец Смерть.
89
00:06:59,584 --> 00:07:01,918
Маги Закаре и Синдрил.
90
00:07:04,251 --> 00:07:06,918
Мельдоф и ее мстительный молот Гвен.
91
00:07:11,459 --> 00:07:13,459
И замыкает Семерку их лидер.
92
00:07:14,626 --> 00:07:16,918
Та, кого зовут Жаворонком.
93
00:07:25,168 --> 00:07:27,876
ИНИШДУВ
СЕВЕРНОЕ МОРЕ
94
00:07:38,376 --> 00:07:41,084
Доброе утро. Подайте бывшему воину?
95
00:07:44,959 --> 00:07:45,918
Спасибо.
96
00:07:46,418 --> 00:07:47,668
Здесь музыку играют?
97
00:07:47,751 --> 00:07:51,334
На этом острове
уже много лет не слышно музыки.
98
00:07:55,709 --> 00:07:56,668
Удачи.
99
00:07:58,626 --> 00:07:59,501
И тебе.
100
00:08:05,043 --> 00:08:07,084
Там вырастет цветок
101
00:08:07,168 --> 00:08:09,876
Где наша льется кровь
102
00:08:13,668 --> 00:08:15,876
Пусть жизни наши они отберут
103
00:08:15,959 --> 00:08:19,418
Что посеют, то и пожнут
104
00:08:22,251 --> 00:08:26,209
Восстанем из земли, что возделывали мы
105
00:08:26,793 --> 00:08:31,709
Восстанем из земли, хоть владеют ей они
106
00:08:31,793 --> 00:08:36,084
Черная роза — вот, кто мы
107
00:08:36,168 --> 00:08:39,126
За правое дело бороться вольны…
108
00:08:39,209 --> 00:08:40,126
Ого.
109
00:08:40,709 --> 00:08:42,793
Кто тут такой хорошенький бутончик?
110
00:08:46,293 --> 00:08:48,584
Пора уже цветку распуститься.
111
00:08:48,668 --> 00:08:51,793
Сэр, Итлина больна.
У нее случаются припадки.
112
00:08:51,876 --> 00:08:53,918
Отпустите ее.
За напитки можете не платить.
113
00:08:54,001 --> 00:08:55,168
Мам!
114
00:09:07,209 --> 00:09:08,209
Я тебе устрою!
115
00:09:08,293 --> 00:09:09,668
Ну же, тварь!
116
00:09:17,751 --> 00:09:18,751
Простите, друзья.
117
00:09:20,834 --> 00:09:22,334
Не терплю плохих манер.
118
00:09:24,834 --> 00:09:26,084
За Жаворонка!
119
00:09:26,168 --> 00:09:27,751
За Жаворонка!
120
00:09:28,793 --> 00:09:32,668
Черная роза — вот, кто мы
121
00:09:32,751 --> 00:09:36,668
За правое дело бороться вольны
122
00:09:36,751 --> 00:09:41,626
Восстанем, и пусть все услышат наш рев
123
00:09:41,709 --> 00:09:46,209
Время низкородных пришло
124
00:09:46,293 --> 00:09:47,626
Молодец, девчонка!
125
00:09:57,959 --> 00:10:00,043
Далеко к югу от Инишдува
126
00:10:00,126 --> 00:10:04,459
только что коронованный король Альвитир
хотел быть замеченным среди народа
127
00:10:04,543 --> 00:10:06,626
и отправился на улицы города,
128
00:10:06,709 --> 00:10:09,501
хотя на его жизнь
покушались другие королевства.
129
00:10:11,418 --> 00:10:12,626
На защиту короля!
130
00:10:12,709 --> 00:10:17,084
Но для начала им нужно одолеть
королевскую охрану — Клан пса.
131
00:10:22,709 --> 00:10:24,209
И их величайшего воина,
132
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
Фьялла Стоунхарта.
133
00:10:28,459 --> 00:10:29,293
Принцесса!
134
00:10:30,043 --> 00:10:30,959
Я вас спасу.
135
00:10:40,209 --> 00:10:41,043
С дороги!
136
00:10:42,918 --> 00:10:44,001
Слезайте!
137
00:10:48,668 --> 00:10:49,834
Как я вас учил.
138
00:11:08,501 --> 00:11:10,251
- Цел?
- Цел.
139
00:11:29,168 --> 00:11:30,209
Войдите.
140
00:11:33,168 --> 00:11:35,293
- Прошу прощения.
- Да ничего, Фьялл.
141
00:11:35,918 --> 00:11:37,501
Можешь без любезностей.
142
00:11:41,626 --> 00:11:43,043
Клан пса окружил дворец.
143
00:11:44,168 --> 00:11:46,459
Двери заперты, пока мы ищем виновных.
144
00:11:47,876 --> 00:11:49,751
Ты это держи при себе.
145
00:11:51,168 --> 00:11:52,001
Это временно.
146
00:11:53,459 --> 00:11:54,376
Ты спас нас.
147
00:11:57,501 --> 00:11:58,501
Спас меня.
148
00:11:59,793 --> 00:12:01,001
Ты сама себя спасла.
149
00:12:04,043 --> 00:12:06,959
Ты всегда был рядом,
когда я в тебе нуждалась.
150
00:12:09,168 --> 00:12:10,168
Это мой долг.
151
00:12:11,418 --> 00:12:13,418
Но ведь дело не только в долге.
152
00:12:28,293 --> 00:12:29,418
Мы же договорились.
153
00:12:30,293 --> 00:12:32,668
Ты, может, и забыл, а вот я не могу.
154
00:12:32,751 --> 00:12:34,459
Я ничего не забыл.
155
00:12:36,501 --> 00:12:38,709
- Если б нас поймали…
- Но не поймали.
156
00:12:39,918 --> 00:12:42,001
Я сегодня чуть не погибла.
157
00:12:44,084 --> 00:12:45,876
Не хочу погибать во лжи.
158
00:13:00,668 --> 00:13:02,709
Я рожден, чтобы защищать тебя.
159
00:13:05,168 --> 00:13:06,293
Так защищай.
160
00:13:14,834 --> 00:13:18,834
На наемниках нет отметин.
Капитан Эредин допросит подозреваемых.
161
00:13:18,918 --> 00:13:21,084
Эредин ни хрена не смыслит.
162
00:13:21,168 --> 00:13:22,584
В жопу его и его армию.
163
00:13:22,668 --> 00:13:24,876
Где они ошивались, когда были нужны?
164
00:13:24,959 --> 00:13:27,084
Он даже секс в борделе
не смог бы организовать.
165
00:13:27,876 --> 00:13:28,709
Где Фьялл?
166
00:13:42,584 --> 00:13:43,584
Твою мать.
167
00:13:49,084 --> 00:13:51,293
Да убей же меня — и дело с концом.
168
00:13:52,001 --> 00:13:54,043
Нет. Тебе надо помучиться.
169
00:13:54,793 --> 00:13:56,001
Пожить в позоре.
170
00:13:56,084 --> 00:13:56,918
Новый король.
171
00:13:57,543 --> 00:14:02,001
Убийцы поджидают на каждом шагу,
а ты даже хрен в штанах не удержал!
172
00:14:02,543 --> 00:14:06,334
Хвала богам, Керрик не дожил,
не увидел, как ты предал свой клан.
173
00:14:06,418 --> 00:14:09,043
Да, ты жалеешь,
что в битве выжил я, а не он.
174
00:14:10,293 --> 00:14:11,418
Я этого не говорил.
175
00:14:12,543 --> 00:14:13,501
Да и так ясно.
176
00:14:15,043 --> 00:14:16,959
Я и сам постоянно об этом жалею.
177
00:14:17,543 --> 00:14:19,751
Вы оба нужны были мне рядом.
178
00:14:20,418 --> 00:14:24,668
Он погиб,
а ты должен быть занять место вождя.
179
00:14:26,043 --> 00:14:27,501
Но ты предал свой клан.
180
00:14:28,709 --> 00:14:29,668
Нарушил обет.
181
00:14:30,543 --> 00:14:31,751
Подвел меня.
182
00:14:37,168 --> 00:14:38,126
Вот и граница.
183
00:14:41,043 --> 00:14:41,876
Да.
184
00:14:47,626 --> 00:14:48,834
Давай уже, за дело.
185
00:14:55,334 --> 00:14:56,959
Фьялл Стоунхарт,
186
00:14:58,543 --> 00:15:01,793
ты нарушил обет королевского защитника
187
00:15:02,293 --> 00:15:03,959
и предал родной клан.
188
00:15:04,043 --> 00:15:07,543
Теперь ты изгнан из Зинтрии.
189
00:15:09,543 --> 00:15:11,043
Клан пса от тебя отрекся.
190
00:15:12,251 --> 00:15:13,084
И я тоже.
191
00:15:28,501 --> 00:15:31,668
Ты умрешь в забвении. И безвестности.
192
00:15:36,543 --> 00:15:37,543
Прощай, отец.
193
00:16:01,168 --> 00:16:02,168
Дай угадаю.
194
00:16:02,751 --> 00:16:04,751
«Саги о Солрит».
195
00:16:04,834 --> 00:16:06,293
Не смейся, братец.
196
00:16:06,376 --> 00:16:10,043
Ты одержима. Тебе нужны
реальные друзья, а не только книги.
197
00:16:12,668 --> 00:16:16,168
Не знаю, как ты так живешь.
А этот запах!
198
00:16:16,251 --> 00:16:18,709
Здесь лежит наше будущее.
199
00:16:19,709 --> 00:16:21,501
Всё, что уже было, повторится.
200
00:16:21,584 --> 00:16:23,584
- А ты теперь пророк?
- Нет.
201
00:16:24,293 --> 00:16:26,501
Просто я не отрицаю того, что вижу.
202
00:16:28,334 --> 00:16:31,918
Гномий манускрипт
пятисотлетней давности
203
00:16:32,001 --> 00:16:33,959
повествует о прибытии Солрит.
204
00:16:34,543 --> 00:16:39,126
О том, как она вела осаду,
изгоняла их из собственного города
205
00:16:39,209 --> 00:16:42,043
и строила на его руинах Зинтрию.
206
00:16:42,126 --> 00:16:44,918
История окружает нас повсюду, братец.
207
00:16:45,793 --> 00:16:48,043
Напоминает, что мы были потрясающими.
208
00:16:48,543 --> 00:16:51,501
И что снова такими станем,
если постараемся.
209
00:16:53,084 --> 00:16:56,126
Я могу быть тебе полезна.
210
00:16:56,209 --> 00:16:57,293
Как советник…
211
00:16:57,376 --> 00:17:00,209
Генералы и маги живьем тебя съедят.
212
00:17:02,126 --> 00:17:05,793
Но во всём этом
для тебя тоже есть роль, сестрица.
213
00:17:05,876 --> 00:17:09,376
Раз уж твою интрижку с Фьяллом
замели под ковер,
214
00:17:09,459 --> 00:17:13,209
пора думать о будущем.
Я нашел тебе достойную партию.
215
00:17:14,168 --> 00:17:16,168
Король Пришии — вдовец.
216
00:17:16,668 --> 00:17:18,626
Брак между нашими королевствами
217
00:17:18,709 --> 00:17:21,084
может подтолкнуть его
к заключению мира.
218
00:17:26,084 --> 00:17:27,168
Разумеется.
219
00:17:27,251 --> 00:17:30,501
Любые цели хороши для достижения мира.
220
00:17:33,501 --> 00:17:34,626
Светлое будущее.
221
00:17:35,543 --> 00:17:36,459
Благодаря тебе.
222
00:17:38,751 --> 00:17:41,459
Мервин, королева Пришии.
223
00:17:57,376 --> 00:17:59,459
В Долине потерянных душ
224
00:17:59,543 --> 00:18:03,043
одинокая воительница искала ответы:
почему небеса потемнели
225
00:18:03,126 --> 00:18:06,959
и теперь отбрасывают
зловещую тень по всей земле?
226
00:18:08,709 --> 00:18:10,959
Но ее предки не отзывались.
227
00:18:12,459 --> 00:18:14,709
Ничего подобного раньше не случалось.
228
00:18:17,293 --> 00:18:21,459
А всё потому, что кое-кто научился
разрывать завесы между мирами.
229
00:18:47,793 --> 00:18:49,084
Я возвратился.
230
00:18:51,043 --> 00:18:55,418
Со щитом или на щите,
Верховный мудрец Балор?
231
00:18:56,709 --> 00:18:58,918
Моя попытка убить короля провалилась.
232
00:18:59,418 --> 00:19:00,793
Мне нужна твоя помощь.
233
00:19:06,334 --> 00:19:09,043
Где ты научилась так драться?
234
00:19:12,293 --> 00:19:13,793
Я рождена в Клане ворона.
235
00:19:14,293 --> 00:19:16,168
Ого! Ты была защитницей?
236
00:19:16,251 --> 00:19:17,168
Еще какой.
237
00:19:18,209 --> 00:19:21,376
Я ревностно охраняла
короля Пришии Мидира и его семью.
238
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Ты, видимо, знакома с леди Кэтлин.
239
00:19:24,834 --> 00:19:25,709
Это моя мать.
240
00:19:25,793 --> 00:19:26,626
Да ладно!
241
00:19:27,293 --> 00:19:29,001
Что ты здесь забыла?
242
00:19:29,084 --> 00:19:33,209
Тебя ждет жизнь во дворце
с королями, королевами и героями.
243
00:19:33,709 --> 00:19:35,126
Я выбрала этот путь.
244
00:19:37,584 --> 00:19:38,501
В детстве
245
00:19:39,876 --> 00:19:42,543
у моей наставницы
на стене висела никельхарпа.
246
00:19:43,751 --> 00:19:44,959
Я влюбилась.
247
00:19:46,001 --> 00:19:49,668
Мать пыталась меня спасти,
но я отдалась музыке.
248
00:19:50,501 --> 00:19:53,751
Так я и стала странствующим бардом.
249
00:19:55,334 --> 00:19:56,334
Держи.
250
00:20:13,668 --> 00:20:15,876
Жаль, у меня нет подобного призвания.
251
00:20:16,626 --> 00:20:19,918
Всё, что у меня есть, это болезнь.
252
00:20:20,001 --> 00:20:22,668
У меня случаются видения, припадки,
253
00:20:23,293 --> 00:20:27,001
и жители городка меня побаиваются.
254
00:20:28,459 --> 00:20:31,126
Невежды всегда завидуют одаренным.
255
00:20:35,459 --> 00:20:38,001
Открывайте!
Иначе мы спалим эту дыру дотла.
256
00:20:38,084 --> 00:20:38,918
Вот зараза.
257
00:20:39,584 --> 00:20:42,709
Засранцы, получив под зад,
вечно жалуются гарнизонным.
258
00:20:48,168 --> 00:20:49,626
Певица хренова.
259
00:21:01,168 --> 00:21:03,376
Клан пса? Ни хрена себе.
260
00:21:03,459 --> 00:21:04,834
Эй!
261
00:21:05,959 --> 00:21:09,084
А, одна из щуплых ворон Кэтлин.
262
00:21:09,168 --> 00:21:12,251
Лучше щуплые вороны,
чем плешивые сучки Осфара.
263
00:21:13,501 --> 00:21:14,334
Да?
264
00:21:14,834 --> 00:21:18,043
Да. Тут ты, может, и права, ворона.
265
00:21:18,126 --> 00:21:19,876
- Я…
- Фьялл Стоунхарт.
266
00:21:19,959 --> 00:21:21,126
Сын Осфара.
267
00:21:21,209 --> 00:21:25,334
Я помню этот кулон еще с Брокилона,
где ты высадил глаз моей кузине.
268
00:21:25,834 --> 00:21:28,543
Я ей поклялась,
что убью тебя при встрече.
269
00:21:28,626 --> 00:21:32,834
- Ясно. А вот я тебя даже не помню.
- Я та, кто отправит тебя в могилу.
270
00:21:34,168 --> 00:21:35,293
Спокойно.
271
00:21:36,459 --> 00:21:39,251
С Кланом пса покончено.
272
00:21:39,334 --> 00:21:40,209
Да ладно.
273
00:21:41,126 --> 00:21:42,501
Оттуда никто не уходит.
274
00:21:42,584 --> 00:21:44,168
А вот я ушел
275
00:21:44,251 --> 00:21:48,334
и теперь тружусь наемником
на дрянном островке на краю света.
276
00:21:48,918 --> 00:21:51,668
Что воительница из Клана ворона
забыла на севере?
277
00:21:51,751 --> 00:21:53,959
Я не воительница. Я бард.
278
00:21:54,043 --> 00:21:55,876
Бард из Клана ворона?
279
00:21:58,793 --> 00:21:59,876
Ну дела.
280
00:22:01,126 --> 00:22:05,126
Стой. А ты, часом, не Жаворонок,
о которой тут все вокруг трезвонят?
281
00:22:06,709 --> 00:22:10,126
Я сам собирался прийти тебя послушать,
но обстоятельства…
282
00:22:10,209 --> 00:22:12,793
Как же сын могучего Осфара
пал так низко?
283
00:22:15,668 --> 00:22:16,543
Легко.
284
00:22:18,251 --> 00:22:19,626
Трахнул принцессу.
285
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Брешешь. Твоя голова
болталась бы на колу у городских ворот.
286
00:22:23,376 --> 00:22:24,626
И позорила бы корону?
287
00:22:26,126 --> 00:22:26,959
Нет уж.
288
00:22:27,709 --> 00:22:31,043
Лучше изгнать меня из клана,
тихо сгорая от стыда.
289
00:22:31,126 --> 00:22:32,084
Их можно понять.
290
00:22:33,084 --> 00:22:37,709
- Защищай, а не трахай. Основы клана.
- Зря я такую тату не сделал.
291
00:22:37,793 --> 00:22:40,126
Слишком длинная фраза для твоего хрена.
292
00:22:40,209 --> 00:22:43,418
Я это припомню,
когда твоя голова полетит с плеч.
293
00:22:44,959 --> 00:22:46,709
Похоже, наше время истекло.
294
00:22:48,001 --> 00:22:50,001
Ты — к дальней стене.
295
00:22:51,543 --> 00:22:54,543
А ты… За твою свободу заплатили.
296
00:22:56,334 --> 00:22:58,001
- Что?
- Что слышал.
297
00:22:59,126 --> 00:23:00,084
Ну что ж,
298
00:23:01,918 --> 00:23:05,501
благодарю покорно,
что не убила меня, пока я спал.
299
00:23:05,584 --> 00:23:06,418
Еще не вечер.
300
00:23:07,334 --> 00:23:08,668
Око за око.
301
00:23:13,834 --> 00:23:15,626
Я сказал, к дальней стене!
302
00:23:20,251 --> 00:23:21,584
Прощай, Жаворонок.
303
00:23:22,709 --> 00:23:25,376
Надеюсь, казнят тебя
быстро и безболезненно.
304
00:23:26,459 --> 00:23:27,459
А вообще, нет.
305
00:23:28,626 --> 00:23:29,543
Мне похер.
306
00:23:43,084 --> 00:23:46,251
- Докладывайте.
- Пришийцы устраивают быстрые налеты.
307
00:23:46,334 --> 00:23:47,459
Проверяют защиту.
308
00:23:48,459 --> 00:23:52,209
Если дадим гномам доступ к шахтам,
можно рассчитывать на союз…
309
00:23:52,293 --> 00:23:56,834
Нет. Нельзя вести войну на два фронта
и при этом спасать народ от голода.
310
00:23:58,793 --> 00:23:59,876
У меня новый план.
311
00:24:01,418 --> 00:24:03,668
Закончить Тысячелетнюю войну.
312
00:24:03,751 --> 00:24:05,876
Я отправил послов в Пришию и Дарвен.
313
00:24:05,959 --> 00:24:08,626
- Мы подпишем мирное соглашение.
- Какая дичь!
314
00:24:08,709 --> 00:24:09,959
Тогда нам конец!
315
00:24:10,043 --> 00:24:10,876
Сир,
316
00:24:11,584 --> 00:24:14,626
Пришия и Дарвен ничего не подпишут.
Эта война…
317
00:24:14,709 --> 00:24:17,584
Закончится. Они, как и мы,
дошли до предела.
318
00:24:18,084 --> 00:24:20,126
Мервин выйдет за короля Мидира.
319
00:24:20,209 --> 00:24:23,459
Королеве Нире мы отдадим
наши шахты на горе Слив-Лиа.
320
00:24:23,543 --> 00:24:24,876
Они точно подпишут.
321
00:24:24,959 --> 00:24:26,626
Что скажет Верховный мудрец?
322
00:24:26,709 --> 00:24:29,001
Прошу прощения, капитан Эредин.
323
00:24:29,084 --> 00:24:32,293
Верховный мудрец
больше не считается советником короля.
324
00:24:32,376 --> 00:24:34,751
Я тут, чтобы давать советы о магии.
325
00:24:35,251 --> 00:24:37,418
Если мы продолжим так же воевать,
326
00:24:37,918 --> 00:24:41,251
потомки нас запомнят
лишь по голоду и горьким поражениям.
327
00:24:41,959 --> 00:24:44,043
- Сир…
- Соглашение будет подписано.
328
00:24:45,709 --> 00:24:46,709
Все свободны.
329
00:24:47,834 --> 00:24:50,251
Разойдись, честной народ
Тут воительница…
330
00:24:50,334 --> 00:24:51,209
Фьялл.
331
00:24:52,293 --> 00:24:53,293
Шен?
332
00:24:54,959 --> 00:24:55,793
Рад видеть.
333
00:24:57,043 --> 00:24:58,751
- Это ты дал взятку?
- Слушай.
334
00:25:00,001 --> 00:25:03,418
Осфар тебя зовет обратно.
Скоро заключат мирное соглашение.
335
00:25:04,001 --> 00:25:06,209
Король созвал всех на подписание.
336
00:25:08,709 --> 00:25:10,168
Я не вернусь, братишка.
337
00:25:12,959 --> 00:25:15,793
- Ты куда?
- На поиски ближайшего борделя.
338
00:25:16,293 --> 00:25:17,751
Что я скажу твоему отцу?
339
00:25:17,834 --> 00:25:20,751
Что мне некогда:
умираю в забвении и безвестности.
340
00:25:21,293 --> 00:25:22,376
Ступай домой, Шен.
341
00:25:24,709 --> 00:25:26,251
Славные эльфы Инишдува.
342
00:25:27,043 --> 00:25:29,126
Вы как, ничего? На вид ничего.
343
00:25:29,626 --> 00:25:32,709
Через пару часов
я свалю с вашего говняного острова.
344
00:25:33,293 --> 00:25:38,668
Кто хочет порадовать меня
достойным пойлом и невероятным дебошем?
345
00:25:40,168 --> 00:25:43,209
За этими дверями вас ждет
настоящий непочатый край
346
00:25:43,293 --> 00:25:46,626
восхитительного разврата
и запредельного наслаждения.
347
00:25:46,709 --> 00:25:51,001
Но сначала надо обсудить
неприятный вопрос оплаты.
348
00:25:51,084 --> 00:25:52,126
А, ну да.
349
00:25:52,751 --> 00:25:55,209
Я оплачу своим словом.
350
00:25:55,709 --> 00:25:57,543
На ваше слово можно купить
351
00:25:58,126 --> 00:26:00,126
лишь дырку от кошачьей жопы.
352
00:26:01,501 --> 00:26:03,001
Сайленья, найди Флаффи.
353
00:26:04,376 --> 00:26:05,376
Заплачу серебром.
354
00:26:11,293 --> 00:26:12,293
Твою мать.
355
00:26:15,168 --> 00:26:16,543
Отлично!
356
00:26:33,626 --> 00:26:35,709
Мы тебя научим играть.
357
00:26:39,459 --> 00:26:43,126
Никогда не понимала,
почему ты эту штуку предпочла клинку.
358
00:26:43,709 --> 00:26:45,543
Она такая хрупкая.
359
00:26:48,584 --> 00:26:50,209
Ты ничуть не изменилась.
360
00:26:51,084 --> 00:26:52,043
А ты изменилась.
361
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
Мать велела вернуть тебя домой.
362
00:26:55,793 --> 00:26:58,293
Континент меняется у нас на глазах.
363
00:26:58,376 --> 00:27:01,084
Король едет в Зинтрию
на подписание соглашения.
364
00:27:01,168 --> 00:27:02,293
Ты нам нужна.
365
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Я сложила свое оружие.
366
00:27:11,084 --> 00:27:12,001
Ага, как же.
367
00:27:16,626 --> 00:27:18,376
Она готова меня простить?
368
00:27:18,459 --> 00:27:22,501
Ты нужна Кэтлин. Это твой шанс
себя реабилитировать, сестренка.
369
00:27:24,751 --> 00:27:25,626
Я больше
370
00:27:26,209 --> 00:27:27,918
не могу в этом участвовать.
371
00:27:29,043 --> 00:27:31,793
Как ты так живешь? Неужели не скучаешь?
372
00:27:31,876 --> 00:27:32,793
Скучаю по тебе.
373
00:27:34,584 --> 00:27:35,418
Безумно.
374
00:27:35,501 --> 00:27:36,918
Так вернись же к нам.
375
00:27:41,959 --> 00:27:44,293
Мне говорили, это пустая трата времени.
376
00:27:44,876 --> 00:27:47,668
Помоги мне доказать,
что они неправы, сестренка.
377
00:27:52,459 --> 00:27:55,584
Это твой последний шанс.
Я отплываю с первым приливом.
378
00:28:01,876 --> 00:28:03,001
Всё хорошо?
379
00:28:21,501 --> 00:28:23,834
Пришло время сфер.
380
00:28:23,918 --> 00:28:26,626
Миры будут поглощать миры.
Изумрудные небеса.
381
00:28:26,709 --> 00:28:31,418
Огонь призовет новый рассвет.
Твой клинок пронзит могучего зверя.
382
00:28:31,501 --> 00:28:33,334
И станут двое единым целым.
383
00:28:33,418 --> 00:28:36,251
Прекрасные ноты Жаворонка
384
00:28:36,334 --> 00:28:39,293
сыграют самую важную роль.
385
00:28:39,376 --> 00:28:43,876
И миссия во имя твоего клана
приведет тебя к искуплению.
386
00:28:46,751 --> 00:28:50,168
Итлина сказала, меня ждет искупление
в миссии во имя клана.
387
00:28:50,959 --> 00:28:53,751
Ее видения
когда-нибудь оказывались правдой?
388
00:28:56,168 --> 00:28:57,168
Каждый раз.
389
00:28:58,209 --> 00:28:59,376
Так или иначе.
390
00:29:05,334 --> 00:29:07,918
Вот. Отдай ей, когда она проснется.
391
00:29:09,709 --> 00:29:12,876
Скажи, мне очень жаль,
что я с ней не попрощалась.
392
00:29:15,793 --> 00:29:19,209
- Надеюсь, мы еще пересечемся.
- Куда ты держишь путь?
393
00:29:22,334 --> 00:29:23,543
К искуплению.
394
00:29:26,084 --> 00:29:26,918
Нив!
395
00:29:28,876 --> 00:29:30,209
Я не отпущу тебя одну.
396
00:29:31,834 --> 00:29:34,168
Не то какой-нибудь эльф
тебя обесчестит.
397
00:29:34,709 --> 00:29:39,084
Мало было, что моя сестра — музыкант.
Теперь мне хреновую шутницу терпеть.
398
00:29:39,584 --> 00:29:41,959
Ты так заставишь
меня передумать, шлюшка.
399
00:29:42,043 --> 00:29:44,001
Как будто кто-то на это способен.
400
00:29:44,709 --> 00:29:45,543
Рада, что ты…
401
00:29:49,834 --> 00:29:50,751
Нет!
402
00:30:02,668 --> 00:30:05,126
Чего попрятались, ублюдки поганые?
403
00:30:45,459 --> 00:30:46,876
Это мой кулон!
404
00:30:51,751 --> 00:30:52,709
Лихо!
405
00:31:04,709 --> 00:31:06,001
Ненавижу беглецов.
406
00:31:19,876 --> 00:31:21,251
Хрен ли ты тут делаешь?
407
00:31:21,334 --> 00:31:23,209
Пытаюсь свалить из этой жопы.
408
00:31:24,543 --> 00:31:25,959
Кстати, не благодари.
409
00:31:31,001 --> 00:31:31,918
Кто это?
410
00:31:35,251 --> 00:31:36,168
Моя сестра.
411
00:31:48,834 --> 00:31:49,751
Что за херня?
412
00:31:52,126 --> 00:31:52,959
Отметина.
413
00:31:56,043 --> 00:31:57,751
Армия Зинтрии. Пятая колонна.
414
00:32:04,418 --> 00:32:05,584
Я ее знаю.
415
00:32:05,668 --> 00:32:07,876
Капитан кавалерии в Пришийской армии.
416
00:32:08,376 --> 00:32:09,918
Кинжал Дарвенской пехоты.
417
00:32:12,709 --> 00:32:13,793
Что за бред?
418
00:32:14,334 --> 00:32:18,293
Почему солдаты трех воюющих королевств
вместе пытаются убить нас?
419
00:32:20,126 --> 00:32:21,084
Соглашение.
420
00:32:22,376 --> 00:32:26,209
- Нив рассказала мне о соглашении.
- Я знаю. За мной тоже послали.
421
00:32:27,168 --> 00:32:29,334
- Зараза.
- Кому-то там не нужны воины кланов.
422
00:32:29,418 --> 00:32:32,084
Армии наконец-то
восстают против монархий.
423
00:32:32,168 --> 00:32:34,626
Мне надо в Зинтрию, предупредить клан.
424
00:32:34,709 --> 00:32:35,543
И мне.
425
00:32:35,626 --> 00:32:37,001
В жопу твой клан.
426
00:32:37,084 --> 00:32:40,334
Мы в пути еще нарвемся
на всяких душегубов паскудных.
427
00:32:40,418 --> 00:32:42,126
Лучше нам держаться вместе.
428
00:32:43,209 --> 00:32:45,001
Хоть ты и доставучая, зараза.
429
00:32:49,918 --> 00:32:50,751
Ладно.
430
00:32:50,834 --> 00:32:51,959
Хорошо.
431
00:32:53,251 --> 00:32:56,459
Если подставишь меня,
скормлю твой хер собакам.
432
00:32:59,084 --> 00:33:01,001
Не доверяю я тебе, Стоунхарт.
433
00:33:02,001 --> 00:33:03,084
Да и я тебе…
434
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
…Жаворонок.
435
00:33:06,376 --> 00:33:07,751
Они убили мою сестру.
436
00:33:08,334 --> 00:33:09,584
Нет больше Жаворонка.
437
00:33:11,876 --> 00:33:12,959
Меня зовут Эйле.
438
00:33:16,334 --> 00:33:19,709
Мы еще встретимся
в чертогах Каэр Энвина, сестренка.
439
00:33:27,793 --> 00:33:30,751
И теперь Жаворонок парила не одна.
440
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
Так их стало двое.
441
00:33:58,918 --> 00:33:59,959
Пожалуйста.
442
00:34:00,626 --> 00:34:01,626
Принцесса.
443
00:34:02,209 --> 00:34:06,084
Кет, я всё починила!
Глаза Солрит снова засияли!
444
00:34:06,168 --> 00:34:07,209
Вам надо одеться.
445
00:34:07,293 --> 00:34:11,626
Видишь? Когда не осталось надежды,
они указали ее флоту путь к Континенту.
446
00:34:11,709 --> 00:34:15,168
И теперь они снова
озаряют наше небо. Это знак, Кет.
447
00:34:15,668 --> 00:34:17,668
Может, и для меня не всё потеряно.
448
00:34:18,668 --> 00:34:22,751
Ваш брат меня убьет, если я вас
не наряжу перед встречей с суженым.
449
00:34:24,751 --> 00:34:25,751
Да, понимаю.
450
00:34:33,001 --> 00:34:36,418
Воюющие королевства
обменялись высокородными пленниками,
451
00:34:36,501 --> 00:34:38,918
а монархи приплыли
подписывать соглашение,
452
00:34:39,001 --> 00:34:41,668
которое положит конец
Тысячелетней войне.
453
00:34:42,834 --> 00:34:46,209
Король Пришии Мидир
и его воины Клана ворона.
454
00:34:46,709 --> 00:34:50,793
Королева Дарвена Нира
и ее воины Клана змея.
455
00:34:51,709 --> 00:34:56,459
И Альвитир — бесстрашный творец
новой эры эльфов.
456
00:35:03,168 --> 00:35:04,918
Люблю тебя, братец.
457
00:35:21,376 --> 00:35:23,584
Воины Зинтрии,
458
00:35:25,209 --> 00:35:28,168
благодаря храбрости
наших высокопоставленных гостей
459
00:35:29,251 --> 00:35:34,751
сегодня эта длинная и темная ночь
войны и голода наконец-то завершится.
460
00:35:35,751 --> 00:35:40,418
Новый рассвет для рода эльфов
озарит Континент.
461
00:35:41,001 --> 00:35:45,043
На смену голоду
придут мир и процветание.
462
00:35:46,126 --> 00:35:48,959
Континент снова будет един.
463
00:35:49,043 --> 00:35:52,084
Континент, где возможно всё.
464
00:35:53,834 --> 00:35:55,334
Мы зинтрийцы.
465
00:35:55,418 --> 00:35:57,168
Мы пришийцы.
466
00:35:57,251 --> 00:35:58,668
Мы дарвенцы.
467
00:35:59,459 --> 00:36:00,668
Но мы все будем…
468
00:36:00,751 --> 00:36:02,376
- Принцесса.
- Зови лекаря.
469
00:36:02,459 --> 00:36:04,834
Нет. Это на нервной почве.
470
00:36:05,793 --> 00:36:07,709
Пожалуй, вернусь в свои покои.
471
00:36:07,793 --> 00:36:11,584
…мы впервые высадились на этих берегах
и облагородили эту землю.
472
00:36:12,793 --> 00:36:13,834
Я призываю
473
00:36:15,626 --> 00:36:18,293
милостивую королеву Ниру из Дарвена
474
00:36:20,209 --> 00:36:23,709
и благого короля Мидира из Пришии…
475
00:36:27,584 --> 00:36:33,126
…объединиться со мной
в союзе на заре новой эры.
476
00:36:52,459 --> 00:36:53,626
Это еще что?
477
00:36:58,751 --> 00:37:00,626
Копья!
478
00:37:34,168 --> 00:37:38,126
В тот момент мир эльфов
изменился навсегда.
479
00:37:38,209 --> 00:37:42,793
Тысячи лет монархий,
королевств и кланов были вычеркнуты.
480
00:37:42,876 --> 00:37:43,751
Получилось.
481
00:37:46,584 --> 00:37:47,501
И правда.
482
00:37:48,334 --> 00:37:50,084
Мой зверь постарался.
483
00:37:50,168 --> 00:37:52,168
Мирное соглашение позволило Балору
484
00:37:52,251 --> 00:37:55,834
настроить воинственных магов
и генералов против их монархий.
485
00:37:56,334 --> 00:37:58,459
Это было только начало.
486
00:37:58,543 --> 00:37:59,418
Императрица.
487
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Три королевства теперь ваши.
488
00:38:05,126 --> 00:38:07,668
Да здравствует новая Золотая империя!
489
00:38:08,293 --> 00:38:09,126
Поднимайся.
490
00:38:09,751 --> 00:38:11,334
У нас много дел.
491
00:38:15,043 --> 00:38:17,043
Это не природный шторм.
492
00:38:17,126 --> 00:38:19,209
Мы плывем в гавань Гейлта.
493
00:38:19,293 --> 00:38:21,418
Но это далеко от Зинтрии!
494
00:38:21,918 --> 00:38:24,459
Мы своим кланам
не поможем со дна океана.
495
00:38:41,626 --> 00:38:43,293
Теперь Мервин свободна.
496
00:38:43,793 --> 00:38:45,751
Теперь она напишет свою историю,
497
00:38:46,251 --> 00:38:51,043
как ее героиня Солрит,
и начнет новую золотую эпоху.
498
00:38:53,459 --> 00:38:55,626
Это была ее судьба.
499
00:38:56,376 --> 00:38:58,501
Императрица!
500
00:39:05,168 --> 00:39:06,834
А она хорошо исполняет роль.
501
00:39:08,918 --> 00:39:11,251
Сияет, чтобы задобрить массы.
502
00:39:11,918 --> 00:39:15,418
Они так рады,
хоть их мир поставили с ног на голову.
503
00:39:16,459 --> 00:39:19,376
Перед лицом хаоса
народ всегда выберет порядок.
504
00:39:19,876 --> 00:39:21,293
Невзирая на потери.
505
00:39:21,376 --> 00:39:23,334
И на неприкрытый фарс.
506
00:39:24,668 --> 00:39:27,418
- Долго она нам будет нужна?
- Посмотрим.
507
00:39:28,376 --> 00:39:30,084
Отведите меня вниз, к народу.
508
00:40:02,418 --> 00:40:06,501
ГЕЙЛТ
БЫВШЕЕ КОРОЛЕВСТВО ПРИШИЯ
509
00:40:13,668 --> 00:40:18,293
Не только небеса и моря
внезапно изменились.
510
00:40:19,126 --> 00:40:22,501
Что это за флаги?
Никогда в жизни не видела этот герб.
511
00:40:22,584 --> 00:40:24,459
Они уж точно не пришийские.
512
00:40:27,043 --> 00:40:30,209
Напоим местных в таверне,
узнаем, что происходит.
513
00:40:30,293 --> 00:40:31,834
На какие шиши поить будем?
514
00:40:32,876 --> 00:40:34,876
Привык, что клан всё делает.
515
00:40:34,959 --> 00:40:37,251
Начинай проявлять инициативу, юноша.
516
00:40:38,209 --> 00:40:39,126
Простите.
517
00:40:46,209 --> 00:40:47,084
Ну же, давай.
518
00:40:59,626 --> 00:41:00,918
Хоть войну закончила.
519
00:41:02,001 --> 00:41:04,626
Мало кто осмелится убить своего короля.
520
00:41:04,709 --> 00:41:06,209
К тому же своего брата.
521
00:41:06,709 --> 00:41:09,418
- Теперь она императрица Мервин.
- Императрица?
522
00:41:09,501 --> 00:41:11,543
Всех угробила за один присест!
523
00:41:11,626 --> 00:41:14,584
Никчемных королевских ублюдков
и их паршивые кланы.
524
00:41:15,293 --> 00:41:16,668
- Всех убила?
- Нет.
525
00:41:16,751 --> 00:41:17,834
Это невозможно.
526
00:41:18,543 --> 00:41:20,668
Как никому не известная принцесска
527
00:41:20,751 --> 00:41:24,293
смогла захватить весь Континент,
вообще не напрягаясь?
528
00:41:24,376 --> 00:41:28,209
Я слышал, она завела себе
трехглавое чудище размером с корабль.
529
00:41:28,709 --> 00:41:30,959
- Сосет ее грудь, как дитя.
- Чудище!
530
00:41:33,126 --> 00:41:34,209
Чудище?
531
00:41:34,293 --> 00:41:35,834
Хватит курить грибы.
532
00:41:39,543 --> 00:41:40,751
Есть чудище или нет,
533
00:41:41,543 --> 00:41:45,043
но зинтрийская сучка не запретит мне
считать себя пришийцем.
534
00:41:47,626 --> 00:41:49,293
А вы еще хуже.
535
00:41:50,168 --> 00:41:53,543
Совсем недавно
в пришийских доспехах тут расхаживали.
536
00:41:54,043 --> 00:41:57,793
Предатели сраные,
нарядились в доспехи этой мрази.
537
00:41:58,793 --> 00:42:01,251
Эта шалава вас всех за яйца взяла.
538
00:42:07,834 --> 00:42:09,501
Кто-нибудь их видел?
539
00:42:10,084 --> 00:42:13,418
Эйле из Клана ворона.
Фьялл из Клана пса.
540
00:42:25,334 --> 00:42:26,793
Надо умнее себя вести.
541
00:42:27,293 --> 00:42:29,834
Если ты закипаешь,
когда оскорбляют твою любовницу,
542
00:42:29,918 --> 00:42:31,126
нам лучше разойтись.
543
00:42:31,209 --> 00:42:34,584
- Она тут ни при чём.
- Она тут при всём.
544
00:42:36,418 --> 00:42:40,084
Она уничтожила наши кланы.
545
00:42:43,251 --> 00:42:44,501
Раз! Два!
546
00:42:46,168 --> 00:42:48,001
Раз! Два!
547
00:42:49,834 --> 00:42:51,084
- Раз! Два!
- Эй, ты!
548
00:42:52,376 --> 00:42:54,376
Пока самый большой из раскопанных.
549
00:42:54,459 --> 00:42:57,126
Нужно больше ресурсов,
чтобы укрепить порталы.
550
00:42:57,209 --> 00:43:00,918
- Сколько монолитов подняли?
- Три на севере, два на юге.
551
00:43:01,418 --> 00:43:04,209
Еще пять раскопали,
наносим символы Синдрила.
552
00:43:04,293 --> 00:43:07,709
Этого не хватит на портал для легиона.
Побыстрее нельзя?
553
00:43:10,793 --> 00:43:11,918
Империя молода.
554
00:43:13,584 --> 00:43:15,084
Нашей армии не хватает.
555
00:43:15,668 --> 00:43:19,376
Вам достались армии Дарвена и Пришии.
Как их может не хватать?
556
00:43:21,251 --> 00:43:23,501
Дезертиров было больше, чем ожидалось.
557
00:43:25,126 --> 00:43:27,168
А так как ты избавился от магов…
558
00:43:27,251 --> 00:43:28,709
Они не помогали.
559
00:43:28,793 --> 00:43:31,918
С урожаем дела всё хуже.
Кругом бунты из-ха хлеба.
560
00:43:32,001 --> 00:43:33,001
Так подавляй их.
561
00:43:33,959 --> 00:43:36,584
В историю не войти на одних отговорках.
562
00:43:42,334 --> 00:43:44,334
А что же Фьялл Стоунхарт?
563
00:43:44,418 --> 00:43:46,668
Сбежал от наших наемников на Инишдуве.
564
00:43:47,709 --> 00:43:49,209
С девкой из Клана ворона.
565
00:43:49,293 --> 00:43:52,418
Но наша гвардия сейчас
прочесывает весь Континент.
566
00:43:52,501 --> 00:43:55,001
Будущий материал
для героической баллады.
567
00:43:56,334 --> 00:43:57,918
Покончи с ними. Живо.
568
00:44:09,876 --> 00:44:12,626
Лошадей привязал.
Я первым посижу на вахте.
569
00:44:14,459 --> 00:44:16,209
А вдруг некоторые выжили?
570
00:44:19,168 --> 00:44:20,834
Мой клан бился бы до смерти.
571
00:44:22,876 --> 00:44:23,918
Твой тоже.
572
00:44:24,876 --> 00:44:25,918
Ну а чудовище?
573
00:44:27,168 --> 00:44:29,959
Они разве существуют?
Откуда оно взялось?
574
00:44:30,959 --> 00:44:32,668
В Зинтрии был один маг.
575
00:44:33,418 --> 00:44:34,251
Синдрил.
576
00:44:34,334 --> 00:44:37,126
Он раскопал и поднял
древний гномий монолит.
577
00:44:38,626 --> 00:44:41,709
И использовал его,
чтобы открыть портал в другой мир.
578
00:44:41,793 --> 00:44:44,251
- И чудовище оттуда?
- Может быть.
579
00:44:45,834 --> 00:44:48,751
- Да, это безумно.
- Есть сказания о других мирах.
580
00:44:48,834 --> 00:44:51,751
И теперь всё вокруг странно.
Даже небо изменилось.
581
00:44:51,834 --> 00:44:52,834
И море тоже.
582
00:44:53,668 --> 00:44:54,584
Всё не так.
583
00:44:54,668 --> 00:44:57,709
Но даже с этим зверем
Мервин не хватило бы ресурсов.
584
00:44:59,126 --> 00:45:02,043
Кто-то еще за этим стоит.
Генералы, маги…
585
00:45:02,126 --> 00:45:03,751
- Ты ее оправдываешь.
- Нет.
586
00:45:04,501 --> 00:45:08,168
Если вдруг она императрица,
то она во всём этом замешана.
587
00:45:09,334 --> 00:45:10,959
Она за это заплатит кровью.
588
00:45:11,043 --> 00:45:12,959
Я должна была умереть со своими.
589
00:45:15,043 --> 00:45:15,876
Я тоже.
590
00:45:18,793 --> 00:45:19,918
Остались только мы.
591
00:45:21,876 --> 00:45:24,334
Наши кланы вычеркнут из истории.
592
00:45:24,418 --> 00:45:28,084
- Не вычеркнут, пока мы живы.
- Убьем их, пока не убили нас.
593
00:45:28,168 --> 00:45:29,334
Клан ворона.
594
00:45:29,834 --> 00:45:31,001
Клан пса.
595
00:45:31,584 --> 00:45:32,959
Как нам доверять друг другу?
596
00:45:35,709 --> 00:45:36,709
С помощью клинка.
597
00:45:43,834 --> 00:45:44,834
С помощью клинка.
598
00:45:57,251 --> 00:46:01,501
Мы найдем Мервин с ее зверем
и всех, кто за ней стоит.
599
00:46:06,418 --> 00:46:07,751
И загоним их в могилу.
600
00:46:09,918 --> 00:46:10,793
Клятва на крови.
601
00:46:11,793 --> 00:46:12,668
До конца.
602
00:46:13,376 --> 00:46:14,209
До конца.
603
00:46:15,626 --> 00:46:17,584
Ваш брат? Как вы могли?
604
00:46:18,084 --> 00:46:20,751
Выбора не было, Кет.
Он спланировал мою жизнь.
605
00:46:20,834 --> 00:46:22,543
Мне суждено куда больше.
606
00:46:22,626 --> 00:46:24,626
Старые сказания нужно повторять.
607
00:46:24,709 --> 00:46:27,043
Но делать это должен
подходящий человек.
608
00:46:27,126 --> 00:46:30,293
После смерти Солрит
мы сцепились друг с другом.
609
00:46:30,376 --> 00:46:35,251
Великая золотая эпоха
сведена на нет бесконечными войнами.
610
00:46:35,334 --> 00:46:38,043
Соглашение их
в лучшем случае приостановило бы.
611
00:46:40,626 --> 00:46:45,418
Балор и Эредин хотят использовать
порталы Синдрила, чтобы завоевывать…
612
00:46:46,918 --> 00:46:47,918
…новые миры.
613
00:46:48,918 --> 00:46:51,751
Но завоевания ради завоеваний
ничего не стоят.
614
00:46:53,418 --> 00:46:55,793
Я хочу принести
цивилизацию в новые миры.
615
00:46:57,793 --> 00:47:01,959
Принести им наше искусство,
науку и культуру.
616
00:47:02,626 --> 00:47:05,626
И создать новую золотую эпоху
для рода эльфийского.
617
00:47:05,709 --> 00:47:06,626
Вы ду…
618
00:47:07,501 --> 00:47:09,126
Вы думаете, вы Солрит?
619
00:47:10,126 --> 00:47:11,126
Нет.
620
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Пока нет.
621
00:47:16,043 --> 00:47:18,376
Нет, пока я остаюсь марионеткой Балора.
622
00:47:20,793 --> 00:47:23,084
Надо стать императрицей по-настоящему.
623
00:47:23,876 --> 00:47:28,376
Иначе всё, что мы сделали,
каждая капля пролитой крови —
624
00:47:28,459 --> 00:47:29,793
всё будет напрасным.
625
00:47:31,501 --> 00:47:33,084
Мне нужно найти способ.
626
00:47:42,876 --> 00:47:43,959
Что я натворил?
627
00:47:45,376 --> 00:47:47,293
Ты открыл будущее, Синдрил.
628
00:47:50,584 --> 00:47:53,209
Без твоих знаний
всё это было бы невозможно.
629
00:47:54,459 --> 00:47:57,668
Мы подняли главный монолит,
так что новые миры ждут.
630
00:47:58,751 --> 00:48:00,543
Проведи последние расчеты,
631
00:48:00,626 --> 00:48:03,084
чтобы соединить монолиты
по всей империи.
632
00:48:07,334 --> 00:48:08,543
Ты должен гордиться.
633
00:48:09,834 --> 00:48:12,959
Все эти новые возможности
появились благодаря тебе.
634
00:48:25,001 --> 00:48:27,084
Ну надо же, они и армии объединили.
635
00:48:27,584 --> 00:48:29,959
Чем ближе к Зинтрии,
тем хуже наши шансы.
636
00:48:30,043 --> 00:48:32,751
Так повысим их,
призвав лучший клинок на свете.
637
00:48:33,334 --> 00:48:35,209
- Кого?
- Мою боевую наставницу.
638
00:48:35,751 --> 00:48:37,459
Если она не убьет меня сразу.
639
00:48:37,543 --> 00:48:39,834
Это она познакомила меня с музыкой.
640
00:48:39,918 --> 00:48:42,918
Я ушла из клана, стала бардом,
а ее за это изгнали.
641
00:48:43,001 --> 00:48:44,834
Она вынужденно стала наемницей.
642
00:48:46,501 --> 00:48:50,876
- И ты готова рискнуть головой?
- Если хотим отомстить, без нее никак.
643
00:48:53,001 --> 00:48:54,126
А имя у нее есть?
644
00:48:56,001 --> 00:48:57,793
У этой твоей матери по оружию.
645
00:48:59,626 --> 00:49:00,543
Скиана.
646
00:49:02,084 --> 00:49:05,459
- Последняя из Племени призраков.
- Да это племя — миф.
647
00:49:06,709 --> 00:49:07,584
Не миф.
648
00:49:08,084 --> 00:49:10,876
Лучшие боевые наставники
в истории Континента.
649
00:49:11,668 --> 00:49:13,209
А вы их всех поубивали.
650
00:49:13,293 --> 00:49:14,709
Это было до меня.
651
00:49:15,209 --> 00:49:19,918
Когда они отказались за него биться,
ваш король Дарак отравил всю их воду.
652
00:49:20,001 --> 00:49:21,709
Только Скиана и выжила.
653
00:49:22,459 --> 00:49:24,834
Наш клан ее нашел, взял наставницей…
654
00:49:24,918 --> 00:49:25,793
Эйле.
655
00:49:29,084 --> 00:49:31,293
Пожалуйста. Мы не желаем вам зла.
656
00:49:31,376 --> 00:49:33,793
Почему вы так далеко от главных дорог?
657
00:49:33,876 --> 00:49:35,418
Мы сбежали из Бон-Махана.
658
00:49:35,501 --> 00:49:38,334
Наши маги и старейшины
не признали новой империи.
659
00:49:38,418 --> 00:49:40,209
Ее солдаты сожгли город дотла.
660
00:49:40,293 --> 00:49:42,918
Забрали молодых
выкапывать черные башни.
661
00:49:43,001 --> 00:49:44,126
Поднимать монолиты.
662
00:49:44,918 --> 00:49:46,959
Зачем их поднимают вне Зинтрии?
663
00:49:55,209 --> 00:49:57,209
Ты ведь Жаворонок?
664
00:49:59,834 --> 00:50:01,334
Это больше не мое имя.
665
00:50:01,418 --> 00:50:04,084
Я видела твое выступление
в Аэдд Гинваэле.
666
00:50:05,293 --> 00:50:06,584
Это было потрясающе.
667
00:50:07,459 --> 00:50:08,626
Твои песни
668
00:50:08,709 --> 00:50:12,001
так полны надежды,
что мы почувствовали себя особенными.
669
00:50:12,501 --> 00:50:14,043
Будто мир принадлежит нам.
670
00:50:15,043 --> 00:50:16,876
Может, споешь «Черную розу»?
671
00:50:17,793 --> 00:50:19,209
Нам надежда не помешает.
672
00:50:20,793 --> 00:50:24,584
Черная роза — вот, кто мы…
673
00:50:24,668 --> 00:50:25,626
Хватит.
674
00:50:26,959 --> 00:50:27,876
Удачи вам.
675
00:50:30,376 --> 00:50:34,793
Черная роза — вот, кто мы
676
00:50:34,876 --> 00:50:38,043
Восстанем, и пусть все услышат…
677
00:50:38,126 --> 00:50:41,126
Он слышал эту песню
далеко на юге, в Зинтрии.
678
00:50:41,626 --> 00:50:43,043
Ее напевали у ворот,
679
00:50:43,126 --> 00:50:47,126
горланили на улицах и в тавернах,
и всегда в обществе низкородных.
680
00:50:47,626 --> 00:50:50,168
А теперь услышал здесь, на севере.
681
00:50:50,251 --> 00:50:52,876
Как одна песня
может быть настолько сильной?
682
00:50:53,668 --> 00:50:56,668
До нее тут недалеко идти.
Полегче с ней, если можно.
683
00:50:56,751 --> 00:50:57,959
Эта твоя Скиана…
684
00:50:59,334 --> 00:51:00,668
Она, значит, параноик?
685
00:51:02,001 --> 00:51:03,793
Всё ее племя отравили.
686
00:51:04,876 --> 00:51:05,834
Волчья яма.
687
00:51:10,459 --> 00:51:12,209
Я не впервые на улицу вышел.
688
00:51:12,293 --> 00:51:13,459
Я и сам заметил.
689
00:51:14,293 --> 00:51:15,793
И ту, в 30 шагах отсюда.
690
00:51:16,918 --> 00:51:18,959
Пусть старается лучше, если хочет…
691
00:51:21,793 --> 00:51:23,459
Да твою ж за ногу.
692
00:51:29,584 --> 00:51:30,751
Кланы уничтожены.
693
00:51:32,251 --> 00:51:33,834
Так почему ты еще жива?
694
00:51:39,418 --> 00:51:41,626
В тебе еще не утихли отголоски резни.
695
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Подаренный мной зверь
сделал всё, что ты хотел.
696
00:51:46,876 --> 00:51:47,793
Сделал.
697
00:51:48,793 --> 00:51:51,209
Я захватил контроль
над всем Континентом.
698
00:51:51,709 --> 00:51:53,043
Но?
699
00:51:53,959 --> 00:51:54,959
Этого мало.
700
00:51:55,626 --> 00:51:58,334
Эти люди никогда
не признают во мне императора.
701
00:52:00,668 --> 00:52:02,001
Я низкородный.
702
00:52:02,084 --> 00:52:03,668
Занятно…
703
00:52:05,293 --> 00:52:08,084
Мне нужна сила,
которой только я могу управлять.
704
00:52:08,709 --> 00:52:12,043
Та, что делает меня влиятельнее
любых королей и вояк.
705
00:52:12,126 --> 00:52:14,459
Хочешь быть божеством среди эльфов?
706
00:52:15,043 --> 00:52:15,876
Да.
707
00:52:18,251 --> 00:52:21,418
Мне нужна твоя магия хаоса.
708
00:52:22,793 --> 00:52:25,501
И ты готов пожертвовать всем ради нее,
709
00:52:25,584 --> 00:52:27,043
заплатив любую цену?
710
00:52:27,126 --> 00:52:28,084
Да.
711
00:52:28,626 --> 00:52:30,251
Что бы ты ни попросила,
712
00:52:30,918 --> 00:52:32,084
ты это получишь.
713
00:52:38,751 --> 00:52:41,001
Я не думала, что ты явишься сюда.
714
00:52:43,376 --> 00:52:45,209
Не хотела запятнать твою честь.
715
00:52:45,918 --> 00:52:47,084
Но всё ж запятнала.
716
00:52:49,501 --> 00:52:51,418
Императрица желает твоей смерти.
717
00:52:51,501 --> 00:52:52,543
Зачем ты пришла?
718
00:52:54,709 --> 00:52:56,043
Попросить помощи.
719
00:52:58,584 --> 00:52:59,459
Пойдем с нами.
720
00:53:00,584 --> 00:53:02,209
Мы идем в Зинтрию убить ее.
721
00:53:04,918 --> 00:53:08,626
Если не ради меня,
то хотя бы ради своих предков.
722
00:53:10,334 --> 00:53:13,084
Зинтрия украла
священный клинок твоего племени.
723
00:53:14,459 --> 00:53:16,459
Ты сможешь вернуть Похитителя душ.
724
00:53:18,834 --> 00:53:20,293
Кто знает, где он.
725
00:53:21,543 --> 00:53:23,668
Он во дворце, с другими трофеями.
726
00:53:27,001 --> 00:53:30,459
Три зеленых камня, как этот,
и отметины на рукоятке.
727
00:53:30,959 --> 00:53:31,876
Там что-то
728
00:53:33,626 --> 00:53:34,793
о Черных песках.
729
00:53:35,376 --> 00:53:36,918
Рожденный в Черных песках.
730
00:53:38,084 --> 00:53:39,876
Клинок и душа — единое целое.
731
00:53:40,626 --> 00:53:41,918
Все начинания.
732
00:53:43,084 --> 00:53:44,168
Все завершения.
733
00:53:47,918 --> 00:53:50,209
Ты не сможешь пройти городские ворота.
734
00:53:50,293 --> 00:53:53,668
Если вообще туда дойдешь,
путешествуя с врагом.
735
00:54:21,876 --> 00:54:22,959
Пурпурный окопник.
736
00:54:24,043 --> 00:54:25,376
Облегчит боль.
737
00:54:31,209 --> 00:54:32,084
Эйле.
738
00:54:32,834 --> 00:54:34,168
Ей нельзя доверять.
739
00:54:34,668 --> 00:54:36,501
Она на тебя всё еще обижена.
740
00:54:36,584 --> 00:54:40,001
У нее везде есть знакомства.
И нам они явно пригодятся.
741
00:54:40,084 --> 00:54:43,168
Благодаря им она тебя продаст
при первой возможности.
742
00:54:43,251 --> 00:54:44,543
У меня никого нет.
743
00:54:51,001 --> 00:54:52,459
Осталась только Скиана.
744
00:55:02,751 --> 00:55:06,668
- Меняющееся небо сулит беду.
- Вместе у нас есть шанс.
745
00:55:06,751 --> 00:55:08,126
Твоя миссия провалится.
746
00:55:08,959 --> 00:55:10,168
Ты нужна мне.
747
00:55:10,251 --> 00:55:12,376
- Ты нужна нам.
- У вас свой путь.
748
00:55:12,459 --> 00:55:14,334
Я смогу провести нас во дворец.
749
00:55:15,501 --> 00:55:17,876
В город ведет
тайный неохраняемый проход.
750
00:55:20,209 --> 00:55:21,876
Нам пригодится твой меч.
751
00:55:21,959 --> 00:55:23,543
Даже не сомневаюсь.
752
00:55:24,334 --> 00:55:25,168
Однако
753
00:55:26,209 --> 00:55:27,876
я с вами не пойду.
754
00:55:29,751 --> 00:55:32,834
Единственное положительное
во всём произошедшем,
755
00:55:32,918 --> 00:55:35,334
это то, что Клан пса был уничтожен.
756
00:55:36,376 --> 00:55:40,209
И пусть твой отец страдает
целую вечность в своей могиле.
757
00:55:40,293 --> 00:55:43,084
Зря отец не завершил то,
что начал король Дарак.
758
00:55:44,209 --> 00:55:46,126
Не закопал тебя, как твое племя.
759
00:55:46,209 --> 00:55:48,334
Я бы хотела на это посмотреть.
760
00:55:48,834 --> 00:55:51,709
Обведен вокруг пальца
милой принцесской,
761
00:55:51,793 --> 00:55:55,126
непригоден для того,
чтобы держать в руках топор вождя.
762
00:56:00,293 --> 00:56:02,793
- Ты что делаешь?
- Это же у него топор.
763
00:56:03,918 --> 00:56:06,168
Хотя он не знает, как им пользоваться.
764
00:56:09,334 --> 00:56:10,418
Скиана, прекрати!
765
00:56:13,834 --> 00:56:15,501
Ты потеряла хватку.
766
00:56:15,584 --> 00:56:16,501
Да неужели?
767
00:56:48,626 --> 00:56:52,459
Чутье у тебя есть,
но слишком уж ты даешь волю эмоциям.
768
00:56:52,543 --> 00:56:56,334
А ты… Ты забыла,
как надо работать в команде.
769
00:56:57,834 --> 00:57:00,168
Вы не так плохи, когда деретесь вместе.
770
00:57:01,876 --> 00:57:03,209
С этим можно работать.
771
00:57:04,293 --> 00:57:05,459
Значит, ты с нами?
772
00:57:08,293 --> 00:57:09,668
Этого желают предки.
773
00:57:15,501 --> 00:57:17,251
Трое против империи.
774
00:57:17,334 --> 00:57:19,293
Маловато. Надо найти людей.
775
00:57:19,376 --> 00:57:21,626
Найдем других, кто хочет убить сучку.
776
00:57:21,709 --> 00:57:23,543
Пути назад не будет.
777
00:57:23,626 --> 00:57:26,209
Так двойка стала тройкой.
778
00:57:26,293 --> 00:57:30,793
Первые капли в бурном потоке,
который изменит мир навсегда.
779
00:57:40,584 --> 00:57:45,209
Черная роза — вот, кто мы
780
00:57:45,293 --> 00:57:49,793
За правое дело бороться вольны
781
00:57:49,876 --> 00:57:54,834
Восстанем и наши покажем им шипы
782
00:57:54,918 --> 00:57:59,418
И станем свободными мы
783
00:57:59,501 --> 00:58:04,001
Мы роза с шипами чернее смолы
784
00:58:04,084 --> 00:58:08,626
Героев невоспетых чествуем мы
785
00:58:08,709 --> 00:58:13,543
Восстанем, и пусть все услышат наш рев
786
00:58:13,626 --> 00:58:17,834
Время низкородных пришло
787
00:58:23,084 --> 00:58:25,084
Там вырастет цветок
788
00:58:25,168 --> 00:58:27,626
Где наша льется кровь
789
00:58:31,876 --> 00:58:33,918
Пусть жизни наши они отберут
790
00:58:34,001 --> 00:58:37,668
Что посеют, то и пожнут
791
00:58:40,418 --> 00:58:44,751
Восстанем из земли, что возделывали мы
792
00:58:44,834 --> 00:58:50,084
Восстанем из земли, хоть владеют ей они
793
00:58:50,168 --> 00:58:54,501
Черная роза — вот, кто мы
794
00:58:54,584 --> 00:58:58,876
За правое дело бороться вольны
795
00:58:58,959 --> 00:59:03,709
Восстанем и наши покажем им шипы
796
00:59:03,793 --> 00:59:08,043
И станем свободными мы
797
00:59:08,126 --> 00:59:12,168
Мы роза с шипами чернее смолы
798
00:59:12,251 --> 00:59:16,793
Героев невоспетых чествуем мы
799
00:59:16,876 --> 00:59:21,834
Восстанем, и пусть все услышат наш рев
800
00:59:21,918 --> 00:59:25,459
Время низкородных пришло
801
00:59:30,501 --> 00:59:34,959
Сколько розы не рви
Вновь вырастут они
802
00:59:38,501 --> 00:59:44,043
И землю словно пепел
Усыпят лепестки
803
00:59:46,918 --> 00:59:51,001
В ваших замках померкнет свет
Золото утратит блеск
804
00:59:51,084 --> 00:59:53,084
Бороться не прекратим никогда
805
00:59:53,168 --> 00:59:56,001
Все услышат правды нашей слова
806
00:59:56,084 --> 01:00:00,168
Черная роза — вот, кто мы
807
01:00:00,251 --> 01:00:04,293
За правое дело бороться вольны
808
01:00:04,376 --> 01:00:08,834
Восстанем и наши покажем им шипы
809
01:00:08,918 --> 01:00:12,793
И станем свободными мы
810
01:00:12,876 --> 01:00:17,084
Мы роза с шипами чернее смолы
811
01:00:17,168 --> 01:00:21,376
Героев невоспетых чествуем мы
812
01:00:21,459 --> 01:00:26,001
Восстанем, и пусть все услышат наш рев
813
01:00:26,084 --> 01:00:30,459
Время низкородных пришло
814
01:00:35,126 --> 01:00:39,709
Мы роза с шипами чернее смолы
815
01:00:39,793 --> 01:00:44,376
Голос наш — клинок острее иглы
816
01:00:44,459 --> 01:00:50,043
Восстанем, и пусть все услышат наш рев
817
01:00:50,126 --> 01:00:54,709
Время низкородных пришло
818
01:00:55,251 --> 01:01:00,251
Перевод субтитров: Заира Озова