1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:18,918 --> 00:01:22,168 Hayır! Siktir! Hay ebesinin bilmem nesinin şeysi! 3 00:01:33,168 --> 00:01:35,001 Özür dilerim. Affedersin! 4 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 Hayır! 5 00:01:43,501 --> 00:01:45,501 Yapma! Hayır! 6 00:01:58,959 --> 00:02:00,668 Vay be. 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 Tuhaf oldu bu şimdi. 8 00:02:10,543 --> 00:02:12,209 Pekâlâ. Ne… 9 00:02:16,001 --> 00:02:17,001 Merhaba? 10 00:02:17,751 --> 00:02:18,793 Hayır, tık yok. 11 00:02:20,084 --> 00:02:22,501 Pekâlâ. 12 00:02:24,126 --> 00:02:28,084 Ne yapalım Jaskier? Böyle durumlarda ne yaparız? Şey… 13 00:02:28,918 --> 00:02:30,334 İşin özüne döneriz. 14 00:02:31,751 --> 00:02:33,084 Merhaba! 15 00:02:33,168 --> 00:02:35,126 Kimse yok mu? 16 00:02:35,209 --> 00:02:36,418 Merhaba Çulluk. 17 00:02:38,876 --> 00:02:40,293 Bunu hiç beklemiyordum. 18 00:02:42,001 --> 00:02:43,459 Bilgin olsun, benim… 19 00:02:44,293 --> 00:02:46,209 Benim ilgimi çekmiyor değil. 20 00:02:46,293 --> 00:02:48,001 Yakışıklı adam, şık çizmeler. 21 00:02:48,626 --> 00:02:49,918 Öldüm mü ben? 22 00:02:51,543 --> 00:02:52,626 Yuh. 23 00:02:53,501 --> 00:02:54,334 Ölmedin. 24 00:02:55,251 --> 00:02:56,709 O kadarını anladım. 25 00:02:58,209 --> 00:03:00,709 O zaman sen başka bir şeysin. 26 00:03:02,126 --> 00:03:03,126 İkizimsin. 27 00:03:06,626 --> 00:03:07,459 Hayır. 28 00:03:18,501 --> 00:03:19,543 İkizin değilim. 29 00:03:29,501 --> 00:03:30,668 Nesin sen? 30 00:03:31,751 --> 00:03:32,918 Bir sürü şey. 31 00:03:33,001 --> 00:03:34,126 Bir sürü çehre. 32 00:03:34,209 --> 00:03:35,376 Bir sürü yer. 33 00:03:36,626 --> 00:03:39,668 -Niye bana benziyorsun? -Çünkü kendini seviyorsun. 34 00:03:40,334 --> 00:03:41,543 Başka çehrelerim de var. 35 00:03:41,626 --> 00:03:42,501 İstersen. 36 00:03:50,001 --> 00:03:50,834 Daha mı iyi? 37 00:03:52,459 --> 00:03:53,293 Ne… 38 00:03:57,626 --> 00:03:59,001 Evet. 39 00:03:59,084 --> 00:04:00,168 Şahane. 40 00:04:02,418 --> 00:04:04,626 Beni niye Temeryalılardan kurtardın? 41 00:04:04,709 --> 00:04:07,209 Şarkılarınla bir hikâyeyi hayata döndürmeni istiyorum. 42 00:04:09,626 --> 00:04:11,126 Sen ve ben benzeşiyoruz. 43 00:04:12,084 --> 00:04:15,084 Sen ozansın. Ben masalcı. 44 00:04:15,168 --> 00:04:16,084 Bir nevi. 45 00:04:16,584 --> 00:04:20,751 Aynı fikirde değilim. Sen zamanı durduran, şekil değiştiren, 46 00:04:20,834 --> 00:04:24,834 bir noktada beni çiğ çiğ yeme ihtimali olan bir masalcısın. 47 00:04:24,918 --> 00:04:31,001 Bense gayet gülünç şapkalı bir adamım. Birbirimize hiç benzemiyoruz. 48 00:04:31,084 --> 00:04:35,543 Dünyalar ve zamanlar arasında dolaşarak unutulmuş hikâyeler topluyorum. 49 00:04:35,626 --> 00:04:37,959 Dünyaya gerekince onları hayata döndürüyorum. 50 00:04:46,543 --> 00:04:48,501 Doğru adamı bulduğuna emin misin? 51 00:04:48,584 --> 00:04:50,251 Eminim tabii ki. 52 00:04:51,543 --> 00:04:52,834 Sen Çulluk'sun. 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,126 Elfleri kurtaran kaçakçı. 54 00:04:55,209 --> 00:04:58,043 Çulluk bir isim. Bir lakap. Ben sadece ozanım. 55 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 Scoia'tael'in kurtarmak için 56 00:04:59,876 --> 00:05:02,959 Temerya ordu kampına saldırmayı göze aldığı bir ozan. 57 00:05:03,043 --> 00:05:06,459 Onlara, adalet mücadelelerine değer verdiğini biliyorlar. 58 00:05:06,543 --> 00:05:07,543 Veriyorum. 59 00:05:09,084 --> 00:05:10,584 Scoia'tael iyi niyetli 60 00:05:11,209 --> 00:05:16,043 ama elf ırkı sırf acı ve öfkeyle beslenerek kazanamaz. 61 00:05:17,709 --> 00:05:18,793 Umut çok mühim. 62 00:05:21,626 --> 00:05:25,793 Elflere zamanla unutulan bir hikâye lazım. Birçoğunu yenen birkaç kişi. 63 00:05:25,876 --> 00:05:27,501 Yedilinin Hikâyesi. 64 00:05:27,584 --> 00:05:30,168 Yedili… Yedili… 65 00:05:30,959 --> 00:05:31,959 Tahmin edeyim. 66 00:05:32,459 --> 00:05:37,043 Tüm zorluklara karşı savaşmak için güçlerini birleştiren bir avuç savaşçı. 67 00:05:37,126 --> 00:05:40,043 O hikâye kabak tadı verdi artık. 68 00:05:40,126 --> 00:05:41,084 Öyle mi? 69 00:05:41,168 --> 00:05:46,043 Durmak bilmez bir imparatorluğa karşı savaşmak, 70 00:05:46,126 --> 00:05:51,001 Kürelerin Birleşimi'yle insan ve canavarları dünyaya getirmek 71 00:05:51,084 --> 00:05:54,584 ve ilk witcher'ı yaratmak için bir araya gelen yedi savaşçı. 72 00:05:55,876 --> 00:05:57,668 Bu hikâye mi kabak tadı verdi? 73 00:06:00,709 --> 00:06:03,834 Hayır, o hikâyeyi hiç duymadım. 74 00:06:03,918 --> 00:06:06,084 Hiç kuşkusuz. Vay canına! 75 00:06:06,168 --> 00:06:08,168 Çok değişikmiş. 76 00:06:10,084 --> 00:06:11,709 Bu gerçekten çok eğlenceli. 77 00:06:11,793 --> 00:06:15,834 Yani ilk witcher'ın belalı bir elf olduğunu mu söylüyorsun? 78 00:06:16,334 --> 00:06:18,751 Geralt'ın fena tepesi atacak. 79 00:06:20,209 --> 00:06:21,043 Pekâlâ. 80 00:06:22,793 --> 00:06:24,043 Nereden başlıyoruz? 81 00:06:24,543 --> 00:06:26,793 Her şey 1.200 yıl önce başladı. 82 00:06:27,876 --> 00:06:29,459 Elflerin altın çağında. 83 00:06:30,501 --> 00:06:33,418 İnsan ve canavarlar dünyaya gelmeden önce. 84 00:06:34,293 --> 00:06:38,501 Kaderin bir kan avında buluşturduğu, 85 00:06:39,251 --> 00:06:42,584 köylerinden atılmış, birbirine yabancı altı kimsesiz. 86 00:06:45,126 --> 00:06:46,751 Köpek Klanı'ndan Fjall. 87 00:06:50,543 --> 00:06:52,334 Hayalet Kabilesi'nden Scían. 88 00:06:56,751 --> 00:06:57,959 Ölüm Kardeş. 89 00:06:59,584 --> 00:07:01,918 Büyücü Zacharé ve Syndril. 90 00:07:04,251 --> 00:07:06,918 Meldof ve intikam peşindeki çekici, Gwen. 91 00:07:11,459 --> 00:07:13,626 Yedinci de yakında liderleri olacak. 92 00:07:14,501 --> 00:07:16,918 Tarlakuşu dedikleri. 93 00:07:25,168 --> 00:07:27,876 INIS DUBH UZAK KUZEY DENİZLERİ 94 00:07:38,376 --> 00:07:41,168 Günaydın. Eski bir askere sadaka? 95 00:07:44,959 --> 00:07:45,918 Teşekkürler. 96 00:07:46,418 --> 00:07:47,751 Burada müzik var mı? 97 00:07:48,251 --> 00:07:51,334 Yıllardır adada müzik yok. 98 00:07:55,709 --> 00:07:56,668 Bol şans. 99 00:07:58,626 --> 00:07:59,626 Sana da. 100 00:08:05,043 --> 00:08:07,084 Açacak bir çiçek 101 00:08:07,168 --> 00:08:09,876 Köylü kanımızın aktığı yerde 102 00:08:13,668 --> 00:08:15,876 Bizden aldıkları hayatlar 103 00:08:15,959 --> 00:08:19,418 Ektikleri tohumlar 104 00:08:22,251 --> 00:08:26,209 Şaha kalkın sürdüğümüz topraklarda 105 00:08:26,293 --> 00:08:31,709 Şaha kalkın sahip oldukları topraklarda 106 00:08:31,793 --> 00:08:36,084 Kara Gül'üz biz 107 00:08:36,168 --> 00:08:39,126 Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi… 108 00:08:39,209 --> 00:08:40,126 Of be. 109 00:08:40,626 --> 00:08:42,876 Ne taze bir goncaymışsın sen öyle? 110 00:08:46,293 --> 00:08:48,584 Bence çiçek açacak kadar büyümüşsün. 111 00:08:48,668 --> 00:08:51,709 Ithlinne iyi değil efendim. Onun sarası var. 112 00:08:51,793 --> 00:08:53,918 Lütfen bırakın onu. İçkiler bizden. 113 00:08:54,001 --> 00:08:55,168 Anne! 114 00:09:07,209 --> 00:09:09,668 Ben durdururum lan seni! Gel lan buraya! 115 00:09:17,668 --> 00:09:18,959 Affedersiniz dostlar. 116 00:09:20,709 --> 00:09:22,334 Terbiyesizliğe hiç gelemem. 117 00:09:24,834 --> 00:09:26,084 Tarlakuşu'na! 118 00:09:26,168 --> 00:09:27,168 Tarlakuşu'na! 119 00:09:28,876 --> 00:09:32,668 Kara Gül'üz biz 120 00:09:32,751 --> 00:09:36,668 Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi 121 00:09:36,751 --> 00:09:41,626 Kalkın, duysunlar kükreyişimizi 122 00:09:41,709 --> 00:09:46,209 Avamların günü geldi 123 00:09:46,293 --> 00:09:47,626 Yürü be kızım! 124 00:09:57,959 --> 00:10:00,043 Inis Dubh'ın en güneyinde, 125 00:10:00,126 --> 00:10:04,418 yeni taç giyen Kral Alvitir, kendini halkına göstermeye kararlı, 126 00:10:04,501 --> 00:10:09,501 diğer krallıkların suikast riskine rağmen avam sokaklarını gezmeye çıktı. 127 00:10:11,418 --> 00:10:12,626 Kralı koruyun! 128 00:10:12,709 --> 00:10:17,084 Ama suikastçıların ilk aşması gereken kraliyet koruması Köpek Klanı'ydı. 129 00:10:22,709 --> 00:10:24,626 Ve de en büyük savaşçıları 130 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 Fjall Taşyürek'ti. 131 00:10:28,459 --> 00:10:29,293 Prenses! 132 00:10:29,959 --> 00:10:30,959 Ben sizi korurum. 133 00:10:40,209 --> 00:10:41,043 Çekil! 134 00:10:42,918 --> 00:10:44,001 İnin! 135 00:10:48,668 --> 00:10:49,834 Gösterdiğim gibi. 136 00:11:08,001 --> 00:11:10,251 -Tamam mı? -Tamam. 137 00:11:29,126 --> 00:11:30,209 Girin. 138 00:11:33,168 --> 00:11:35,418 -Özür dilerim. -Sorun değil Fjall. 139 00:11:35,918 --> 00:11:37,501 Adabın canı cehenneme. 140 00:11:41,584 --> 00:11:43,293 Köpek Klanı sarayı kapattı. 141 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 Bunun müsebbibini bulana dek giriş çıkış yok. 142 00:11:47,834 --> 00:11:49,751 Bunun sizde kalmasını istiyorum. 143 00:11:51,168 --> 00:11:52,001 Şimdilik. 144 00:11:53,459 --> 00:11:54,543 Bizi kurtardın. 145 00:11:57,501 --> 00:11:58,501 Beni kurtardın. 146 00:11:59,751 --> 00:12:01,293 Siz kendinizi kurtardınız. 147 00:12:04,001 --> 00:12:06,959 Ne zaman ihtiyaç duysam yanımda oldun. 148 00:12:09,168 --> 00:12:10,168 Bu benim görevim. 149 00:12:11,334 --> 00:12:13,543 Fazlası olduğunu ikimiz de biliyoruz. 150 00:12:28,293 --> 00:12:29,334 Anlaşmıştık. 151 00:12:30,293 --> 00:12:32,668 Sen unutabilirsin ama ben unutamam. 152 00:12:32,751 --> 00:12:34,376 Unutmadım ki. 153 00:12:36,543 --> 00:12:38,668 -Yakalansaydık… -Ama yakalanmadık. 154 00:12:39,918 --> 00:12:42,001 Fjall, bugün neredeyse ölüyordum. 155 00:12:44,084 --> 00:12:45,876 Bir yalanı yaşayarak ölmem. 156 00:13:00,668 --> 00:13:02,876 Koruyucun olmak için doğdum ben. 157 00:13:05,168 --> 00:13:06,293 O zaman koru beni. 158 00:13:14,793 --> 00:13:18,876 Suikastçıların kolunda damga yok. Yüzbaşı Eredin şüphelileri topluyor. 159 00:13:18,959 --> 00:13:22,584 Eredin bir boktan anlamaz. Ona da sıçayım, parlak ordusuna da. 160 00:13:22,668 --> 00:13:27,084 Bugün onlara ihtiyaç varken neredeydiler? İki eliyle bir siki doğrultamaz o. 161 00:13:27,876 --> 00:13:28,709 Fjall nerede? 162 00:13:42,584 --> 00:13:43,584 Siktir. 163 00:13:49,084 --> 00:13:51,418 Öldür beni. Bitsin artık. 164 00:13:51,959 --> 00:13:54,001 Hayır. Sürünmen gerek. 165 00:13:54,709 --> 00:13:56,001 Utanç içinde. 166 00:13:56,084 --> 00:13:56,918 Yeni kral. 167 00:13:57,459 --> 00:13:59,459 Her gölgede bir suikastçı bekliyor 168 00:13:59,543 --> 00:14:02,001 ama sen daha sikine sahip çıkaramıyorsun. 169 00:14:02,501 --> 00:14:06,334 Tanrılara şükür, Kerrick öldü de klanına ihanet ettiğini görmedi. 170 00:14:06,418 --> 00:14:09,209 Benim yerime savaştan onun dönmesini dilerdin. 171 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 Asla öyle demedim. 172 00:14:12,543 --> 00:14:13,709 Demene gerek yoktu. 173 00:14:15,001 --> 00:14:17,459 O günden beri ben de aynı şeyi diliyorum. 174 00:14:17,543 --> 00:14:19,751 İkinize de ihtiyacım vardı. 175 00:14:20,418 --> 00:14:24,668 Onu elimizden aldılar, sen de reis olarak başa geçecektin. 176 00:14:26,043 --> 00:14:27,709 Ama klanına ihanet ettin. 177 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Yeminine. 178 00:14:30,543 --> 00:14:31,751 Bana ihanet ettin. 179 00:14:37,126 --> 00:14:38,001 Sınır. 180 00:14:41,043 --> 00:14:41,876 Evet. 181 00:14:47,626 --> 00:14:49,251 Bu işi bitirelim hadi. 182 00:14:55,334 --> 00:14:56,959 Fjall Taşyürek, 183 00:14:58,543 --> 00:15:03,959 kraliyet koruyucusu olarak yeminini bozdun ve kendi klanına ihanet ettin. 184 00:15:04,043 --> 00:15:07,543 Bu vesileyle Xin'trea'dan sürgün edildin. 185 00:15:09,543 --> 00:15:11,334 Köpek Klanı seni reddediyor. 186 00:15:12,251 --> 00:15:13,084 Ben de. 187 00:15:28,459 --> 00:15:31,084 Unutulmuş olarak öleceksin. Adın anılmayacak. 188 00:15:36,543 --> 00:15:37,543 Elveda baba. 189 00:16:01,168 --> 00:16:02,168 Tahmin edeyim mi? 190 00:16:02,751 --> 00:16:04,751 Solryth Destanları. 191 00:16:04,834 --> 00:16:06,293 Dalga geçme abi. 192 00:16:06,376 --> 00:16:10,209 Kafayı takmışsın. Sana kitap olmayan en az bir tane arkadaş lazım. 193 00:16:12,668 --> 00:16:16,668 Nasıl böyle yaşıyorsun, bilmiyorum. Sırf kokusu bile yeter. 194 00:16:16,751 --> 00:16:21,501 Tüm bunlar bizim geleceğimiz. Geçmişte olanlar yine olacak. 195 00:16:21,584 --> 00:16:23,584 -Bir de kâhin oldun şimdi. -Hayır. 196 00:16:24,293 --> 00:16:26,793 Gözümün önündekini inkâr etmiyorum sadece. 197 00:16:28,293 --> 00:16:31,918 1.500 yıllık cüce yazıtı, 198 00:16:32,001 --> 00:16:33,959 Solryth'in gelişini anlatıyor. 199 00:16:34,501 --> 00:16:39,126 Şehirlerini kuşattıktan sonra hepsini defetmiş 200 00:16:39,209 --> 00:16:42,043 ve kalıntıların üzerine Xin'trea'yı kurmuş. 201 00:16:42,126 --> 00:16:44,918 Tarih, etrafımızda her yerde abi. 202 00:16:45,751 --> 00:16:48,459 Eskiden nasıl muhteşemmişiz, bize hatırlatıyor. 203 00:16:48,543 --> 00:16:51,626 Denersek yine ne kadar muhteşem olabileceğimizi de. 204 00:16:53,043 --> 00:16:56,084 İşine yarayabilirim, biliyorsun. 205 00:16:56,168 --> 00:16:57,293 Danışman olarak… 206 00:16:57,376 --> 00:17:00,043 Generaller ve büyücüler seni ezer geçer. 207 00:17:02,126 --> 00:17:05,793 Ama tüm bunlar içinde sana da bir rol var kardeşim. 208 00:17:05,876 --> 00:17:09,376 Fjall'la aranızdaki patavatsızlığın icabına bakıldığına göre 209 00:17:09,459 --> 00:17:13,501 artık geleceğe bakma vakti geldi. Sana layık bir eş buldum. 210 00:17:14,168 --> 00:17:16,168 Pryshia kralı dul. 211 00:17:16,668 --> 00:17:20,918 Krallıklarımız arasında bir evlilik anlaşmaya razı gelmesini sağlar. 212 00:17:26,001 --> 00:17:30,501 Elbette. Barışı sağlamak için sana ne gerekiyorsa. 213 00:17:33,459 --> 00:17:34,876 Daha parlak bir gelecek. 214 00:17:35,584 --> 00:17:36,459 Senin sayende. 215 00:17:38,751 --> 00:17:41,251 Pryshia Kraliçesi Merwyn. 216 00:17:57,334 --> 00:18:00,959 Kayıp Ruhlar Vadisi'nin derinliklerinde, yalnız bir savaşçı, 217 00:18:01,043 --> 00:18:06,959 tüm diyara aniden meşum bir gölge düşüren garip semalarda cevap arıyordu. 218 00:18:08,709 --> 00:18:10,959 Ama ataları sessizliğini bozmadı. 219 00:18:12,459 --> 00:18:14,959 Daha önce hiç böyle bir şey olmamıştı. 220 00:18:17,293 --> 00:18:18,293 Çünkü bir başkası 221 00:18:18,376 --> 00:18:21,459 dünyalar arasındaki duvarı yıkmayı öğrenmişti. 222 00:18:47,793 --> 00:18:49,084 Geri döndüm. 223 00:18:51,043 --> 00:18:55,418 Mağlup olarak mı, muzaffer olarak mı Baş Bilge Balor? 224 00:18:56,709 --> 00:18:58,709 Suikast girişimim başarısız oldu. 225 00:18:59,418 --> 00:19:00,793 Yardımın gerek. 226 00:19:06,334 --> 00:19:09,043 Anlat hadi, dövüşmeyi nasıl öğrendin? 227 00:19:12,293 --> 00:19:14,209 Kuzgun Klanı'nda doğdum. 228 00:19:14,293 --> 00:19:16,168 Hadi canım! Koruyucu muydun? 229 00:19:16,251 --> 00:19:17,168 Evet. 230 00:19:18,168 --> 00:19:21,793 Kral Midir ve Pryshia kraliyet ailesinin sadık korumasıydım. 231 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 Bıçaklı Leydi Cethlenn'i de tanırsın. 232 00:19:24,834 --> 00:19:25,709 O benim annem. 233 00:19:25,793 --> 00:19:26,751 Ne? 234 00:19:27,293 --> 00:19:29,001 Burada ne yapıyorsun? 235 00:19:29,084 --> 00:19:33,543 Krallarla, kraliçelerle ve kahramanlarla sarayda olabilirdin. 236 00:19:33,626 --> 00:19:35,126 Ben bu yolu seçtim. 237 00:19:37,501 --> 00:19:38,918 Genç bir kızken 238 00:19:39,793 --> 00:19:42,626 kılıç ustamın duvarında bir tuşlu arp asılıydı. 239 00:19:43,668 --> 00:19:44,959 Ona âşık oldum. 240 00:19:46,001 --> 00:19:49,668 Annem beni kurtarmaya çalıştı ama müziğe kapılmıştım. 241 00:19:50,418 --> 00:19:53,751 Böylece gezgin bir ozan oldum. 242 00:19:55,334 --> 00:19:56,334 Al. 243 00:20:13,668 --> 00:20:16,084 Keşke benim de böyle bir hevesim olsaydı. 244 00:20:16,626 --> 00:20:19,918 Sadece hastalığım var ama. 245 00:20:20,001 --> 00:20:22,668 İmgelemler görüyorum, nöbet geçiriyorum 246 00:20:23,293 --> 00:20:27,001 ve kasabadaki herkes benden korkuyor. 247 00:20:28,459 --> 00:20:31,293 Cahiller yeteneklileri her zaman kıskanır. 248 00:20:35,459 --> 00:20:38,126 Aç yoksa bu çukuru yakıp kül ederiz. 249 00:20:38,209 --> 00:20:43,293 Kahretsin. Kıçına tekmeyi yiyen adiler niye hemen kasaba muhafızlarına koşar ki? 250 00:20:48,168 --> 00:20:49,793 Şarkı söylüyormuş, götüm! 251 00:21:01,168 --> 00:21:03,376 Köpek Klanı mı? Ne oluyor be? 252 00:21:07,209 --> 00:21:12,251 -Cethlenn'in cılız kuzgunlarından biri. -Osfar'ın uyuz kancıklarından iyidir. 253 00:21:13,543 --> 00:21:14,709 Değil mi? 254 00:21:14,793 --> 00:21:18,043 Evet. Muhtemelen o konuda haklısın Kuzgun. 255 00:21:18,126 --> 00:21:19,876 -Adım… -Fjall Taşyürek. 256 00:21:19,959 --> 00:21:21,126 Osfar'ın oğlu. 257 00:21:21,209 --> 00:21:22,584 O kolyeyi hatırlıyorum. 258 00:21:22,668 --> 00:21:25,751 Brokilon Savaşı'nda kuzenimin gözünü oymuştun. 259 00:21:25,834 --> 00:21:28,543 Karşılaşırsak seni öldüreceğime ona söz verdim. 260 00:21:28,626 --> 00:21:32,834 -Anladım da seni hatırlamıyorum bile. -Ben seni toprağa gömecek kişiyim. 261 00:21:34,168 --> 00:21:35,293 Sakin ol. 262 00:21:36,418 --> 00:21:39,251 Köpek Klanı günlerim sona erdi. 263 00:21:39,334 --> 00:21:40,209 Saçmalık. 264 00:21:41,126 --> 00:21:44,209 -Köpek Klanı'ndan ayrılınmaz. -Ama işte buradayım. 265 00:21:44,293 --> 00:21:48,334 Dünyanın bir ucunda, kıytırık bir köyde paralı askerlik yapıyorum. 266 00:21:48,918 --> 00:21:51,709 Bir Kuzgun Klanı savaşçısı kuzeyde ne bok yiyor? 267 00:21:51,793 --> 00:21:53,959 Savaşçı değilim. Ozanım. 268 00:21:54,043 --> 00:21:55,876 Kuzgun Klanı ozanı mı? 269 00:21:58,793 --> 00:21:59,918 İlk defa duyuyorum. 270 00:22:00,709 --> 00:22:01,584 Dur. 271 00:22:02,293 --> 00:22:05,126 Herkesin lafını ettiği şu Tarlakuşu değilsin ya? 272 00:22:06,626 --> 00:22:10,126 Şu anki şartlar olmasa yakında seni görmeye gelecektim. 273 00:22:10,209 --> 00:22:13,209 Ulu Osfar'ın oğlu nasıl bu kadar uzaklara düştü? 274 00:22:15,584 --> 00:22:16,543 Basit. 275 00:22:18,251 --> 00:22:19,626 Prensesi siktim. 276 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Atma. Kellen, şehrin kapısındaki bir sırıkta çürüyor olurdu. 277 00:22:23,376 --> 00:22:24,751 Kraliyet de rezil mi olsaydı? 278 00:22:26,043 --> 00:22:26,959 Hayır. 279 00:22:27,668 --> 00:22:31,043 Sessiz bir utançla klandan atılıp sürgün edilmem daha iyi. 280 00:22:31,126 --> 00:22:32,126 Haksız değiller. 281 00:22:33,084 --> 00:22:37,709 -Sikme, koru. Klan temeli. -Dövmesini yaptırsaymışım keşke. 282 00:22:37,793 --> 00:22:39,668 Köpek Klanı çüküne uzun gelir. 283 00:22:40,168 --> 00:22:43,418 Kellen kanlar içinde çamura saplanırken bunu hatırlarım. 284 00:22:45,459 --> 00:22:47,293 Zamanımız tükendi anlaşılan. 285 00:22:47,959 --> 00:22:50,001 Sen, en gerideki duvara yaslan. 286 00:22:51,543 --> 00:22:54,543 Senin de özgürlüğün satın alındı. 287 00:22:56,334 --> 00:22:58,001 -Ne? -Beni duydun. 288 00:22:59,126 --> 00:23:00,084 Pekâlâ, 289 00:23:01,876 --> 00:23:05,459 beni uykumda öldürmediğin için çok sağ ol. 290 00:23:05,543 --> 00:23:06,418 Vaktimiz var. 291 00:23:07,126 --> 00:23:08,668 Göze göz. 292 00:23:13,834 --> 00:23:15,626 Duvara yaslan dedim! 293 00:23:20,251 --> 00:23:21,584 Hoşça kal Tarlakuşu. 294 00:23:22,668 --> 00:23:25,376 Celladın kılıcı keskin ve hızlı olsun. 295 00:23:26,376 --> 00:23:27,459 Aslında siktir et. 296 00:23:28,543 --> 00:23:29,751 Umurumda değil. 297 00:23:42,418 --> 00:23:43,709 Rapor ver. 298 00:23:43,793 --> 00:23:47,876 Pryshia'lılar zorlu baskınlar düzenliyor. Savunmamızı sınıyorlar. 299 00:23:47,959 --> 00:23:52,209 Cücelere, Xin'trea madenlerimize erişim izni verirsek müttefiğimiz… 300 00:23:52,293 --> 00:23:56,834 Hayır. İki cephede birden savaşıp krallığımı açlıktan koruyamam. 301 00:23:58,793 --> 00:24:00,084 Yeni bir planım var. 302 00:24:01,293 --> 00:24:03,584 Bin Yıl Savaşı'nı bitirmek. 303 00:24:03,668 --> 00:24:07,501 Pryshia ve Darwen'e elçi gönderdim. Barış anlaşması burada imzalanacak. 304 00:24:07,584 --> 00:24:08,626 Akılalmaz. 305 00:24:08,709 --> 00:24:09,959 Bu, sonumuz olur! 306 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Efendim, 307 00:24:11,543 --> 00:24:14,626 Pryshia ve Darwen anlaşmayı imzalamaz. Bu savaş… 308 00:24:14,709 --> 00:24:18,001 Bitecek. Onlar da bizim kadar kırılma noktasına dayandı. 309 00:24:18,084 --> 00:24:20,126 Kardeşim, Kral Midir'la evlenecek. 310 00:24:20,209 --> 00:24:24,793 Sliabh Liath'daki madenlerimiz Kraliçe Neera'ya verilecek. İmzalarlar. 311 00:24:24,876 --> 00:24:26,626 Siz ne diyorsunuz Baş Bilge? 312 00:24:26,709 --> 00:24:29,001 Özür dilerim Yüzbaşı Eredin. 313 00:24:29,084 --> 00:24:32,168 Baş bilgenin rolü artık taht danışmanlığı değil. 314 00:24:32,251 --> 00:24:35,168 Büyüyle ilgili tavsiye vermek için buradayım. 315 00:24:35,251 --> 00:24:37,751 Böyle savaşmaya devam edersek 316 00:24:37,834 --> 00:24:41,251 tek mirasımız kıtlık ve yenilginin kokusu olacak. 317 00:24:42,043 --> 00:24:44,459 -Efendim… -Barış anlaşması imzalanacak. 318 00:24:45,709 --> 00:24:46,709 Dağılabilirsiniz. 319 00:24:47,834 --> 00:24:51,293 -Büyük cin gitti gider… -Fjall! 320 00:24:52,293 --> 00:24:53,293 Shen. 321 00:24:54,959 --> 00:24:56,001 Seni görmek ne güzel. 322 00:24:57,043 --> 00:24:58,959 -Muhafızlara rüşvet mi verdin? -Dinle. 323 00:25:00,043 --> 00:25:03,668 Osfar hemen dönmeni istiyor. Bir barış anlaşması imzalanacak. 324 00:25:03,751 --> 00:25:06,626 Kral, krallıklar arasında bir anlaşma ayarladı. 325 00:25:08,626 --> 00:25:10,168 Cevabım hayır küçük kuzen. 326 00:25:12,959 --> 00:25:15,793 -Nereye gidiyorsun? -En yakın genelevi bulmaya. 327 00:25:16,293 --> 00:25:17,751 Babana ne diyeceğim? 328 00:25:17,834 --> 00:25:22,293 Unutulmuş ve adı anılmamış olarak ölmekle meşgul dersin. Eve git Shen! 329 00:25:24,626 --> 00:25:26,251 Inis Dubh'ın iyi elfleri. 330 00:25:27,043 --> 00:25:29,543 İyi misiniz? Çünkü harika görünüyorsunuz. 331 00:25:29,626 --> 00:25:32,709 Bu boktan adada birkaç saatim kaldı. 332 00:25:33,293 --> 00:25:38,709 Kim beni en seçkin skril'e ve tarifsiz bir sefahate doyurmak ister? 333 00:25:40,168 --> 00:25:43,209 Bu kapıların ardında sahici bir bolluk yatıyor, 334 00:25:43,293 --> 00:25:46,626 enfes ahlaksızlıklar, ağza alınmayacak hazlar gırla. 335 00:25:46,709 --> 00:25:51,001 Ama ilk önce şu sevimsiz para konusunu halletmeliyiz. 336 00:25:51,084 --> 00:25:52,126 Evet. 337 00:25:52,751 --> 00:25:55,584 Param sözümdür. 338 00:25:55,668 --> 00:25:57,543 Sözünle anca 339 00:25:58,126 --> 00:26:00,126 kedi götünü sıvazlarsın. 340 00:26:01,501 --> 00:26:03,001 Sylanya, Pofuduk'u bul! 341 00:26:04,459 --> 00:26:05,376 Gümüş veririm. 342 00:26:11,293 --> 00:26:12,293 Siktir. 343 00:26:15,168 --> 00:26:16,543 Evet. 344 00:26:33,626 --> 00:26:35,709 Daha seni müzisyen yapacağız. 345 00:26:39,459 --> 00:26:43,126 Namuslu bir bıçak yerine niye bunu seçtin, hiç anlayamadım. 346 00:26:43,709 --> 00:26:45,543 O kadar narin ki. 347 00:26:48,584 --> 00:26:50,209 Hiç değişmemişsin. 348 00:26:51,084 --> 00:26:52,043 Sen değişmişsin. 349 00:26:53,834 --> 00:26:58,293 Annem seni eve getirmem için gönderdi. Kıta ayaklarımızın altında değişiyor. 350 00:26:58,376 --> 00:27:02,418 Kralın bir anlaşma için Xin'trea'ya gidiyor. Hünerin lazım. 351 00:27:03,959 --> 00:27:06,001 Artık kılıcın yolundan gitmiyorum. 352 00:27:11,084 --> 00:27:12,084 Ama yine de… 353 00:27:16,543 --> 00:27:18,334 Beni affetmeye hazır mı? 354 00:27:18,418 --> 00:27:22,501 Cethlenn'in sana ihtiyacı var. Bu kendini affettirme şansın abla. 355 00:27:24,668 --> 00:27:25,626 Gelemem. 356 00:27:25,709 --> 00:27:28,001 O şeyleri tekrar yapamam. 357 00:27:29,001 --> 00:27:31,793 Nasıl böyle yaşayabiliyorsun? Özlemiyor musun? 358 00:27:31,876 --> 00:27:32,876 Seni özlüyorum. 359 00:27:34,584 --> 00:27:35,418 Hem de çok. 360 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 O zaman yanımıza dön. 361 00:27:42,001 --> 00:27:44,293 Diğerleri vakit kaybı dedi. 362 00:27:44,376 --> 00:27:47,543 Yanıldıklarını kanıtlamama yardım et abla. 363 00:27:52,459 --> 00:27:55,501 Bu son şansın. Bir sonraki metcezirde yelken açarım. 364 00:28:01,584 --> 00:28:02,418 İyi misin? 365 00:28:21,501 --> 00:28:25,334 Kürelerin zamanı geldi. Dünyalar dünyaları yiyecek. 366 00:28:25,418 --> 00:28:28,084 Zümrüt semalar. Ateş yeni bir şafak getirecek. 367 00:28:28,168 --> 00:28:33,334 Kılıcın, doğan büyük canavarı katledecek. İki ayrı, bir bedende iki parça olacak. 368 00:28:33,418 --> 00:28:36,251 Tarlakuşu'nun en kıymetli ezgileri 369 00:28:36,334 --> 00:28:39,043 her şeyin anahtarı olacak. 370 00:28:39,126 --> 00:28:43,293 Klanın adına atılacağın serüven günahlarını affettirecek. 371 00:28:46,668 --> 00:28:50,876 Ithlinne klanın adına atılacağın serüven günahlarını affettirecek, dedi. 372 00:28:50,959 --> 00:28:54,001 İmgelemlerinden gerçekleşen oldu mu hiç? 373 00:28:56,168 --> 00:28:57,168 Hepsi. 374 00:28:58,168 --> 00:28:59,376 Öyle ya da böyle. 375 00:29:05,293 --> 00:29:07,918 Al. Uyandığında ona bunu ver. 376 00:29:09,668 --> 00:29:12,876 Bekleyip vedalaşamadığım için ondan özür dile. 377 00:29:15,751 --> 00:29:19,626 -Umarım bir gün yine karşılaşırız. -Yol seni nereye götürüyor? 378 00:29:22,293 --> 00:29:23,834 Günahlarımı affettirmeye. 379 00:29:26,084 --> 00:29:26,918 Niamh! 380 00:29:28,793 --> 00:29:30,209 Seni yalnız gönderemem. 381 00:29:31,834 --> 00:29:34,209 Sapkın bir elf, namusunu kirletebilir. 382 00:29:34,709 --> 00:29:39,584 Müzisyen bir ablam olduğu yetmedi, bir de boktan bir şakacıya katlanacağım. 383 00:29:39,668 --> 00:29:41,959 Fikrimi değiştirtme bana sürtük. 384 00:29:42,043 --> 00:29:45,543 Sanki bunu yapabilecek biri var da. Ben sadece… 385 00:29:49,834 --> 00:29:50,751 Hayır! 386 00:30:02,626 --> 00:30:05,126 Gösterin kendinizi şerefsizler! 387 00:30:45,459 --> 00:30:46,876 O kolye benim lan. 388 00:30:51,751 --> 00:30:52,709 Yeteneklisin. 389 00:31:04,709 --> 00:31:05,834 Koşmayı sevmem. 390 00:31:19,709 --> 00:31:23,209 -Ne bok yiyorsun burada? -Beni götürecek bir tekne arıyorum. 391 00:31:24,543 --> 00:31:25,959 Bu arada rica ederim. 392 00:31:31,001 --> 00:31:31,918 Savaşçı kim? 393 00:31:35,168 --> 00:31:36,168 Kız kardeşim. 394 00:31:48,834 --> 00:31:49,751 Nasıl ya? 395 00:31:52,126 --> 00:31:52,959 Bu damga. 396 00:31:56,043 --> 00:31:57,751 Xin'trea ordusu. Beşinci kol. 397 00:32:04,418 --> 00:32:05,584 Onu tanıyorum. 398 00:32:05,668 --> 00:32:08,251 Pryshia ordusunda süvari yüzbaşısı. 399 00:32:08,334 --> 00:32:10,001 Darwen piyade hançeri. 400 00:32:12,709 --> 00:32:13,834 Hiç mantıklı değil. 401 00:32:14,334 --> 00:32:18,543 Neden üç krallığın askerleri birden bizi öldürmeye çalışıyor? 402 00:32:20,126 --> 00:32:21,084 Anlaşma. 403 00:32:22,334 --> 00:32:26,209 -Niamh bana bir anlaşmadan söz etti. -Evet. Beni de çağırdılar. 404 00:32:27,168 --> 00:32:29,334 -Siktir! -Biri klan savaşçılarını istememiş. 405 00:32:29,418 --> 00:32:32,084 Ordular nihayet monarşiye karşı ayaklanıyor. 406 00:32:32,168 --> 00:32:35,543 -Xin'trea'ya gidip klanımı uyarmalıyım. -Ben de. 407 00:32:35,626 --> 00:32:37,001 Klanına sıçayım. 408 00:32:37,084 --> 00:32:40,334 Bu bıçaklı piçlerden yol üstünde daha çok vardır. 409 00:32:40,418 --> 00:32:42,709 Beraber kalırsak şansımız yükselir. 410 00:32:43,209 --> 00:32:45,251 Tam bir baş belası olmana rağmen. 411 00:32:49,918 --> 00:32:50,751 Peki. 412 00:32:50,834 --> 00:32:51,959 Tamam. 413 00:32:53,251 --> 00:32:56,876 Ama bana kazık atarsan çükünü köpeklere yediririm. 414 00:32:59,084 --> 00:33:01,001 Sana hiç güvenmiyorum Taşyürek. 415 00:33:01,668 --> 00:33:02,501 Ben de sana… 416 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Tarlakuşu. 417 00:33:06,376 --> 00:33:07,751 Kardeşimi öldürdüler. 418 00:33:07,834 --> 00:33:09,293 Tarlakuşu öldü. 419 00:33:11,876 --> 00:33:12,959 Adım Éile. 420 00:33:16,334 --> 00:33:19,709 Caer Aenwyn'in koridorlarında buluşmak üzere kardeşim. 421 00:33:27,793 --> 00:33:31,209 Böylelikle Tarlakuşu artık yalnız uçmuyordu. 422 00:33:31,293 --> 00:33:33,501 Birken iki olmuşlardı. 423 00:33:58,918 --> 00:33:59,959 Lütfen. 424 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Prenses! 425 00:34:02,209 --> 00:34:05,876 Ket, düzelttim! Solryth'in gözleri tekrar ışıldıyor. 426 00:34:05,959 --> 00:34:07,209 Giyinmeniz lazım. 427 00:34:07,293 --> 00:34:11,501 Görmüyor musun? Hiç umut kalmadığında gemilerini bu Kıta'ya getirdiler, 428 00:34:11,584 --> 00:34:15,543 şimdi yine semalarımızı aydınlatıyorlar. Bu bir işaret Ket. 429 00:34:15,626 --> 00:34:17,668 Belki benim için de umut vardır. 430 00:34:18,584 --> 00:34:21,209 Sizi eşinizle tanışmaya güzelce hazırlamazsam 431 00:34:21,293 --> 00:34:23,168 abiniz canıma okur. 432 00:34:24,751 --> 00:34:25,751 Evet, tabii. 433 00:34:33,001 --> 00:34:36,418 Savaşan krallıklar arasındaki tutsak asillerin takasıyla 434 00:34:36,501 --> 00:34:37,626 diğer monarşiler de 435 00:34:37,709 --> 00:34:41,668 Bin Yıl Savaşı'nı bitirecek anlaşmayı imzalamaya gelmişti. 436 00:34:42,834 --> 00:34:46,626 Pryshia Kralı Midir ve Kuzgun Klanı savaşçıları. 437 00:34:46,709 --> 00:34:50,793 Darwen Kraliçesi Neera ve Yılan Klanı savaşçıları. 438 00:34:51,709 --> 00:34:56,459 Elf ırkı için yeni bir şafağın cesur mimarı Alvitir. 439 00:35:03,168 --> 00:35:04,918 Seni seviyorum abi. 440 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Xin'trea savaşçıları, 441 00:35:25,209 --> 00:35:28,209 kraliyet misafirlerimizin yiğitliği sayesinde 442 00:35:29,209 --> 00:35:34,751 savaşın upuzun karanlık gecesi ve açlık nihayet bugün sona erecek. 443 00:35:35,751 --> 00:35:40,418 Tüm elf ırkı için Kıta'da yeni bir şafak doğacak. 444 00:35:40,501 --> 00:35:45,043 Kıtlığın yerini barış ve refah alacak. 445 00:35:46,084 --> 00:35:48,959 Bir kez daha birleşik bir Kıta. 446 00:35:49,043 --> 00:35:52,084 Olasılıkların Kıta'sı. 447 00:35:53,834 --> 00:35:55,334 Biz Xin'trea'lıyız. 448 00:35:55,418 --> 00:35:57,168 Pryshia'lıyız. 449 00:35:57,251 --> 00:35:58,668 Darwen'lıyız. 450 00:35:59,459 --> 00:36:00,668 Ama hep birlikte… 451 00:36:00,751 --> 00:36:02,376 -Majesteleri. -Hekimi getir. 452 00:36:02,459 --> 00:36:04,834 Hayır. Sinirsel sadece. 453 00:36:05,793 --> 00:36:07,709 Odama çekilsem iyi olur belki. 454 00:36:07,793 --> 00:36:11,584 …bu kıyılara ilk biz çıktık, buraya medeniyeti ilk biz getirdik. 455 00:36:12,709 --> 00:36:13,834 O yüzden 456 00:36:15,626 --> 00:36:18,709 nazik Darwen Kraliçesi Neera'yı, 457 00:36:20,209 --> 00:36:23,709 iyi yürekli Pryshia Kralı Midir'ı… 458 00:36:27,543 --> 00:36:33,126 …bu yeni şafakta bana katılmaya davet ediyorum. 459 00:36:52,459 --> 00:36:53,626 O ne? 460 00:36:58,751 --> 00:37:00,626 Mızrak! 461 00:37:34,168 --> 00:37:38,126 Elf dünyası o anda tamamen değişmişti. 462 00:37:38,209 --> 00:37:42,793 Bin yıllık monarşiler, krallık ve klanlar yeryüzünden silindi. 463 00:37:42,876 --> 00:37:43,751 Bitti. 464 00:37:46,543 --> 00:37:47,501 Aynen öyle. 465 00:37:48,334 --> 00:37:50,084 Canavarım iyi iş çıkardı. 466 00:37:50,168 --> 00:37:52,126 Balor, barış anlaşması sayesinde 467 00:37:52,209 --> 00:37:56,251 savaşa susamış büyücü ve generalleri monarşilerine karşı kışkırttı. 468 00:37:56,334 --> 00:37:58,376 Bu daha başlangıçtı. 469 00:37:58,459 --> 00:37:59,418 İmparatoriçe. 470 00:38:00,751 --> 00:38:02,459 Üç krallık sizindir. 471 00:38:05,126 --> 00:38:07,668 Yeni Altın İmparatorluk'a selam olsun. 472 00:38:08,293 --> 00:38:09,126 Kalkın. 473 00:38:09,751 --> 00:38:11,334 Yapacak çok işimiz var. 474 00:38:15,043 --> 00:38:17,043 Doğaüstü bir fırtına bu. 475 00:38:17,126 --> 00:38:21,834 -Sığınmak için Gaylth'e gidiyoruz. -Orası Xin'trea'ya yakın bile değil ki. 476 00:38:21,918 --> 00:38:24,543 Okyanus dibinde klanlarımıza yardım edemeyiz. 477 00:38:41,626 --> 00:38:43,668 Merwyn artık özgürdü. 478 00:38:43,751 --> 00:38:46,168 Kendi hikâyesini yazmak için özgürdü, 479 00:38:46,251 --> 00:38:50,959 tıpkı kahramanı Solryth'in yaptığı gibi yeni bir altın çağ başlatabilirdi. 480 00:38:53,459 --> 00:38:55,626 Bu, onun kaderiydi. 481 00:38:56,376 --> 00:38:58,501 İmparatoriçe! 482 00:39:05,168 --> 00:39:06,834 Rolünü iyi oynuyor. 483 00:39:08,918 --> 00:39:11,251 Kitleleri yatıştıracak parlak bir şey. 484 00:39:11,918 --> 00:39:15,418 Dünyaları tepetaklak da olsa herkes hevesle yerine geçiyor. 485 00:39:16,459 --> 00:39:21,293 Kaos karşısında insanlar hep düzeni seçer. Bedeli fark etmez. 486 00:39:21,376 --> 00:39:23,334 Ya da saçmalığın aleniliği de. 487 00:39:24,626 --> 00:39:27,293 -Ona ne kadar ihtiyacımız var? -Göreceğiz. 488 00:39:28,376 --> 00:39:30,084 Beni halkıma götürün. 489 00:40:02,793 --> 00:40:06,668 GAYLTH ESKİ PRYSHIA KRALLIĞI 490 00:40:13,668 --> 00:40:18,459 Ansızın değişen tek şey gökyüzü ve denizler değildi. 491 00:40:19,126 --> 00:40:22,501 O bayraklar da ne lan? O armayı daha önce hiç görmedim. 492 00:40:22,584 --> 00:40:24,459 Pryshia arması olmadığı kesin. 493 00:40:27,043 --> 00:40:30,209 Yerlileri sarhoş edip neler oluyor, öğrenelim hadi. 494 00:40:30,293 --> 00:40:31,918 Hangi parayla peki? 495 00:40:32,876 --> 00:40:34,876 Klanının memesini geç bırakmışsın. 496 00:40:34,959 --> 00:40:37,459 Biraz inisiyatif geliştirmelisin oğlum. 497 00:40:38,209 --> 00:40:39,126 Affedersin. 498 00:40:46,126 --> 00:40:47,084 Gel hadi. 499 00:40:59,668 --> 00:41:00,918 En azından savaşı bitirdi. 500 00:41:01,959 --> 00:41:04,626 Kendi türünü öldürmeyi herkesin midesi kaldırmaz. 501 00:41:04,709 --> 00:41:06,626 Öz ağabeyi bir de. 502 00:41:06,709 --> 00:41:09,418 -Kendine İmparatoriçe Merwyn diyor. -İmparatoriçe mi? 503 00:41:09,501 --> 00:41:11,543 Tek seferde hepsini yok etmiş. 504 00:41:11,626 --> 00:41:14,543 İşe yaramaz kraliyet piçleri ve kıytırık klanları. 505 00:41:15,293 --> 00:41:18,001 -Hepsini öldürmüş mü? -Hayır. Bu imkânsız. 506 00:41:18,501 --> 00:41:20,668 Kimsenin adını duymadığı bir prenses 507 00:41:20,751 --> 00:41:24,293 tereyağından kıla çeker gibi nasıl tüm Kıta'yı ele geçirir? 508 00:41:24,376 --> 00:41:28,626 Gemi kadar büyük, üç başlı bir canavarı varmış. 509 00:41:28,709 --> 00:41:30,959 -Bebek gibi meme emiyormuş. -Canavar! 510 00:41:33,126 --> 00:41:34,209 Canavar mı? 511 00:41:34,293 --> 00:41:35,834 Bırak şu afyon piposunu. 512 00:41:39,501 --> 00:41:41,459 Canavar olsun, olmasın, 513 00:41:41,543 --> 00:41:45,251 hiçbir Xin'trea sürtüğü bana artık Pryshia'lı değilsin diyemez. 514 00:41:47,626 --> 00:41:49,293 Evet, daha beterisiniz. 515 00:41:50,168 --> 00:41:53,543 Birkaç gün öncesine kadar Pryshia zırhınla dolaşıyordun. 516 00:41:54,043 --> 00:41:57,793 O karının zırhını giymiş hain serseriler. 517 00:41:58,793 --> 00:42:01,251 Karı hepinizi taşaklarından yakalamış! 518 00:42:07,834 --> 00:42:09,501 Onları gören var mı? 519 00:42:10,084 --> 00:42:13,418 Kuzgun Klanı'ndan Éile. Köpek Klanı'ndan Fjall. 520 00:42:25,334 --> 00:42:26,793 Akıllıca davranmalıyız. 521 00:42:27,293 --> 00:42:31,043 Biri âşığına laf etti diye öfkene yenileceksen yolları ayıralım. 522 00:42:31,126 --> 00:42:34,584 -Bunun onunla ilgisi yok. -Tamamen onunla ilgisi var. 523 00:42:36,418 --> 00:42:40,084 Klanlarımızı öldürdü. 524 00:42:43,251 --> 00:42:44,501 Bir! İki! 525 00:42:46,168 --> 00:42:48,001 Bir! İki! 526 00:42:49,834 --> 00:42:51,084 -Bir! İki! -Sen! 527 00:42:52,376 --> 00:42:54,293 Bugüne kadarki en büyük kazımız. 528 00:42:54,376 --> 00:42:57,001 Geçitleri dengelemek için daha çok güç lazım. 529 00:42:57,084 --> 00:43:00,918 -Kaç tane monolit diktiniz? -Kuzeyde üç, güneyde iki tane. 530 00:43:01,418 --> 00:43:04,209 Beş tanesi de Syndril'in mührüyle yapılandırılıyor. 531 00:43:04,293 --> 00:43:07,918 Lejyon geçecek bir geçide güç vermeye yetmez. Bu gecikme niye? 532 00:43:10,709 --> 00:43:12,001 İmparatorluk yeni. 533 00:43:13,584 --> 00:43:15,168 Birliklerimiz zorlanıyor. 534 00:43:15,668 --> 00:43:19,668 Tüm Darwen ve Pryshia ordusunu ele geçirdin. Nasıl zorlanabilirsiniz? 535 00:43:21,168 --> 00:43:23,668 Beklenenden daha fazla asker kaçağı çıktı. 536 00:43:25,084 --> 00:43:28,709 -Birçok büyücüyü de yok etmen… -İş birliği yapmayan büyücüler. 537 00:43:28,793 --> 00:43:31,918 Mahsul kıtlığı kötüye gidiyor. Her yerde ekmek isyanı… 538 00:43:32,001 --> 00:43:33,001 Bastır o zaman. 539 00:43:33,918 --> 00:43:36,584 Mazeret uyduran, tarih yazamaz. 540 00:43:42,334 --> 00:43:44,334 Fjall Taşyürek'ten ne haber? 541 00:43:44,418 --> 00:43:49,084 Kuzgun Klanı savaşçısıyla beraber Inis Dubh'da suikastçılarımızdan kaçmış. 542 00:43:49,168 --> 00:43:52,418 Ama birliklerimiz şu esnada Kıta'nın her yerini arıyor. 543 00:43:52,501 --> 00:43:55,001 Geliyorum diyen destansı bir halk hikâyesi. 544 00:43:56,334 --> 00:43:57,918 Bitir işlerini. Hemen. 545 00:44:09,793 --> 00:44:12,626 Atlar güvende. İlk nöbeti ben tutarım. 546 00:44:14,459 --> 00:44:16,209 Belki bazıları ölmemiştir. 547 00:44:19,168 --> 00:44:21,084 Klanım ölümüne savaşmıştır. 548 00:44:22,876 --> 00:44:23,918 Seninki de öyle. 549 00:44:24,876 --> 00:44:25,918 Canavar. 550 00:44:27,168 --> 00:44:29,959 Öyle bir şey olabilir mi ki? Nereden geldi? 551 00:44:30,959 --> 00:44:32,668 Xin'trea'da bir büyücü vardı. 552 00:44:33,418 --> 00:44:34,251 Syndril. 553 00:44:34,334 --> 00:44:37,251 Antik bir cüce monolitini meydana çıkarıp dikti. 554 00:44:38,626 --> 00:44:41,709 Onu kullanarak başka bir dünyaya geçit açtı. 555 00:44:41,793 --> 00:44:44,251 -Canavar oradan mı geldi? -Olabilir. 556 00:44:45,751 --> 00:44:48,668 -Çılgınca, evet. -Öteki dünyalarla ilgili masallar var. 557 00:44:48,751 --> 00:44:51,751 O günden beri her şey ters gidiyor. Semalar bile değişti. 558 00:44:51,834 --> 00:44:52,834 Denizler de. 559 00:44:53,668 --> 00:44:54,584 Her şey tuhaf. 560 00:44:54,668 --> 00:44:57,918 Ama Merwyn bu işi canavarla bile başaramazdı. 561 00:44:59,043 --> 00:45:02,043 Arkasında başka biri olmalı. Generaller, büyücüler… 562 00:45:02,126 --> 00:45:04,334 -Onun adına bahane buluyorsun. -Hayır. 563 00:45:04,418 --> 00:45:08,168 Eğer gerçekten imparatoriçeyse olanlarla bir alakası vardır. 564 00:45:09,376 --> 00:45:10,959 Bedelini canıyla öder. 565 00:45:11,043 --> 00:45:13,001 Klanımla birlikte ölmeliydim. 566 00:45:15,043 --> 00:45:15,876 Ben de. 567 00:45:18,793 --> 00:45:20,084 Geriye ikimiz kaldık. 568 00:45:21,876 --> 00:45:26,209 -Klanlarımızı tarihten silecekler. -Biz nefes aldığımız sürece silemezler. 569 00:45:26,293 --> 00:45:29,334 -Önce biz işlerini bitirelim öyleyse. -Kuzgun Klanı. 570 00:45:29,834 --> 00:45:31,001 Köpek Klanı. 571 00:45:31,084 --> 00:45:32,959 Birbirimize nasıl güveneceğiz? 572 00:45:35,668 --> 00:45:36,668 Bıçak sözü. 573 00:45:43,834 --> 00:45:44,751 Bıçak sözü. 574 00:45:57,251 --> 00:46:01,501 Merwyn'i bulur, canavarını ve ona destek çıkan herkesi öldürürüz. 575 00:46:06,418 --> 00:46:08,209 Hepsini toprağa gömeriz. 576 00:46:09,418 --> 00:46:10,709 Kan yemini. 577 00:46:11,793 --> 00:46:12,668 Sonuna kadar. 578 00:46:13,376 --> 00:46:14,209 Sonuna kadar. 579 00:46:15,626 --> 00:46:17,584 Abin mi? Bunu nasıl yaparsın? 580 00:46:18,084 --> 00:46:20,709 Başka şansım yoktu. Tüm hayatımı belirledi. 581 00:46:20,793 --> 00:46:24,793 Ama kaderimde daha fazlası vardı. Eski hikâyeler tekerrür eder. 582 00:46:24,876 --> 00:46:30,293 Onları anlatacak doğru kişi lazım sadece. Solryth ölünce birbirimize düşman olduk. 583 00:46:30,376 --> 00:46:35,251 Muhteşem bir altın çağ sonsuz bir savaş döngüsüyle mahvoldu. 584 00:46:35,334 --> 00:46:38,209 Abimin anlaşması da bu savaşı anca duraklatırdı. 585 00:46:40,543 --> 00:46:45,418 Balor ve Eredin'in, Syndril'in geçitlerini kullanmak istemesinin nedeni 586 00:46:46,918 --> 00:46:47,918 fethetmek. 587 00:46:48,418 --> 00:46:51,751 Fethetmiş olmak için fethetmenin hiçbir anlamı yok. 588 00:46:53,376 --> 00:46:55,918 İstediğim şey bu dünyaları medenileştirmek. 589 00:46:57,709 --> 00:47:01,876 Sanatımızı, bilimimizi, kültürümüzü onlara da aktarmak. 590 00:47:02,626 --> 00:47:05,626 Elf ırkı için yeni bir altın çağ başlatmak. 591 00:47:05,709 --> 00:47:06,626 Kendini… 592 00:47:07,459 --> 00:47:09,126 Kendini Solryth sanıyorsun. 593 00:47:10,084 --> 00:47:11,126 Hayır. 594 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Henüz değil. 595 00:47:16,001 --> 00:47:18,543 Balor'un kuklasıyken onun gibi olamam. 596 00:47:20,793 --> 00:47:23,293 İmparatoriçeliğim sırf bir unvan olmamalı. 597 00:47:23,793 --> 00:47:28,376 Yoksa tüm bunlar, dökülen her kan damlası 598 00:47:28,459 --> 00:47:29,793 boşa gitmiş olacak. 599 00:47:31,459 --> 00:47:33,168 Bir yolunu bulmalıyım sadece. 600 00:47:42,751 --> 00:47:43,959 Ben ne yaptım böyle? 601 00:47:45,376 --> 00:47:47,501 Geleceğin kilidini açtın Syndril. 602 00:47:50,584 --> 00:47:53,543 Senin bildiklerin olmasa bunların hiçbiri olmazdı. 603 00:47:54,418 --> 00:47:58,668 Ana monolit de dikildiğine göre kim bilir bizi ne dünyalar bekliyor. 604 00:47:58,751 --> 00:48:01,918 İmparatorluktaki monolitleri birbirine bağlamak için 605 00:48:02,001 --> 00:48:03,418 son hesaplamalarını yap. 606 00:48:07,251 --> 00:48:08,626 Gurur duymalısın. 607 00:48:09,793 --> 00:48:12,959 Tüm bu yeni olasılıkların mimarı sensin. 608 00:48:25,001 --> 00:48:29,876 Orduları birleştirmelerine inanamıyorum. Xin'trea'ya yaklaştıkça şansımız azalıyor. 609 00:48:29,959 --> 00:48:32,751 Diyardaki en iyi kılıç ustasıyla şansımızı değiştirelim. 610 00:48:32,834 --> 00:48:33,834 Kim o? 611 00:48:33,918 --> 00:48:37,459 Eski kılıç ustam. Beni gördüğü yerde öldürmezse tabii. 612 00:48:37,543 --> 00:48:39,834 Beni müzikle tanıştıran oydu. 613 00:48:39,918 --> 00:48:43,001 Ozan olmak için klanımı bırakınca o da sürgün edildi. 614 00:48:43,084 --> 00:48:45,126 Paralı asker olmak zorunda kaldı. 615 00:48:46,501 --> 00:48:50,876 -Kelleni riske mi atacaksın? -İntikam alacaksak ona ihtiyacımız var. 616 00:48:53,001 --> 00:48:54,376 Bir adı var mı bari? 617 00:48:56,001 --> 00:48:57,751 Kılıç annenin yani. 618 00:48:59,626 --> 00:49:00,543 Scían. 619 00:49:02,084 --> 00:49:05,709 -Hayalet Kabilesi'nin sonuncusu. -Hayalet Kabilesi bir efsane. 620 00:49:06,709 --> 00:49:07,584 Efsane değil. 621 00:49:08,084 --> 00:49:10,876 Kıta'yı onurlandırmış en iyi kılıç ustaları. 622 00:49:11,584 --> 00:49:15,084 -Siz köklerini kurutana kadar. -Ben doğmadan önce o zaman. 623 00:49:15,168 --> 00:49:17,168 Onun için savaşmayı reddedince 624 00:49:17,251 --> 00:49:19,918 kralınız Darach su kaynaklarını zehirlemiş. 625 00:49:20,001 --> 00:49:24,918 Tek Scían kurtulmuş. Klanım onu bulmuş, kılıç ustası olarak aramıza almış. 626 00:49:25,001 --> 00:49:25,959 Éile. 627 00:49:29,084 --> 00:49:31,293 Lütfen. Kötü bir niyetimiz yok. 628 00:49:31,376 --> 00:49:33,793 Niye ana yoldan bu kadar uzaklaştınız? 629 00:49:33,876 --> 00:49:35,376 Bon Machán'dan kaçtık. 630 00:49:35,459 --> 00:49:38,293 Büyücü ve yaşlılarımız yeni imparatorluğu reddetti. 631 00:49:38,376 --> 00:49:40,084 Askerleri köyümüzü yaktı, 632 00:49:40,168 --> 00:49:43,126 kara kulelerini çıkarsın diye gençlerimizi kaçırdı. 633 00:49:43,209 --> 00:49:47,126 Monolitleri dikmek için. Niye Xin'trea dışına dikiyorlar ki? 634 00:49:55,209 --> 00:49:57,209 Sen Tarlakuşu musun? 635 00:49:59,834 --> 00:50:04,084 -Artık o ismi kullanmıyorum. -Seni geçen yıl Aedd Gynvael'de gördüm. 636 00:50:05,293 --> 00:50:06,584 Muhteşemdin. 637 00:50:07,459 --> 00:50:08,626 O şarkılar, 638 00:50:08,709 --> 00:50:12,376 öylesine umut doluydu ki bize kendimizi özel hissettirdi. 639 00:50:12,459 --> 00:50:13,918 Dünya bizimdi sanki. 640 00:50:15,043 --> 00:50:17,084 "Kara Gül"ü bir daha söyler misin? 641 00:50:17,793 --> 00:50:19,293 Biraz umut çok iyi gelir. 642 00:50:20,793 --> 00:50:24,584 Kara Gül'üz biz 643 00:50:24,668 --> 00:50:25,626 Yeter. 644 00:50:26,959 --> 00:50:27,876 Bol şans. 645 00:50:30,334 --> 00:50:34,793 Kara Gül'üz biz 646 00:50:34,876 --> 00:50:38,043 Kalkın, duysunlar… 647 00:50:38,126 --> 00:50:43,043 O şarkıyı Xin'trea'nın güneyinde duymuştu, avamlar hep kendi aralarında 648 00:50:43,126 --> 00:50:47,501 kapı eşiklerinde o şarkıyı mırıldanır, sokak ve tavernalarda söylerlerdi. 649 00:50:47,584 --> 00:50:50,168 Şimdi de ta kuzeyde duyuyordu. 650 00:50:50,251 --> 00:50:52,834 Bir şarkı nasıl bu kadar güçlü olabilirdi? 651 00:50:53,709 --> 00:50:56,668 Ondan çok uzakta değiliz. Mümkünse temkinli ol. 652 00:50:56,751 --> 00:50:58,126 Şu Scían, 653 00:50:59,334 --> 00:51:00,751 paranoyak tiplerden mi? 654 00:51:01,959 --> 00:51:03,793 Tüm kabilesi zehirlendi. 655 00:51:04,834 --> 00:51:06,334 Tuzak çukuru. 656 00:51:10,293 --> 00:51:13,459 İlk defa dışarı çıkmıyorum Tarlakuşu. Gördüm onu. 657 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 30 adım geridekini de. 658 00:51:16,918 --> 00:51:18,959 Bundan daha çok çabalaması… 659 00:51:21,793 --> 00:51:23,459 Hay sıçayım. 660 00:51:29,584 --> 00:51:30,751 Klanlar gitti. 661 00:51:32,251 --> 00:51:33,959 Sen nasıl hâlâ hayattasın? 662 00:51:39,376 --> 00:51:41,626 Üzerinde katliamın yankısı var. 663 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Armağan ettiğim canavar sana istediğini vermiş. 664 00:51:46,876 --> 00:51:47,793 Verdi. 665 00:51:48,793 --> 00:51:51,626 Tüm Kıta'nın kontrolünü ele geçirdim. 666 00:51:51,709 --> 00:51:53,043 Ama yine de? 667 00:51:53,959 --> 00:51:54,959 Yetmiyor. 668 00:51:55,626 --> 00:51:58,626 Bu insanlar beni asla imparator olarak kabul etmez. 669 00:52:00,668 --> 00:52:02,001 Ben bir avamım. 670 00:52:02,084 --> 00:52:03,668 İlginç… 671 00:52:05,293 --> 00:52:07,876 Kendim kullanabileceğim bir güç istiyorum. 672 00:52:08,626 --> 00:52:12,043 Beni her soylu, saraylı veya ordudan üstün kılacak bir güç. 673 00:52:12,126 --> 00:52:14,459 Elfler arasında tanrı olmak istiyorsun. 674 00:52:15,043 --> 00:52:16,043 Evet. 675 00:52:18,209 --> 00:52:21,418 Kaos büyüne ihtiyacım var. 676 00:52:22,751 --> 00:52:27,043 Bedeli ne olursa olsun, her şeyi feda etmeye hazır mısın? 677 00:52:27,126 --> 00:52:28,084 Evet. 678 00:52:28,626 --> 00:52:30,251 Ne istersen 679 00:52:30,918 --> 00:52:32,084 senin olsun. 680 00:52:38,626 --> 00:52:41,168 Buralara tekrar uğrayacağını hiç sanmazdım. 681 00:52:43,334 --> 00:52:45,334 Şerefine leke sürmek istemedim. 682 00:52:45,876 --> 00:52:47,043 Ama yine de sürdün. 683 00:52:49,543 --> 00:52:52,668 Yeni İmparatoriçe ölmeni istiyor. Niçin geldin? 684 00:52:54,668 --> 00:52:56,043 Yardımını istemek için. 685 00:52:58,543 --> 00:52:59,501 Bizimle gel. 686 00:53:00,626 --> 00:53:02,793 Xin'trea'ya onu öldürmeye gidiyoruz. 687 00:53:04,918 --> 00:53:08,626 Benim için değilse ataların için gel. 688 00:53:10,834 --> 00:53:13,501 Xin'trea, kabilenin kutsal kılıcını çaldı. 689 00:53:14,459 --> 00:53:16,668 Ruhçalan'ı geri alabilirsin. 690 00:53:18,834 --> 00:53:20,501 Nerededir kim bilir. 691 00:53:21,543 --> 00:53:24,084 Saraydaki diğer ganimetlerin yanında. 692 00:53:27,001 --> 00:53:30,459 Kabzadaki o üç yeşil taş ve işaretler, 693 00:53:30,959 --> 00:53:32,084 şeyle ilgili… 694 00:53:33,543 --> 00:53:34,793 Kara Kum. 695 00:53:35,376 --> 00:53:36,834 Kara Kum soyundan. 696 00:53:38,084 --> 00:53:39,876 Kılıç ve ruh bir bütün. 697 00:53:40,584 --> 00:53:41,918 Tüm başlangıçlar. 698 00:53:43,084 --> 00:53:44,168 Tüm sonlar. 699 00:53:47,959 --> 00:53:50,209 Şehir kapılarını geçemezsiniz. 700 00:53:50,293 --> 00:53:54,084 Düşmanla beraber oraya kadar gidebilirsen tabii. 701 00:54:21,834 --> 00:54:22,959 Eşekkulağı. 702 00:54:24,043 --> 00:54:25,376 Yanığa iyi gelir. 703 00:54:31,168 --> 00:54:32,084 Éile. 704 00:54:32,834 --> 00:54:34,584 Ona güvenemezsin. 705 00:54:34,668 --> 00:54:36,501 Seninle bir derdi var. 706 00:54:36,584 --> 00:54:40,084 Bir sürü paralı asker tanıyor. Bize gerekebilecek kişiler. 707 00:54:40,168 --> 00:54:43,168 İlk fırsatta seni satmak için kullanacağı kişiler. 708 00:54:43,251 --> 00:54:44,834 Başka kimse kalmadı. 709 00:54:50,918 --> 00:54:52,584 Scían'dan başka kimsem yok. 710 00:55:02,751 --> 00:55:06,668 -Değişen semalar karanlığın alameti. -Birlikte bir şansımız olur. 711 00:55:06,751 --> 00:55:08,126 Serüveniniz umutsuz. 712 00:55:08,959 --> 00:55:10,168 Sana ihtiyacım var. 713 00:55:10,251 --> 00:55:12,459 -İkimizin de var. -Senin yolun ayrı. 714 00:55:12,543 --> 00:55:14,709 Bizi saraya sokabilirim. 715 00:55:15,459 --> 00:55:17,959 Şehre giren, korumasız gizli bir geçit var. 716 00:55:20,209 --> 00:55:21,876 Kılıcın işimize yarardı. 717 00:55:21,959 --> 00:55:23,543 Ona şüphe yok. 718 00:55:24,293 --> 00:55:25,168 Ama… 719 00:55:26,168 --> 00:55:27,876 Sizinle gelmeyeceğim. 720 00:55:29,709 --> 00:55:32,834 Tüm bu olaylardan çıkan en hayırlı sonuç 721 00:55:32,918 --> 00:55:35,334 Köpek Klanı'nın yok olması oldu. 722 00:55:36,376 --> 00:55:40,209 Baban da ıssız bir mezarda ebediyen sürünsün. 723 00:55:40,293 --> 00:55:43,209 Babam, Kral Darach'ın işini bitirmeliydi. 724 00:55:44,209 --> 00:55:48,709 -Kabilenle beraber seni de öldürmeliydi. -Deneseydi de görseydim. 725 00:55:48,793 --> 00:55:51,709 Cici bir prenses gözünü kör etmiş, 726 00:55:51,793 --> 00:55:55,126 bir klan reisinin baltası eline yakışmaz. 727 00:56:00,293 --> 00:56:03,001 -Ne yapıyorsun? -Balta tutan o. 728 00:56:03,918 --> 00:56:06,168 Ama kullanmayı pek bilmiyor gibi. 729 00:56:09,334 --> 00:56:10,418 Scían, dur! 730 00:56:13,834 --> 00:56:15,501 Paslanmışsın. 731 00:56:15,584 --> 00:56:16,501 Öyle mi? 732 00:56:48,626 --> 00:56:52,459 İçgüdülerin sağlam ama duygularına kapılıyorsun. 733 00:56:52,543 --> 00:56:56,334 Sen de bir klan üyesi olarak nasıl hareket edilir, unutmuşsun. 734 00:56:57,834 --> 00:57:00,251 Birlikte hareket ederken fena değilsiniz. 735 00:57:01,876 --> 00:57:03,293 Bu işimizi görebilir. 736 00:57:04,293 --> 00:57:05,709 Geliyor musun yani? 737 00:57:08,293 --> 00:57:09,793 Atalarım öyle istiyor. 738 00:57:15,501 --> 00:57:19,293 -Üç kişi bir imparatorluğa karşı. -Yetmez. Bize fazlası gerek. 739 00:57:19,376 --> 00:57:21,626 Kahpeyi öldürmek isteyen başkalarını buluruz. 740 00:57:21,709 --> 00:57:23,543 Bunun dönüşü olmayacak. 741 00:57:23,626 --> 00:57:26,209 Böylece iki kişiyken üç oldular. 742 00:57:26,293 --> 00:57:30,793 Dünyayı ebediyen değiştirecek bir sağanağın ilk damlaları. 743 00:57:40,584 --> 00:57:45,209 Kara Gül'üz biz 744 00:57:45,293 --> 00:57:49,793 Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi 745 00:57:49,876 --> 00:57:54,834 Kalkın, dikenlerimizi hissetsinler 746 00:57:54,918 --> 00:57:59,418 Hürriyet bizim olsun 747 00:57:59,501 --> 00:58:04,001 Dikenli Kara Gül'üz biz 748 00:58:04,084 --> 00:58:08,626 Söylenmemişler için şarkılar söyleriz 749 00:58:08,709 --> 00:58:13,543 Kalkın, duysunlar kükreyişimizi 750 00:58:13,626 --> 00:58:17,834 Avamların günü geldi 751 00:58:23,084 --> 00:58:27,501 Çiçek açacak Köylü kanımızın aktığı yerde 752 00:58:31,876 --> 00:58:37,668 Bizden aldıkları hayatlar Ektikleri tohumlar 753 00:58:40,418 --> 00:58:44,751 Sürdüğümüz topraklarda çıkacak 754 00:58:44,834 --> 00:58:50,084 Sahip oldukları topraklarda çıkacak 755 00:58:50,168 --> 00:58:54,501 Kara Gül'üz biz 756 00:58:54,584 --> 00:58:58,876 Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi 757 00:58:58,959 --> 00:59:03,709 Kalkın, hissetsinler dikenlerimizi 758 00:59:03,793 --> 00:59:08,043 Hürriyet bizim olur belki 759 00:59:08,126 --> 00:59:12,168 Dikenli Kara Gül'üz biz 760 00:59:12,251 --> 00:59:16,793 Söylenmemişler için şarkılar söyleriz 761 00:59:16,876 --> 00:59:21,834 Kalkın, duysunlar kükreyişimizi 762 00:59:21,918 --> 00:59:25,459 Avamların günü geldi 763 00:59:30,501 --> 00:59:32,543 Kestikleri her gülün yerinde 764 00:59:32,626 --> 00:59:34,959 Büyür bir yenisi 765 00:59:38,501 --> 00:59:44,043 Ta ki topraklar kaplanıncaya dek Yapraklarla kar gibi 766 00:59:46,918 --> 00:59:51,001 Söndü kalelerinizin ışıkları Söndü altınınızın ışığı 767 00:59:51,084 --> 00:59:56,001 Ölümsüzdür bizim mücadelemiz Anlatacaklar gerçeğimizi 768 00:59:56,084 --> 01:00:00,168 Kara Gül'üz biz 769 01:00:00,251 --> 01:00:04,293 Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi 770 01:00:04,376 --> 01:00:08,834 Kalkın, hissetsinler dikenlerimizi 771 01:00:08,918 --> 01:00:12,793 Hürriyet bizim olsun 772 01:00:12,876 --> 01:00:17,084 Dikenli Kara Gül'üz biz 773 01:00:17,168 --> 01:00:21,376 Söylenmemişler için şarkılar söyleriz 774 01:00:21,459 --> 01:00:26,001 Kalkın, duysunlar kükreyişimizi 775 01:00:26,084 --> 01:00:30,459 Avamların günü geldi 776 01:00:35,126 --> 01:00:39,709 Dikenli Kara Gül'üz biz 777 01:00:39,793 --> 01:00:44,376 Birlikte sesimiz kılıcımız olsun 778 01:00:44,459 --> 01:00:50,043 Kalkın, hissetsinler dikenlerimizi 779 01:00:50,126 --> 01:00:54,709 Avamların günü geldi 780 01:00:55,251 --> 01:01:00,251 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün