1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:18,918 --> 00:01:22,168
Hayır! Siktir!
Hay ebesinin bilmem nesinin şeysi!
3
00:01:33,168 --> 00:01:35,001
Özür dilerim. Affedersin!
4
00:01:40,626 --> 00:01:42,543
Hayır!
5
00:01:43,501 --> 00:01:45,501
Yapma! Hayır!
6
00:01:58,959 --> 00:02:00,668
Vay be.
7
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
Tuhaf oldu bu şimdi.
8
00:02:10,543 --> 00:02:12,209
Pekâlâ. Ne…
9
00:02:16,001 --> 00:02:17,001
Merhaba?
10
00:02:17,751 --> 00:02:18,793
Hayır, tık yok.
11
00:02:20,084 --> 00:02:22,501
Pekâlâ.
12
00:02:24,126 --> 00:02:28,084
Ne yapalım Jaskier?
Böyle durumlarda ne yaparız? Şey…
13
00:02:28,918 --> 00:02:30,334
İşin özüne döneriz.
14
00:02:31,751 --> 00:02:33,084
Merhaba!
15
00:02:33,168 --> 00:02:35,126
Kimse yok mu?
16
00:02:35,209 --> 00:02:36,418
Merhaba Çulluk.
17
00:02:38,876 --> 00:02:40,293
Bunu hiç beklemiyordum.
18
00:02:42,001 --> 00:02:43,459
Bilgin olsun, benim…
19
00:02:44,293 --> 00:02:46,209
Benim ilgimi çekmiyor değil.
20
00:02:46,293 --> 00:02:48,001
Yakışıklı adam, şık çizmeler.
21
00:02:48,626 --> 00:02:49,918
Öldüm mü ben?
22
00:02:51,543 --> 00:02:52,626
Yuh.
23
00:02:53,501 --> 00:02:54,334
Ölmedin.
24
00:02:55,251 --> 00:02:56,709
O kadarını anladım.
25
00:02:58,209 --> 00:03:00,709
O zaman sen başka bir şeysin.
26
00:03:02,126 --> 00:03:03,126
İkizimsin.
27
00:03:06,626 --> 00:03:07,459
Hayır.
28
00:03:18,501 --> 00:03:19,543
İkizin değilim.
29
00:03:29,501 --> 00:03:30,668
Nesin sen?
30
00:03:31,751 --> 00:03:32,918
Bir sürü şey.
31
00:03:33,001 --> 00:03:34,126
Bir sürü çehre.
32
00:03:34,209 --> 00:03:35,376
Bir sürü yer.
33
00:03:36,626 --> 00:03:39,668
-Niye bana benziyorsun?
-Çünkü kendini seviyorsun.
34
00:03:40,334 --> 00:03:41,543
Başka çehrelerim de var.
35
00:03:41,626 --> 00:03:42,501
İstersen.
36
00:03:50,001 --> 00:03:50,834
Daha mı iyi?
37
00:03:52,459 --> 00:03:53,293
Ne…
38
00:03:57,626 --> 00:03:59,001
Evet.
39
00:03:59,084 --> 00:04:00,168
Şahane.
40
00:04:02,418 --> 00:04:04,626
Beni niye Temeryalılardan kurtardın?
41
00:04:04,709 --> 00:04:07,209
Şarkılarınla bir hikâyeyi
hayata döndürmeni istiyorum.
42
00:04:09,626 --> 00:04:11,126
Sen ve ben benzeşiyoruz.
43
00:04:12,084 --> 00:04:15,084
Sen ozansın. Ben masalcı.
44
00:04:15,168 --> 00:04:16,084
Bir nevi.
45
00:04:16,584 --> 00:04:20,751
Aynı fikirde değilim.
Sen zamanı durduran, şekil değiştiren,
46
00:04:20,834 --> 00:04:24,834
bir noktada beni
çiğ çiğ yeme ihtimali olan bir masalcısın.
47
00:04:24,918 --> 00:04:31,001
Bense gayet gülünç şapkalı bir adamım.
Birbirimize hiç benzemiyoruz.
48
00:04:31,084 --> 00:04:35,543
Dünyalar ve zamanlar arasında dolaşarak
unutulmuş hikâyeler topluyorum.
49
00:04:35,626 --> 00:04:37,959
Dünyaya gerekince
onları hayata döndürüyorum.
50
00:04:46,543 --> 00:04:48,501
Doğru adamı bulduğuna emin misin?
51
00:04:48,584 --> 00:04:50,251
Eminim tabii ki.
52
00:04:51,543 --> 00:04:52,834
Sen Çulluk'sun.
53
00:04:53,543 --> 00:04:55,126
Elfleri kurtaran kaçakçı.
54
00:04:55,209 --> 00:04:58,043
Çulluk bir isim. Bir lakap.
Ben sadece ozanım.
55
00:04:58,126 --> 00:04:59,793
Scoia'tael'in kurtarmak için
56
00:04:59,876 --> 00:05:02,959
Temerya ordu kampına saldırmayı
göze aldığı bir ozan.
57
00:05:03,043 --> 00:05:06,459
Onlara, adalet mücadelelerine
değer verdiğini biliyorlar.
58
00:05:06,543 --> 00:05:07,543
Veriyorum.
59
00:05:09,084 --> 00:05:10,584
Scoia'tael iyi niyetli
60
00:05:11,209 --> 00:05:16,043
ama elf ırkı
sırf acı ve öfkeyle beslenerek kazanamaz.
61
00:05:17,709 --> 00:05:18,793
Umut çok mühim.
62
00:05:21,626 --> 00:05:25,793
Elflere zamanla unutulan bir hikâye lazım.
Birçoğunu yenen birkaç kişi.
63
00:05:25,876 --> 00:05:27,501
Yedilinin Hikâyesi.
64
00:05:27,584 --> 00:05:30,168
Yedili… Yedili…
65
00:05:30,959 --> 00:05:31,959
Tahmin edeyim.
66
00:05:32,459 --> 00:05:37,043
Tüm zorluklara karşı savaşmak için
güçlerini birleştiren bir avuç savaşçı.
67
00:05:37,126 --> 00:05:40,043
O hikâye kabak tadı verdi artık.
68
00:05:40,126 --> 00:05:41,084
Öyle mi?
69
00:05:41,168 --> 00:05:46,043
Durmak bilmez
bir imparatorluğa karşı savaşmak,
70
00:05:46,126 --> 00:05:51,001
Kürelerin Birleşimi'yle
insan ve canavarları dünyaya getirmek
71
00:05:51,084 --> 00:05:54,584
ve ilk witcher'ı yaratmak için
bir araya gelen yedi savaşçı.
72
00:05:55,876 --> 00:05:57,668
Bu hikâye mi kabak tadı verdi?
73
00:06:00,709 --> 00:06:03,834
Hayır, o hikâyeyi hiç duymadım.
74
00:06:03,918 --> 00:06:06,084
Hiç kuşkusuz. Vay canına!
75
00:06:06,168 --> 00:06:08,168
Çok değişikmiş.
76
00:06:10,084 --> 00:06:11,709
Bu gerçekten çok eğlenceli.
77
00:06:11,793 --> 00:06:15,834
Yani ilk witcher'ın
belalı bir elf olduğunu mu söylüyorsun?
78
00:06:16,334 --> 00:06:18,751
Geralt'ın fena tepesi atacak.
79
00:06:20,209 --> 00:06:21,043
Pekâlâ.
80
00:06:22,793 --> 00:06:24,043
Nereden başlıyoruz?
81
00:06:24,543 --> 00:06:26,793
Her şey 1.200 yıl önce başladı.
82
00:06:27,876 --> 00:06:29,459
Elflerin altın çağında.
83
00:06:30,501 --> 00:06:33,418
İnsan ve canavarlar dünyaya gelmeden önce.
84
00:06:34,293 --> 00:06:38,501
Kaderin bir kan avında buluşturduğu,
85
00:06:39,251 --> 00:06:42,584
köylerinden atılmış,
birbirine yabancı altı kimsesiz.
86
00:06:45,126 --> 00:06:46,751
Köpek Klanı'ndan Fjall.
87
00:06:50,543 --> 00:06:52,334
Hayalet Kabilesi'nden Scían.
88
00:06:56,751 --> 00:06:57,959
Ölüm Kardeş.
89
00:06:59,584 --> 00:07:01,918
Büyücü Zacharé ve Syndril.
90
00:07:04,251 --> 00:07:06,918
Meldof ve intikam peşindeki çekici, Gwen.
91
00:07:11,459 --> 00:07:13,626
Yedinci de yakında liderleri olacak.
92
00:07:14,501 --> 00:07:16,918
Tarlakuşu dedikleri.
93
00:07:25,168 --> 00:07:27,876
INIS DUBH
UZAK KUZEY DENİZLERİ
94
00:07:38,376 --> 00:07:41,168
Günaydın. Eski bir askere sadaka?
95
00:07:44,959 --> 00:07:45,918
Teşekkürler.
96
00:07:46,418 --> 00:07:47,751
Burada müzik var mı?
97
00:07:48,251 --> 00:07:51,334
Yıllardır adada müzik yok.
98
00:07:55,709 --> 00:07:56,668
Bol şans.
99
00:07:58,626 --> 00:07:59,626
Sana da.
100
00:08:05,043 --> 00:08:07,084
Açacak bir çiçek
101
00:08:07,168 --> 00:08:09,876
Köylü kanımızın aktığı yerde
102
00:08:13,668 --> 00:08:15,876
Bizden aldıkları hayatlar
103
00:08:15,959 --> 00:08:19,418
Ektikleri tohumlar
104
00:08:22,251 --> 00:08:26,209
Şaha kalkın sürdüğümüz topraklarda
105
00:08:26,293 --> 00:08:31,709
Şaha kalkın sahip oldukları topraklarda
106
00:08:31,793 --> 00:08:36,084
Kara Gül'üz biz
107
00:08:36,168 --> 00:08:39,126
Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi…
108
00:08:39,209 --> 00:08:40,126
Of be.
109
00:08:40,626 --> 00:08:42,876
Ne taze bir goncaymışsın sen öyle?
110
00:08:46,293 --> 00:08:48,584
Bence çiçek açacak kadar büyümüşsün.
111
00:08:48,668 --> 00:08:51,709
Ithlinne iyi değil efendim.
Onun sarası var.
112
00:08:51,793 --> 00:08:53,918
Lütfen bırakın onu. İçkiler bizden.
113
00:08:54,001 --> 00:08:55,168
Anne!
114
00:09:07,209 --> 00:09:09,668
Ben durdururum lan seni! Gel lan buraya!
115
00:09:17,668 --> 00:09:18,959
Affedersiniz dostlar.
116
00:09:20,709 --> 00:09:22,334
Terbiyesizliğe hiç gelemem.
117
00:09:24,834 --> 00:09:26,084
Tarlakuşu'na!
118
00:09:26,168 --> 00:09:27,168
Tarlakuşu'na!
119
00:09:28,876 --> 00:09:32,668
Kara Gül'üz biz
120
00:09:32,751 --> 00:09:36,668
Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi
121
00:09:36,751 --> 00:09:41,626
Kalkın, duysunlar kükreyişimizi
122
00:09:41,709 --> 00:09:46,209
Avamların günü geldi
123
00:09:46,293 --> 00:09:47,626
Yürü be kızım!
124
00:09:57,959 --> 00:10:00,043
Inis Dubh'ın en güneyinde,
125
00:10:00,126 --> 00:10:04,418
yeni taç giyen Kral Alvitir,
kendini halkına göstermeye kararlı,
126
00:10:04,501 --> 00:10:09,501
diğer krallıkların suikast riskine rağmen
avam sokaklarını gezmeye çıktı.
127
00:10:11,418 --> 00:10:12,626
Kralı koruyun!
128
00:10:12,709 --> 00:10:17,084
Ama suikastçıların ilk aşması gereken
kraliyet koruması Köpek Klanı'ydı.
129
00:10:22,709 --> 00:10:24,626
Ve de en büyük savaşçıları
130
00:10:25,834 --> 00:10:26,959
Fjall Taşyürek'ti.
131
00:10:28,459 --> 00:10:29,293
Prenses!
132
00:10:29,959 --> 00:10:30,959
Ben sizi korurum.
133
00:10:40,209 --> 00:10:41,043
Çekil!
134
00:10:42,918 --> 00:10:44,001
İnin!
135
00:10:48,668 --> 00:10:49,834
Gösterdiğim gibi.
136
00:11:08,001 --> 00:11:10,251
-Tamam mı?
-Tamam.
137
00:11:29,126 --> 00:11:30,209
Girin.
138
00:11:33,168 --> 00:11:35,418
-Özür dilerim.
-Sorun değil Fjall.
139
00:11:35,918 --> 00:11:37,501
Adabın canı cehenneme.
140
00:11:41,584 --> 00:11:43,293
Köpek Klanı sarayı kapattı.
141
00:11:44,126 --> 00:11:46,793
Bunun müsebbibini bulana dek
giriş çıkış yok.
142
00:11:47,834 --> 00:11:49,751
Bunun sizde kalmasını istiyorum.
143
00:11:51,168 --> 00:11:52,001
Şimdilik.
144
00:11:53,459 --> 00:11:54,543
Bizi kurtardın.
145
00:11:57,501 --> 00:11:58,501
Beni kurtardın.
146
00:11:59,751 --> 00:12:01,293
Siz kendinizi kurtardınız.
147
00:12:04,001 --> 00:12:06,959
Ne zaman ihtiyaç duysam yanımda oldun.
148
00:12:09,168 --> 00:12:10,168
Bu benim görevim.
149
00:12:11,334 --> 00:12:13,543
Fazlası olduğunu ikimiz de biliyoruz.
150
00:12:28,293 --> 00:12:29,334
Anlaşmıştık.
151
00:12:30,293 --> 00:12:32,668
Sen unutabilirsin ama ben unutamam.
152
00:12:32,751 --> 00:12:34,376
Unutmadım ki.
153
00:12:36,543 --> 00:12:38,668
-Yakalansaydık…
-Ama yakalanmadık.
154
00:12:39,918 --> 00:12:42,001
Fjall, bugün neredeyse ölüyordum.
155
00:12:44,084 --> 00:12:45,876
Bir yalanı yaşayarak ölmem.
156
00:13:00,668 --> 00:13:02,876
Koruyucun olmak için doğdum ben.
157
00:13:05,168 --> 00:13:06,293
O zaman koru beni.
158
00:13:14,793 --> 00:13:18,876
Suikastçıların kolunda damga yok.
Yüzbaşı Eredin şüphelileri topluyor.
159
00:13:18,959 --> 00:13:22,584
Eredin bir boktan anlamaz.
Ona da sıçayım, parlak ordusuna da.
160
00:13:22,668 --> 00:13:27,084
Bugün onlara ihtiyaç varken neredeydiler?
İki eliyle bir siki doğrultamaz o.
161
00:13:27,876 --> 00:13:28,709
Fjall nerede?
162
00:13:42,584 --> 00:13:43,584
Siktir.
163
00:13:49,084 --> 00:13:51,418
Öldür beni. Bitsin artık.
164
00:13:51,959 --> 00:13:54,001
Hayır. Sürünmen gerek.
165
00:13:54,709 --> 00:13:56,001
Utanç içinde.
166
00:13:56,084 --> 00:13:56,918
Yeni kral.
167
00:13:57,459 --> 00:13:59,459
Her gölgede bir suikastçı bekliyor
168
00:13:59,543 --> 00:14:02,001
ama sen daha sikine sahip çıkaramıyorsun.
169
00:14:02,501 --> 00:14:06,334
Tanrılara şükür, Kerrick öldü de
klanına ihanet ettiğini görmedi.
170
00:14:06,418 --> 00:14:09,209
Benim yerime
savaştan onun dönmesini dilerdin.
171
00:14:10,251 --> 00:14:11,418
Asla öyle demedim.
172
00:14:12,543 --> 00:14:13,709
Demene gerek yoktu.
173
00:14:15,001 --> 00:14:17,459
O günden beri ben de aynı şeyi diliyorum.
174
00:14:17,543 --> 00:14:19,751
İkinize de ihtiyacım vardı.
175
00:14:20,418 --> 00:14:24,668
Onu elimizden aldılar,
sen de reis olarak başa geçecektin.
176
00:14:26,043 --> 00:14:27,709
Ama klanına ihanet ettin.
177
00:14:28,668 --> 00:14:29,668
Yeminine.
178
00:14:30,543 --> 00:14:31,751
Bana ihanet ettin.
179
00:14:37,126 --> 00:14:38,001
Sınır.
180
00:14:41,043 --> 00:14:41,876
Evet.
181
00:14:47,626 --> 00:14:49,251
Bu işi bitirelim hadi.
182
00:14:55,334 --> 00:14:56,959
Fjall Taşyürek,
183
00:14:58,543 --> 00:15:03,959
kraliyet koruyucusu olarak yeminini bozdun
ve kendi klanına ihanet ettin.
184
00:15:04,043 --> 00:15:07,543
Bu vesileyle Xin'trea'dan sürgün edildin.
185
00:15:09,543 --> 00:15:11,334
Köpek Klanı seni reddediyor.
186
00:15:12,251 --> 00:15:13,084
Ben de.
187
00:15:28,459 --> 00:15:31,084
Unutulmuş olarak öleceksin.
Adın anılmayacak.
188
00:15:36,543 --> 00:15:37,543
Elveda baba.
189
00:16:01,168 --> 00:16:02,168
Tahmin edeyim mi?
190
00:16:02,751 --> 00:16:04,751
Solryth Destanları.
191
00:16:04,834 --> 00:16:06,293
Dalga geçme abi.
192
00:16:06,376 --> 00:16:10,209
Kafayı takmışsın. Sana kitap olmayan
en az bir tane arkadaş lazım.
193
00:16:12,668 --> 00:16:16,668
Nasıl böyle yaşıyorsun, bilmiyorum.
Sırf kokusu bile yeter.
194
00:16:16,751 --> 00:16:21,501
Tüm bunlar bizim geleceğimiz.
Geçmişte olanlar yine olacak.
195
00:16:21,584 --> 00:16:23,584
-Bir de kâhin oldun şimdi.
-Hayır.
196
00:16:24,293 --> 00:16:26,793
Gözümün önündekini inkâr etmiyorum sadece.
197
00:16:28,293 --> 00:16:31,918
1.500 yıllık cüce yazıtı,
198
00:16:32,001 --> 00:16:33,959
Solryth'in gelişini anlatıyor.
199
00:16:34,501 --> 00:16:39,126
Şehirlerini kuşattıktan sonra
hepsini defetmiş
200
00:16:39,209 --> 00:16:42,043
ve kalıntıların üzerine
Xin'trea'yı kurmuş.
201
00:16:42,126 --> 00:16:44,918
Tarih, etrafımızda her yerde abi.
202
00:16:45,751 --> 00:16:48,459
Eskiden nasıl muhteşemmişiz,
bize hatırlatıyor.
203
00:16:48,543 --> 00:16:51,626
Denersek yine ne kadar
muhteşem olabileceğimizi de.
204
00:16:53,043 --> 00:16:56,084
İşine yarayabilirim, biliyorsun.
205
00:16:56,168 --> 00:16:57,293
Danışman olarak…
206
00:16:57,376 --> 00:17:00,043
Generaller ve büyücüler seni ezer geçer.
207
00:17:02,126 --> 00:17:05,793
Ama tüm bunlar içinde
sana da bir rol var kardeşim.
208
00:17:05,876 --> 00:17:09,376
Fjall'la aranızdaki patavatsızlığın
icabına bakıldığına göre
209
00:17:09,459 --> 00:17:13,501
artık geleceğe bakma vakti geldi.
Sana layık bir eş buldum.
210
00:17:14,168 --> 00:17:16,168
Pryshia kralı dul.
211
00:17:16,668 --> 00:17:20,918
Krallıklarımız arasında bir evlilik
anlaşmaya razı gelmesini sağlar.
212
00:17:26,001 --> 00:17:30,501
Elbette. Barışı sağlamak için
sana ne gerekiyorsa.
213
00:17:33,459 --> 00:17:34,876
Daha parlak bir gelecek.
214
00:17:35,584 --> 00:17:36,459
Senin sayende.
215
00:17:38,751 --> 00:17:41,251
Pryshia Kraliçesi Merwyn.
216
00:17:57,334 --> 00:18:00,959
Kayıp Ruhlar Vadisi'nin derinliklerinde,
yalnız bir savaşçı,
217
00:18:01,043 --> 00:18:06,959
tüm diyara aniden meşum bir gölge düşüren
garip semalarda cevap arıyordu.
218
00:18:08,709 --> 00:18:10,959
Ama ataları sessizliğini bozmadı.
219
00:18:12,459 --> 00:18:14,959
Daha önce hiç böyle bir şey olmamıştı.
220
00:18:17,293 --> 00:18:18,293
Çünkü bir başkası
221
00:18:18,376 --> 00:18:21,459
dünyalar arasındaki duvarı
yıkmayı öğrenmişti.
222
00:18:47,793 --> 00:18:49,084
Geri döndüm.
223
00:18:51,043 --> 00:18:55,418
Mağlup olarak mı, muzaffer olarak mı
Baş Bilge Balor?
224
00:18:56,709 --> 00:18:58,709
Suikast girişimim başarısız oldu.
225
00:18:59,418 --> 00:19:00,793
Yardımın gerek.
226
00:19:06,334 --> 00:19:09,043
Anlat hadi, dövüşmeyi nasıl öğrendin?
227
00:19:12,293 --> 00:19:14,209
Kuzgun Klanı'nda doğdum.
228
00:19:14,293 --> 00:19:16,168
Hadi canım! Koruyucu muydun?
229
00:19:16,251 --> 00:19:17,168
Evet.
230
00:19:18,168 --> 00:19:21,793
Kral Midir ve Pryshia kraliyet ailesinin
sadık korumasıydım.
231
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Bıçaklı Leydi Cethlenn'i de tanırsın.
232
00:19:24,834 --> 00:19:25,709
O benim annem.
233
00:19:25,793 --> 00:19:26,751
Ne?
234
00:19:27,293 --> 00:19:29,001
Burada ne yapıyorsun?
235
00:19:29,084 --> 00:19:33,543
Krallarla, kraliçelerle
ve kahramanlarla sarayda olabilirdin.
236
00:19:33,626 --> 00:19:35,126
Ben bu yolu seçtim.
237
00:19:37,501 --> 00:19:38,918
Genç bir kızken
238
00:19:39,793 --> 00:19:42,626
kılıç ustamın duvarında
bir tuşlu arp asılıydı.
239
00:19:43,668 --> 00:19:44,959
Ona âşık oldum.
240
00:19:46,001 --> 00:19:49,668
Annem beni kurtarmaya çalıştı
ama müziğe kapılmıştım.
241
00:19:50,418 --> 00:19:53,751
Böylece gezgin bir ozan oldum.
242
00:19:55,334 --> 00:19:56,334
Al.
243
00:20:13,668 --> 00:20:16,084
Keşke benim de böyle bir hevesim olsaydı.
244
00:20:16,626 --> 00:20:19,918
Sadece hastalığım var ama.
245
00:20:20,001 --> 00:20:22,668
İmgelemler görüyorum, nöbet geçiriyorum
246
00:20:23,293 --> 00:20:27,001
ve kasabadaki herkes benden korkuyor.
247
00:20:28,459 --> 00:20:31,293
Cahiller yeteneklileri her zaman kıskanır.
248
00:20:35,459 --> 00:20:38,126
Aç yoksa bu çukuru yakıp kül ederiz.
249
00:20:38,209 --> 00:20:43,293
Kahretsin. Kıçına tekmeyi yiyen adiler
niye hemen kasaba muhafızlarına koşar ki?
250
00:20:48,168 --> 00:20:49,793
Şarkı söylüyormuş, götüm!
251
00:21:01,168 --> 00:21:03,376
Köpek Klanı mı? Ne oluyor be?
252
00:21:07,209 --> 00:21:12,251
-Cethlenn'in cılız kuzgunlarından biri.
-Osfar'ın uyuz kancıklarından iyidir.
253
00:21:13,543 --> 00:21:14,709
Değil mi?
254
00:21:14,793 --> 00:21:18,043
Evet. Muhtemelen o konuda haklısın Kuzgun.
255
00:21:18,126 --> 00:21:19,876
-Adım…
-Fjall Taşyürek.
256
00:21:19,959 --> 00:21:21,126
Osfar'ın oğlu.
257
00:21:21,209 --> 00:21:22,584
O kolyeyi hatırlıyorum.
258
00:21:22,668 --> 00:21:25,751
Brokilon Savaşı'nda
kuzenimin gözünü oymuştun.
259
00:21:25,834 --> 00:21:28,543
Karşılaşırsak seni öldüreceğime
ona söz verdim.
260
00:21:28,626 --> 00:21:32,834
-Anladım da seni hatırlamıyorum bile.
-Ben seni toprağa gömecek kişiyim.
261
00:21:34,168 --> 00:21:35,293
Sakin ol.
262
00:21:36,418 --> 00:21:39,251
Köpek Klanı günlerim sona erdi.
263
00:21:39,334 --> 00:21:40,209
Saçmalık.
264
00:21:41,126 --> 00:21:44,209
-Köpek Klanı'ndan ayrılınmaz.
-Ama işte buradayım.
265
00:21:44,293 --> 00:21:48,334
Dünyanın bir ucunda, kıytırık bir köyde
paralı askerlik yapıyorum.
266
00:21:48,918 --> 00:21:51,709
Bir Kuzgun Klanı savaşçısı
kuzeyde ne bok yiyor?
267
00:21:51,793 --> 00:21:53,959
Savaşçı değilim. Ozanım.
268
00:21:54,043 --> 00:21:55,876
Kuzgun Klanı ozanı mı?
269
00:21:58,793 --> 00:21:59,918
İlk defa duyuyorum.
270
00:22:00,709 --> 00:22:01,584
Dur.
271
00:22:02,293 --> 00:22:05,126
Herkesin lafını ettiği
şu Tarlakuşu değilsin ya?
272
00:22:06,626 --> 00:22:10,126
Şu anki şartlar olmasa
yakında seni görmeye gelecektim.
273
00:22:10,209 --> 00:22:13,209
Ulu Osfar'ın oğlu
nasıl bu kadar uzaklara düştü?
274
00:22:15,584 --> 00:22:16,543
Basit.
275
00:22:18,251 --> 00:22:19,626
Prensesi siktim.
276
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Atma. Kellen, şehrin kapısındaki
bir sırıkta çürüyor olurdu.
277
00:22:23,376 --> 00:22:24,751
Kraliyet de rezil mi olsaydı?
278
00:22:26,043 --> 00:22:26,959
Hayır.
279
00:22:27,668 --> 00:22:31,043
Sessiz bir utançla
klandan atılıp sürgün edilmem daha iyi.
280
00:22:31,126 --> 00:22:32,126
Haksız değiller.
281
00:22:33,084 --> 00:22:37,709
-Sikme, koru. Klan temeli.
-Dövmesini yaptırsaymışım keşke.
282
00:22:37,793 --> 00:22:39,668
Köpek Klanı çüküne uzun gelir.
283
00:22:40,168 --> 00:22:43,418
Kellen kanlar içinde çamura saplanırken
bunu hatırlarım.
284
00:22:45,459 --> 00:22:47,293
Zamanımız tükendi anlaşılan.
285
00:22:47,959 --> 00:22:50,001
Sen, en gerideki duvara yaslan.
286
00:22:51,543 --> 00:22:54,543
Senin de özgürlüğün satın alındı.
287
00:22:56,334 --> 00:22:58,001
-Ne?
-Beni duydun.
288
00:22:59,126 --> 00:23:00,084
Pekâlâ,
289
00:23:01,876 --> 00:23:05,459
beni uykumda öldürmediğin için çok sağ ol.
290
00:23:05,543 --> 00:23:06,418
Vaktimiz var.
291
00:23:07,126 --> 00:23:08,668
Göze göz.
292
00:23:13,834 --> 00:23:15,626
Duvara yaslan dedim!
293
00:23:20,251 --> 00:23:21,584
Hoşça kal Tarlakuşu.
294
00:23:22,668 --> 00:23:25,376
Celladın kılıcı keskin ve hızlı olsun.
295
00:23:26,376 --> 00:23:27,459
Aslında siktir et.
296
00:23:28,543 --> 00:23:29,751
Umurumda değil.
297
00:23:42,418 --> 00:23:43,709
Rapor ver.
298
00:23:43,793 --> 00:23:47,876
Pryshia'lılar zorlu baskınlar düzenliyor.
Savunmamızı sınıyorlar.
299
00:23:47,959 --> 00:23:52,209
Cücelere, Xin'trea madenlerimize
erişim izni verirsek müttefiğimiz…
300
00:23:52,293 --> 00:23:56,834
Hayır. İki cephede birden savaşıp
krallığımı açlıktan koruyamam.
301
00:23:58,793 --> 00:24:00,084
Yeni bir planım var.
302
00:24:01,293 --> 00:24:03,584
Bin Yıl Savaşı'nı bitirmek.
303
00:24:03,668 --> 00:24:07,501
Pryshia ve Darwen'e elçi gönderdim.
Barış anlaşması burada imzalanacak.
304
00:24:07,584 --> 00:24:08,626
Akılalmaz.
305
00:24:08,709 --> 00:24:09,959
Bu, sonumuz olur!
306
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Efendim,
307
00:24:11,543 --> 00:24:14,626
Pryshia ve Darwen anlaşmayı imzalamaz.
Bu savaş…
308
00:24:14,709 --> 00:24:18,001
Bitecek. Onlar da bizim kadar
kırılma noktasına dayandı.
309
00:24:18,084 --> 00:24:20,126
Kardeşim, Kral Midir'la evlenecek.
310
00:24:20,209 --> 00:24:24,793
Sliabh Liath'daki madenlerimiz
Kraliçe Neera'ya verilecek. İmzalarlar.
311
00:24:24,876 --> 00:24:26,626
Siz ne diyorsunuz Baş Bilge?
312
00:24:26,709 --> 00:24:29,001
Özür dilerim Yüzbaşı Eredin.
313
00:24:29,084 --> 00:24:32,168
Baş bilgenin rolü
artık taht danışmanlığı değil.
314
00:24:32,251 --> 00:24:35,168
Büyüyle ilgili
tavsiye vermek için buradayım.
315
00:24:35,251 --> 00:24:37,751
Böyle savaşmaya devam edersek
316
00:24:37,834 --> 00:24:41,251
tek mirasımız
kıtlık ve yenilginin kokusu olacak.
317
00:24:42,043 --> 00:24:44,459
-Efendim…
-Barış anlaşması imzalanacak.
318
00:24:45,709 --> 00:24:46,709
Dağılabilirsiniz.
319
00:24:47,834 --> 00:24:51,293
-Büyük cin gitti gider…
-Fjall!
320
00:24:52,293 --> 00:24:53,293
Shen.
321
00:24:54,959 --> 00:24:56,001
Seni görmek ne güzel.
322
00:24:57,043 --> 00:24:58,959
-Muhafızlara rüşvet mi verdin?
-Dinle.
323
00:25:00,043 --> 00:25:03,668
Osfar hemen dönmeni istiyor.
Bir barış anlaşması imzalanacak.
324
00:25:03,751 --> 00:25:06,626
Kral, krallıklar arasında
bir anlaşma ayarladı.
325
00:25:08,626 --> 00:25:10,168
Cevabım hayır küçük kuzen.
326
00:25:12,959 --> 00:25:15,793
-Nereye gidiyorsun?
-En yakın genelevi bulmaya.
327
00:25:16,293 --> 00:25:17,751
Babana ne diyeceğim?
328
00:25:17,834 --> 00:25:22,293
Unutulmuş ve adı anılmamış olarak
ölmekle meşgul dersin. Eve git Shen!
329
00:25:24,626 --> 00:25:26,251
Inis Dubh'ın iyi elfleri.
330
00:25:27,043 --> 00:25:29,543
İyi misiniz? Çünkü harika görünüyorsunuz.
331
00:25:29,626 --> 00:25:32,709
Bu boktan adada birkaç saatim kaldı.
332
00:25:33,293 --> 00:25:38,709
Kim beni en seçkin skril'e
ve tarifsiz bir sefahate doyurmak ister?
333
00:25:40,168 --> 00:25:43,209
Bu kapıların ardında
sahici bir bolluk yatıyor,
334
00:25:43,293 --> 00:25:46,626
enfes ahlaksızlıklar,
ağza alınmayacak hazlar gırla.
335
00:25:46,709 --> 00:25:51,001
Ama ilk önce
şu sevimsiz para konusunu halletmeliyiz.
336
00:25:51,084 --> 00:25:52,126
Evet.
337
00:25:52,751 --> 00:25:55,584
Param sözümdür.
338
00:25:55,668 --> 00:25:57,543
Sözünle anca
339
00:25:58,126 --> 00:26:00,126
kedi götünü sıvazlarsın.
340
00:26:01,501 --> 00:26:03,001
Sylanya, Pofuduk'u bul!
341
00:26:04,459 --> 00:26:05,376
Gümüş veririm.
342
00:26:11,293 --> 00:26:12,293
Siktir.
343
00:26:15,168 --> 00:26:16,543
Evet.
344
00:26:33,626 --> 00:26:35,709
Daha seni müzisyen yapacağız.
345
00:26:39,459 --> 00:26:43,126
Namuslu bir bıçak yerine
niye bunu seçtin, hiç anlayamadım.
346
00:26:43,709 --> 00:26:45,543
O kadar narin ki.
347
00:26:48,584 --> 00:26:50,209
Hiç değişmemişsin.
348
00:26:51,084 --> 00:26:52,043
Sen değişmişsin.
349
00:26:53,834 --> 00:26:58,293
Annem seni eve getirmem için gönderdi.
Kıta ayaklarımızın altında değişiyor.
350
00:26:58,376 --> 00:27:02,418
Kralın bir anlaşma için
Xin'trea'ya gidiyor. Hünerin lazım.
351
00:27:03,959 --> 00:27:06,001
Artık kılıcın yolundan gitmiyorum.
352
00:27:11,084 --> 00:27:12,084
Ama yine de…
353
00:27:16,543 --> 00:27:18,334
Beni affetmeye hazır mı?
354
00:27:18,418 --> 00:27:22,501
Cethlenn'in sana ihtiyacı var.
Bu kendini affettirme şansın abla.
355
00:27:24,668 --> 00:27:25,626
Gelemem.
356
00:27:25,709 --> 00:27:28,001
O şeyleri tekrar yapamam.
357
00:27:29,001 --> 00:27:31,793
Nasıl böyle yaşayabiliyorsun?
Özlemiyor musun?
358
00:27:31,876 --> 00:27:32,876
Seni özlüyorum.
359
00:27:34,584 --> 00:27:35,418
Hem de çok.
360
00:27:35,501 --> 00:27:36,918
O zaman yanımıza dön.
361
00:27:42,001 --> 00:27:44,293
Diğerleri vakit kaybı dedi.
362
00:27:44,376 --> 00:27:47,543
Yanıldıklarını kanıtlamama yardım et abla.
363
00:27:52,459 --> 00:27:55,501
Bu son şansın.
Bir sonraki metcezirde yelken açarım.
364
00:28:01,584 --> 00:28:02,418
İyi misin?
365
00:28:21,501 --> 00:28:25,334
Kürelerin zamanı geldi.
Dünyalar dünyaları yiyecek.
366
00:28:25,418 --> 00:28:28,084
Zümrüt semalar.
Ateş yeni bir şafak getirecek.
367
00:28:28,168 --> 00:28:33,334
Kılıcın, doğan büyük canavarı katledecek.
İki ayrı, bir bedende iki parça olacak.
368
00:28:33,418 --> 00:28:36,251
Tarlakuşu'nun en kıymetli ezgileri
369
00:28:36,334 --> 00:28:39,043
her şeyin anahtarı olacak.
370
00:28:39,126 --> 00:28:43,293
Klanın adına atılacağın serüven
günahlarını affettirecek.
371
00:28:46,668 --> 00:28:50,876
Ithlinne klanın adına atılacağın serüven
günahlarını affettirecek, dedi.
372
00:28:50,959 --> 00:28:54,001
İmgelemlerinden gerçekleşen oldu mu hiç?
373
00:28:56,168 --> 00:28:57,168
Hepsi.
374
00:28:58,168 --> 00:28:59,376
Öyle ya da böyle.
375
00:29:05,293 --> 00:29:07,918
Al. Uyandığında ona bunu ver.
376
00:29:09,668 --> 00:29:12,876
Bekleyip vedalaşamadığım için
ondan özür dile.
377
00:29:15,751 --> 00:29:19,626
-Umarım bir gün yine karşılaşırız.
-Yol seni nereye götürüyor?
378
00:29:22,293 --> 00:29:23,834
Günahlarımı affettirmeye.
379
00:29:26,084 --> 00:29:26,918
Niamh!
380
00:29:28,793 --> 00:29:30,209
Seni yalnız gönderemem.
381
00:29:31,834 --> 00:29:34,209
Sapkın bir elf, namusunu kirletebilir.
382
00:29:34,709 --> 00:29:39,584
Müzisyen bir ablam olduğu yetmedi,
bir de boktan bir şakacıya katlanacağım.
383
00:29:39,668 --> 00:29:41,959
Fikrimi değiştirtme bana sürtük.
384
00:29:42,043 --> 00:29:45,543
Sanki bunu yapabilecek biri var da.
Ben sadece…
385
00:29:49,834 --> 00:29:50,751
Hayır!
386
00:30:02,626 --> 00:30:05,126
Gösterin kendinizi şerefsizler!
387
00:30:45,459 --> 00:30:46,876
O kolye benim lan.
388
00:30:51,751 --> 00:30:52,709
Yeteneklisin.
389
00:31:04,709 --> 00:31:05,834
Koşmayı sevmem.
390
00:31:19,709 --> 00:31:23,209
-Ne bok yiyorsun burada?
-Beni götürecek bir tekne arıyorum.
391
00:31:24,543 --> 00:31:25,959
Bu arada rica ederim.
392
00:31:31,001 --> 00:31:31,918
Savaşçı kim?
393
00:31:35,168 --> 00:31:36,168
Kız kardeşim.
394
00:31:48,834 --> 00:31:49,751
Nasıl ya?
395
00:31:52,126 --> 00:31:52,959
Bu damga.
396
00:31:56,043 --> 00:31:57,751
Xin'trea ordusu. Beşinci kol.
397
00:32:04,418 --> 00:32:05,584
Onu tanıyorum.
398
00:32:05,668 --> 00:32:08,251
Pryshia ordusunda süvari yüzbaşısı.
399
00:32:08,334 --> 00:32:10,001
Darwen piyade hançeri.
400
00:32:12,709 --> 00:32:13,834
Hiç mantıklı değil.
401
00:32:14,334 --> 00:32:18,543
Neden üç krallığın askerleri birden
bizi öldürmeye çalışıyor?
402
00:32:20,126 --> 00:32:21,084
Anlaşma.
403
00:32:22,334 --> 00:32:26,209
-Niamh bana bir anlaşmadan söz etti.
-Evet. Beni de çağırdılar.
404
00:32:27,168 --> 00:32:29,334
-Siktir!
-Biri klan savaşçılarını istememiş.
405
00:32:29,418 --> 00:32:32,084
Ordular nihayet
monarşiye karşı ayaklanıyor.
406
00:32:32,168 --> 00:32:35,543
-Xin'trea'ya gidip klanımı uyarmalıyım.
-Ben de.
407
00:32:35,626 --> 00:32:37,001
Klanına sıçayım.
408
00:32:37,084 --> 00:32:40,334
Bu bıçaklı piçlerden
yol üstünde daha çok vardır.
409
00:32:40,418 --> 00:32:42,709
Beraber kalırsak şansımız yükselir.
410
00:32:43,209 --> 00:32:45,251
Tam bir baş belası olmana rağmen.
411
00:32:49,918 --> 00:32:50,751
Peki.
412
00:32:50,834 --> 00:32:51,959
Tamam.
413
00:32:53,251 --> 00:32:56,876
Ama bana kazık atarsan
çükünü köpeklere yediririm.
414
00:32:59,084 --> 00:33:01,001
Sana hiç güvenmiyorum Taşyürek.
415
00:33:01,668 --> 00:33:02,501
Ben de sana…
416
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Tarlakuşu.
417
00:33:06,376 --> 00:33:07,751
Kardeşimi öldürdüler.
418
00:33:07,834 --> 00:33:09,293
Tarlakuşu öldü.
419
00:33:11,876 --> 00:33:12,959
Adım Éile.
420
00:33:16,334 --> 00:33:19,709
Caer Aenwyn'in koridorlarında
buluşmak üzere kardeşim.
421
00:33:27,793 --> 00:33:31,209
Böylelikle Tarlakuşu
artık yalnız uçmuyordu.
422
00:33:31,293 --> 00:33:33,501
Birken iki olmuşlardı.
423
00:33:58,918 --> 00:33:59,959
Lütfen.
424
00:34:00,626 --> 00:34:01,626
Prenses!
425
00:34:02,209 --> 00:34:05,876
Ket, düzelttim!
Solryth'in gözleri tekrar ışıldıyor.
426
00:34:05,959 --> 00:34:07,209
Giyinmeniz lazım.
427
00:34:07,293 --> 00:34:11,501
Görmüyor musun? Hiç umut kalmadığında
gemilerini bu Kıta'ya getirdiler,
428
00:34:11,584 --> 00:34:15,543
şimdi yine semalarımızı aydınlatıyorlar.
Bu bir işaret Ket.
429
00:34:15,626 --> 00:34:17,668
Belki benim için de umut vardır.
430
00:34:18,584 --> 00:34:21,209
Sizi eşinizle tanışmaya
güzelce hazırlamazsam
431
00:34:21,293 --> 00:34:23,168
abiniz canıma okur.
432
00:34:24,751 --> 00:34:25,751
Evet, tabii.
433
00:34:33,001 --> 00:34:36,418
Savaşan krallıklar arasındaki
tutsak asillerin takasıyla
434
00:34:36,501 --> 00:34:37,626
diğer monarşiler de
435
00:34:37,709 --> 00:34:41,668
Bin Yıl Savaşı'nı bitirecek anlaşmayı
imzalamaya gelmişti.
436
00:34:42,834 --> 00:34:46,626
Pryshia Kralı Midir
ve Kuzgun Klanı savaşçıları.
437
00:34:46,709 --> 00:34:50,793
Darwen Kraliçesi Neera
ve Yılan Klanı savaşçıları.
438
00:34:51,709 --> 00:34:56,459
Elf ırkı için yeni bir şafağın
cesur mimarı Alvitir.
439
00:35:03,168 --> 00:35:04,918
Seni seviyorum abi.
440
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Xin'trea savaşçıları,
441
00:35:25,209 --> 00:35:28,209
kraliyet misafirlerimizin
yiğitliği sayesinde
442
00:35:29,209 --> 00:35:34,751
savaşın upuzun karanlık gecesi ve açlık
nihayet bugün sona erecek.
443
00:35:35,751 --> 00:35:40,418
Tüm elf ırkı için
Kıta'da yeni bir şafak doğacak.
444
00:35:40,501 --> 00:35:45,043
Kıtlığın yerini barış ve refah alacak.
445
00:35:46,084 --> 00:35:48,959
Bir kez daha birleşik bir Kıta.
446
00:35:49,043 --> 00:35:52,084
Olasılıkların Kıta'sı.
447
00:35:53,834 --> 00:35:55,334
Biz Xin'trea'lıyız.
448
00:35:55,418 --> 00:35:57,168
Pryshia'lıyız.
449
00:35:57,251 --> 00:35:58,668
Darwen'lıyız.
450
00:35:59,459 --> 00:36:00,668
Ama hep birlikte…
451
00:36:00,751 --> 00:36:02,376
-Majesteleri.
-Hekimi getir.
452
00:36:02,459 --> 00:36:04,834
Hayır. Sinirsel sadece.
453
00:36:05,793 --> 00:36:07,709
Odama çekilsem iyi olur belki.
454
00:36:07,793 --> 00:36:11,584
…bu kıyılara ilk biz çıktık,
buraya medeniyeti ilk biz getirdik.
455
00:36:12,709 --> 00:36:13,834
O yüzden
456
00:36:15,626 --> 00:36:18,709
nazik Darwen Kraliçesi Neera'yı,
457
00:36:20,209 --> 00:36:23,709
iyi yürekli Pryshia Kralı Midir'ı…
458
00:36:27,543 --> 00:36:33,126
…bu yeni şafakta
bana katılmaya davet ediyorum.
459
00:36:52,459 --> 00:36:53,626
O ne?
460
00:36:58,751 --> 00:37:00,626
Mızrak!
461
00:37:34,168 --> 00:37:38,126
Elf dünyası o anda tamamen değişmişti.
462
00:37:38,209 --> 00:37:42,793
Bin yıllık monarşiler, krallık ve klanlar
yeryüzünden silindi.
463
00:37:42,876 --> 00:37:43,751
Bitti.
464
00:37:46,543 --> 00:37:47,501
Aynen öyle.
465
00:37:48,334 --> 00:37:50,084
Canavarım iyi iş çıkardı.
466
00:37:50,168 --> 00:37:52,126
Balor, barış anlaşması sayesinde
467
00:37:52,209 --> 00:37:56,251
savaşa susamış büyücü ve generalleri
monarşilerine karşı kışkırttı.
468
00:37:56,334 --> 00:37:58,376
Bu daha başlangıçtı.
469
00:37:58,459 --> 00:37:59,418
İmparatoriçe.
470
00:38:00,751 --> 00:38:02,459
Üç krallık sizindir.
471
00:38:05,126 --> 00:38:07,668
Yeni Altın İmparatorluk'a selam olsun.
472
00:38:08,293 --> 00:38:09,126
Kalkın.
473
00:38:09,751 --> 00:38:11,334
Yapacak çok işimiz var.
474
00:38:15,043 --> 00:38:17,043
Doğaüstü bir fırtına bu.
475
00:38:17,126 --> 00:38:21,834
-Sığınmak için Gaylth'e gidiyoruz.
-Orası Xin'trea'ya yakın bile değil ki.
476
00:38:21,918 --> 00:38:24,543
Okyanus dibinde
klanlarımıza yardım edemeyiz.
477
00:38:41,626 --> 00:38:43,668
Merwyn artık özgürdü.
478
00:38:43,751 --> 00:38:46,168
Kendi hikâyesini yazmak için özgürdü,
479
00:38:46,251 --> 00:38:50,959
tıpkı kahramanı Solryth'in yaptığı gibi
yeni bir altın çağ başlatabilirdi.
480
00:38:53,459 --> 00:38:55,626
Bu, onun kaderiydi.
481
00:38:56,376 --> 00:38:58,501
İmparatoriçe!
482
00:39:05,168 --> 00:39:06,834
Rolünü iyi oynuyor.
483
00:39:08,918 --> 00:39:11,251
Kitleleri yatıştıracak parlak bir şey.
484
00:39:11,918 --> 00:39:15,418
Dünyaları tepetaklak da olsa
herkes hevesle yerine geçiyor.
485
00:39:16,459 --> 00:39:21,293
Kaos karşısında insanlar hep düzeni seçer.
Bedeli fark etmez.
486
00:39:21,376 --> 00:39:23,334
Ya da saçmalığın aleniliği de.
487
00:39:24,626 --> 00:39:27,293
-Ona ne kadar ihtiyacımız var?
-Göreceğiz.
488
00:39:28,376 --> 00:39:30,084
Beni halkıma götürün.
489
00:40:02,793 --> 00:40:06,668
GAYLTH
ESKİ PRYSHIA KRALLIĞI
490
00:40:13,668 --> 00:40:18,459
Ansızın değişen tek şey
gökyüzü ve denizler değildi.
491
00:40:19,126 --> 00:40:22,501
O bayraklar da ne lan?
O armayı daha önce hiç görmedim.
492
00:40:22,584 --> 00:40:24,459
Pryshia arması olmadığı kesin.
493
00:40:27,043 --> 00:40:30,209
Yerlileri sarhoş edip
neler oluyor, öğrenelim hadi.
494
00:40:30,293 --> 00:40:31,918
Hangi parayla peki?
495
00:40:32,876 --> 00:40:34,876
Klanının memesini geç bırakmışsın.
496
00:40:34,959 --> 00:40:37,459
Biraz inisiyatif geliştirmelisin oğlum.
497
00:40:38,209 --> 00:40:39,126
Affedersin.
498
00:40:46,126 --> 00:40:47,084
Gel hadi.
499
00:40:59,668 --> 00:41:00,918
En azından savaşı bitirdi.
500
00:41:01,959 --> 00:41:04,626
Kendi türünü öldürmeyi
herkesin midesi kaldırmaz.
501
00:41:04,709 --> 00:41:06,626
Öz ağabeyi bir de.
502
00:41:06,709 --> 00:41:09,418
-Kendine İmparatoriçe Merwyn diyor.
-İmparatoriçe mi?
503
00:41:09,501 --> 00:41:11,543
Tek seferde hepsini yok etmiş.
504
00:41:11,626 --> 00:41:14,543
İşe yaramaz kraliyet piçleri
ve kıytırık klanları.
505
00:41:15,293 --> 00:41:18,001
-Hepsini öldürmüş mü?
-Hayır. Bu imkânsız.
506
00:41:18,501 --> 00:41:20,668
Kimsenin adını duymadığı bir prenses
507
00:41:20,751 --> 00:41:24,293
tereyağından kıla çeker gibi
nasıl tüm Kıta'yı ele geçirir?
508
00:41:24,376 --> 00:41:28,626
Gemi kadar büyük,
üç başlı bir canavarı varmış.
509
00:41:28,709 --> 00:41:30,959
-Bebek gibi meme emiyormuş.
-Canavar!
510
00:41:33,126 --> 00:41:34,209
Canavar mı?
511
00:41:34,293 --> 00:41:35,834
Bırak şu afyon piposunu.
512
00:41:39,501 --> 00:41:41,459
Canavar olsun, olmasın,
513
00:41:41,543 --> 00:41:45,251
hiçbir Xin'trea sürtüğü
bana artık Pryshia'lı değilsin diyemez.
514
00:41:47,626 --> 00:41:49,293
Evet, daha beterisiniz.
515
00:41:50,168 --> 00:41:53,543
Birkaç gün öncesine kadar
Pryshia zırhınla dolaşıyordun.
516
00:41:54,043 --> 00:41:57,793
O karının zırhını giymiş hain serseriler.
517
00:41:58,793 --> 00:42:01,251
Karı hepinizi taşaklarından yakalamış!
518
00:42:07,834 --> 00:42:09,501
Onları gören var mı?
519
00:42:10,084 --> 00:42:13,418
Kuzgun Klanı'ndan Éile.
Köpek Klanı'ndan Fjall.
520
00:42:25,334 --> 00:42:26,793
Akıllıca davranmalıyız.
521
00:42:27,293 --> 00:42:31,043
Biri âşığına laf etti diye
öfkene yenileceksen yolları ayıralım.
522
00:42:31,126 --> 00:42:34,584
-Bunun onunla ilgisi yok.
-Tamamen onunla ilgisi var.
523
00:42:36,418 --> 00:42:40,084
Klanlarımızı öldürdü.
524
00:42:43,251 --> 00:42:44,501
Bir! İki!
525
00:42:46,168 --> 00:42:48,001
Bir! İki!
526
00:42:49,834 --> 00:42:51,084
-Bir! İki!
-Sen!
527
00:42:52,376 --> 00:42:54,293
Bugüne kadarki en büyük kazımız.
528
00:42:54,376 --> 00:42:57,001
Geçitleri dengelemek için
daha çok güç lazım.
529
00:42:57,084 --> 00:43:00,918
-Kaç tane monolit diktiniz?
-Kuzeyde üç, güneyde iki tane.
530
00:43:01,418 --> 00:43:04,209
Beş tanesi de
Syndril'in mührüyle yapılandırılıyor.
531
00:43:04,293 --> 00:43:07,918
Lejyon geçecek bir geçide
güç vermeye yetmez. Bu gecikme niye?
532
00:43:10,709 --> 00:43:12,001
İmparatorluk yeni.
533
00:43:13,584 --> 00:43:15,168
Birliklerimiz zorlanıyor.
534
00:43:15,668 --> 00:43:19,668
Tüm Darwen ve Pryshia ordusunu
ele geçirdin. Nasıl zorlanabilirsiniz?
535
00:43:21,168 --> 00:43:23,668
Beklenenden daha fazla asker kaçağı çıktı.
536
00:43:25,084 --> 00:43:28,709
-Birçok büyücüyü de yok etmen…
-İş birliği yapmayan büyücüler.
537
00:43:28,793 --> 00:43:31,918
Mahsul kıtlığı kötüye gidiyor.
Her yerde ekmek isyanı…
538
00:43:32,001 --> 00:43:33,001
Bastır o zaman.
539
00:43:33,918 --> 00:43:36,584
Mazeret uyduran, tarih yazamaz.
540
00:43:42,334 --> 00:43:44,334
Fjall Taşyürek'ten ne haber?
541
00:43:44,418 --> 00:43:49,084
Kuzgun Klanı savaşçısıyla beraber
Inis Dubh'da suikastçılarımızdan kaçmış.
542
00:43:49,168 --> 00:43:52,418
Ama birliklerimiz
şu esnada Kıta'nın her yerini arıyor.
543
00:43:52,501 --> 00:43:55,001
Geliyorum diyen
destansı bir halk hikâyesi.
544
00:43:56,334 --> 00:43:57,918
Bitir işlerini. Hemen.
545
00:44:09,793 --> 00:44:12,626
Atlar güvende. İlk nöbeti ben tutarım.
546
00:44:14,459 --> 00:44:16,209
Belki bazıları ölmemiştir.
547
00:44:19,168 --> 00:44:21,084
Klanım ölümüne savaşmıştır.
548
00:44:22,876 --> 00:44:23,918
Seninki de öyle.
549
00:44:24,876 --> 00:44:25,918
Canavar.
550
00:44:27,168 --> 00:44:29,959
Öyle bir şey olabilir mi ki?
Nereden geldi?
551
00:44:30,959 --> 00:44:32,668
Xin'trea'da bir büyücü vardı.
552
00:44:33,418 --> 00:44:34,251
Syndril.
553
00:44:34,334 --> 00:44:37,251
Antik bir cüce monolitini
meydana çıkarıp dikti.
554
00:44:38,626 --> 00:44:41,709
Onu kullanarak
başka bir dünyaya geçit açtı.
555
00:44:41,793 --> 00:44:44,251
-Canavar oradan mı geldi?
-Olabilir.
556
00:44:45,751 --> 00:44:48,668
-Çılgınca, evet.
-Öteki dünyalarla ilgili masallar var.
557
00:44:48,751 --> 00:44:51,751
O günden beri her şey ters gidiyor.
Semalar bile değişti.
558
00:44:51,834 --> 00:44:52,834
Denizler de.
559
00:44:53,668 --> 00:44:54,584
Her şey tuhaf.
560
00:44:54,668 --> 00:44:57,918
Ama Merwyn bu işi
canavarla bile başaramazdı.
561
00:44:59,043 --> 00:45:02,043
Arkasında başka biri olmalı.
Generaller, büyücüler…
562
00:45:02,126 --> 00:45:04,334
-Onun adına bahane buluyorsun.
-Hayır.
563
00:45:04,418 --> 00:45:08,168
Eğer gerçekten imparatoriçeyse
olanlarla bir alakası vardır.
564
00:45:09,376 --> 00:45:10,959
Bedelini canıyla öder.
565
00:45:11,043 --> 00:45:13,001
Klanımla birlikte ölmeliydim.
566
00:45:15,043 --> 00:45:15,876
Ben de.
567
00:45:18,793 --> 00:45:20,084
Geriye ikimiz kaldık.
568
00:45:21,876 --> 00:45:26,209
-Klanlarımızı tarihten silecekler.
-Biz nefes aldığımız sürece silemezler.
569
00:45:26,293 --> 00:45:29,334
-Önce biz işlerini bitirelim öyleyse.
-Kuzgun Klanı.
570
00:45:29,834 --> 00:45:31,001
Köpek Klanı.
571
00:45:31,084 --> 00:45:32,959
Birbirimize nasıl güveneceğiz?
572
00:45:35,668 --> 00:45:36,668
Bıçak sözü.
573
00:45:43,834 --> 00:45:44,751
Bıçak sözü.
574
00:45:57,251 --> 00:46:01,501
Merwyn'i bulur, canavarını
ve ona destek çıkan herkesi öldürürüz.
575
00:46:06,418 --> 00:46:08,209
Hepsini toprağa gömeriz.
576
00:46:09,418 --> 00:46:10,709
Kan yemini.
577
00:46:11,793 --> 00:46:12,668
Sonuna kadar.
578
00:46:13,376 --> 00:46:14,209
Sonuna kadar.
579
00:46:15,626 --> 00:46:17,584
Abin mi? Bunu nasıl yaparsın?
580
00:46:18,084 --> 00:46:20,709
Başka şansım yoktu.
Tüm hayatımı belirledi.
581
00:46:20,793 --> 00:46:24,793
Ama kaderimde daha fazlası vardı.
Eski hikâyeler tekerrür eder.
582
00:46:24,876 --> 00:46:30,293
Onları anlatacak doğru kişi lazım sadece.
Solryth ölünce birbirimize düşman olduk.
583
00:46:30,376 --> 00:46:35,251
Muhteşem bir altın çağ
sonsuz bir savaş döngüsüyle mahvoldu.
584
00:46:35,334 --> 00:46:38,209
Abimin anlaşması da
bu savaşı anca duraklatırdı.
585
00:46:40,543 --> 00:46:45,418
Balor ve Eredin'in, Syndril'in geçitlerini
kullanmak istemesinin nedeni
586
00:46:46,918 --> 00:46:47,918
fethetmek.
587
00:46:48,418 --> 00:46:51,751
Fethetmiş olmak için fethetmenin
hiçbir anlamı yok.
588
00:46:53,376 --> 00:46:55,918
İstediğim şey
bu dünyaları medenileştirmek.
589
00:46:57,709 --> 00:47:01,876
Sanatımızı, bilimimizi, kültürümüzü
onlara da aktarmak.
590
00:47:02,626 --> 00:47:05,626
Elf ırkı için
yeni bir altın çağ başlatmak.
591
00:47:05,709 --> 00:47:06,626
Kendini…
592
00:47:07,459 --> 00:47:09,126
Kendini Solryth sanıyorsun.
593
00:47:10,084 --> 00:47:11,126
Hayır.
594
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Henüz değil.
595
00:47:16,001 --> 00:47:18,543
Balor'un kuklasıyken onun gibi olamam.
596
00:47:20,793 --> 00:47:23,293
İmparatoriçeliğim sırf bir unvan olmamalı.
597
00:47:23,793 --> 00:47:28,376
Yoksa tüm bunlar, dökülen her kan damlası
598
00:47:28,459 --> 00:47:29,793
boşa gitmiş olacak.
599
00:47:31,459 --> 00:47:33,168
Bir yolunu bulmalıyım sadece.
600
00:47:42,751 --> 00:47:43,959
Ben ne yaptım böyle?
601
00:47:45,376 --> 00:47:47,501
Geleceğin kilidini açtın Syndril.
602
00:47:50,584 --> 00:47:53,543
Senin bildiklerin olmasa
bunların hiçbiri olmazdı.
603
00:47:54,418 --> 00:47:58,668
Ana monolit de dikildiğine göre
kim bilir bizi ne dünyalar bekliyor.
604
00:47:58,751 --> 00:48:01,918
İmparatorluktaki monolitleri
birbirine bağlamak için
605
00:48:02,001 --> 00:48:03,418
son hesaplamalarını yap.
606
00:48:07,251 --> 00:48:08,626
Gurur duymalısın.
607
00:48:09,793 --> 00:48:12,959
Tüm bu yeni olasılıkların mimarı sensin.
608
00:48:25,001 --> 00:48:29,876
Orduları birleştirmelerine inanamıyorum.
Xin'trea'ya yaklaştıkça şansımız azalıyor.
609
00:48:29,959 --> 00:48:32,751
Diyardaki en iyi kılıç ustasıyla
şansımızı değiştirelim.
610
00:48:32,834 --> 00:48:33,834
Kim o?
611
00:48:33,918 --> 00:48:37,459
Eski kılıç ustam.
Beni gördüğü yerde öldürmezse tabii.
612
00:48:37,543 --> 00:48:39,834
Beni müzikle tanıştıran oydu.
613
00:48:39,918 --> 00:48:43,001
Ozan olmak için klanımı bırakınca
o da sürgün edildi.
614
00:48:43,084 --> 00:48:45,126
Paralı asker olmak zorunda kaldı.
615
00:48:46,501 --> 00:48:50,876
-Kelleni riske mi atacaksın?
-İntikam alacaksak ona ihtiyacımız var.
616
00:48:53,001 --> 00:48:54,376
Bir adı var mı bari?
617
00:48:56,001 --> 00:48:57,751
Kılıç annenin yani.
618
00:48:59,626 --> 00:49:00,543
Scían.
619
00:49:02,084 --> 00:49:05,709
-Hayalet Kabilesi'nin sonuncusu.
-Hayalet Kabilesi bir efsane.
620
00:49:06,709 --> 00:49:07,584
Efsane değil.
621
00:49:08,084 --> 00:49:10,876
Kıta'yı onurlandırmış
en iyi kılıç ustaları.
622
00:49:11,584 --> 00:49:15,084
-Siz köklerini kurutana kadar.
-Ben doğmadan önce o zaman.
623
00:49:15,168 --> 00:49:17,168
Onun için savaşmayı reddedince
624
00:49:17,251 --> 00:49:19,918
kralınız Darach
su kaynaklarını zehirlemiş.
625
00:49:20,001 --> 00:49:24,918
Tek Scían kurtulmuş. Klanım onu bulmuş,
kılıç ustası olarak aramıza almış.
626
00:49:25,001 --> 00:49:25,959
Éile.
627
00:49:29,084 --> 00:49:31,293
Lütfen. Kötü bir niyetimiz yok.
628
00:49:31,376 --> 00:49:33,793
Niye ana yoldan bu kadar uzaklaştınız?
629
00:49:33,876 --> 00:49:35,376
Bon Machán'dan kaçtık.
630
00:49:35,459 --> 00:49:38,293
Büyücü ve yaşlılarımız
yeni imparatorluğu reddetti.
631
00:49:38,376 --> 00:49:40,084
Askerleri köyümüzü yaktı,
632
00:49:40,168 --> 00:49:43,126
kara kulelerini çıkarsın diye
gençlerimizi kaçırdı.
633
00:49:43,209 --> 00:49:47,126
Monolitleri dikmek için.
Niye Xin'trea dışına dikiyorlar ki?
634
00:49:55,209 --> 00:49:57,209
Sen Tarlakuşu musun?
635
00:49:59,834 --> 00:50:04,084
-Artık o ismi kullanmıyorum.
-Seni geçen yıl Aedd Gynvael'de gördüm.
636
00:50:05,293 --> 00:50:06,584
Muhteşemdin.
637
00:50:07,459 --> 00:50:08,626
O şarkılar,
638
00:50:08,709 --> 00:50:12,376
öylesine umut doluydu ki
bize kendimizi özel hissettirdi.
639
00:50:12,459 --> 00:50:13,918
Dünya bizimdi sanki.
640
00:50:15,043 --> 00:50:17,084
"Kara Gül"ü bir daha söyler misin?
641
00:50:17,793 --> 00:50:19,293
Biraz umut çok iyi gelir.
642
00:50:20,793 --> 00:50:24,584
Kara Gül'üz biz
643
00:50:24,668 --> 00:50:25,626
Yeter.
644
00:50:26,959 --> 00:50:27,876
Bol şans.
645
00:50:30,334 --> 00:50:34,793
Kara Gül'üz biz
646
00:50:34,876 --> 00:50:38,043
Kalkın, duysunlar…
647
00:50:38,126 --> 00:50:43,043
O şarkıyı Xin'trea'nın güneyinde duymuştu,
avamlar hep kendi aralarında
648
00:50:43,126 --> 00:50:47,501
kapı eşiklerinde o şarkıyı mırıldanır,
sokak ve tavernalarda söylerlerdi.
649
00:50:47,584 --> 00:50:50,168
Şimdi de ta kuzeyde duyuyordu.
650
00:50:50,251 --> 00:50:52,834
Bir şarkı nasıl bu kadar güçlü olabilirdi?
651
00:50:53,709 --> 00:50:56,668
Ondan çok uzakta değiliz.
Mümkünse temkinli ol.
652
00:50:56,751 --> 00:50:58,126
Şu Scían,
653
00:50:59,334 --> 00:51:00,751
paranoyak tiplerden mi?
654
00:51:01,959 --> 00:51:03,793
Tüm kabilesi zehirlendi.
655
00:51:04,834 --> 00:51:06,334
Tuzak çukuru.
656
00:51:10,293 --> 00:51:13,459
İlk defa dışarı çıkmıyorum Tarlakuşu.
Gördüm onu.
657
00:51:14,251 --> 00:51:15,793
30 adım geridekini de.
658
00:51:16,918 --> 00:51:18,959
Bundan daha çok çabalaması…
659
00:51:21,793 --> 00:51:23,459
Hay sıçayım.
660
00:51:29,584 --> 00:51:30,751
Klanlar gitti.
661
00:51:32,251 --> 00:51:33,959
Sen nasıl hâlâ hayattasın?
662
00:51:39,376 --> 00:51:41,626
Üzerinde katliamın yankısı var.
663
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Armağan ettiğim canavar
sana istediğini vermiş.
664
00:51:46,876 --> 00:51:47,793
Verdi.
665
00:51:48,793 --> 00:51:51,626
Tüm Kıta'nın kontrolünü ele geçirdim.
666
00:51:51,709 --> 00:51:53,043
Ama yine de?
667
00:51:53,959 --> 00:51:54,959
Yetmiyor.
668
00:51:55,626 --> 00:51:58,626
Bu insanlar beni asla
imparator olarak kabul etmez.
669
00:52:00,668 --> 00:52:02,001
Ben bir avamım.
670
00:52:02,084 --> 00:52:03,668
İlginç…
671
00:52:05,293 --> 00:52:07,876
Kendim kullanabileceğim bir güç istiyorum.
672
00:52:08,626 --> 00:52:12,043
Beni her soylu, saraylı veya ordudan
üstün kılacak bir güç.
673
00:52:12,126 --> 00:52:14,459
Elfler arasında tanrı olmak istiyorsun.
674
00:52:15,043 --> 00:52:16,043
Evet.
675
00:52:18,209 --> 00:52:21,418
Kaos büyüne ihtiyacım var.
676
00:52:22,751 --> 00:52:27,043
Bedeli ne olursa olsun,
her şeyi feda etmeye hazır mısın?
677
00:52:27,126 --> 00:52:28,084
Evet.
678
00:52:28,626 --> 00:52:30,251
Ne istersen
679
00:52:30,918 --> 00:52:32,084
senin olsun.
680
00:52:38,626 --> 00:52:41,168
Buralara tekrar uğrayacağını
hiç sanmazdım.
681
00:52:43,334 --> 00:52:45,334
Şerefine leke sürmek istemedim.
682
00:52:45,876 --> 00:52:47,043
Ama yine de sürdün.
683
00:52:49,543 --> 00:52:52,668
Yeni İmparatoriçe ölmeni istiyor.
Niçin geldin?
684
00:52:54,668 --> 00:52:56,043
Yardımını istemek için.
685
00:52:58,543 --> 00:52:59,501
Bizimle gel.
686
00:53:00,626 --> 00:53:02,793
Xin'trea'ya onu öldürmeye gidiyoruz.
687
00:53:04,918 --> 00:53:08,626
Benim için değilse ataların için gel.
688
00:53:10,834 --> 00:53:13,501
Xin'trea, kabilenin kutsal kılıcını çaldı.
689
00:53:14,459 --> 00:53:16,668
Ruhçalan'ı geri alabilirsin.
690
00:53:18,834 --> 00:53:20,501
Nerededir kim bilir.
691
00:53:21,543 --> 00:53:24,084
Saraydaki diğer ganimetlerin yanında.
692
00:53:27,001 --> 00:53:30,459
Kabzadaki o üç yeşil taş ve işaretler,
693
00:53:30,959 --> 00:53:32,084
şeyle ilgili…
694
00:53:33,543 --> 00:53:34,793
Kara Kum.
695
00:53:35,376 --> 00:53:36,834
Kara Kum soyundan.
696
00:53:38,084 --> 00:53:39,876
Kılıç ve ruh bir bütün.
697
00:53:40,584 --> 00:53:41,918
Tüm başlangıçlar.
698
00:53:43,084 --> 00:53:44,168
Tüm sonlar.
699
00:53:47,959 --> 00:53:50,209
Şehir kapılarını geçemezsiniz.
700
00:53:50,293 --> 00:53:54,084
Düşmanla beraber
oraya kadar gidebilirsen tabii.
701
00:54:21,834 --> 00:54:22,959
Eşekkulağı.
702
00:54:24,043 --> 00:54:25,376
Yanığa iyi gelir.
703
00:54:31,168 --> 00:54:32,084
Éile.
704
00:54:32,834 --> 00:54:34,584
Ona güvenemezsin.
705
00:54:34,668 --> 00:54:36,501
Seninle bir derdi var.
706
00:54:36,584 --> 00:54:40,084
Bir sürü paralı asker tanıyor.
Bize gerekebilecek kişiler.
707
00:54:40,168 --> 00:54:43,168
İlk fırsatta seni satmak için
kullanacağı kişiler.
708
00:54:43,251 --> 00:54:44,834
Başka kimse kalmadı.
709
00:54:50,918 --> 00:54:52,584
Scían'dan başka kimsem yok.
710
00:55:02,751 --> 00:55:06,668
-Değişen semalar karanlığın alameti.
-Birlikte bir şansımız olur.
711
00:55:06,751 --> 00:55:08,126
Serüveniniz umutsuz.
712
00:55:08,959 --> 00:55:10,168
Sana ihtiyacım var.
713
00:55:10,251 --> 00:55:12,459
-İkimizin de var.
-Senin yolun ayrı.
714
00:55:12,543 --> 00:55:14,709
Bizi saraya sokabilirim.
715
00:55:15,459 --> 00:55:17,959
Şehre giren, korumasız
gizli bir geçit var.
716
00:55:20,209 --> 00:55:21,876
Kılıcın işimize yarardı.
717
00:55:21,959 --> 00:55:23,543
Ona şüphe yok.
718
00:55:24,293 --> 00:55:25,168
Ama…
719
00:55:26,168 --> 00:55:27,876
Sizinle gelmeyeceğim.
720
00:55:29,709 --> 00:55:32,834
Tüm bu olaylardan çıkan en hayırlı sonuç
721
00:55:32,918 --> 00:55:35,334
Köpek Klanı'nın yok olması oldu.
722
00:55:36,376 --> 00:55:40,209
Baban da ıssız bir mezarda
ebediyen sürünsün.
723
00:55:40,293 --> 00:55:43,209
Babam, Kral Darach'ın işini bitirmeliydi.
724
00:55:44,209 --> 00:55:48,709
-Kabilenle beraber seni de öldürmeliydi.
-Deneseydi de görseydim.
725
00:55:48,793 --> 00:55:51,709
Cici bir prenses gözünü kör etmiş,
726
00:55:51,793 --> 00:55:55,126
bir klan reisinin baltası eline yakışmaz.
727
00:56:00,293 --> 00:56:03,001
-Ne yapıyorsun?
-Balta tutan o.
728
00:56:03,918 --> 00:56:06,168
Ama kullanmayı pek bilmiyor gibi.
729
00:56:09,334 --> 00:56:10,418
Scían, dur!
730
00:56:13,834 --> 00:56:15,501
Paslanmışsın.
731
00:56:15,584 --> 00:56:16,501
Öyle mi?
732
00:56:48,626 --> 00:56:52,459
İçgüdülerin sağlam
ama duygularına kapılıyorsun.
733
00:56:52,543 --> 00:56:56,334
Sen de bir klan üyesi olarak
nasıl hareket edilir, unutmuşsun.
734
00:56:57,834 --> 00:57:00,251
Birlikte hareket ederken fena değilsiniz.
735
00:57:01,876 --> 00:57:03,293
Bu işimizi görebilir.
736
00:57:04,293 --> 00:57:05,709
Geliyor musun yani?
737
00:57:08,293 --> 00:57:09,793
Atalarım öyle istiyor.
738
00:57:15,501 --> 00:57:19,293
-Üç kişi bir imparatorluğa karşı.
-Yetmez. Bize fazlası gerek.
739
00:57:19,376 --> 00:57:21,626
Kahpeyi öldürmek isteyen
başkalarını buluruz.
740
00:57:21,709 --> 00:57:23,543
Bunun dönüşü olmayacak.
741
00:57:23,626 --> 00:57:26,209
Böylece iki kişiyken üç oldular.
742
00:57:26,293 --> 00:57:30,793
Dünyayı ebediyen değiştirecek
bir sağanağın ilk damlaları.
743
00:57:40,584 --> 00:57:45,209
Kara Gül'üz biz
744
00:57:45,293 --> 00:57:49,793
Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi
745
00:57:49,876 --> 00:57:54,834
Kalkın, dikenlerimizi hissetsinler
746
00:57:54,918 --> 00:57:59,418
Hürriyet bizim olsun
747
00:57:59,501 --> 00:58:04,001
Dikenli Kara Gül'üz biz
748
00:58:04,084 --> 00:58:08,626
Söylenmemişler için şarkılar söyleriz
749
00:58:08,709 --> 00:58:13,543
Kalkın, duysunlar kükreyişimizi
750
00:58:13,626 --> 00:58:17,834
Avamların günü geldi
751
00:58:23,084 --> 00:58:27,501
Çiçek açacak
Köylü kanımızın aktığı yerde
752
00:58:31,876 --> 00:58:37,668
Bizden aldıkları hayatlar
Ektikleri tohumlar
753
00:58:40,418 --> 00:58:44,751
Sürdüğümüz topraklarda çıkacak
754
00:58:44,834 --> 00:58:50,084
Sahip oldukları topraklarda çıkacak
755
00:58:50,168 --> 00:58:54,501
Kara Gül'üz biz
756
00:58:54,584 --> 00:58:58,876
Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi
757
00:58:58,959 --> 00:59:03,709
Kalkın, hissetsinler dikenlerimizi
758
00:59:03,793 --> 00:59:08,043
Hürriyet bizim olur belki
759
00:59:08,126 --> 00:59:12,168
Dikenli Kara Gül'üz biz
760
00:59:12,251 --> 00:59:16,793
Söylenmemişler için şarkılar söyleriz
761
00:59:16,876 --> 00:59:21,834
Kalkın, duysunlar kükreyişimizi
762
00:59:21,918 --> 00:59:25,459
Avamların günü geldi
763
00:59:30,501 --> 00:59:32,543
Kestikleri her gülün yerinde
764
00:59:32,626 --> 00:59:34,959
Büyür bir yenisi
765
00:59:38,501 --> 00:59:44,043
Ta ki topraklar kaplanıncaya dek
Yapraklarla kar gibi
766
00:59:46,918 --> 00:59:51,001
Söndü kalelerinizin ışıkları
Söndü altınınızın ışığı
767
00:59:51,084 --> 00:59:56,001
Ölümsüzdür bizim mücadelemiz
Anlatacaklar gerçeğimizi
768
00:59:56,084 --> 01:00:00,168
Kara Gül'üz biz
769
01:00:00,251 --> 01:00:04,293
Olmasın kimsenin davamızdan şüphesi
770
01:00:04,376 --> 01:00:08,834
Kalkın, hissetsinler dikenlerimizi
771
01:00:08,918 --> 01:00:12,793
Hürriyet bizim olsun
772
01:00:12,876 --> 01:00:17,084
Dikenli Kara Gül'üz biz
773
01:00:17,168 --> 01:00:21,376
Söylenmemişler için şarkılar söyleriz
774
01:00:21,459 --> 01:00:26,001
Kalkın, duysunlar kükreyişimizi
775
01:00:26,084 --> 01:00:30,459
Avamların günü geldi
776
01:00:35,126 --> 01:00:39,709
Dikenli Kara Gül'üz biz
777
01:00:39,793 --> 01:00:44,376
Birlikte sesimiz kılıcımız olsun
778
01:00:44,459 --> 01:00:50,043
Kalkın, hissetsinler dikenlerimizi
779
01:00:50,126 --> 01:00:54,709
Avamların günü geldi
780
01:00:55,251 --> 01:01:00,251
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün