1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:13,043 --> 00:00:16,501
Mentre el Fjall, l'Éile i la Scían
es dirigien al sud,
3
00:00:16,584 --> 00:00:19,959
algú més buscava venjança
contra l'Imperi Daurat.
4
00:00:20,043 --> 00:00:22,126
…marxa amb la dama el molt cabró.
5
00:00:33,251 --> 00:00:36,751
No venem deïtat als teus. Fot el camp.
6
00:00:37,334 --> 00:00:38,626
No he vingut a fumar.
7
00:00:39,293 --> 00:00:41,834
Doncs no hem demanat cap cony nan.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,084
Algú ha demanat una puta nana?
9
00:00:45,168 --> 00:00:46,209
No soc cap puta.
10
00:00:46,709 --> 00:00:49,543
A l'elf que busco li agraden les nanes.
11
00:00:50,043 --> 00:00:51,584
El Talyysen Un Sol Ull.
12
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
Un sergent de l'Imperi Daurat.
13
00:00:53,793 --> 00:00:54,918
No em sona de res.
14
00:00:57,293 --> 00:00:58,168
N'estàs segur?
15
00:00:59,251 --> 00:01:01,126
El van veure aquí fa uns dies.
16
00:01:01,209 --> 00:01:02,126
Mira,
17
00:01:03,168 --> 00:01:07,459
això és ple d'elfs
que odien els teus tant com jo,
18
00:01:07,543 --> 00:01:10,459
tots violents i drogats fins les celles.
19
00:01:10,543 --> 00:01:13,001
O sigui que fes-te un favor
20
00:01:13,084 --> 00:01:15,626
i fot el camp, hòstia ja!
21
00:01:22,251 --> 00:01:23,209
N'estàs segura?
22
00:01:24,543 --> 00:01:25,918
Potser no hi és.
23
00:01:29,543 --> 00:01:30,626
D'acord, Gwen.
24
00:01:32,043 --> 00:01:32,918
Tens raó.
25
00:01:35,626 --> 00:01:37,626
Anem a fer-hi una ulladeta.
26
00:01:39,834 --> 00:01:44,543
El puck marxa amb la dama el molt cabró.
27
00:01:54,418 --> 00:01:56,918
Com has entrat, mitja merda?
28
00:02:00,793 --> 00:02:02,209
Qui cony ets?
29
00:02:03,959 --> 00:02:05,793
Com esteu, senyors?
30
00:02:05,876 --> 00:02:06,709
Em dic Meldof.
31
00:02:07,209 --> 00:02:11,584
Busco el Talyysen Un Sol Ull,
un cabronàs d'elf.
32
00:02:11,668 --> 00:02:12,709
Marxa, porca.
33
00:02:22,918 --> 00:02:27,751
El puck marxa amb la dama el molt cabró.
34
00:02:27,834 --> 00:02:29,834
Cap a costes daurades,
35
00:02:29,918 --> 00:02:32,834
on les mosses tenen barba i espases nanes…
36
00:02:44,376 --> 00:02:45,459
Tranquil·la, amor.
37
00:02:47,084 --> 00:02:48,043
El trobarem.
38
00:03:24,918 --> 00:03:27,376
Et sento serrar les dents.
39
00:03:27,459 --> 00:03:31,584
No m'obliguis a ofegar-te.
Els altres patrons es disgustarien.
40
00:03:34,334 --> 00:03:35,668
En què penses?
41
00:03:36,459 --> 00:03:41,293
La situació al nord i al sud
s'està complicant.
42
00:03:42,001 --> 00:03:46,459
La majoria de ciutats són nostres,
però encara hi ha qui rebutja l'imperi.
43
00:03:46,543 --> 00:03:48,043
No arriben provisions.
44
00:03:48,126 --> 00:03:51,793
Els mercaders se n'aprofiten
i apugen els preus del gra.
45
00:03:52,834 --> 00:03:56,043
Doncs penja'ls a les muralles com a lliçó.
46
00:03:56,126 --> 00:03:58,168
Encara controlen la ruta de l'est.
47
00:03:58,251 --> 00:04:00,959
Si els pengem, perdem accés
a l'acer nan que necessitem
48
00:04:01,043 --> 00:04:02,876
per a les campanyes al nou món.
49
00:04:03,709 --> 00:04:05,251
Què proposes que fem?
50
00:04:05,334 --> 00:04:06,834
Convidar-los a berenar?
51
00:04:07,626 --> 00:04:09,001
Fer-los un pastís?
52
00:04:09,084 --> 00:04:11,168
Arrestar els líders del gremi
53
00:04:11,251 --> 00:04:13,959
i posar condicions
als altres per comerciar.
54
00:04:14,043 --> 00:04:16,751
Els pobles famèlics s'acaben rebel·lant.
55
00:04:16,834 --> 00:04:17,668
Intenta-ho.
56
00:04:18,168 --> 00:04:21,084
Si no funciona,
sempre ens queda el pastís.
57
00:04:21,584 --> 00:04:22,668
O penjar-los.
58
00:04:23,876 --> 00:04:24,709
Què més?
59
00:04:24,793 --> 00:04:27,668
Han vist el Fjall i l'Alosa a Gaylth.
60
00:04:29,251 --> 00:04:31,168
He apostat tropes més al sud.
61
00:04:32,293 --> 00:04:33,293
No tardaran.
62
00:04:34,209 --> 00:04:36,209
Aquesta cantarella ja l'he sentit.
63
00:04:37,293 --> 00:04:38,793
Ets un incompetent?
64
00:04:38,876 --> 00:04:41,626
Estan sols. No duraran gaire.
65
00:04:41,709 --> 00:04:42,876
I si ho fan?
66
00:04:42,959 --> 00:04:47,209
Dos guerrers que superen
tots els obstacles que es troben,
67
00:04:47,293 --> 00:04:51,293
lligats pel destí, etcètera.
És una llavor prou potent
68
00:04:51,376 --> 00:04:55,001
per fer créixer una història
que doni esperança als camperols.
69
00:04:55,084 --> 00:04:56,584
Es descontrolaria.
70
00:04:56,668 --> 00:05:00,001
Les històries es poden sufocar amb acer.
71
00:05:00,084 --> 00:05:03,001
La història està plena
d'estúpids que ho creien.
72
00:05:03,084 --> 00:05:05,501
Controla la història, controla el món.
73
00:05:06,251 --> 00:05:08,834
Envia'ls a l'altre món.
74
00:05:19,001 --> 00:05:20,001
Allò és Byrelle.
75
00:05:20,084 --> 00:05:22,209
Feia mil anys que resistien.
76
00:05:22,293 --> 00:05:26,251
Hòstia puta. Tres exèrcits units.
77
00:05:26,334 --> 00:05:29,209
- No tenien cap possibilitat.
- És una massacre.
78
00:05:30,959 --> 00:05:34,084
Necessitem més gent
si volem tenir alguna oportunitat.
79
00:05:34,751 --> 00:05:35,751
Mercenaris.
80
00:05:37,751 --> 00:05:39,793
És factible. Amb prou diners.
81
00:05:41,043 --> 00:05:44,209
Daédwóde és al sud.
Hi ha un banc que podem atracar.
82
00:05:44,293 --> 00:05:45,918
Allunyem-nos dels camins.
83
00:05:47,918 --> 00:05:49,543
Els tres avançaren.
84
00:05:49,626 --> 00:05:53,876
Tots sabien que l'assalt
podria posar en perill la seva missió.
85
00:05:54,459 --> 00:05:56,584
Però, sense diners per a mercenaris,
86
00:05:56,668 --> 00:06:00,043
no eren res més
que volves de pols contra un imperi.
87
00:06:08,459 --> 00:06:10,293
DAÉDWÓDE
ANTIC REGNE DE PRYSHIA
88
00:06:10,376 --> 00:06:13,209
- I la gent?
- Deu haver fugit al bosc.
89
00:06:13,876 --> 00:06:17,126
Acostem-nos des dels arbres.
Evitem el carrer principal.
90
00:06:18,543 --> 00:06:19,376
Sí.
91
00:06:21,084 --> 00:06:21,918
És arriscat.
92
00:06:22,834 --> 00:06:26,584
- Sense mercenaris, no hi ha venjança.
- Segur que els trobaràs?
93
00:06:27,168 --> 00:06:29,376
De mercenaris, n'hi ha de sobres.
94
00:06:29,459 --> 00:06:33,459
I gràcies a tu, filla espadatxina,
he treballat amb quasi tots.
95
00:06:33,543 --> 00:06:34,751
Acabem d'una vegada.
96
00:06:44,834 --> 00:06:45,918
Toc, toc!
97
00:06:59,293 --> 00:07:00,376
On són els diners?
98
00:07:03,584 --> 00:07:06,668
Saps què diuen dels elfs
que porten destrals grosses?
99
00:07:12,459 --> 00:07:16,959
Els mercaders i els plebeus
s'ho van endur tot després del cop.
100
00:07:17,459 --> 00:07:21,626
Em sembla que l'únic
que hi ha de valor aquí sou vosaltres.
101
00:07:31,626 --> 00:07:33,001
No se m'assembla gens.
102
00:07:33,084 --> 00:07:34,459
ES BUSCA MORT/A
1.000 OIRS
103
00:07:34,501 --> 00:07:35,709
Què t'ho fa pensar?
104
00:07:36,209 --> 00:07:37,084
Els ulls?
105
00:07:39,668 --> 00:07:42,709
Enemics de l'Imperi Daurat,
llanceu les armes!
106
00:07:43,668 --> 00:07:44,834
Ens han trobat.
107
00:07:45,751 --> 00:07:47,084
I la porta del darrere?
108
00:07:47,876 --> 00:07:50,918
Això és un banc. Només hi ha una porta.
109
00:07:51,501 --> 00:07:52,876
No són reclutes.
110
00:07:53,376 --> 00:07:56,376
- Són aguerrits. Elit.
- Genial.
111
00:07:57,709 --> 00:07:59,168
Moriu lentament, idiotes.
112
00:08:00,293 --> 00:08:01,168
Collons.
113
00:08:02,334 --> 00:08:03,918
En formació, de pressa.
114
00:08:04,584 --> 00:08:06,459
Última oportunitat! Rendiu-vos!
115
00:08:11,293 --> 00:08:12,418
Els retindrem aquí.
116
00:08:13,126 --> 00:08:16,334
Lluiteu com un clan
i potser ens en sortirem.
117
00:08:50,709 --> 00:08:52,209
Assassins fills de puta!
118
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
En formació!
119
00:09:34,043 --> 00:09:35,043
Això no m'agrada.
120
00:09:48,668 --> 00:09:49,626
Collons!
121
00:09:50,793 --> 00:09:52,459
No penso morir aquí.
122
00:09:56,293 --> 00:09:57,584
És acer nan.
123
00:09:58,168 --> 00:09:59,251
Això també.
124
00:10:20,168 --> 00:10:24,668
Sola i desemparada,
la Merwyn s'espremia el cervell,
125
00:10:25,251 --> 00:10:28,501
desesperada per trobar
la manera de desfer-se del Balor.
126
00:10:29,626 --> 00:10:32,834
Sabia que la mataria
quan ja no la necessités.
127
00:10:39,293 --> 00:10:40,293
Altesa.
128
00:10:44,751 --> 00:10:46,251
El poble es mor de gana…
129
00:10:48,501 --> 00:10:50,001
mentre l'imperi s'engreixa.
130
00:11:20,959 --> 00:11:22,084
És fastigós.
131
00:11:22,168 --> 00:11:27,126
- Però és meravellós, ja ho veureu.
- Això no hauria d'haver passat.
132
00:11:28,751 --> 00:11:30,793
- Qui era?
- Un ajudant de cuina.
133
00:11:32,084 --> 00:11:36,209
- Us ha dit res?
- Alguna cosa sobre morir de gana.
134
00:11:37,251 --> 00:11:39,459
Els plebeus cada dia passen més gana.
135
00:11:39,543 --> 00:11:40,584
Gana?
136
00:11:42,126 --> 00:11:45,418
Us assignaré un dels meus tinents
com a guardaespatlles.
137
00:11:47,376 --> 00:11:48,459
No.
138
00:11:48,543 --> 00:11:50,543
No, ell serà el meu protector.
139
00:11:51,209 --> 00:11:52,709
Ja ha demostrat el seu valor.
140
00:11:53,834 --> 00:11:54,751
Com et dius?
141
00:11:55,626 --> 00:11:57,876
Crevan Espane aep Caomhan Macha.
142
00:11:58,543 --> 00:12:00,918
Però em diuen Avallac'h.
143
00:12:01,001 --> 00:12:02,251
Per què deu ser?
144
00:12:02,334 --> 00:12:04,084
Quan va començar la fam?
145
00:12:04,168 --> 00:12:08,293
No sé res del món fora d'aquests murs.
146
00:12:08,376 --> 00:12:10,043
Ho he de veure.
147
00:12:10,126 --> 00:12:13,251
Potser us hauríeu de confinar
a les vostres cambres.
148
00:12:14,376 --> 00:12:16,084
Nostres ens n'ocuparem.
149
00:12:16,168 --> 00:12:19,001
Per la vostra pròpia seguretat,
emperadriu.
150
00:12:24,543 --> 00:12:28,168
Mentre l'Éile, el Fjall i la Scían
es dirigien al sud cap a Xin'trea
151
00:12:28,251 --> 00:12:30,876
per caçar els perpetradors del cop,
152
00:12:31,376 --> 00:12:35,959
els tres caçadors
s'havien convertit en presa.
153
00:12:49,376 --> 00:12:52,334
Hem de trobar herbes
abans que la ferida s'infecti.
154
00:12:52,834 --> 00:12:54,001
Puc continuar.
155
00:12:54,876 --> 00:12:55,876
No, no pots.
156
00:12:56,584 --> 00:12:58,209
T'han ferit per culpa meva.
157
00:13:01,834 --> 00:13:02,834
Has de descansar.
158
00:13:10,459 --> 00:13:12,668
Vaig a buscar herbes per a un cataplasma.
159
00:13:15,834 --> 00:13:17,209
Dos fan més via que un.
160
00:13:18,043 --> 00:13:20,168
Ves. Estaré bé.
161
00:13:21,043 --> 00:13:22,126
No et deixaré.
162
00:13:23,834 --> 00:13:24,668
Ves.
163
00:13:25,459 --> 00:13:26,626
Tranquil·la.
164
00:13:29,709 --> 00:13:31,126
Buscaré matafoc.
165
00:13:55,126 --> 00:13:57,709
Em volíeu veure?
166
00:14:01,918 --> 00:14:03,251
T'agraden els llibres?
167
00:14:05,584 --> 00:14:08,584
Veig una primera edició
de La conquesta dels nans de Solryth.
168
00:14:09,751 --> 00:14:11,251
Sabia que havia triat bé.
169
00:14:14,459 --> 00:14:17,918
No tinc nocions de protecció.
Només soc un aprenent.
170
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
M'has salvat.
171
00:14:20,709 --> 00:14:21,543
No.
172
00:14:22,459 --> 00:14:24,501
Ho he fet sense pensar.
173
00:14:24,584 --> 00:14:27,543
Exacte, o sigui que puc confiar en tu.
174
00:14:28,709 --> 00:14:31,209
- Ets perfecte.
- Per a què exactament?
175
00:14:31,293 --> 00:14:34,584
Per ser els meus ulls i orelles
amb el Balor i l'Eredin.
176
00:14:36,751 --> 00:14:38,876
No soc cap espia. De debò. Jo només…
177
00:14:38,959 --> 00:14:41,209
Quan l'imperi s'estabilitzi,
178
00:14:41,293 --> 00:14:44,918
no tinc cap dubte
que el Balor i l'Eredin em faran matar.
179
00:14:45,584 --> 00:14:47,584
Segurament, un lamentable accident.
180
00:14:47,668 --> 00:14:50,543
I, com que saben
que t'he triat com a protector,
181
00:14:50,626 --> 00:14:52,751
segurament també et mataran a tu.
182
00:14:54,918 --> 00:14:59,751
Segur que preferiries que això no passés,
o sigui que ara sí que ets un espia.
183
00:14:59,834 --> 00:15:00,709
Però…
184
00:15:01,668 --> 00:15:03,501
El Balor està al cas de tot.
185
00:15:03,584 --> 00:15:05,751
- I si…
- Li has de robar un llibre.
186
00:15:05,834 --> 00:15:06,668
Què?
187
00:15:06,751 --> 00:15:09,376
L'obra del Syndril,
El llibre dels monòlits.
188
00:15:09,918 --> 00:15:12,918
Has d'aprendre a obrir
portals a nous mons.
189
00:15:13,001 --> 00:15:13,959
És una bogeria.
190
00:15:15,043 --> 00:15:17,459
- Moriré.
- Els he de controlar.
191
00:15:17,543 --> 00:15:19,376
Fes-ho. Dona'm la teva capa.
192
00:15:21,918 --> 00:15:23,126
Per què, exactament?
193
00:15:26,751 --> 00:15:28,584
He vist la mirada d'aquell plebeu.
194
00:15:29,209 --> 00:15:30,126
On aneu?
195
00:15:31,376 --> 00:15:34,543
He de saber què passa
fora dels murs d'aquest palau.
196
00:15:42,001 --> 00:15:42,834
Sí.
197
00:15:43,918 --> 00:15:45,959
Sí, segur que em maten.
198
00:15:53,876 --> 00:15:56,209
- Surt del mig, noia!
- Sortiu del mig!
199
00:15:56,293 --> 00:15:58,459
- Estàs cega?
- Obriu els ulls.
200
00:16:03,251 --> 00:16:04,918
Torna'm això, ja!
201
00:16:06,876 --> 00:16:08,126
Aparta't, home!
202
00:16:11,334 --> 00:16:12,668
- Surt!
- Deixa-ho!
203
00:16:24,959 --> 00:16:27,793
No, no em vulguis fer pena.
Cridaré els soldats.
204
00:16:27,876 --> 00:16:29,584
Si us plau! Em moro de gana!
205
00:16:29,668 --> 00:16:31,001
El pa s'ha de pagar.
206
00:16:31,876 --> 00:16:33,834
Naixerà una flor
207
00:16:33,918 --> 00:16:36,251
on es vessa la nostra sang.
208
00:16:36,334 --> 00:16:40,043
Les vides que ens han pres
són les llavors que han plantat.
209
00:16:41,126 --> 00:16:44,834
Nosaltres som la Rosa Negra.
210
00:17:24,001 --> 00:17:27,376
Me l'has jugat. Ets l'únic
que sabia allò dels arrestos.
211
00:17:27,459 --> 00:17:31,709
I els teus amics mercaders han fugit
de les ciutats amb les reserves de gra.
212
00:18:00,043 --> 00:18:00,959
Ho sento.
213
00:18:03,543 --> 00:18:06,251
Hi havia vi galentrià
a la reunió del gremi i…
214
00:18:07,709 --> 00:18:08,834
se'm devia escapar.
215
00:18:10,168 --> 00:18:12,126
Aconseguiràs que et matin.
216
00:18:15,793 --> 00:18:16,876
No em passarà res.
217
00:18:19,334 --> 00:18:21,543
Potser no, perquè ets un ningú,
218
00:18:21,626 --> 00:18:24,626
però a mi m'agradaria conservar el cap.
219
00:18:24,709 --> 00:18:26,709
El Balor cada dia em colla més.
220
00:18:26,793 --> 00:18:28,293
No t'hi relacionaran.
221
00:18:29,293 --> 00:18:30,626
Ningú sap això nostre.
222
00:18:33,001 --> 00:18:37,876
I, com tant t'agrada recordar-me,
tampoc s'ho creurien mai.
223
00:18:39,168 --> 00:18:42,418
Un elf de classe militar com tu
amb un simple mercader.
224
00:18:42,501 --> 00:18:44,084
No volia dir això.
225
00:18:44,584 --> 00:18:46,251
- L'altra nit…
- Tranquil.
226
00:18:48,834 --> 00:18:51,376
Tots dos estàvem molt… beguts.
227
00:19:02,418 --> 00:19:03,543
Tan greu és?
228
00:19:05,626 --> 00:19:08,168
El Balor només és un plebeu ressentit.
229
00:19:14,959 --> 00:19:17,751
Volíem requisar el gra
per alimentar les tropes.
230
00:19:18,251 --> 00:19:20,084
I les reserves de palau?
231
00:19:22,084 --> 00:19:23,084
Quasi buides.
232
00:19:26,709 --> 00:19:27,709
No ho sabia.
233
00:19:29,418 --> 00:19:30,626
Que segueixi així,
234
00:19:31,251 --> 00:19:33,543
amb o sense vi galentrià.
235
00:19:36,626 --> 00:19:40,459
I, mentre l'Eredin s'esforçava
per mantenir el seu estimat secret,
236
00:19:41,043 --> 00:19:43,543
molt per sobre dels barris baixos,
237
00:19:43,626 --> 00:19:46,459
el Balor alimentava
el seu propi secret mortal.
238
00:19:50,501 --> 00:19:54,418
Estic preocupada. Has de vigilar.
I si l'Eredin ho descobreix?
239
00:19:54,501 --> 00:19:57,751
No sap res del poder
del món àrid, ni d'ella.
240
00:19:58,251 --> 00:19:59,793
Em va donar una bèstia.
241
00:20:00,459 --> 00:20:04,418
Em donarà molt més
quan jo li doni el que ella vol.
242
00:20:04,501 --> 00:20:07,001
Quan se n'adonin, ja serà massa tard.
243
00:20:09,418 --> 00:20:10,793
M'hauré transformat.
244
00:20:23,751 --> 00:20:25,626
La teva amiga no està bé.
245
00:20:29,543 --> 00:20:30,876
Qui cony ets tu?
246
00:20:38,501 --> 00:20:42,418
Diguem que soc
un aficionat a les bones històries.
247
00:20:46,918 --> 00:20:50,709
I crec que tu…
podries ser el principi d'una.
248
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Recompenses generoses.
249
00:20:57,668 --> 00:20:59,334
Què heu fet per guanyar-vos-les?
250
00:21:02,209 --> 00:21:06,418
Matarem l'emperadriu
i tots els que van perpetrar el cop.
251
00:21:08,334 --> 00:21:10,168
I qui ens ho intenti impedir.
252
00:21:14,626 --> 00:21:16,834
Deveu estar ben tocats del bolet
253
00:21:16,918 --> 00:21:18,834
si creieu que ho aconseguireu.
254
00:21:18,918 --> 00:21:21,501
Segur que matareu
molts soldats de l'imperi.
255
00:21:22,001 --> 00:21:23,084
Algun problema?
256
00:21:23,168 --> 00:21:25,001
No, cap ni un, morrut.
257
00:21:26,834 --> 00:21:29,918
Els cabrons van arrasar
un poble que m'havia acollit.
258
00:21:31,626 --> 00:21:32,543
Eren bona gent.
259
00:21:34,001 --> 00:21:35,584
No volia tornar a matar.
260
00:21:37,043 --> 00:21:39,001
Però la mort no em deixa en pau.
261
00:21:45,543 --> 00:21:46,418
O sigui
262
00:21:46,918 --> 00:21:49,543
que suposo que m'uneixo
a la vostra història.
263
00:21:51,376 --> 00:21:52,501
Si m'accepteu.
264
00:21:55,709 --> 00:21:57,293
Ets bo amb els tallants?
265
00:21:58,543 --> 00:21:59,418
Massa bo.
266
00:22:01,793 --> 00:22:02,876
Em dic Callan.
267
00:22:05,251 --> 00:22:07,293
Però em diuen Germà Mort.
268
00:22:07,793 --> 00:22:09,043
Jo tinc un germà.
269
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
És mort.
270
00:22:18,751 --> 00:22:19,834
Olora la ferida.
271
00:22:22,126 --> 00:22:24,209
L'espasa devia estar enverinada.
272
00:22:24,293 --> 00:22:25,459
És li dels morts.
273
00:22:27,459 --> 00:22:28,668
Haurà mort a l'alba.
274
00:22:31,626 --> 00:22:36,168
Arribareu molt abans a Xin'trea… sense mi.
275
00:22:36,793 --> 00:22:38,376
- Deixa'm aquí.
- No.
276
00:22:38,459 --> 00:22:39,834
Sota les estrelles.
277
00:22:42,084 --> 00:22:45,043
La meva tribu se m'endurà.
278
00:22:47,418 --> 00:22:48,459
Puc…
279
00:22:49,834 --> 00:22:51,251
dur-vos a una sanadora.
280
00:22:52,293 --> 00:22:53,376
Una maga?
281
00:22:53,959 --> 00:22:55,043
Més o menys.
282
00:22:56,543 --> 00:22:57,501
És diferent.
283
00:22:58,668 --> 00:22:59,626
Poderosa.
284
00:23:00,584 --> 00:23:02,293
No sé si us ajudarà.
285
00:23:02,376 --> 00:23:05,751
Fins i tot pot ser
que us mati si no li feu el pes.
286
00:23:08,709 --> 00:23:12,751
- Però veig que t'importa.
- Tot el Continent ens busca.
287
00:23:12,834 --> 00:23:14,418
Éile, no el coneixem.
288
00:23:20,084 --> 00:23:21,626
Porta'ns amb la sanadora.
289
00:23:22,209 --> 00:23:26,126
I així tres foren quatre.
290
00:23:28,501 --> 00:23:30,168
És el seu Pantà de les Boires.
291
00:23:33,584 --> 00:23:35,001
És igual que el vegeu,
292
00:23:36,793 --> 00:23:38,751
intenteu arribar a l'altra banda.
293
00:24:18,959 --> 00:24:20,834
Aixeca't, germà!
294
00:24:22,126 --> 00:24:23,334
Kareg!
295
00:24:25,084 --> 00:24:26,084
No!
296
00:24:33,876 --> 00:24:37,668
Germà, recordes el primer
porc senglar que vas matar?
297
00:24:37,751 --> 00:24:38,668
Jo no.
298
00:24:47,709 --> 00:24:49,001
He oblidat moltes coses.
299
00:25:26,251 --> 00:25:27,084
Mare?
300
00:25:27,626 --> 00:25:29,543
Han agreujat el teu rei, Éile.
301
00:25:30,501 --> 00:25:31,626
Jo…
302
00:25:31,709 --> 00:25:33,626
Guanya't els tatuatges del clan.
303
00:25:35,543 --> 00:25:37,459
Ajuda, si us plau!
304
00:25:39,709 --> 00:25:42,418
¿On, digues, on
305
00:25:43,668 --> 00:25:47,168
fuig el cervatell?
306
00:25:47,251 --> 00:25:49,001
Sota el sol abrusador…
307
00:25:49,084 --> 00:25:51,834
No, si us plau. No!
308
00:25:56,376 --> 00:26:01,751
Fora, caçadors, que dueu arc i espasa,
309
00:26:01,834 --> 00:26:07,751
o el bosc de Brokilon us engolirà
en la seva dolça abraçada.
310
00:26:08,459 --> 00:26:14,043
Fora, caçadors, que dueu arc i espasa,
311
00:26:14,126 --> 00:26:19,251
o ella se us endurà i no podreu tornar.
312
00:26:21,543 --> 00:26:22,459
Per l'Alosa!
313
00:26:22,543 --> 00:26:25,918
Per l'Alosa!
314
00:26:29,043 --> 00:26:30,043
Ja et tinc.
315
00:26:34,251 --> 00:26:35,251
Tranquil·la.
316
00:27:03,209 --> 00:27:04,334
Hola, Callan.
317
00:27:04,834 --> 00:27:06,043
Hola, amor meu.
318
00:27:11,168 --> 00:27:12,251
No hi tenies dret.
319
00:27:12,334 --> 00:27:16,043
- No és amb mi amb qui estàs enfadada.
- Gràcies per avisar-nos.
320
00:27:18,043 --> 00:27:19,834
Soc aquí. Tranquil·la.
321
00:27:20,876 --> 00:27:24,001
Els records s'haurien viciat
en intentar protegir-los.
322
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
Té raó.
323
00:27:26,459 --> 00:27:27,834
Què collons…
324
00:27:27,918 --> 00:27:29,043
Syndril.
325
00:27:30,293 --> 00:27:34,376
Les boires de la Zacharé necessiten
una senyal pura per analitzar-vos.
326
00:27:35,001 --> 00:27:36,543
Hi està ficat!
327
00:27:41,376 --> 00:27:43,418
Si algú castiga el Syndril, soc jo.
328
00:27:44,084 --> 00:27:45,209
I ho faré.
329
00:27:45,709 --> 00:27:48,001
Ara la vostra amiga necessita cures.
330
00:27:49,584 --> 00:27:50,584
Seguiu-me.
331
00:28:02,584 --> 00:28:06,501
Els detalls són molt importants, no?
Si hi penses bé.
332
00:28:07,293 --> 00:28:10,834
Els petits rastres que anem deixant.
333
00:28:11,668 --> 00:28:12,876
Petites pistes.
334
00:28:14,626 --> 00:28:18,293
Sempre sabia quan la Gwen havia estat
en una habitació o creuat el carrer.
335
00:28:19,168 --> 00:28:23,501
Feia olor de baies d'hivern i liles.
336
00:28:25,001 --> 00:28:26,584
Encara no sé com ho feia.
337
00:28:31,001 --> 00:28:33,959
T'he seguit
per tot el refotut Continent, sí.
338
00:28:34,918 --> 00:28:35,918
Gaylth.
339
00:28:36,501 --> 00:28:37,584
Bon Machán.
340
00:28:38,084 --> 00:28:38,959
Kilmac.
341
00:28:39,459 --> 00:28:44,834
De vegades ha anat d'un pèl
que no t'atrapés.
342
00:28:47,668 --> 00:28:52,459
Trobar un sergent amb un sol ull
i inclinació per les nanes semblava fàcil.
343
00:28:53,751 --> 00:28:55,459
La Gwen es reia de mi.
344
00:28:55,959 --> 00:28:58,793
Renegava als déus
cada vegada que te m'escapaves.
345
00:29:02,043 --> 00:29:04,043
L'estimava, saps?
346
00:29:06,168 --> 00:29:07,334
Moltíssim.
347
00:29:09,376 --> 00:29:10,418
Vinga, amor.
348
00:29:15,876 --> 00:29:19,501
AQUÍ DESCANSA TALYYSEN UN SOL ULL,
VIOLADOR, ASSASSÍ.
349
00:29:19,584 --> 00:29:23,543
MORT PER LA GWEN DE LES FLORS.
QUE PATEIXI PER TOTA L'ETERNITAT.
350
00:29:23,626 --> 00:29:25,959
Ja n'hem tingut prou, de ciutats elfes.
351
00:29:30,584 --> 00:29:32,959
La Meldof volia deixar el món dels elfs.
352
00:29:34,251 --> 00:29:38,043
Però el món dels elfs
no la volia deixar a ella.
353
00:29:46,334 --> 00:29:47,751
On ens porteu?
354
00:29:48,251 --> 00:29:51,876
A una aventura,
a conèixer una gran amiga meva.
355
00:30:03,084 --> 00:30:03,959
Veniu.
356
00:30:05,459 --> 00:30:07,751
Sap que sou molt especials.
357
00:30:31,001 --> 00:30:33,334
T'he portat germans celestials.
358
00:30:34,126 --> 00:30:35,834
Nascuts sota una lluna roja.
359
00:30:36,709 --> 00:30:38,251
La seva màgia és especial.
360
00:30:38,876 --> 00:30:39,834
Poderosa.
361
00:30:39,918 --> 00:30:41,834
En noto el gust.
362
00:30:42,334 --> 00:30:43,626
N'estàs segura?
363
00:30:43,709 --> 00:30:47,793
El poder que busques no s'atorga de franc.
364
00:30:47,876 --> 00:30:51,126
La màgia del Caos té un preu.
365
00:30:56,126 --> 00:30:58,793
Tens el món als peus, savi.
366
00:31:20,543 --> 00:31:23,793
Una màgia sense precedents sorgí d'ell.
367
00:31:24,376 --> 00:31:26,751
Ardent, imparable.
368
00:31:27,584 --> 00:31:30,293
Era pur caos.
369
00:31:36,918 --> 00:31:40,459
- No.
- Una mostra per una mostra.
370
00:31:40,543 --> 00:31:43,334
La transformació
requereix un sacrifici vertader.
371
00:31:43,418 --> 00:31:45,251
Què vols dir?
372
00:31:47,959 --> 00:31:50,001
Com que un sacrifici vertader?
373
00:32:03,501 --> 00:32:04,751
Quina col·lecció!
374
00:32:05,668 --> 00:32:06,834
És un Aibelle?
375
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
Teniu molt bon ull, emperadriu.
376
00:32:10,251 --> 00:32:12,334
I tu, molt bon gust.
377
00:32:31,918 --> 00:32:33,793
Bon dia, alt comandant.
378
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Acompanya'ns, si us plau.
379
00:32:56,626 --> 00:32:58,084
Hem vigilat molt.
380
00:32:59,126 --> 00:33:01,626
De vegades, la fortuna et dona l'esquena.
381
00:33:03,501 --> 00:33:05,709
No he vingut a delatar-te.
382
00:33:07,209 --> 00:33:09,751
Sé el que és l'amor prohibit.
383
00:33:12,209 --> 00:33:13,501
He vingut sola.
384
00:33:14,751 --> 00:33:15,751
Amb una proposta.
385
00:33:16,709 --> 00:33:17,751
Que atrevida.
386
00:33:19,709 --> 00:33:20,918
O estúpida.
387
00:33:21,501 --> 00:33:24,043
Aquí estic més segura que enlloc,
388
00:33:24,126 --> 00:33:26,751
amb l'alt comandant
de l'exèrcit de l'Imperi Daurat
389
00:33:26,834 --> 00:33:30,418
i un futur membre
del meu Consell Imperial.
390
00:33:31,168 --> 00:33:33,876
Em nomenaríeu membre del vostre consell?
391
00:33:33,959 --> 00:33:35,876
Amb un títol.
392
00:33:35,959 --> 00:33:40,126
Què et sembla
"ambaixador de Comerç als nous mons"?
393
00:33:41,626 --> 00:33:44,459
No és el que vols? Un seient a la taula.
394
00:33:45,251 --> 00:33:48,251
Accés als nous mons sense el Balor.
395
00:33:48,334 --> 00:33:50,918
L'estatus social per casar-te, si vols.
396
00:33:51,668 --> 00:33:54,626
- No vull fer suposicions.
- El Balor no ho permetria.
397
00:33:54,709 --> 00:33:58,709
Et proposo que li demostrem
que la Corona i l'exèrcit estan units.
398
00:33:59,418 --> 00:34:02,668
Que ell serveix l'imperi, no al revés.
399
00:34:05,376 --> 00:34:06,918
Per què m'hauria d'arriscar?
400
00:34:10,751 --> 00:34:12,709
Tu i jo volem el mateix.
401
00:34:14,709 --> 00:34:17,001
Expandir el nostre imperi naixent.
402
00:34:18,834 --> 00:34:22,668
El Balor és un plebeu
que menysprea la nostra existència.
403
00:34:23,501 --> 00:34:26,543
No et tractarà mai com a un igual.
Ja ho deus saber.
404
00:34:26,626 --> 00:34:28,334
Ell controla els portals.
405
00:34:30,376 --> 00:34:34,084
- El necessitem per arribar als nous mons.
- No per gaire temps.
406
00:34:35,001 --> 00:34:36,834
Si col·laborem.
407
00:34:40,459 --> 00:34:43,168
Hi ha una altra cosa que necessito.
408
00:34:45,293 --> 00:34:46,168
Un hereu.
409
00:34:48,043 --> 00:34:51,876
Si us plau, troba el Fjall Cor-de-pedra
i porta-me'l, viu.
410
00:34:53,001 --> 00:34:57,001
És probable que us talli el coll
en lloc de donar-vos un hereu.
411
00:34:57,709 --> 00:34:59,793
Les circumstàncies canvien.
412
00:35:00,918 --> 00:35:03,168
Els enemics es poden aliar.
413
00:35:04,501 --> 00:35:05,459
Bé,
414
00:35:06,584 --> 00:35:07,918
estem d'acord?
415
00:35:15,084 --> 00:35:17,043
No t'ho pensis gaire.
416
00:35:18,168 --> 00:35:22,418
Les vides es fan i es desfan
en un tancar i obrir d'ulls avui en dia.
417
00:35:28,709 --> 00:35:30,626
Podria ser un nou començament.
418
00:35:38,126 --> 00:35:39,376
O un final ràpid.
419
00:36:10,459 --> 00:36:13,168
Tu i el mag, de què us coneixeu?
420
00:36:13,709 --> 00:36:14,834
Som germans.
421
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
Més o menys.
422
00:36:17,626 --> 00:36:20,793
Vam néixer alhora, al mateix poble,
423
00:36:20,876 --> 00:36:22,834
sota la mateixa estrella.
424
00:36:24,751 --> 00:36:28,584
Bessons celestials. Tenim
les mateixes aptituds màgiques, però…
425
00:36:30,584 --> 00:36:33,126
fa molt de temps, d'això.
Agafa-li el colze.
426
00:37:04,418 --> 00:37:05,251
Gràcies.
427
00:37:10,168 --> 00:37:11,168
Com et trobes?
428
00:37:11,876 --> 00:37:12,834
Genial.
429
00:37:19,959 --> 00:37:21,459
Què ha passat a Xin'trea?
430
00:37:25,084 --> 00:37:29,168
M'he passat tota la vida
431
00:37:30,459 --> 00:37:32,793
somiant arribar a un altre món.
432
00:37:35,001 --> 00:37:37,793
Quan el portal va funcionar,
estava exultant.
433
00:37:37,876 --> 00:37:39,876
La terra, el menjar,
434
00:37:39,959 --> 00:37:41,626
els recursos infinits…
435
00:37:41,709 --> 00:37:44,793
Esperança per als elfs durant generacions.
436
00:37:44,876 --> 00:37:47,501
Però el món
al qual vam arribar estava mort.
437
00:37:49,084 --> 00:37:50,001
Àrid.
438
00:37:50,793 --> 00:37:51,626
"Vam"?
439
00:37:52,418 --> 00:37:55,668
El gran savi Balor era amb mi.
440
00:37:55,751 --> 00:37:58,668
Allà hi havia una energia que m'aterria.
441
00:38:01,126 --> 00:38:02,418
I, al cel,
442
00:38:03,834 --> 00:38:05,043
una gran bèstia.
443
00:38:08,084 --> 00:38:09,501
El so que feia…
444
00:38:14,043 --> 00:38:18,209
Vaig intentar avisar el Balor
del que havia notat en aquell lloc,
445
00:38:18,293 --> 00:38:20,918
aquell poder caòtic.
446
00:38:21,709 --> 00:38:24,959
L'hi vaig dir.
Li vaig dir que el portal era un error,
447
00:38:25,043 --> 00:38:26,459
però no em va escoltar.
448
00:38:27,834 --> 00:38:30,001
Em va prendre el llibre
i em va empresonar.
449
00:38:30,751 --> 00:38:33,459
Va dir que m'havia perdut en un altre món.
450
00:38:35,376 --> 00:38:37,209
I llavors, des de la cel·la…
451
00:38:40,543 --> 00:38:44,459
vaig veure com la mateixa bèstia,
452
00:38:44,543 --> 00:38:47,334
conjurada pel Balor, els polvoritzava.
453
00:38:47,834 --> 00:38:50,459
Vaig fugir i vaig jurar
destruir el portal.
454
00:38:50,543 --> 00:38:52,376
Tot és cosa del Balor?
455
00:38:52,959 --> 00:38:54,418
Ostres, no ho saps.
456
00:38:56,418 --> 00:39:00,126
La Merwyn li va tallar
el coll a ta germana.
457
00:39:09,959 --> 00:39:11,376
És la veritat.
458
00:39:13,834 --> 00:39:17,751
- Com de gran és?
- Com un vaixell, del cap a la cua.
459
00:39:19,751 --> 00:39:21,543
Però hi ha un problema pitjor.
460
00:39:24,001 --> 00:39:29,001
Els monòlits estan provocant
esquinços entre els mons.
461
00:39:29,084 --> 00:39:31,834
Energies estranyes es filtren al nostre.
462
00:39:31,918 --> 00:39:34,793
Per això a la Zacharé
li costa fins i tot curar.
463
00:39:34,876 --> 00:39:37,918
Al nostre món li queden pocs sols.
464
00:39:39,751 --> 00:39:41,876
La fi del món s'acosta tret que…
465
00:39:41,959 --> 00:39:46,084
Hem de destruir el monòlit mestre
de Xin'trea, l'Ard Gaeth.
466
00:39:46,168 --> 00:39:47,584
Deixeu-nos venir.
467
00:39:47,668 --> 00:39:50,418
Voleu matar l'emperadriu?
Venjar les vostres famílies?
468
00:39:50,501 --> 00:39:53,293
No arribareu a Xin'trea
abans que el món s'acabi.
469
00:39:53,376 --> 00:39:57,293
Volem fer servir un monòlit
per obrir un portal
470
00:39:57,376 --> 00:40:01,084
i aterrar al pati del palau.
Així vaig arribar aquí.
471
00:40:01,168 --> 00:40:05,168
A través d'un monòlit a mig sol d'aquí.
Podríem ser a palau aquesta nit.
472
00:40:05,251 --> 00:40:07,126
- El Balor el deu vigilar.
- No.
473
00:40:07,209 --> 00:40:09,959
No sap que viatjar
d'un monòlit a un altre és possible.
474
00:40:10,043 --> 00:40:12,459
Tenim més possibilitats
junts que separats.
475
00:40:13,334 --> 00:40:15,168
Els déus ens han unit.
476
00:40:17,251 --> 00:40:18,876
Això és significatiu.
477
00:40:19,376 --> 00:40:21,834
No tenim alternativa sense mercenaris.
478
00:40:21,918 --> 00:40:23,084
Em cago en tot.
479
00:40:23,918 --> 00:40:25,876
D'acord. Us protegirem.
480
00:40:25,959 --> 00:40:28,959
Destruïu el monòlit.
Nosaltres matarem la Merwyn i la bèstia.
481
00:40:34,709 --> 00:40:38,918
I així quatre foren sis.
482
00:40:51,376 --> 00:40:56,251
- Diuen que ens envien a Xin'trea.
- Creia que no acceptaven elfes.
483
00:40:56,334 --> 00:40:58,626
Diuen que allà baix mengen com reis.
484
00:40:59,376 --> 00:41:03,668
Tant plebeus com nobles,
tots grassos com toixons.
485
00:41:03,751 --> 00:41:04,959
No t'acostis més.
486
00:41:05,459 --> 00:41:08,626
Hi ha carn i peix a totes les taules.
487
00:41:56,876 --> 00:41:58,751
Per què hi ha dues llunes?
488
00:41:58,834 --> 00:42:01,209
On ens has portat, savi?
489
00:42:01,293 --> 00:42:02,126
No ho sé.
490
00:42:02,709 --> 00:42:04,334
Hauria d'haver funcionat.
491
00:42:04,418 --> 00:42:06,626
Li falta elegància per ser un palau.
492
00:42:06,709 --> 00:42:08,293
Porta'ns al nostre món.
493
00:42:15,084 --> 00:42:17,668
Que bonic.
494
00:42:25,043 --> 00:42:26,043
Hòstia puta!
495
00:42:27,543 --> 00:42:29,168
Què cony és allò?
496
00:42:29,251 --> 00:42:30,126
Marxem!
497
00:42:30,959 --> 00:42:32,334
No! Espereu-me!
498
00:42:32,418 --> 00:42:33,959
Éile, ràpid!
499
00:42:37,209 --> 00:42:41,918
On, digues, on fuig el cervatell?
500
00:42:43,251 --> 00:42:46,543
A través de valls i muntanyes
501
00:42:46,626 --> 00:42:49,209
sota el sol de l'hivern.
502
00:42:50,668 --> 00:42:56,376
On, digues, on va la guineueta?
503
00:42:57,543 --> 00:43:00,876
Creua camps, creua rius
504
00:43:00,959 --> 00:43:03,501
mentre cau la neu.
505
00:43:04,793 --> 00:43:07,709
Soc aquí, soc aquí,
506
00:43:07,793 --> 00:43:10,626
esperant el meu amor.
507
00:43:12,001 --> 00:43:14,959
Amb les estrelles, amb la lluna,
508
00:43:15,043 --> 00:43:17,376
un colom platejat cantaire.
509
00:43:19,501 --> 00:43:24,918
Fora, caçadors, que dueu arc i espasa,
510
00:43:25,709 --> 00:43:31,543
o el bosc de Brokilon us engolirà
en la seva dolça abraçada.
511
00:43:32,376 --> 00:43:37,918
Fora, caçadors, que dueu arc i espasa,
512
00:43:38,001 --> 00:43:40,209
o ella se us endurà i…
513
00:43:42,001 --> 00:43:45,168
no podreu tornar.
514
00:45:57,001 --> 00:46:01,001
Subtítols: Maria Romero Soronellas