1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:13,043 --> 00:00:16,501 Mentre el Fjall, l'Éile i la Scían es dirigien al sud, 3 00:00:16,584 --> 00:00:19,959 algú més buscava venjança contra l'Imperi Daurat. 4 00:00:20,043 --> 00:00:22,126 …marxa amb la dama el molt cabró. 5 00:00:33,251 --> 00:00:36,751 No venem deïtat als teus. Fot el camp. 6 00:00:37,334 --> 00:00:38,626 No he vingut a fumar. 7 00:00:39,293 --> 00:00:41,834 Doncs no hem demanat cap cony nan. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,084 Algú ha demanat una puta nana? 9 00:00:45,168 --> 00:00:46,209 No soc cap puta. 10 00:00:46,709 --> 00:00:49,543 A l'elf que busco li agraden les nanes. 11 00:00:50,043 --> 00:00:51,584 El Talyysen Un Sol Ull. 12 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 Un sergent de l'Imperi Daurat. 13 00:00:53,793 --> 00:00:54,918 No em sona de res. 14 00:00:57,293 --> 00:00:58,168 N'estàs segur? 15 00:00:59,251 --> 00:01:01,126 El van veure aquí fa uns dies. 16 00:01:01,209 --> 00:01:02,126 Mira, 17 00:01:03,168 --> 00:01:07,459 això és ple d'elfs que odien els teus tant com jo, 18 00:01:07,543 --> 00:01:10,459 tots violents i drogats fins les celles. 19 00:01:10,543 --> 00:01:13,001 O sigui que fes-te un favor 20 00:01:13,084 --> 00:01:15,626 i fot el camp, hòstia ja! 21 00:01:22,251 --> 00:01:23,209 N'estàs segura? 22 00:01:24,543 --> 00:01:25,918 Potser no hi és. 23 00:01:29,543 --> 00:01:30,626 D'acord, Gwen. 24 00:01:32,043 --> 00:01:32,918 Tens raó. 25 00:01:35,626 --> 00:01:37,626 Anem a fer-hi una ulladeta. 26 00:01:39,834 --> 00:01:44,543 El puck marxa amb la dama el molt cabró. 27 00:01:54,418 --> 00:01:56,918 Com has entrat, mitja merda? 28 00:02:00,793 --> 00:02:02,209 Qui cony ets? 29 00:02:03,959 --> 00:02:05,793 Com esteu, senyors? 30 00:02:05,876 --> 00:02:06,709 Em dic Meldof. 31 00:02:07,209 --> 00:02:11,584 Busco el Talyysen Un Sol Ull, un cabronàs d'elf. 32 00:02:11,668 --> 00:02:12,709 Marxa, porca. 33 00:02:22,918 --> 00:02:27,751 El puck marxa amb la dama el molt cabró. 34 00:02:27,834 --> 00:02:29,834 Cap a costes daurades, 35 00:02:29,918 --> 00:02:32,834 on les mosses tenen barba i espases nanes… 36 00:02:44,376 --> 00:02:45,459 Tranquil·la, amor. 37 00:02:47,084 --> 00:02:48,043 El trobarem. 38 00:03:24,918 --> 00:03:27,376 Et sento serrar les dents. 39 00:03:27,459 --> 00:03:31,584 No m'obliguis a ofegar-te. Els altres patrons es disgustarien. 40 00:03:34,334 --> 00:03:35,668 En què penses? 41 00:03:36,459 --> 00:03:41,293 La situació al nord i al sud s'està complicant. 42 00:03:42,001 --> 00:03:46,459 La majoria de ciutats són nostres, però encara hi ha qui rebutja l'imperi. 43 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 No arriben provisions. 44 00:03:48,126 --> 00:03:51,793 Els mercaders se n'aprofiten i apugen els preus del gra. 45 00:03:52,834 --> 00:03:56,043 Doncs penja'ls a les muralles com a lliçó. 46 00:03:56,126 --> 00:03:58,168 Encara controlen la ruta de l'est. 47 00:03:58,251 --> 00:04:00,959 Si els pengem, perdem accés a l'acer nan que necessitem 48 00:04:01,043 --> 00:04:02,876 per a les campanyes al nou món. 49 00:04:03,709 --> 00:04:05,251 Què proposes que fem? 50 00:04:05,334 --> 00:04:06,834 Convidar-los a berenar? 51 00:04:07,626 --> 00:04:09,001 Fer-los un pastís? 52 00:04:09,084 --> 00:04:11,168 Arrestar els líders del gremi 53 00:04:11,251 --> 00:04:13,959 i posar condicions als altres per comerciar. 54 00:04:14,043 --> 00:04:16,751 Els pobles famèlics s'acaben rebel·lant. 55 00:04:16,834 --> 00:04:17,668 Intenta-ho. 56 00:04:18,168 --> 00:04:21,084 Si no funciona, sempre ens queda el pastís. 57 00:04:21,584 --> 00:04:22,668 O penjar-los. 58 00:04:23,876 --> 00:04:24,709 Què més? 59 00:04:24,793 --> 00:04:27,668 Han vist el Fjall i l'Alosa a Gaylth. 60 00:04:29,251 --> 00:04:31,168 He apostat tropes més al sud. 61 00:04:32,293 --> 00:04:33,293 No tardaran. 62 00:04:34,209 --> 00:04:36,209 Aquesta cantarella ja l'he sentit. 63 00:04:37,293 --> 00:04:38,793 Ets un incompetent? 64 00:04:38,876 --> 00:04:41,626 Estan sols. No duraran gaire. 65 00:04:41,709 --> 00:04:42,876 I si ho fan? 66 00:04:42,959 --> 00:04:47,209 Dos guerrers que superen tots els obstacles que es troben, 67 00:04:47,293 --> 00:04:51,293 lligats pel destí, etcètera. És una llavor prou potent 68 00:04:51,376 --> 00:04:55,001 per fer créixer una història que doni esperança als camperols. 69 00:04:55,084 --> 00:04:56,584 Es descontrolaria. 70 00:04:56,668 --> 00:05:00,001 Les històries es poden sufocar amb acer. 71 00:05:00,084 --> 00:05:03,001 La història està plena d'estúpids que ho creien. 72 00:05:03,084 --> 00:05:05,501 Controla la història, controla el món. 73 00:05:06,251 --> 00:05:08,834 Envia'ls a l'altre món. 74 00:05:19,001 --> 00:05:20,001 Allò és Byrelle. 75 00:05:20,084 --> 00:05:22,209 Feia mil anys que resistien. 76 00:05:22,293 --> 00:05:26,251 Hòstia puta. Tres exèrcits units. 77 00:05:26,334 --> 00:05:29,209 - No tenien cap possibilitat. - És una massacre. 78 00:05:30,959 --> 00:05:34,084 Necessitem més gent si volem tenir alguna oportunitat. 79 00:05:34,751 --> 00:05:35,751 Mercenaris. 80 00:05:37,751 --> 00:05:39,793 És factible. Amb prou diners. 81 00:05:41,043 --> 00:05:44,209 Daédwóde és al sud. Hi ha un banc que podem atracar. 82 00:05:44,293 --> 00:05:45,918 Allunyem-nos dels camins. 83 00:05:47,918 --> 00:05:49,543 Els tres avançaren. 84 00:05:49,626 --> 00:05:53,876 Tots sabien que l'assalt podria posar en perill la seva missió. 85 00:05:54,459 --> 00:05:56,584 Però, sense diners per a mercenaris, 86 00:05:56,668 --> 00:06:00,043 no eren res més que volves de pols contra un imperi. 87 00:06:08,459 --> 00:06:10,293 DAÉDWÓDE ANTIC REGNE DE PRYSHIA 88 00:06:10,376 --> 00:06:13,209 - I la gent? - Deu haver fugit al bosc. 89 00:06:13,876 --> 00:06:17,126 Acostem-nos des dels arbres. Evitem el carrer principal. 90 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 Sí. 91 00:06:21,084 --> 00:06:21,918 És arriscat. 92 00:06:22,834 --> 00:06:26,584 - Sense mercenaris, no hi ha venjança. - Segur que els trobaràs? 93 00:06:27,168 --> 00:06:29,376 De mercenaris, n'hi ha de sobres. 94 00:06:29,459 --> 00:06:33,459 I gràcies a tu, filla espadatxina, he treballat amb quasi tots. 95 00:06:33,543 --> 00:06:34,751 Acabem d'una vegada. 96 00:06:44,834 --> 00:06:45,918 Toc, toc! 97 00:06:59,293 --> 00:07:00,376 On són els diners? 98 00:07:03,584 --> 00:07:06,668 Saps què diuen dels elfs que porten destrals grosses? 99 00:07:12,459 --> 00:07:16,959 Els mercaders i els plebeus s'ho van endur tot després del cop. 100 00:07:17,459 --> 00:07:21,626 Em sembla que l'únic que hi ha de valor aquí sou vosaltres. 101 00:07:31,626 --> 00:07:33,001 No se m'assembla gens. 102 00:07:33,084 --> 00:07:34,459 ES BUSCA MORT/A 1.000 OIRS 103 00:07:34,501 --> 00:07:35,709 Què t'ho fa pensar? 104 00:07:36,209 --> 00:07:37,084 Els ulls? 105 00:07:39,668 --> 00:07:42,709 Enemics de l'Imperi Daurat, llanceu les armes! 106 00:07:43,668 --> 00:07:44,834 Ens han trobat. 107 00:07:45,751 --> 00:07:47,084 I la porta del darrere? 108 00:07:47,876 --> 00:07:50,918 Això és un banc. Només hi ha una porta. 109 00:07:51,501 --> 00:07:52,876 No són reclutes. 110 00:07:53,376 --> 00:07:56,376 - Són aguerrits. Elit. - Genial. 111 00:07:57,709 --> 00:07:59,168 Moriu lentament, idiotes. 112 00:08:00,293 --> 00:08:01,168 Collons. 113 00:08:02,334 --> 00:08:03,918 En formació, de pressa. 114 00:08:04,584 --> 00:08:06,459 Última oportunitat! Rendiu-vos! 115 00:08:11,293 --> 00:08:12,418 Els retindrem aquí. 116 00:08:13,126 --> 00:08:16,334 Lluiteu com un clan i potser ens en sortirem. 117 00:08:50,709 --> 00:08:52,209 Assassins fills de puta! 118 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 En formació! 119 00:09:34,043 --> 00:09:35,043 Això no m'agrada. 120 00:09:48,668 --> 00:09:49,626 Collons! 121 00:09:50,793 --> 00:09:52,459 No penso morir aquí. 122 00:09:56,293 --> 00:09:57,584 És acer nan. 123 00:09:58,168 --> 00:09:59,251 Això també. 124 00:10:20,168 --> 00:10:24,668 Sola i desemparada, la Merwyn s'espremia el cervell, 125 00:10:25,251 --> 00:10:28,501 desesperada per trobar la manera de desfer-se del Balor. 126 00:10:29,626 --> 00:10:32,834 Sabia que la mataria quan ja no la necessités. 127 00:10:39,293 --> 00:10:40,293 Altesa. 128 00:10:44,751 --> 00:10:46,251 El poble es mor de gana… 129 00:10:48,501 --> 00:10:50,001 mentre l'imperi s'engreixa. 130 00:11:20,959 --> 00:11:22,084 És fastigós. 131 00:11:22,168 --> 00:11:27,126 - Però és meravellós, ja ho veureu. - Això no hauria d'haver passat. 132 00:11:28,751 --> 00:11:30,793 - Qui era? - Un ajudant de cuina. 133 00:11:32,084 --> 00:11:36,209 - Us ha dit res? - Alguna cosa sobre morir de gana. 134 00:11:37,251 --> 00:11:39,459 Els plebeus cada dia passen més gana. 135 00:11:39,543 --> 00:11:40,584 Gana? 136 00:11:42,126 --> 00:11:45,418 Us assignaré un dels meus tinents com a guardaespatlles. 137 00:11:47,376 --> 00:11:48,459 No. 138 00:11:48,543 --> 00:11:50,543 No, ell serà el meu protector. 139 00:11:51,209 --> 00:11:52,709 Ja ha demostrat el seu valor. 140 00:11:53,834 --> 00:11:54,751 Com et dius? 141 00:11:55,626 --> 00:11:57,876 Crevan Espane aep Caomhan Macha. 142 00:11:58,543 --> 00:12:00,918 Però em diuen Avallac'h. 143 00:12:01,001 --> 00:12:02,251 Per què deu ser? 144 00:12:02,334 --> 00:12:04,084 Quan va començar la fam? 145 00:12:04,168 --> 00:12:08,293 No sé res del món fora d'aquests murs. 146 00:12:08,376 --> 00:12:10,043 Ho he de veure. 147 00:12:10,126 --> 00:12:13,251 Potser us hauríeu de confinar a les vostres cambres. 148 00:12:14,376 --> 00:12:16,084 Nostres ens n'ocuparem. 149 00:12:16,168 --> 00:12:19,001 Per la vostra pròpia seguretat, emperadriu. 150 00:12:24,543 --> 00:12:28,168 Mentre l'Éile, el Fjall i la Scían es dirigien al sud cap a Xin'trea 151 00:12:28,251 --> 00:12:30,876 per caçar els perpetradors del cop, 152 00:12:31,376 --> 00:12:35,959 els tres caçadors s'havien convertit en presa. 153 00:12:49,376 --> 00:12:52,334 Hem de trobar herbes abans que la ferida s'infecti. 154 00:12:52,834 --> 00:12:54,001 Puc continuar. 155 00:12:54,876 --> 00:12:55,876 No, no pots. 156 00:12:56,584 --> 00:12:58,209 T'han ferit per culpa meva. 157 00:13:01,834 --> 00:13:02,834 Has de descansar. 158 00:13:10,459 --> 00:13:12,668 Vaig a buscar herbes per a un cataplasma. 159 00:13:15,834 --> 00:13:17,209 Dos fan més via que un. 160 00:13:18,043 --> 00:13:20,168 Ves. Estaré bé. 161 00:13:21,043 --> 00:13:22,126 No et deixaré. 162 00:13:23,834 --> 00:13:24,668 Ves. 163 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 Tranquil·la. 164 00:13:29,709 --> 00:13:31,126 Buscaré matafoc. 165 00:13:55,126 --> 00:13:57,709 Em volíeu veure? 166 00:14:01,918 --> 00:14:03,251 T'agraden els llibres? 167 00:14:05,584 --> 00:14:08,584 Veig una primera edició de La conquesta dels nans de Solryth. 168 00:14:09,751 --> 00:14:11,251 Sabia que havia triat bé. 169 00:14:14,459 --> 00:14:17,918 No tinc nocions de protecció. Només soc un aprenent. 170 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 M'has salvat. 171 00:14:20,709 --> 00:14:21,543 No. 172 00:14:22,459 --> 00:14:24,501 Ho he fet sense pensar. 173 00:14:24,584 --> 00:14:27,543 Exacte, o sigui que puc confiar en tu. 174 00:14:28,709 --> 00:14:31,209 - Ets perfecte. - Per a què exactament? 175 00:14:31,293 --> 00:14:34,584 Per ser els meus ulls i orelles amb el Balor i l'Eredin. 176 00:14:36,751 --> 00:14:38,876 No soc cap espia. De debò. Jo només… 177 00:14:38,959 --> 00:14:41,209 Quan l'imperi s'estabilitzi, 178 00:14:41,293 --> 00:14:44,918 no tinc cap dubte que el Balor i l'Eredin em faran matar. 179 00:14:45,584 --> 00:14:47,584 Segurament, un lamentable accident. 180 00:14:47,668 --> 00:14:50,543 I, com que saben que t'he triat com a protector, 181 00:14:50,626 --> 00:14:52,751 segurament també et mataran a tu. 182 00:14:54,918 --> 00:14:59,751 Segur que preferiries que això no passés, o sigui que ara sí que ets un espia. 183 00:14:59,834 --> 00:15:00,709 Però… 184 00:15:01,668 --> 00:15:03,501 El Balor està al cas de tot. 185 00:15:03,584 --> 00:15:05,751 - I si… - Li has de robar un llibre. 186 00:15:05,834 --> 00:15:06,668 Què? 187 00:15:06,751 --> 00:15:09,376 L'obra del Syndril, El llibre dels monòlits. 188 00:15:09,918 --> 00:15:12,918 Has d'aprendre a obrir portals a nous mons. 189 00:15:13,001 --> 00:15:13,959 És una bogeria. 190 00:15:15,043 --> 00:15:17,459 - Moriré. - Els he de controlar. 191 00:15:17,543 --> 00:15:19,376 Fes-ho. Dona'm la teva capa. 192 00:15:21,918 --> 00:15:23,126 Per què, exactament? 193 00:15:26,751 --> 00:15:28,584 He vist la mirada d'aquell plebeu. 194 00:15:29,209 --> 00:15:30,126 On aneu? 195 00:15:31,376 --> 00:15:34,543 He de saber què passa fora dels murs d'aquest palau. 196 00:15:42,001 --> 00:15:42,834 Sí. 197 00:15:43,918 --> 00:15:45,959 Sí, segur que em maten. 198 00:15:53,876 --> 00:15:56,209 - Surt del mig, noia! - Sortiu del mig! 199 00:15:56,293 --> 00:15:58,459 - Estàs cega? - Obriu els ulls. 200 00:16:03,251 --> 00:16:04,918 Torna'm això, ja! 201 00:16:06,876 --> 00:16:08,126 Aparta't, home! 202 00:16:11,334 --> 00:16:12,668 - Surt! - Deixa-ho! 203 00:16:24,959 --> 00:16:27,793 No, no em vulguis fer pena. Cridaré els soldats. 204 00:16:27,876 --> 00:16:29,584 Si us plau! Em moro de gana! 205 00:16:29,668 --> 00:16:31,001 El pa s'ha de pagar. 206 00:16:31,876 --> 00:16:33,834 Naixerà una flor 207 00:16:33,918 --> 00:16:36,251 on es vessa la nostra sang. 208 00:16:36,334 --> 00:16:40,043 Les vides que ens han pres són les llavors que han plantat. 209 00:16:41,126 --> 00:16:44,834 Nosaltres som la Rosa Negra. 210 00:17:24,001 --> 00:17:27,376 Me l'has jugat. Ets l'únic que sabia allò dels arrestos. 211 00:17:27,459 --> 00:17:31,709 I els teus amics mercaders han fugit de les ciutats amb les reserves de gra. 212 00:18:00,043 --> 00:18:00,959 Ho sento. 213 00:18:03,543 --> 00:18:06,251 Hi havia vi galentrià a la reunió del gremi i… 214 00:18:07,709 --> 00:18:08,834 se'm devia escapar. 215 00:18:10,168 --> 00:18:12,126 Aconseguiràs que et matin. 216 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 No em passarà res. 217 00:18:19,334 --> 00:18:21,543 Potser no, perquè ets un ningú, 218 00:18:21,626 --> 00:18:24,626 però a mi m'agradaria conservar el cap. 219 00:18:24,709 --> 00:18:26,709 El Balor cada dia em colla més. 220 00:18:26,793 --> 00:18:28,293 No t'hi relacionaran. 221 00:18:29,293 --> 00:18:30,626 Ningú sap això nostre. 222 00:18:33,001 --> 00:18:37,876 I, com tant t'agrada recordar-me, tampoc s'ho creurien mai. 223 00:18:39,168 --> 00:18:42,418 Un elf de classe militar com tu amb un simple mercader. 224 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 No volia dir això. 225 00:18:44,584 --> 00:18:46,251 - L'altra nit… - Tranquil. 226 00:18:48,834 --> 00:18:51,376 Tots dos estàvem molt… beguts. 227 00:19:02,418 --> 00:19:03,543 Tan greu és? 228 00:19:05,626 --> 00:19:08,168 El Balor només és un plebeu ressentit. 229 00:19:14,959 --> 00:19:17,751 Volíem requisar el gra per alimentar les tropes. 230 00:19:18,251 --> 00:19:20,084 I les reserves de palau? 231 00:19:22,084 --> 00:19:23,084 Quasi buides. 232 00:19:26,709 --> 00:19:27,709 No ho sabia. 233 00:19:29,418 --> 00:19:30,626 Que segueixi així, 234 00:19:31,251 --> 00:19:33,543 amb o sense vi galentrià. 235 00:19:36,626 --> 00:19:40,459 I, mentre l'Eredin s'esforçava per mantenir el seu estimat secret, 236 00:19:41,043 --> 00:19:43,543 molt per sobre dels barris baixos, 237 00:19:43,626 --> 00:19:46,459 el Balor alimentava el seu propi secret mortal. 238 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 Estic preocupada. Has de vigilar. I si l'Eredin ho descobreix? 239 00:19:54,501 --> 00:19:57,751 No sap res del poder del món àrid, ni d'ella. 240 00:19:58,251 --> 00:19:59,793 Em va donar una bèstia. 241 00:20:00,459 --> 00:20:04,418 Em donarà molt més quan jo li doni el que ella vol. 242 00:20:04,501 --> 00:20:07,001 Quan se n'adonin, ja serà massa tard. 243 00:20:09,418 --> 00:20:10,793 M'hauré transformat. 244 00:20:23,751 --> 00:20:25,626 La teva amiga no està bé. 245 00:20:29,543 --> 00:20:30,876 Qui cony ets tu? 246 00:20:38,501 --> 00:20:42,418 Diguem que soc un aficionat a les bones històries. 247 00:20:46,918 --> 00:20:50,709 I crec que tu… podries ser el principi d'una. 248 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Recompenses generoses. 249 00:20:57,668 --> 00:20:59,334 Què heu fet per guanyar-vos-les? 250 00:21:02,209 --> 00:21:06,418 Matarem l'emperadriu i tots els que van perpetrar el cop. 251 00:21:08,334 --> 00:21:10,168 I qui ens ho intenti impedir. 252 00:21:14,626 --> 00:21:16,834 Deveu estar ben tocats del bolet 253 00:21:16,918 --> 00:21:18,834 si creieu que ho aconseguireu. 254 00:21:18,918 --> 00:21:21,501 Segur que matareu molts soldats de l'imperi. 255 00:21:22,001 --> 00:21:23,084 Algun problema? 256 00:21:23,168 --> 00:21:25,001 No, cap ni un, morrut. 257 00:21:26,834 --> 00:21:29,918 Els cabrons van arrasar un poble que m'havia acollit. 258 00:21:31,626 --> 00:21:32,543 Eren bona gent. 259 00:21:34,001 --> 00:21:35,584 No volia tornar a matar. 260 00:21:37,043 --> 00:21:39,001 Però la mort no em deixa en pau. 261 00:21:45,543 --> 00:21:46,418 O sigui 262 00:21:46,918 --> 00:21:49,543 que suposo que m'uneixo a la vostra història. 263 00:21:51,376 --> 00:21:52,501 Si m'accepteu. 264 00:21:55,709 --> 00:21:57,293 Ets bo amb els tallants? 265 00:21:58,543 --> 00:21:59,418 Massa bo. 266 00:22:01,793 --> 00:22:02,876 Em dic Callan. 267 00:22:05,251 --> 00:22:07,293 Però em diuen Germà Mort. 268 00:22:07,793 --> 00:22:09,043 Jo tinc un germà. 269 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 És mort. 270 00:22:18,751 --> 00:22:19,834 Olora la ferida. 271 00:22:22,126 --> 00:22:24,209 L'espasa devia estar enverinada. 272 00:22:24,293 --> 00:22:25,459 És li dels morts. 273 00:22:27,459 --> 00:22:28,668 Haurà mort a l'alba. 274 00:22:31,626 --> 00:22:36,168 Arribareu molt abans a Xin'trea… sense mi. 275 00:22:36,793 --> 00:22:38,376 - Deixa'm aquí. - No. 276 00:22:38,459 --> 00:22:39,834 Sota les estrelles. 277 00:22:42,084 --> 00:22:45,043 La meva tribu se m'endurà. 278 00:22:47,418 --> 00:22:48,459 Puc… 279 00:22:49,834 --> 00:22:51,251 dur-vos a una sanadora. 280 00:22:52,293 --> 00:22:53,376 Una maga? 281 00:22:53,959 --> 00:22:55,043 Més o menys. 282 00:22:56,543 --> 00:22:57,501 És diferent. 283 00:22:58,668 --> 00:22:59,626 Poderosa. 284 00:23:00,584 --> 00:23:02,293 No sé si us ajudarà. 285 00:23:02,376 --> 00:23:05,751 Fins i tot pot ser que us mati si no li feu el pes. 286 00:23:08,709 --> 00:23:12,751 - Però veig que t'importa. - Tot el Continent ens busca. 287 00:23:12,834 --> 00:23:14,418 Éile, no el coneixem. 288 00:23:20,084 --> 00:23:21,626 Porta'ns amb la sanadora. 289 00:23:22,209 --> 00:23:26,126 I així tres foren quatre. 290 00:23:28,501 --> 00:23:30,168 És el seu Pantà de les Boires. 291 00:23:33,584 --> 00:23:35,001 És igual que el vegeu, 292 00:23:36,793 --> 00:23:38,751 intenteu arribar a l'altra banda. 293 00:24:18,959 --> 00:24:20,834 Aixeca't, germà! 294 00:24:22,126 --> 00:24:23,334 Kareg! 295 00:24:25,084 --> 00:24:26,084 No! 296 00:24:33,876 --> 00:24:37,668 Germà, recordes el primer porc senglar que vas matar? 297 00:24:37,751 --> 00:24:38,668 Jo no. 298 00:24:47,709 --> 00:24:49,001 He oblidat moltes coses. 299 00:25:26,251 --> 00:25:27,084 Mare? 300 00:25:27,626 --> 00:25:29,543 Han agreujat el teu rei, Éile. 301 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 Jo… 302 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Guanya't els tatuatges del clan. 303 00:25:35,543 --> 00:25:37,459 Ajuda, si us plau! 304 00:25:39,709 --> 00:25:42,418 ¿On, digues, on 305 00:25:43,668 --> 00:25:47,168 fuig el cervatell? 306 00:25:47,251 --> 00:25:49,001 Sota el sol abrusador… 307 00:25:49,084 --> 00:25:51,834 No, si us plau. No! 308 00:25:56,376 --> 00:26:01,751 Fora, caçadors, que dueu arc i espasa, 309 00:26:01,834 --> 00:26:07,751 o el bosc de Brokilon us engolirà en la seva dolça abraçada. 310 00:26:08,459 --> 00:26:14,043 Fora, caçadors, que dueu arc i espasa, 311 00:26:14,126 --> 00:26:19,251 o ella se us endurà i no podreu tornar. 312 00:26:21,543 --> 00:26:22,459 Per l'Alosa! 313 00:26:22,543 --> 00:26:25,918 Per l'Alosa! 314 00:26:29,043 --> 00:26:30,043 Ja et tinc. 315 00:26:34,251 --> 00:26:35,251 Tranquil·la. 316 00:27:03,209 --> 00:27:04,334 Hola, Callan. 317 00:27:04,834 --> 00:27:06,043 Hola, amor meu. 318 00:27:11,168 --> 00:27:12,251 No hi tenies dret. 319 00:27:12,334 --> 00:27:16,043 - No és amb mi amb qui estàs enfadada. - Gràcies per avisar-nos. 320 00:27:18,043 --> 00:27:19,834 Soc aquí. Tranquil·la. 321 00:27:20,876 --> 00:27:24,001 Els records s'haurien viciat en intentar protegir-los. 322 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 Té raó. 323 00:27:26,459 --> 00:27:27,834 Què collons… 324 00:27:27,918 --> 00:27:29,043 Syndril. 325 00:27:30,293 --> 00:27:34,376 Les boires de la Zacharé necessiten una senyal pura per analitzar-vos. 326 00:27:35,001 --> 00:27:36,543 Hi està ficat! 327 00:27:41,376 --> 00:27:43,418 Si algú castiga el Syndril, soc jo. 328 00:27:44,084 --> 00:27:45,209 I ho faré. 329 00:27:45,709 --> 00:27:48,001 Ara la vostra amiga necessita cures. 330 00:27:49,584 --> 00:27:50,584 Seguiu-me. 331 00:28:02,584 --> 00:28:06,501 Els detalls són molt importants, no? Si hi penses bé. 332 00:28:07,293 --> 00:28:10,834 Els petits rastres que anem deixant. 333 00:28:11,668 --> 00:28:12,876 Petites pistes. 334 00:28:14,626 --> 00:28:18,293 Sempre sabia quan la Gwen havia estat en una habitació o creuat el carrer. 335 00:28:19,168 --> 00:28:23,501 Feia olor de baies d'hivern i liles. 336 00:28:25,001 --> 00:28:26,584 Encara no sé com ho feia. 337 00:28:31,001 --> 00:28:33,959 T'he seguit per tot el refotut Continent, sí. 338 00:28:34,918 --> 00:28:35,918 Gaylth. 339 00:28:36,501 --> 00:28:37,584 Bon Machán. 340 00:28:38,084 --> 00:28:38,959 Kilmac. 341 00:28:39,459 --> 00:28:44,834 De vegades ha anat d'un pèl que no t'atrapés. 342 00:28:47,668 --> 00:28:52,459 Trobar un sergent amb un sol ull i inclinació per les nanes semblava fàcil. 343 00:28:53,751 --> 00:28:55,459 La Gwen es reia de mi. 344 00:28:55,959 --> 00:28:58,793 Renegava als déus cada vegada que te m'escapaves. 345 00:29:02,043 --> 00:29:04,043 L'estimava, saps? 346 00:29:06,168 --> 00:29:07,334 Moltíssim. 347 00:29:09,376 --> 00:29:10,418 Vinga, amor. 348 00:29:15,876 --> 00:29:19,501 AQUÍ DESCANSA TALYYSEN UN SOL ULL, VIOLADOR, ASSASSÍ. 349 00:29:19,584 --> 00:29:23,543 MORT PER LA GWEN DE LES FLORS. QUE PATEIXI PER TOTA L'ETERNITAT. 350 00:29:23,626 --> 00:29:25,959 Ja n'hem tingut prou, de ciutats elfes. 351 00:29:30,584 --> 00:29:32,959 La Meldof volia deixar el món dels elfs. 352 00:29:34,251 --> 00:29:38,043 Però el món dels elfs no la volia deixar a ella. 353 00:29:46,334 --> 00:29:47,751 On ens porteu? 354 00:29:48,251 --> 00:29:51,876 A una aventura, a conèixer una gran amiga meva. 355 00:30:03,084 --> 00:30:03,959 Veniu. 356 00:30:05,459 --> 00:30:07,751 Sap que sou molt especials. 357 00:30:31,001 --> 00:30:33,334 T'he portat germans celestials. 358 00:30:34,126 --> 00:30:35,834 Nascuts sota una lluna roja. 359 00:30:36,709 --> 00:30:38,251 La seva màgia és especial. 360 00:30:38,876 --> 00:30:39,834 Poderosa. 361 00:30:39,918 --> 00:30:41,834 En noto el gust. 362 00:30:42,334 --> 00:30:43,626 N'estàs segura? 363 00:30:43,709 --> 00:30:47,793 El poder que busques no s'atorga de franc. 364 00:30:47,876 --> 00:30:51,126 La màgia del Caos té un preu. 365 00:30:56,126 --> 00:30:58,793 Tens el món als peus, savi. 366 00:31:20,543 --> 00:31:23,793 Una màgia sense precedents sorgí d'ell. 367 00:31:24,376 --> 00:31:26,751 Ardent, imparable. 368 00:31:27,584 --> 00:31:30,293 Era pur caos. 369 00:31:36,918 --> 00:31:40,459 - No. - Una mostra per una mostra. 370 00:31:40,543 --> 00:31:43,334 La transformació requereix un sacrifici vertader. 371 00:31:43,418 --> 00:31:45,251 Què vols dir? 372 00:31:47,959 --> 00:31:50,001 Com que un sacrifici vertader? 373 00:32:03,501 --> 00:32:04,751 Quina col·lecció! 374 00:32:05,668 --> 00:32:06,834 És un Aibelle? 375 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 Teniu molt bon ull, emperadriu. 376 00:32:10,251 --> 00:32:12,334 I tu, molt bon gust. 377 00:32:31,918 --> 00:32:33,793 Bon dia, alt comandant. 378 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Acompanya'ns, si us plau. 379 00:32:56,626 --> 00:32:58,084 Hem vigilat molt. 380 00:32:59,126 --> 00:33:01,626 De vegades, la fortuna et dona l'esquena. 381 00:33:03,501 --> 00:33:05,709 No he vingut a delatar-te. 382 00:33:07,209 --> 00:33:09,751 Sé el que és l'amor prohibit. 383 00:33:12,209 --> 00:33:13,501 He vingut sola. 384 00:33:14,751 --> 00:33:15,751 Amb una proposta. 385 00:33:16,709 --> 00:33:17,751 Que atrevida. 386 00:33:19,709 --> 00:33:20,918 O estúpida. 387 00:33:21,501 --> 00:33:24,043 Aquí estic més segura que enlloc, 388 00:33:24,126 --> 00:33:26,751 amb l'alt comandant de l'exèrcit de l'Imperi Daurat 389 00:33:26,834 --> 00:33:30,418 i un futur membre del meu Consell Imperial. 390 00:33:31,168 --> 00:33:33,876 Em nomenaríeu membre del vostre consell? 391 00:33:33,959 --> 00:33:35,876 Amb un títol. 392 00:33:35,959 --> 00:33:40,126 Què et sembla "ambaixador de Comerç als nous mons"? 393 00:33:41,626 --> 00:33:44,459 No és el que vols? Un seient a la taula. 394 00:33:45,251 --> 00:33:48,251 Accés als nous mons sense el Balor. 395 00:33:48,334 --> 00:33:50,918 L'estatus social per casar-te, si vols. 396 00:33:51,668 --> 00:33:54,626 - No vull fer suposicions. - El Balor no ho permetria. 397 00:33:54,709 --> 00:33:58,709 Et proposo que li demostrem que la Corona i l'exèrcit estan units. 398 00:33:59,418 --> 00:34:02,668 Que ell serveix l'imperi, no al revés. 399 00:34:05,376 --> 00:34:06,918 Per què m'hauria d'arriscar? 400 00:34:10,751 --> 00:34:12,709 Tu i jo volem el mateix. 401 00:34:14,709 --> 00:34:17,001 Expandir el nostre imperi naixent. 402 00:34:18,834 --> 00:34:22,668 El Balor és un plebeu que menysprea la nostra existència. 403 00:34:23,501 --> 00:34:26,543 No et tractarà mai com a un igual. Ja ho deus saber. 404 00:34:26,626 --> 00:34:28,334 Ell controla els portals. 405 00:34:30,376 --> 00:34:34,084 - El necessitem per arribar als nous mons. - No per gaire temps. 406 00:34:35,001 --> 00:34:36,834 Si col·laborem. 407 00:34:40,459 --> 00:34:43,168 Hi ha una altra cosa que necessito. 408 00:34:45,293 --> 00:34:46,168 Un hereu. 409 00:34:48,043 --> 00:34:51,876 Si us plau, troba el Fjall Cor-de-pedra i porta-me'l, viu. 410 00:34:53,001 --> 00:34:57,001 És probable que us talli el coll en lloc de donar-vos un hereu. 411 00:34:57,709 --> 00:34:59,793 Les circumstàncies canvien. 412 00:35:00,918 --> 00:35:03,168 Els enemics es poden aliar. 413 00:35:04,501 --> 00:35:05,459 Bé, 414 00:35:06,584 --> 00:35:07,918 estem d'acord? 415 00:35:15,084 --> 00:35:17,043 No t'ho pensis gaire. 416 00:35:18,168 --> 00:35:22,418 Les vides es fan i es desfan en un tancar i obrir d'ulls avui en dia. 417 00:35:28,709 --> 00:35:30,626 Podria ser un nou començament. 418 00:35:38,126 --> 00:35:39,376 O un final ràpid. 419 00:36:10,459 --> 00:36:13,168 Tu i el mag, de què us coneixeu? 420 00:36:13,709 --> 00:36:14,834 Som germans. 421 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 Més o menys. 422 00:36:17,626 --> 00:36:20,793 Vam néixer alhora, al mateix poble, 423 00:36:20,876 --> 00:36:22,834 sota la mateixa estrella. 424 00:36:24,751 --> 00:36:28,584 Bessons celestials. Tenim les mateixes aptituds màgiques, però… 425 00:36:30,584 --> 00:36:33,126 fa molt de temps, d'això. Agafa-li el colze. 426 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Gràcies. 427 00:37:10,168 --> 00:37:11,168 Com et trobes? 428 00:37:11,876 --> 00:37:12,834 Genial. 429 00:37:19,959 --> 00:37:21,459 Què ha passat a Xin'trea? 430 00:37:25,084 --> 00:37:29,168 M'he passat tota la vida 431 00:37:30,459 --> 00:37:32,793 somiant arribar a un altre món. 432 00:37:35,001 --> 00:37:37,793 Quan el portal va funcionar, estava exultant. 433 00:37:37,876 --> 00:37:39,876 La terra, el menjar, 434 00:37:39,959 --> 00:37:41,626 els recursos infinits… 435 00:37:41,709 --> 00:37:44,793 Esperança per als elfs durant generacions. 436 00:37:44,876 --> 00:37:47,501 Però el món al qual vam arribar estava mort. 437 00:37:49,084 --> 00:37:50,001 Àrid. 438 00:37:50,793 --> 00:37:51,626 "Vam"? 439 00:37:52,418 --> 00:37:55,668 El gran savi Balor era amb mi. 440 00:37:55,751 --> 00:37:58,668 Allà hi havia una energia que m'aterria. 441 00:38:01,126 --> 00:38:02,418 I, al cel, 442 00:38:03,834 --> 00:38:05,043 una gran bèstia. 443 00:38:08,084 --> 00:38:09,501 El so que feia… 444 00:38:14,043 --> 00:38:18,209 Vaig intentar avisar el Balor del que havia notat en aquell lloc, 445 00:38:18,293 --> 00:38:20,918 aquell poder caòtic. 446 00:38:21,709 --> 00:38:24,959 L'hi vaig dir. Li vaig dir que el portal era un error, 447 00:38:25,043 --> 00:38:26,459 però no em va escoltar. 448 00:38:27,834 --> 00:38:30,001 Em va prendre el llibre i em va empresonar. 449 00:38:30,751 --> 00:38:33,459 Va dir que m'havia perdut en un altre món. 450 00:38:35,376 --> 00:38:37,209 I llavors, des de la cel·la… 451 00:38:40,543 --> 00:38:44,459 vaig veure com la mateixa bèstia, 452 00:38:44,543 --> 00:38:47,334 conjurada pel Balor, els polvoritzava. 453 00:38:47,834 --> 00:38:50,459 Vaig fugir i vaig jurar destruir el portal. 454 00:38:50,543 --> 00:38:52,376 Tot és cosa del Balor? 455 00:38:52,959 --> 00:38:54,418 Ostres, no ho saps. 456 00:38:56,418 --> 00:39:00,126 La Merwyn li va tallar el coll a ta germana. 457 00:39:09,959 --> 00:39:11,376 És la veritat. 458 00:39:13,834 --> 00:39:17,751 - Com de gran és? - Com un vaixell, del cap a la cua. 459 00:39:19,751 --> 00:39:21,543 Però hi ha un problema pitjor. 460 00:39:24,001 --> 00:39:29,001 Els monòlits estan provocant esquinços entre els mons. 461 00:39:29,084 --> 00:39:31,834 Energies estranyes es filtren al nostre. 462 00:39:31,918 --> 00:39:34,793 Per això a la Zacharé li costa fins i tot curar. 463 00:39:34,876 --> 00:39:37,918 Al nostre món li queden pocs sols. 464 00:39:39,751 --> 00:39:41,876 La fi del món s'acosta tret que… 465 00:39:41,959 --> 00:39:46,084 Hem de destruir el monòlit mestre de Xin'trea, l'Ard Gaeth. 466 00:39:46,168 --> 00:39:47,584 Deixeu-nos venir. 467 00:39:47,668 --> 00:39:50,418 Voleu matar l'emperadriu? Venjar les vostres famílies? 468 00:39:50,501 --> 00:39:53,293 No arribareu a Xin'trea abans que el món s'acabi. 469 00:39:53,376 --> 00:39:57,293 Volem fer servir un monòlit per obrir un portal 470 00:39:57,376 --> 00:40:01,084 i aterrar al pati del palau. Així vaig arribar aquí. 471 00:40:01,168 --> 00:40:05,168 A través d'un monòlit a mig sol d'aquí. Podríem ser a palau aquesta nit. 472 00:40:05,251 --> 00:40:07,126 - El Balor el deu vigilar. - No. 473 00:40:07,209 --> 00:40:09,959 No sap que viatjar d'un monòlit a un altre és possible. 474 00:40:10,043 --> 00:40:12,459 Tenim més possibilitats junts que separats. 475 00:40:13,334 --> 00:40:15,168 Els déus ens han unit. 476 00:40:17,251 --> 00:40:18,876 Això és significatiu. 477 00:40:19,376 --> 00:40:21,834 No tenim alternativa sense mercenaris. 478 00:40:21,918 --> 00:40:23,084 Em cago en tot. 479 00:40:23,918 --> 00:40:25,876 D'acord. Us protegirem. 480 00:40:25,959 --> 00:40:28,959 Destruïu el monòlit. Nosaltres matarem la Merwyn i la bèstia. 481 00:40:34,709 --> 00:40:38,918 I així quatre foren sis. 482 00:40:51,376 --> 00:40:56,251 - Diuen que ens envien a Xin'trea. - Creia que no acceptaven elfes. 483 00:40:56,334 --> 00:40:58,626 Diuen que allà baix mengen com reis. 484 00:40:59,376 --> 00:41:03,668 Tant plebeus com nobles, tots grassos com toixons. 485 00:41:03,751 --> 00:41:04,959 No t'acostis més. 486 00:41:05,459 --> 00:41:08,626 Hi ha carn i peix a totes les taules. 487 00:41:56,876 --> 00:41:58,751 Per què hi ha dues llunes? 488 00:41:58,834 --> 00:42:01,209 On ens has portat, savi? 489 00:42:01,293 --> 00:42:02,126 No ho sé. 490 00:42:02,709 --> 00:42:04,334 Hauria d'haver funcionat. 491 00:42:04,418 --> 00:42:06,626 Li falta elegància per ser un palau. 492 00:42:06,709 --> 00:42:08,293 Porta'ns al nostre món. 493 00:42:15,084 --> 00:42:17,668 Que bonic. 494 00:42:25,043 --> 00:42:26,043 Hòstia puta! 495 00:42:27,543 --> 00:42:29,168 Què cony és allò? 496 00:42:29,251 --> 00:42:30,126 Marxem! 497 00:42:30,959 --> 00:42:32,334 No! Espereu-me! 498 00:42:32,418 --> 00:42:33,959 Éile, ràpid! 499 00:42:37,209 --> 00:42:41,918 On, digues, on fuig el cervatell? 500 00:42:43,251 --> 00:42:46,543 A través de valls i muntanyes 501 00:42:46,626 --> 00:42:49,209 sota el sol de l'hivern. 502 00:42:50,668 --> 00:42:56,376 On, digues, on va la guineueta? 503 00:42:57,543 --> 00:43:00,876 Creua camps, creua rius 504 00:43:00,959 --> 00:43:03,501 mentre cau la neu. 505 00:43:04,793 --> 00:43:07,709 Soc aquí, soc aquí, 506 00:43:07,793 --> 00:43:10,626 esperant el meu amor. 507 00:43:12,001 --> 00:43:14,959 Amb les estrelles, amb la lluna, 508 00:43:15,043 --> 00:43:17,376 un colom platejat cantaire. 509 00:43:19,501 --> 00:43:24,918 Fora, caçadors, que dueu arc i espasa, 510 00:43:25,709 --> 00:43:31,543 o el bosc de Brokilon us engolirà en la seva dolça abraçada. 511 00:43:32,376 --> 00:43:37,918 Fora, caçadors, que dueu arc i espasa, 512 00:43:38,001 --> 00:43:40,209 o ella se us endurà i… 513 00:43:42,001 --> 00:43:45,168 no podreu tornar. 514 00:45:57,001 --> 00:46:01,001 Subtítols: Maria Romero Soronellas