1
00:00:07,209 --> 00:00:11,668
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,043 --> 00:00:16,543
Alors que Fjall, Éile et Scían
marchaient vers le sud,
3
00:00:16,626 --> 00:00:19,959
une autre âme cherchait
à se venger du grand Empire d'Or.
4
00:00:20,043 --> 00:00:21,876
Hé-oh le gobelin rôde
5
00:00:33,209 --> 00:00:36,751
On vend pas de divinité
aux gens de ton espèce. Fous le camp.
6
00:00:37,334 --> 00:00:38,543
Je viens pas fumer.
7
00:00:39,376 --> 00:00:41,918
On n'a pas commandé de chatte naine !
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,084
Quelqu'un a appelé une putain naine ?
9
00:00:45,168 --> 00:00:46,626
Je suis pas une putain.
10
00:00:46,709 --> 00:00:49,501
Mais l'elfe que je cherche
aime bien les naines.
11
00:00:50,043 --> 00:00:51,584
Talyysen de l'Œil Unique.
12
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
Un sergent de l'Empire d'Or.
13
00:00:53,793 --> 00:00:54,918
Connais pas.
14
00:00:57,293 --> 00:00:58,168
Vraiment ?
15
00:00:59,251 --> 00:01:01,126
On l'a vu ici l'autre soir.
16
00:01:01,209 --> 00:01:02,126
Écoute,
17
00:01:03,126 --> 00:01:07,418
cet endroit est rempli d'elfes
qui vous détestent autant que moi,
18
00:01:07,501 --> 00:01:10,501
tous drogués jusqu'à l'os
et prêts à en découdre.
19
00:01:10,584 --> 00:01:13,001
Alors rends-toi service
20
00:01:13,084 --> 00:01:15,626
et tire-toi d'ici, putain de merde !
21
00:01:22,293 --> 00:01:23,251
Tu es sûre ?
22
00:01:24,501 --> 00:01:25,959
Il est peut-être pas là.
23
00:01:29,626 --> 00:01:30,668
D'accord, Gwen.
24
00:01:32,084 --> 00:01:32,959
Tu as raison.
25
00:01:35,584 --> 00:01:37,418
Allons jeter un œil.
26
00:01:39,834 --> 00:01:44,543
Hé-oh le gobelin rôde
Donzelles, prenez garde à votre vertu !
27
00:01:54,418 --> 00:01:56,918
Petite merde ! D'où tu sors ?
28
00:02:00,793 --> 00:02:02,209
T'es qui, toi ?
29
00:02:03,959 --> 00:02:06,709
On passe une bonne soirée ?
Moi, c'est Meldof.
30
00:02:07,209 --> 00:02:11,584
Je cherche Talyysen de l'Œil Unique.
Une grosse raclure de bidet.
31
00:02:11,668 --> 00:02:12,709
Tire-toi, salope.
32
00:02:22,918 --> 00:02:27,751
Hé-oh le gobelin rôde
Donzelles, prenez garde à votre vertu !
33
00:02:27,834 --> 00:02:29,834
Voguez jusqu'aux rivages dorés
34
00:02:29,918 --> 00:02:32,834
Où des filles barbues portent des épées
35
00:02:44,334 --> 00:02:45,418
T'en fais pas.
36
00:02:47,084 --> 00:02:48,043
On le trouvera.
37
00:03:24,418 --> 00:03:26,876
Je t'entends grincer des dents d'ici.
38
00:03:27,459 --> 00:03:31,168
Ne m'oblige pas à te noyer.
Cela fâcherait les autres clients.
39
00:03:34,334 --> 00:03:35,668
Qu'y a-t-il ?
40
00:03:36,459 --> 00:03:41,293
La situation s'envenime,
au nord comme au sud.
41
00:03:42,001 --> 00:03:43,584
Nous tenons les villes,
42
00:03:43,668 --> 00:03:46,501
mais des réfractaires
s'opposent à l'Empire d'Or.
43
00:03:46,584 --> 00:03:48,043
Le ravitaillement est perturbé.
44
00:03:48,126 --> 00:03:51,793
Les marchands en profitent
pour augmenter le prix du grain.
45
00:03:52,834 --> 00:03:56,001
Fais-les pendre
sur les remparts pour l'exemple.
46
00:03:56,084 --> 00:03:58,168
Ils contrôlent les routes de l'est.
47
00:03:58,251 --> 00:04:00,793
Si on les pend,
on perd notre acier nain
48
00:04:00,876 --> 00:04:02,584
pour le nouveau monde.
49
00:04:03,709 --> 00:04:05,251
Alors que fait-on ?
50
00:04:05,334 --> 00:04:09,001
On les invite à boire le thé
avec un gâteau au miel ?
51
00:04:09,084 --> 00:04:11,168
On arrête les chefs de la guilde
52
00:04:11,251 --> 00:04:13,959
et on impose nos conditions aux autres.
53
00:04:14,043 --> 00:04:16,251
Une population affamée est instable.
54
00:04:16,834 --> 00:04:17,668
Essaye.
55
00:04:18,168 --> 00:04:20,834
En cas d'échec,
il te reste le gâteau au miel.
56
00:04:21,584 --> 00:04:22,668
Ou la pendaison.
57
00:04:23,876 --> 00:04:24,709
Quoi d'autre ?
58
00:04:25,293 --> 00:04:27,918
Fjall et l'Alouette
ont été repérés à Gaylth.
59
00:04:29,251 --> 00:04:31,043
J'ai posté des troupes au sud.
60
00:04:32,251 --> 00:04:33,459
Ce ne sera pas long.
61
00:04:34,209 --> 00:04:36,126
Je connais ce refrain.
62
00:04:37,293 --> 00:04:38,793
Serais-tu incompétent ?
63
00:04:38,876 --> 00:04:41,626
Ils sont seuls.
Ils ne tiendront pas longtemps.
64
00:04:41,709 --> 00:04:42,959
Et s'ils tiennent ?
65
00:04:43,043 --> 00:04:47,209
Deux guerriers
surmontant tous les obstacles,
66
00:04:47,293 --> 00:04:49,668
liés par le destin, et cætera ?
67
00:04:49,751 --> 00:04:55,001
Il y a là un récit puissant,
dont les paysans s'empareront.
68
00:04:55,084 --> 00:04:56,584
Un récit incontrôlable.
69
00:04:56,668 --> 00:05:00,001
Un récit ne peut rien face à l'acier.
70
00:05:00,084 --> 00:05:03,043
L'histoire est jonchée d'idiots
qui ont cru cela.
71
00:05:03,126 --> 00:05:05,793
Celui qui contrôle le récit
contrôle le monde.
72
00:05:06,293 --> 00:05:08,834
Réduis-les en miettes.
73
00:05:19,001 --> 00:05:20,001
Voilà Byrelle.
74
00:05:20,084 --> 00:05:22,209
En mille ans, aucune défaite.
75
00:05:22,293 --> 00:05:26,209
Putain ! Trois armées rassemblées.
76
00:05:26,293 --> 00:05:29,293
- C'était perdu d'avance.
- C'est un massacre.
77
00:05:30,959 --> 00:05:34,084
Pour s'en sortir à Xin'trea,
il faudra des renforts.
78
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
Des mercenaires.
79
00:05:37,709 --> 00:05:39,751
C'est faisable. Avec de l'or.
80
00:05:41,001 --> 00:05:44,168
Daédwóde est au sud.
Nous allons attaquer la banque.
81
00:05:44,251 --> 00:05:45,876
Évitons les routes.
82
00:05:47,959 --> 00:05:49,584
Ils se remirent en marche,
83
00:05:49,668 --> 00:05:54,001
conscients que ce vol pouvait marquer
la fin de leur quête vengeresse.
84
00:05:54,501 --> 00:05:56,543
Mais sans or pour des mercenaires,
85
00:05:56,626 --> 00:05:59,834
ils n'étaient que poussière
face à un empire.
86
00:06:10,334 --> 00:06:11,168
Où sont-ils ?
87
00:06:11,251 --> 00:06:13,209
Sûrement cachés dans la forêt.
88
00:06:13,876 --> 00:06:17,084
Restons à couvert
et évitons la rue principale.
89
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
D'accord.
90
00:06:21,168 --> 00:06:22,001
C'est risqué.
91
00:06:22,834 --> 00:06:26,584
- Sans mercenaires, pas de vengeance.
- Tu vas nous en trouver ?
92
00:06:27,168 --> 00:06:29,376
Ce pays n'en manque pas.
93
00:06:29,459 --> 00:06:33,043
Et grâce à toi, ma Fille de l'Épée,
je les connais bien.
94
00:06:33,543 --> 00:06:34,751
Finissons-en.
95
00:06:44,834 --> 00:06:45,918
Toc, toc !
96
00:06:59,293 --> 00:07:00,376
Où est l'or ?
97
00:07:03,584 --> 00:07:06,584
Tu sais ce qu'on dit
des elfes aux grosses haches ?
98
00:07:12,418 --> 00:07:16,918
Marchands et gens du peuple
ont tout emporté après le coup d'État.
99
00:07:17,418 --> 00:07:21,584
La seule chose de valeur ici,
c'est vous trois.
100
00:07:31,626 --> 00:07:33,001
Ça ne me ressemble pas.
101
00:07:33,084 --> 00:07:34,293
1 000 OIRS POUR SA TÊTE
102
00:07:34,376 --> 00:07:35,709
Qu'est-ce qui cloche ?
103
00:07:36,209 --> 00:07:37,084
Les yeux ?
104
00:07:39,668 --> 00:07:42,709
Ennemis de l'Empire d'Or !
Jetez vos armes !
105
00:07:43,626 --> 00:07:44,793
On est repérés.
106
00:07:45,751 --> 00:07:47,084
Où est l'autre issue ?
107
00:07:47,876 --> 00:07:50,918
C'est une banque. Il n'y a qu'une porte.
108
00:07:51,501 --> 00:07:52,918
C'est pas des conscrits.
109
00:07:53,418 --> 00:07:56,376
- Des soldats d'élite chevronnés.
- Parfait.
110
00:07:57,751 --> 00:07:59,168
Et mourez lentement !
111
00:08:00,709 --> 00:08:01,584
Merde !
112
00:08:02,334 --> 00:08:03,918
En formation. Vite !
113
00:08:05,084 --> 00:08:06,959
C'est votre dernière chance !
114
00:08:11,251 --> 00:08:12,334
Laissez-les venir.
115
00:08:13,126 --> 00:08:16,334
Si on se bat comme un clan,
on s'en sortira peut-être.
116
00:08:50,918 --> 00:08:52,418
Enfoiré de tueur !
117
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
En formation !
118
00:09:34,043 --> 00:09:35,043
Ça sent pas bon.
119
00:09:48,668 --> 00:09:49,626
Putain !
120
00:09:50,793 --> 00:09:52,459
On ne mourra pas ici.
121
00:09:56,251 --> 00:09:58,668
- C'est de l'acier nain.
- Ça aussi.
122
00:10:20,168 --> 00:10:24,668
Seule et impuissante,
Merwyn cherchait désespérément
123
00:10:25,251 --> 00:10:28,501
un moyen de se libérer
de l'emprise de Balor.
124
00:10:29,626 --> 00:10:32,918
Elle savait qu'il la tuerait
dès qu'elle ne lui serait plus utile.
125
00:10:39,251 --> 00:10:40,334
Votre Majesté.
126
00:10:44,751 --> 00:10:46,043
Les pauvres ont faim…
127
00:10:48,501 --> 00:10:50,001
et l'empire s'engraisse.
128
00:11:20,959 --> 00:11:22,084
Le goût est atroce.
129
00:11:22,668 --> 00:11:26,793
- Mais ça vous fera du bien.
- Ça n'aurait jamais dû arriver.
130
00:11:28,751 --> 00:11:31,001
- Qui était-ce ?
- Un aide de cuisine.
131
00:11:32,084 --> 00:11:33,001
Qu'a-t-il dit ?
132
00:11:33,543 --> 00:11:36,209
Il a parlé de faim.
133
00:11:37,293 --> 00:11:38,959
Les pauvres meurent de faim.
134
00:11:39,543 --> 00:11:40,584
De faim ?
135
00:11:42,084 --> 00:11:45,376
Un de mes lieutenants
les plus fidèles vous protégera.
136
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
Non.
137
00:11:48,501 --> 00:11:50,584
C'est lui qui me protégera.
138
00:11:51,209 --> 00:11:52,709
Il a fait ses preuves.
139
00:11:53,834 --> 00:11:54,751
Votre nom ?
140
00:11:55,626 --> 00:11:57,668
Crevan Espane aep Caomhan Macha.
141
00:11:58,543 --> 00:12:00,918
Mais on m'appelle Avallac'h.
142
00:12:01,001 --> 00:12:02,251
Étonnant.
143
00:12:02,334 --> 00:12:04,084
Quand a débuté cette famine ?
144
00:12:04,168 --> 00:12:08,293
J'ignore tout du monde
au-delà de ces murs.
145
00:12:08,376 --> 00:12:10,043
Je dois voir par moi-même.
146
00:12:10,126 --> 00:12:13,126
Je vous conseille
de rester dans vos appartements.
147
00:12:14,376 --> 00:12:16,084
Laissez-nous faire.
148
00:12:16,168 --> 00:12:19,001
Pour votre sécurité, Impératrice.
149
00:12:24,584 --> 00:12:28,209
Tandis qu'Éile, Fjall et Scían
marchaient vers Xin'trea,
150
00:12:28,293 --> 00:12:30,918
traquant les instigateurs du coup d'État,
151
00:12:31,418 --> 00:12:36,001
les trois chasseurs étaient
eux-mêmes devenus des proies.
152
00:12:49,418 --> 00:12:52,293
Il nous faut des herbes
pour soigner ta blessure.
153
00:12:52,793 --> 00:12:54,001
Je peux continuer.
154
00:12:54,876 --> 00:12:55,709
Non.
155
00:12:56,584 --> 00:12:58,209
Tu es blessée par ma faute.
156
00:13:01,793 --> 00:13:02,918
Tu dois te reposer.
157
00:13:10,459 --> 00:13:12,334
Je vais chercher des herbes.
158
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
Allez-y à deux.
159
00:13:18,043 --> 00:13:20,168
Allez-y. Tout ira bien.
160
00:13:21,001 --> 00:13:22,126
Je reste avec toi.
161
00:13:23,876 --> 00:13:24,709
Vas-y.
162
00:13:25,959 --> 00:13:26,834
Ça va aller.
163
00:13:29,709 --> 00:13:31,293
Je trouverai de la consoude.
164
00:13:55,084 --> 00:13:57,668
Vous avez demandé à me voir ?
165
00:14:01,918 --> 00:14:03,293
Vous aimez les livres ?
166
00:14:05,584 --> 00:14:08,334
Vous avez La Guerre des Nains de Solryth.
167
00:14:09,751 --> 00:14:11,126
J'ai fait le bon choix.
168
00:14:14,501 --> 00:14:17,959
Je ne suis pas garde du corps,
je ne suis qu'un apprenti.
169
00:14:18,543 --> 00:14:19,668
Vous m'avez sauvée.
170
00:14:20,626 --> 00:14:21,459
Non.
171
00:14:22,501 --> 00:14:24,543
J'ai réagi sans réfléchir.
172
00:14:24,626 --> 00:14:27,459
Exactement.
Vous êtes donc digne de confiance.
173
00:14:28,709 --> 00:14:29,918
Vous êtes parfait.
174
00:14:30,001 --> 00:14:31,209
Parfait pour quoi ?
175
00:14:31,793 --> 00:14:34,501
Pour être mes yeux
auprès de Balor et d'Eredin.
176
00:14:36,793 --> 00:14:39,001
Je ne suis pas un espion. Je ne suis…
177
00:14:39,084 --> 00:14:41,293
Dès que l'empire sera apaisé,
178
00:14:41,376 --> 00:14:44,668
j'ai la certitude
que Balor et Eredin me feront tuer.
179
00:14:45,584 --> 00:14:47,584
Ce sera un tragique accident.
180
00:14:47,668 --> 00:14:50,543
Et comme ils savent
que vous êtes mon protecteur,
181
00:14:50,626 --> 00:14:52,751
vous mourrez sûrement avec moi.
182
00:14:54,918 --> 00:14:57,251
Vous voulez éviter cela, pas vrai ?
183
00:14:57,834 --> 00:14:59,251
Vous voilà donc espion.
184
00:14:59,834 --> 00:15:00,709
Mais…
185
00:15:01,668 --> 00:15:04,001
Balor sait toujours tout. S'il apprend…
186
00:15:04,084 --> 00:15:06,668
- Vous lui volerez un livre.
- Pardon ?
187
00:15:06,751 --> 00:15:09,251
Le Livre des Monolithes de Syndril.
188
00:15:09,918 --> 00:15:13,001
Vous apprendrez à ouvrir
des portails vers d'autres mondes.
189
00:15:13,084 --> 00:15:14,168
C'est de la folie.
190
00:15:15,043 --> 00:15:17,459
- Je vais mourir.
- Je dois les contrôler.
191
00:15:17,543 --> 00:15:19,376
Allez. Donnez-moi votre cape.
192
00:15:21,876 --> 00:15:23,043
Pourquoi ?
193
00:15:26,668 --> 00:15:28,584
J'ai vu le regard de ce commis.
194
00:15:29,168 --> 00:15:30,084
Où allez-vous ?
195
00:15:31,334 --> 00:15:34,293
Je dois savoir ce qui se passe
en dehors du palais.
196
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Oui.
197
00:15:43,959 --> 00:15:45,834
Je vais mourir, c'est sûr.
198
00:15:53,876 --> 00:15:55,084
Pousse-toi, gamine !
199
00:15:56,376 --> 00:15:58,543
- Tu es aveugle ?
- Ouvre les yeux !
200
00:16:03,126 --> 00:16:04,793
Rends-moi ça !
201
00:16:07,043 --> 00:16:08,293
Bouge de là !
202
00:16:11,459 --> 00:16:12,793
- Dégage !
- Arrête !
203
00:16:24,959 --> 00:16:27,793
J'en ai marre des mendiants.
J'appelle la garde.
204
00:16:27,876 --> 00:16:29,584
Je meurs de faim !
205
00:16:29,668 --> 00:16:31,001
Un pain, ça se paye.
206
00:16:31,876 --> 00:16:33,834
Une fleur poussera
207
00:16:33,918 --> 00:16:36,251
Où coule le sang des petites gens
208
00:16:36,334 --> 00:16:40,043
Nos vies qu'ils ont prises
Sont les graines qu'ils ont semées
209
00:16:41,126 --> 00:16:44,834
Nous sommes la Rose Noire…
210
00:17:24,001 --> 00:17:27,501
Traître ! Il n'y a qu'à toi
que j'ai parlé des arrestations,
211
00:17:27,584 --> 00:17:31,709
mais tes amis les marchands
ont fui la ville avec leurs céréales.
212
00:18:00,001 --> 00:18:00,918
Je suis désolé.
213
00:18:03,459 --> 00:18:05,793
J'ai trop bu à la réunion de la guilde.
214
00:18:07,709 --> 00:18:08,834
Ça a dû m'échapper.
215
00:18:10,168 --> 00:18:12,126
Tu finiras par te faire tuer.
216
00:18:15,793 --> 00:18:16,751
Mais non.
217
00:18:19,334 --> 00:18:21,543
Tu te fous peut-être de tout,
218
00:18:21,626 --> 00:18:24,626
mais j'aimerais garder
ma tête sur mes épaules.
219
00:18:24,709 --> 00:18:26,709
Balor resserre l'étau peu à peu.
220
00:18:26,793 --> 00:18:28,293
Tu ne risques rien.
221
00:18:29,209 --> 00:18:30,834
Personne ne sait pour nous.
222
00:18:32,959 --> 00:18:38,001
Et comme tu aimes à me le rappeler,
personne n'y croirait.
223
00:18:39,251 --> 00:18:42,418
Un elfe de classe militaire
avec un petit marchant…
224
00:18:42,501 --> 00:18:44,168
Je ne voulais pas dire ça.
225
00:18:44,668 --> 00:18:46,334
- L'autre soir…
- C'est bon.
226
00:18:48,793 --> 00:18:51,334
On était tous les deux très saouls.
227
00:19:02,418 --> 00:19:03,376
C'est si grave ?
228
00:19:05,626 --> 00:19:08,168
Balor n'est qu'un aigri
de basse extraction.
229
00:19:14,959 --> 00:19:17,793
On allait réquisitionner
ce grain pour nos troupes.
230
00:19:18,293 --> 00:19:19,918
Et les greniers du palais ?
231
00:19:22,084 --> 00:19:23,084
Presque vides.
232
00:19:26,751 --> 00:19:27,751
Je l'ignorais.
233
00:19:29,376 --> 00:19:30,751
Et tu l'ignores encore.
234
00:19:31,251 --> 00:19:33,543
Quoi que tu boives.
235
00:19:36,543 --> 00:19:40,168
Mais alors qu'Eredin s'efforçait
de protéger son doux secret,
236
00:19:41,043 --> 00:19:43,543
loin au-dessus des bas-fonds,
237
00:19:43,626 --> 00:19:46,459
Balor cultivait
un secret bien plus mortel.
238
00:19:50,501 --> 00:19:54,418
Je m'inquiète pour toi.
Et si Eredin l'apprenait ?
239
00:19:54,501 --> 00:19:57,834
Il ne sait rien d'elle
ni des pouvoirs du monde aride.
240
00:19:58,334 --> 00:19:59,793
Elle m'a donné une bête.
241
00:20:00,459 --> 00:20:04,418
Et elle me donnera bien plus
dès qu'elle aura eu ce qu'elle veut.
242
00:20:04,501 --> 00:20:07,001
Quand ils comprendront, il sera trop tard.
243
00:20:09,418 --> 00:20:10,793
Je me serai transformé.
244
00:20:23,751 --> 00:20:25,376
Votre amie ne va pas bien.
245
00:20:29,543 --> 00:20:30,876
T'es qui, putain ?
246
00:20:38,543 --> 00:20:42,459
Disons que je suis
un amateur de bonnes histoires.
247
00:20:46,834 --> 00:20:48,251
Et je pense que vous
248
00:20:49,501 --> 00:20:50,709
allez en écrire une.
249
00:20:54,251 --> 00:20:55,709
Belles récompenses.
250
00:20:57,668 --> 00:20:59,126
Vous avez fait quoi ?
251
00:21:02,251 --> 00:21:06,418
On va tuer l'impératrice et ceux
qui ont trempé dans son coup d'État.
252
00:21:08,834 --> 00:21:10,168
Et ceux qui nous menacent.
253
00:21:14,626 --> 00:21:18,251
Vous êtes complètement siphonnés
si vous pensez y arriver.
254
00:21:18,834 --> 00:21:21,459
Vous allez tuer
plein de soldats de l'empire.
255
00:21:22,001 --> 00:21:25,418
- Ça te pose un problème ?
- Pas à moi, mâchoire carrée.
256
00:21:26,751 --> 00:21:29,751
Des salauds ont brûlé
le village qui m'accueillait.
257
00:21:31,626 --> 00:21:32,543
Des gens bien.
258
00:21:34,001 --> 00:21:35,584
J'en avais assez de tuer,
259
00:21:37,126 --> 00:21:38,834
mais la mort ne me lâche pas.
260
00:21:45,959 --> 00:21:46,834
Alors,
261
00:21:46,918 --> 00:21:49,251
je vais me joindre à votre histoire.
262
00:21:51,376 --> 00:21:52,501
Si vous m'acceptez.
263
00:21:55,709 --> 00:21:57,293
Tu es bon avec ces lames ?
264
00:21:58,543 --> 00:21:59,418
Un peu trop.
265
00:22:01,793 --> 00:22:03,001
Je m'appelle Callan.
266
00:22:05,251 --> 00:22:07,293
Mais on m'appelle Frère La Mort.
267
00:22:07,793 --> 00:22:09,043
J'ai un frère.
268
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
Il est mort.
269
00:22:19,251 --> 00:22:20,251
Sens la blessure.
270
00:22:22,126 --> 00:22:24,209
La lame devait être empoisonnée.
271
00:22:24,293 --> 00:22:25,626
De l'huile de cadavre.
272
00:22:27,501 --> 00:22:28,668
Elle va mourir.
273
00:22:31,626 --> 00:22:36,168
Vous arriverez plus vite
à Xin'trea sans moi.
274
00:22:36,793 --> 00:22:38,376
- Laissez-moi là.
- Non.
275
00:22:38,459 --> 00:22:39,834
Sous les étoiles.
276
00:22:42,084 --> 00:22:45,043
Ma tribu m'emportera.
277
00:22:47,418 --> 00:22:48,459
Je connais…
278
00:22:49,834 --> 00:22:51,001
une guérisseuse.
279
00:22:52,293 --> 00:22:53,376
Une mage ?
280
00:22:53,959 --> 00:22:54,959
Plus ou moins.
281
00:22:56,668 --> 00:22:57,918
Elle est spéciale.
282
00:22:58,709 --> 00:22:59,626
Puissante.
283
00:23:00,626 --> 00:23:02,293
Je sais pas si elle aidera.
284
00:23:02,376 --> 00:23:05,751
Elle est du genre à te tuer
si ta tronche lui revient pas.
285
00:23:08,709 --> 00:23:10,543
Mais vous tenez à elle.
286
00:23:11,043 --> 00:23:14,418
Tout le continent nous recherche.
On ne le connaît pas.
287
00:23:20,084 --> 00:23:21,709
Emmène-nous voir ta mage.
288
00:23:22,709 --> 00:23:26,084
Et désormais, ils étaient quatre.
289
00:23:28,501 --> 00:23:30,168
C'est son Marais des Brumes.
290
00:23:33,584 --> 00:23:35,001
Quoi que vous voyiez,
291
00:23:36,834 --> 00:23:38,501
traversez sans vous arrêter.
292
00:24:18,959 --> 00:24:20,834
Retourne au combat, mon frère !
293
00:24:22,001 --> 00:24:23,334
Kareg !
294
00:24:24,668 --> 00:24:25,501
Non !
295
00:24:33,876 --> 00:24:37,668
Mon frère, tu te souviens
du premier sanglier que tu as tué ?
296
00:24:37,751 --> 00:24:38,668
J'ai oublié.
297
00:24:47,751 --> 00:24:49,001
J'ai beaucoup oublié.
298
00:25:26,251 --> 00:25:27,084
Mère ?
299
00:25:27,626 --> 00:25:29,834
Ils ont fait du tort à ton roi, Éile.
300
00:25:30,501 --> 00:25:31,626
Je…
301
00:25:31,709 --> 00:25:33,626
Gagne les tatouages de ton clan.
302
00:25:35,543 --> 00:25:37,459
Au secours !
303
00:25:39,709 --> 00:25:42,418
Oh, vers où
304
00:25:43,668 --> 00:25:47,168
Court le jeune cerf ?
305
00:25:47,251 --> 00:25:49,001
Sous un soleil d'enfer…
306
00:25:49,084 --> 00:25:51,834
Non, s'il vous plaît !
307
00:25:56,376 --> 00:26:01,751
Partez, chasseurs, jetez vos armes
308
00:26:01,834 --> 00:26:07,751
La forêt de Brokilone ravira vos âmes
309
00:26:08,459 --> 00:26:14,043
Partez, chasseurs, jetez vos armes
310
00:26:14,126 --> 00:26:19,251
Avant qu'elle vous emporte
Au royaume des larmes
311
00:26:21,543 --> 00:26:22,459
À l'Alouette !
312
00:26:22,543 --> 00:26:25,918
L'Alouette !
313
00:26:29,043 --> 00:26:30,043
Je te tiens !
314
00:26:34,209 --> 00:26:35,209
Tout va bien.
315
00:27:03,168 --> 00:27:04,293
Bonjour, Callan.
316
00:27:04,834 --> 00:27:06,043
Mon amour.
317
00:27:11,043 --> 00:27:12,251
Comment osez-vous ?
318
00:27:12,334 --> 00:27:16,001
- Votre colère est mal dirigée.
- Merci de nous avoir prévenus.
319
00:27:18,043 --> 00:27:19,834
Je suis là. Ça va aller.
320
00:27:20,876 --> 00:27:24,001
Si vous aviez su,
vos souvenirs auraient été altérés.
321
00:27:25,043 --> 00:27:25,876
C'est vrai.
322
00:27:26,459 --> 00:27:27,834
C'est quoi ce bordel ?
323
00:27:27,918 --> 00:27:29,043
Syndril.
324
00:27:30,334 --> 00:27:34,084
Les brumes de Zacaré ont besoin
d'un signal pur pour vous lire.
325
00:27:35,001 --> 00:27:36,543
Il est leur complice !
326
00:27:41,376 --> 00:27:43,418
Il m'appartient de punir Syndril.
327
00:27:44,043 --> 00:27:45,168
Et je le ferai.
328
00:27:45,709 --> 00:27:48,001
Mais votre amie est mourante.
329
00:27:49,543 --> 00:27:50,543
Suivez-moi.
330
00:28:02,626 --> 00:28:06,084
Quand on y pense,
tout est affaire de détails.
331
00:28:07,251 --> 00:28:10,793
Les petites traces
qu'on laisse derrière nous.
332
00:28:11,751 --> 00:28:12,959
Les petits indices.
333
00:28:14,709 --> 00:28:17,834
Je savais toujours
par où était passée Gwen.
334
00:28:19,126 --> 00:28:23,459
Cette odeur de houx et de lilas…
335
00:28:24,959 --> 00:28:26,584
Ça reste un mystère.
336
00:28:31,001 --> 00:28:33,709
Je t'ai traqué
sur tout ce maudit continent.
337
00:28:34,959 --> 00:28:35,959
Gaylth.
338
00:28:36,501 --> 00:28:37,584
Bon Machán.
339
00:28:38,084 --> 00:28:38,959
Kilmac.
340
00:28:39,459 --> 00:28:44,543
Je t'ai parfois raté d'un poil de cul.
341
00:28:47,668 --> 00:28:52,043
Pas si simple de trouver un borgne
avec un penchant pour les jolies naines.
342
00:28:53,793 --> 00:28:55,918
J'entendais Gwen se moquer de moi,
343
00:28:56,001 --> 00:28:58,751
maudire les dieux
chaque fois que je te ratais.
344
00:29:02,043 --> 00:29:04,043
Je l'aimais, tu comprends.
345
00:29:06,168 --> 00:29:07,334
Passionnément.
346
00:29:09,418 --> 00:29:10,459
Viens, ma chérie.
347
00:29:15,876 --> 00:29:19,501
ICI REPOSE TALYYSEN DE L'ŒIL UNIQUE,
VIOLEUR ET MEURTRIER.
348
00:29:19,584 --> 00:29:23,543
EXÉCUTÉ PAR GWEN DES FLEURS.
PUISSE-T-IL SOUFFRIR POUR L'ÉTERNITÉ.
349
00:29:23,626 --> 00:29:25,751
On a assez vu de cités elfiques.
350
00:29:30,584 --> 00:29:33,209
Meldof en avait fini
avec le monde des elfes.
351
00:29:34,251 --> 00:29:38,043
Mais le monde des elfes
n'en avait pas fini avec elle.
352
00:29:46,334 --> 00:29:47,751
Où nous emmenez-vous ?
353
00:29:48,251 --> 00:29:51,876
À l'aventure.
Nous allons rencontrer une amie.
354
00:30:03,084 --> 00:30:03,959
Venez.
355
00:30:05,459 --> 00:30:07,876
Elle sait à quel point vous êtes uniques.
356
00:30:31,001 --> 00:30:33,626
Je vous ai amené
des frères et sœurs célestes
357
00:30:34,126 --> 00:30:35,751
nés sous une lune écarlate.
358
00:30:36,709 --> 00:30:38,001
Leur magie est rare.
359
00:30:38,876 --> 00:30:39,834
Puissante.
360
00:30:39,918 --> 00:30:41,751
J'en ai le goût à la bouche.
361
00:30:42,334 --> 00:30:43,626
Vous êtes sûre ?
362
00:30:43,709 --> 00:30:47,418
Le pouvoir que tu convoites
ne se cède pas gratuitement.
363
00:30:47,918 --> 00:30:51,168
La magie du chaos a un coût.
364
00:30:56,126 --> 00:30:58,793
Le monde est à tes pieds, sage.
365
00:31:20,501 --> 00:31:23,751
Une magie dépassant
l'entendement déferla en lui.
366
00:31:24,376 --> 00:31:26,751
Incandescente. Inarrêtable.
367
00:31:27,584 --> 00:31:30,293
Semblable au pur chaos.
368
00:31:36,918 --> 00:31:40,459
- Non !
- Tu n'as gagné qu'un avant-goût.
369
00:31:40,543 --> 00:31:43,334
La transformation exige un vrai sacrifice.
370
00:31:43,918 --> 00:31:45,251
Que voulez-vous dire ?
371
00:31:47,959 --> 00:31:50,001
Comment ça, un vrai sacrifice ?
372
00:32:03,501 --> 00:32:04,834
Une sacrée collection.
373
00:32:05,668 --> 00:32:06,834
C'est une Aibelle ?
374
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
Vous avez l'œil, Impératrice.
375
00:32:10,251 --> 00:32:12,334
Et vous avez très bon goût.
376
00:32:31,918 --> 00:32:33,793
Bonjour, haut commandant.
377
00:32:34,376 --> 00:32:36,251
Joignez-vous à nous.
378
00:32:56,626 --> 00:32:58,084
On a été prudents.
379
00:32:59,126 --> 00:33:01,626
Parfois, la chance joue contre vous.
380
00:33:03,501 --> 00:33:05,709
Je ne suis pas là pour vous dénoncer.
381
00:33:07,209 --> 00:33:09,751
Aimer un membre
d'une classe interdite, je connais.
382
00:33:12,209 --> 00:33:13,501
Je suis venue seule.
383
00:33:14,709 --> 00:33:15,751
Avec une proposition.
384
00:33:16,709 --> 00:33:17,751
C'est audacieux.
385
00:33:19,709 --> 00:33:20,543
Ou stupide.
386
00:33:21,501 --> 00:33:23,501
Comment pourrais-je être en danger
387
00:33:24,126 --> 00:33:26,668
avec le haut commandant
de l'armée impériale
388
00:33:26,751 --> 00:33:30,418
et un futur membre
de mon Conseil impérial ?
389
00:33:31,168 --> 00:33:33,876
Vous voulez que je siège à votre conseil ?
390
00:33:33,959 --> 00:33:35,876
Avec un titre.
391
00:33:35,959 --> 00:33:39,584
Ambassadeur du commerce
avec les nouveaux mondes.
392
00:33:41,501 --> 00:33:44,876
N'est-ce pas ce que vous voulez ?
Avoir voix au chapitre ?
393
00:33:45,376 --> 00:33:47,876
L'accès aux nouveaux mondes,
loin de Balor.
394
00:33:48,376 --> 00:33:50,918
Un statut social suffisant
pour vous marier.
395
00:33:51,626 --> 00:33:54,626
- Si vous le désirez.
- Balor ne le permettrait pas.
396
00:33:54,709 --> 00:33:58,709
Je propose de montrer à Balor
que la Couronne et l'armée sont unies.
397
00:33:59,418 --> 00:34:02,668
Qu'il rend des comptes à l'Empire,
pas l'inverse.
398
00:34:05,376 --> 00:34:06,918
Pourquoi prendrais-je ce risque ?
399
00:34:10,751 --> 00:34:12,584
Nous aspirons à la même chose.
400
00:34:14,709 --> 00:34:17,001
Faire grandir notre empire naissant.
401
00:34:19,334 --> 00:34:22,751
Balor est de basse extraction,
il nous méprise d'exister.
402
00:34:23,501 --> 00:34:26,543
Il ne vous traitera jamais en égal.
Vous le savez.
403
00:34:26,626 --> 00:34:28,334
Il contrôle les portails.
404
00:34:30,251 --> 00:34:32,209
Sans lui, pas de nouveaux mondes.
405
00:34:32,293 --> 00:34:33,918
Plus pour longtemps.
406
00:34:35,001 --> 00:34:36,834
Si nous nous associons.
407
00:34:40,418 --> 00:34:43,126
Mais j'ai encore besoin d'une chose.
408
00:34:45,251 --> 00:34:46,126
Un héritier.
409
00:34:48,043 --> 00:34:51,876
Fjall Cœur de Pierre
doit m'être ramené vivant.
410
00:34:53,001 --> 00:34:57,001
Il vous trancherait la gorge
plutôt que de vous donner un héritier.
411
00:34:57,709 --> 00:34:59,459
Les circonstances changent.
412
00:35:00,876 --> 00:35:03,209
Les ennemis peuvent devenir des alliés.
413
00:35:04,501 --> 00:35:05,459
Alors,
414
00:35:06,584 --> 00:35:07,918
avons-nous un accord ?
415
00:35:15,126 --> 00:35:16,709
Réfléchissez vite.
416
00:35:18,168 --> 00:35:22,418
De nos jours, les vies se font
et se défont en un instant.
417
00:35:28,709 --> 00:35:30,626
Ce serait un nouveau départ.
418
00:35:38,084 --> 00:35:39,334
Ou une fin rapide.
419
00:36:10,459 --> 00:36:13,001
Vous et le mage,
d'où vous connaissez-vous ?
420
00:36:13,709 --> 00:36:14,834
Frère et sœur.
421
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
En quelque sorte.
422
00:36:17,626 --> 00:36:20,668
Nés en même temps, dans le même village,
423
00:36:20,751 --> 00:36:22,709
sous la même étoile flamboyante.
424
00:36:24,793 --> 00:36:26,084
Des jumeaux célestes.
425
00:36:26,168 --> 00:36:28,626
Dotés des mêmes talents magiques, mais…
426
00:36:30,584 --> 00:36:33,001
C'était il y a longtemps.
Tiens son coude.
427
00:37:04,418 --> 00:37:05,251
Merci.
428
00:37:10,126 --> 00:37:11,168
Comment ça va ?
429
00:37:11,918 --> 00:37:12,918
C'est incroyable.
430
00:37:19,959 --> 00:37:21,793
Que s'est-il passé à Xin'trea ?
431
00:37:25,084 --> 00:37:29,168
J'ai passé ma vie entière
432
00:37:30,459 --> 00:37:32,793
à rêver d'atteindre un autre monde.
433
00:37:35,001 --> 00:37:37,793
Quelle joie
quand le portail a fonctionné !
434
00:37:38,376 --> 00:37:39,876
Des terres, des vivres,
435
00:37:39,959 --> 00:37:41,626
des ressources infinies,
436
00:37:41,709 --> 00:37:44,793
de l'espoir pour les générations futures…
437
00:37:44,876 --> 00:37:47,501
Mais nous avons découvert un monde mort.
438
00:37:49,084 --> 00:37:50,001
Aride.
439
00:37:50,793 --> 00:37:51,626
"Nous" ?
440
00:37:52,418 --> 00:37:55,668
Le grand sage Balor était à mes côtés.
441
00:37:55,751 --> 00:37:58,668
Ce monde recelait une énergie terrifiante.
442
00:38:01,126 --> 00:38:02,418
Et dans le ciel,
443
00:38:03,834 --> 00:38:05,043
une bête immense.
444
00:38:08,084 --> 00:38:09,501
Et ce bruit…
445
00:38:14,043 --> 00:38:18,209
J'ai voulu prévenir Balor
de ce que j'avais ressenti,
446
00:38:18,293 --> 00:38:20,918
cette énergie chaotique.
447
00:38:21,709 --> 00:38:24,959
Je lui ai dit
que ce portail était une erreur,
448
00:38:25,043 --> 00:38:26,418
mais il n'a pas écouté.
449
00:38:27,876 --> 00:38:30,584
Il a pris mon Livre des Monolithes
et m'a enfermé.
450
00:38:30,668 --> 00:38:33,459
Il a dit que j'étais perdu
dans un autre monde.
451
00:38:35,334 --> 00:38:37,168
Plus tard, de ma cellule…
452
00:38:40,543 --> 00:38:47,126
j'ai vu cette même bête,
contrôlée par Balor, les réduire en purée.
453
00:38:47,751 --> 00:38:50,459
Je me suis enfui
en jurant de détruire le portail.
454
00:38:50,543 --> 00:38:52,376
Balor est derrière tout ça ?
455
00:38:52,959 --> 00:38:54,418
Tu l'ignorais ?
456
00:38:56,459 --> 00:39:00,168
Merwyn a tranché la gorge de ta sœur.
457
00:39:09,959 --> 00:39:11,376
C'est la vérité.
458
00:39:13,751 --> 00:39:14,668
La bête est grande ?
459
00:39:16,043 --> 00:39:17,751
La longueur d'un vaisseau.
460
00:39:19,709 --> 00:39:21,209
Mais il y a pire.
461
00:39:24,001 --> 00:39:29,001
Les monolithes causent
des déchirures entre les mondes.
462
00:39:29,084 --> 00:39:31,834
Des énergies s'infiltrent dans le nôtre.
463
00:39:31,918 --> 00:39:34,793
Les pouvoirs de Zacharé en sont diminués.
464
00:39:34,876 --> 00:39:37,918
Dans quelques soleils,
notre monde s'effondrera.
465
00:39:39,751 --> 00:39:41,876
La fin de notre monde est proche.
466
00:39:41,959 --> 00:39:46,084
Nous devons détruire
le grand monolithe de Xin'trea. Ard Gaeth.
467
00:39:46,168 --> 00:39:47,668
Joignons nos forces.
468
00:39:47,751 --> 00:39:50,418
Vous voulez vous venger ?
Tuer l'impératrice ?
469
00:39:50,501 --> 00:39:53,293
Le monde sera détruit avant votre arrivée.
470
00:39:53,376 --> 00:39:55,501
Nous comptons utiliser un monolithe
471
00:39:56,209 --> 00:39:59,709
pour créer un portail
vers la cour du palais.
472
00:39:59,793 --> 00:40:03,293
Je l'ai fait pour m'enfuir.
Il y a un monolithe près d'ici.
473
00:40:03,376 --> 00:40:05,168
Nous serons au palais ce soir.
474
00:40:05,251 --> 00:40:06,376
Il n'est pas protégé ?
475
00:40:06,459 --> 00:40:09,959
Balor ignore qu'il est possible
de voyager entre les monolithes.
476
00:40:10,043 --> 00:40:12,459
Ensemble, nous pouvons y arriver.
477
00:40:13,334 --> 00:40:15,168
Les dieux nous ont réunis.
478
00:40:17,251 --> 00:40:18,876
Rien n'est fortuit.
479
00:40:19,376 --> 00:40:21,834
Et sans mercenaires, on n'a pas le choix.
480
00:40:22,501 --> 00:40:23,834
Bordel.
481
00:40:23,918 --> 00:40:25,793
D'accord. On vous protégera.
482
00:40:25,876 --> 00:40:28,959
Détruisez le monolithe.
On tuera Merwyn et sa bête.
483
00:40:34,668 --> 00:40:38,876
Et désormais, ils étaient six.
484
00:40:51,376 --> 00:40:53,501
Ils nous envoient à Xin'trea ?
485
00:40:54,251 --> 00:40:56,251
Des elfynes dans leur armée ?
486
00:40:56,334 --> 00:40:58,626
Là-bas, ils mangent comme des rois.
487
00:40:59,376 --> 00:41:03,668
Nobles et roturiers,
tous se gavent comme des porcs.
488
00:41:04,251 --> 00:41:05,084
Arrête !
489
00:41:05,751 --> 00:41:08,626
De la viande et du poisson
sur toutes les tables.
490
00:41:56,876 --> 00:41:58,751
Pourquoi y a-t-il deux lunes ?
491
00:41:58,834 --> 00:42:01,209
Où nous as-tu emmenés, sage ?
492
00:42:01,293 --> 00:42:02,126
Je l'ignore.
493
00:42:02,709 --> 00:42:03,876
Ça n'a pas marché.
494
00:42:04,418 --> 00:42:06,626
C'est un peu boueux pour un palais.
495
00:42:06,709 --> 00:42:08,418
Ramène-nous dans notre monde.
496
00:42:15,084 --> 00:42:17,668
C'est si joli…
497
00:42:25,043 --> 00:42:26,043
Putain de merde !
498
00:42:27,543 --> 00:42:29,168
C'est quoi, ce truc ?
499
00:42:29,251 --> 00:42:30,126
Courez !
500
00:42:30,959 --> 00:42:32,334
Attendez-moi !
501
00:42:32,418 --> 00:42:33,959
Éile, cours !
502
00:42:37,209 --> 00:42:41,918
Oh, vers où court le jeune cerf ?
503
00:42:43,251 --> 00:42:46,543
Sur les montagnes et les vallées
504
00:42:46,626 --> 00:42:49,209
Sous le soleil d'hiver
505
00:42:50,668 --> 00:42:56,376
Oh, vers où court le jeune renard ?
506
00:42:57,543 --> 00:43:00,876
Sur les champs, sur les rivières
507
00:43:00,959 --> 00:43:03,501
À travers le blizzard
508
00:43:04,793 --> 00:43:07,709
Je suis là, je suis là
509
00:43:07,793 --> 00:43:10,626
J'attends mon amour
510
00:43:11,959 --> 00:43:14,918
Près des étoiles, près de la lune
511
00:43:15,001 --> 00:43:17,334
La colombe chante toujours
512
00:43:19,459 --> 00:43:24,876
Partez, chasseurs, jetez vos armes
513
00:43:25,668 --> 00:43:31,501
La forêt de Brokilone ravira vos âmes
514
00:43:32,334 --> 00:43:37,876
Partez, chasseurs, jetez vos armes
515
00:43:37,959 --> 00:43:40,168
Avant qu'elle vous emporte
516
00:43:41,918 --> 00:43:45,084
Au royaume des larmes
517
00:45:54,793 --> 00:45:59,543
Sous-titres : Alix Paupy