1 00:00:07,209 --> 00:00:11,668 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,043 --> 00:00:16,543 Alors que Fjall, Éile et Scían marchaient vers le sud, 3 00:00:16,626 --> 00:00:19,959 une autre âme cherchait à se venger du grand Empire d'Or. 4 00:00:20,043 --> 00:00:21,876 Hé-oh le gobelin rôde 5 00:00:33,209 --> 00:00:36,751 On vend pas de divinité aux gens de ton espèce. Fous le camp. 6 00:00:37,334 --> 00:00:38,543 Je viens pas fumer. 7 00:00:39,376 --> 00:00:41,918 On n'a pas commandé de chatte naine ! 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,084 Quelqu'un a appelé une putain naine ? 9 00:00:45,168 --> 00:00:46,626 Je suis pas une putain. 10 00:00:46,709 --> 00:00:49,501 Mais l'elfe que je cherche aime bien les naines. 11 00:00:50,043 --> 00:00:51,584 Talyysen de l'Œil Unique. 12 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 Un sergent de l'Empire d'Or. 13 00:00:53,793 --> 00:00:54,918 Connais pas. 14 00:00:57,293 --> 00:00:58,168 Vraiment ? 15 00:00:59,251 --> 00:01:01,126 On l'a vu ici l'autre soir. 16 00:01:01,209 --> 00:01:02,126 Écoute, 17 00:01:03,126 --> 00:01:07,418 cet endroit est rempli d'elfes qui vous détestent autant que moi, 18 00:01:07,501 --> 00:01:10,501 tous drogués jusqu'à l'os et prêts à en découdre. 19 00:01:10,584 --> 00:01:13,001 Alors rends-toi service 20 00:01:13,084 --> 00:01:15,626 et tire-toi d'ici, putain de merde ! 21 00:01:22,293 --> 00:01:23,251 Tu es sûre ? 22 00:01:24,501 --> 00:01:25,959 Il est peut-être pas là. 23 00:01:29,626 --> 00:01:30,668 D'accord, Gwen. 24 00:01:32,084 --> 00:01:32,959 Tu as raison. 25 00:01:35,584 --> 00:01:37,418 Allons jeter un œil. 26 00:01:39,834 --> 00:01:44,543 Hé-oh le gobelin rôde Donzelles, prenez garde à votre vertu ! 27 00:01:54,418 --> 00:01:56,918 Petite merde ! D'où tu sors ? 28 00:02:00,793 --> 00:02:02,209 T'es qui, toi ? 29 00:02:03,959 --> 00:02:06,709 On passe une bonne soirée ? Moi, c'est Meldof. 30 00:02:07,209 --> 00:02:11,584 Je cherche Talyysen de l'Œil Unique. Une grosse raclure de bidet. 31 00:02:11,668 --> 00:02:12,709 Tire-toi, salope. 32 00:02:22,918 --> 00:02:27,751 Hé-oh le gobelin rôde Donzelles, prenez garde à votre vertu ! 33 00:02:27,834 --> 00:02:29,834 Voguez jusqu'aux rivages dorés 34 00:02:29,918 --> 00:02:32,834 Où des filles barbues portent des épées 35 00:02:44,334 --> 00:02:45,418 T'en fais pas. 36 00:02:47,084 --> 00:02:48,043 On le trouvera. 37 00:03:24,418 --> 00:03:26,876 Je t'entends grincer des dents d'ici. 38 00:03:27,459 --> 00:03:31,168 Ne m'oblige pas à te noyer. Cela fâcherait les autres clients. 39 00:03:34,334 --> 00:03:35,668 Qu'y a-t-il ? 40 00:03:36,459 --> 00:03:41,293 La situation s'envenime, au nord comme au sud. 41 00:03:42,001 --> 00:03:43,584 Nous tenons les villes, 42 00:03:43,668 --> 00:03:46,501 mais des réfractaires s'opposent à l'Empire d'Or. 43 00:03:46,584 --> 00:03:48,043 Le ravitaillement est perturbé. 44 00:03:48,126 --> 00:03:51,793 Les marchands en profitent pour augmenter le prix du grain. 45 00:03:52,834 --> 00:03:56,001 Fais-les pendre sur les remparts pour l'exemple. 46 00:03:56,084 --> 00:03:58,168 Ils contrôlent les routes de l'est. 47 00:03:58,251 --> 00:04:00,793 Si on les pend, on perd notre acier nain 48 00:04:00,876 --> 00:04:02,584 pour le nouveau monde. 49 00:04:03,709 --> 00:04:05,251 Alors que fait-on ? 50 00:04:05,334 --> 00:04:09,001 On les invite à boire le thé avec un gâteau au miel ? 51 00:04:09,084 --> 00:04:11,168 On arrête les chefs de la guilde 52 00:04:11,251 --> 00:04:13,959 et on impose nos conditions aux autres. 53 00:04:14,043 --> 00:04:16,251 Une population affamée est instable. 54 00:04:16,834 --> 00:04:17,668 Essaye. 55 00:04:18,168 --> 00:04:20,834 En cas d'échec, il te reste le gâteau au miel. 56 00:04:21,584 --> 00:04:22,668 Ou la pendaison. 57 00:04:23,876 --> 00:04:24,709 Quoi d'autre ? 58 00:04:25,293 --> 00:04:27,918 Fjall et l'Alouette ont été repérés à Gaylth. 59 00:04:29,251 --> 00:04:31,043 J'ai posté des troupes au sud. 60 00:04:32,251 --> 00:04:33,459 Ce ne sera pas long. 61 00:04:34,209 --> 00:04:36,126 Je connais ce refrain. 62 00:04:37,293 --> 00:04:38,793 Serais-tu incompétent ? 63 00:04:38,876 --> 00:04:41,626 Ils sont seuls. Ils ne tiendront pas longtemps. 64 00:04:41,709 --> 00:04:42,959 Et s'ils tiennent ? 65 00:04:43,043 --> 00:04:47,209 Deux guerriers surmontant tous les obstacles, 66 00:04:47,293 --> 00:04:49,668 liés par le destin, et cætera ? 67 00:04:49,751 --> 00:04:55,001 Il y a là un récit puissant, dont les paysans s'empareront. 68 00:04:55,084 --> 00:04:56,584 Un récit incontrôlable. 69 00:04:56,668 --> 00:05:00,001 Un récit ne peut rien face à l'acier. 70 00:05:00,084 --> 00:05:03,043 L'histoire est jonchée d'idiots qui ont cru cela. 71 00:05:03,126 --> 00:05:05,793 Celui qui contrôle le récit contrôle le monde. 72 00:05:06,293 --> 00:05:08,834 Réduis-les en miettes. 73 00:05:19,001 --> 00:05:20,001 Voilà Byrelle. 74 00:05:20,084 --> 00:05:22,209 En mille ans, aucune défaite. 75 00:05:22,293 --> 00:05:26,209 Putain ! Trois armées rassemblées. 76 00:05:26,293 --> 00:05:29,293 - C'était perdu d'avance. - C'est un massacre. 77 00:05:30,959 --> 00:05:34,084 Pour s'en sortir à Xin'trea, il faudra des renforts. 78 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Des mercenaires. 79 00:05:37,709 --> 00:05:39,751 C'est faisable. Avec de l'or. 80 00:05:41,001 --> 00:05:44,168 Daédwóde est au sud. Nous allons attaquer la banque. 81 00:05:44,251 --> 00:05:45,876 Évitons les routes. 82 00:05:47,959 --> 00:05:49,584 Ils se remirent en marche, 83 00:05:49,668 --> 00:05:54,001 conscients que ce vol pouvait marquer la fin de leur quête vengeresse. 84 00:05:54,501 --> 00:05:56,543 Mais sans or pour des mercenaires, 85 00:05:56,626 --> 00:05:59,834 ils n'étaient que poussière face à un empire. 86 00:06:10,334 --> 00:06:11,168 Où sont-ils ? 87 00:06:11,251 --> 00:06:13,209 Sûrement cachés dans la forêt. 88 00:06:13,876 --> 00:06:17,084 Restons à couvert et évitons la rue principale. 89 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 D'accord. 90 00:06:21,168 --> 00:06:22,001 C'est risqué. 91 00:06:22,834 --> 00:06:26,584 - Sans mercenaires, pas de vengeance. - Tu vas nous en trouver ? 92 00:06:27,168 --> 00:06:29,376 Ce pays n'en manque pas. 93 00:06:29,459 --> 00:06:33,043 Et grâce à toi, ma Fille de l'Épée, je les connais bien. 94 00:06:33,543 --> 00:06:34,751 Finissons-en. 95 00:06:44,834 --> 00:06:45,918 Toc, toc ! 96 00:06:59,293 --> 00:07:00,376 Où est l'or ? 97 00:07:03,584 --> 00:07:06,584 Tu sais ce qu'on dit des elfes aux grosses haches ? 98 00:07:12,418 --> 00:07:16,918 Marchands et gens du peuple ont tout emporté après le coup d'État. 99 00:07:17,418 --> 00:07:21,584 La seule chose de valeur ici, c'est vous trois. 100 00:07:31,626 --> 00:07:33,001 Ça ne me ressemble pas. 101 00:07:33,084 --> 00:07:34,293 1 000 OIRS POUR SA TÊTE 102 00:07:34,376 --> 00:07:35,709 Qu'est-ce qui cloche ? 103 00:07:36,209 --> 00:07:37,084 Les yeux ? 104 00:07:39,668 --> 00:07:42,709 Ennemis de l'Empire d'Or ! Jetez vos armes ! 105 00:07:43,626 --> 00:07:44,793 On est repérés. 106 00:07:45,751 --> 00:07:47,084 Où est l'autre issue ? 107 00:07:47,876 --> 00:07:50,918 C'est une banque. Il n'y a qu'une porte. 108 00:07:51,501 --> 00:07:52,918 C'est pas des conscrits. 109 00:07:53,418 --> 00:07:56,376 - Des soldats d'élite chevronnés. - Parfait. 110 00:07:57,751 --> 00:07:59,168 Et mourez lentement ! 111 00:08:00,709 --> 00:08:01,584 Merde ! 112 00:08:02,334 --> 00:08:03,918 En formation. Vite ! 113 00:08:05,084 --> 00:08:06,959 C'est votre dernière chance ! 114 00:08:11,251 --> 00:08:12,334 Laissez-les venir. 115 00:08:13,126 --> 00:08:16,334 Si on se bat comme un clan, on s'en sortira peut-être. 116 00:08:50,918 --> 00:08:52,418 Enfoiré de tueur ! 117 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 En formation ! 118 00:09:34,043 --> 00:09:35,043 Ça sent pas bon. 119 00:09:48,668 --> 00:09:49,626 Putain ! 120 00:09:50,793 --> 00:09:52,459 On ne mourra pas ici. 121 00:09:56,251 --> 00:09:58,668 - C'est de l'acier nain. - Ça aussi. 122 00:10:20,168 --> 00:10:24,668 Seule et impuissante, Merwyn cherchait désespérément 123 00:10:25,251 --> 00:10:28,501 un moyen de se libérer de l'emprise de Balor. 124 00:10:29,626 --> 00:10:32,918 Elle savait qu'il la tuerait dès qu'elle ne lui serait plus utile. 125 00:10:39,251 --> 00:10:40,334 Votre Majesté. 126 00:10:44,751 --> 00:10:46,043 Les pauvres ont faim… 127 00:10:48,501 --> 00:10:50,001 et l'empire s'engraisse. 128 00:11:20,959 --> 00:11:22,084 Le goût est atroce. 129 00:11:22,668 --> 00:11:26,793 - Mais ça vous fera du bien. - Ça n'aurait jamais dû arriver. 130 00:11:28,751 --> 00:11:31,001 - Qui était-ce ? - Un aide de cuisine. 131 00:11:32,084 --> 00:11:33,001 Qu'a-t-il dit ? 132 00:11:33,543 --> 00:11:36,209 Il a parlé de faim. 133 00:11:37,293 --> 00:11:38,959 Les pauvres meurent de faim. 134 00:11:39,543 --> 00:11:40,584 De faim ? 135 00:11:42,084 --> 00:11:45,376 Un de mes lieutenants les plus fidèles vous protégera. 136 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 Non. 137 00:11:48,501 --> 00:11:50,584 C'est lui qui me protégera. 138 00:11:51,209 --> 00:11:52,709 Il a fait ses preuves. 139 00:11:53,834 --> 00:11:54,751 Votre nom ? 140 00:11:55,626 --> 00:11:57,668 Crevan Espane aep Caomhan Macha. 141 00:11:58,543 --> 00:12:00,918 Mais on m'appelle Avallac'h. 142 00:12:01,001 --> 00:12:02,251 Étonnant. 143 00:12:02,334 --> 00:12:04,084 Quand a débuté cette famine ? 144 00:12:04,168 --> 00:12:08,293 J'ignore tout du monde au-delà de ces murs. 145 00:12:08,376 --> 00:12:10,043 Je dois voir par moi-même. 146 00:12:10,126 --> 00:12:13,126 Je vous conseille de rester dans vos appartements. 147 00:12:14,376 --> 00:12:16,084 Laissez-nous faire. 148 00:12:16,168 --> 00:12:19,001 Pour votre sécurité, Impératrice. 149 00:12:24,584 --> 00:12:28,209 Tandis qu'Éile, Fjall et Scían marchaient vers Xin'trea, 150 00:12:28,293 --> 00:12:30,918 traquant les instigateurs du coup d'État, 151 00:12:31,418 --> 00:12:36,001 les trois chasseurs étaient eux-mêmes devenus des proies. 152 00:12:49,418 --> 00:12:52,293 Il nous faut des herbes pour soigner ta blessure. 153 00:12:52,793 --> 00:12:54,001 Je peux continuer. 154 00:12:54,876 --> 00:12:55,709 Non. 155 00:12:56,584 --> 00:12:58,209 Tu es blessée par ma faute. 156 00:13:01,793 --> 00:13:02,918 Tu dois te reposer. 157 00:13:10,459 --> 00:13:12,334 Je vais chercher des herbes. 158 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 Allez-y à deux. 159 00:13:18,043 --> 00:13:20,168 Allez-y. Tout ira bien. 160 00:13:21,001 --> 00:13:22,126 Je reste avec toi. 161 00:13:23,876 --> 00:13:24,709 Vas-y. 162 00:13:25,959 --> 00:13:26,834 Ça va aller. 163 00:13:29,709 --> 00:13:31,293 Je trouverai de la consoude. 164 00:13:55,084 --> 00:13:57,668 Vous avez demandé à me voir ? 165 00:14:01,918 --> 00:14:03,293 Vous aimez les livres ? 166 00:14:05,584 --> 00:14:08,334 Vous avez La Guerre des Nains de Solryth. 167 00:14:09,751 --> 00:14:11,126 J'ai fait le bon choix. 168 00:14:14,501 --> 00:14:17,959 Je ne suis pas garde du corps, je ne suis qu'un apprenti. 169 00:14:18,543 --> 00:14:19,668 Vous m'avez sauvée. 170 00:14:20,626 --> 00:14:21,459 Non. 171 00:14:22,501 --> 00:14:24,543 J'ai réagi sans réfléchir. 172 00:14:24,626 --> 00:14:27,459 Exactement. Vous êtes donc digne de confiance. 173 00:14:28,709 --> 00:14:29,918 Vous êtes parfait. 174 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 Parfait pour quoi ? 175 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 Pour être mes yeux auprès de Balor et d'Eredin. 176 00:14:36,793 --> 00:14:39,001 Je ne suis pas un espion. Je ne suis… 177 00:14:39,084 --> 00:14:41,293 Dès que l'empire sera apaisé, 178 00:14:41,376 --> 00:14:44,668 j'ai la certitude que Balor et Eredin me feront tuer. 179 00:14:45,584 --> 00:14:47,584 Ce sera un tragique accident. 180 00:14:47,668 --> 00:14:50,543 Et comme ils savent que vous êtes mon protecteur, 181 00:14:50,626 --> 00:14:52,751 vous mourrez sûrement avec moi. 182 00:14:54,918 --> 00:14:57,251 Vous voulez éviter cela, pas vrai ? 183 00:14:57,834 --> 00:14:59,251 Vous voilà donc espion. 184 00:14:59,834 --> 00:15:00,709 Mais… 185 00:15:01,668 --> 00:15:04,001 Balor sait toujours tout. S'il apprend… 186 00:15:04,084 --> 00:15:06,668 - Vous lui volerez un livre. - Pardon ? 187 00:15:06,751 --> 00:15:09,251 Le Livre des Monolithes de Syndril. 188 00:15:09,918 --> 00:15:13,001 Vous apprendrez à ouvrir des portails vers d'autres mondes. 189 00:15:13,084 --> 00:15:14,168 C'est de la folie. 190 00:15:15,043 --> 00:15:17,459 - Je vais mourir. - Je dois les contrôler. 191 00:15:17,543 --> 00:15:19,376 Allez. Donnez-moi votre cape. 192 00:15:21,876 --> 00:15:23,043 Pourquoi ? 193 00:15:26,668 --> 00:15:28,584 J'ai vu le regard de ce commis. 194 00:15:29,168 --> 00:15:30,084 Où allez-vous ? 195 00:15:31,334 --> 00:15:34,293 Je dois savoir ce qui se passe en dehors du palais. 196 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Oui. 197 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 Je vais mourir, c'est sûr. 198 00:15:53,876 --> 00:15:55,084 Pousse-toi, gamine ! 199 00:15:56,376 --> 00:15:58,543 - Tu es aveugle ? - Ouvre les yeux ! 200 00:16:03,126 --> 00:16:04,793 Rends-moi ça ! 201 00:16:07,043 --> 00:16:08,293 Bouge de là ! 202 00:16:11,459 --> 00:16:12,793 - Dégage ! - Arrête ! 203 00:16:24,959 --> 00:16:27,793 J'en ai marre des mendiants. J'appelle la garde. 204 00:16:27,876 --> 00:16:29,584 Je meurs de faim ! 205 00:16:29,668 --> 00:16:31,001 Un pain, ça se paye. 206 00:16:31,876 --> 00:16:33,834 Une fleur poussera 207 00:16:33,918 --> 00:16:36,251 Où coule le sang des petites gens 208 00:16:36,334 --> 00:16:40,043 Nos vies qu'ils ont prises Sont les graines qu'ils ont semées 209 00:16:41,126 --> 00:16:44,834 Nous sommes la Rose Noire… 210 00:17:24,001 --> 00:17:27,501 Traître ! Il n'y a qu'à toi que j'ai parlé des arrestations, 211 00:17:27,584 --> 00:17:31,709 mais tes amis les marchands ont fui la ville avec leurs céréales. 212 00:18:00,001 --> 00:18:00,918 Je suis désolé. 213 00:18:03,459 --> 00:18:05,793 J'ai trop bu à la réunion de la guilde. 214 00:18:07,709 --> 00:18:08,834 Ça a dû m'échapper. 215 00:18:10,168 --> 00:18:12,126 Tu finiras par te faire tuer. 216 00:18:15,793 --> 00:18:16,751 Mais non. 217 00:18:19,334 --> 00:18:21,543 Tu te fous peut-être de tout, 218 00:18:21,626 --> 00:18:24,626 mais j'aimerais garder ma tête sur mes épaules. 219 00:18:24,709 --> 00:18:26,709 Balor resserre l'étau peu à peu. 220 00:18:26,793 --> 00:18:28,293 Tu ne risques rien. 221 00:18:29,209 --> 00:18:30,834 Personne ne sait pour nous. 222 00:18:32,959 --> 00:18:38,001 Et comme tu aimes à me le rappeler, personne n'y croirait. 223 00:18:39,251 --> 00:18:42,418 Un elfe de classe militaire avec un petit marchant… 224 00:18:42,501 --> 00:18:44,168 Je ne voulais pas dire ça. 225 00:18:44,668 --> 00:18:46,334 - L'autre soir… - C'est bon. 226 00:18:48,793 --> 00:18:51,334 On était tous les deux très saouls. 227 00:19:02,418 --> 00:19:03,376 C'est si grave ? 228 00:19:05,626 --> 00:19:08,168 Balor n'est qu'un aigri de basse extraction. 229 00:19:14,959 --> 00:19:17,793 On allait réquisitionner ce grain pour nos troupes. 230 00:19:18,293 --> 00:19:19,918 Et les greniers du palais ? 231 00:19:22,084 --> 00:19:23,084 Presque vides. 232 00:19:26,751 --> 00:19:27,751 Je l'ignorais. 233 00:19:29,376 --> 00:19:30,751 Et tu l'ignores encore. 234 00:19:31,251 --> 00:19:33,543 Quoi que tu boives. 235 00:19:36,543 --> 00:19:40,168 Mais alors qu'Eredin s'efforçait de protéger son doux secret, 236 00:19:41,043 --> 00:19:43,543 loin au-dessus des bas-fonds, 237 00:19:43,626 --> 00:19:46,459 Balor cultivait un secret bien plus mortel. 238 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 Je m'inquiète pour toi. Et si Eredin l'apprenait ? 239 00:19:54,501 --> 00:19:57,834 Il ne sait rien d'elle ni des pouvoirs du monde aride. 240 00:19:58,334 --> 00:19:59,793 Elle m'a donné une bête. 241 00:20:00,459 --> 00:20:04,418 Et elle me donnera bien plus dès qu'elle aura eu ce qu'elle veut. 242 00:20:04,501 --> 00:20:07,001 Quand ils comprendront, il sera trop tard. 243 00:20:09,418 --> 00:20:10,793 Je me serai transformé. 244 00:20:23,751 --> 00:20:25,376 Votre amie ne va pas bien. 245 00:20:29,543 --> 00:20:30,876 T'es qui, putain ? 246 00:20:38,543 --> 00:20:42,459 Disons que je suis un amateur de bonnes histoires. 247 00:20:46,834 --> 00:20:48,251 Et je pense que vous 248 00:20:49,501 --> 00:20:50,709 allez en écrire une. 249 00:20:54,251 --> 00:20:55,709 Belles récompenses. 250 00:20:57,668 --> 00:20:59,126 Vous avez fait quoi ? 251 00:21:02,251 --> 00:21:06,418 On va tuer l'impératrice et ceux qui ont trempé dans son coup d'État. 252 00:21:08,834 --> 00:21:10,168 Et ceux qui nous menacent. 253 00:21:14,626 --> 00:21:18,251 Vous êtes complètement siphonnés si vous pensez y arriver. 254 00:21:18,834 --> 00:21:21,459 Vous allez tuer plein de soldats de l'empire. 255 00:21:22,001 --> 00:21:25,418 - Ça te pose un problème ? - Pas à moi, mâchoire carrée. 256 00:21:26,751 --> 00:21:29,751 Des salauds ont brûlé le village qui m'accueillait. 257 00:21:31,626 --> 00:21:32,543 Des gens bien. 258 00:21:34,001 --> 00:21:35,584 J'en avais assez de tuer, 259 00:21:37,126 --> 00:21:38,834 mais la mort ne me lâche pas. 260 00:21:45,959 --> 00:21:46,834 Alors, 261 00:21:46,918 --> 00:21:49,251 je vais me joindre à votre histoire. 262 00:21:51,376 --> 00:21:52,501 Si vous m'acceptez. 263 00:21:55,709 --> 00:21:57,293 Tu es bon avec ces lames ? 264 00:21:58,543 --> 00:21:59,418 Un peu trop. 265 00:22:01,793 --> 00:22:03,001 Je m'appelle Callan. 266 00:22:05,251 --> 00:22:07,293 Mais on m'appelle Frère La Mort. 267 00:22:07,793 --> 00:22:09,043 J'ai un frère. 268 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Il est mort. 269 00:22:19,251 --> 00:22:20,251 Sens la blessure. 270 00:22:22,126 --> 00:22:24,209 La lame devait être empoisonnée. 271 00:22:24,293 --> 00:22:25,626 De l'huile de cadavre. 272 00:22:27,501 --> 00:22:28,668 Elle va mourir. 273 00:22:31,626 --> 00:22:36,168 Vous arriverez plus vite à Xin'trea sans moi. 274 00:22:36,793 --> 00:22:38,376 - Laissez-moi là. - Non. 275 00:22:38,459 --> 00:22:39,834 Sous les étoiles. 276 00:22:42,084 --> 00:22:45,043 Ma tribu m'emportera. 277 00:22:47,418 --> 00:22:48,459 Je connais… 278 00:22:49,834 --> 00:22:51,001 une guérisseuse. 279 00:22:52,293 --> 00:22:53,376 Une mage ? 280 00:22:53,959 --> 00:22:54,959 Plus ou moins. 281 00:22:56,668 --> 00:22:57,918 Elle est spéciale. 282 00:22:58,709 --> 00:22:59,626 Puissante. 283 00:23:00,626 --> 00:23:02,293 Je sais pas si elle aidera. 284 00:23:02,376 --> 00:23:05,751 Elle est du genre à te tuer si ta tronche lui revient pas. 285 00:23:08,709 --> 00:23:10,543 Mais vous tenez à elle. 286 00:23:11,043 --> 00:23:14,418 Tout le continent nous recherche. On ne le connaît pas. 287 00:23:20,084 --> 00:23:21,709 Emmène-nous voir ta mage. 288 00:23:22,709 --> 00:23:26,084 Et désormais, ils étaient quatre. 289 00:23:28,501 --> 00:23:30,168 C'est son Marais des Brumes. 290 00:23:33,584 --> 00:23:35,001 Quoi que vous voyiez, 291 00:23:36,834 --> 00:23:38,501 traversez sans vous arrêter. 292 00:24:18,959 --> 00:24:20,834 Retourne au combat, mon frère ! 293 00:24:22,001 --> 00:24:23,334 Kareg ! 294 00:24:24,668 --> 00:24:25,501 Non ! 295 00:24:33,876 --> 00:24:37,668 Mon frère, tu te souviens du premier sanglier que tu as tué ? 296 00:24:37,751 --> 00:24:38,668 J'ai oublié. 297 00:24:47,751 --> 00:24:49,001 J'ai beaucoup oublié. 298 00:25:26,251 --> 00:25:27,084 Mère ? 299 00:25:27,626 --> 00:25:29,834 Ils ont fait du tort à ton roi, Éile. 300 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 Je… 301 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Gagne les tatouages de ton clan. 302 00:25:35,543 --> 00:25:37,459 Au secours ! 303 00:25:39,709 --> 00:25:42,418 Oh, vers où 304 00:25:43,668 --> 00:25:47,168 Court le jeune cerf ? 305 00:25:47,251 --> 00:25:49,001 Sous un soleil d'enfer… 306 00:25:49,084 --> 00:25:51,834 Non, s'il vous plaît ! 307 00:25:56,376 --> 00:26:01,751 Partez, chasseurs, jetez vos armes 308 00:26:01,834 --> 00:26:07,751 La forêt de Brokilone ravira vos âmes 309 00:26:08,459 --> 00:26:14,043 Partez, chasseurs, jetez vos armes 310 00:26:14,126 --> 00:26:19,251 Avant qu'elle vous emporte Au royaume des larmes 311 00:26:21,543 --> 00:26:22,459 À l'Alouette ! 312 00:26:22,543 --> 00:26:25,918 L'Alouette ! 313 00:26:29,043 --> 00:26:30,043 Je te tiens ! 314 00:26:34,209 --> 00:26:35,209 Tout va bien. 315 00:27:03,168 --> 00:27:04,293 Bonjour, Callan. 316 00:27:04,834 --> 00:27:06,043 Mon amour. 317 00:27:11,043 --> 00:27:12,251 Comment osez-vous ? 318 00:27:12,334 --> 00:27:16,001 - Votre colère est mal dirigée. - Merci de nous avoir prévenus. 319 00:27:18,043 --> 00:27:19,834 Je suis là. Ça va aller. 320 00:27:20,876 --> 00:27:24,001 Si vous aviez su, vos souvenirs auraient été altérés. 321 00:27:25,043 --> 00:27:25,876 C'est vrai. 322 00:27:26,459 --> 00:27:27,834 C'est quoi ce bordel ? 323 00:27:27,918 --> 00:27:29,043 Syndril. 324 00:27:30,334 --> 00:27:34,084 Les brumes de Zacaré ont besoin d'un signal pur pour vous lire. 325 00:27:35,001 --> 00:27:36,543 Il est leur complice ! 326 00:27:41,376 --> 00:27:43,418 Il m'appartient de punir Syndril. 327 00:27:44,043 --> 00:27:45,168 Et je le ferai. 328 00:27:45,709 --> 00:27:48,001 Mais votre amie est mourante. 329 00:27:49,543 --> 00:27:50,543 Suivez-moi. 330 00:28:02,626 --> 00:28:06,084 Quand on y pense, tout est affaire de détails. 331 00:28:07,251 --> 00:28:10,793 Les petites traces qu'on laisse derrière nous. 332 00:28:11,751 --> 00:28:12,959 Les petits indices. 333 00:28:14,709 --> 00:28:17,834 Je savais toujours par où était passée Gwen. 334 00:28:19,126 --> 00:28:23,459 Cette odeur de houx et de lilas… 335 00:28:24,959 --> 00:28:26,584 Ça reste un mystère. 336 00:28:31,001 --> 00:28:33,709 Je t'ai traqué sur tout ce maudit continent. 337 00:28:34,959 --> 00:28:35,959 Gaylth. 338 00:28:36,501 --> 00:28:37,584 Bon Machán. 339 00:28:38,084 --> 00:28:38,959 Kilmac. 340 00:28:39,459 --> 00:28:44,543 Je t'ai parfois raté d'un poil de cul. 341 00:28:47,668 --> 00:28:52,043 Pas si simple de trouver un borgne avec un penchant pour les jolies naines. 342 00:28:53,793 --> 00:28:55,918 J'entendais Gwen se moquer de moi, 343 00:28:56,001 --> 00:28:58,751 maudire les dieux chaque fois que je te ratais. 344 00:29:02,043 --> 00:29:04,043 Je l'aimais, tu comprends. 345 00:29:06,168 --> 00:29:07,334 Passionnément. 346 00:29:09,418 --> 00:29:10,459 Viens, ma chérie. 347 00:29:15,876 --> 00:29:19,501 ICI REPOSE TALYYSEN DE L'ŒIL UNIQUE, VIOLEUR ET MEURTRIER. 348 00:29:19,584 --> 00:29:23,543 EXÉCUTÉ PAR GWEN DES FLEURS. PUISSE-T-IL SOUFFRIR POUR L'ÉTERNITÉ. 349 00:29:23,626 --> 00:29:25,751 On a assez vu de cités elfiques. 350 00:29:30,584 --> 00:29:33,209 Meldof en avait fini avec le monde des elfes. 351 00:29:34,251 --> 00:29:38,043 Mais le monde des elfes n'en avait pas fini avec elle. 352 00:29:46,334 --> 00:29:47,751 Où nous emmenez-vous ? 353 00:29:48,251 --> 00:29:51,876 À l'aventure. Nous allons rencontrer une amie. 354 00:30:03,084 --> 00:30:03,959 Venez. 355 00:30:05,459 --> 00:30:07,876 Elle sait à quel point vous êtes uniques. 356 00:30:31,001 --> 00:30:33,626 Je vous ai amené des frères et sœurs célestes 357 00:30:34,126 --> 00:30:35,751 nés sous une lune écarlate. 358 00:30:36,709 --> 00:30:38,001 Leur magie est rare. 359 00:30:38,876 --> 00:30:39,834 Puissante. 360 00:30:39,918 --> 00:30:41,751 J'en ai le goût à la bouche. 361 00:30:42,334 --> 00:30:43,626 Vous êtes sûre ? 362 00:30:43,709 --> 00:30:47,418 Le pouvoir que tu convoites ne se cède pas gratuitement. 363 00:30:47,918 --> 00:30:51,168 La magie du chaos a un coût. 364 00:30:56,126 --> 00:30:58,793 Le monde est à tes pieds, sage. 365 00:31:20,501 --> 00:31:23,751 Une magie dépassant l'entendement déferla en lui. 366 00:31:24,376 --> 00:31:26,751 Incandescente. Inarrêtable. 367 00:31:27,584 --> 00:31:30,293 Semblable au pur chaos. 368 00:31:36,918 --> 00:31:40,459 - Non ! - Tu n'as gagné qu'un avant-goût. 369 00:31:40,543 --> 00:31:43,334 La transformation exige un vrai sacrifice. 370 00:31:43,918 --> 00:31:45,251 Que voulez-vous dire ? 371 00:31:47,959 --> 00:31:50,001 Comment ça, un vrai sacrifice ? 372 00:32:03,501 --> 00:32:04,834 Une sacrée collection. 373 00:32:05,668 --> 00:32:06,834 C'est une Aibelle ? 374 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 Vous avez l'œil, Impératrice. 375 00:32:10,251 --> 00:32:12,334 Et vous avez très bon goût. 376 00:32:31,918 --> 00:32:33,793 Bonjour, haut commandant. 377 00:32:34,376 --> 00:32:36,251 Joignez-vous à nous. 378 00:32:56,626 --> 00:32:58,084 On a été prudents. 379 00:32:59,126 --> 00:33:01,626 Parfois, la chance joue contre vous. 380 00:33:03,501 --> 00:33:05,709 Je ne suis pas là pour vous dénoncer. 381 00:33:07,209 --> 00:33:09,751 Aimer un membre d'une classe interdite, je connais. 382 00:33:12,209 --> 00:33:13,501 Je suis venue seule. 383 00:33:14,709 --> 00:33:15,751 Avec une proposition. 384 00:33:16,709 --> 00:33:17,751 C'est audacieux. 385 00:33:19,709 --> 00:33:20,543 Ou stupide. 386 00:33:21,501 --> 00:33:23,501 Comment pourrais-je être en danger 387 00:33:24,126 --> 00:33:26,668 avec le haut commandant de l'armée impériale 388 00:33:26,751 --> 00:33:30,418 et un futur membre de mon Conseil impérial ? 389 00:33:31,168 --> 00:33:33,876 Vous voulez que je siège à votre conseil ? 390 00:33:33,959 --> 00:33:35,876 Avec un titre. 391 00:33:35,959 --> 00:33:39,584 Ambassadeur du commerce avec les nouveaux mondes. 392 00:33:41,501 --> 00:33:44,876 N'est-ce pas ce que vous voulez ? Avoir voix au chapitre ? 393 00:33:45,376 --> 00:33:47,876 L'accès aux nouveaux mondes, loin de Balor. 394 00:33:48,376 --> 00:33:50,918 Un statut social suffisant pour vous marier. 395 00:33:51,626 --> 00:33:54,626 - Si vous le désirez. - Balor ne le permettrait pas. 396 00:33:54,709 --> 00:33:58,709 Je propose de montrer à Balor que la Couronne et l'armée sont unies. 397 00:33:59,418 --> 00:34:02,668 Qu'il rend des comptes à l'Empire, pas l'inverse. 398 00:34:05,376 --> 00:34:06,918 Pourquoi prendrais-je ce risque ? 399 00:34:10,751 --> 00:34:12,584 Nous aspirons à la même chose. 400 00:34:14,709 --> 00:34:17,001 Faire grandir notre empire naissant. 401 00:34:19,334 --> 00:34:22,751 Balor est de basse extraction, il nous méprise d'exister. 402 00:34:23,501 --> 00:34:26,543 Il ne vous traitera jamais en égal. Vous le savez. 403 00:34:26,626 --> 00:34:28,334 Il contrôle les portails. 404 00:34:30,251 --> 00:34:32,209 Sans lui, pas de nouveaux mondes. 405 00:34:32,293 --> 00:34:33,918 Plus pour longtemps. 406 00:34:35,001 --> 00:34:36,834 Si nous nous associons. 407 00:34:40,418 --> 00:34:43,126 Mais j'ai encore besoin d'une chose. 408 00:34:45,251 --> 00:34:46,126 Un héritier. 409 00:34:48,043 --> 00:34:51,876 Fjall Cœur de Pierre doit m'être ramené vivant. 410 00:34:53,001 --> 00:34:57,001 Il vous trancherait la gorge plutôt que de vous donner un héritier. 411 00:34:57,709 --> 00:34:59,459 Les circonstances changent. 412 00:35:00,876 --> 00:35:03,209 Les ennemis peuvent devenir des alliés. 413 00:35:04,501 --> 00:35:05,459 Alors, 414 00:35:06,584 --> 00:35:07,918 avons-nous un accord ? 415 00:35:15,126 --> 00:35:16,709 Réfléchissez vite. 416 00:35:18,168 --> 00:35:22,418 De nos jours, les vies se font et se défont en un instant. 417 00:35:28,709 --> 00:35:30,626 Ce serait un nouveau départ. 418 00:35:38,084 --> 00:35:39,334 Ou une fin rapide. 419 00:36:10,459 --> 00:36:13,001 Vous et le mage, d'où vous connaissez-vous ? 420 00:36:13,709 --> 00:36:14,834 Frère et sœur. 421 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 En quelque sorte. 422 00:36:17,626 --> 00:36:20,668 Nés en même temps, dans le même village, 423 00:36:20,751 --> 00:36:22,709 sous la même étoile flamboyante. 424 00:36:24,793 --> 00:36:26,084 Des jumeaux célestes. 425 00:36:26,168 --> 00:36:28,626 Dotés des mêmes talents magiques, mais… 426 00:36:30,584 --> 00:36:33,001 C'était il y a longtemps. Tiens son coude. 427 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Merci. 428 00:37:10,126 --> 00:37:11,168 Comment ça va ? 429 00:37:11,918 --> 00:37:12,918 C'est incroyable. 430 00:37:19,959 --> 00:37:21,793 Que s'est-il passé à Xin'trea ? 431 00:37:25,084 --> 00:37:29,168 J'ai passé ma vie entière 432 00:37:30,459 --> 00:37:32,793 à rêver d'atteindre un autre monde. 433 00:37:35,001 --> 00:37:37,793 Quelle joie quand le portail a fonctionné ! 434 00:37:38,376 --> 00:37:39,876 Des terres, des vivres, 435 00:37:39,959 --> 00:37:41,626 des ressources infinies, 436 00:37:41,709 --> 00:37:44,793 de l'espoir pour les générations futures… 437 00:37:44,876 --> 00:37:47,501 Mais nous avons découvert un monde mort. 438 00:37:49,084 --> 00:37:50,001 Aride. 439 00:37:50,793 --> 00:37:51,626 "Nous" ? 440 00:37:52,418 --> 00:37:55,668 Le grand sage Balor était à mes côtés. 441 00:37:55,751 --> 00:37:58,668 Ce monde recelait une énergie terrifiante. 442 00:38:01,126 --> 00:38:02,418 Et dans le ciel, 443 00:38:03,834 --> 00:38:05,043 une bête immense. 444 00:38:08,084 --> 00:38:09,501 Et ce bruit… 445 00:38:14,043 --> 00:38:18,209 J'ai voulu prévenir Balor de ce que j'avais ressenti, 446 00:38:18,293 --> 00:38:20,918 cette énergie chaotique. 447 00:38:21,709 --> 00:38:24,959 Je lui ai dit que ce portail était une erreur, 448 00:38:25,043 --> 00:38:26,418 mais il n'a pas écouté. 449 00:38:27,876 --> 00:38:30,584 Il a pris mon Livre des Monolithes et m'a enfermé. 450 00:38:30,668 --> 00:38:33,459 Il a dit que j'étais perdu dans un autre monde. 451 00:38:35,334 --> 00:38:37,168 Plus tard, de ma cellule… 452 00:38:40,543 --> 00:38:47,126 j'ai vu cette même bête, contrôlée par Balor, les réduire en purée. 453 00:38:47,751 --> 00:38:50,459 Je me suis enfui en jurant de détruire le portail. 454 00:38:50,543 --> 00:38:52,376 Balor est derrière tout ça ? 455 00:38:52,959 --> 00:38:54,418 Tu l'ignorais ? 456 00:38:56,459 --> 00:39:00,168 Merwyn a tranché la gorge de ta sœur. 457 00:39:09,959 --> 00:39:11,376 C'est la vérité. 458 00:39:13,751 --> 00:39:14,668 La bête est grande ? 459 00:39:16,043 --> 00:39:17,751 La longueur d'un vaisseau. 460 00:39:19,709 --> 00:39:21,209 Mais il y a pire. 461 00:39:24,001 --> 00:39:29,001 Les monolithes causent des déchirures entre les mondes. 462 00:39:29,084 --> 00:39:31,834 Des énergies s'infiltrent dans le nôtre. 463 00:39:31,918 --> 00:39:34,793 Les pouvoirs de Zacharé en sont diminués. 464 00:39:34,876 --> 00:39:37,918 Dans quelques soleils, notre monde s'effondrera. 465 00:39:39,751 --> 00:39:41,876 La fin de notre monde est proche. 466 00:39:41,959 --> 00:39:46,084 Nous devons détruire le grand monolithe de Xin'trea. Ard Gaeth. 467 00:39:46,168 --> 00:39:47,668 Joignons nos forces. 468 00:39:47,751 --> 00:39:50,418 Vous voulez vous venger ? Tuer l'impératrice ? 469 00:39:50,501 --> 00:39:53,293 Le monde sera détruit avant votre arrivée. 470 00:39:53,376 --> 00:39:55,501 Nous comptons utiliser un monolithe 471 00:39:56,209 --> 00:39:59,709 pour créer un portail vers la cour du palais. 472 00:39:59,793 --> 00:40:03,293 Je l'ai fait pour m'enfuir. Il y a un monolithe près d'ici. 473 00:40:03,376 --> 00:40:05,168 Nous serons au palais ce soir. 474 00:40:05,251 --> 00:40:06,376 Il n'est pas protégé ? 475 00:40:06,459 --> 00:40:09,959 Balor ignore qu'il est possible de voyager entre les monolithes. 476 00:40:10,043 --> 00:40:12,459 Ensemble, nous pouvons y arriver. 477 00:40:13,334 --> 00:40:15,168 Les dieux nous ont réunis. 478 00:40:17,251 --> 00:40:18,876 Rien n'est fortuit. 479 00:40:19,376 --> 00:40:21,834 Et sans mercenaires, on n'a pas le choix. 480 00:40:22,501 --> 00:40:23,834 Bordel. 481 00:40:23,918 --> 00:40:25,793 D'accord. On vous protégera. 482 00:40:25,876 --> 00:40:28,959 Détruisez le monolithe. On tuera Merwyn et sa bête. 483 00:40:34,668 --> 00:40:38,876 Et désormais, ils étaient six. 484 00:40:51,376 --> 00:40:53,501 Ils nous envoient à Xin'trea ? 485 00:40:54,251 --> 00:40:56,251 Des elfynes dans leur armée ? 486 00:40:56,334 --> 00:40:58,626 Là-bas, ils mangent comme des rois. 487 00:40:59,376 --> 00:41:03,668 Nobles et roturiers, tous se gavent comme des porcs. 488 00:41:04,251 --> 00:41:05,084 Arrête ! 489 00:41:05,751 --> 00:41:08,626 De la viande et du poisson sur toutes les tables. 490 00:41:56,876 --> 00:41:58,751 Pourquoi y a-t-il deux lunes ? 491 00:41:58,834 --> 00:42:01,209 Où nous as-tu emmenés, sage ? 492 00:42:01,293 --> 00:42:02,126 Je l'ignore. 493 00:42:02,709 --> 00:42:03,876 Ça n'a pas marché. 494 00:42:04,418 --> 00:42:06,626 C'est un peu boueux pour un palais. 495 00:42:06,709 --> 00:42:08,418 Ramène-nous dans notre monde. 496 00:42:15,084 --> 00:42:17,668 C'est si joli… 497 00:42:25,043 --> 00:42:26,043 Putain de merde ! 498 00:42:27,543 --> 00:42:29,168 C'est quoi, ce truc ? 499 00:42:29,251 --> 00:42:30,126 Courez ! 500 00:42:30,959 --> 00:42:32,334 Attendez-moi ! 501 00:42:32,418 --> 00:42:33,959 Éile, cours ! 502 00:42:37,209 --> 00:42:41,918 Oh, vers où court le jeune cerf ? 503 00:42:43,251 --> 00:42:46,543 Sur les montagnes et les vallées 504 00:42:46,626 --> 00:42:49,209 Sous le soleil d'hiver 505 00:42:50,668 --> 00:42:56,376 Oh, vers où court le jeune renard ? 506 00:42:57,543 --> 00:43:00,876 Sur les champs, sur les rivières 507 00:43:00,959 --> 00:43:03,501 À travers le blizzard 508 00:43:04,793 --> 00:43:07,709 Je suis là, je suis là 509 00:43:07,793 --> 00:43:10,626 J'attends mon amour 510 00:43:11,959 --> 00:43:14,918 Près des étoiles, près de la lune 511 00:43:15,001 --> 00:43:17,334 La colombe chante toujours 512 00:43:19,459 --> 00:43:24,876 Partez, chasseurs, jetez vos armes 513 00:43:25,668 --> 00:43:31,501 La forêt de Brokilone ravira vos âmes 514 00:43:32,334 --> 00:43:37,876 Partez, chasseurs, jetez vos armes 515 00:43:37,959 --> 00:43:40,168 Avant qu'elle vous emporte 516 00:43:41,918 --> 00:43:45,084 Au royaume des larmes 517 00:45:54,793 --> 00:45:59,543 Sous-titres : Alix Paupy