1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,043 --> 00:00:16,501
Terwijl Fjall, Éile en Scían
naar het zuiden reisden…
3
00:00:16,584 --> 00:00:19,959
…zocht een ander wraak
tegen het machtige Gouden Rijk.
4
00:00:20,043 --> 00:00:22,043
de bok gaat ervandoor met de dame
5
00:00:33,251 --> 00:00:36,751
We verkopen onze drugs niet
aan jouw soort. Sodemieter op.
6
00:00:37,376 --> 00:00:38,793
Ik kom niet om te roken.
7
00:00:39,293 --> 00:00:41,834
We hebben geen dwergenpruim besteld.
8
00:00:42,626 --> 00:00:46,209
Heeft iemand een dwergenhoer besteld?
-Ik ben geen hoer.
9
00:00:46,709 --> 00:00:49,418
De elf die ik zoek
geilt wel op dwergenmeisjes.
10
00:00:50,043 --> 00:00:53,709
Talyysen met het Ene Oog,
een sergeant van het Gouden Rijk.
11
00:00:53,793 --> 00:00:54,876
Nooit van gehoord.
12
00:00:57,293 --> 00:00:58,168
Zeker weten?
13
00:00:59,251 --> 00:01:01,126
Hij is hier pas nog gezien.
14
00:01:01,209 --> 00:01:02,043
Luister.
15
00:01:03,168 --> 00:01:07,459
Het zit hier vol elfen
die jullie net zoveel haten als ik…
16
00:01:07,543 --> 00:01:10,459
…stoned als een garnaal
en klaar om te vechten.
17
00:01:10,543 --> 00:01:15,626
Dus doe jezelf een plezier en sodemieter
nu verdomme als de sodemieter op.
18
00:01:22,251 --> 00:01:23,084
Zeker weten?
19
00:01:24,543 --> 00:01:25,876
Straks is hij er niet.
20
00:01:29,626 --> 00:01:30,668
Zit wat in, Gwen.
21
00:01:32,043 --> 00:01:33,293
Daar heb je een punt.
22
00:01:35,584 --> 00:01:37,501
We gaan gewoon zelf even kijken.
23
00:01:39,834 --> 00:01:44,543
daar gaat de grote kwelduivel
de bok gaat ervandoor met de dame
24
00:01:54,418 --> 00:01:56,918
Vuil onderkruipsel, hoe kom jij binnen?
25
00:02:00,793 --> 00:02:02,209
Wie ben jij, verdomme?
26
00:02:03,959 --> 00:02:05,793
En hoe is het met u vanavond?
27
00:02:05,876 --> 00:02:06,709
Ik ben Meldof.
28
00:02:07,209 --> 00:02:11,543
Ik zoek Talyysen met het Ene Oog,
een strontvlek van een elf.
29
00:02:11,626 --> 00:02:12,459
Rot op, trut.
30
00:02:22,918 --> 00:02:27,751
daar gaat de grote kwelduivel
de bok gaat ervandoor met de dame
31
00:02:27,834 --> 00:02:29,834
we varen naar de gouden kust
32
00:02:29,918 --> 00:02:32,834
waar men de meisjes
aan hun dwergenzwaard rijgt
33
00:02:44,376 --> 00:02:45,334
Rustig, schatje.
34
00:02:47,084 --> 00:02:48,168
We vinden hem wel.
35
00:03:24,418 --> 00:03:27,376
Ik hoor je tandenknarsen.
36
00:03:27,459 --> 00:03:31,293
Ik wil je niet verdrinken,
dan raken de andere klanten van streek.
37
00:03:34,334 --> 00:03:35,668
Waar denk je aan?
38
00:03:36,459 --> 00:03:41,293
De toestand
in het noorden en zuiden woekert voort.
39
00:03:42,043 --> 00:03:43,626
De meeste steden zijn van ons…
40
00:03:43,709 --> 00:03:46,459
…maar sommige
houden nog stand tegen 't Gouden Rijk.
41
00:03:46,543 --> 00:03:48,043
De aanvoer is verstoord.
42
00:03:48,126 --> 00:03:51,459
De handelaren profiteren
door de graanprijs te verhogen.
43
00:03:52,834 --> 00:03:56,043
Hang ze aan de stadsmuren
als les voor anderen.
44
00:03:56,126 --> 00:03:58,168
Ze bepalen de oostelijke aanvoer.
45
00:03:58,251 --> 00:04:02,918
Dan krijgen we geen dwergenstaal meer
voor onze veldtocht naar de nieuwe wereld.
46
00:04:03,709 --> 00:04:06,834
Wat moeten we dan?
Ze uitnodigen voor een kopje thee?
47
00:04:07,626 --> 00:04:11,168
Een taart voor ze bakken?
-De gildeleiders arresteren.
48
00:04:11,251 --> 00:04:13,959
De rest mag blijven handelen
onder onze voorwaarden.
49
00:04:14,043 --> 00:04:17,668
Uitgehongerde burgers worden rebels.
-Probeer maar.
50
00:04:18,168 --> 00:04:21,001
Als 't niet werkt,
kunnen we de taart nog bakken.
51
00:04:21,626 --> 00:04:22,543
Of ze ophangen.
52
00:04:23,876 --> 00:04:24,709
Wat nog meer?
53
00:04:25,293 --> 00:04:27,834
Fjall en de Leeuwerik
zijn gezien in Gaylth.
54
00:04:29,251 --> 00:04:31,251
Ik heb verderop troepen geplaatst.
55
00:04:32,293 --> 00:04:33,126
Wacht maar.
56
00:04:34,209 --> 00:04:36,209
Ik heb dit gezanik eerder gehoord.
57
00:04:37,334 --> 00:04:38,793
Ben je soms incompetent?
58
00:04:38,876 --> 00:04:41,626
Ze zijn alleen.
Ze houden het niet lang vol.
59
00:04:41,709 --> 00:04:47,209
En als ze dat wel doen? Twee krijgers
die alle obstakels hebben overwonnen…
60
00:04:47,293 --> 00:04:51,376
…verbonden door het lot, enzovoort.
Dat geeft genoeg vruchtbare grond…
61
00:04:51,459 --> 00:04:55,084
…voor een sterk verhaal
waar de boeren zich aan vastklampen.
62
00:04:55,168 --> 00:05:00,001
Dat buiten onze controle ligt.
-Verhalen kun je met staal neerhalen.
63
00:05:00,084 --> 00:05:03,043
Legio dwazen gingen je voor,
die dat ook geloofden.
64
00:05:03,126 --> 00:05:05,501
Beheers het verhaal, beheers de wereld.
65
00:05:06,251 --> 00:05:08,834
Maak ze met de grond gelijk.
66
00:05:19,001 --> 00:05:20,001
Dat is Byrelle.
67
00:05:20,084 --> 00:05:26,251
Die stad is in geen duizend jaar veroverd.
-Krijg nou wat. Drie verenigde legers.
68
00:05:26,334 --> 00:05:29,418
Ze maakten geen schijn van kans.
-Ze zijn afgeslacht.
69
00:05:30,959 --> 00:05:34,084
We hebben meer elfen nodig,
willen we in Xin'trea kans maken.
70
00:05:34,834 --> 00:05:35,668
Huurlingen.
71
00:05:37,751 --> 00:05:39,793
Het kan. Als je genoeg geld hebt.
72
00:05:41,001 --> 00:05:44,209
Daédwóde ligt ten zuiden.
We kunnen de bank overvallen.
73
00:05:44,293 --> 00:05:46,084
Dan moeten we de wegen mijden.
74
00:05:47,918 --> 00:05:49,543
De drie marcheerden verder…
75
00:05:49,626 --> 00:05:53,876
…met het besef dat de overval
de zucht naar wraak in gevaar kon brengen.
76
00:05:54,459 --> 00:05:56,501
Maar zonder geld voor huurlingen…
77
00:05:56,584 --> 00:06:00,043
…waren ze weinig meer
dan stofdeeltjes tegen een imperium.
78
00:06:10,251 --> 00:06:13,209
Waar is iedereen?
-De bossen ingevlucht na de coup.
79
00:06:13,876 --> 00:06:17,293
We naderen vanaf de boomgrens,
en vermijden de hoofdstraat.
80
00:06:18,543 --> 00:06:19,376
Akkoord.
81
00:06:21,168 --> 00:06:22,084
Dit is riskant.
82
00:06:22,834 --> 00:06:26,584
Geen huurlingen, geen wraak.
-Weet je ze echt te vinden?
83
00:06:27,168 --> 00:06:29,376
Dit land heeft huurlingen te over.
84
00:06:29,459 --> 00:06:33,043
En dankzij jou, Zwaarddochter,
werkte ik met bijna allemaal.
85
00:06:33,543 --> 00:06:34,668
Laten we maar gaan.
86
00:06:44,834 --> 00:06:45,918
Klop, klop.
87
00:06:59,293 --> 00:07:00,293
Waar is het geld?
88
00:07:03,584 --> 00:07:06,501
Weet je wat ze zeggen
over elfen met grote bijlen?
89
00:07:12,459 --> 00:07:16,959
De handelaren en de kinkels
kwamen samen alles weghalen na de coup.
90
00:07:17,459 --> 00:07:21,626
Jullie zijn hier nog het enige van waarde.
91
00:07:31,626 --> 00:07:33,001
Lijk ik niet eens op.
92
00:07:33,084 --> 00:07:34,334
GEZOCHT
BELONING 1000 FLOREN
93
00:07:34,418 --> 00:07:35,709
Wat lijkt niet dan?
94
00:07:36,209 --> 00:07:37,043
De ogen?
95
00:07:39,626 --> 00:07:42,709
Vijanden van het Gouden Rijk.
Werp ons je wapens toe.
96
00:07:43,668 --> 00:07:44,834
We zijn gezien.
97
00:07:46,251 --> 00:07:47,084
De achterdeur?
98
00:07:47,876 --> 00:07:50,918
Dit is een bank.
Eén ingang, ook de uitgang.
99
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Geen dienstplichtigen.
100
00:07:53,376 --> 00:07:56,376
Gehard door de strijd. Elite.
-Fantastisch.
101
00:07:57,751 --> 00:07:59,168
Sterf langzaam, hufters.
102
00:08:00,751 --> 00:08:01,584
Verdomme.
103
00:08:02,334 --> 00:08:03,918
Neem positie aan m'n flanken.
104
00:08:04,584 --> 00:08:06,543
Laatste kans om je over te geven.
105
00:08:11,293 --> 00:08:12,376
Knel ze hier af.
106
00:08:13,126 --> 00:08:16,334
Vecht als een clan,
dan overleven we dit misschien.
107
00:08:50,709 --> 00:08:52,209
Smerige moordenaar.
108
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Terug in formatie.
109
00:09:34,043 --> 00:09:34,876
Niet best.
110
00:09:48,668 --> 00:09:49,626
Verdomme.
111
00:09:50,793 --> 00:09:52,459
Dit is niet waar we sterven.
112
00:09:56,293 --> 00:09:58,668
Het is dwergenstaal.
-Dit ook.
113
00:10:20,168 --> 00:10:24,668
Alleen en machteloos
begon Merwyns brein wanhopig te broeden…
114
00:10:25,251 --> 00:10:28,626
…op een plan
om aan Balors greep te ontvluchten.
115
00:10:29,626 --> 00:10:33,084
Ze wist dat hij haar zou doden,
als ze geen nut meer had.
116
00:10:39,209 --> 00:10:40,043
Hoogheid.
117
00:10:44,751 --> 00:10:46,126
De kinkels verhongeren…
118
00:10:48,501 --> 00:10:50,001
…en uw rijk groeit maar.
119
00:11:20,959 --> 00:11:22,084
Smaakt vreselijk.
120
00:11:22,168 --> 00:11:26,751
Maar voelt geweldig. Zo meteen, dan.
-Dit had nooit mogen gebeuren.
121
00:11:28,751 --> 00:11:30,793
Wie was hij?
-Een keukenhulp.
122
00:11:32,084 --> 00:11:32,959
Zei hij iets?
123
00:11:33,668 --> 00:11:36,209
Iets met verhongeren.
124
00:11:37,251 --> 00:11:39,543
De hongersnood
treft de kinkels steeds harder.
125
00:11:39,626 --> 00:11:40,584
Hongersnood?
126
00:11:42,126 --> 00:11:45,209
U krijgt een lijfwacht.
Een van mijn vertrouwelingen.
127
00:11:48,543 --> 00:11:50,543
Nee, hij hier wordt m'n lijfwacht.
128
00:11:51,209 --> 00:11:52,584
Hij heeft zich bewezen.
129
00:11:53,876 --> 00:11:54,751
Hoe heet je?
130
00:11:55,668 --> 00:11:57,709
Crevan Espane aep Caomhan Macha.
131
00:11:58,543 --> 00:12:00,918
Maar de meesten noemen me Avallac'h.
132
00:12:01,001 --> 00:12:02,251
Waarom toch?
133
00:12:02,334 --> 00:12:04,084
Wanneer begon de hongersnood?
134
00:12:04,168 --> 00:12:08,293
Ik heb geen idee
wat er speelt buiten deze muren.
135
00:12:08,376 --> 00:12:10,043
Ik wil het zelf zien.
136
00:12:10,126 --> 00:12:12,334
Blijf maar een tijdje in je kamer.
137
00:12:14,376 --> 00:12:16,084
Wij regelen het wel.
138
00:12:16,168 --> 00:12:19,001
Voor uw eigen veiligheid, keizerin.
139
00:12:24,543 --> 00:12:28,168
Terwijl Éile, Fjall en Scían
zuidelijk richting Xin'trea reisden…
140
00:12:28,251 --> 00:12:30,876
…om de coupplegers op te sporen…
141
00:12:31,376 --> 00:12:35,959
…waren de drie jagers
zelf de prooi geworden.
142
00:12:49,376 --> 00:12:52,293
We moeten kruiden vinden
om infectie te voorkomen.
143
00:12:52,793 --> 00:12:54,001
Ik kan nog wel door.
144
00:12:54,918 --> 00:12:55,751
Niet waar.
145
00:12:56,584 --> 00:12:58,126
Die wond is mijn schuld.
146
00:13:01,834 --> 00:13:02,751
Je moet rusten.
147
00:13:10,459 --> 00:13:12,418
Ik zoek kruiden voor een kompres.
148
00:13:15,834 --> 00:13:17,334
Met z'n tweeën meer kans.
149
00:13:18,043 --> 00:13:20,168
Ga maar. Ik red me wel.
150
00:13:21,043 --> 00:13:22,126
Ik blijf bij je.
151
00:13:23,834 --> 00:13:24,668
Ga maar.
152
00:13:25,459 --> 00:13:26,626
Het is in orde.
153
00:13:29,709 --> 00:13:31,251
Ik zal smeerwortel zoeken.
154
00:13:55,126 --> 00:13:57,709
U wilde me spreken?
155
00:14:01,918 --> 00:14:03,334
Kun je boeken waarderen?
156
00:14:05,584 --> 00:14:08,626
Ik zie een eerste editie
van Solryths Verovering van de Dwergen.
157
00:14:09,793 --> 00:14:11,001
Ik heb goed gekozen.
158
00:14:14,459 --> 00:14:17,918
Ik weet niets van bescherming.
Ik ben maar een leerling.
159
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Je hebt me gered.
160
00:14:22,459 --> 00:14:27,418
Dat deed ik zonder na te denken.
-Precies. Ik kan je dus vertrouwen.
161
00:14:28,709 --> 00:14:31,209
Je bent perfect.
-Waarvoor precies?
162
00:14:31,293 --> 00:14:34,501
Je kunt je oren en ogen
openhouden bij Balor en Eredin.
163
00:14:36,668 --> 00:14:38,876
Ik ben geen spion. Echt niet, ik ben…
164
00:14:38,959 --> 00:14:41,209
Zo gauw het rijk tot rust komt…
165
00:14:41,293 --> 00:14:44,918
…zullen Balor en Eredin
me ongetwijfeld laten vermoorden.
166
00:14:45,584 --> 00:14:47,584
Vast door een triest ongeluk.
167
00:14:47,668 --> 00:14:50,543
En omdat ze weten
dat ik jou als lijfwacht koos…
168
00:14:50,626 --> 00:14:52,418
…vermoorden ze jou vast ook.
169
00:14:54,918 --> 00:14:59,751
Ik weet zeker dat je dat liever niet wilt.
Dus nu ben je een spion.
170
00:14:59,834 --> 00:15:00,709
Maar…
171
00:15:01,668 --> 00:15:04,001
Balor merkt alles. Wat als hij ontdekt…
172
00:15:04,084 --> 00:15:06,668
Je moet een boek van hem stelen.
-Wat?
173
00:15:06,751 --> 00:15:09,251
Van Syndril, Het Boek der Monolieten.
174
00:15:09,918 --> 00:15:12,918
Je moet poorten
naar nieuwe werelden leren openen.
175
00:15:13,001 --> 00:15:13,959
Dit is gestoord.
176
00:15:15,043 --> 00:15:17,459
Ik ga eraan.
-Ik wil controle over ze.
177
00:15:17,543 --> 00:15:19,376
Doe het. Geef me je mantel.
178
00:15:21,918 --> 00:15:23,084
Waarom precies?
179
00:15:26,751 --> 00:15:28,584
Ik zag hoe die kinkel keek.
180
00:15:29,209 --> 00:15:30,209
Waar gaat u heen?
181
00:15:31,376 --> 00:15:34,334
Ik wil weten
wat er buiten de paleismuren gebeurt.
182
00:15:43,918 --> 00:15:45,793
Ja, ik ga er echt wel aan.
183
00:15:53,876 --> 00:15:55,293
Aan de kant, meid.
184
00:15:56,293 --> 00:15:58,459
Ben je blind?
-Kijk uit je doppen.
185
00:16:03,251 --> 00:16:04,918
Breng terug, nu meteen.
186
00:16:06,876 --> 00:16:08,126
Ga nou aan de kant.
187
00:16:09,834 --> 00:16:12,543
Dank je, ik ben zo hulpeloos.
-Blijf van me af.
188
00:16:24,959 --> 00:16:27,584
Niet weer komen bedelen,
ik roep de soldaten.
189
00:16:27,668 --> 00:16:31,001
Alsjeblieft. Ik heb zo'n honger.
-Geen geld, geen brood.
190
00:16:31,876 --> 00:16:33,834
een bloem zal groeien
191
00:16:33,918 --> 00:16:36,251
waar kinkelbloed vloeit
192
00:16:36,334 --> 00:16:38,126
onze afgenomen levens
193
00:16:38,209 --> 00:16:40,043
zijn wat ze hebben gezaaid
194
00:16:41,126 --> 00:16:44,834
wij zijn de Zwarte Roos…
195
00:17:24,001 --> 00:17:27,334
Je hebt me belazerd.
Alleen jij wist van de arrestaties.
196
00:17:27,418 --> 00:17:31,709
En toch vluchtten je medehandelaren
de stad uit met hun graanvoorraden.
197
00:18:00,084 --> 00:18:00,918
Het spijt me.
198
00:18:03,543 --> 00:18:06,251
Er was wijn bij de gildevergadering en ik…
199
00:18:07,626 --> 00:18:08,834
…kreeg losse lippen.
200
00:18:10,168 --> 00:18:12,126
Dit wordt je dood nog eens.
201
00:18:15,793 --> 00:18:16,876
Ik red me wel.
202
00:18:19,334 --> 00:18:21,543
Zo'n grapjas als jij misschien wel…
203
00:18:21,626 --> 00:18:24,626
…maar ik hou m'n hoofd
liever nog op m'n schouders.
204
00:18:24,709 --> 00:18:28,293
Balor trekt elke dag de strop wat aan.
Niemand verdenkt jou.
205
00:18:29,293 --> 00:18:30,543
Niemand weet van ons.
206
00:18:33,001 --> 00:18:37,793
En zoals je me er zo graag aan herinnert:
ze zouden het toch nooit geloven.
207
00:18:39,126 --> 00:18:42,459
Een elf uit de militaire klasse,
met een nietige koopman?
208
00:18:42,543 --> 00:18:44,001
Zo bedoelde ik het niet.
209
00:18:44,584 --> 00:18:45,959
Laatst…
-Het is in orde.
210
00:18:48,834 --> 00:18:51,376
We waren allebei heel erg dronken.
211
00:19:02,418 --> 00:19:03,543
Is het echt zo erg?
212
00:19:05,668 --> 00:19:08,209
Balor is maar een kinkel met een wrok.
213
00:19:15,043 --> 00:19:17,751
We wilden dat graan
vorderen voor onze troepen.
214
00:19:18,251 --> 00:19:20,043
En de voorraad van het paleis?
215
00:19:22,168 --> 00:19:23,084
Bijna op.
216
00:19:26,709 --> 00:19:27,709
Dat wist ik niet.
217
00:19:29,418 --> 00:19:30,459
Nog steeds niet…
218
00:19:31,251 --> 00:19:33,543
…Galentrische wijn of niet.
219
00:19:36,626 --> 00:19:40,251
Terwijl Eredin met moeite
z'n geliefde geheim veilig hield…
220
00:19:41,043 --> 00:19:43,584
…koesterde Balor
ver boven de kinkelstraten…
221
00:19:43,668 --> 00:19:46,459
…z'n eigen dodelijke geheim.
222
00:19:50,501 --> 00:19:54,418
Ik maak me zorgen, wees voorzichtig.
Wat als Eredin erachter komt?
223
00:19:54,501 --> 00:19:57,876
Hij weet niks van de kracht
van de dorre wereld. Van haar.
224
00:19:58,376 --> 00:19:59,834
Ze gaf me een beest.
225
00:20:00,459 --> 00:20:04,418
Ze kan me zoveel meer geven
zodra ik haar geef wat ze wil.
226
00:20:04,501 --> 00:20:07,001
En als ze het beseffen, is het te laat.
227
00:20:09,418 --> 00:20:11,251
Dan ben ik al getransformeerd.
228
00:20:23,751 --> 00:20:25,751
Het gaat slecht met jullie vriendin.
229
00:20:29,543 --> 00:20:30,876
Wie ben jij, verdomme?
230
00:20:38,501 --> 00:20:42,418
Laten we zeggen
dat ik van goeie verhalen hou.
231
00:20:46,959 --> 00:20:48,959
En ik denk dat jij…
232
00:20:49,501 --> 00:20:50,709
…er eentje aanvangt.
233
00:20:54,251 --> 00:20:55,709
Royale premies.
234
00:20:57,626 --> 00:20:59,334
Wat hebben jullie uitgehaald?
235
00:21:02,334 --> 00:21:06,418
We gaan de keizerin vermoorden.
En iedereen die meedeed aan haar coup.
236
00:21:08,834 --> 00:21:10,168
En wie ons dwarsboomt.
237
00:21:14,626 --> 00:21:18,251
Jullie zijn compleet gestoord
als je denkt dat dat zal lukken.
238
00:21:18,876 --> 00:21:21,501
Dan gaan jullie dus
veel rijkssoldaten doden.
239
00:21:22,001 --> 00:21:25,001
Is dat een probleem?
-Vind ik niet, hoekkaak.
240
00:21:26,834 --> 00:21:29,959
Die hufters slachtten een dorp af
waar ik kon blijven.
241
00:21:31,626 --> 00:21:32,543
Goede mensen.
242
00:21:33,959 --> 00:21:35,584
Ik wilde niet meer moorden.
243
00:21:37,084 --> 00:21:39,001
Blijkbaar moet ik nog even door.
244
00:21:45,751 --> 00:21:46,834
Dus…
245
00:21:46,918 --> 00:21:49,209
…haak ik aan bij jullie verhaaltje.
246
00:21:51,376 --> 00:21:52,501
Als ik welkom ben.
247
00:21:55,751 --> 00:21:57,293
Ben je goed met hakbijlen?
248
00:21:58,584 --> 00:21:59,418
Te goed.
249
00:22:01,793 --> 00:22:02,876
Ik heet Callan.
250
00:22:05,251 --> 00:22:07,084
Maar ze noemen me Broeder Dood.
251
00:22:07,793 --> 00:22:09,043
Ik heb ook een broer.
252
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
Die is dood.
253
00:22:19,251 --> 00:22:20,084
Ruik de wond.
254
00:22:22,126 --> 00:22:24,209
Er zat vast gif aan het mes.
255
00:22:24,293 --> 00:22:25,459
Het is lijkolie.
256
00:22:27,501 --> 00:22:28,668
Morgen is ze dood.
257
00:22:31,626 --> 00:22:34,084
Jullie komen veel sneller in Xin'trea…
258
00:22:35,084 --> 00:22:36,168
…zonder mij.
259
00:22:36,793 --> 00:22:37,709
Laat me hier.
260
00:22:38,459 --> 00:22:39,501
Onder de sterren.
261
00:22:42,084 --> 00:22:45,043
M'n stam zal me komen halen.
262
00:22:47,418 --> 00:22:48,459
Ik kan je…
263
00:22:49,834 --> 00:22:51,376
…naar een genezer brengen.
264
00:22:52,334 --> 00:22:53,376
Een magiër?
265
00:22:53,959 --> 00:22:54,793
Soort van.
266
00:22:56,668 --> 00:22:57,501
Ze is anders.
267
00:22:58,751 --> 00:22:59,626
Machtig.
268
00:23:00,584 --> 00:23:02,334
Geen idee of ze wil helpen.
269
00:23:02,418 --> 00:23:05,793
Ze kan je ook zo vermoorden
als je kop haar niet aanstaat.
270
00:23:08,709 --> 00:23:12,751
Maar ik zie dat je om haar geeft.
-Het hele continent zoekt ons.
271
00:23:12,834 --> 00:23:14,418
Éile, we kennen hem niet.
272
00:23:20,084 --> 00:23:21,626
Breng ons naar je genezer.
273
00:23:22,209 --> 00:23:26,084
En zo werden de drie er vier.
274
00:23:28,501 --> 00:23:30,168
Dit is haar Mistmoeras.
275
00:23:33,584 --> 00:23:35,001
Wat je ook ziet…
276
00:23:36,793 --> 00:23:38,584
…probeer de overkant te halen.
277
00:24:18,918 --> 00:24:20,251
Vechten, broertje.
278
00:24:22,001 --> 00:24:23,334
Kareg.
279
00:24:33,876 --> 00:24:37,668
Broertje, herinner je je
het eerste zwijn nog dat je hebt gedood?
280
00:24:37,751 --> 00:24:38,959
Ik was het vergeten.
281
00:24:47,751 --> 00:24:49,001
Ik ben veel vergeten.
282
00:25:26,251 --> 00:25:27,084
Moeder?
283
00:25:27,626 --> 00:25:29,751
Ze hebben je koning benadeeld, Éile.
284
00:25:31,709 --> 00:25:33,376
Verdien je clan-tattoos.
285
00:25:35,543 --> 00:25:37,459
Help, alsjeblieft.
286
00:25:39,709 --> 00:25:42,418
waar, waarheen
287
00:25:43,668 --> 00:25:46,251
vlucht het jonge hert
288
00:25:46,334 --> 00:25:49,001
en verstopt het zich
onder de brandende zon
289
00:25:49,084 --> 00:25:51,043
Nee, alsjeblieft. Niet doen.
290
00:25:56,376 --> 00:26:01,751
vlucht, jonge jagers, met boog en mes
291
00:26:01,834 --> 00:26:07,751
of Brokilon grijpt je met succes
292
00:26:08,459 --> 00:26:14,043
vlucht, jonge jagers, met boog en mes
293
00:26:14,126 --> 00:26:18,834
of de vergeten plek wordt je harde les
294
00:26:21,543 --> 00:26:25,918
Op de Leeuwerik.
De Leeuwerik.
295
00:26:28,959 --> 00:26:29,793
Ik heb je.
296
00:26:34,209 --> 00:26:35,126
Het is al goed.
297
00:27:03,251 --> 00:27:04,084
Dag, Callan.
298
00:27:04,834 --> 00:27:06,043
Dag, m'n schat.
299
00:27:11,251 --> 00:27:14,084
Je had het recht niet.
-Je bent niet boos op mij.
300
00:27:14,751 --> 00:27:16,043
Fijn, die waarschuwing.
301
00:27:18,043 --> 00:27:19,834
Ik ben bij je. Het is al goed.
302
00:27:20,376 --> 00:27:24,001
Je herinneringen waren anders besmet
omdat je ze wilde beschermen.
303
00:27:25,043 --> 00:27:25,876
Dat klopt.
304
00:27:26,459 --> 00:27:27,834
Krijg nou wat.
305
00:27:27,918 --> 00:27:28,751
Syndril.
306
00:27:30,251 --> 00:27:34,501
Zacharé's nevels willen een zuiver signaal
om je eerlijk te kunnen lezen.
307
00:27:35,001 --> 00:27:36,543
Hij zit achter alles.
308
00:27:41,376 --> 00:27:43,418
Alleen ik mag Syndril straffen.
309
00:27:44,084 --> 00:27:45,209
En dat zal ik doen.
310
00:27:45,709 --> 00:27:48,001
Maar jullie vriendin moet geheeld worden.
311
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
Volg mij.
312
00:28:02,584 --> 00:28:06,209
Het gaat om de kleine dingen, hè?
Als je er goed over nadenkt.
313
00:28:07,293 --> 00:28:10,459
De kleine sporen
van onszelf die we achterlaten.
314
00:28:11,751 --> 00:28:13,084
Onze kleine tekentjes.
315
00:28:14,793 --> 00:28:18,334
Ik wist het, als Gwen
ergens was geweest of was overgestoken.
316
00:28:19,168 --> 00:28:21,001
Dan rook ik altijd…
317
00:28:21,959 --> 00:28:23,501
…winterbessen en seringen.
318
00:28:25,001 --> 00:28:27,001
Nog geen idee hoe ze dat deed.
319
00:28:31,001 --> 00:28:33,709
Ik heb je
over heel dit rotcontinent nagezeten.
320
00:28:35,001 --> 00:28:35,834
Naar Gaylth.
321
00:28:36,543 --> 00:28:37,418
Bon Machán.
322
00:28:38,126 --> 00:28:38,959
Kilmac.
323
00:28:39,459 --> 00:28:44,543
En soms miste ik je op een bijenpikje na.
324
00:28:47,751 --> 00:28:52,001
Een eenogige sergeant vinden
die geilt op mooie dwergjes leek simpel.
325
00:28:53,793 --> 00:28:55,459
Ik hoorde Gwen me uitlachen.
326
00:28:55,959 --> 00:28:58,793
Ik vervloekte de goden
elke keer dat ik je miste.
327
00:29:02,043 --> 00:29:04,043
Ik hield van haar, snap je?
328
00:29:06,168 --> 00:29:07,334
Heel erg veel.
329
00:29:09,459 --> 00:29:10,293
Kom, schat.
330
00:29:15,709 --> 00:29:19,084
HIER RUST TALYYSEN MET HET ENE OOG
VERKRACHTER, MOORDENAAR
331
00:29:19,168 --> 00:29:23,501
GEMOLD DOOR GWEN VAN DE BLOEMEN
DAT HIJ EEUWIG LIJDT OP DE VERLOREN PLEK
332
00:29:23,584 --> 00:29:25,876
We zijn wel klaar met elfensteden nu.
333
00:29:30,584 --> 00:29:32,959
Meldof was klaar met de elfenwereld.
334
00:29:34,251 --> 00:29:38,043
Maar de elfenwereld was nog
lang niet klaar met haar.
335
00:29:46,334 --> 00:29:47,709
Waar gaan we heen?
336
00:29:48,251 --> 00:29:51,876
Op een avontuurlijke reis
naar een geweldige vriendin van me.
337
00:30:03,043 --> 00:30:03,876
Kom.
338
00:30:05,459 --> 00:30:07,751
Ze weet hoe bijzonder jullie zijn.
339
00:30:31,001 --> 00:30:33,334
Ik heb hemelse verwanten bij me.
340
00:30:34,126 --> 00:30:35,793
Geboren onder een rode maan.
341
00:30:36,793 --> 00:30:38,126
Hun magie is zeldzaam.
342
00:30:38,918 --> 00:30:39,834
Krachtig.
343
00:30:39,918 --> 00:30:41,709
Ik proef het.
344
00:30:42,334 --> 00:30:43,626
Weet je het zeker?
345
00:30:43,709 --> 00:30:47,793
De kracht die je wilt,
krijg je niet zomaar.
346
00:30:47,876 --> 00:30:51,126
Chaosmagie heeft een prijs.
347
00:30:56,126 --> 00:30:58,793
De wereld ligt aan je voeten, wijze.
348
00:31:20,543 --> 00:31:23,793
Er ging een ongekende magie door hem heen.
349
00:31:24,376 --> 00:31:26,751
Witheet, niet te stoppen.
350
00:31:27,584 --> 00:31:30,293
Het voelde als pure chaos.
351
00:31:37,209 --> 00:31:40,459
Voor een handje kleingeld
krijg je maar een voorproefje.
352
00:31:40,543 --> 00:31:44,751
Transformatie vereist echte opoffering.
-Hoe bedoel je?
353
00:31:47,959 --> 00:31:50,001
Hoe bedoel je, echte opoffering?
354
00:32:03,501 --> 00:32:04,751
Wat een verzameling.
355
00:32:05,751 --> 00:32:06,876
Is dat een Aibelle?
356
00:32:07,543 --> 00:32:09,668
U heeft er oog voor, keizerin.
357
00:32:10,251 --> 00:32:12,334
En jij hebt een uitstekende smaak.
358
00:32:31,918 --> 00:32:33,793
Goedemorgen, commandant.
359
00:32:33,876 --> 00:32:36,168
Kom er toch bij, alstublieft.
360
00:32:56,626 --> 00:32:58,501
We zijn zo voorzichtig geweest.
361
00:32:59,209 --> 00:33:01,626
Soms valt het muntje gewoon verkeerd.
362
00:33:03,501 --> 00:33:05,709
Ik ga het niet bekendmaken.
363
00:33:07,209 --> 00:33:09,751
Ik had ook iemand
uit een verboden klasse lief.
364
00:33:12,709 --> 00:33:13,834
Ik ben hier alleen.
365
00:33:14,751 --> 00:33:15,751
Met een voorstel.
366
00:33:16,751 --> 00:33:17,668
Dat is gedurfd.
367
00:33:19,709 --> 00:33:20,543
Of dom.
368
00:33:21,501 --> 00:33:24,043
Ik kan niet in veiliger gezelschap zijn…
369
00:33:24,126 --> 00:33:26,668
…dan bij de legercommandant
van het Gouden Rijk…
370
00:33:26,751 --> 00:33:30,418
…en een toekomstig lid
van mijn Keizerlijke Raad, toch?
371
00:33:31,709 --> 00:33:33,876
U wilt mij lid maken van uw raad?
372
00:33:33,959 --> 00:33:35,459
Met een titel.
373
00:33:35,959 --> 00:33:40,126
Hoe klinkt 'handelsambassadeur
van de nieuwe werelden' je in de oren?
374
00:33:41,626 --> 00:33:44,459
Dat wil je toch, mee kunnen praten?
375
00:33:45,293 --> 00:33:48,251
Toegang hebben
tot de nieuwe werelden zonder Balor.
376
00:33:48,334 --> 00:33:50,918
De sociale status om eventueel te trouwen.
377
00:33:51,668 --> 00:33:54,626
Ik wil niets aannemen.
-Dat staat Balor nooit toe.
378
00:33:54,709 --> 00:33:58,709
Ik zeg dat we Balor laten zien
dat de Kroon en het leger één zijn.
379
00:33:59,418 --> 00:34:02,668
Hij moet ons rijk gehoorzamen,
niet andersom.
380
00:34:05,376 --> 00:34:06,918
Waarom zou ik 't riskeren?
381
00:34:10,751 --> 00:34:12,418
We willen allebei hetzelfde.
382
00:34:14,709 --> 00:34:17,001
Ons ontluikende rijk uitbreiden.
383
00:34:19,334 --> 00:34:22,626
Balor is een kinkel
die ons bestaan veracht.
384
00:34:23,501 --> 00:34:26,543
Hij zal je nooit
als gelijke zien, dat snap je toch?
385
00:34:26,626 --> 00:34:28,334
Hij beheert de poorten.
386
00:34:30,376 --> 00:34:33,918
Hij is nodig om naar de werelden te gaan.
-Niet lang meer.
387
00:34:35,001 --> 00:34:36,834
Als we samenwerken.
388
00:34:40,459 --> 00:34:43,168
Ik heb nog één ding nodig.
389
00:34:45,293 --> 00:34:46,126
Een erfgenaam.
390
00:34:47,959 --> 00:34:51,876
Zorg ervoor dat Fjall Steenhart
levend bij me terug wordt gebracht.
391
00:34:53,001 --> 00:34:57,001
Hij snijdt u eerder de keel door,
dan hij u een erfgenaam schenkt.
392
00:34:57,709 --> 00:34:59,543
Omstandigheden veranderen.
393
00:35:00,918 --> 00:35:03,293
Tegenstanders kunnen bondgenoten worden.
394
00:35:04,501 --> 00:35:05,459
Goed dan.
395
00:35:06,584 --> 00:35:07,918
Zijn we het eens?
396
00:35:15,084 --> 00:35:16,793
Denk er niet te lang over na.
397
00:35:18,168 --> 00:35:22,418
Levens worden tegenwoordig
razendsnel gemaakt of gebroken.
398
00:35:28,709 --> 00:35:30,626
Dit kan een nieuw begin zijn.
399
00:35:38,126 --> 00:35:39,251
Of ons snelle eind.
400
00:36:10,459 --> 00:36:12,918
Hoe kennen de magiër en jij elkaar?
401
00:36:13,793 --> 00:36:14,626
Broer en zus.
402
00:36:15,334 --> 00:36:16,251
Soort van.
403
00:36:17,626 --> 00:36:22,501
Tegelijk geboren, in hetzelfde dorp,
onder dezelfde brandende ster.
404
00:36:24,751 --> 00:36:28,584
Een hemelse tweeling.
Begaafd met dezelfde magische talenten.
405
00:36:30,626 --> 00:36:32,834
Lang geleden. Hou haar elleboog vast.
406
00:37:04,418 --> 00:37:05,251
Dank je.
407
00:37:10,168 --> 00:37:11,084
Hoe voel je je?
408
00:37:11,918 --> 00:37:12,751
Fantastisch.
409
00:37:20,001 --> 00:37:21,834
Wat is er in Xin'trea gebeurd?
410
00:37:25,084 --> 00:37:29,168
Ik droom er al m'n hele leven van…
411
00:37:30,459 --> 00:37:32,793
…om naar een andere wereld te kunnen.
412
00:37:35,043 --> 00:37:37,793
Ik was dolblij,
toen de poort eindelijk werkte.
413
00:37:38,376 --> 00:37:41,626
Land, eten, eindeloze voorraden.
414
00:37:41,709 --> 00:37:44,793
Generaties lang hoop voor de elfen.
415
00:37:44,876 --> 00:37:47,501
Maar de wereld die we betraden was dood.
416
00:37:49,084 --> 00:37:50,001
Volkomen dor.
417
00:37:50,793 --> 00:37:51,626
We?
418
00:37:52,418 --> 00:37:55,668
Opperwijze Balor stond aan m'n zijde.
419
00:37:55,751 --> 00:37:58,543
Er was daar een energie
die me doodsbang maakte.
420
00:38:01,126 --> 00:38:02,418
En in de lucht?
421
00:38:03,918 --> 00:38:05,043
Een enorm beest.
422
00:38:08,084 --> 00:38:09,626
Het geluid dat het maakte…
423
00:38:14,043 --> 00:38:18,418
Ik probeerde Balor te waarschuwen
voor wat ik op die plek had gevoeld…
424
00:38:19,084 --> 00:38:20,918
…die chaotische kracht.
425
00:38:21,709 --> 00:38:26,084
Ik heb hem gezegd dat de poort
een fout was, maar hij luisterde niet.
426
00:38:27,834 --> 00:38:30,001
Hij nam m'n Boek der Monolieten
en sloot me op.
427
00:38:30,751 --> 00:38:33,126
Bazuinde rond dat ik daar was verdwenen.
428
00:38:35,376 --> 00:38:37,209
En toen zag ik, vanuit m'n cel…
429
00:38:40,543 --> 00:38:47,209
…dat datzelfde beest, beheerst door Balor,
ze in een bloedrode nevel veranderde.
430
00:38:47,793 --> 00:38:50,459
Ik ben ontsnapt,
zwoer de poort te verwoesten.
431
00:38:50,543 --> 00:38:52,376
Dus Balor zit hierachter?
432
00:38:52,959 --> 00:38:54,418
Weet je het niet?
433
00:38:56,418 --> 00:39:00,126
Merwyn sneed zelf de keel van je zus door.
434
00:39:09,959 --> 00:39:10,793
Geen leugen.
435
00:39:13,834 --> 00:39:17,751
Hoe groot is dat beest?
-Van kop tot staart zo lang als een schip.
436
00:39:19,751 --> 00:39:21,293
Er is een groter probleem.
437
00:39:24,001 --> 00:39:29,001
De monolieten
veroorzaken scheuren tussen de werelden.
438
00:39:29,084 --> 00:39:31,834
Er sijpelen vreemde energieën de onze in.
439
00:39:31,918 --> 00:39:34,209
Daarom geneest Zacharé bijna niet.
440
00:39:34,876 --> 00:39:37,918
Binnen enkele zonnen
wordt onze wereld verscheurd.
441
00:39:39,751 --> 00:39:41,876
Onze wereld is verdoemd, tenzij…
442
00:39:41,959 --> 00:39:46,084
We moeten in Xin'trea
de hoofdmonoliet vernietigen, Ard Gaeth.
443
00:39:46,168 --> 00:39:47,084
We gaan mee.
444
00:39:47,668 --> 00:39:50,376
De keizerin vermoorden,
jullie families wreken?
445
00:39:50,459 --> 00:39:53,293
Je bereikt Xin'trea nooit
voordat het einde komt.
446
00:39:53,376 --> 00:39:57,293
We willen met een monoliet
een poort opwekken…
447
00:39:57,376 --> 00:40:01,084
…en zo de binnenplaats opspringen.
Zo ben ik hier ook gekomen.
448
00:40:01,168 --> 00:40:05,168
Via een monoliet op een halve zon lopen.
We kunnen er vanavond zijn.
449
00:40:05,251 --> 00:40:06,376
Balor bewaakt hem.
450
00:40:06,459 --> 00:40:09,959
Hij weet niet dat reizen
tussen de monolieten zelf ook kan.
451
00:40:10,043 --> 00:40:12,459
Samen maken we meer kans dan apart.
452
00:40:13,334 --> 00:40:15,168
De goden brachten ons samen.
453
00:40:17,251 --> 00:40:18,876
Dat wil iets zeggen.
454
00:40:19,376 --> 00:40:23,084
Zonder huurlingen hebben we geen keus.
-Wel verdomme.
455
00:40:23,918 --> 00:40:25,876
Goed, we zullen je beschermen.
456
00:40:25,959 --> 00:40:28,959
Jij verwoest dat ding.
Wij pakken Merwyn en d'r beest.
457
00:40:34,709 --> 00:40:38,918
En zo werden de vier er zes.
458
00:40:51,376 --> 00:40:56,251
Gehoord dat ze me naar Xin'trea sturen?
-Ik dacht dat ze geen elfinnen toelieten.
459
00:40:56,334 --> 00:40:58,626
Ze schijnen als koningen te eten daar.
460
00:40:59,376 --> 00:41:03,668
Zowel kinkels als hooggeborenen
zijn daar zo dik als dwazen.
461
00:41:03,751 --> 00:41:04,959
Kom niet dichterbij.
462
00:41:05,459 --> 00:41:08,626
Er ligt vlees en vis op elke tafel.
463
00:41:56,876 --> 00:41:58,751
Waarom zijn er twee manen?
464
00:41:58,834 --> 00:42:01,876
Waar heb je ons heen gebracht, wijze?
-Geen idee.
465
00:42:02,709 --> 00:42:04,334
Het had moeten werken.
466
00:42:04,418 --> 00:42:08,376
Ik had het paleis luxer verwacht.
-Breng ons terug naar onze wereld.
467
00:42:15,084 --> 00:42:17,668
Wat prachtig.
468
00:42:25,043 --> 00:42:26,043
Almachtige goden.
469
00:42:27,543 --> 00:42:30,126
Wat is dat nou weer, verdomme?
-Lopen.
470
00:42:30,959 --> 00:42:33,959
Wacht op mij.
-Éile, schiet op.
471
00:42:37,209 --> 00:42:41,918
waar, waarheen vlucht het jonge hert
472
00:42:43,251 --> 00:42:46,543
over bergen, door valleien
473
00:42:46,626 --> 00:42:49,209
sinds het winter werd
474
00:42:50,668 --> 00:42:56,376
waar, waarheen gaat de jonge vos
475
00:42:57,543 --> 00:43:00,876
over velden, over rivieren
476
00:43:00,959 --> 00:43:03,334
door het winterbos
477
00:43:04,793 --> 00:43:07,376
ik ben hier, ik ben hier
478
00:43:07,876 --> 00:43:10,251
ik wacht op m'n lief
479
00:43:12,001 --> 00:43:17,376
onder sterren, onder maan
zingt een zilv'ren duif z'n lied
480
00:43:19,501 --> 00:43:24,918
vlucht nu, jagers, met boog en mes
481
00:43:25,709 --> 00:43:31,376
of Brokilon grijpt je met succes
482
00:43:32,376 --> 00:43:37,918
vlucht, jagers, met boog en mes
483
00:43:38,001 --> 00:43:40,209
of de vergeten plek
484
00:43:42,001 --> 00:43:45,168
wordt je harde les
485
00:45:53,793 --> 00:45:58,543
Ondertiteld door: Martijn Beunk