1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,043 --> 00:00:16,501 Terwijl Fjall, Éile en Scían naar het zuiden reisden… 3 00:00:16,584 --> 00:00:19,959 …zocht een ander wraak tegen het machtige Gouden Rijk. 4 00:00:20,043 --> 00:00:22,043 de bok gaat ervandoor met de dame 5 00:00:33,251 --> 00:00:36,751 We verkopen onze drugs niet aan jouw soort. Sodemieter op. 6 00:00:37,376 --> 00:00:38,793 Ik kom niet om te roken. 7 00:00:39,293 --> 00:00:41,834 We hebben geen dwergenpruim besteld. 8 00:00:42,626 --> 00:00:46,209 Heeft iemand een dwergenhoer besteld? -Ik ben geen hoer. 9 00:00:46,709 --> 00:00:49,418 De elf die ik zoek geilt wel op dwergenmeisjes. 10 00:00:50,043 --> 00:00:53,709 Talyysen met het Ene Oog, een sergeant van het Gouden Rijk. 11 00:00:53,793 --> 00:00:54,876 Nooit van gehoord. 12 00:00:57,293 --> 00:00:58,168 Zeker weten? 13 00:00:59,251 --> 00:01:01,126 Hij is hier pas nog gezien. 14 00:01:01,209 --> 00:01:02,043 Luister. 15 00:01:03,168 --> 00:01:07,459 Het zit hier vol elfen die jullie net zoveel haten als ik… 16 00:01:07,543 --> 00:01:10,459 …stoned als een garnaal en klaar om te vechten. 17 00:01:10,543 --> 00:01:15,626 Dus doe jezelf een plezier en sodemieter nu verdomme als de sodemieter op. 18 00:01:22,251 --> 00:01:23,084 Zeker weten? 19 00:01:24,543 --> 00:01:25,876 Straks is hij er niet. 20 00:01:29,626 --> 00:01:30,668 Zit wat in, Gwen. 21 00:01:32,043 --> 00:01:33,293 Daar heb je een punt. 22 00:01:35,584 --> 00:01:37,501 We gaan gewoon zelf even kijken. 23 00:01:39,834 --> 00:01:44,543 daar gaat de grote kwelduivel de bok gaat ervandoor met de dame 24 00:01:54,418 --> 00:01:56,918 Vuil onderkruipsel, hoe kom jij binnen? 25 00:02:00,793 --> 00:02:02,209 Wie ben jij, verdomme? 26 00:02:03,959 --> 00:02:05,793 En hoe is het met u vanavond? 27 00:02:05,876 --> 00:02:06,709 Ik ben Meldof. 28 00:02:07,209 --> 00:02:11,543 Ik zoek Talyysen met het Ene Oog, een strontvlek van een elf. 29 00:02:11,626 --> 00:02:12,459 Rot op, trut. 30 00:02:22,918 --> 00:02:27,751 daar gaat de grote kwelduivel de bok gaat ervandoor met de dame 31 00:02:27,834 --> 00:02:29,834 we varen naar de gouden kust 32 00:02:29,918 --> 00:02:32,834 waar men de meisjes aan hun dwergenzwaard rijgt 33 00:02:44,376 --> 00:02:45,334 Rustig, schatje. 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,168 We vinden hem wel. 35 00:03:24,418 --> 00:03:27,376 Ik hoor je tandenknarsen. 36 00:03:27,459 --> 00:03:31,293 Ik wil je niet verdrinken, dan raken de andere klanten van streek. 37 00:03:34,334 --> 00:03:35,668 Waar denk je aan? 38 00:03:36,459 --> 00:03:41,293 De toestand in het noorden en zuiden woekert voort. 39 00:03:42,043 --> 00:03:43,626 De meeste steden zijn van ons… 40 00:03:43,709 --> 00:03:46,459 …maar sommige houden nog stand tegen 't Gouden Rijk. 41 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 De aanvoer is verstoord. 42 00:03:48,126 --> 00:03:51,459 De handelaren profiteren door de graanprijs te verhogen. 43 00:03:52,834 --> 00:03:56,043 Hang ze aan de stadsmuren als les voor anderen. 44 00:03:56,126 --> 00:03:58,168 Ze bepalen de oostelijke aanvoer. 45 00:03:58,251 --> 00:04:02,918 Dan krijgen we geen dwergenstaal meer voor onze veldtocht naar de nieuwe wereld. 46 00:04:03,709 --> 00:04:06,834 Wat moeten we dan? Ze uitnodigen voor een kopje thee? 47 00:04:07,626 --> 00:04:11,168 Een taart voor ze bakken? -De gildeleiders arresteren. 48 00:04:11,251 --> 00:04:13,959 De rest mag blijven handelen onder onze voorwaarden. 49 00:04:14,043 --> 00:04:17,668 Uitgehongerde burgers worden rebels. -Probeer maar. 50 00:04:18,168 --> 00:04:21,001 Als 't niet werkt, kunnen we de taart nog bakken. 51 00:04:21,626 --> 00:04:22,543 Of ze ophangen. 52 00:04:23,876 --> 00:04:24,709 Wat nog meer? 53 00:04:25,293 --> 00:04:27,834 Fjall en de Leeuwerik zijn gezien in Gaylth. 54 00:04:29,251 --> 00:04:31,251 Ik heb verderop troepen geplaatst. 55 00:04:32,293 --> 00:04:33,126 Wacht maar. 56 00:04:34,209 --> 00:04:36,209 Ik heb dit gezanik eerder gehoord. 57 00:04:37,334 --> 00:04:38,793 Ben je soms incompetent? 58 00:04:38,876 --> 00:04:41,626 Ze zijn alleen. Ze houden het niet lang vol. 59 00:04:41,709 --> 00:04:47,209 En als ze dat wel doen? Twee krijgers die alle obstakels hebben overwonnen… 60 00:04:47,293 --> 00:04:51,376 …verbonden door het lot, enzovoort. Dat geeft genoeg vruchtbare grond… 61 00:04:51,459 --> 00:04:55,084 …voor een sterk verhaal waar de boeren zich aan vastklampen. 62 00:04:55,168 --> 00:05:00,001 Dat buiten onze controle ligt. -Verhalen kun je met staal neerhalen. 63 00:05:00,084 --> 00:05:03,043 Legio dwazen gingen je voor, die dat ook geloofden. 64 00:05:03,126 --> 00:05:05,501 Beheers het verhaal, beheers de wereld. 65 00:05:06,251 --> 00:05:08,834 Maak ze met de grond gelijk. 66 00:05:19,001 --> 00:05:20,001 Dat is Byrelle. 67 00:05:20,084 --> 00:05:26,251 Die stad is in geen duizend jaar veroverd. -Krijg nou wat. Drie verenigde legers. 68 00:05:26,334 --> 00:05:29,418 Ze maakten geen schijn van kans. -Ze zijn afgeslacht. 69 00:05:30,959 --> 00:05:34,084 We hebben meer elfen nodig, willen we in Xin'trea kans maken. 70 00:05:34,834 --> 00:05:35,668 Huurlingen. 71 00:05:37,751 --> 00:05:39,793 Het kan. Als je genoeg geld hebt. 72 00:05:41,001 --> 00:05:44,209 Daédwóde ligt ten zuiden. We kunnen de bank overvallen. 73 00:05:44,293 --> 00:05:46,084 Dan moeten we de wegen mijden. 74 00:05:47,918 --> 00:05:49,543 De drie marcheerden verder… 75 00:05:49,626 --> 00:05:53,876 …met het besef dat de overval de zucht naar wraak in gevaar kon brengen. 76 00:05:54,459 --> 00:05:56,501 Maar zonder geld voor huurlingen… 77 00:05:56,584 --> 00:06:00,043 …waren ze weinig meer dan stofdeeltjes tegen een imperium. 78 00:06:10,251 --> 00:06:13,209 Waar is iedereen? -De bossen ingevlucht na de coup. 79 00:06:13,876 --> 00:06:17,293 We naderen vanaf de boomgrens, en vermijden de hoofdstraat. 80 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 Akkoord. 81 00:06:21,168 --> 00:06:22,084 Dit is riskant. 82 00:06:22,834 --> 00:06:26,584 Geen huurlingen, geen wraak. -Weet je ze echt te vinden? 83 00:06:27,168 --> 00:06:29,376 Dit land heeft huurlingen te over. 84 00:06:29,459 --> 00:06:33,043 En dankzij jou, Zwaarddochter, werkte ik met bijna allemaal. 85 00:06:33,543 --> 00:06:34,668 Laten we maar gaan. 86 00:06:44,834 --> 00:06:45,918 Klop, klop. 87 00:06:59,293 --> 00:07:00,293 Waar is het geld? 88 00:07:03,584 --> 00:07:06,501 Weet je wat ze zeggen over elfen met grote bijlen? 89 00:07:12,459 --> 00:07:16,959 De handelaren en de kinkels kwamen samen alles weghalen na de coup. 90 00:07:17,459 --> 00:07:21,626 Jullie zijn hier nog het enige van waarde. 91 00:07:31,626 --> 00:07:33,001 Lijk ik niet eens op. 92 00:07:33,084 --> 00:07:34,334 GEZOCHT BELONING 1000 FLOREN 93 00:07:34,418 --> 00:07:35,709 Wat lijkt niet dan? 94 00:07:36,209 --> 00:07:37,043 De ogen? 95 00:07:39,626 --> 00:07:42,709 Vijanden van het Gouden Rijk. Werp ons je wapens toe. 96 00:07:43,668 --> 00:07:44,834 We zijn gezien. 97 00:07:46,251 --> 00:07:47,084 De achterdeur? 98 00:07:47,876 --> 00:07:50,918 Dit is een bank. Eén ingang, ook de uitgang. 99 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Geen dienstplichtigen. 100 00:07:53,376 --> 00:07:56,376 Gehard door de strijd. Elite. -Fantastisch. 101 00:07:57,751 --> 00:07:59,168 Sterf langzaam, hufters. 102 00:08:00,751 --> 00:08:01,584 Verdomme. 103 00:08:02,334 --> 00:08:03,918 Neem positie aan m'n flanken. 104 00:08:04,584 --> 00:08:06,543 Laatste kans om je over te geven. 105 00:08:11,293 --> 00:08:12,376 Knel ze hier af. 106 00:08:13,126 --> 00:08:16,334 Vecht als een clan, dan overleven we dit misschien. 107 00:08:50,709 --> 00:08:52,209 Smerige moordenaar. 108 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Terug in formatie. 109 00:09:34,043 --> 00:09:34,876 Niet best. 110 00:09:48,668 --> 00:09:49,626 Verdomme. 111 00:09:50,793 --> 00:09:52,459 Dit is niet waar we sterven. 112 00:09:56,293 --> 00:09:58,668 Het is dwergenstaal. -Dit ook. 113 00:10:20,168 --> 00:10:24,668 Alleen en machteloos begon Merwyns brein wanhopig te broeden… 114 00:10:25,251 --> 00:10:28,626 …op een plan om aan Balors greep te ontvluchten. 115 00:10:29,626 --> 00:10:33,084 Ze wist dat hij haar zou doden, als ze geen nut meer had. 116 00:10:39,209 --> 00:10:40,043 Hoogheid. 117 00:10:44,751 --> 00:10:46,126 De kinkels verhongeren… 118 00:10:48,501 --> 00:10:50,001 …en uw rijk groeit maar. 119 00:11:20,959 --> 00:11:22,084 Smaakt vreselijk. 120 00:11:22,168 --> 00:11:26,751 Maar voelt geweldig. Zo meteen, dan. -Dit had nooit mogen gebeuren. 121 00:11:28,751 --> 00:11:30,793 Wie was hij? -Een keukenhulp. 122 00:11:32,084 --> 00:11:32,959 Zei hij iets? 123 00:11:33,668 --> 00:11:36,209 Iets met verhongeren. 124 00:11:37,251 --> 00:11:39,543 De hongersnood treft de kinkels steeds harder. 125 00:11:39,626 --> 00:11:40,584 Hongersnood? 126 00:11:42,126 --> 00:11:45,209 U krijgt een lijfwacht. Een van mijn vertrouwelingen. 127 00:11:48,543 --> 00:11:50,543 Nee, hij hier wordt m'n lijfwacht. 128 00:11:51,209 --> 00:11:52,584 Hij heeft zich bewezen. 129 00:11:53,876 --> 00:11:54,751 Hoe heet je? 130 00:11:55,668 --> 00:11:57,709 Crevan Espane aep Caomhan Macha. 131 00:11:58,543 --> 00:12:00,918 Maar de meesten noemen me Avallac'h. 132 00:12:01,001 --> 00:12:02,251 Waarom toch? 133 00:12:02,334 --> 00:12:04,084 Wanneer begon de hongersnood? 134 00:12:04,168 --> 00:12:08,293 Ik heb geen idee wat er speelt buiten deze muren. 135 00:12:08,376 --> 00:12:10,043 Ik wil het zelf zien. 136 00:12:10,126 --> 00:12:12,334 Blijf maar een tijdje in je kamer. 137 00:12:14,376 --> 00:12:16,084 Wij regelen het wel. 138 00:12:16,168 --> 00:12:19,001 Voor uw eigen veiligheid, keizerin. 139 00:12:24,543 --> 00:12:28,168 Terwijl Éile, Fjall en Scían zuidelijk richting Xin'trea reisden… 140 00:12:28,251 --> 00:12:30,876 …om de coupplegers op te sporen… 141 00:12:31,376 --> 00:12:35,959 …waren de drie jagers zelf de prooi geworden. 142 00:12:49,376 --> 00:12:52,293 We moeten kruiden vinden om infectie te voorkomen. 143 00:12:52,793 --> 00:12:54,001 Ik kan nog wel door. 144 00:12:54,918 --> 00:12:55,751 Niet waar. 145 00:12:56,584 --> 00:12:58,126 Die wond is mijn schuld. 146 00:13:01,834 --> 00:13:02,751 Je moet rusten. 147 00:13:10,459 --> 00:13:12,418 Ik zoek kruiden voor een kompres. 148 00:13:15,834 --> 00:13:17,334 Met z'n tweeën meer kans. 149 00:13:18,043 --> 00:13:20,168 Ga maar. Ik red me wel. 150 00:13:21,043 --> 00:13:22,126 Ik blijf bij je. 151 00:13:23,834 --> 00:13:24,668 Ga maar. 152 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 Het is in orde. 153 00:13:29,709 --> 00:13:31,251 Ik zal smeerwortel zoeken. 154 00:13:55,126 --> 00:13:57,709 U wilde me spreken? 155 00:14:01,918 --> 00:14:03,334 Kun je boeken waarderen? 156 00:14:05,584 --> 00:14:08,626 Ik zie een eerste editie van Solryths Verovering van de Dwergen. 157 00:14:09,793 --> 00:14:11,001 Ik heb goed gekozen. 158 00:14:14,459 --> 00:14:17,918 Ik weet niets van bescherming. Ik ben maar een leerling. 159 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Je hebt me gered. 160 00:14:22,459 --> 00:14:27,418 Dat deed ik zonder na te denken. -Precies. Ik kan je dus vertrouwen. 161 00:14:28,709 --> 00:14:31,209 Je bent perfect. -Waarvoor precies? 162 00:14:31,293 --> 00:14:34,501 Je kunt je oren en ogen openhouden bij Balor en Eredin. 163 00:14:36,668 --> 00:14:38,876 Ik ben geen spion. Echt niet, ik ben… 164 00:14:38,959 --> 00:14:41,209 Zo gauw het rijk tot rust komt… 165 00:14:41,293 --> 00:14:44,918 …zullen Balor en Eredin me ongetwijfeld laten vermoorden. 166 00:14:45,584 --> 00:14:47,584 Vast door een triest ongeluk. 167 00:14:47,668 --> 00:14:50,543 En omdat ze weten dat ik jou als lijfwacht koos… 168 00:14:50,626 --> 00:14:52,418 …vermoorden ze jou vast ook. 169 00:14:54,918 --> 00:14:59,751 Ik weet zeker dat je dat liever niet wilt. Dus nu ben je een spion. 170 00:14:59,834 --> 00:15:00,709 Maar… 171 00:15:01,668 --> 00:15:04,001 Balor merkt alles. Wat als hij ontdekt… 172 00:15:04,084 --> 00:15:06,668 Je moet een boek van hem stelen. -Wat? 173 00:15:06,751 --> 00:15:09,251 Van Syndril, Het Boek der Monolieten. 174 00:15:09,918 --> 00:15:12,918 Je moet poorten naar nieuwe werelden leren openen. 175 00:15:13,001 --> 00:15:13,959 Dit is gestoord. 176 00:15:15,043 --> 00:15:17,459 Ik ga eraan. -Ik wil controle over ze. 177 00:15:17,543 --> 00:15:19,376 Doe het. Geef me je mantel. 178 00:15:21,918 --> 00:15:23,084 Waarom precies? 179 00:15:26,751 --> 00:15:28,584 Ik zag hoe die kinkel keek. 180 00:15:29,209 --> 00:15:30,209 Waar gaat u heen? 181 00:15:31,376 --> 00:15:34,334 Ik wil weten wat er buiten de paleismuren gebeurt. 182 00:15:43,918 --> 00:15:45,793 Ja, ik ga er echt wel aan. 183 00:15:53,876 --> 00:15:55,293 Aan de kant, meid. 184 00:15:56,293 --> 00:15:58,459 Ben je blind? -Kijk uit je doppen. 185 00:16:03,251 --> 00:16:04,918 Breng terug, nu meteen. 186 00:16:06,876 --> 00:16:08,126 Ga nou aan de kant. 187 00:16:09,834 --> 00:16:12,543 Dank je, ik ben zo hulpeloos. -Blijf van me af. 188 00:16:24,959 --> 00:16:27,584 Niet weer komen bedelen, ik roep de soldaten. 189 00:16:27,668 --> 00:16:31,001 Alsjeblieft. Ik heb zo'n honger. -Geen geld, geen brood. 190 00:16:31,876 --> 00:16:33,834 een bloem zal groeien 191 00:16:33,918 --> 00:16:36,251 waar kinkelbloed vloeit 192 00:16:36,334 --> 00:16:38,126 onze afgenomen levens 193 00:16:38,209 --> 00:16:40,043 zijn wat ze hebben gezaaid 194 00:16:41,126 --> 00:16:44,834 wij zijn de Zwarte Roos… 195 00:17:24,001 --> 00:17:27,334 Je hebt me belazerd. Alleen jij wist van de arrestaties. 196 00:17:27,418 --> 00:17:31,709 En toch vluchtten je medehandelaren de stad uit met hun graanvoorraden. 197 00:18:00,084 --> 00:18:00,918 Het spijt me. 198 00:18:03,543 --> 00:18:06,251 Er was wijn bij de gildevergadering en ik… 199 00:18:07,626 --> 00:18:08,834 …kreeg losse lippen. 200 00:18:10,168 --> 00:18:12,126 Dit wordt je dood nog eens. 201 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Ik red me wel. 202 00:18:19,334 --> 00:18:21,543 Zo'n grapjas als jij misschien wel… 203 00:18:21,626 --> 00:18:24,626 …maar ik hou m'n hoofd liever nog op m'n schouders. 204 00:18:24,709 --> 00:18:28,293 Balor trekt elke dag de strop wat aan. Niemand verdenkt jou. 205 00:18:29,293 --> 00:18:30,543 Niemand weet van ons. 206 00:18:33,001 --> 00:18:37,793 En zoals je me er zo graag aan herinnert: ze zouden het toch nooit geloven. 207 00:18:39,126 --> 00:18:42,459 Een elf uit de militaire klasse, met een nietige koopman? 208 00:18:42,543 --> 00:18:44,001 Zo bedoelde ik het niet. 209 00:18:44,584 --> 00:18:45,959 Laatst… -Het is in orde. 210 00:18:48,834 --> 00:18:51,376 We waren allebei heel erg dronken. 211 00:19:02,418 --> 00:19:03,543 Is het echt zo erg? 212 00:19:05,668 --> 00:19:08,209 Balor is maar een kinkel met een wrok. 213 00:19:15,043 --> 00:19:17,751 We wilden dat graan vorderen voor onze troepen. 214 00:19:18,251 --> 00:19:20,043 En de voorraad van het paleis? 215 00:19:22,168 --> 00:19:23,084 Bijna op. 216 00:19:26,709 --> 00:19:27,709 Dat wist ik niet. 217 00:19:29,418 --> 00:19:30,459 Nog steeds niet… 218 00:19:31,251 --> 00:19:33,543 …Galentrische wijn of niet. 219 00:19:36,626 --> 00:19:40,251 Terwijl Eredin met moeite z'n geliefde geheim veilig hield… 220 00:19:41,043 --> 00:19:43,584 …koesterde Balor ver boven de kinkelstraten… 221 00:19:43,668 --> 00:19:46,459 …z'n eigen dodelijke geheim. 222 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 Ik maak me zorgen, wees voorzichtig. Wat als Eredin erachter komt? 223 00:19:54,501 --> 00:19:57,876 Hij weet niks van de kracht van de dorre wereld. Van haar. 224 00:19:58,376 --> 00:19:59,834 Ze gaf me een beest. 225 00:20:00,459 --> 00:20:04,418 Ze kan me zoveel meer geven zodra ik haar geef wat ze wil. 226 00:20:04,501 --> 00:20:07,001 En als ze het beseffen, is het te laat. 227 00:20:09,418 --> 00:20:11,251 Dan ben ik al getransformeerd. 228 00:20:23,751 --> 00:20:25,751 Het gaat slecht met jullie vriendin. 229 00:20:29,543 --> 00:20:30,876 Wie ben jij, verdomme? 230 00:20:38,501 --> 00:20:42,418 Laten we zeggen dat ik van goeie verhalen hou. 231 00:20:46,959 --> 00:20:48,959 En ik denk dat jij… 232 00:20:49,501 --> 00:20:50,709 …er eentje aanvangt. 233 00:20:54,251 --> 00:20:55,709 Royale premies. 234 00:20:57,626 --> 00:20:59,334 Wat hebben jullie uitgehaald? 235 00:21:02,334 --> 00:21:06,418 We gaan de keizerin vermoorden. En iedereen die meedeed aan haar coup. 236 00:21:08,834 --> 00:21:10,168 En wie ons dwarsboomt. 237 00:21:14,626 --> 00:21:18,251 Jullie zijn compleet gestoord als je denkt dat dat zal lukken. 238 00:21:18,876 --> 00:21:21,501 Dan gaan jullie dus veel rijkssoldaten doden. 239 00:21:22,001 --> 00:21:25,001 Is dat een probleem? -Vind ik niet, hoekkaak. 240 00:21:26,834 --> 00:21:29,959 Die hufters slachtten een dorp af waar ik kon blijven. 241 00:21:31,626 --> 00:21:32,543 Goede mensen. 242 00:21:33,959 --> 00:21:35,584 Ik wilde niet meer moorden. 243 00:21:37,084 --> 00:21:39,001 Blijkbaar moet ik nog even door. 244 00:21:45,751 --> 00:21:46,834 Dus… 245 00:21:46,918 --> 00:21:49,209 …haak ik aan bij jullie verhaaltje. 246 00:21:51,376 --> 00:21:52,501 Als ik welkom ben. 247 00:21:55,751 --> 00:21:57,293 Ben je goed met hakbijlen? 248 00:21:58,584 --> 00:21:59,418 Te goed. 249 00:22:01,793 --> 00:22:02,876 Ik heet Callan. 250 00:22:05,251 --> 00:22:07,084 Maar ze noemen me Broeder Dood. 251 00:22:07,793 --> 00:22:09,043 Ik heb ook een broer. 252 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Die is dood. 253 00:22:19,251 --> 00:22:20,084 Ruik de wond. 254 00:22:22,126 --> 00:22:24,209 Er zat vast gif aan het mes. 255 00:22:24,293 --> 00:22:25,459 Het is lijkolie. 256 00:22:27,501 --> 00:22:28,668 Morgen is ze dood. 257 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 Jullie komen veel sneller in Xin'trea… 258 00:22:35,084 --> 00:22:36,168 …zonder mij. 259 00:22:36,793 --> 00:22:37,709 Laat me hier. 260 00:22:38,459 --> 00:22:39,501 Onder de sterren. 261 00:22:42,084 --> 00:22:45,043 M'n stam zal me komen halen. 262 00:22:47,418 --> 00:22:48,459 Ik kan je… 263 00:22:49,834 --> 00:22:51,376 …naar een genezer brengen. 264 00:22:52,334 --> 00:22:53,376 Een magiër? 265 00:22:53,959 --> 00:22:54,793 Soort van. 266 00:22:56,668 --> 00:22:57,501 Ze is anders. 267 00:22:58,751 --> 00:22:59,626 Machtig. 268 00:23:00,584 --> 00:23:02,334 Geen idee of ze wil helpen. 269 00:23:02,418 --> 00:23:05,793 Ze kan je ook zo vermoorden als je kop haar niet aanstaat. 270 00:23:08,709 --> 00:23:12,751 Maar ik zie dat je om haar geeft. -Het hele continent zoekt ons. 271 00:23:12,834 --> 00:23:14,418 Éile, we kennen hem niet. 272 00:23:20,084 --> 00:23:21,626 Breng ons naar je genezer. 273 00:23:22,209 --> 00:23:26,084 En zo werden de drie er vier. 274 00:23:28,501 --> 00:23:30,168 Dit is haar Mistmoeras. 275 00:23:33,584 --> 00:23:35,001 Wat je ook ziet… 276 00:23:36,793 --> 00:23:38,584 …probeer de overkant te halen. 277 00:24:18,918 --> 00:24:20,251 Vechten, broertje. 278 00:24:22,001 --> 00:24:23,334 Kareg. 279 00:24:33,876 --> 00:24:37,668 Broertje, herinner je je het eerste zwijn nog dat je hebt gedood? 280 00:24:37,751 --> 00:24:38,959 Ik was het vergeten. 281 00:24:47,751 --> 00:24:49,001 Ik ben veel vergeten. 282 00:25:26,251 --> 00:25:27,084 Moeder? 283 00:25:27,626 --> 00:25:29,751 Ze hebben je koning benadeeld, Éile. 284 00:25:31,709 --> 00:25:33,376 Verdien je clan-tattoos. 285 00:25:35,543 --> 00:25:37,459 Help, alsjeblieft. 286 00:25:39,709 --> 00:25:42,418 waar, waarheen 287 00:25:43,668 --> 00:25:46,251 vlucht het jonge hert 288 00:25:46,334 --> 00:25:49,001 en verstopt het zich onder de brandende zon 289 00:25:49,084 --> 00:25:51,043 Nee, alsjeblieft. Niet doen. 290 00:25:56,376 --> 00:26:01,751 vlucht, jonge jagers, met boog en mes 291 00:26:01,834 --> 00:26:07,751 of Brokilon grijpt je met succes 292 00:26:08,459 --> 00:26:14,043 vlucht, jonge jagers, met boog en mes 293 00:26:14,126 --> 00:26:18,834 of de vergeten plek wordt je harde les 294 00:26:21,543 --> 00:26:25,918 Op de Leeuwerik. De Leeuwerik. 295 00:26:28,959 --> 00:26:29,793 Ik heb je. 296 00:26:34,209 --> 00:26:35,126 Het is al goed. 297 00:27:03,251 --> 00:27:04,084 Dag, Callan. 298 00:27:04,834 --> 00:27:06,043 Dag, m'n schat. 299 00:27:11,251 --> 00:27:14,084 Je had het recht niet. -Je bent niet boos op mij. 300 00:27:14,751 --> 00:27:16,043 Fijn, die waarschuwing. 301 00:27:18,043 --> 00:27:19,834 Ik ben bij je. Het is al goed. 302 00:27:20,376 --> 00:27:24,001 Je herinneringen waren anders besmet omdat je ze wilde beschermen. 303 00:27:25,043 --> 00:27:25,876 Dat klopt. 304 00:27:26,459 --> 00:27:27,834 Krijg nou wat. 305 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Syndril. 306 00:27:30,251 --> 00:27:34,501 Zacharé's nevels willen een zuiver signaal om je eerlijk te kunnen lezen. 307 00:27:35,001 --> 00:27:36,543 Hij zit achter alles. 308 00:27:41,376 --> 00:27:43,418 Alleen ik mag Syndril straffen. 309 00:27:44,084 --> 00:27:45,209 En dat zal ik doen. 310 00:27:45,709 --> 00:27:48,001 Maar jullie vriendin moet geheeld worden. 311 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 Volg mij. 312 00:28:02,584 --> 00:28:06,209 Het gaat om de kleine dingen, hè? Als je er goed over nadenkt. 313 00:28:07,293 --> 00:28:10,459 De kleine sporen van onszelf die we achterlaten. 314 00:28:11,751 --> 00:28:13,084 Onze kleine tekentjes. 315 00:28:14,793 --> 00:28:18,334 Ik wist het, als Gwen ergens was geweest of was overgestoken. 316 00:28:19,168 --> 00:28:21,001 Dan rook ik altijd… 317 00:28:21,959 --> 00:28:23,501 …winterbessen en seringen. 318 00:28:25,001 --> 00:28:27,001 Nog geen idee hoe ze dat deed. 319 00:28:31,001 --> 00:28:33,709 Ik heb je over heel dit rotcontinent nagezeten. 320 00:28:35,001 --> 00:28:35,834 Naar Gaylth. 321 00:28:36,543 --> 00:28:37,418 Bon Machán. 322 00:28:38,126 --> 00:28:38,959 Kilmac. 323 00:28:39,459 --> 00:28:44,543 En soms miste ik je op een bijenpikje na. 324 00:28:47,751 --> 00:28:52,001 Een eenogige sergeant vinden die geilt op mooie dwergjes leek simpel. 325 00:28:53,793 --> 00:28:55,459 Ik hoorde Gwen me uitlachen. 326 00:28:55,959 --> 00:28:58,793 Ik vervloekte de goden elke keer dat ik je miste. 327 00:29:02,043 --> 00:29:04,043 Ik hield van haar, snap je? 328 00:29:06,168 --> 00:29:07,334 Heel erg veel. 329 00:29:09,459 --> 00:29:10,293 Kom, schat. 330 00:29:15,709 --> 00:29:19,084 HIER RUST TALYYSEN MET HET ENE OOG VERKRACHTER, MOORDENAAR 331 00:29:19,168 --> 00:29:23,501 GEMOLD DOOR GWEN VAN DE BLOEMEN DAT HIJ EEUWIG LIJDT OP DE VERLOREN PLEK 332 00:29:23,584 --> 00:29:25,876 We zijn wel klaar met elfensteden nu. 333 00:29:30,584 --> 00:29:32,959 Meldof was klaar met de elfenwereld. 334 00:29:34,251 --> 00:29:38,043 Maar de elfenwereld was nog lang niet klaar met haar. 335 00:29:46,334 --> 00:29:47,709 Waar gaan we heen? 336 00:29:48,251 --> 00:29:51,876 Op een avontuurlijke reis naar een geweldige vriendin van me. 337 00:30:03,043 --> 00:30:03,876 Kom. 338 00:30:05,459 --> 00:30:07,751 Ze weet hoe bijzonder jullie zijn. 339 00:30:31,001 --> 00:30:33,334 Ik heb hemelse verwanten bij me. 340 00:30:34,126 --> 00:30:35,793 Geboren onder een rode maan. 341 00:30:36,793 --> 00:30:38,126 Hun magie is zeldzaam. 342 00:30:38,918 --> 00:30:39,834 Krachtig. 343 00:30:39,918 --> 00:30:41,709 Ik proef het. 344 00:30:42,334 --> 00:30:43,626 Weet je het zeker? 345 00:30:43,709 --> 00:30:47,793 De kracht die je wilt, krijg je niet zomaar. 346 00:30:47,876 --> 00:30:51,126 Chaosmagie heeft een prijs. 347 00:30:56,126 --> 00:30:58,793 De wereld ligt aan je voeten, wijze. 348 00:31:20,543 --> 00:31:23,793 Er ging een ongekende magie door hem heen. 349 00:31:24,376 --> 00:31:26,751 Witheet, niet te stoppen. 350 00:31:27,584 --> 00:31:30,293 Het voelde als pure chaos. 351 00:31:37,209 --> 00:31:40,459 Voor een handje kleingeld krijg je maar een voorproefje. 352 00:31:40,543 --> 00:31:44,751 Transformatie vereist echte opoffering. -Hoe bedoel je? 353 00:31:47,959 --> 00:31:50,001 Hoe bedoel je, echte opoffering? 354 00:32:03,501 --> 00:32:04,751 Wat een verzameling. 355 00:32:05,751 --> 00:32:06,876 Is dat een Aibelle? 356 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 U heeft er oog voor, keizerin. 357 00:32:10,251 --> 00:32:12,334 En jij hebt een uitstekende smaak. 358 00:32:31,918 --> 00:32:33,793 Goedemorgen, commandant. 359 00:32:33,876 --> 00:32:36,168 Kom er toch bij, alstublieft. 360 00:32:56,626 --> 00:32:58,501 We zijn zo voorzichtig geweest. 361 00:32:59,209 --> 00:33:01,626 Soms valt het muntje gewoon verkeerd. 362 00:33:03,501 --> 00:33:05,709 Ik ga het niet bekendmaken. 363 00:33:07,209 --> 00:33:09,751 Ik had ook iemand uit een verboden klasse lief. 364 00:33:12,709 --> 00:33:13,834 Ik ben hier alleen. 365 00:33:14,751 --> 00:33:15,751 Met een voorstel. 366 00:33:16,751 --> 00:33:17,668 Dat is gedurfd. 367 00:33:19,709 --> 00:33:20,543 Of dom. 368 00:33:21,501 --> 00:33:24,043 Ik kan niet in veiliger gezelschap zijn… 369 00:33:24,126 --> 00:33:26,668 …dan bij de legercommandant van het Gouden Rijk… 370 00:33:26,751 --> 00:33:30,418 …en een toekomstig lid van mijn Keizerlijke Raad, toch? 371 00:33:31,709 --> 00:33:33,876 U wilt mij lid maken van uw raad? 372 00:33:33,959 --> 00:33:35,459 Met een titel. 373 00:33:35,959 --> 00:33:40,126 Hoe klinkt 'handelsambassadeur van de nieuwe werelden' je in de oren? 374 00:33:41,626 --> 00:33:44,459 Dat wil je toch, mee kunnen praten? 375 00:33:45,293 --> 00:33:48,251 Toegang hebben tot de nieuwe werelden zonder Balor. 376 00:33:48,334 --> 00:33:50,918 De sociale status om eventueel te trouwen. 377 00:33:51,668 --> 00:33:54,626 Ik wil niets aannemen. -Dat staat Balor nooit toe. 378 00:33:54,709 --> 00:33:58,709 Ik zeg dat we Balor laten zien dat de Kroon en het leger één zijn. 379 00:33:59,418 --> 00:34:02,668 Hij moet ons rijk gehoorzamen, niet andersom. 380 00:34:05,376 --> 00:34:06,918 Waarom zou ik 't riskeren? 381 00:34:10,751 --> 00:34:12,418 We willen allebei hetzelfde. 382 00:34:14,709 --> 00:34:17,001 Ons ontluikende rijk uitbreiden. 383 00:34:19,334 --> 00:34:22,626 Balor is een kinkel die ons bestaan veracht. 384 00:34:23,501 --> 00:34:26,543 Hij zal je nooit als gelijke zien, dat snap je toch? 385 00:34:26,626 --> 00:34:28,334 Hij beheert de poorten. 386 00:34:30,376 --> 00:34:33,918 Hij is nodig om naar de werelden te gaan. -Niet lang meer. 387 00:34:35,001 --> 00:34:36,834 Als we samenwerken. 388 00:34:40,459 --> 00:34:43,168 Ik heb nog één ding nodig. 389 00:34:45,293 --> 00:34:46,126 Een erfgenaam. 390 00:34:47,959 --> 00:34:51,876 Zorg ervoor dat Fjall Steenhart levend bij me terug wordt gebracht. 391 00:34:53,001 --> 00:34:57,001 Hij snijdt u eerder de keel door, dan hij u een erfgenaam schenkt. 392 00:34:57,709 --> 00:34:59,543 Omstandigheden veranderen. 393 00:35:00,918 --> 00:35:03,293 Tegenstanders kunnen bondgenoten worden. 394 00:35:04,501 --> 00:35:05,459 Goed dan. 395 00:35:06,584 --> 00:35:07,918 Zijn we het eens? 396 00:35:15,084 --> 00:35:16,793 Denk er niet te lang over na. 397 00:35:18,168 --> 00:35:22,418 Levens worden tegenwoordig razendsnel gemaakt of gebroken. 398 00:35:28,709 --> 00:35:30,626 Dit kan een nieuw begin zijn. 399 00:35:38,126 --> 00:35:39,251 Of ons snelle eind. 400 00:36:10,459 --> 00:36:12,918 Hoe kennen de magiër en jij elkaar? 401 00:36:13,793 --> 00:36:14,626 Broer en zus. 402 00:36:15,334 --> 00:36:16,251 Soort van. 403 00:36:17,626 --> 00:36:22,501 Tegelijk geboren, in hetzelfde dorp, onder dezelfde brandende ster. 404 00:36:24,751 --> 00:36:28,584 Een hemelse tweeling. Begaafd met dezelfde magische talenten. 405 00:36:30,626 --> 00:36:32,834 Lang geleden. Hou haar elleboog vast. 406 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Dank je. 407 00:37:10,168 --> 00:37:11,084 Hoe voel je je? 408 00:37:11,918 --> 00:37:12,751 Fantastisch. 409 00:37:20,001 --> 00:37:21,834 Wat is er in Xin'trea gebeurd? 410 00:37:25,084 --> 00:37:29,168 Ik droom er al m'n hele leven van… 411 00:37:30,459 --> 00:37:32,793 …om naar een andere wereld te kunnen. 412 00:37:35,043 --> 00:37:37,793 Ik was dolblij, toen de poort eindelijk werkte. 413 00:37:38,376 --> 00:37:41,626 Land, eten, eindeloze voorraden. 414 00:37:41,709 --> 00:37:44,793 Generaties lang hoop voor de elfen. 415 00:37:44,876 --> 00:37:47,501 Maar de wereld die we betraden was dood. 416 00:37:49,084 --> 00:37:50,001 Volkomen dor. 417 00:37:50,793 --> 00:37:51,626 We? 418 00:37:52,418 --> 00:37:55,668 Opperwijze Balor stond aan m'n zijde. 419 00:37:55,751 --> 00:37:58,543 Er was daar een energie die me doodsbang maakte. 420 00:38:01,126 --> 00:38:02,418 En in de lucht? 421 00:38:03,918 --> 00:38:05,043 Een enorm beest. 422 00:38:08,084 --> 00:38:09,626 Het geluid dat het maakte… 423 00:38:14,043 --> 00:38:18,418 Ik probeerde Balor te waarschuwen voor wat ik op die plek had gevoeld… 424 00:38:19,084 --> 00:38:20,918 …die chaotische kracht. 425 00:38:21,709 --> 00:38:26,084 Ik heb hem gezegd dat de poort een fout was, maar hij luisterde niet. 426 00:38:27,834 --> 00:38:30,001 Hij nam m'n Boek der Monolieten en sloot me op. 427 00:38:30,751 --> 00:38:33,126 Bazuinde rond dat ik daar was verdwenen. 428 00:38:35,376 --> 00:38:37,209 En toen zag ik, vanuit m'n cel… 429 00:38:40,543 --> 00:38:47,209 …dat datzelfde beest, beheerst door Balor, ze in een bloedrode nevel veranderde. 430 00:38:47,793 --> 00:38:50,459 Ik ben ontsnapt, zwoer de poort te verwoesten. 431 00:38:50,543 --> 00:38:52,376 Dus Balor zit hierachter? 432 00:38:52,959 --> 00:38:54,418 Weet je het niet? 433 00:38:56,418 --> 00:39:00,126 Merwyn sneed zelf de keel van je zus door. 434 00:39:09,959 --> 00:39:10,793 Geen leugen. 435 00:39:13,834 --> 00:39:17,751 Hoe groot is dat beest? -Van kop tot staart zo lang als een schip. 436 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 Er is een groter probleem. 437 00:39:24,001 --> 00:39:29,001 De monolieten veroorzaken scheuren tussen de werelden. 438 00:39:29,084 --> 00:39:31,834 Er sijpelen vreemde energieën de onze in. 439 00:39:31,918 --> 00:39:34,209 Daarom geneest Zacharé bijna niet. 440 00:39:34,876 --> 00:39:37,918 Binnen enkele zonnen wordt onze wereld verscheurd. 441 00:39:39,751 --> 00:39:41,876 Onze wereld is verdoemd, tenzij… 442 00:39:41,959 --> 00:39:46,084 We moeten in Xin'trea de hoofdmonoliet vernietigen, Ard Gaeth. 443 00:39:46,168 --> 00:39:47,084 We gaan mee. 444 00:39:47,668 --> 00:39:50,376 De keizerin vermoorden, jullie families wreken? 445 00:39:50,459 --> 00:39:53,293 Je bereikt Xin'trea nooit voordat het einde komt. 446 00:39:53,376 --> 00:39:57,293 We willen met een monoliet een poort opwekken… 447 00:39:57,376 --> 00:40:01,084 …en zo de binnenplaats opspringen. Zo ben ik hier ook gekomen. 448 00:40:01,168 --> 00:40:05,168 Via een monoliet op een halve zon lopen. We kunnen er vanavond zijn. 449 00:40:05,251 --> 00:40:06,376 Balor bewaakt hem. 450 00:40:06,459 --> 00:40:09,959 Hij weet niet dat reizen tussen de monolieten zelf ook kan. 451 00:40:10,043 --> 00:40:12,459 Samen maken we meer kans dan apart. 452 00:40:13,334 --> 00:40:15,168 De goden brachten ons samen. 453 00:40:17,251 --> 00:40:18,876 Dat wil iets zeggen. 454 00:40:19,376 --> 00:40:23,084 Zonder huurlingen hebben we geen keus. -Wel verdomme. 455 00:40:23,918 --> 00:40:25,876 Goed, we zullen je beschermen. 456 00:40:25,959 --> 00:40:28,959 Jij verwoest dat ding. Wij pakken Merwyn en d'r beest. 457 00:40:34,709 --> 00:40:38,918 En zo werden de vier er zes. 458 00:40:51,376 --> 00:40:56,251 Gehoord dat ze me naar Xin'trea sturen? -Ik dacht dat ze geen elfinnen toelieten. 459 00:40:56,334 --> 00:40:58,626 Ze schijnen als koningen te eten daar. 460 00:40:59,376 --> 00:41:03,668 Zowel kinkels als hooggeborenen zijn daar zo dik als dwazen. 461 00:41:03,751 --> 00:41:04,959 Kom niet dichterbij. 462 00:41:05,459 --> 00:41:08,626 Er ligt vlees en vis op elke tafel. 463 00:41:56,876 --> 00:41:58,751 Waarom zijn er twee manen? 464 00:41:58,834 --> 00:42:01,876 Waar heb je ons heen gebracht, wijze? -Geen idee. 465 00:42:02,709 --> 00:42:04,334 Het had moeten werken. 466 00:42:04,418 --> 00:42:08,376 Ik had het paleis luxer verwacht. -Breng ons terug naar onze wereld. 467 00:42:15,084 --> 00:42:17,668 Wat prachtig. 468 00:42:25,043 --> 00:42:26,043 Almachtige goden. 469 00:42:27,543 --> 00:42:30,126 Wat is dat nou weer, verdomme? -Lopen. 470 00:42:30,959 --> 00:42:33,959 Wacht op mij. -Éile, schiet op. 471 00:42:37,209 --> 00:42:41,918 waar, waarheen vlucht het jonge hert 472 00:42:43,251 --> 00:42:46,543 over bergen, door valleien 473 00:42:46,626 --> 00:42:49,209 sinds het winter werd 474 00:42:50,668 --> 00:42:56,376 waar, waarheen gaat de jonge vos 475 00:42:57,543 --> 00:43:00,876 over velden, over rivieren 476 00:43:00,959 --> 00:43:03,334 door het winterbos 477 00:43:04,793 --> 00:43:07,376 ik ben hier, ik ben hier 478 00:43:07,876 --> 00:43:10,251 ik wacht op m'n lief 479 00:43:12,001 --> 00:43:17,376 onder sterren, onder maan zingt een zilv'ren duif z'n lied 480 00:43:19,501 --> 00:43:24,918 vlucht nu, jagers, met boog en mes 481 00:43:25,709 --> 00:43:31,376 of Brokilon grijpt je met succes 482 00:43:32,376 --> 00:43:37,918 vlucht, jagers, met boog en mes 483 00:43:38,001 --> 00:43:40,209 of de vergeten plek 484 00:43:42,001 --> 00:43:45,168 wordt je harde les 485 00:45:53,793 --> 00:45:58,543 Ondertiteld door: Martijn Beunk