1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,043 --> 00:00:16,501
Fjall, Éile ve Scían
güneye doğru ilerlerken
3
00:00:16,584 --> 00:00:19,959
biri daha Altın İmparatorluk'tan
intikam alma peşindeydi.
4
00:00:20,043 --> 00:00:22,126
Kadınla beraber teke de gider!
5
00:00:33,251 --> 00:00:36,751
Senin gibilere afyon satmayız. Defol git.
6
00:00:37,334 --> 00:00:39,209
Buraya tüttürmeye gelmedim.
7
00:00:39,293 --> 00:00:41,834
Biz de cüce kukusu sipariş etmedik.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,084
Aranızda cüce orospusu çağıran oldu mu?
9
00:00:45,168 --> 00:00:46,209
Orospu değilim.
10
00:00:46,709 --> 00:00:49,543
Aradığım elfin
cüce kızlara karşı zaafı var ama.
11
00:00:50,043 --> 00:00:51,584
Tek Gözlü Talyysen.
12
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
Altın İmparatorluk çavuşu.
13
00:00:53,793 --> 00:00:54,918
Adını hiç duymadım.
14
00:00:57,293 --> 00:00:58,168
Emin misin?
15
00:00:59,251 --> 00:01:01,126
Birkaç gece önce burada görmüşler.
16
00:01:01,209 --> 00:01:02,126
Dinle.
17
00:01:03,168 --> 00:01:07,459
İçerisi, senin gibilerden
benim kadar nefret eden elflerle dolu,
18
00:01:07,543 --> 00:01:10,459
hepsi de uçmuş hâlde, patlamaya hazır.
19
00:01:10,543 --> 00:01:13,001
O yüzden kendine bir iyilik yap
20
00:01:13,084 --> 00:01:15,626
ve siktir ol, git!
21
00:01:22,251 --> 00:01:23,209
Emin misin?
22
00:01:24,543 --> 00:01:25,918
İçeride değildir belki.
23
00:01:29,543 --> 00:01:30,626
Pekâlâ Gwen.
24
00:01:32,043 --> 00:01:32,918
Haklısın.
25
00:01:35,001 --> 00:01:37,626
Gidelim de kendimiz bir bakalım.
26
00:01:39,834 --> 00:01:44,543
Büyük cin gitti gider
Kadınla beraber teke de gider
27
00:01:54,418 --> 00:01:56,918
Seni pis bücür. Nasıl girdin içeri?
28
00:02:00,793 --> 00:02:02,209
Sen de kimsin lan?
29
00:02:03,959 --> 00:02:05,793
Bu hoş akşamda hepimiz nasılız?
30
00:02:05,876 --> 00:02:06,709
Adım Meldof.
31
00:02:07,209 --> 00:02:11,584
Tek Gözlü Talyysen'i arıyorum.
Ciğeri beş para etmez elfin teki.
32
00:02:11,668 --> 00:02:12,709
Sürtük, defol.
33
00:02:22,918 --> 00:02:27,751
Büyük cin gitti gider
Kadınla beraber teke de gider
34
00:02:27,834 --> 00:02:29,834
Aç yelken altın kıyılara
35
00:02:29,918 --> 00:02:32,834
Cüce kılıçlı
Sakallı kızların olduğu diyarlara…
36
00:02:44,376 --> 00:02:45,459
Merak etme aşkım.
37
00:02:47,084 --> 00:02:48,126
Onu bulacağız.
38
00:03:24,418 --> 00:03:27,376
Dişlerini gıcırdattığını duyabiliyorum.
39
00:03:27,459 --> 00:03:31,584
Lütfen bana kendini boğdurtma.
Diğer müşterilerin fena asabı bozulur.
40
00:03:34,334 --> 00:03:35,668
Aklını kurcalayan ne?
41
00:03:36,459 --> 00:03:41,293
Kuzey ve Güney'de durum kötüleşiyor.
42
00:03:42,001 --> 00:03:43,626
Şehirlerin çoğu bizim
43
00:03:43,709 --> 00:03:46,459
ama Altın İmparatorluk'u
reddedenler var hâlâ.
44
00:03:46,543 --> 00:03:48,043
İkmal yolları kesilmiş.
45
00:03:48,126 --> 00:03:51,793
Tüccarlar fırsattan istifade
tahıl fiyatlarını artırıyor.
46
00:03:52,834 --> 00:03:56,043
O zaman ibret olsun diye
onları şehir surlarına asın.
47
00:03:56,126 --> 00:03:58,043
Doğu ikmal hatları onlarda.
48
00:03:58,126 --> 00:03:58,959
Onları asarsak
49
00:03:59,043 --> 00:04:02,834
yeni dünya seferlerimiz için gereken
cüce çeliğinden oluruz.
50
00:04:03,709 --> 00:04:05,251
Ne yapmamızı önerirsin?
51
00:04:05,334 --> 00:04:06,834
Çaya mı davet edelim?
52
00:04:07,543 --> 00:04:09,043
Ballı pasta mı yedirelim?
53
00:04:09,126 --> 00:04:13,959
Lonca liderini tutuklayalım. Diğerleri de
şartlarımıza göre ticarete devam etsin.
54
00:04:14,043 --> 00:04:16,751
Aç vatandaş isyana davetiye çıkarır.
55
00:04:16,834 --> 00:04:17,668
Bir dene.
56
00:04:18,168 --> 00:04:21,084
İşe yaramazsa ballı pasta var sonuçta.
57
00:04:21,584 --> 00:04:22,668
Ya da idam.
58
00:04:23,876 --> 00:04:24,709
Başka?
59
00:04:25,293 --> 00:04:27,793
Fjall ve Tarlakuşu'nu Gaylth'te görmüşler.
60
00:04:29,251 --> 00:04:31,251
Gaylth'in güneyine asker yolladım.
61
00:04:32,293 --> 00:04:33,293
Uzun sürmez.
62
00:04:34,209 --> 00:04:36,126
Bu serzenişleri önce de duydum.
63
00:04:37,293 --> 00:04:38,793
Beceriksiz misin?
64
00:04:38,876 --> 00:04:41,626
Yalnızlar. Uzun süre dayanamazlar.
65
00:04:41,709 --> 00:04:47,209
Ya dayanırlarsa? Karşılarına çıkan
tüm engelleri aşan iki savaşçı,
66
00:04:47,293 --> 00:04:51,293
kader onları birleştirmiş falan filan.
Köylülerin diline dolanacak
67
00:04:51,376 --> 00:04:55,001
güçlü bir hikâye yaratmaya
yetecek kadar malzeme var orada.
68
00:04:55,084 --> 00:05:00,001
-Kontrolümüz dışında bir hikâye.
-Hikâyelere çelikle son verilebilir.
69
00:05:00,084 --> 00:05:03,001
Tarih aynısına inanan aptallarla kaynıyor.
70
00:05:03,084 --> 00:05:05,501
Hikâyeyi kontrol eden dünyayı da eder.
71
00:05:06,251 --> 00:05:08,834
Gebert hepsini.
72
00:05:19,001 --> 00:05:20,001
Orası Byrelle.
73
00:05:20,084 --> 00:05:22,209
Bin yıldır yenilmemişlerdi.
74
00:05:22,293 --> 00:05:26,251
Ha siktir. Üç ordu birleşmiş.
75
00:05:26,334 --> 00:05:29,209
-Hiç şansları yokmuş.
-Katliam bu.
76
00:05:30,959 --> 00:05:34,084
Xin'trea'da şansımız olacaksa
bize çok adam lazım.
77
00:05:34,751 --> 00:05:35,751
Paralı asker.
78
00:05:37,751 --> 00:05:39,793
Mümkün. Doğru para karşılığında.
79
00:05:41,043 --> 00:05:44,209
Daédwóde güneyde.
Soyabileceğimiz küçük bir bankası var.
80
00:05:44,293 --> 00:05:45,918
Yollardan uzak durmalıyız.
81
00:05:47,918 --> 00:05:49,543
Üçlü yola devam etti.
82
00:05:49,626 --> 00:05:53,959
Bu baskının, intikam arayışlarını
tehlikeye atabileceğini hepsi biliyordu.
83
00:05:54,459 --> 00:05:56,501
Ama askere verecek para olmadan
84
00:05:56,584 --> 00:06:00,293
bir imparatorluğun karşısında
anca bir toz zerresi sayılırlardı.
85
00:06:10,334 --> 00:06:13,209
-Neredeler?
-Darbeden sonra ormana gitmişlerdir.
86
00:06:13,876 --> 00:06:17,084
Ağaçların oradan yaklaşalım.
Ana yoldan uzak duralım.
87
00:06:18,543 --> 00:06:19,376
Anlaştık.
88
00:06:21,084 --> 00:06:21,918
Riskli.
89
00:06:22,834 --> 00:06:26,584
-Paralı asker yoksa intikam da yok.
-Onları kesin bulabilir misin?
90
00:06:27,168 --> 00:06:29,376
Bu topraklarda paralı asker boldur.
91
00:06:29,459 --> 00:06:33,043
Ve senin sayende Kılıç Kızı,
neredeyse hepsiyle çalıştım.
92
00:06:33,543 --> 00:06:34,751
Bitirelim şu işi.
93
00:06:44,834 --> 00:06:45,918
Tık tık!
94
00:06:59,293 --> 00:07:00,376
Para nerede?
95
00:07:03,584 --> 00:07:06,543
Baltası kocaman elfler için
ne derler, bilir misin?
96
00:07:12,459 --> 00:07:16,959
Tacir ve soysuzlar
darbeden sonra gelip her şeyi aldılar.
97
00:07:17,459 --> 00:07:21,626
Burada para eden tek şey
sizsiniz anlaşılan.
98
00:07:31,626 --> 00:07:33,001
Bana benzemiyor bile.
99
00:07:34,418 --> 00:07:35,709
Nesini benzetemedin?
100
00:07:36,209 --> 00:07:37,084
Gözleri mi?
101
00:07:39,668 --> 00:07:42,709
Altın İmparatorluk'un düşmanları!
Atın silahınızı!
102
00:07:43,668 --> 00:07:44,834
Bizi buldular.
103
00:07:45,751 --> 00:07:47,084
Arka kapı nerede?
104
00:07:47,876 --> 00:07:50,918
Banka burası. Girişi de çıkışı da aynı.
105
00:07:51,501 --> 00:07:52,918
Acemi asker değil onlar.
106
00:07:53,418 --> 00:07:56,376
-Savaş tecrübeli. Seçkin.
-Ne hoş.
107
00:07:57,751 --> 00:07:59,168
Ölümünüz ağır olsun adiler!
108
00:08:00,293 --> 00:08:01,584
-Siktir.
-Siktir.
109
00:08:02,334 --> 00:08:03,918
İki yanıma geçin hemen!
110
00:08:04,584 --> 00:08:06,459
Teslim olmanız için son şans!
111
00:08:11,293 --> 00:08:13,043
Onları burada sıkıştıralım.
112
00:08:13,126 --> 00:08:16,334
Klan olarak savaşırsak sağ kalırız belki.
113
00:08:50,709 --> 00:08:52,209
Katil piç!
114
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Geri hizaya girin!
115
00:09:34,043 --> 00:09:35,043
Bu olmadı.
116
00:09:48,668 --> 00:09:49,626
Siktir!
117
00:09:50,793 --> 00:09:52,459
Burada ölmeyeceğiz.
118
00:09:56,293 --> 00:09:57,584
Cüce çeliği.
119
00:09:57,668 --> 00:09:58,668
Bu da öyle.
120
00:10:20,168 --> 00:10:24,668
Yalnız ve güçsüz Merwyn,
zihni altüst olmuş,
121
00:10:25,251 --> 00:10:28,501
Balor'un pençesinden kurtulmanın
bir yolunu arıyordu.
122
00:10:29,626 --> 00:10:32,834
Balor'un onu
işi biter bitmez öldüreceğini biliyordu.
123
00:10:39,209 --> 00:10:40,293
Ekselansları.
124
00:10:44,751 --> 00:10:46,251
İmparatorluğun şişerken…
125
00:10:48,501 --> 00:10:50,001
…avamlar açlıktan ölüyor.
126
00:11:20,959 --> 00:11:22,084
Tadı berbattır.
127
00:11:22,168 --> 00:11:27,126
-Hissi harikadır. Ya da öyle olacak.
-Bu hiç olmamalıydı.
128
00:11:28,751 --> 00:11:30,793
-Kimdi o?
-Mutfak komisi.
129
00:11:31,584 --> 00:11:32,959
Bir şey dedi mi?
130
00:11:33,543 --> 00:11:36,209
Açlıkla ilgili bir şey dedi.
131
00:11:37,251 --> 00:11:39,459
Avamlar günbegün kıtlıktan kırılıyor.
132
00:11:39,543 --> 00:11:40,584
Kıtlık mı?
133
00:11:42,126 --> 00:11:45,418
En güvendiğim teğmenlerimden birini
korumanız yapacağım.
134
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
Hayır.
135
00:11:48,459 --> 00:11:50,543
Hayır, korumam bu olsun.
136
00:11:51,209 --> 00:11:52,709
Kendini kanıtladı zaten.
137
00:11:53,834 --> 00:11:54,751
Adın ne?
138
00:11:55,626 --> 00:11:57,876
Crevan Espane aep Caomhan Macha.
139
00:11:58,543 --> 00:12:00,918
Ama çoğu insan bana Avallac'h der.
140
00:12:01,001 --> 00:12:02,251
Neden acaba?
141
00:12:02,334 --> 00:12:04,084
Bu kıtlık ne zaman başladı?
142
00:12:04,168 --> 00:12:10,043
Bu surların dışındaki dünyadan bihaberim.
Kendi gözlerimle görmem lazım.
143
00:12:10,126 --> 00:12:13,251
Belki bir süre daha
kendi köşenizde kalmalısınız.
144
00:12:14,376 --> 00:12:16,084
Bu işleri bize bırakın.
145
00:12:16,168 --> 00:12:19,001
Kendi güvenliğiniz için İmparatoriçe.
146
00:12:24,543 --> 00:12:26,334
Éile, Fjall ve Scían
147
00:12:26,418 --> 00:12:30,876
kanlı darbenin ardındakileri avlamak için
Xin'trea'ya doğru güneye giderken
148
00:12:31,376 --> 00:12:35,959
üç avcının kendileri av olmuştu.
149
00:12:49,418 --> 00:12:52,293
O yara mikrop kapmadan
şifalı ot bulmalıyız.
150
00:12:52,793 --> 00:12:54,001
Devam edebilirim.
151
00:12:54,876 --> 00:12:55,876
Hayır, edemezsin.
152
00:12:56,584 --> 00:12:58,126
Benim yüzümden yaralandın.
153
00:13:01,834 --> 00:13:02,834
Dinlenmen gerek.
154
00:13:10,459 --> 00:13:12,626
Yara lapası için şifalı ot bulayım.
155
00:13:15,834 --> 00:13:17,959
İki kişi şansınız artar.
156
00:13:18,043 --> 00:13:20,168
Git hadi. Bana bir şey olmaz.
157
00:13:21,043 --> 00:13:22,126
Seni bırakmam.
158
00:13:23,834 --> 00:13:24,668
Git.
159
00:13:25,459 --> 00:13:26,626
Yok bir şey.
160
00:13:29,709 --> 00:13:31,251
Biraz eşekkulağı bulayım.
161
00:13:55,126 --> 00:13:57,709
Beni mi görmek istediniz?
162
00:14:01,918 --> 00:14:03,209
Kitap sever misin?
163
00:14:05,584 --> 00:14:08,626
Solryth'in Cücelerin Fethi'nin
ilk baskısını görüyorum.
164
00:14:09,751 --> 00:14:11,126
Tercihimi iyi yapmışım.
165
00:14:14,459 --> 00:14:17,918
Korumayla ilgili bir şey bilmem.
Ben sadece yamağım.
166
00:14:18,543 --> 00:14:19,543
Beni kurtardın.
167
00:14:20,709 --> 00:14:21,543
Hayır.
168
00:14:22,459 --> 00:14:24,501
Düşünmeden yaptım.
169
00:14:24,584 --> 00:14:27,418
Aynen öyle. Demek ki sana güvenebilirim.
170
00:14:28,709 --> 00:14:29,918
Mükemmelsin.
171
00:14:30,001 --> 00:14:31,209
Tam olarak ne için?
172
00:14:31,293 --> 00:14:34,459
Balor ve Eredin'e karşı
gözüm ve kulağım olmak için.
173
00:14:36,751 --> 00:14:38,876
Casus değilim ben. Gerçekten…
174
00:14:38,959 --> 00:14:41,209
İmparatorluk düzene oturur oturmaz
175
00:14:41,293 --> 00:14:44,918
Balor ve Eredin beni öldürtecek,
bundan şüphem yok.
176
00:14:45,584 --> 00:14:47,584
Hazin bir kaza olur herhâlde.
177
00:14:47,668 --> 00:14:50,543
Koruyucum olarak
seni seçtiğimi bildikleri için
178
00:14:50,626 --> 00:14:52,751
muhtemelen seni de öldürürler.
179
00:14:54,918 --> 00:14:59,751
Eminim bunun olmasını istemezsin.
O yüzden artık bir casusun.
180
00:14:59,834 --> 00:15:00,709
Ama…
181
00:15:01,668 --> 00:15:05,751
-Balor'un her yerde gözü var. Ya…
-Ondan bir kitap çalmanı istiyorum.
182
00:15:05,834 --> 00:15:06,668
Ne?
183
00:15:06,751 --> 00:15:09,251
Syndril'in eseri. Monolitler Kitabı.
184
00:15:09,918 --> 00:15:12,918
Yeni dünyalara geçit açmayı
öğrenmen gerek.
185
00:15:13,001 --> 00:15:13,959
Delilik bu.
186
00:15:15,043 --> 00:15:17,459
-Öleceğim.
-Onları kontrol etmeliyim.
187
00:15:17,543 --> 00:15:19,376
Hadi. Pelerinini bana ver.
188
00:15:21,918 --> 00:15:23,084
Neden peki?
189
00:15:26,751 --> 00:15:28,584
O avamın gözlerini gördüm.
190
00:15:29,209 --> 00:15:30,418
Nereye gidiyorsunuz?
191
00:15:31,376 --> 00:15:34,543
Bu saray surlarının dışında olanları
öğrenmem lazım.
192
00:15:42,001 --> 00:15:42,834
Evet.
193
00:15:43,918 --> 00:15:45,959
Evet, kesinlikle öleceğim.
194
00:15:53,876 --> 00:15:55,293
Çekil yoldan kızım!
195
00:15:56,293 --> 00:15:58,459
-Kör müsün?
-Gözünüz açık olsun!
196
00:16:03,251 --> 00:16:04,918
Geri getir onu hemen!
197
00:16:06,876 --> 00:16:08,126
Çekilsene!
198
00:16:11,334 --> 00:16:12,668
-Çekil!
-Bırak!
199
00:16:24,959 --> 00:16:27,793
Hayır, sakın gelip de yalvarma.
Asker çağırırım.
200
00:16:27,876 --> 00:16:31,001
-Lütfen! Açlıktan ölüyorum!
-Para yoksa ekmek de yok.
201
00:16:31,876 --> 00:16:33,834
Çiçek açacak
202
00:16:33,918 --> 00:16:36,251
Avam kanının aktığı yerde
203
00:16:36,334 --> 00:16:38,126
Bizden aldıkları hayatlar
204
00:16:38,209 --> 00:16:40,043
Ektikleri tohumlar
205
00:16:41,126 --> 00:16:44,834
Kara Gül'üz biz…
206
00:17:24,001 --> 00:17:27,334
Bana kazık attın. Tutuklamalardan
sırf sana bahsetmiştim.
207
00:17:27,418 --> 00:17:31,709
Tüccar dostların bir şekilde
tahıl erzaklarıyla kaçmayı bilmiş.
208
00:17:59,959 --> 00:18:00,876
Özür dilerim.
209
00:18:03,543 --> 00:18:06,251
Lonca toplantısında
Galentria şarabı vardı…
210
00:18:07,709 --> 00:18:08,834
Ağzımdan kaçmıştır.
211
00:18:10,168 --> 00:18:12,126
Kendini öldürteceksin.
212
00:18:15,793 --> 00:18:17,001
Bana bir şey olmaz.
213
00:18:19,334 --> 00:18:24,626
Senin gibi arsız adilere olmaz belki
ama şahsen kellem yerinde kalsın isterim.
214
00:18:24,709 --> 00:18:28,876
-Balor beni iyice köşeye sıkıştırıyor.
-Hiçbir şeyin ucu sana değmez.
215
00:18:29,376 --> 00:18:30,709
Kimse bizi bilmiyor.
216
00:18:33,001 --> 00:18:37,959
Hem bana bıkmadan hatırlattığın gibi
bilseler de inanmazlar zaten.
217
00:18:39,168 --> 00:18:42,459
Senin gibi rütbeli bir elf
adi bir tüccarla takılacak.
218
00:18:42,543 --> 00:18:44,209
Öyle demek istemedim.
219
00:18:44,709 --> 00:18:46,251
-Geçen gece…
-Sorun değil.
220
00:18:48,834 --> 00:18:51,376
İkimiz de çok… Sarhoştuk.
221
00:19:02,418 --> 00:19:03,668
Sahi o kadar kötü mü?
222
00:19:05,626 --> 00:19:08,168
Balor intikam peşinde bir avam sadece.
223
00:19:15,043 --> 00:19:18,168
Ordularımızı beslemek için
o tahıla el koyacaktık.
224
00:19:18,251 --> 00:19:20,084
Peki ya sarayın tahıl ambarı?
225
00:19:22,084 --> 00:19:23,084
Neredeyse boş.
226
00:19:26,709 --> 00:19:27,709
Bilmiyordum.
227
00:19:29,418 --> 00:19:30,626
Hâlâ da bilmiyorsun,
228
00:19:31,251 --> 00:19:33,543
Galentria şarabı olsun olmasın.
229
00:19:36,626 --> 00:19:40,251
Eredin sevgili sırrını
gizli tutmaya çalışırken
230
00:19:41,043 --> 00:19:43,543
o avam sokaklarının yükseklerinde
231
00:19:43,626 --> 00:19:46,459
Balor da kendi ölümcül sırrını besliyordu.
232
00:19:50,501 --> 00:19:54,418
Senin için endişeleniyorum.
Dikkat etmelisin. Ya Eredin öğrenirse?
233
00:19:54,501 --> 00:19:57,751
Kurak dünyanın gücünden haberi yok.
Onun gücünden de.
234
00:19:58,251 --> 00:19:59,793
Bana bir canavar verdi.
235
00:20:00,459 --> 00:20:04,418
Ona istediğini verdiğim anda
bana çok daha fazlasını verebilir.
236
00:20:04,501 --> 00:20:07,001
Hepsi ayıldığında iş işten geçmiş olacak.
237
00:20:09,418 --> 00:20:10,793
Dönüşmüş olacağım.
238
00:20:23,751 --> 00:20:25,626
Arkadaşınızın durumu iyi değil.
239
00:20:29,543 --> 00:20:30,876
Sen de kimsin lan?
240
00:20:38,501 --> 00:20:42,418
Güzel hikâyeleri seven biriyim diyelim.
241
00:20:46,834 --> 00:20:48,251
Bence siz de
242
00:20:49,501 --> 00:20:51,293
birinin başı olabilirsiniz.
243
00:20:54,209 --> 00:20:55,668
Cömert ödül.
244
00:20:57,668 --> 00:20:59,126
Hak edecek ne yaptınız?
245
00:21:02,209 --> 00:21:06,418
İmparatoriçe'yi öldüreceğiz.
Darbesine katılan diğer herkesi de.
246
00:21:08,834 --> 00:21:10,168
Bize mâni olanları da.
247
00:21:14,626 --> 00:21:18,834
Bunu becerebileceğinizi sanıyorsanız
aklınızı kaçırmış olmalısınız.
248
00:21:18,918 --> 00:21:21,918
Epey imparatorluk askeri
öldüreceksiniz yani.
249
00:21:22,001 --> 00:21:25,001
-Sorun olur mu?
-Yo, benim için olmaz kare çeneli.
250
00:21:26,834 --> 00:21:29,793
Hain pislikler
sığındığım köyü yerle bir etti.
251
00:21:31,626 --> 00:21:32,543
İyi insanlardı.
252
00:21:34,001 --> 00:21:35,584
Ölümle işim bitti sandım.
253
00:21:37,043 --> 00:21:39,418
Anlaşılan ölümün benimle işi bitmemiş.
254
00:21:45,543 --> 00:21:46,418
O yüzden
255
00:21:46,918 --> 00:21:49,543
ben de hikâyenize dâhil olacağım galiba.
256
00:21:51,376 --> 00:21:52,501
Beni alırsanız.
257
00:21:55,751 --> 00:21:57,293
Satırla aran ne kadar iyi?
258
00:21:58,543 --> 00:21:59,418
Çok iyi.
259
00:22:01,793 --> 00:22:02,876
Adım Callan.
260
00:22:05,251 --> 00:22:07,293
Ama çoğu insan Ölüm Kardeş der.
261
00:22:07,793 --> 00:22:09,501
Benim de kardeşim var.
262
00:22:10,584 --> 00:22:11,584
Öldü.
263
00:22:19,251 --> 00:22:20,084
Yarayı kokla.
264
00:22:22,126 --> 00:22:24,209
Bıçak zehirliydi herhâlde.
265
00:22:24,293 --> 00:22:25,459
Ceset yağı.
266
00:22:27,501 --> 00:22:28,668
Şafağa ölmüş olur.
267
00:22:31,626 --> 00:22:36,168
Bensiz Xin'trea'ya
çok daha hızlı gidersiniz.
268
00:22:36,793 --> 00:22:38,376
-Beni bırakın.
-Hayır.
269
00:22:38,459 --> 00:22:39,834
Yıldızların altında.
270
00:22:42,084 --> 00:22:45,043
Kabilem beni alır.
271
00:22:47,418 --> 00:22:48,459
Seni
272
00:22:49,834 --> 00:22:51,251
şifacıya götürebilirim.
273
00:22:52,293 --> 00:22:53,376
Büyücü mü?
274
00:22:53,459 --> 00:22:54,626
Bir nevi.
275
00:22:56,543 --> 00:22:57,501
O farklı ama.
276
00:22:58,668 --> 00:22:59,626
Güçlü.
277
00:23:00,584 --> 00:23:02,293
Yardım eder mi, bilmiyorum.
278
00:23:02,376 --> 00:23:05,751
Açıkçası tipinizi beğenmezse
sizi öldürebilir de.
279
00:23:08,709 --> 00:23:12,751
-Ama ona değer verdiğiniz belli.
-Bütün Kıta bizi arıyor.
280
00:23:12,834 --> 00:23:14,418
Éile, onu tanımıyoruz.
281
00:23:20,084 --> 00:23:21,543
Bizi şifacına götür.
282
00:23:22,209 --> 00:23:26,084
Böylece üçken dört oldular.
283
00:23:28,501 --> 00:23:30,168
Burası onun Sis Bataklığı.
284
00:23:33,584 --> 00:23:35,001
Ne görürseniz görün,
285
00:23:36,793 --> 00:23:38,584
öteki tarafa geçmeye çalışın.
286
00:24:18,959 --> 00:24:20,834
Savaşa geri dön kardeşim!
287
00:24:22,001 --> 00:24:23,334
Kareg!
288
00:24:24,668 --> 00:24:25,501
Hayır!
289
00:24:33,876 --> 00:24:37,668
Öldürdüğün ilk domuzu
hatırlıyor musun kardeşim?
290
00:24:37,751 --> 00:24:38,668
Unutmuşum.
291
00:24:47,793 --> 00:24:49,001
Çok şey unutmuşum.
292
00:25:26,251 --> 00:25:27,084
Anne?
293
00:25:27,626 --> 00:25:29,543
Kralına yanlış yaptılar Éile.
294
00:25:30,501 --> 00:25:31,626
Ben…
295
00:25:31,709 --> 00:25:33,501
Klan dövmelerini hak et.
296
00:25:35,543 --> 00:25:37,459
Yardım edin lütfen!
297
00:25:39,709 --> 00:25:42,418
Nereye, ah, nereye
298
00:25:43,668 --> 00:25:47,168
Kaçıyor yavru ceylan?
299
00:25:47,251 --> 00:25:49,001
Kavurucu güneşin altında…
300
00:25:49,084 --> 00:25:51,834
Hayır, lütfen, hayır!
301
00:25:56,376 --> 00:26:01,751
Alın yayınızı, bıçağınızı
Gidin avcılar
302
00:26:01,834 --> 00:26:07,751
Yoksa Brokilon Ormanı
Alır sizi tatlı kucağına
303
00:26:08,459 --> 00:26:14,043
Alın yayınızı, bıçağınızı
Gidin avcılar
304
00:26:14,126 --> 00:26:19,251
Yoksa götürür sizi unutulmuş diyara
305
00:26:21,543 --> 00:26:22,459
Tarlakuşu'na!
306
00:26:22,543 --> 00:26:25,918
Tarlakuşu!
307
00:26:29,043 --> 00:26:30,043
Tuttum seni!
308
00:26:34,251 --> 00:26:35,251
Geçti.
309
00:27:03,209 --> 00:27:04,334
Merhaba Callan.
310
00:27:04,834 --> 00:27:06,043
Merhaba aşkım.
311
00:27:11,251 --> 00:27:12,251
Buna hakkın yoktu.
312
00:27:12,334 --> 00:27:15,418
-Öfken bana değil.
-Uyardığın için sağ ol.
313
00:27:18,043 --> 00:27:19,834
Buradayım. Yok bir şey.
314
00:27:20,376 --> 00:27:24,001
Bilseydiniz korumaya çalışayım derken
anılarınız bozulurdu.
315
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
Haklı.
316
00:27:26,459 --> 00:27:27,834
Ne oluyor lan?
317
00:27:27,918 --> 00:27:29,043
Syndril.
318
00:27:30,334 --> 00:27:34,168
Sizi dürüstçe tartabilmek için
Zacharé'nin sisine saf sinyal gerek.
319
00:27:34,959 --> 00:27:36,543
O da bu bokun içinde!
320
00:27:41,376 --> 00:27:45,626
Syndril'i cezalandıracak biri varsa
o benim. Ve inanın, cezalandırırım.
321
00:27:45,709 --> 00:27:48,001
Şu an dostunuz acilen iyileştirilmeli.
322
00:27:49,584 --> 00:27:50,584
Beni takip edin.
323
00:28:02,584 --> 00:28:06,501
Aslında düşündüğünde
her şey küçük detaylarla ilgili, değil mi?
324
00:28:07,293 --> 00:28:10,834
Arkamızda bıraktığımız küçük izler.
325
00:28:11,668 --> 00:28:13,293
Bizi ele veren küçük şeyler.
326
00:28:14,626 --> 00:28:18,334
Gwen ne zaman bir odaya girse
veya yoldan geçse hemen anlardım.
327
00:28:19,168 --> 00:28:23,501
Kızılağaç ve leylak kokusu.
328
00:28:25,001 --> 00:28:27,001
Nasıl başarırdı, hâlâ bilmiyorum.
329
00:28:31,001 --> 00:28:33,959
Bu lanetli Kıta'da
her yere peşinden geldim, evet.
330
00:28:34,918 --> 00:28:35,918
Gaylth.
331
00:28:36,501 --> 00:28:37,584
Bon Machán.
332
00:28:38,084 --> 00:28:38,959
Kilmac.
333
00:28:39,459 --> 00:28:44,834
Bazen kıl payı farkla kaçırırdım seni.
334
00:28:47,668 --> 00:28:52,043
Bir de cüce kızlara düşkün, tek gözlü
bir çavuş bulmak kolay olur sanırsın.
335
00:28:53,751 --> 00:28:58,584
Gwen'in bana güldüğünü duyabiliyordum.
Seni her kaçırdığımda tanrılara söverdi.
336
00:29:02,043 --> 00:29:04,043
Ona âşıktım anlayacağın.
337
00:29:06,168 --> 00:29:07,334
Gerçekten âşıktım.
338
00:29:09,376 --> 00:29:10,418
Hadi aşkım.
339
00:29:15,876 --> 00:29:19,501
TECAVÜZCÜ, KATİL
TEK GÖZLÜ TALYYSEN BURADA YATIYOR.
340
00:29:19,584 --> 00:29:23,543
ÇİÇEKÇİ GWEN'İN ELİNDE ÖLDÜ.
KAYIP DİYARDA EBEDİYEN SÜRÜNSÜN.
341
00:29:23,626 --> 00:29:25,751
Bu kadar elf şehri bize yeter bence.
342
00:29:30,584 --> 00:29:32,959
Meldof'un elf dünyasıyla işi bitmişti.
343
00:29:34,251 --> 00:29:38,043
Ama elf dünyasının
onunla daha çok işi vardı.
344
00:29:46,334 --> 00:29:48,168
Bizi nereye götürüyorsun?
345
00:29:48,251 --> 00:29:51,876
Bir maceraya.
Harika bir dostumla tanıştırmaya.
346
00:30:03,084 --> 00:30:03,959
Gelin.
347
00:30:05,459 --> 00:30:07,751
Ne kadar özel olduğunuzu biliyor.
348
00:30:31,001 --> 00:30:33,334
Sana semavi kardeşleri getirdim.
349
00:30:34,126 --> 00:30:35,709
Kızıl ayda doğdular.
350
00:30:36,709 --> 00:30:38,001
Büyüleri ender.
351
00:30:38,876 --> 00:30:39,834
Güçlü.
352
00:30:39,918 --> 00:30:41,834
Tadını alabiliyorum.
353
00:30:42,334 --> 00:30:43,626
Emin misin?
354
00:30:43,709 --> 00:30:47,793
Aradığın güç karşılıksız verilmez.
355
00:30:47,876 --> 00:30:51,126
Kaos büyüsünün bir bedeli vardır.
356
00:30:56,126 --> 00:30:58,793
Dünya ayaklarının altına serilmiş bilge.
357
00:31:20,543 --> 00:31:23,793
İçinden inanılmaz bir büyü akımı geçti.
358
00:31:24,376 --> 00:31:26,751
Akkor. Durdurulamaz.
359
00:31:27,584 --> 00:31:30,293
Katıksız bir kaos gibiydi.
360
00:31:36,918 --> 00:31:40,459
-Hayır.
-Yalın para yalın zevkleri doğurur.
361
00:31:40,543 --> 00:31:43,334
Dönüşüm gerçek fedakârlık gerektirir.
362
00:31:43,418 --> 00:31:45,251
Ne demek istiyorsun?
363
00:31:47,959 --> 00:31:50,001
Gerçek fedakârlık da ne demek?
364
00:32:03,501 --> 00:32:04,751
Güzel bir koleksiyon.
365
00:32:05,668 --> 00:32:06,834
Aibelle mi o?
366
00:32:07,543 --> 00:32:09,751
Gözünüz çok keskin İmparatoriçem.
367
00:32:10,251 --> 00:32:12,334
Sen de çok zevklisin.
368
00:32:31,918 --> 00:32:33,793
Günaydın Başkomutanım.
369
00:32:33,876 --> 00:32:36,251
Bize katılın lütfen.
370
00:32:56,626 --> 00:32:58,084
Çok dikkatliydik.
371
00:32:59,126 --> 00:33:01,626
Şans bazen kısmetini aleyhine çevirir.
372
00:33:03,501 --> 00:33:05,709
Buraya sizi ifşa etmeye gelmedim.
373
00:33:07,209 --> 00:33:10,334
Yasak sınıftan birine
âşık olmak nasıldır, bilirim.
374
00:33:12,668 --> 00:33:13,543
Yalnız geldim.
375
00:33:14,751 --> 00:33:15,751
Teklifim var.
376
00:33:16,709 --> 00:33:17,751
Cesurca.
377
00:33:19,709 --> 00:33:20,918
Ya da aptalca.
378
00:33:21,501 --> 00:33:24,043
Elbette daha güvenli bir yerde olamam,
379
00:33:24,126 --> 00:33:26,668
Altın İmparatorluk ordusunun başkomutanı
380
00:33:26,751 --> 00:33:30,418
ve İmparatorluk Konseyimin
müstakbel üyesinin yanındayım.
381
00:33:31,168 --> 00:33:33,876
Beni konseyinize üye mi yapacaksınız?
382
00:33:33,959 --> 00:33:35,876
Hem de unvanla.
383
00:33:35,959 --> 00:33:40,126
Yeni dünyaların ticaret elçisi
kulağa nasıl geliyor?
384
00:33:41,626 --> 00:33:44,459
İstediğin bu değil mi?
Mecliste bir koltuk.
385
00:33:45,251 --> 00:33:48,251
Balor'suz yeni dünyalara erişim.
386
00:33:48,334 --> 00:33:50,918
Evlenecek bir sosyal statü,
dilersen tabii.
387
00:33:51,668 --> 00:33:54,626
-Haddimi aşmak istemem.
-Balor asla izin vermez.
388
00:33:54,709 --> 00:33:58,709
Balor'a kraliyet ve ordunun
bir olduğunu göstermeyi öneriyorum.
389
00:33:59,418 --> 00:34:02,668
İmparatorluğumuza hesap veren o,
tam tersi değil.
390
00:34:05,376 --> 00:34:06,918
Niye bu riski alayım?
391
00:34:10,751 --> 00:34:12,709
Sen ve ben aynı şeyi istiyoruz.
392
00:34:14,709 --> 00:34:17,001
Yeni doğan imparatorluğumuzu büyütmek.
393
00:34:18,834 --> 00:34:22,626
Balor varlığımızdan nefret eden bir avam.
394
00:34:23,501 --> 00:34:26,543
Sana asla eşit muamele yapmaz.
Bunu anlamışsındır.
395
00:34:26,626 --> 00:34:28,334
Geçitler onun kontrolünde.
396
00:34:30,376 --> 00:34:33,918
-Yeni dünyalara ulaşmak için bize lazım.
-Kısa bir süre daha.
397
00:34:35,001 --> 00:34:36,834
Birlik olursak.
398
00:34:40,459 --> 00:34:43,168
Bir ricam daha olacak.
399
00:34:45,293 --> 00:34:46,168
Bir vâris.
400
00:34:47,959 --> 00:34:51,876
Lütfen Fjall Taşyürek'in
sağ salim bana geri getirilmesini sağla.
401
00:34:53,001 --> 00:34:57,001
Sana vâris vermektense gırtlağını keser.
402
00:34:57,709 --> 00:34:59,793
Şartlar değişir.
403
00:35:00,918 --> 00:35:03,168
İhtilafa düşenler müttefik olabilir.
404
00:35:04,501 --> 00:35:05,459
O yüzden,
405
00:35:06,584 --> 00:35:07,918
hemfikir miyiz?
406
00:35:15,084 --> 00:35:17,043
Fazla düşünme.
407
00:35:18,168 --> 00:35:22,418
Bugünlerde hayatlar
bir çırpıda var edilip yok edilebiliyor.
408
00:35:28,709 --> 00:35:30,626
Bu yeni bir başlangıç olabilir.
409
00:35:38,126 --> 00:35:39,376
Ya da hızlı sonumuz.
410
00:36:10,459 --> 00:36:13,168
Sen ve büyücü nereden tanışıyorsunuz?
411
00:36:13,709 --> 00:36:14,834
Kardeşiz.
412
00:36:15,334 --> 00:36:16,376
Bir nevi.
413
00:36:17,626 --> 00:36:22,834
Aynı zamanda, aynı köyde,
aynı yanan yıldızın altında doğduk.
414
00:36:24,751 --> 00:36:28,584
Semavi ikizler.
Aynı büyü yeteneğine sahibiz…
415
00:36:30,584 --> 00:36:33,001
…ama bu çok zaman önceydi. Dirseğini tut.
416
00:37:04,418 --> 00:37:05,251
Teşekkürler.
417
00:37:10,168 --> 00:37:11,168
Nasılsın?
418
00:37:11,876 --> 00:37:12,834
Müthiş.
419
00:37:19,959 --> 00:37:21,459
Xin'trea'da ne oldu?
420
00:37:25,084 --> 00:37:29,168
Ömrüm boyunca tek hayalim
421
00:37:30,459 --> 00:37:32,793
başka bir dünyaya ulaşmaktı.
422
00:37:35,001 --> 00:37:37,793
Derken geçit nihayet açıldığında
çok sevindim.
423
00:37:37,876 --> 00:37:41,626
Toprak, yiyecek, sonsuz kaynaklar.
424
00:37:41,709 --> 00:37:44,793
Gelecek nesiller için elflere umut.
425
00:37:44,876 --> 00:37:47,501
Fakat adım attığımız dünya ölüydü.
426
00:37:49,043 --> 00:37:50,001
Tümüyle kısırdı.
427
00:37:50,793 --> 00:37:51,626
Biz derken?
428
00:37:52,418 --> 00:37:55,668
Baş Bilge Balor yanımdaydı.
429
00:37:55,751 --> 00:37:58,668
Orada beni dehşete düşüren
bir enerji vardı.
430
00:38:01,126 --> 00:38:02,418
Gökyüzünde ise
431
00:38:03,834 --> 00:38:05,043
büyük bir canavar.
432
00:38:08,084 --> 00:38:09,501
Çıkardığı ses…
433
00:38:14,043 --> 00:38:18,209
Orada hissettiğim şeyle ilgili
Balor'u uyarmaya çalıştım.
434
00:38:18,293 --> 00:38:20,918
O kaotik güçle ilgili.
435
00:38:21,709 --> 00:38:24,959
Ona söyledim.
Geçidin bir hata olduğunu söyledim
436
00:38:25,043 --> 00:38:26,459
ama beni dinlemedi.
437
00:38:27,834 --> 00:38:30,001
Monolitler Kitabımı alıp beni hapsetti.
438
00:38:30,751 --> 00:38:33,459
Başka bir dünyada kaybolduğumu
söyledi herkese.
439
00:38:35,376 --> 00:38:37,209
Sonra hücremdeyken…
440
00:38:40,543 --> 00:38:44,459
Birebir aynı canavarı gördüm.
441
00:38:44,543 --> 00:38:47,751
Balor'un büyüsünde
onları kanlı bir sise çevirdi.
442
00:38:47,834 --> 00:38:50,459
Kaçtım, geçidi yok etmeye ant içtim.
443
00:38:50,543 --> 00:38:52,376
Yani hepsi Balor'un işi mi?
444
00:38:52,959 --> 00:38:54,418
Haberin yok demek.
445
00:38:56,418 --> 00:39:00,126
Kız kardeşinin boğazını
Merwyn kendi kesti.
446
00:39:09,959 --> 00:39:11,376
Gerçeği söylüyorum.
447
00:39:13,834 --> 00:39:17,751
-Bu canavar ne kadar büyük?
-Tepeden tırnağa bir gemi boyunda.
448
00:39:19,668 --> 00:39:21,376
Ama daha büyük bir sorun var.
449
00:39:24,001 --> 00:39:29,001
Monolitler dünyalar arasında
yırtılmalara sebep oluyor.
450
00:39:29,084 --> 00:39:31,834
Bizimkine garip enerjiler sızıyor.
451
00:39:31,918 --> 00:39:34,793
Zacharé bu yüzden
iyileşmekte bile zorlanıyor.
452
00:39:34,876 --> 00:39:37,918
Dünyamızın parçalanmasına
sadece günler kaldı.
453
00:39:39,751 --> 00:39:41,876
Dünyamız yok olacak, eğer…
454
00:39:41,959 --> 00:39:46,084
Xin'trea'daki ana monoliti, Ard Gaeth'i
yok etmeliyiz.
455
00:39:46,168 --> 00:39:47,084
Size katılalım.
456
00:39:47,168 --> 00:39:50,418
İmparatoriçe'yi mi öldüreceksiniz?
Öç mü alacaksınız?
457
00:39:50,501 --> 00:39:53,293
Dünya dağılmadan Xin'trea'ya varamazsınız.
458
00:39:53,376 --> 00:39:57,293
Planımız bir monolitle geçit açmak
459
00:39:57,376 --> 00:40:01,084
ve doğrudan saray avlusuna girmek.
Buraya da öyle geldim.
460
00:40:01,168 --> 00:40:05,168
Yarım gün uzaklıktaki bir monolitten.
Bu gece sarayda olabiliriz.
461
00:40:05,251 --> 00:40:06,376
Balor orayı koruyordur.
462
00:40:06,459 --> 00:40:09,959
Balor monolitler arası seyahatin
mümkün olduğunu bilmiyor.
463
00:40:10,043 --> 00:40:12,459
Birlikte şansımız daha yüksek.
464
00:40:13,334 --> 00:40:15,168
Bizi Tanrılar buluşturdu.
465
00:40:17,251 --> 00:40:18,876
Bunun bir anlamı var.
466
00:40:19,376 --> 00:40:21,834
Seçeneğimiz yok. Paralı asker bulamadık…
467
00:40:22,501 --> 00:40:24,418
Tanrı aşkına. Tamam.
468
00:40:24,501 --> 00:40:28,959
Sizi koruruz. Monoliti yok edersiniz.
Biz de Merwyn ve canavarını öldürürüz.
469
00:40:34,709 --> 00:40:38,918
Böylece dörtken altı oldular.
470
00:40:51,376 --> 00:40:56,251
-Bizi Xin'trea'ya mı yolluyorlarmış?
-Elfleri almıyorlardı hani?
471
00:40:56,334 --> 00:40:58,626
Orada kral gibi yiyorlarmış.
472
00:40:59,376 --> 00:41:03,668
Avamından asiline,
hepsi şaklaban gibi tombulmuş.
473
00:41:03,751 --> 00:41:04,959
Daha yaklaşma.
474
00:41:05,459 --> 00:41:08,626
Her masada et ve balık varmış.
475
00:41:56,876 --> 00:41:58,751
Neden iki ay var?
476
00:41:58,834 --> 00:42:01,209
Bizi nereye getirdin bilge?
477
00:42:01,293 --> 00:42:02,126
Bilmiyorum.
478
00:42:02,709 --> 00:42:04,334
İşe yaraması lazımdı.
479
00:42:04,418 --> 00:42:08,334
-Saray daha gösterişli olur sanıyordum.
-Bizi dünyamıza geri götür.
480
00:42:15,084 --> 00:42:17,668
Ne kadar güzel…
481
00:42:25,043 --> 00:42:26,043
Ha siktir!
482
00:42:27,543 --> 00:42:29,168
O ne lan?
483
00:42:29,251 --> 00:42:30,126
Kaçın!
484
00:42:30,959 --> 00:42:32,334
Hayır, beni bekleyin!
485
00:42:32,418 --> 00:42:33,959
Éile, koş!
486
00:42:37,209 --> 00:42:41,918
Nereye, ah nereye, kaçıyor yavru ceylan?
487
00:42:43,251 --> 00:42:46,543
Dağın, vadilerin tepesinde
488
00:42:46,626 --> 00:42:49,209
Kış güneşi altında
489
00:42:50,668 --> 00:42:56,376
Nereye, ah, nereye
Kaçıyor yavru tilki?
490
00:42:57,543 --> 00:43:00,876
Tarlaların, nehirlerin üstünden
491
00:43:00,959 --> 00:43:03,501
Yağan karın içinde
492
00:43:04,793 --> 00:43:07,709
Ben buradayım, buradayım
493
00:43:07,793 --> 00:43:10,626
Bekliyorum aşkımı
494
00:43:12,001 --> 00:43:14,959
Yıldızların, ayın orada
495
00:43:15,043 --> 00:43:17,376
Şarkı söylüyor gümüşi güvercin
496
00:43:19,501 --> 00:43:24,918
Alın yayınızı, bıçağınızı
Gidin avcılar
497
00:43:25,709 --> 00:43:31,543
Yoksa Brokilon Ormanı
Alır sizi tatlı kucağına
498
00:43:32,376 --> 00:43:37,918
Alın yayınızı, bıçağınızı
Gidin avcılar
499
00:43:38,001 --> 00:43:40,209
Yoksa götürür sizi
500
00:43:42,001 --> 00:43:45,168
Unutulmuş diyara
501
00:45:53,793 --> 00:45:58,543
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün