1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,043 --> 00:00:16,501 Fjall, Éile ve Scían güneye doğru ilerlerken 3 00:00:16,584 --> 00:00:19,959 biri daha Altın İmparatorluk'tan intikam alma peşindeydi. 4 00:00:20,043 --> 00:00:22,126 Kadınla beraber teke de gider! 5 00:00:33,251 --> 00:00:36,751 Senin gibilere afyon satmayız. Defol git. 6 00:00:37,334 --> 00:00:39,209 Buraya tüttürmeye gelmedim. 7 00:00:39,293 --> 00:00:41,834 Biz de cüce kukusu sipariş etmedik. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,084 Aranızda cüce orospusu çağıran oldu mu? 9 00:00:45,168 --> 00:00:46,209 Orospu değilim. 10 00:00:46,709 --> 00:00:49,543 Aradığım elfin cüce kızlara karşı zaafı var ama. 11 00:00:50,043 --> 00:00:51,584 Tek Gözlü Talyysen. 12 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 Altın İmparatorluk çavuşu. 13 00:00:53,793 --> 00:00:54,918 Adını hiç duymadım. 14 00:00:57,293 --> 00:00:58,168 Emin misin? 15 00:00:59,251 --> 00:01:01,126 Birkaç gece önce burada görmüşler. 16 00:01:01,209 --> 00:01:02,126 Dinle. 17 00:01:03,168 --> 00:01:07,459 İçerisi, senin gibilerden benim kadar nefret eden elflerle dolu, 18 00:01:07,543 --> 00:01:10,459 hepsi de uçmuş hâlde, patlamaya hazır. 19 00:01:10,543 --> 00:01:13,001 O yüzden kendine bir iyilik yap 20 00:01:13,084 --> 00:01:15,626 ve siktir ol, git! 21 00:01:22,251 --> 00:01:23,209 Emin misin? 22 00:01:24,543 --> 00:01:25,918 İçeride değildir belki. 23 00:01:29,543 --> 00:01:30,626 Pekâlâ Gwen. 24 00:01:32,043 --> 00:01:32,918 Haklısın. 25 00:01:35,001 --> 00:01:37,626 Gidelim de kendimiz bir bakalım. 26 00:01:39,834 --> 00:01:44,543 Büyük cin gitti gider Kadınla beraber teke de gider 27 00:01:54,418 --> 00:01:56,918 Seni pis bücür. Nasıl girdin içeri? 28 00:02:00,793 --> 00:02:02,209 Sen de kimsin lan? 29 00:02:03,959 --> 00:02:05,793 Bu hoş akşamda hepimiz nasılız? 30 00:02:05,876 --> 00:02:06,709 Adım Meldof. 31 00:02:07,209 --> 00:02:11,584 Tek Gözlü Talyysen'i arıyorum. Ciğeri beş para etmez elfin teki. 32 00:02:11,668 --> 00:02:12,709 Sürtük, defol. 33 00:02:22,918 --> 00:02:27,751 Büyük cin gitti gider Kadınla beraber teke de gider 34 00:02:27,834 --> 00:02:29,834 Aç yelken altın kıyılara 35 00:02:29,918 --> 00:02:32,834 Cüce kılıçlı Sakallı kızların olduğu diyarlara… 36 00:02:44,376 --> 00:02:45,459 Merak etme aşkım. 37 00:02:47,084 --> 00:02:48,126 Onu bulacağız. 38 00:03:24,418 --> 00:03:27,376 Dişlerini gıcırdattığını duyabiliyorum. 39 00:03:27,459 --> 00:03:31,584 Lütfen bana kendini boğdurtma. Diğer müşterilerin fena asabı bozulur. 40 00:03:34,334 --> 00:03:35,668 Aklını kurcalayan ne? 41 00:03:36,459 --> 00:03:41,293 Kuzey ve Güney'de durum kötüleşiyor. 42 00:03:42,001 --> 00:03:43,626 Şehirlerin çoğu bizim 43 00:03:43,709 --> 00:03:46,459 ama Altın İmparatorluk'u reddedenler var hâlâ. 44 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 İkmal yolları kesilmiş. 45 00:03:48,126 --> 00:03:51,793 Tüccarlar fırsattan istifade tahıl fiyatlarını artırıyor. 46 00:03:52,834 --> 00:03:56,043 O zaman ibret olsun diye onları şehir surlarına asın. 47 00:03:56,126 --> 00:03:58,043 Doğu ikmal hatları onlarda. 48 00:03:58,126 --> 00:03:58,959 Onları asarsak 49 00:03:59,043 --> 00:04:02,834 yeni dünya seferlerimiz için gereken cüce çeliğinden oluruz. 50 00:04:03,709 --> 00:04:05,251 Ne yapmamızı önerirsin? 51 00:04:05,334 --> 00:04:06,834 Çaya mı davet edelim? 52 00:04:07,543 --> 00:04:09,043 Ballı pasta mı yedirelim? 53 00:04:09,126 --> 00:04:13,959 Lonca liderini tutuklayalım. Diğerleri de şartlarımıza göre ticarete devam etsin. 54 00:04:14,043 --> 00:04:16,751 Aç vatandaş isyana davetiye çıkarır. 55 00:04:16,834 --> 00:04:17,668 Bir dene. 56 00:04:18,168 --> 00:04:21,084 İşe yaramazsa ballı pasta var sonuçta. 57 00:04:21,584 --> 00:04:22,668 Ya da idam. 58 00:04:23,876 --> 00:04:24,709 Başka? 59 00:04:25,293 --> 00:04:27,793 Fjall ve Tarlakuşu'nu Gaylth'te görmüşler. 60 00:04:29,251 --> 00:04:31,251 Gaylth'in güneyine asker yolladım. 61 00:04:32,293 --> 00:04:33,293 Uzun sürmez. 62 00:04:34,209 --> 00:04:36,126 Bu serzenişleri önce de duydum. 63 00:04:37,293 --> 00:04:38,793 Beceriksiz misin? 64 00:04:38,876 --> 00:04:41,626 Yalnızlar. Uzun süre dayanamazlar. 65 00:04:41,709 --> 00:04:47,209 Ya dayanırlarsa? Karşılarına çıkan tüm engelleri aşan iki savaşçı, 66 00:04:47,293 --> 00:04:51,293 kader onları birleştirmiş falan filan. Köylülerin diline dolanacak 67 00:04:51,376 --> 00:04:55,001 güçlü bir hikâye yaratmaya yetecek kadar malzeme var orada. 68 00:04:55,084 --> 00:05:00,001 -Kontrolümüz dışında bir hikâye. -Hikâyelere çelikle son verilebilir. 69 00:05:00,084 --> 00:05:03,001 Tarih aynısına inanan aptallarla kaynıyor. 70 00:05:03,084 --> 00:05:05,501 Hikâyeyi kontrol eden dünyayı da eder. 71 00:05:06,251 --> 00:05:08,834 Gebert hepsini. 72 00:05:19,001 --> 00:05:20,001 Orası Byrelle. 73 00:05:20,084 --> 00:05:22,209 Bin yıldır yenilmemişlerdi. 74 00:05:22,293 --> 00:05:26,251 Ha siktir. Üç ordu birleşmiş. 75 00:05:26,334 --> 00:05:29,209 -Hiç şansları yokmuş. -Katliam bu. 76 00:05:30,959 --> 00:05:34,084 Xin'trea'da şansımız olacaksa bize çok adam lazım. 77 00:05:34,751 --> 00:05:35,751 Paralı asker. 78 00:05:37,751 --> 00:05:39,793 Mümkün. Doğru para karşılığında. 79 00:05:41,043 --> 00:05:44,209 Daédwóde güneyde. Soyabileceğimiz küçük bir bankası var. 80 00:05:44,293 --> 00:05:45,918 Yollardan uzak durmalıyız. 81 00:05:47,918 --> 00:05:49,543 Üçlü yola devam etti. 82 00:05:49,626 --> 00:05:53,959 Bu baskının, intikam arayışlarını tehlikeye atabileceğini hepsi biliyordu. 83 00:05:54,459 --> 00:05:56,501 Ama askere verecek para olmadan 84 00:05:56,584 --> 00:06:00,293 bir imparatorluğun karşısında anca bir toz zerresi sayılırlardı. 85 00:06:10,334 --> 00:06:13,209 -Neredeler? -Darbeden sonra ormana gitmişlerdir. 86 00:06:13,876 --> 00:06:17,084 Ağaçların oradan yaklaşalım. Ana yoldan uzak duralım. 87 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 Anlaştık. 88 00:06:21,084 --> 00:06:21,918 Riskli. 89 00:06:22,834 --> 00:06:26,584 -Paralı asker yoksa intikam da yok. -Onları kesin bulabilir misin? 90 00:06:27,168 --> 00:06:29,376 Bu topraklarda paralı asker boldur. 91 00:06:29,459 --> 00:06:33,043 Ve senin sayende Kılıç Kızı, neredeyse hepsiyle çalıştım. 92 00:06:33,543 --> 00:06:34,751 Bitirelim şu işi. 93 00:06:44,834 --> 00:06:45,918 Tık tık! 94 00:06:59,293 --> 00:07:00,376 Para nerede? 95 00:07:03,584 --> 00:07:06,543 Baltası kocaman elfler için ne derler, bilir misin? 96 00:07:12,459 --> 00:07:16,959 Tacir ve soysuzlar darbeden sonra gelip her şeyi aldılar. 97 00:07:17,459 --> 00:07:21,626 Burada para eden tek şey sizsiniz anlaşılan. 98 00:07:31,626 --> 00:07:33,001 Bana benzemiyor bile. 99 00:07:34,418 --> 00:07:35,709 Nesini benzetemedin? 100 00:07:36,209 --> 00:07:37,084 Gözleri mi? 101 00:07:39,668 --> 00:07:42,709 Altın İmparatorluk'un düşmanları! Atın silahınızı! 102 00:07:43,668 --> 00:07:44,834 Bizi buldular. 103 00:07:45,751 --> 00:07:47,084 Arka kapı nerede? 104 00:07:47,876 --> 00:07:50,918 Banka burası. Girişi de çıkışı da aynı. 105 00:07:51,501 --> 00:07:52,918 Acemi asker değil onlar. 106 00:07:53,418 --> 00:07:56,376 -Savaş tecrübeli. Seçkin. -Ne hoş. 107 00:07:57,751 --> 00:07:59,168 Ölümünüz ağır olsun adiler! 108 00:08:00,293 --> 00:08:01,584 -Siktir. -Siktir. 109 00:08:02,334 --> 00:08:03,918 İki yanıma geçin hemen! 110 00:08:04,584 --> 00:08:06,459 Teslim olmanız için son şans! 111 00:08:11,293 --> 00:08:13,043 Onları burada sıkıştıralım. 112 00:08:13,126 --> 00:08:16,334 Klan olarak savaşırsak sağ kalırız belki. 113 00:08:50,709 --> 00:08:52,209 Katil piç! 114 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Geri hizaya girin! 115 00:09:34,043 --> 00:09:35,043 Bu olmadı. 116 00:09:48,668 --> 00:09:49,626 Siktir! 117 00:09:50,793 --> 00:09:52,459 Burada ölmeyeceğiz. 118 00:09:56,293 --> 00:09:57,584 Cüce çeliği. 119 00:09:57,668 --> 00:09:58,668 Bu da öyle. 120 00:10:20,168 --> 00:10:24,668 Yalnız ve güçsüz Merwyn, zihni altüst olmuş, 121 00:10:25,251 --> 00:10:28,501 Balor'un pençesinden kurtulmanın bir yolunu arıyordu. 122 00:10:29,626 --> 00:10:32,834 Balor'un onu işi biter bitmez öldüreceğini biliyordu. 123 00:10:39,209 --> 00:10:40,293 Ekselansları. 124 00:10:44,751 --> 00:10:46,251 İmparatorluğun şişerken… 125 00:10:48,501 --> 00:10:50,001 …avamlar açlıktan ölüyor. 126 00:11:20,959 --> 00:11:22,084 Tadı berbattır. 127 00:11:22,168 --> 00:11:27,126 -Hissi harikadır. Ya da öyle olacak. -Bu hiç olmamalıydı. 128 00:11:28,751 --> 00:11:30,793 -Kimdi o? -Mutfak komisi. 129 00:11:31,584 --> 00:11:32,959 Bir şey dedi mi? 130 00:11:33,543 --> 00:11:36,209 Açlıkla ilgili bir şey dedi. 131 00:11:37,251 --> 00:11:39,459 Avamlar günbegün kıtlıktan kırılıyor. 132 00:11:39,543 --> 00:11:40,584 Kıtlık mı? 133 00:11:42,126 --> 00:11:45,418 En güvendiğim teğmenlerimden birini korumanız yapacağım. 134 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 Hayır. 135 00:11:48,459 --> 00:11:50,543 Hayır, korumam bu olsun. 136 00:11:51,209 --> 00:11:52,709 Kendini kanıtladı zaten. 137 00:11:53,834 --> 00:11:54,751 Adın ne? 138 00:11:55,626 --> 00:11:57,876 Crevan Espane aep Caomhan Macha. 139 00:11:58,543 --> 00:12:00,918 Ama çoğu insan bana Avallac'h der. 140 00:12:01,001 --> 00:12:02,251 Neden acaba? 141 00:12:02,334 --> 00:12:04,084 Bu kıtlık ne zaman başladı? 142 00:12:04,168 --> 00:12:10,043 Bu surların dışındaki dünyadan bihaberim. Kendi gözlerimle görmem lazım. 143 00:12:10,126 --> 00:12:13,251 Belki bir süre daha kendi köşenizde kalmalısınız. 144 00:12:14,376 --> 00:12:16,084 Bu işleri bize bırakın. 145 00:12:16,168 --> 00:12:19,001 Kendi güvenliğiniz için İmparatoriçe. 146 00:12:24,543 --> 00:12:26,334 Éile, Fjall ve Scían 147 00:12:26,418 --> 00:12:30,876 kanlı darbenin ardındakileri avlamak için Xin'trea'ya doğru güneye giderken 148 00:12:31,376 --> 00:12:35,959 üç avcının kendileri av olmuştu. 149 00:12:49,418 --> 00:12:52,293 O yara mikrop kapmadan şifalı ot bulmalıyız. 150 00:12:52,793 --> 00:12:54,001 Devam edebilirim. 151 00:12:54,876 --> 00:12:55,876 Hayır, edemezsin. 152 00:12:56,584 --> 00:12:58,126 Benim yüzümden yaralandın. 153 00:13:01,834 --> 00:13:02,834 Dinlenmen gerek. 154 00:13:10,459 --> 00:13:12,626 Yara lapası için şifalı ot bulayım. 155 00:13:15,834 --> 00:13:17,959 İki kişi şansınız artar. 156 00:13:18,043 --> 00:13:20,168 Git hadi. Bana bir şey olmaz. 157 00:13:21,043 --> 00:13:22,126 Seni bırakmam. 158 00:13:23,834 --> 00:13:24,668 Git. 159 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 Yok bir şey. 160 00:13:29,709 --> 00:13:31,251 Biraz eşekkulağı bulayım. 161 00:13:55,126 --> 00:13:57,709 Beni mi görmek istediniz? 162 00:14:01,918 --> 00:14:03,209 Kitap sever misin? 163 00:14:05,584 --> 00:14:08,626 Solryth'in Cücelerin Fethi'nin ilk baskısını görüyorum. 164 00:14:09,751 --> 00:14:11,126 Tercihimi iyi yapmışım. 165 00:14:14,459 --> 00:14:17,918 Korumayla ilgili bir şey bilmem. Ben sadece yamağım. 166 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Beni kurtardın. 167 00:14:20,709 --> 00:14:21,543 Hayır. 168 00:14:22,459 --> 00:14:24,501 Düşünmeden yaptım. 169 00:14:24,584 --> 00:14:27,418 Aynen öyle. Demek ki sana güvenebilirim. 170 00:14:28,709 --> 00:14:29,918 Mükemmelsin. 171 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 Tam olarak ne için? 172 00:14:31,293 --> 00:14:34,459 Balor ve Eredin'e karşı gözüm ve kulağım olmak için. 173 00:14:36,751 --> 00:14:38,876 Casus değilim ben. Gerçekten… 174 00:14:38,959 --> 00:14:41,209 İmparatorluk düzene oturur oturmaz 175 00:14:41,293 --> 00:14:44,918 Balor ve Eredin beni öldürtecek, bundan şüphem yok. 176 00:14:45,584 --> 00:14:47,584 Hazin bir kaza olur herhâlde. 177 00:14:47,668 --> 00:14:50,543 Koruyucum olarak seni seçtiğimi bildikleri için 178 00:14:50,626 --> 00:14:52,751 muhtemelen seni de öldürürler. 179 00:14:54,918 --> 00:14:59,751 Eminim bunun olmasını istemezsin. O yüzden artık bir casusun. 180 00:14:59,834 --> 00:15:00,709 Ama… 181 00:15:01,668 --> 00:15:05,751 -Balor'un her yerde gözü var. Ya… -Ondan bir kitap çalmanı istiyorum. 182 00:15:05,834 --> 00:15:06,668 Ne? 183 00:15:06,751 --> 00:15:09,251 Syndril'in eseri. Monolitler Kitabı. 184 00:15:09,918 --> 00:15:12,918 Yeni dünyalara geçit açmayı öğrenmen gerek. 185 00:15:13,001 --> 00:15:13,959 Delilik bu. 186 00:15:15,043 --> 00:15:17,459 -Öleceğim. -Onları kontrol etmeliyim. 187 00:15:17,543 --> 00:15:19,376 Hadi. Pelerinini bana ver. 188 00:15:21,918 --> 00:15:23,084 Neden peki? 189 00:15:26,751 --> 00:15:28,584 O avamın gözlerini gördüm. 190 00:15:29,209 --> 00:15:30,418 Nereye gidiyorsunuz? 191 00:15:31,376 --> 00:15:34,543 Bu saray surlarının dışında olanları öğrenmem lazım. 192 00:15:42,001 --> 00:15:42,834 Evet. 193 00:15:43,918 --> 00:15:45,959 Evet, kesinlikle öleceğim. 194 00:15:53,876 --> 00:15:55,293 Çekil yoldan kızım! 195 00:15:56,293 --> 00:15:58,459 -Kör müsün? -Gözünüz açık olsun! 196 00:16:03,251 --> 00:16:04,918 Geri getir onu hemen! 197 00:16:06,876 --> 00:16:08,126 Çekilsene! 198 00:16:11,334 --> 00:16:12,668 -Çekil! -Bırak! 199 00:16:24,959 --> 00:16:27,793 Hayır, sakın gelip de yalvarma. Asker çağırırım. 200 00:16:27,876 --> 00:16:31,001 -Lütfen! Açlıktan ölüyorum! -Para yoksa ekmek de yok. 201 00:16:31,876 --> 00:16:33,834 Çiçek açacak 202 00:16:33,918 --> 00:16:36,251 Avam kanının aktığı yerde 203 00:16:36,334 --> 00:16:38,126 Bizden aldıkları hayatlar 204 00:16:38,209 --> 00:16:40,043 Ektikleri tohumlar 205 00:16:41,126 --> 00:16:44,834 Kara Gül'üz biz… 206 00:17:24,001 --> 00:17:27,334 Bana kazık attın. Tutuklamalardan sırf sana bahsetmiştim. 207 00:17:27,418 --> 00:17:31,709 Tüccar dostların bir şekilde tahıl erzaklarıyla kaçmayı bilmiş. 208 00:17:59,959 --> 00:18:00,876 Özür dilerim. 209 00:18:03,543 --> 00:18:06,251 Lonca toplantısında Galentria şarabı vardı… 210 00:18:07,709 --> 00:18:08,834 Ağzımdan kaçmıştır. 211 00:18:10,168 --> 00:18:12,126 Kendini öldürteceksin. 212 00:18:15,793 --> 00:18:17,001 Bana bir şey olmaz. 213 00:18:19,334 --> 00:18:24,626 Senin gibi arsız adilere olmaz belki ama şahsen kellem yerinde kalsın isterim. 214 00:18:24,709 --> 00:18:28,876 -Balor beni iyice köşeye sıkıştırıyor. -Hiçbir şeyin ucu sana değmez. 215 00:18:29,376 --> 00:18:30,709 Kimse bizi bilmiyor. 216 00:18:33,001 --> 00:18:37,959 Hem bana bıkmadan hatırlattığın gibi bilseler de inanmazlar zaten. 217 00:18:39,168 --> 00:18:42,459 Senin gibi rütbeli bir elf adi bir tüccarla takılacak. 218 00:18:42,543 --> 00:18:44,209 Öyle demek istemedim. 219 00:18:44,709 --> 00:18:46,251 -Geçen gece… -Sorun değil. 220 00:18:48,834 --> 00:18:51,376 İkimiz de çok… Sarhoştuk. 221 00:19:02,418 --> 00:19:03,668 Sahi o kadar kötü mü? 222 00:19:05,626 --> 00:19:08,168 Balor intikam peşinde bir avam sadece. 223 00:19:15,043 --> 00:19:18,168 Ordularımızı beslemek için o tahıla el koyacaktık. 224 00:19:18,251 --> 00:19:20,084 Peki ya sarayın tahıl ambarı? 225 00:19:22,084 --> 00:19:23,084 Neredeyse boş. 226 00:19:26,709 --> 00:19:27,709 Bilmiyordum. 227 00:19:29,418 --> 00:19:30,626 Hâlâ da bilmiyorsun, 228 00:19:31,251 --> 00:19:33,543 Galentria şarabı olsun olmasın. 229 00:19:36,626 --> 00:19:40,251 Eredin sevgili sırrını gizli tutmaya çalışırken 230 00:19:41,043 --> 00:19:43,543 o avam sokaklarının yükseklerinde 231 00:19:43,626 --> 00:19:46,459 Balor da kendi ölümcül sırrını besliyordu. 232 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 Senin için endişeleniyorum. Dikkat etmelisin. Ya Eredin öğrenirse? 233 00:19:54,501 --> 00:19:57,751 Kurak dünyanın gücünden haberi yok. Onun gücünden de. 234 00:19:58,251 --> 00:19:59,793 Bana bir canavar verdi. 235 00:20:00,459 --> 00:20:04,418 Ona istediğini verdiğim anda bana çok daha fazlasını verebilir. 236 00:20:04,501 --> 00:20:07,001 Hepsi ayıldığında iş işten geçmiş olacak. 237 00:20:09,418 --> 00:20:10,793 Dönüşmüş olacağım. 238 00:20:23,751 --> 00:20:25,626 Arkadaşınızın durumu iyi değil. 239 00:20:29,543 --> 00:20:30,876 Sen de kimsin lan? 240 00:20:38,501 --> 00:20:42,418 Güzel hikâyeleri seven biriyim diyelim. 241 00:20:46,834 --> 00:20:48,251 Bence siz de 242 00:20:49,501 --> 00:20:51,293 birinin başı olabilirsiniz. 243 00:20:54,209 --> 00:20:55,668 Cömert ödül. 244 00:20:57,668 --> 00:20:59,126 Hak edecek ne yaptınız? 245 00:21:02,209 --> 00:21:06,418 İmparatoriçe'yi öldüreceğiz. Darbesine katılan diğer herkesi de. 246 00:21:08,834 --> 00:21:10,168 Bize mâni olanları da. 247 00:21:14,626 --> 00:21:18,834 Bunu becerebileceğinizi sanıyorsanız aklınızı kaçırmış olmalısınız. 248 00:21:18,918 --> 00:21:21,918 Epey imparatorluk askeri öldüreceksiniz yani. 249 00:21:22,001 --> 00:21:25,001 -Sorun olur mu? -Yo, benim için olmaz kare çeneli. 250 00:21:26,834 --> 00:21:29,793 Hain pislikler sığındığım köyü yerle bir etti. 251 00:21:31,626 --> 00:21:32,543 İyi insanlardı. 252 00:21:34,001 --> 00:21:35,584 Ölümle işim bitti sandım. 253 00:21:37,043 --> 00:21:39,418 Anlaşılan ölümün benimle işi bitmemiş. 254 00:21:45,543 --> 00:21:46,418 O yüzden 255 00:21:46,918 --> 00:21:49,543 ben de hikâyenize dâhil olacağım galiba. 256 00:21:51,376 --> 00:21:52,501 Beni alırsanız. 257 00:21:55,751 --> 00:21:57,293 Satırla aran ne kadar iyi? 258 00:21:58,543 --> 00:21:59,418 Çok iyi. 259 00:22:01,793 --> 00:22:02,876 Adım Callan. 260 00:22:05,251 --> 00:22:07,293 Ama çoğu insan Ölüm Kardeş der. 261 00:22:07,793 --> 00:22:09,501 Benim de kardeşim var. 262 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 Öldü. 263 00:22:19,251 --> 00:22:20,084 Yarayı kokla. 264 00:22:22,126 --> 00:22:24,209 Bıçak zehirliydi herhâlde. 265 00:22:24,293 --> 00:22:25,459 Ceset yağı. 266 00:22:27,501 --> 00:22:28,668 Şafağa ölmüş olur. 267 00:22:31,626 --> 00:22:36,168 Bensiz Xin'trea'ya çok daha hızlı gidersiniz. 268 00:22:36,793 --> 00:22:38,376 -Beni bırakın. -Hayır. 269 00:22:38,459 --> 00:22:39,834 Yıldızların altında. 270 00:22:42,084 --> 00:22:45,043 Kabilem beni alır. 271 00:22:47,418 --> 00:22:48,459 Seni 272 00:22:49,834 --> 00:22:51,251 şifacıya götürebilirim. 273 00:22:52,293 --> 00:22:53,376 Büyücü mü? 274 00:22:53,459 --> 00:22:54,626 Bir nevi. 275 00:22:56,543 --> 00:22:57,501 O farklı ama. 276 00:22:58,668 --> 00:22:59,626 Güçlü. 277 00:23:00,584 --> 00:23:02,293 Yardım eder mi, bilmiyorum. 278 00:23:02,376 --> 00:23:05,751 Açıkçası tipinizi beğenmezse sizi öldürebilir de. 279 00:23:08,709 --> 00:23:12,751 -Ama ona değer verdiğiniz belli. -Bütün Kıta bizi arıyor. 280 00:23:12,834 --> 00:23:14,418 Éile, onu tanımıyoruz. 281 00:23:20,084 --> 00:23:21,543 Bizi şifacına götür. 282 00:23:22,209 --> 00:23:26,084 Böylece üçken dört oldular. 283 00:23:28,501 --> 00:23:30,168 Burası onun Sis Bataklığı. 284 00:23:33,584 --> 00:23:35,001 Ne görürseniz görün, 285 00:23:36,793 --> 00:23:38,584 öteki tarafa geçmeye çalışın. 286 00:24:18,959 --> 00:24:20,834 Savaşa geri dön kardeşim! 287 00:24:22,001 --> 00:24:23,334 Kareg! 288 00:24:24,668 --> 00:24:25,501 Hayır! 289 00:24:33,876 --> 00:24:37,668 Öldürdüğün ilk domuzu hatırlıyor musun kardeşim? 290 00:24:37,751 --> 00:24:38,668 Unutmuşum. 291 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 Çok şey unutmuşum. 292 00:25:26,251 --> 00:25:27,084 Anne? 293 00:25:27,626 --> 00:25:29,543 Kralına yanlış yaptılar Éile. 294 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 Ben… 295 00:25:31,709 --> 00:25:33,501 Klan dövmelerini hak et. 296 00:25:35,543 --> 00:25:37,459 Yardım edin lütfen! 297 00:25:39,709 --> 00:25:42,418 Nereye, ah, nereye 298 00:25:43,668 --> 00:25:47,168 Kaçıyor yavru ceylan? 299 00:25:47,251 --> 00:25:49,001 Kavurucu güneşin altında… 300 00:25:49,084 --> 00:25:51,834 Hayır, lütfen, hayır! 301 00:25:56,376 --> 00:26:01,751 Alın yayınızı, bıçağınızı Gidin avcılar 302 00:26:01,834 --> 00:26:07,751 Yoksa Brokilon Ormanı Alır sizi tatlı kucağına 303 00:26:08,459 --> 00:26:14,043 Alın yayınızı, bıçağınızı Gidin avcılar 304 00:26:14,126 --> 00:26:19,251 Yoksa götürür sizi unutulmuş diyara 305 00:26:21,543 --> 00:26:22,459 Tarlakuşu'na! 306 00:26:22,543 --> 00:26:25,918 Tarlakuşu! 307 00:26:29,043 --> 00:26:30,043 Tuttum seni! 308 00:26:34,251 --> 00:26:35,251 Geçti. 309 00:27:03,209 --> 00:27:04,334 Merhaba Callan. 310 00:27:04,834 --> 00:27:06,043 Merhaba aşkım. 311 00:27:11,251 --> 00:27:12,251 Buna hakkın yoktu. 312 00:27:12,334 --> 00:27:15,418 -Öfken bana değil. -Uyardığın için sağ ol. 313 00:27:18,043 --> 00:27:19,834 Buradayım. Yok bir şey. 314 00:27:20,376 --> 00:27:24,001 Bilseydiniz korumaya çalışayım derken anılarınız bozulurdu. 315 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 Haklı. 316 00:27:26,459 --> 00:27:27,834 Ne oluyor lan? 317 00:27:27,918 --> 00:27:29,043 Syndril. 318 00:27:30,334 --> 00:27:34,168 Sizi dürüstçe tartabilmek için Zacharé'nin sisine saf sinyal gerek. 319 00:27:34,959 --> 00:27:36,543 O da bu bokun içinde! 320 00:27:41,376 --> 00:27:45,626 Syndril'i cezalandıracak biri varsa o benim. Ve inanın, cezalandırırım. 321 00:27:45,709 --> 00:27:48,001 Şu an dostunuz acilen iyileştirilmeli. 322 00:27:49,584 --> 00:27:50,584 Beni takip edin. 323 00:28:02,584 --> 00:28:06,501 Aslında düşündüğünde her şey küçük detaylarla ilgili, değil mi? 324 00:28:07,293 --> 00:28:10,834 Arkamızda bıraktığımız küçük izler. 325 00:28:11,668 --> 00:28:13,293 Bizi ele veren küçük şeyler. 326 00:28:14,626 --> 00:28:18,334 Gwen ne zaman bir odaya girse veya yoldan geçse hemen anlardım. 327 00:28:19,168 --> 00:28:23,501 Kızılağaç ve leylak kokusu. 328 00:28:25,001 --> 00:28:27,001 Nasıl başarırdı, hâlâ bilmiyorum. 329 00:28:31,001 --> 00:28:33,959 Bu lanetli Kıta'da her yere peşinden geldim, evet. 330 00:28:34,918 --> 00:28:35,918 Gaylth. 331 00:28:36,501 --> 00:28:37,584 Bon Machán. 332 00:28:38,084 --> 00:28:38,959 Kilmac. 333 00:28:39,459 --> 00:28:44,834 Bazen kıl payı farkla kaçırırdım seni. 334 00:28:47,668 --> 00:28:52,043 Bir de cüce kızlara düşkün, tek gözlü bir çavuş bulmak kolay olur sanırsın. 335 00:28:53,751 --> 00:28:58,584 Gwen'in bana güldüğünü duyabiliyordum. Seni her kaçırdığımda tanrılara söverdi. 336 00:29:02,043 --> 00:29:04,043 Ona âşıktım anlayacağın. 337 00:29:06,168 --> 00:29:07,334 Gerçekten âşıktım. 338 00:29:09,376 --> 00:29:10,418 Hadi aşkım. 339 00:29:15,876 --> 00:29:19,501 TECAVÜZCÜ, KATİL TEK GÖZLÜ TALYYSEN BURADA YATIYOR. 340 00:29:19,584 --> 00:29:23,543 ÇİÇEKÇİ GWEN'İN ELİNDE ÖLDÜ. KAYIP DİYARDA EBEDİYEN SÜRÜNSÜN. 341 00:29:23,626 --> 00:29:25,751 Bu kadar elf şehri bize yeter bence. 342 00:29:30,584 --> 00:29:32,959 Meldof'un elf dünyasıyla işi bitmişti. 343 00:29:34,251 --> 00:29:38,043 Ama elf dünyasının onunla daha çok işi vardı. 344 00:29:46,334 --> 00:29:48,168 Bizi nereye götürüyorsun? 345 00:29:48,251 --> 00:29:51,876 Bir maceraya. Harika bir dostumla tanıştırmaya. 346 00:30:03,084 --> 00:30:03,959 Gelin. 347 00:30:05,459 --> 00:30:07,751 Ne kadar özel olduğunuzu biliyor. 348 00:30:31,001 --> 00:30:33,334 Sana semavi kardeşleri getirdim. 349 00:30:34,126 --> 00:30:35,709 Kızıl ayda doğdular. 350 00:30:36,709 --> 00:30:38,001 Büyüleri ender. 351 00:30:38,876 --> 00:30:39,834 Güçlü. 352 00:30:39,918 --> 00:30:41,834 Tadını alabiliyorum. 353 00:30:42,334 --> 00:30:43,626 Emin misin? 354 00:30:43,709 --> 00:30:47,793 Aradığın güç karşılıksız verilmez. 355 00:30:47,876 --> 00:30:51,126 Kaos büyüsünün bir bedeli vardır. 356 00:30:56,126 --> 00:30:58,793 Dünya ayaklarının altına serilmiş bilge. 357 00:31:20,543 --> 00:31:23,793 İçinden inanılmaz bir büyü akımı geçti. 358 00:31:24,376 --> 00:31:26,751 Akkor. Durdurulamaz. 359 00:31:27,584 --> 00:31:30,293 Katıksız bir kaos gibiydi. 360 00:31:36,918 --> 00:31:40,459 -Hayır. -Yalın para yalın zevkleri doğurur. 361 00:31:40,543 --> 00:31:43,334 Dönüşüm gerçek fedakârlık gerektirir. 362 00:31:43,418 --> 00:31:45,251 Ne demek istiyorsun? 363 00:31:47,959 --> 00:31:50,001 Gerçek fedakârlık da ne demek? 364 00:32:03,501 --> 00:32:04,751 Güzel bir koleksiyon. 365 00:32:05,668 --> 00:32:06,834 Aibelle mi o? 366 00:32:07,543 --> 00:32:09,751 Gözünüz çok keskin İmparatoriçem. 367 00:32:10,251 --> 00:32:12,334 Sen de çok zevklisin. 368 00:32:31,918 --> 00:32:33,793 Günaydın Başkomutanım. 369 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 Bize katılın lütfen. 370 00:32:56,626 --> 00:32:58,084 Çok dikkatliydik. 371 00:32:59,126 --> 00:33:01,626 Şans bazen kısmetini aleyhine çevirir. 372 00:33:03,501 --> 00:33:05,709 Buraya sizi ifşa etmeye gelmedim. 373 00:33:07,209 --> 00:33:10,334 Yasak sınıftan birine âşık olmak nasıldır, bilirim. 374 00:33:12,668 --> 00:33:13,543 Yalnız geldim. 375 00:33:14,751 --> 00:33:15,751 Teklifim var. 376 00:33:16,709 --> 00:33:17,751 Cesurca. 377 00:33:19,709 --> 00:33:20,918 Ya da aptalca. 378 00:33:21,501 --> 00:33:24,043 Elbette daha güvenli bir yerde olamam, 379 00:33:24,126 --> 00:33:26,668 Altın İmparatorluk ordusunun başkomutanı 380 00:33:26,751 --> 00:33:30,418 ve İmparatorluk Konseyimin müstakbel üyesinin yanındayım. 381 00:33:31,168 --> 00:33:33,876 Beni konseyinize üye mi yapacaksınız? 382 00:33:33,959 --> 00:33:35,876 Hem de unvanla. 383 00:33:35,959 --> 00:33:40,126 Yeni dünyaların ticaret elçisi kulağa nasıl geliyor? 384 00:33:41,626 --> 00:33:44,459 İstediğin bu değil mi? Mecliste bir koltuk. 385 00:33:45,251 --> 00:33:48,251 Balor'suz yeni dünyalara erişim. 386 00:33:48,334 --> 00:33:50,918 Evlenecek bir sosyal statü, dilersen tabii. 387 00:33:51,668 --> 00:33:54,626 -Haddimi aşmak istemem. -Balor asla izin vermez. 388 00:33:54,709 --> 00:33:58,709 Balor'a kraliyet ve ordunun bir olduğunu göstermeyi öneriyorum. 389 00:33:59,418 --> 00:34:02,668 İmparatorluğumuza hesap veren o, tam tersi değil. 390 00:34:05,376 --> 00:34:06,918 Niye bu riski alayım? 391 00:34:10,751 --> 00:34:12,709 Sen ve ben aynı şeyi istiyoruz. 392 00:34:14,709 --> 00:34:17,001 Yeni doğan imparatorluğumuzu büyütmek. 393 00:34:18,834 --> 00:34:22,626 Balor varlığımızdan nefret eden bir avam. 394 00:34:23,501 --> 00:34:26,543 Sana asla eşit muamele yapmaz. Bunu anlamışsındır. 395 00:34:26,626 --> 00:34:28,334 Geçitler onun kontrolünde. 396 00:34:30,376 --> 00:34:33,918 -Yeni dünyalara ulaşmak için bize lazım. -Kısa bir süre daha. 397 00:34:35,001 --> 00:34:36,834 Birlik olursak. 398 00:34:40,459 --> 00:34:43,168 Bir ricam daha olacak. 399 00:34:45,293 --> 00:34:46,168 Bir vâris. 400 00:34:47,959 --> 00:34:51,876 Lütfen Fjall Taşyürek'in sağ salim bana geri getirilmesini sağla. 401 00:34:53,001 --> 00:34:57,001 Sana vâris vermektense gırtlağını keser. 402 00:34:57,709 --> 00:34:59,793 Şartlar değişir. 403 00:35:00,918 --> 00:35:03,168 İhtilafa düşenler müttefik olabilir. 404 00:35:04,501 --> 00:35:05,459 O yüzden, 405 00:35:06,584 --> 00:35:07,918 hemfikir miyiz? 406 00:35:15,084 --> 00:35:17,043 Fazla düşünme. 407 00:35:18,168 --> 00:35:22,418 Bugünlerde hayatlar bir çırpıda var edilip yok edilebiliyor. 408 00:35:28,709 --> 00:35:30,626 Bu yeni bir başlangıç olabilir. 409 00:35:38,126 --> 00:35:39,376 Ya da hızlı sonumuz. 410 00:36:10,459 --> 00:36:13,168 Sen ve büyücü nereden tanışıyorsunuz? 411 00:36:13,709 --> 00:36:14,834 Kardeşiz. 412 00:36:15,334 --> 00:36:16,376 Bir nevi. 413 00:36:17,626 --> 00:36:22,834 Aynı zamanda, aynı köyde, aynı yanan yıldızın altında doğduk. 414 00:36:24,751 --> 00:36:28,584 Semavi ikizler. Aynı büyü yeteneğine sahibiz… 415 00:36:30,584 --> 00:36:33,001 …ama bu çok zaman önceydi. Dirseğini tut. 416 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Teşekkürler. 417 00:37:10,168 --> 00:37:11,168 Nasılsın? 418 00:37:11,876 --> 00:37:12,834 Müthiş. 419 00:37:19,959 --> 00:37:21,459 Xin'trea'da ne oldu? 420 00:37:25,084 --> 00:37:29,168 Ömrüm boyunca tek hayalim 421 00:37:30,459 --> 00:37:32,793 başka bir dünyaya ulaşmaktı. 422 00:37:35,001 --> 00:37:37,793 Derken geçit nihayet açıldığında çok sevindim. 423 00:37:37,876 --> 00:37:41,626 Toprak, yiyecek, sonsuz kaynaklar. 424 00:37:41,709 --> 00:37:44,793 Gelecek nesiller için elflere umut. 425 00:37:44,876 --> 00:37:47,501 Fakat adım attığımız dünya ölüydü. 426 00:37:49,043 --> 00:37:50,001 Tümüyle kısırdı. 427 00:37:50,793 --> 00:37:51,626 Biz derken? 428 00:37:52,418 --> 00:37:55,668 Baş Bilge Balor yanımdaydı. 429 00:37:55,751 --> 00:37:58,668 Orada beni dehşete düşüren bir enerji vardı. 430 00:38:01,126 --> 00:38:02,418 Gökyüzünde ise 431 00:38:03,834 --> 00:38:05,043 büyük bir canavar. 432 00:38:08,084 --> 00:38:09,501 Çıkardığı ses… 433 00:38:14,043 --> 00:38:18,209 Orada hissettiğim şeyle ilgili Balor'u uyarmaya çalıştım. 434 00:38:18,293 --> 00:38:20,918 O kaotik güçle ilgili. 435 00:38:21,709 --> 00:38:24,959 Ona söyledim. Geçidin bir hata olduğunu söyledim 436 00:38:25,043 --> 00:38:26,459 ama beni dinlemedi. 437 00:38:27,834 --> 00:38:30,001 Monolitler Kitabımı alıp beni hapsetti. 438 00:38:30,751 --> 00:38:33,459 Başka bir dünyada kaybolduğumu söyledi herkese. 439 00:38:35,376 --> 00:38:37,209 Sonra hücremdeyken… 440 00:38:40,543 --> 00:38:44,459 Birebir aynı canavarı gördüm. 441 00:38:44,543 --> 00:38:47,751 Balor'un büyüsünde onları kanlı bir sise çevirdi. 442 00:38:47,834 --> 00:38:50,459 Kaçtım, geçidi yok etmeye ant içtim. 443 00:38:50,543 --> 00:38:52,376 Yani hepsi Balor'un işi mi? 444 00:38:52,959 --> 00:38:54,418 Haberin yok demek. 445 00:38:56,418 --> 00:39:00,126 Kız kardeşinin boğazını Merwyn kendi kesti. 446 00:39:09,959 --> 00:39:11,376 Gerçeği söylüyorum. 447 00:39:13,834 --> 00:39:17,751 -Bu canavar ne kadar büyük? -Tepeden tırnağa bir gemi boyunda. 448 00:39:19,668 --> 00:39:21,376 Ama daha büyük bir sorun var. 449 00:39:24,001 --> 00:39:29,001 Monolitler dünyalar arasında yırtılmalara sebep oluyor. 450 00:39:29,084 --> 00:39:31,834 Bizimkine garip enerjiler sızıyor. 451 00:39:31,918 --> 00:39:34,793 Zacharé bu yüzden iyileşmekte bile zorlanıyor. 452 00:39:34,876 --> 00:39:37,918 Dünyamızın parçalanmasına sadece günler kaldı. 453 00:39:39,751 --> 00:39:41,876 Dünyamız yok olacak, eğer… 454 00:39:41,959 --> 00:39:46,084 Xin'trea'daki ana monoliti, Ard Gaeth'i yok etmeliyiz. 455 00:39:46,168 --> 00:39:47,084 Size katılalım. 456 00:39:47,168 --> 00:39:50,418 İmparatoriçe'yi mi öldüreceksiniz? Öç mü alacaksınız? 457 00:39:50,501 --> 00:39:53,293 Dünya dağılmadan Xin'trea'ya varamazsınız. 458 00:39:53,376 --> 00:39:57,293 Planımız bir monolitle geçit açmak 459 00:39:57,376 --> 00:40:01,084 ve doğrudan saray avlusuna girmek. Buraya da öyle geldim. 460 00:40:01,168 --> 00:40:05,168 Yarım gün uzaklıktaki bir monolitten. Bu gece sarayda olabiliriz. 461 00:40:05,251 --> 00:40:06,376 Balor orayı koruyordur. 462 00:40:06,459 --> 00:40:09,959 Balor monolitler arası seyahatin mümkün olduğunu bilmiyor. 463 00:40:10,043 --> 00:40:12,459 Birlikte şansımız daha yüksek. 464 00:40:13,334 --> 00:40:15,168 Bizi Tanrılar buluşturdu. 465 00:40:17,251 --> 00:40:18,876 Bunun bir anlamı var. 466 00:40:19,376 --> 00:40:21,834 Seçeneğimiz yok. Paralı asker bulamadık… 467 00:40:22,501 --> 00:40:24,418 Tanrı aşkına. Tamam. 468 00:40:24,501 --> 00:40:28,959 Sizi koruruz. Monoliti yok edersiniz. Biz de Merwyn ve canavarını öldürürüz. 469 00:40:34,709 --> 00:40:38,918 Böylece dörtken altı oldular. 470 00:40:51,376 --> 00:40:56,251 -Bizi Xin'trea'ya mı yolluyorlarmış? -Elfleri almıyorlardı hani? 471 00:40:56,334 --> 00:40:58,626 Orada kral gibi yiyorlarmış. 472 00:40:59,376 --> 00:41:03,668 Avamından asiline, hepsi şaklaban gibi tombulmuş. 473 00:41:03,751 --> 00:41:04,959 Daha yaklaşma. 474 00:41:05,459 --> 00:41:08,626 Her masada et ve balık varmış. 475 00:41:56,876 --> 00:41:58,751 Neden iki ay var? 476 00:41:58,834 --> 00:42:01,209 Bizi nereye getirdin bilge? 477 00:42:01,293 --> 00:42:02,126 Bilmiyorum. 478 00:42:02,709 --> 00:42:04,334 İşe yaraması lazımdı. 479 00:42:04,418 --> 00:42:08,334 -Saray daha gösterişli olur sanıyordum. -Bizi dünyamıza geri götür. 480 00:42:15,084 --> 00:42:17,668 Ne kadar güzel… 481 00:42:25,043 --> 00:42:26,043 Ha siktir! 482 00:42:27,543 --> 00:42:29,168 O ne lan? 483 00:42:29,251 --> 00:42:30,126 Kaçın! 484 00:42:30,959 --> 00:42:32,334 Hayır, beni bekleyin! 485 00:42:32,418 --> 00:42:33,959 Éile, koş! 486 00:42:37,209 --> 00:42:41,918 Nereye, ah nereye, kaçıyor yavru ceylan? 487 00:42:43,251 --> 00:42:46,543 Dağın, vadilerin tepesinde 488 00:42:46,626 --> 00:42:49,209 Kış güneşi altında 489 00:42:50,668 --> 00:42:56,376 Nereye, ah, nereye Kaçıyor yavru tilki? 490 00:42:57,543 --> 00:43:00,876 Tarlaların, nehirlerin üstünden 491 00:43:00,959 --> 00:43:03,501 Yağan karın içinde 492 00:43:04,793 --> 00:43:07,709 Ben buradayım, buradayım 493 00:43:07,793 --> 00:43:10,626 Bekliyorum aşkımı 494 00:43:12,001 --> 00:43:14,959 Yıldızların, ayın orada 495 00:43:15,043 --> 00:43:17,376 Şarkı söylüyor gümüşi güvercin 496 00:43:19,501 --> 00:43:24,918 Alın yayınızı, bıçağınızı Gidin avcılar 497 00:43:25,709 --> 00:43:31,543 Yoksa Brokilon Ormanı Alır sizi tatlı kucağına 498 00:43:32,376 --> 00:43:37,918 Alın yayınızı, bıçağınızı Gidin avcılar 499 00:43:38,001 --> 00:43:40,209 Yoksa götürür sizi 500 00:43:42,001 --> 00:43:45,168 Unutulmuş diyara 501 00:45:53,793 --> 00:45:58,543 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün