1 00:00:06,418 --> 00:00:10,668 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,043 --> 00:00:16,626 ‎在菲曜、艾拉、司劍南下之時 3 00:00:16,709 --> 00:00:19,959 ‎另有一人在找黃金帝國尋仇 4 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 ‎…小伙跟著女人走 5 00:00:33,293 --> 00:00:36,751 ‎昇仙草不賣給你們矮人,滾 6 00:00:37,334 --> 00:00:38,459 ‎我不是來哈草的 7 00:00:39,334 --> 00:00:41,834 ‎我們也還沒叫矮人雞啊 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,126 ‎你們有人召矮人妓女嗎? 9 00:00:45,209 --> 00:00:46,209 ‎我不是妓女 10 00:00:46,709 --> 00:00:49,293 ‎我要找的精靈確實有矮人癖 11 00:00:50,084 --> 00:00:51,584 ‎獨眼塔利森 12 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 ‎黃金帝國軍士 13 00:00:53,793 --> 00:00:54,918 ‎沒聽過這個人 14 00:00:57,293 --> 00:00:58,168 ‎你確定嗎? 15 00:00:59,334 --> 00:01:01,126 ‎可是前幾天晚上有人看到他 16 00:01:01,209 --> 00:01:02,043 ‎給我聽好 17 00:01:03,168 --> 00:01:05,043 ‎裡面滿滿都是精靈 18 00:01:05,126 --> 00:01:07,501 ‎全部跟我一樣痛恨你們矮人 19 00:01:07,584 --> 00:01:10,543 ‎而且嗨得要命又手癢難耐 20 00:01:10,626 --> 00:01:13,001 ‎所以妳就幫自己一個忙 21 00:01:13,084 --> 00:01:16,209 ‎給我滾他媽的去死吧! 22 00:01:22,251 --> 00:01:23,126 ‎你確定嗎? 23 00:01:24,543 --> 00:01:25,751 ‎他可能不在裡面 24 00:01:29,584 --> 00:01:30,709 ‎說得也是,格溫 25 00:01:32,043 --> 00:01:32,918 ‎有道理 26 00:01:35,001 --> 00:01:37,459 ‎我們自己進去看一下吧 27 00:01:39,876 --> 00:01:44,543 ‎哎喲,大魚悠游 ‎小伙跟著女人走 28 00:01:55,126 --> 00:01:57,001 ‎死矮子,妳是怎麼進來的? 29 00:02:00,793 --> 00:02:02,209 ‎妳他媽的是誰? 30 00:02:03,959 --> 00:02:05,793 ‎大家晚安 31 00:02:05,876 --> 00:02:06,709 ‎我叫梅朵 32 00:02:07,209 --> 00:02:11,584 ‎我要找獨眼塔利森,他是個精靈敗類 33 00:02:11,668 --> 00:02:12,584 ‎賤人,快滾 34 00:02:22,918 --> 00:02:27,334 ‎哎喲,大魚悠游 ‎小伙跟著女人走 35 00:02:27,834 --> 00:02:29,834 ‎航向黃金海岸口 36 00:02:29,918 --> 00:02:32,834 ‎那裡的妹子有鬍鬚 ‎手裡拿著矮人劍… 37 00:02:44,376 --> 00:02:45,459 ‎別擔心,寶貝 38 00:02:47,084 --> 00:02:48,084 ‎我們一定找到他 39 00:03:24,918 --> 00:03:27,376 ‎我聽得到你在磨牙 40 00:03:27,459 --> 00:03:28,876 ‎拜託別逼我淹死你 41 00:03:28,959 --> 00:03:31,293 ‎那會讓其他顧客嚇個半死 42 00:03:34,334 --> 00:03:35,668 ‎你有什麼心事? 43 00:03:36,459 --> 00:03:41,293 ‎南北的情況正在惡化 44 00:03:42,043 --> 00:03:43,626 ‎大部分的城市都歸我們 45 00:03:43,709 --> 00:03:46,459 ‎但還是有頑抗分子不服黃金帝國 46 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 ‎補給線被打亂 47 00:03:48,126 --> 00:03:51,626 ‎商人趁機哄抬糧價 48 00:03:52,834 --> 00:03:55,626 ‎那就把他們吊上城牆,以儆效尤 49 00:03:56,126 --> 00:03:58,084 ‎東方補給線還在他們手上 50 00:03:58,168 --> 00:03:59,001 ‎要是吊死他們 51 00:03:59,084 --> 00:04:02,626 ‎我們就會失去進軍新世界 ‎所需要的矮人精鋼 52 00:04:03,709 --> 00:04:05,251 ‎你認為我們該怎麼做才好? 53 00:04:05,334 --> 00:04:06,834 ‎邀他們喝茶? 54 00:04:07,626 --> 00:04:09,001 ‎烤蜂蜜蛋糕請客? 55 00:04:09,084 --> 00:04:11,168 ‎逮捕公會領導階層 56 00:04:11,251 --> 00:04:13,959 ‎讓剩下的人遵從我們的條件繼續貿易 57 00:04:14,043 --> 00:04:16,334 ‎讓百姓挨餓必然導致叛亂 58 00:04:16,834 --> 00:04:17,668 ‎試試看 59 00:04:18,168 --> 00:04:20,709 ‎如果沒效,再用蜂蜜蛋糕也不遲 60 00:04:21,626 --> 00:04:22,668 ‎吊死也可以 61 00:04:23,876 --> 00:04:24,709 ‎還有什麼事? 62 00:04:25,293 --> 00:04:27,751 ‎菲曜和雲雀在蓋勒斯現蹤 63 00:04:29,251 --> 00:04:30,876 ‎我已經在那邊的南方派駐了部隊 64 00:04:32,334 --> 00:04:33,293 ‎不用花太多時間 65 00:04:34,209 --> 00:04:36,126 ‎這些訴苦我聽過好幾次了 66 00:04:37,293 --> 00:04:38,793 ‎你是廢物嗎? 67 00:04:38,876 --> 00:04:41,626 ‎他們孤立無援,撐不了多久 68 00:04:41,709 --> 00:04:42,959 ‎萬一他們就撐住了呢? 69 00:04:43,043 --> 00:04:47,209 ‎兩位戰士克服萬難 70 00:04:47,293 --> 00:04:49,709 ‎受天命羈絆,有的沒的 71 00:04:49,793 --> 00:04:51,376 ‎這樣已經有足夠的種子 72 00:04:51,459 --> 00:04:55,001 ‎能發展出平民百姓熱愛的精彩故事 73 00:04:55,084 --> 00:04:56,584 ‎我們無法控制的故事 74 00:04:56,668 --> 00:05:00,001 ‎故事可以靠武力抹除 75 00:05:00,084 --> 00:05:03,084 ‎歷史上多的是跟你有同樣信念的蠢蛋 76 00:05:03,168 --> 00:05:05,626 ‎能控制故事,就能控制世界 77 00:05:06,293 --> 00:05:08,834 ‎立刻幹掉他們 78 00:05:19,001 --> 00:05:20,001 ‎那是拜雷爾 79 00:05:20,084 --> 00:05:22,209 ‎他們千年以來未嘗一敗 80 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 ‎我操 81 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 ‎三支聯軍 82 00:05:26,334 --> 00:05:27,834 ‎他們毫無勝算 83 00:05:27,918 --> 00:05:29,209 ‎根本是屠殺 84 00:05:30,959 --> 00:05:32,584 ‎我們若想進入克新特雷雅 85 00:05:32,668 --> 00:05:34,084 ‎就需要更多人手 86 00:05:34,751 --> 00:05:35,751 ‎傭兵 87 00:05:37,751 --> 00:05:39,793 ‎出得起價碼才可行 88 00:05:41,043 --> 00:05:42,709 ‎往南就是戴伍德 89 00:05:42,793 --> 00:05:44,209 ‎那裡有一間小銀行可以洗劫 90 00:05:44,293 --> 00:05:45,918 ‎我們得遠離道路 91 00:05:47,959 --> 00:05:49,584 ‎三人繼續邁進 92 00:05:49,668 --> 00:05:51,084 ‎心中清楚這場攻城戰 93 00:05:51,168 --> 00:05:53,876 ‎可能會讓他們的復仇任務險象環生 94 00:05:54,459 --> 00:05:56,501 ‎但沒有錢請傭兵 95 00:05:56,584 --> 00:05:59,793 ‎他們對抗帝國無異於螳臂擋車 96 00:06:10,334 --> 00:06:11,251 ‎人都去哪了? 97 00:06:11,334 --> 00:06:13,209 ‎可能是在政變後去了森林 98 00:06:13,876 --> 00:06:16,959 ‎我們走樹林過去,避開幹道 99 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 ‎同意 100 00:06:21,168 --> 00:06:22,001 ‎這太冒險了 101 00:06:22,834 --> 00:06:25,209 ‎沒傭兵就無法復仇 102 00:06:25,709 --> 00:06:26,584 ‎妳確定找得到? 103 00:06:27,168 --> 00:06:29,376 ‎這片大陸唯一不缺的就是傭兵 104 00:06:29,459 --> 00:06:31,043 ‎劍女,多虧了妳 105 00:06:31,126 --> 00:06:33,043 ‎我幾乎跟每個傭兵都並肩作戰過 106 00:06:33,543 --> 00:06:34,626 ‎速戰速決吧 107 00:06:44,834 --> 00:06:45,918 ‎我進來囉 108 00:06:59,293 --> 00:07:00,293 ‎錢在哪? 109 00:07:03,584 --> 00:07:06,293 ‎你知道精靈帶大斧通常是為什麼嗎? 110 00:07:12,459 --> 00:07:14,168 ‎商人和賤民在政變後 111 00:07:14,668 --> 00:07:16,876 ‎跑來把這裡洗劫一空 112 00:07:17,459 --> 00:07:19,543 ‎現在這裡唯一有價值的東西 113 00:07:19,626 --> 00:07:21,709 ‎看來就是你們了 114 00:07:31,626 --> 00:07:33,001 ‎跟我完全不像嘛 115 00:07:33,084 --> 00:07:34,334 ‎(人頭懸賞一千歐伊耳) 116 00:07:34,418 --> 00:07:35,584 ‎你覺得哪裡畫不好? 117 00:07:36,209 --> 00:07:37,084 ‎眼睛? 118 00:07:39,668 --> 00:07:42,709 ‎黃金帝國的敵人,立刻棄械投降 119 00:07:43,668 --> 00:07:44,709 ‎我們被發現了 120 00:07:46,251 --> 00:07:47,084 ‎後門在哪? 121 00:07:47,876 --> 00:07:50,918 ‎這裡是銀行,只有一個出入口 122 00:07:51,501 --> 00:07:52,751 ‎來襲的不是民兵 123 00:07:53,376 --> 00:07:56,376 ‎-是久經沙場的菁英 ‎-太棒了 124 00:07:57,751 --> 00:07:59,168 ‎你們王八蛋最好被凌虐至死 125 00:08:00,293 --> 00:08:01,168 ‎他媽的! 126 00:08:02,334 --> 00:08:03,918 ‎在我身邊站好陣形,動作! 127 00:08:11,293 --> 00:08:12,376 ‎在這裡阻殺他們 128 00:08:13,126 --> 00:08:16,334 ‎團結一心或許就能逃出生天 129 00:08:50,709 --> 00:08:51,626 ‎殺人垃圾! 130 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 ‎回來組好陣形 131 00:09:34,043 --> 00:09:34,876 ‎不妙 132 00:09:48,668 --> 00:09:49,626 ‎媽的 133 00:09:50,793 --> 00:09:52,459 ‎我們不能死在這裡 134 00:09:56,209 --> 00:09:57,584 ‎是矮人精鋼打造的 135 00:09:57,668 --> 00:09:58,668 ‎這也是 136 00:10:20,168 --> 00:10:24,668 ‎在孤單無依之下,茉雯心亂如麻 137 00:10:25,251 --> 00:10:28,293 ‎拼命想辦法脫離巴洛掌控 138 00:10:29,626 --> 00:10:32,626 ‎她知道自己沒利用價值後 ‎立刻就會被他殺死 139 00:10:39,209 --> 00:10:40,043 ‎陛下 140 00:10:44,751 --> 00:10:46,043 ‎賤民飢餓至死 141 00:10:48,501 --> 00:10:50,001 ‎妳的帝國卻肥肉橫生 142 00:11:21,001 --> 00:11:22,084 ‎味道很差 143 00:11:22,168 --> 00:11:23,251 ‎但能通體舒暢 144 00:11:23,334 --> 00:11:25,584 ‎至少喝起來會舒爽 145 00:11:25,668 --> 00:11:26,959 ‎這種事不該發生 146 00:11:28,751 --> 00:11:29,876 ‎他是誰? 147 00:11:29,959 --> 00:11:30,876 ‎廚師 148 00:11:32,084 --> 00:11:32,959 ‎他有說什麼嗎? 149 00:11:33,584 --> 00:11:36,209 ‎他提到飢餓什麼的 150 00:11:37,251 --> 00:11:39,126 ‎賤民飢荒的災情日漸嚴重 151 00:11:39,626 --> 00:11:40,584 ‎飢荒? 152 00:11:42,126 --> 00:11:45,084 ‎我派我最信任的副手當您保鑣 153 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 ‎不用 154 00:11:48,543 --> 00:11:50,543 ‎就由他擔任我的護衛 155 00:11:51,251 --> 00:11:52,584 ‎他已經證明了自己的實力 156 00:11:53,876 --> 00:11:54,751 ‎你叫什麼名字? 157 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 ‎克雷凡阿斯潘艾康漢馬赫 158 00:11:58,584 --> 00:12:00,918 ‎不過大家通常都叫我阿瓦拉 159 00:12:01,001 --> 00:12:02,251 ‎想也知道為什麼 160 00:12:02,334 --> 00:12:04,084 ‎飢荒是什麼時候開始的? 161 00:12:04,168 --> 00:12:08,293 ‎我完全不清楚深宮外的狀況 162 00:12:08,376 --> 00:12:10,043 ‎我得親眼看看 163 00:12:10,126 --> 00:12:12,918 ‎您還是暫時不要離開寢宮比較好 164 00:12:14,376 --> 00:12:16,084 ‎交給我們處理 165 00:12:16,168 --> 00:12:17,501 ‎這是為了您的安全著想 166 00:12:18,251 --> 00:12:19,084 ‎女皇陛下 167 00:12:24,543 --> 00:12:28,168 ‎艾拉、菲曜、司劍 ‎繼續南下克新特雷雅 168 00:12:28,251 --> 00:12:30,876 ‎追殺血腥叛變的所有幕後主使 169 00:12:31,376 --> 00:12:35,959 ‎但這三名獵人自己也成了獵物 170 00:12:49,501 --> 00:12:52,126 ‎我們得先找藥草,以免傷口潰爛 171 00:12:52,834 --> 00:12:54,001 ‎我還撐得住 172 00:12:54,918 --> 00:12:55,751 ‎不,妳沒辦法 173 00:12:56,584 --> 00:12:57,959 ‎妳是因為我才會受傷 174 00:13:01,834 --> 00:13:02,834 ‎妳需要休息 175 00:13:10,459 --> 00:13:12,334 ‎我去找藥草做敷料 176 00:13:15,834 --> 00:13:17,084 ‎兩個人找比較有機會找到 177 00:13:18,043 --> 00:13:20,168 ‎去吧,我不會有事的 178 00:13:21,084 --> 00:13:22,126 ‎我不要放妳一個人 179 00:13:23,876 --> 00:13:24,709 ‎去吧 180 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 ‎沒事的 181 00:13:29,709 --> 00:13:30,918 ‎我去找織骨草 182 00:13:55,126 --> 00:13:57,709 ‎您有事找我? 183 00:14:01,918 --> 00:14:03,209 ‎你喜歡書? 184 00:14:05,584 --> 00:14:08,293 ‎我看到索利斯著作的 ‎《矮人征服》初版書 185 00:14:09,793 --> 00:14:10,959 ‎就知道我有用人之明 186 00:14:14,501 --> 00:14:17,793 ‎我對護衛一無所知,我只是個學徒 187 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 ‎你救了我一命 188 00:14:20,709 --> 00:14:21,543 ‎不是 189 00:14:22,501 --> 00:14:24,501 ‎那只是我下意識的舉動 190 00:14:24,584 --> 00:14:27,501 ‎沒錯,也就是說我能信任你 191 00:14:28,751 --> 00:14:29,918 ‎你是完美人選 192 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 ‎什麼的人選? 193 00:14:31,793 --> 00:14:34,543 ‎擔任我的耳目,監視巴洛和艾勒登 194 00:14:36,751 --> 00:14:38,876 ‎我不是當間諜的料,我只是… 195 00:14:38,959 --> 00:14:41,209 ‎只要帝國一站穩腳步 196 00:14:41,293 --> 00:14:44,709 ‎巴洛和艾勒登必然會把我給殺了 197 00:14:45,626 --> 00:14:47,584 ‎大概會偽裝成悲劇意外 198 00:14:47,668 --> 00:14:50,543 ‎他們知道我欽點你當護衛 199 00:14:50,626 --> 00:14:52,584 ‎很有可能會連你一起殺 200 00:14:54,918 --> 00:14:57,668 ‎我相信你會比較希望別落得這種下場 201 00:14:57,751 --> 00:14:59,334 ‎所以你只好當間諜了 202 00:14:59,834 --> 00:15:00,668 ‎可是… 203 00:15:01,751 --> 00:15:03,501 ‎巴洛到處都有耳目 204 00:15:03,584 --> 00:15:05,751 ‎-要是他發現… ‎-我要你去偷他的一本書 205 00:15:05,834 --> 00:15:06,668 ‎什麼? 206 00:15:06,751 --> 00:15:09,251 ‎辛卓的著作《巨石柱傳》 207 00:15:09,918 --> 00:15:13,001 ‎我要你學會打開新世界通道 208 00:15:13,084 --> 00:15:14,043 ‎這太荒謬了 209 00:15:15,043 --> 00:15:15,918 ‎我死定了 210 00:15:16,001 --> 00:15:18,043 ‎我得控制通道,聽話 211 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 ‎把斗篷給我 212 00:15:21,918 --> 00:15:23,084 ‎您要我的斗篷做什麼? 213 00:15:26,751 --> 00:15:28,584 ‎我看到那個賤民的眼神 214 00:15:29,209 --> 00:15:30,043 ‎您要去哪裡? 215 00:15:31,376 --> 00:15:34,334 ‎我得知道深宮外的現況 216 00:15:42,001 --> 00:15:42,834 ‎嗯 217 00:15:44,001 --> 00:15:45,751 ‎沒錯,我絕對死定了 218 00:15:53,876 --> 00:15:55,084 ‎女人,給我滾開 219 00:15:56,293 --> 00:15:57,293 ‎妳瞎了嗎? 220 00:15:57,376 --> 00:15:58,459 ‎看路! 221 00:16:03,251 --> 00:16:04,918 ‎立刻給我拿回來! 222 00:16:06,876 --> 00:16:08,126 ‎讓路啦! 223 00:16:11,334 --> 00:16:12,793 ‎-走開 ‎-別管了 224 00:16:24,959 --> 00:16:27,584 ‎不准又來乞討,我要叫士兵抓妳 225 00:16:27,668 --> 00:16:29,584 ‎拜託!我快餓死了 226 00:16:29,668 --> 00:16:31,001 ‎沒錢就沒麵包 227 00:16:31,876 --> 00:16:33,834 ‎花兒應綻放 228 00:16:33,918 --> 00:16:36,334 ‎每經賤民血流淌 229 00:16:36,418 --> 00:16:38,126 ‎我們被奪的命終歸 230 00:16:38,209 --> 00:16:40,043 ‎成為他們的播種堆 231 00:16:41,126 --> 00:16:44,834 ‎我們是黑玫瑰 232 00:17:24,001 --> 00:17:25,209 ‎你竟敢搞我 233 00:17:25,709 --> 00:17:27,376 ‎逮人的事我只有告訴你而已 234 00:17:27,459 --> 00:17:29,043 ‎但你的商人同伴 235 00:17:29,126 --> 00:17:31,293 ‎卻神奇地知道要帶糧食存貨潛逃 236 00:17:59,959 --> 00:18:00,793 ‎對不起 237 00:18:03,543 --> 00:18:05,834 ‎公會會議上有美酒,我不小心就… 238 00:18:07,709 --> 00:18:08,834 ‎一定是說溜嘴了 239 00:18:10,168 --> 00:18:12,126 ‎你會害死你自己 240 00:18:15,793 --> 00:18:16,751 ‎我不會有事的 241 00:18:19,418 --> 00:18:21,584 ‎你或許不介意當個油嘴滑舌痞子 242 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 ‎但我可希望我不會人頭落地 243 00:18:24,709 --> 00:18:26,709 ‎巴洛的手段日益苛刻 244 00:18:26,793 --> 00:18:28,293 ‎你不會受到牽連 245 00:18:29,293 --> 00:18:30,626 ‎沒人知道我們的事 246 00:18:33,001 --> 00:18:36,126 ‎反正就像你再三告訴我的一樣 247 00:18:36,626 --> 00:18:38,084 ‎他們根本不會相信 248 00:18:39,209 --> 00:18:42,418 ‎你這種軍人階級 ‎怎麼可能配我這種卑微商人 249 00:18:42,501 --> 00:18:44,084 ‎我不是這個意思 250 00:18:44,709 --> 00:18:46,001 ‎-那晚… ‎-沒關係 251 00:18:48,876 --> 00:18:51,376 ‎我們當時都醉得腦袋不清 252 00:19:02,418 --> 00:19:03,418 ‎真的有那麼嚴重嗎? 253 00:19:05,709 --> 00:19:07,959 ‎巴洛只是個心懷怨恨的賤民 254 00:19:15,043 --> 00:19:17,751 ‎我們本來是要徵用那些糧食當軍糧 255 00:19:18,293 --> 00:19:19,751 ‎那宮廷糧倉呢? 256 00:19:22,168 --> 00:19:23,084 ‎快見底了 257 00:19:26,793 --> 00:19:27,709 ‎我沒想到有這種事 258 00:19:29,501 --> 00:19:30,626 ‎你要繼續裝不知情 259 00:19:31,251 --> 00:19:33,543 ‎不管有沒有喝美酒都一樣 260 00:19:36,626 --> 00:19:40,251 ‎艾勒登勉強保住祕密戀情 261 00:19:41,043 --> 00:19:43,543 ‎此時高高在賤民街道之上的地方 262 00:19:43,626 --> 00:19:46,459 ‎巴洛正醞釀著自己的致命祕密 263 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 ‎我很擔心你,你得小心 ‎萬一艾勒登發現怎麼辦? 264 00:19:54,501 --> 00:19:56,751 ‎他對不毛世界的力量一無所知 265 00:19:56,834 --> 00:19:57,751 ‎也不知道她的力量 266 00:19:58,293 --> 00:19:59,793 ‎她給了我一頭魔獸 267 00:20:00,459 --> 00:20:02,293 ‎她能給我的遠遠不止如此 268 00:20:02,376 --> 00:20:04,418 ‎只要我滿足她的需求 269 00:20:04,501 --> 00:20:07,001 ‎等到他們察覺時也為時已晚 270 00:20:09,459 --> 00:20:10,834 ‎我到時候已經搖身一變了 271 00:20:23,751 --> 00:20:25,376 ‎你們的朋友狀況不太好 272 00:20:29,543 --> 00:20:30,793 ‎你他媽是哪位? 273 00:20:38,501 --> 00:20:42,418 ‎姑且就說我是喜歡精彩故事的人吧 274 00:20:46,876 --> 00:20:48,043 ‎你們就我看來 275 00:20:49,584 --> 00:20:50,709 ‎可能是個好引子 276 00:20:54,251 --> 00:20:55,584 ‎高額賞金 277 00:20:57,668 --> 00:20:58,876 ‎你們幹了什麼好事? 278 00:21:02,251 --> 00:21:03,501 ‎我們要殺了女皇 279 00:21:04,709 --> 00:21:06,418 ‎以及所有協助她叛變的人 280 00:21:08,834 --> 00:21:10,168 ‎還有礙事的人 281 00:21:14,668 --> 00:21:16,834 ‎你們一定是失心瘋了 282 00:21:16,918 --> 00:21:18,251 ‎才會以為自己辦得到 283 00:21:18,876 --> 00:21:21,293 ‎你們應該會殺掉不少帝國士兵 284 00:21:22,001 --> 00:21:23,084 ‎你有意見嗎? 285 00:21:23,168 --> 00:21:25,418 ‎我當然沒意見,國字臉 286 00:21:26,876 --> 00:21:29,501 ‎那些雜碎屠殺了收留我的村莊 287 00:21:31,626 --> 00:21:32,543 ‎他們都是好心人 288 00:21:34,084 --> 00:21:35,584 ‎我以為我已經放下屠刀 289 00:21:37,126 --> 00:21:38,834 ‎看來屠刀卻還沒放過我 290 00:21:45,751 --> 00:21:46,834 ‎所以 291 00:21:46,918 --> 00:21:49,293 ‎我想要在你們的故事軋上一角 292 00:21:51,376 --> 00:21:52,501 ‎只要你們願意收我 293 00:21:55,793 --> 00:21:57,293 ‎你的刀法如何? 294 00:21:58,584 --> 00:21:59,418 ‎強得過火 295 00:22:01,793 --> 00:22:02,876 ‎我叫卡蘭 296 00:22:05,293 --> 00:22:07,126 ‎但大家通常都叫我死神兄弟 297 00:22:07,793 --> 00:22:09,043 ‎我有個兄弟 298 00:22:10,584 --> 00:22:11,584 ‎他死了 299 00:22:19,251 --> 00:22:20,084 ‎聞聞傷口的味道 300 00:22:22,126 --> 00:22:24,209 ‎傷她的刀鋒一定有毒 301 00:22:24,293 --> 00:22:25,459 ‎是屍油 302 00:22:27,501 --> 00:22:28,668 ‎她只能活到明天黎明 303 00:22:31,626 --> 00:22:36,168 ‎少了我,妳能更快到達克新特雷雅 304 00:22:36,793 --> 00:22:38,376 ‎-丟下我吧 ‎-不要 305 00:22:38,459 --> 00:22:39,834 ‎躺在這片星空下 306 00:22:42,084 --> 00:22:45,043 ‎我的部族會帶我走 307 00:22:47,418 --> 00:22:48,459 ‎我可以 308 00:22:49,834 --> 00:22:51,126 ‎帶妳去找治療師 309 00:22:52,376 --> 00:22:53,376 ‎巫師? 310 00:22:53,959 --> 00:22:54,793 ‎算是吧 311 00:22:56,626 --> 00:22:57,501 ‎她與眾不同 312 00:22:58,668 --> 00:22:59,626 ‎法力強大 313 00:23:00,584 --> 00:23:01,959 ‎我不敢保證她會幫忙 314 00:23:02,459 --> 00:23:05,459 ‎而且只要她看不順眼 ‎很可能就會殺了你們 315 00:23:08,793 --> 00:23:10,459 ‎但我看得出妳很重視她 316 00:23:11,043 --> 00:23:12,751 ‎整片大陸都在追捕我們 317 00:23:13,334 --> 00:23:14,418 ‎艾拉,我們跟他不熟 318 00:23:20,084 --> 00:23:21,543 ‎帶我們去找你的治療師 319 00:23:22,709 --> 00:23:26,209 ‎所以三人行變成四人行 320 00:23:28,501 --> 00:23:30,168 ‎這是她的迷霧沼澤 321 00:23:33,626 --> 00:23:34,918 ‎不管看到什麼 322 00:23:36,834 --> 00:23:38,334 ‎盡量想辦法撐過這片沼澤 323 00:24:18,959 --> 00:24:20,251 ‎繼續戰鬥,兄弟 324 00:24:22,001 --> 00:24:23,334 ‎卡雷! 325 00:24:24,668 --> 00:24:25,501 ‎不! 326 00:24:33,876 --> 00:24:37,251 ‎兄弟,記得你殺的第一頭野豬嗎? 327 00:24:37,751 --> 00:24:38,668 ‎我忘了 328 00:24:47,793 --> 00:24:49,001 ‎我忘了很多事 329 00:25:26,251 --> 00:25:27,084 ‎母親? 330 00:25:27,626 --> 00:25:29,418 ‎他們愧對妳的國王,艾拉 331 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 ‎我… 332 00:25:31,709 --> 00:25:33,376 ‎去掙得妳的氏族刺青 333 00:25:35,543 --> 00:25:37,459 ‎救命啊! 334 00:25:39,709 --> 00:25:42,418 ‎小鹿小鹿 335 00:25:43,668 --> 00:25:47,168 ‎跑哪去? 336 00:25:47,251 --> 00:25:49,001 ‎沐浴冬日裡 337 00:25:49,084 --> 00:25:51,834 ‎不要,拜託不要啊 338 00:25:56,376 --> 00:26:01,751 ‎配劍搭弓獵人速速離 339 00:26:01,834 --> 00:26:07,751 ‎以免陷入布洛奇隆森林懷抱裡 340 00:26:08,459 --> 00:26:14,043 ‎配劍搭弓獵人速速離 341 00:26:14,126 --> 00:26:19,251 ‎以免她將你帶往遺忘之地 342 00:26:21,543 --> 00:26:22,459 ‎為雲雀歡呼 343 00:26:22,543 --> 00:26:25,918 ‎雲雀… 344 00:26:29,043 --> 00:26:29,876 ‎有我在 345 00:26:34,251 --> 00:26:35,084 ‎沒事了 346 00:27:03,251 --> 00:27:04,334 ‎卡蘭,你好 347 00:27:04,834 --> 00:27:06,043 ‎親愛的,妳好 348 00:27:11,251 --> 00:27:12,251 ‎妳憑什麼那麼做? 349 00:27:12,334 --> 00:27:13,584 ‎妳氣的對象不是我 350 00:27:14,751 --> 00:27:15,751 ‎謝謝你的事先警告喔 351 00:27:18,043 --> 00:27:19,834 ‎我來了,沒事了 352 00:27:20,876 --> 00:27:22,584 ‎要是你們事先知情,記憶就會扭曲 353 00:27:22,668 --> 00:27:24,001 ‎因為你們會試圖加以保護 354 00:27:25,043 --> 00:27:25,876 ‎他說得沒錯 355 00:27:26,459 --> 00:27:27,834 ‎這是什麼狀況? 356 00:27:27,918 --> 00:27:29,043 ‎辛卓 357 00:27:30,334 --> 00:27:34,084 ‎莎可蕾的迷霧若要詳實讀取你們 ‎就不能有雜訊 358 00:27:35,001 --> 00:27:36,543 ‎這一切都是他搞的鬼! 359 00:27:41,376 --> 00:27:43,418 ‎唯一能懲罰辛卓的人就是我 360 00:27:44,084 --> 00:27:45,209 ‎相信我,我一定會罰他 361 00:27:45,709 --> 00:27:48,001 ‎但你們的朋友現在急需治療 362 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 ‎跟我來 363 00:28:02,584 --> 00:28:04,334 ‎其實重點都在枝微末節中,對吧? 364 00:28:05,168 --> 00:28:06,293 ‎仔細想想就會發現 365 00:28:07,293 --> 00:28:10,501 ‎我們留下的蛛絲馬跡 366 00:28:11,709 --> 00:28:12,876 ‎我們的小破綻 367 00:28:14,834 --> 00:28:16,668 ‎我總是能知道格溫待過哪個房間 368 00:28:16,751 --> 00:28:17,918 ‎或是走過哪條街 369 00:28:19,168 --> 00:28:23,418 ‎那股冬莓和紫丁香的香氣 370 00:28:25,043 --> 00:28:26,584 ‎至今還是不知道她怎麼辦到的 371 00:28:31,043 --> 00:28:33,709 ‎我跟著你走遍這片詛咒大陸 372 00:28:34,918 --> 00:28:35,918 ‎蓋勒斯 373 00:28:36,543 --> 00:28:37,376 ‎邦馬亨 374 00:28:38,084 --> 00:28:38,918 ‎齊悠瑪 375 00:28:39,459 --> 00:28:44,626 ‎時常跟你錯身而過 376 00:28:47,751 --> 00:28:49,584 ‎通常還以為要找一個獨眼軍士 377 00:28:49,668 --> 00:28:51,834 ‎又有矮人癖的傢伙會難到哪去 378 00:28:53,793 --> 00:28:55,418 ‎我都能聽到格溫在笑我了 379 00:28:56,043 --> 00:28:58,584 ‎每次我錯過你,她就破口大罵 380 00:29:02,043 --> 00:29:04,126 ‎我愛她 381 00:29:06,293 --> 00:29:07,334 ‎我真的很愛她 382 00:29:09,376 --> 00:29:10,251 ‎寶貝,走吧 383 00:29:15,876 --> 00:29:19,501 ‎(強暴殺人犯獨眼塔利森命喪於此) 384 00:29:19,584 --> 00:29:21,543 ‎(伏誅於百花格溫槌下) 385 00:29:21,626 --> 00:29:23,501 ‎(願他在迷失之地受盡苦難) 386 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 ‎我們差不多受夠精靈城市了 387 00:29:30,584 --> 00:29:32,959 ‎梅朵或許已經厭倦精靈世界 388 00:29:34,251 --> 00:29:38,043 ‎但精靈世界可沒厭倦她,還差得遠呢 389 00:29:46,334 --> 00:29:47,668 ‎你要帶我們去哪? 390 00:29:48,251 --> 00:29:51,876 ‎去冒險,見見我的好朋友 391 00:30:03,084 --> 00:30:03,918 ‎來 392 00:30:05,459 --> 00:30:07,751 ‎她知道你們有多特別 393 00:30:31,001 --> 00:30:33,334 ‎我帶了一對天族手足給妳 394 00:30:34,126 --> 00:30:35,709 ‎生於緋月之夜 395 00:30:36,793 --> 00:30:38,001 ‎魔力十分罕見 396 00:30:38,918 --> 00:30:39,834 ‎強大無比 397 00:30:39,918 --> 00:30:41,834 ‎我感覺得到 398 00:30:42,334 --> 00:30:43,626 ‎妳確定嗎? 399 00:30:43,709 --> 00:30:47,459 ‎你所追求的力量並不是免費奉送 400 00:30:47,959 --> 00:30:51,126 ‎混沌魔力需要等價交換 401 00:30:56,126 --> 00:30:58,793 ‎世界就在你的腳下,賢者 402 00:31:20,543 --> 00:31:23,793 ‎難以置信的魔力在他體內湧現 403 00:31:24,376 --> 00:31:26,876 ‎狂熱翻騰、勢不可擋 404 00:31:27,584 --> 00:31:30,293 ‎感覺像是純粹的渾沌 405 00:31:36,918 --> 00:31:40,543 ‎-不 ‎-薄禮就只能換來淺嘗則止 406 00:31:40,626 --> 00:31:43,334 ‎徹底變身需要真正的獻祭 407 00:31:43,418 --> 00:31:44,834 ‎什麼意思? 408 00:31:47,959 --> 00:31:50,001 ‎真正的獻祭是指什麼? 409 00:32:03,501 --> 00:32:04,751 ‎這些收藏真不錯 410 00:32:05,751 --> 00:32:06,584 ‎那是艾貝爾嗎? 411 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 ‎女皇,您真有眼光 412 00:32:10,293 --> 00:32:12,334 ‎你的品味也非常出色 413 00:32:32,001 --> 00:32:33,376 ‎司令官早安 414 00:32:33,876 --> 00:32:36,251 ‎請過來一起聊聊吧 415 00:32:56,626 --> 00:32:58,084 ‎我們明明就很小心 416 00:32:59,209 --> 00:33:01,626 ‎有時候單純是運氣不好 417 00:33:03,501 --> 00:33:05,834 ‎我不是要來揭穿你們的 418 00:33:07,251 --> 00:33:09,751 ‎我知道愛上禁忌階級的人是什麼感受 419 00:33:12,709 --> 00:33:13,709 ‎我是自己一個人來的 420 00:33:14,793 --> 00:33:15,751 ‎有個提議想說 421 00:33:16,751 --> 00:33:17,751 ‎這麼做很大膽 422 00:33:19,709 --> 00:33:20,918 ‎也能說是愚蠢 423 00:33:21,501 --> 00:33:23,626 ‎我在這裡無疑是安全至極 424 00:33:24,126 --> 00:33:26,334 ‎畢竟有黃金帝國軍司令官 425 00:33:26,834 --> 00:33:30,418 ‎以及我未來的帝國議會成員陪著 426 00:33:31,209 --> 00:33:33,876 ‎您要讓我加入您的議會? 427 00:33:33,959 --> 00:33:35,876 ‎還會賜予頭銜 428 00:33:35,959 --> 00:33:39,959 ‎“新世界貿易大使”聽起來如何? 429 00:33:41,584 --> 00:33:42,584 ‎這不正是你要的嗎? 430 00:33:43,209 --> 00:33:44,543 ‎打入權力核心 431 00:33:45,376 --> 00:33:47,834 ‎通往沒有巴洛的新世界 432 00:33:48,334 --> 00:33:50,501 ‎也能如願擁有能結婚的社會地位 433 00:33:51,668 --> 00:33:52,501 ‎我不是想要雞婆 434 00:33:52,584 --> 00:33:54,626 ‎巴洛絕對不會允許 435 00:33:54,709 --> 00:33:56,251 ‎我提議我們讓巴洛知道 436 00:33:56,334 --> 00:33:58,584 ‎皇家和國軍是一心同體 437 00:33:59,501 --> 00:34:02,668 ‎他要聽命於帝國,不是帝國聽命於他 438 00:34:05,459 --> 00:34:06,918 ‎我何必冒這個險? 439 00:34:10,793 --> 00:34:12,584 ‎你和我有同樣的目標 440 00:34:14,709 --> 00:34:17,001 ‎拓展我們的新生帝國 441 00:34:19,334 --> 00:34:22,751 ‎巴洛是厭惡我們的賤民 442 00:34:23,584 --> 00:34:25,168 ‎他永遠不會平等對待你 443 00:34:25,251 --> 00:34:26,543 ‎你一定也看出來了 444 00:34:26,626 --> 00:34:28,334 ‎通道掌控在他手上 445 00:34:30,376 --> 00:34:32,209 ‎我們需要他才能通往新世界 446 00:34:32,293 --> 00:34:33,918 ‎他掌控不了多久了 447 00:34:35,001 --> 00:34:36,834 ‎只要我們攜手合作 448 00:34:40,459 --> 00:34:43,168 ‎我還有一個需求 449 00:34:45,293 --> 00:34:46,126 ‎子嗣 450 00:34:48,043 --> 00:34:51,876 ‎請務必把菲曜石冬哈特平安帶給我 451 00:34:53,001 --> 00:34:57,001 ‎比起跟妳生子嗣 ‎他可能比較想要妳的命 452 00:34:57,709 --> 00:34:59,543 ‎情況都是會變的 453 00:35:00,918 --> 00:35:03,251 ‎仇人也可以化敵為友 454 00:35:04,543 --> 00:35:05,376 ‎所以 455 00:35:06,584 --> 00:35:07,918 ‎我們達成了共識嗎? 456 00:35:15,126 --> 00:35:16,793 ‎不要考慮太久 457 00:35:18,209 --> 00:35:22,418 ‎近來生命的興亡似乎都發生在轉瞬間 458 00:35:28,751 --> 00:35:30,209 ‎這或許能帶來新的開始 459 00:35:38,126 --> 00:35:39,501 ‎也可能為我們寫下倉促結尾 460 00:36:10,459 --> 00:36:13,043 ‎妳和巫師是什麼交情? 461 00:36:13,793 --> 00:36:14,709 ‎手足 462 00:36:15,334 --> 00:36:16,293 ‎可以算是吧 463 00:36:17,709 --> 00:36:20,793 ‎在同一個村莊、同一時間 464 00:36:20,876 --> 00:36:22,834 ‎同一個星夜下出生 465 00:36:24,834 --> 00:36:26,126 ‎我們是天族雙胞 466 00:36:26,209 --> 00:36:28,584 ‎有著相同的魔法天賦,但… 467 00:36:30,626 --> 00:36:31,501 ‎那是很久以前了 468 00:36:32,084 --> 00:36:32,918 ‎抓住她的手肘 469 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 ‎謝謝 470 00:37:10,168 --> 00:37:11,168 ‎妳還好嗎? 471 00:37:11,918 --> 00:37:12,751 ‎好得驚人 472 00:37:20,001 --> 00:37:21,376 ‎克新特雷雅發生了什麼事? 473 00:37:25,084 --> 00:37:29,168 ‎其實我這輩子,一直以來 474 00:37:30,501 --> 00:37:32,793 ‎都夢想著能到達另一個世界 475 00:37:35,084 --> 00:37:37,793 ‎通道終於打開時,我欣喜若狂 476 00:37:38,376 --> 00:37:39,876 ‎土地、食物 477 00:37:39,959 --> 00:37:41,626 ‎無盡的資源 478 00:37:41,709 --> 00:37:44,793 ‎未來世世代代精靈族的希望 479 00:37:44,876 --> 00:37:47,501 ‎但我們踏進的世界早已死亡 480 00:37:49,084 --> 00:37:50,001 ‎一片荒蕪 481 00:37:50,834 --> 00:37:51,668 ‎我們? 482 00:37:52,459 --> 00:37:55,668 ‎巴洛大賢者與我同行 483 00:37:55,751 --> 00:37:58,543 ‎那裡有一股能量讓我感到恐懼 484 00:38:01,168 --> 00:38:02,418 ‎在天上 485 00:38:03,918 --> 00:38:05,043 ‎有一頭巨獸 486 00:38:08,126 --> 00:38:09,501 ‎牠發出的聲音… 487 00:38:14,043 --> 00:38:18,168 ‎我警告巴洛我對那個地方的感應 488 00:38:18,251 --> 00:38:20,918 ‎那股混沌力量 489 00:38:21,751 --> 00:38:25,043 ‎我告訴他那個通道是個大問題 490 00:38:25,126 --> 00:38:26,126 ‎但他不聽 491 00:38:27,918 --> 00:38:30,001 ‎他搶走《巨石柱傳》,把我關起來 492 00:38:30,793 --> 00:38:33,168 ‎跟大家說我在那個世界失蹤了 493 00:38:35,376 --> 00:38:37,209 ‎然後我從牢房裡 494 00:38:40,543 --> 00:38:44,459 ‎看到了同一頭巨獸 495 00:38:44,543 --> 00:38:47,334 ‎聽從巴洛的施咒 ‎把他們變成了一片血霧 496 00:38:47,834 --> 00:38:50,459 ‎我逃出牢房,發誓要毀掉那個通道 497 00:38:50,543 --> 00:38:51,959 ‎所以巴洛是幕後主使? 498 00:38:52,959 --> 00:38:54,418 ‎原來你不知道 499 00:38:56,418 --> 00:39:00,126 ‎茉雯親手割開了你妹的咽喉 500 00:39:09,959 --> 00:39:10,793 ‎我說的是事實 501 00:39:13,751 --> 00:39:14,668 ‎這頭魔獸有多大? 502 00:39:16,084 --> 00:39:17,751 ‎頭尾全長達一艘船的長度 503 00:39:19,751 --> 00:39:21,126 ‎但還有更大的問題 504 00:39:24,001 --> 00:39:29,001 ‎巨石柱造成世界之間的裂縫 505 00:39:29,084 --> 00:39:31,834 ‎奇異能量滲入我們的世界 506 00:39:31,918 --> 00:39:34,793 ‎所以莎可蕾就連治療都很費勁 507 00:39:34,876 --> 00:39:37,918 ‎我們的世界要不了幾天就會分崩離析 508 00:39:39,751 --> 00:39:41,876 ‎世界末日即將來臨,除非… 509 00:39:41,959 --> 00:39:46,084 ‎我們得摧毀 ‎克新特雷雅的主巨石柱阿德蓋斯 510 00:39:46,168 --> 00:39:47,668 ‎讓我們一起行動 511 00:39:47,751 --> 00:39:50,418 ‎你們想刺殺女皇,為家人報仇? 512 00:39:50,501 --> 00:39:53,293 ‎你們不可能在世界崩毀前 ‎趕到克新特雷雅 513 00:39:53,376 --> 00:39:57,293 ‎我們打算用巨石柱強渡通道 514 00:39:57,376 --> 00:39:59,709 ‎直接跳進宮廷內院 515 00:39:59,793 --> 00:40:01,084 ‎我就是這樣跑來這裡的 516 00:40:01,168 --> 00:40:03,334 ‎通過在西邊半天路程的巨石柱 517 00:40:03,418 --> 00:40:05,168 ‎我們今晚就能到達皇宮 518 00:40:05,251 --> 00:40:06,376 ‎巴洛一定有佈下護衛 519 00:40:06,459 --> 00:40:09,959 ‎巴洛不知道有巨石柱傳送這一招 520 00:40:10,043 --> 00:40:12,459 ‎我們合作的勝算比較高 521 00:40:13,334 --> 00:40:15,168 ‎眾神引導我們相遇 522 00:40:17,251 --> 00:40:18,751 ‎其中必有深意 523 00:40:19,376 --> 00:40:20,293 ‎我們別無選擇 524 00:40:20,376 --> 00:40:21,834 ‎沒請到傭兵,所以… 525 00:40:22,501 --> 00:40:23,834 ‎真他媽的 526 00:40:23,918 --> 00:40:25,876 ‎好,我們會保護你 527 00:40:25,959 --> 00:40:27,043 ‎你毀掉巨石柱 528 00:40:27,126 --> 00:40:28,959 ‎我們負責宰掉茉雯和她的魔獸 529 00:40:34,709 --> 00:40:38,918 ‎所以四人行變成六人行 530 00:40:51,376 --> 00:40:53,793 ‎聽說我們要被送去克新特雷雅 531 00:40:54,293 --> 00:40:56,251 ‎他們軍中不是不收精靈嗎? 532 00:40:56,334 --> 00:40:58,626 ‎聽說那裡的伙食就像滿漢全席 533 00:40:59,376 --> 00:41:03,668 ‎從賤民到貴族,人人都腦滿腸肥 534 00:41:03,751 --> 00:41:04,959 ‎給我站在原地別動 535 00:41:05,459 --> 00:41:08,626 ‎每一餐都有魚有肉 536 00:41:56,876 --> 00:41:58,334 ‎為什麼有兩顆月亮? 537 00:41:58,834 --> 00:42:01,209 ‎賢者,你把我們帶到哪了? 538 00:42:01,293 --> 00:42:02,126 ‎我不知道 539 00:42:02,709 --> 00:42:04,334 ‎應該要成功才對啊 540 00:42:04,418 --> 00:42:06,626 ‎我還以為皇宮會更為富麗堂皇 541 00:42:06,709 --> 00:42:08,293 ‎帶我們回原本的世界 542 00:42:15,251 --> 00:42:17,668 ‎好美… 543 00:42:25,043 --> 00:42:26,043 ‎幹他媽的 544 00:42:27,543 --> 00:42:29,168 ‎那是什麼鬼東西? 545 00:42:29,251 --> 00:42:30,126 ‎快逃! 546 00:42:30,959 --> 00:42:32,334 ‎等等我啊! 547 00:42:32,418 --> 00:42:33,751 ‎艾拉,跑快一點! 548 00:42:37,209 --> 00:42:41,918 ‎小鹿小鹿跑哪去? 549 00:42:43,251 --> 00:42:46,543 ‎翻過山頭與谷谿 550 00:42:46,626 --> 00:42:49,209 ‎沐浴冬日裡 551 00:42:50,709 --> 00:42:56,376 ‎小狐小狐跑哪去? 552 00:42:57,543 --> 00:43:00,876 ‎跨越田野與河溪 553 00:43:00,959 --> 00:43:03,501 ‎穿過落雪地 554 00:43:04,793 --> 00:43:07,376 ‎我在這,我在這 555 00:43:07,876 --> 00:43:10,626 ‎為愛等待著 556 00:43:12,001 --> 00:43:14,959 ‎傍明月,傍星河 557 00:43:15,043 --> 00:43:17,751 ‎啁啾的銀鴿 558 00:43:19,501 --> 00:43:24,918 ‎配劍搭弓獵人速速離 559 00:43:25,709 --> 00:43:31,543 ‎以免陷入布洛奇隆森林懷抱裡 560 00:43:32,376 --> 00:43:37,918 ‎配劍搭弓獵人速速離 561 00:43:38,001 --> 00:43:40,209 ‎以免她將你帶往 562 00:43:42,001 --> 00:43:44,834 ‎遺忘之地 563 00:45:57,001 --> 00:45:58,376 ‎字幕翻譯:韓仁耀