1 00:00:06,168 --> 00:00:10,709 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,876 --> 00:00:13,918 Hajde! 3 00:00:14,543 --> 00:00:15,543 Brže! 4 00:00:19,209 --> 00:00:20,501 Čekajte mene! 5 00:00:33,084 --> 00:00:34,334 Kakav je to stvor? 6 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Mrtav. Hvala kurcu. 7 00:00:38,834 --> 00:00:40,793 Recite da je ovo naš svijet. 8 00:00:40,876 --> 00:00:41,876 Ondje. 9 00:00:42,793 --> 00:00:43,918 Xin'trea. 10 00:00:44,918 --> 00:00:46,168 Barem smo bliže. 11 00:00:49,543 --> 00:00:53,751 Njegova energija… To si osjetio na svijetu odakle je Balorova zvijer. 12 00:00:54,793 --> 00:00:56,709 To prodire u naš svijet. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,459 Idemo onda. 14 00:01:08,751 --> 00:01:09,793 Patuljčica. 15 00:01:10,793 --> 00:01:12,834 Vrijeme je hranjenja, jebo sve! 16 00:01:12,918 --> 00:01:14,501 Gljive božje glave. 17 00:01:14,584 --> 00:01:16,834 Nisam nadrogirana, vilenjački govnaru! 18 00:01:17,876 --> 00:01:18,751 Pogledajte! 19 00:01:21,293 --> 00:01:22,501 Balorova zvijer. 20 00:01:23,084 --> 00:01:25,959 -Najebali smo. -Za mnom ako želite živjeti! 21 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 Namjeravala sam promatrati kako vas proždire, 22 00:01:47,126 --> 00:01:50,459 ali onda je Gwen rekla da ste posebni. 23 00:01:50,543 --> 00:01:51,418 Gwen? 24 00:01:55,126 --> 00:01:55,959 Gwen. 25 00:01:57,959 --> 00:01:59,251 I imala je pravo. 26 00:01:59,834 --> 00:02:01,876 Obično nisam luda za vilenjacima, 27 00:02:01,959 --> 00:02:04,668 ali čast mi je nahraniti vas. 28 00:02:04,751 --> 00:02:07,168 Kažu da ste ubili sto vojnika u Daédwódeu 29 00:02:07,251 --> 00:02:10,959 nakon što su ispljuvci Zlatnog carstva spalili patuljačku banku. 30 00:02:11,043 --> 00:02:12,209 Tako nekako. 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,334 Opako. 32 00:02:15,501 --> 00:02:17,418 I Zeba, glavom i bradom. 33 00:02:17,501 --> 00:02:19,126 Mislila sam da si niža. 34 00:02:19,209 --> 00:02:21,418 Ipak, nisi ti kriva. 35 00:02:21,501 --> 00:02:24,084 Podvizi ti postaju poznatiji od pjesama. 36 00:02:24,668 --> 00:02:28,501 Kažu da si u Inis Dubhu rukama i zubima ubila osamdeset ubojica 37 00:02:28,584 --> 00:02:30,459 koje je Carstvo poslalo. 38 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 Ubila si ih više. 39 00:02:34,084 --> 00:02:34,959 Znala sam! 40 00:02:35,459 --> 00:02:36,584 Sjednite! 41 00:02:36,668 --> 00:02:37,584 Molim vas. 42 00:02:39,084 --> 00:02:40,293 Hvala za ovo. 43 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 Danima nismo pojeli topli obrok. 44 00:02:42,543 --> 00:02:46,084 Moj je otac govorio da je društvo najbolji začin jelu. 45 00:02:46,168 --> 00:02:48,126 Nije loše skrovište, Meldof. 46 00:02:48,959 --> 00:02:49,959 Dakle, 47 00:02:51,459 --> 00:02:52,543 je li onda istina? 48 00:02:53,793 --> 00:02:55,751 Planirate ubiti caricu? 49 00:02:55,834 --> 00:02:57,834 Nema se tu što planirati. 50 00:02:57,918 --> 00:02:59,876 Vama nisu svi kotači na mjestu. 51 00:03:00,543 --> 00:03:04,751 Odlično! Neka vam bogovi kaosa zauvijek čuvaju leđa. 52 00:03:05,793 --> 00:03:08,126 No teško je ući u Xin'treju. 53 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 I ne izgledate kao da imate vojsku. 54 00:03:11,626 --> 00:03:12,626 Nije važno. 55 00:03:13,376 --> 00:03:14,834 On je klan Psa 56 00:03:14,918 --> 00:03:16,251 i zna tajni ulaz. 57 00:03:16,834 --> 00:03:20,418 Ako želite ubiti caricu, prvo morate ubiti njezino čudovište. 58 00:03:20,501 --> 00:03:23,209 Znate da ono pretvara ljude u krvavu maglu? 59 00:03:23,293 --> 00:03:27,793 -Uništilo je Gylfen jednim potezom. -Iskreno, ne znamo kako ga ubiti. 60 00:03:27,876 --> 00:03:30,668 Jedva smo utekli deset puta manjem čudovištu. 61 00:03:30,751 --> 00:03:32,918 Možemo ga nahraniti otrovanom ovcom. 62 00:03:36,334 --> 00:03:37,293 Jebote. 63 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 Možda upali. 64 00:03:39,126 --> 00:03:42,001 A da stvorimo našu zvijer koja ga može ubiti? 65 00:03:44,293 --> 00:03:45,293 Kako? 66 00:03:45,793 --> 00:03:48,126 Pomoću srca stvorenja iz prolaza 67 00:03:48,959 --> 00:03:52,209 i vrlo posebne magije, 68 00:03:53,168 --> 00:03:55,043 mogu se sjediniti s njim. 69 00:03:57,001 --> 00:03:59,793 Mislim da nisam stavila božje glave u varivo. 70 00:04:00,293 --> 00:04:03,418 -Kako to misliš, sjediniti se? -Upravo to. 71 00:04:03,501 --> 00:04:08,418 Spojio bih se s biološkom srži zvijeri da dobijem njezinu snagu i moć. 72 00:04:10,126 --> 00:04:12,959 Možda to bude dovoljno da ubije Balorovu zvijer. 73 00:04:17,043 --> 00:04:18,584 Ali ne mogu to sam. 74 00:04:24,501 --> 00:04:25,376 Ne opet! 75 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 Ne opet… 76 00:04:45,418 --> 00:04:50,168 Mislila sam da si se došao iskupiti. 77 00:04:55,418 --> 00:04:59,876 Znam. Nisam bio ovdje otkad je majka preminula. 78 00:04:59,959 --> 00:05:01,626 Nismo te trebali primiti. 79 00:05:12,668 --> 00:05:15,293 Nikad nikome nisam rekao što se dogodilo. 80 00:05:17,668 --> 00:05:20,543 Mislio sam da ako to zaboravim… 81 00:05:20,626 --> 00:05:23,001 Ali ne možeš. Ja sam pokušala. 82 00:05:29,584 --> 00:05:32,293 -To što smo napravili… -Htjeli smo je spasiti. 83 00:05:32,376 --> 00:05:34,959 -Ne, umrla je, Syndrile. -I vratili smo je. 84 00:05:35,043 --> 00:05:37,251 Ne, što god smo oživjeli, 85 00:05:38,251 --> 00:05:39,626 to nije bila ona. 86 00:05:42,626 --> 00:05:45,543 Umrla je i trebali smo to prihvatiti. 87 00:05:49,001 --> 00:05:49,918 Znam 88 00:05:53,001 --> 00:05:56,584 da nemam pravo očekivati tvoju pomoć, 89 00:05:57,168 --> 00:06:01,376 ali ja sam kriv za tu zvijer i sve što ne valja. 90 00:06:02,584 --> 00:06:04,709 Bez tvoje će pomoći svijet nestati. 91 00:06:04,793 --> 00:06:07,001 Možda bih trebala pustiti da nestane. 92 00:06:35,876 --> 00:06:38,209 Tako sam blizu, Solryth. 93 00:06:39,709 --> 00:06:41,668 Samo moram preživjeti. 94 00:07:31,959 --> 00:07:36,293 Spajanje vilenjaka i zvijeri. Ako to znaš učiniti, to ne možeš biti ti. 95 00:07:37,251 --> 00:07:39,834 Mora biti ratnik. Ne mag. 96 00:07:40,418 --> 00:07:41,334 Netko od nas. 97 00:07:43,001 --> 00:07:46,251 Drži se plana. Uništi monolit kad mi ubijemo zvijer. 98 00:07:46,334 --> 00:07:48,001 Preživiš li ritual, 99 00:07:49,751 --> 00:07:53,043 vjerojatno ćeš izgubiti sebe. U potpunosti. 100 00:07:53,626 --> 00:07:58,126 Svaki živac, svaka žila bit će brutalno iskvarena. 101 00:07:58,918 --> 00:08:02,334 Preobrazba će biti duga. Nevjerojatno bolna. 102 00:08:02,418 --> 00:08:05,293 Prema Ithlinne, dvoje postat će dvoje u jednom. 103 00:08:06,084 --> 00:08:07,001 Opet to. 104 00:08:07,084 --> 00:08:09,876 Ja ću to učiniti. Ovo je moja sudbina. 105 00:08:09,959 --> 00:08:11,501 Jebeš sudbinu. 106 00:08:11,584 --> 00:08:13,334 Imat ćete vremena odlučiti. 107 00:08:14,418 --> 00:08:16,834 Priprema će trajati cijelu noć. 108 00:08:16,918 --> 00:08:21,626 U ovoj špilji ima cvjetova feainnewedda, ali morate skupiti korijen mandragore, 109 00:08:21,709 --> 00:08:23,501 jedić i mrtvačke koprive. 110 00:08:24,001 --> 00:08:26,876 I trebamo srce zvijeri ubijene kod monolita. 111 00:08:26,959 --> 00:08:29,626 -Ja idem po bilje. -Ne možeš joj to dopustiti. 112 00:08:30,834 --> 00:08:32,918 Djevojka radi što želi. 113 00:08:34,668 --> 00:08:35,709 Vjeruj mi. 114 00:08:40,168 --> 00:08:41,376 To ne možeš biti ti. 115 00:08:42,501 --> 00:08:43,334 Moram biti ja. 116 00:08:43,418 --> 00:08:46,126 Zbog nebuloznog proročanstva bolesnog djeteta? 117 00:08:46,209 --> 00:08:48,543 Bila je nebuloza kad nije bilo zvijeri. 118 00:08:49,626 --> 00:08:51,501 Ne radi se samo o proročanstvu. 119 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 Moram se iskupiti, Fjalle. 120 00:08:56,001 --> 00:09:00,584 U Zacaréinoj sam se magli sjetila da sam spalila obitelj u ime svog kralja. 121 00:09:01,959 --> 00:09:06,834 -Učinila sam i gore u ime svog klana. -Svi smo učinili grozote u ime klana. 122 00:09:06,918 --> 00:09:09,918 Mislila sam da ću dijeljenjem glazbe ispraviti to. 123 00:09:10,959 --> 00:09:13,626 Ali to nije dovoljno. Moram se žrtvovati. 124 00:09:13,709 --> 00:09:14,709 Ne. 125 00:09:16,709 --> 00:09:18,751 Daješ toliko nade ovom svijetu. 126 00:09:19,418 --> 00:09:20,418 Vidio sam to. 127 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Ja donosim samo… 128 00:09:25,168 --> 00:09:26,626 Ja donosim samo smrt. 129 00:09:28,584 --> 00:09:30,043 Moraš živjeti, Éile. 130 00:09:31,543 --> 00:09:32,668 U redu je. 131 00:09:40,584 --> 00:09:42,626 Sve su moje pjesme otpjevane. 132 00:09:58,793 --> 00:10:00,293 Tko će popiti eliksir? 133 00:10:03,001 --> 00:10:04,251 Ja ću ga popiti. 134 00:10:11,918 --> 00:10:14,251 Znate da ću sutra vjerojatno umrijeti? 135 00:10:17,584 --> 00:10:20,334 Gdje su moje karmine, bijedni kurvini sinovi? 136 00:10:20,418 --> 00:10:21,376 Karmine! 137 00:10:21,959 --> 00:10:24,126 To! Jebeno… 138 00:10:26,084 --> 00:10:28,043 Odakle ti sve ovo? 139 00:10:28,126 --> 00:10:30,126 Zato što živim u pišljivoj šumi 140 00:10:30,209 --> 00:10:33,751 ne znači da se moram odreći užitaka civilizacije. 141 00:10:39,709 --> 00:10:40,626 Gljiva? 142 00:10:43,668 --> 00:10:44,668 Pij sa mnom. 143 00:11:08,876 --> 00:11:10,626 Izmišljate pravila u hodu. 144 00:11:10,709 --> 00:11:13,043 Da sam znao da je hravel jači od vaine… 145 00:11:13,126 --> 00:11:14,626 Rekao si da znaš igrati! 146 00:11:16,126 --> 00:11:17,168 Ja dijelim. 147 00:11:17,251 --> 00:11:20,209 Pustimo ga da vara. Žao mi ga je. 148 00:11:20,293 --> 00:11:21,501 I dalje će izgubiti. 149 00:11:23,376 --> 00:11:26,876 Da padneš u kotao sisa, izašao bi s pimpekom u ruci. 150 00:11:32,543 --> 00:11:35,918 -Ne piješ. -Netko mora ostati priseban. 151 00:11:36,834 --> 00:11:41,459 Čak i ako Syndrilova magija upali, još moramo upasti u palaču. 152 00:11:42,043 --> 00:11:43,918 Reci mi o tajnom ulazu. 153 00:11:48,293 --> 00:11:50,168 Nema tajnog ulaza. 154 00:11:51,376 --> 00:11:52,668 Čak i da postoji, 155 00:11:52,751 --> 00:11:55,251 sam bih ga pronašao i zatvorio. 156 00:11:55,334 --> 00:11:58,459 Morat ćemo se probiti unutar zidina Xin'treje 157 00:11:58,959 --> 00:12:00,459 bez plaćenika? 158 00:12:00,959 --> 00:12:02,334 Improvizirat ćemo. 159 00:12:04,709 --> 00:12:07,501 Kad god pomislim da sam upoznala sve budale, 160 00:12:08,001 --> 00:12:09,709 pojavi se još jedna. 161 00:12:31,501 --> 00:12:35,001 Bravo, majstore Avallac'h. Možeš li otvoriti prolaz? 162 00:12:35,501 --> 00:12:37,126 Mislim da mogu. 163 00:12:37,209 --> 00:12:39,751 Sve funkcionira u teoriji, ali neću znati 164 00:12:39,834 --> 00:12:41,584 dok sam ne isprobam. Ako… 165 00:12:42,376 --> 00:12:43,793 Lopove! 166 00:12:44,709 --> 00:12:47,709 Mislio si da možeš krasti od mene? 167 00:12:47,793 --> 00:12:48,959 Pusti ga! 168 00:12:50,418 --> 00:12:53,334 Ubrzo ćete i vi doći na red, carice. 169 00:12:53,918 --> 00:12:58,209 Reci, dječače. Je li ovo mladenački prkos ili prosta glupost? 170 00:12:59,084 --> 00:13:01,084 Želiš da bude brzo ili zanimljivo? 171 00:13:04,376 --> 00:13:05,501 Zanimljivo, dakle. 172 00:13:06,584 --> 00:13:09,459 Jesi li ikad vidio budalu izvrnute utrobe? 173 00:13:13,543 --> 00:13:16,043 Želiš u druge svjetove, majstore Avallac'h? 174 00:13:16,584 --> 00:13:18,668 Prvo moraš naučiti letjeti. 175 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 Balore! 176 00:13:24,751 --> 00:13:26,334 Učini to i ona umire. 177 00:13:35,751 --> 00:13:36,584 Nemoj. 178 00:13:41,959 --> 00:13:42,959 Oprostite. 179 00:13:46,959 --> 00:13:50,043 Pozovite najboljeg liječnika. Ne smijemo ga izgubiti. 180 00:13:54,126 --> 00:13:55,376 Izigran si. 181 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Dakle, 182 00:14:08,168 --> 00:14:09,959 zašto tvoj malj ima ime? 183 00:14:12,001 --> 00:14:12,959 Gwen. 184 00:14:14,543 --> 00:14:18,793 Bila je najljepša patuljčica koja je postojala. 185 00:14:20,501 --> 00:14:22,918 Goleme cice. 186 00:14:23,959 --> 00:14:25,626 I fina svilena brada. 187 00:14:26,584 --> 00:14:27,834 Bila sam ljubomorna. 188 00:14:28,418 --> 00:14:32,251 Puštanje brade mi ide kao i kralju brisanje dupeta. 189 00:14:33,834 --> 00:14:35,043 Uglavnom, 190 00:14:35,626 --> 00:14:38,876 bila sam ludo zaljubljena u nju. 191 00:14:40,418 --> 00:14:42,293 Najsretniji dani mog života. 192 00:14:44,918 --> 00:14:45,918 Što se dogodilo? 193 00:14:48,293 --> 00:14:49,293 Uobičajena priča. 194 00:14:51,251 --> 00:14:54,626 Vilenjački vojnici napali su naš kamp dok sam bila u lovu. 195 00:14:55,709 --> 00:14:57,418 Našla sam Gwen golu. 196 00:14:57,501 --> 00:15:02,043 Ti xin'trejski gadovi rasporili su je poput vepra. 197 00:15:02,126 --> 00:15:02,959 Žao mi je. 198 00:15:04,084 --> 00:15:05,918 Grozan si vilenjak. 199 00:15:06,001 --> 00:15:08,668 Ispričavaš se patuljčici. To vam nije nalik. 200 00:15:10,918 --> 00:15:11,793 Uglavnom… 201 00:15:15,293 --> 00:15:19,293 Otišla sam u planine Koreth i iskopala si dragocjene rude. 202 00:15:19,376 --> 00:15:23,418 Rastalila sam ih i dodala im pepeo moje drage Gwen. 203 00:15:25,709 --> 00:15:29,043 Onda smo ja i Gwen krenule u lov. 204 00:15:35,251 --> 00:15:36,751 Posljednje što su vidjeli 205 00:15:37,876 --> 00:15:40,418 bilo je Gwenino ime koje im dijeli pravdu. 206 00:15:43,501 --> 00:15:45,293 Bolje da je nikad ne naljutim. 207 00:15:49,584 --> 00:15:51,793 -Ti i djeva mag… -Da? 208 00:15:53,376 --> 00:15:54,709 Kako ste se spetljali? 209 00:15:55,209 --> 00:15:57,543 To je duga priča. 210 00:15:58,959 --> 00:16:01,001 Samo takve vrijedi pričati. 211 00:16:02,209 --> 00:16:05,668 Jednog dana upadneš u magovu maglu… 212 00:16:09,793 --> 00:16:12,543 i ona vidi sve što si učinio… 213 00:16:15,584 --> 00:16:18,209 sve zlo koje si donio na svijet. 214 00:16:21,918 --> 00:16:24,418 I nekako vidi… 215 00:16:29,834 --> 00:16:30,876 dobro u tebi. 216 00:16:34,793 --> 00:16:39,126 I počne ti iscjeljivati dušu nježnošću kakvu ne zaslužuješ. 217 00:16:50,668 --> 00:16:52,584 Kakva sjajna priča. 218 00:16:55,543 --> 00:16:59,751 Promatra svjetlost jutarnju 219 00:16:59,834 --> 00:17:03,293 Kako joj kosu obasjava vranu 220 00:17:04,959 --> 00:17:07,001 Obline njezinih usana 221 00:17:07,959 --> 00:17:11,626 Obećavaju život koji će dijeliti 222 00:17:11,709 --> 00:17:15,168 Dvoje ljubavnika isprepletenih 223 00:17:15,251 --> 00:17:19,126 U svjetlu zimske zore 224 00:17:21,418 --> 00:17:23,834 Dok rat tutnji 225 00:17:23,918 --> 00:17:27,709 Cijelom dolinom 226 00:17:30,251 --> 00:17:33,084 Stoga ostani sa mnom, ljubavi 227 00:17:33,168 --> 00:17:36,834 Srce mi je brigom ispunjeno 228 00:17:36,918 --> 00:17:39,251 Ostani sa mnom, ljubavi 229 00:17:39,334 --> 00:17:41,751 Granice gore 230 00:17:41,834 --> 00:17:45,001 I rat žudi 231 00:17:45,084 --> 00:17:48,793 Odvesti te od mene 232 00:17:48,876 --> 00:17:51,043 I duboko te zakopati 233 00:17:51,126 --> 00:17:54,709 Ispod u ilovači 234 00:17:55,543 --> 00:17:58,459 Dođi k meni, ljubavi 235 00:17:58,543 --> 00:18:01,168 Moje srce još gori 236 00:18:03,793 --> 00:18:05,751 Dođi k meni, ljubavi 237 00:18:05,834 --> 00:18:08,376 Tvoje nerođeno žudi 238 00:18:08,459 --> 00:18:11,543 Moja duša žudi 239 00:18:11,626 --> 00:18:14,668 Da kovitlanje rijeke osjeti 240 00:18:17,293 --> 00:18:20,209 Da ti se pridruži još jednom 241 00:18:20,293 --> 00:18:24,501 U idućem svijetu vječnom 242 00:18:38,084 --> 00:18:40,793 Dođi k meni, ljubavi… 243 00:18:40,876 --> 00:18:42,959 Bogovi, molim vas. 244 00:18:44,543 --> 00:18:47,043 Srce mi gori… 245 00:18:47,126 --> 00:18:49,168 Prestani, uništavaš je. 246 00:18:49,251 --> 00:18:53,084 Da kovitlanje rijeke osjeti 247 00:18:53,168 --> 00:18:56,043 Da ti se još jednom pridruži… 248 00:18:56,126 --> 00:18:57,001 Tako zvučim? 249 00:18:59,376 --> 00:19:00,293 Hvala. 250 00:19:06,001 --> 00:19:08,168 Imaš pravi dar, znaš. 251 00:19:10,376 --> 00:19:12,834 Jesi li razmišljao o tome što ćeš raditi 252 00:19:13,709 --> 00:19:15,334 preživiš li sve ovo? 253 00:19:20,376 --> 00:19:21,251 Ne znam. 254 00:19:24,376 --> 00:19:25,793 Ja nemam dar ni za što. 255 00:19:28,084 --> 00:19:30,001 Osim ubijanja 256 00:19:32,126 --> 00:19:33,709 i vječnog sramoćenja. 257 00:19:38,043 --> 00:19:39,126 Tko zna? 258 00:19:39,918 --> 00:19:44,626 Da smo rođeni pod drugim zvijezdama, bila bih normalno dijete, 259 00:19:45,459 --> 00:19:46,334 a ne… 260 00:19:48,793 --> 00:19:49,709 Ne ovo. 261 00:19:55,751 --> 00:19:57,543 A ti bi bio svinjar. 262 00:19:58,293 --> 00:19:59,709 A Merwyn tvoja žena. 263 00:20:01,126 --> 00:20:03,001 Imali biste dvadeset derištadi. 264 00:20:07,043 --> 00:20:08,043 Ne. 265 00:20:12,293 --> 00:20:13,793 To što sam imao s Merwyn 266 00:20:15,459 --> 00:20:16,543 nije bilo stvarno. 267 00:20:23,001 --> 00:20:24,501 Pod bilo kojom zvijezdom. 268 00:20:32,751 --> 00:20:35,251 Da smo barem mi rođeni pod istom zvijezdom. 269 00:20:40,209 --> 00:20:41,084 Da. 270 00:20:46,834 --> 00:20:47,876 Ne zaboravi me. 271 00:21:35,209 --> 00:21:36,168 Ne. 272 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 -Ne! -Prejak je. 273 00:21:40,668 --> 00:21:43,334 Moraš zaustaviti ovo. To sam trebala biti ja! 274 00:21:43,418 --> 00:21:46,959 Popio je prvi eliksir. Zaustavimo li ovo sad, umrijet će. 275 00:21:49,418 --> 00:21:50,918 -Vežite ga! -Fjalle! 276 00:21:51,584 --> 00:21:52,751 Ovdje sam. 277 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 Ja sam! Ovdje sam. 278 00:21:56,209 --> 00:21:57,043 Jebemu. 279 00:22:01,376 --> 00:22:04,418 -Ovo se mora nekako poništiti! -Ne može… 280 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Molim te! 281 00:22:07,834 --> 00:22:09,168 Moramo nastaviti. 282 00:22:10,168 --> 00:22:11,001 Drži ga mirno! 283 00:22:17,668 --> 00:22:19,793 Progutaj! 284 00:22:31,668 --> 00:22:36,209 Dok je Ispit s Travama počeo uzimati surov danak na Fjallu, 285 00:22:36,293 --> 00:22:39,918 mlada je carica na korak do ostvarenja svoje velike ambicije, 286 00:22:40,001 --> 00:22:42,793 kontrole nad ključem do drugih svjetova. 287 00:22:42,876 --> 00:22:46,918 -Vrhovni zapovjedniče. -Majstore Avallac'h. Spremni? 288 00:22:47,001 --> 00:22:48,084 Naravno. 289 00:22:49,084 --> 00:22:49,918 Samo tren. 290 00:23:12,501 --> 00:23:13,501 Ovo je ludost. 291 00:23:15,043 --> 00:23:16,501 Trebamo Balora. 292 00:23:16,584 --> 00:23:20,876 Bez prolaza ne možemo osvajati nove svjetove. Bez njih nema hrane. 293 00:23:20,959 --> 00:23:24,168 -Doći će do pobune. -Tek smo ga se riješili. 294 00:23:24,251 --> 00:23:25,751 Sad će se odupirati, 295 00:23:25,834 --> 00:23:27,459 no uvjerit ću ga. 296 00:23:27,543 --> 00:23:30,584 Ne, podnijet će bilo kakvu kaznu. 297 00:23:30,668 --> 00:23:34,001 Prije bi umro, nego izgubio obraz. Ja ću to riješiti. 298 00:23:34,834 --> 00:23:36,418 Pripremite izvidnicu. 299 00:23:37,043 --> 00:23:38,543 Bit će spremna. 300 00:23:46,918 --> 00:23:48,334 Koliko još? 301 00:23:48,918 --> 00:23:52,376 Sve dosad bila je samo priprema za postupak. 302 00:23:54,209 --> 00:23:56,209 Ovo nije bio postupak? 303 00:23:56,876 --> 00:23:57,876 Bolje da odeš. 304 00:23:58,376 --> 00:24:00,751 Ovo bi moglo poći po zlu. 305 00:24:00,834 --> 00:24:04,501 Znam kako je gledati kako se netko pretvara u čudovište. 306 00:24:07,043 --> 00:24:08,751 Učinite što morate. 307 00:24:10,751 --> 00:24:12,334 Ne idem nikamo. 308 00:24:13,918 --> 00:24:14,959 Otvori mu usta. 309 00:24:37,251 --> 00:24:38,251 Spreman je. 310 00:24:46,709 --> 00:24:47,709 Fjalle. 311 00:24:49,126 --> 00:24:51,418 Moramo početi, inače neće preživjeti. 312 00:24:58,168 --> 00:24:59,126 Hajde! 313 00:25:04,334 --> 00:25:08,293 Majko ilovače, usliši me! Daj mi svoju moć. 314 00:25:09,209 --> 00:25:12,209 Majko mora, daj mi svoju moć. 315 00:25:12,293 --> 00:25:15,001 Majko zvijezda, daj mi svoju moć. 316 00:25:15,084 --> 00:25:18,668 Majko svega neviđenog, daj mi svoju moć. 317 00:25:19,501 --> 00:25:22,334 Majko mora, daj mi svoju moć. 318 00:25:22,418 --> 00:25:25,584 Majko zvijezda, daj mi svoju moć. 319 00:25:25,668 --> 00:25:30,126 Majko ilovače, usliši me! Daj mi svoju moć. 320 00:25:33,376 --> 00:25:36,376 Majko mora, daj mi svoju moć. 321 00:25:36,459 --> 00:25:39,626 Majko zvijezda, daj mi svoju moć. 322 00:26:31,543 --> 00:26:32,459 On je… 323 00:26:34,584 --> 00:26:35,543 mrtav. 324 00:26:38,918 --> 00:26:40,126 Jako mi je žao. 325 00:27:13,959 --> 00:27:14,876 To je mučenje. 326 00:27:16,001 --> 00:27:18,334 Vi niste stvoreni za ovoliku bol. 327 00:27:18,834 --> 00:27:21,834 Vilenjaci imaju veći prag boli. To je činjenica. 328 00:27:23,543 --> 00:27:24,376 Činjenice. 329 00:27:25,501 --> 00:27:26,751 Vilenjačke činjenice. 330 00:27:28,084 --> 00:27:32,001 Mi već generacijama trpimo pod vašom čizmom. 331 00:27:32,084 --> 00:27:36,334 To su patnja i bol kakve nikad nećeš razumjeti. 332 00:27:36,418 --> 00:27:37,334 Da, ali… 333 00:27:38,418 --> 00:27:40,543 To je bilo davno. To… 334 00:27:40,626 --> 00:27:41,626 Nisi bio ti? 335 00:27:44,084 --> 00:27:46,793 Vaš je svijet izgrađen na našim kostima. 336 00:27:52,626 --> 00:27:55,168 Zašto monolite zovem „pimpek tornjevi”? 337 00:27:56,834 --> 00:28:00,876 Jer su ih naši stari zakopali da zemlja bude plodna. 338 00:28:02,918 --> 00:28:03,918 Sveti su. 339 00:28:05,418 --> 00:28:08,543 A vilenjaci to oskvrnjuju, kao i uvijek. 340 00:28:10,126 --> 00:28:12,168 Nije ni čudo da vlada glad. 341 00:28:13,584 --> 00:28:17,043 Gle, slažem se s tobom. 342 00:28:20,376 --> 00:28:22,959 Stvarno vjeruješ da možete ubiti caricu? 343 00:28:24,584 --> 00:28:25,918 Da, to je plan. 344 00:28:29,084 --> 00:28:30,334 Onda idem s vama. 345 00:28:33,334 --> 00:28:35,668 Zašto bi pomogla skupini vilenjaka? 346 00:28:36,876 --> 00:28:39,668 Između nas dvoje i neba… 347 00:28:43,168 --> 00:28:44,501 jer se osjećam prazno. 348 00:28:48,751 --> 00:28:53,043 Ulovila sam i ubila sve koji su oskvrnuli Gwen. 349 00:28:55,668 --> 00:28:57,334 Više mi ništa nije ostalo. 350 00:28:58,334 --> 00:29:01,001 Još jedan zadatak da me odvede k njoj. 351 00:29:02,418 --> 00:29:05,918 Da veličanstveno izdahnem. 352 00:29:06,876 --> 00:29:08,376 Rado ćemo te primiti. 353 00:29:09,418 --> 00:29:10,501 I Gwen. 354 00:29:13,209 --> 00:29:14,834 Trebamo dobrog kuhara. 355 00:29:22,959 --> 00:29:23,876 Gdje je Scían? 356 00:29:49,668 --> 00:29:50,668 Stoj! 357 00:29:51,959 --> 00:29:53,918 Što vas dovodi u Xin'treju? 358 00:29:57,209 --> 00:29:59,418 Imam informacije za vašu caricu. 359 00:30:02,959 --> 00:30:03,793 Naprijed. 360 00:30:32,501 --> 00:30:33,418 Tvoje oznake. 361 00:30:34,793 --> 00:30:38,834 Pleme Duhova? Vidjela sam crteže u svescima Tolomasta Mlađeg. 362 00:30:39,459 --> 00:30:40,293 Niste li vi… 363 00:30:40,376 --> 00:30:43,793 Ja sam posljednja, zahvaljujući vašem ocu. 364 00:30:44,668 --> 00:30:46,418 Da su okolnosti drukčije, 365 00:30:46,501 --> 00:30:48,376 dosad bih vas već ubila. 366 00:30:48,918 --> 00:30:49,918 Čekajte. 367 00:30:51,584 --> 00:30:54,959 Da su okolnosti drukčije, pokušala bi. 368 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 Kakvu informaciju imaš? 369 00:31:02,834 --> 00:31:05,751 Znam gdje je Fjall Kamensrce. 370 00:31:06,334 --> 00:31:07,626 Živ je? 371 00:31:07,709 --> 00:31:09,668 Bio je kad sam odlazila. 372 00:31:10,209 --> 00:31:13,251 Išla sam na jug s njim i djevojkom iz klana Gavrana. 373 00:31:13,334 --> 00:31:16,543 Bila sam njezina Majka od mača. Vjeruje mi. 374 00:31:16,626 --> 00:31:18,501 I sad si je spremna izdati? 375 00:31:18,584 --> 00:31:21,209 Vi ste izdali svoju obitelj, ako se ne varam. 376 00:31:22,584 --> 00:31:26,709 Tražim 50 000 oira za Fjalla, unaprijed. I 20 000 za Zebu. 377 00:31:27,876 --> 00:31:29,209 Ona ne vrijedi toliko. 378 00:31:29,293 --> 00:31:32,709 Ona je glas naroda. 379 00:31:33,959 --> 00:31:37,084 Osim toga, ukrala mu je srce. 380 00:31:39,001 --> 00:31:40,334 -Dobro. -Nisam gotova. 381 00:31:40,918 --> 00:31:42,459 U zamjenu za Fjalla, 382 00:31:43,626 --> 00:31:46,918 vratit ćete svetu oštricu mog plemena, 383 00:31:48,126 --> 00:31:49,293 Otimača duša. 384 00:31:50,668 --> 00:31:54,543 I na kraju, trebam 50 vaših vojnika 385 00:31:54,626 --> 00:31:56,876 da mi ga pomognu privesti živog. 386 00:31:56,959 --> 00:31:59,709 Sumnjam da će biti sretan vidjeti vas opet 387 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 pod vašim uvjetima. 388 00:32:03,084 --> 00:32:04,376 -Učinite to. -Carice. 389 00:32:11,668 --> 00:32:12,668 Fjalle. 390 00:32:19,418 --> 00:32:20,709 Fjalle, ja sam. 391 00:32:27,709 --> 00:32:30,376 Njušim tvoju krv. 392 00:32:31,584 --> 00:32:34,084 Želim sve uništiti. 393 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 U redu je. 394 00:32:43,584 --> 00:32:47,334 Hej. Ostali su vani. Samo smo ti i ja. 395 00:33:11,168 --> 00:33:12,459 Žao mi je. 396 00:33:15,959 --> 00:33:17,876 Koji ti je kurac bio? 397 00:33:24,251 --> 00:33:25,709 Mislila sam da si mrtav. 398 00:33:29,459 --> 00:33:30,959 Nisam to mogla podnijeti. 399 00:34:53,834 --> 00:34:55,209 Umro bih za tebe, Éile. 400 00:35:07,293 --> 00:35:08,334 Već jesi. 401 00:35:18,376 --> 00:35:21,209 Uzalud smo žrtvovali onu djecu. 402 00:35:21,293 --> 00:35:24,668 Zašto nije upalilo? 403 00:35:24,751 --> 00:35:28,168 Što još želi? 404 00:35:30,543 --> 00:35:32,543 Prava žrtva dolazi iznutra. 405 00:35:35,543 --> 00:35:37,376 Sad znam što je mislila. 406 00:35:39,751 --> 00:35:40,751 Prekasno. 407 00:35:56,084 --> 00:35:57,293 Moramo razgovarati. 408 00:36:02,251 --> 00:36:03,751 Nema potrebe za ovim. 409 00:36:05,459 --> 00:36:10,043 Dao sam izgraditi ovu ćeliju od dimeritija za neposlušne magove. 410 00:36:11,126 --> 00:36:12,668 Da potisne njihovu magiju. 411 00:36:13,501 --> 00:36:16,334 Da se osjećaju golo i nemoćno. 412 00:36:18,251 --> 00:36:19,501 A sad sam ja ovdje. 413 00:36:20,709 --> 00:36:22,418 Gol bez moje moći. 414 00:36:23,668 --> 00:36:26,251 Milošću neposlušne carice. 415 00:36:29,126 --> 00:36:30,918 No postoji put do slobode. 416 00:36:32,126 --> 00:36:34,293 Služi svojoj carici. 417 00:36:35,668 --> 00:36:38,418 Vaša mala sjena nije mogla otvoriti prolaz? 418 00:36:41,668 --> 00:36:42,709 Nije. 419 00:36:45,001 --> 00:36:46,251 Bit ću izravna. 420 00:36:47,834 --> 00:36:50,043 Budeš li surađivao poda mnom, 421 00:36:50,126 --> 00:36:54,043 bit ćeš pomilovan i vratit ću ti titulu glavnog mudraca Vijeća. 422 00:36:54,126 --> 00:36:55,543 Jednom sam vam pomogao. 423 00:36:57,001 --> 00:36:58,293 Evo gdje sam završio. 424 00:36:59,584 --> 00:37:01,168 Ne, počeli smo zaraćeni. 425 00:37:02,501 --> 00:37:05,459 Ali pogledaj što smo već postigli zajedno. 426 00:37:06,626 --> 00:37:10,459 Vilenjaci su napokon ujedinjeni i spremni osvajati druge svjetove. 427 00:37:10,543 --> 00:37:13,959 -Zahvaljujući meni i mojoj viziji. -I zahvalna sam na tome. 428 00:37:17,126 --> 00:37:19,293 Oboje smo tvrdoglavi kao mazge. 429 00:37:21,418 --> 00:37:22,293 Unatoč tome, 430 00:37:23,334 --> 00:37:25,459 zašto smo na suprotnim stranama? 431 00:37:25,543 --> 00:37:27,793 -To je pitanje poštovanja. -Poštovanja? 432 00:37:28,501 --> 00:37:31,709 Balore, smatraš me princezom na povodcu 433 00:37:31,793 --> 00:37:35,459 koju ćeš u pravom trenutku prodati, iskoristiti ili smaknuti. 434 00:37:35,543 --> 00:37:39,376 A vi mene smatrate niskorođenim koji se previsoko uzdignuo. 435 00:37:40,459 --> 00:37:42,251 Ti se smatraš takvim. 436 00:37:44,043 --> 00:37:47,793 Ja te smatram jedinstvenim genijem 437 00:37:47,876 --> 00:37:51,126 koji može izaći iz okvira koji mu je moj otac nametnuo. 438 00:37:52,209 --> 00:37:54,376 Samo tražim isto od tebe. 439 00:37:58,293 --> 00:38:02,959 Prestanimo se prepirati i oblikujmo budućnost vilenjaka zajedno. 440 00:38:04,584 --> 00:38:06,793 Mora postojati nešto bolje od ovoga. 441 00:38:08,918 --> 00:38:09,793 Postoji. 442 00:38:12,668 --> 00:38:13,668 Zajedno, onda. 443 00:38:15,001 --> 00:38:18,876 Ali morate osloboditi Fenrik. Trebam mog šegrta. 444 00:38:21,251 --> 00:38:22,251 Naravno. 445 00:38:22,751 --> 00:38:26,209 Ne možete vjerovati toj kuji. 446 00:38:28,293 --> 00:38:30,834 Zahvaljuje vam od srca. 447 00:38:38,001 --> 00:38:39,001 Stražo! 448 00:38:43,126 --> 00:38:44,126 Oslobodite ih. 449 00:38:50,543 --> 00:38:54,251 Pretražila sam cijelu kurčevu šumu. Nema moje najbolje kobile. 450 00:38:54,334 --> 00:38:56,251 -Stvarno ju je uzela! -Tko? 451 00:38:56,334 --> 00:38:57,293 Scían. 452 00:38:59,126 --> 00:39:01,709 To nema smisla. Zašto bi sad otišla? 453 00:39:02,626 --> 00:39:03,626 Bez pozdrava? 454 00:39:03,709 --> 00:39:07,626 Možda je ženska bila pragmatična s obzirom na samoubilačku misiju. 455 00:39:08,459 --> 00:39:11,709 Ispada da tajni ulaz u palaču uopće ne postoji. 456 00:39:12,209 --> 00:39:15,709 Trebali ste joj vidjeti lice kad joj je Fjall rekao istinu. 457 00:39:15,793 --> 00:39:17,209 -Bila je… -Vratila se. 458 00:39:24,918 --> 00:39:27,543 Bila sam u izvidnici. Sve je čisto. 459 00:39:27,626 --> 00:39:31,834 Ima lovački put do Xin'treje koji će nas zakloniti. 460 00:39:31,918 --> 00:39:32,959 Pametno. 461 00:39:37,959 --> 00:39:39,168 Izgledaš isto. 462 00:39:41,126 --> 00:39:42,293 Nije upalilo? 463 00:39:42,376 --> 00:39:43,376 Jest. 464 00:39:45,126 --> 00:39:46,126 Ali ne na meni. 465 00:39:49,293 --> 00:39:53,918 Fjall koji je izašao iz špilje nije bio isti koji je ušao. 466 00:39:54,709 --> 00:39:59,376 Energiju koja je strujala zrakom oko njega nitko od njih dotad nije osjetio. 467 00:40:03,209 --> 00:40:04,209 Ni vidio. 468 00:40:12,168 --> 00:40:13,501 Nije loše. 469 00:40:13,584 --> 00:40:15,126 Krenimo onda. 470 00:40:15,959 --> 00:40:17,376 Nemojmo gubiti vrijeme. 471 00:40:24,043 --> 00:40:25,251 Brže, Meldof. 472 00:40:25,334 --> 00:40:28,209 Neka piša u miru. Nema goreg od požurivanja. 473 00:40:29,668 --> 00:40:31,251 Još malo. 474 00:40:31,334 --> 00:40:34,751 Lovački je put do Xin'treje iza onoga grebena. 475 00:40:35,626 --> 00:40:37,126 Koji kurac? 476 00:40:37,209 --> 00:40:38,459 Nema prolaza. 477 00:40:43,043 --> 00:40:44,918 Odakle su se oni stvorili? 478 00:41:06,543 --> 00:41:07,459 Što radi? 479 00:41:10,084 --> 00:41:11,126 Ne. 480 00:41:15,751 --> 00:41:17,709 E, pa sranje. 481 00:41:19,918 --> 00:41:21,168 U formaciju! 482 00:41:22,334 --> 00:41:23,793 Ne smiju nas opkoliti. 483 00:41:24,793 --> 00:41:25,918 Ne uzmičite! 484 00:41:29,876 --> 00:41:31,709 Stoj! Isučite mačeve. 485 00:41:32,418 --> 00:41:35,251 Scían, što radiš? 486 00:42:04,251 --> 00:42:05,626 Pravo remekdjelo. 487 00:42:06,751 --> 00:42:09,043 Vidi! Poput malih krvavih ježeva su. 488 00:42:09,126 --> 00:42:11,751 Ne sumnjaj u moje planove, Uthrok! 489 00:42:11,834 --> 00:42:13,168 Znaš ga? 490 00:42:13,251 --> 00:42:14,501 Na našoj su strani? 491 00:42:15,668 --> 00:42:16,751 Pobijedili smo? 492 00:42:17,376 --> 00:42:18,501 Ne još. 493 00:42:25,293 --> 00:42:26,459 Oprosti, Gwen. 494 00:42:27,709 --> 00:42:29,876 Zna biti ljubomorna. 495 00:42:43,668 --> 00:42:48,168 Éile iz klana Gavrana, Uthrok Jednomudi. 496 00:42:49,126 --> 00:42:50,376 To je samo nadimak. 497 00:42:50,876 --> 00:42:53,626 Golema su, kao dva divovska, jedra nara. 498 00:42:53,709 --> 00:42:54,709 Hajde, pitaj nju. 499 00:42:55,293 --> 00:42:56,126 Hej. 500 00:42:58,459 --> 00:43:00,376 Ne gledaj me tako. 501 00:43:00,876 --> 00:43:04,251 Svi plaćenici na Kontinentu žele vas uloviti. 502 00:43:04,834 --> 00:43:07,376 Pretvorila sam tu slabost u prednost. 503 00:43:07,459 --> 00:43:11,293 I sad imamo ulaz u grad 504 00:43:12,084 --> 00:43:14,084 i plaćenike. 505 00:43:19,376 --> 00:43:22,751 Sad kad su Sedmero imali potrebne vojnike, 506 00:43:22,834 --> 00:43:24,668 imali su šansu uspjeti. 507 00:43:25,751 --> 00:43:28,126 Uspiju li uvesti Fjalla u grad 508 00:43:28,209 --> 00:43:31,459 prije nego što ga zvijer u njemu potpuno obuzme. 509 00:43:35,293 --> 00:43:38,293 Kad uđemo u grad, otvorite žitnice. 510 00:43:38,376 --> 00:43:41,084 Ljudi će se pobuniti i izvući vojsku iz palače. 511 00:43:41,168 --> 00:43:44,584 Ja ću s Fjallom u prijestolnu dvoranu da ubije zvijer. 512 00:43:44,668 --> 00:43:47,001 Zacaré i ja uništit ćemo monolit. 513 00:43:47,501 --> 00:43:48,709 Merwyn je moja. 514 00:43:52,293 --> 00:43:53,793 Evo nas opet ovdje, Gwen. 515 00:43:54,293 --> 00:43:55,668 Vidimo se ubrzo, srećo. 516 00:43:57,584 --> 00:44:01,959 Padnem li prvi, možeš li je zamoliti da osveti tvog prijatelja vilenjaka? 517 00:44:03,709 --> 00:44:04,834 Rado će to učiniti. 518 00:44:17,043 --> 00:44:19,001 Ovo neće upaliti. 519 00:44:20,668 --> 00:44:22,209 Prozreli su nas. 520 00:44:22,793 --> 00:44:23,626 Smiri se. 521 00:44:25,168 --> 00:44:26,001 Odupri se. 522 00:44:26,709 --> 00:44:27,584 Pokušavam. 523 00:44:27,668 --> 00:44:28,751 Slušaj. 524 00:44:40,293 --> 00:44:41,793 Nosi moj glas sa sobom. 525 00:44:43,334 --> 00:44:44,293 Ne puštaj ga 526 00:44:45,584 --> 00:44:48,918 sve dok se ne nađeš oči u oči s onom zvijeri. 527 00:45:00,126 --> 00:45:01,126 Dobro. 528 00:45:02,626 --> 00:45:04,709 Idemo sjebati carstvo. 529 00:45:12,584 --> 00:45:16,501 Promatra svjetlost jutarnju 530 00:45:16,584 --> 00:45:20,918 Kako joj kosu obasjava vranu 531 00:45:22,334 --> 00:45:24,543 Obline njezinih usana 532 00:45:25,334 --> 00:45:29,043 Obećavaju život koji će dijeliti 533 00:45:29,126 --> 00:45:32,584 Dvoje ljubavnika isprepletenih 534 00:45:32,668 --> 00:45:36,626 U svjetlu zimske zore 535 00:45:38,126 --> 00:45:40,834 Dok rat tutnji 536 00:45:40,918 --> 00:45:44,668 Cijelom dolinom 537 00:45:47,418 --> 00:45:50,251 Stoga ostani sa mnom, ljubavi 538 00:45:50,334 --> 00:45:54,334 Srce mi je brigom ispunjeno 539 00:45:55,334 --> 00:45:57,793 Ostani sa mnom, ljubavi 540 00:45:57,876 --> 00:46:00,584 Granice gore 541 00:46:00,668 --> 00:46:03,709 I rat žudi 542 00:46:03,793 --> 00:46:07,668 Odvesti te od mene 543 00:46:09,876 --> 00:46:15,084 I duboko te zakopati ispod u ilovači 544 00:46:16,959 --> 00:46:19,834 I čeka ona uz rijeku 545 00:46:19,918 --> 00:46:23,459 Duha svoje ljubavi 546 00:46:25,043 --> 00:46:27,668 Njegovo nasljeđe nosi 547 00:46:27,751 --> 00:46:30,084 Ubrzo će majka postati 548 00:46:30,168 --> 00:46:33,126 Dok odjeci palih 549 00:46:33,209 --> 00:46:36,918 Još odzvanjaju jutarnjom maglom 550 00:46:38,334 --> 00:46:40,834 Dok traže put kući 551 00:46:40,918 --> 00:46:44,293 Do poljupca svoje prave ljubavi 552 00:46:46,584 --> 00:46:49,418 Dođi k meni, ljubavi 553 00:46:49,501 --> 00:46:53,168 Tvoje nerođeno žudi 554 00:46:55,626 --> 00:46:57,584 Dođi k meni, ljubavi 555 00:46:57,668 --> 00:47:00,459 Moje srce još gori 556 00:47:00,543 --> 00:47:03,626 Moja duša žudi 557 00:47:03,709 --> 00:47:07,251 Da kovitlanje rijeke osjeti 558 00:47:10,709 --> 00:47:13,459 Da ti se pridruži još jednom 559 00:47:13,543 --> 00:47:17,709 U idućem svijetu vječnom 560 00:47:19,668 --> 00:47:22,626 Da ti se pridruži još jednom 561 00:47:22,709 --> 00:47:26,626 U idućem svijetu vječnom 562 00:48:26,793 --> 00:48:32,293 Prijevod titlova: Nina Pisk