1
00:00:06,168 --> 00:00:10,709
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,876 --> 00:00:13,918
Hajde!
3
00:00:14,543 --> 00:00:15,543
Brže!
4
00:00:19,209 --> 00:00:20,501
Čekajte mene!
5
00:00:33,084 --> 00:00:34,334
Kakav je to stvor?
6
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Mrtav. Hvala kurcu.
7
00:00:38,834 --> 00:00:40,793
Recite da je ovo naš svijet.
8
00:00:40,876 --> 00:00:41,876
Ondje.
9
00:00:42,793 --> 00:00:43,918
Xin'trea.
10
00:00:44,918 --> 00:00:46,168
Barem smo bliže.
11
00:00:49,543 --> 00:00:53,751
Njegova energija… To si osjetio
na svijetu odakle je Balorova zvijer.
12
00:00:54,793 --> 00:00:56,709
To prodire u naš svijet.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,459
Idemo onda.
14
00:01:08,751 --> 00:01:09,793
Patuljčica.
15
00:01:10,793 --> 00:01:12,834
Vrijeme je hranjenja, jebo sve!
16
00:01:12,918 --> 00:01:14,501
Gljive božje glave.
17
00:01:14,584 --> 00:01:16,834
Nisam nadrogirana, vilenjački govnaru!
18
00:01:17,876 --> 00:01:18,751
Pogledajte!
19
00:01:21,293 --> 00:01:22,501
Balorova zvijer.
20
00:01:23,084 --> 00:01:25,959
-Najebali smo.
-Za mnom ako želite živjeti!
21
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
Namjeravala sam promatrati
kako vas proždire,
22
00:01:47,126 --> 00:01:50,459
ali onda je Gwen rekla da ste posebni.
23
00:01:50,543 --> 00:01:51,418
Gwen?
24
00:01:55,126 --> 00:01:55,959
Gwen.
25
00:01:57,959 --> 00:01:59,251
I imala je pravo.
26
00:01:59,834 --> 00:02:01,876
Obično nisam luda za vilenjacima,
27
00:02:01,959 --> 00:02:04,668
ali čast mi je nahraniti vas.
28
00:02:04,751 --> 00:02:07,168
Kažu da ste ubili sto vojnika u Daédwódeu
29
00:02:07,251 --> 00:02:10,959
nakon što su ispljuvci Zlatnog carstva
spalili patuljačku banku.
30
00:02:11,043 --> 00:02:12,209
Tako nekako.
31
00:02:12,834 --> 00:02:14,334
Opako.
32
00:02:15,501 --> 00:02:17,418
I Zeba, glavom i bradom.
33
00:02:17,501 --> 00:02:19,126
Mislila sam da si niža.
34
00:02:19,209 --> 00:02:21,418
Ipak, nisi ti kriva.
35
00:02:21,501 --> 00:02:24,084
Podvizi ti postaju poznatiji od pjesama.
36
00:02:24,668 --> 00:02:28,501
Kažu da si u Inis Dubhu
rukama i zubima ubila osamdeset ubojica
37
00:02:28,584 --> 00:02:30,459
koje je Carstvo poslalo.
38
00:02:32,293 --> 00:02:33,376
Ubila si ih više.
39
00:02:34,084 --> 00:02:34,959
Znala sam!
40
00:02:35,459 --> 00:02:36,584
Sjednite!
41
00:02:36,668 --> 00:02:37,584
Molim vas.
42
00:02:39,084 --> 00:02:40,293
Hvala za ovo.
43
00:02:40,376 --> 00:02:42,459
Danima nismo pojeli topli obrok.
44
00:02:42,543 --> 00:02:46,084
Moj je otac govorio
da je društvo najbolji začin jelu.
45
00:02:46,168 --> 00:02:48,126
Nije loše skrovište, Meldof.
46
00:02:48,959 --> 00:02:49,959
Dakle,
47
00:02:51,459 --> 00:02:52,543
je li onda istina?
48
00:02:53,793 --> 00:02:55,751
Planirate ubiti caricu?
49
00:02:55,834 --> 00:02:57,834
Nema se tu što planirati.
50
00:02:57,918 --> 00:02:59,876
Vama nisu svi kotači na mjestu.
51
00:03:00,543 --> 00:03:04,751
Odlično! Neka vam bogovi kaosa
zauvijek čuvaju leđa.
52
00:03:05,793 --> 00:03:08,126
No teško je ući u Xin'treju.
53
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
I ne izgledate kao da imate vojsku.
54
00:03:11,626 --> 00:03:12,626
Nije važno.
55
00:03:13,376 --> 00:03:14,834
On je klan Psa
56
00:03:14,918 --> 00:03:16,251
i zna tajni ulaz.
57
00:03:16,834 --> 00:03:20,418
Ako želite ubiti caricu,
prvo morate ubiti njezino čudovište.
58
00:03:20,501 --> 00:03:23,209
Znate da ono pretvara ljude
u krvavu maglu?
59
00:03:23,293 --> 00:03:27,793
-Uništilo je Gylfen jednim potezom.
-Iskreno, ne znamo kako ga ubiti.
60
00:03:27,876 --> 00:03:30,668
Jedva smo utekli
deset puta manjem čudovištu.
61
00:03:30,751 --> 00:03:32,918
Možemo ga nahraniti otrovanom ovcom.
62
00:03:36,334 --> 00:03:37,293
Jebote.
63
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
Možda upali.
64
00:03:39,126 --> 00:03:42,001
A da stvorimo našu zvijer
koja ga može ubiti?
65
00:03:44,293 --> 00:03:45,293
Kako?
66
00:03:45,793 --> 00:03:48,126
Pomoću srca stvorenja iz prolaza
67
00:03:48,959 --> 00:03:52,209
i vrlo posebne magije,
68
00:03:53,168 --> 00:03:55,043
mogu se sjediniti s njim.
69
00:03:57,001 --> 00:03:59,793
Mislim da nisam stavila
božje glave u varivo.
70
00:04:00,293 --> 00:04:03,418
-Kako to misliš, sjediniti se?
-Upravo to.
71
00:04:03,501 --> 00:04:08,418
Spojio bih se s biološkom srži zvijeri
da dobijem njezinu snagu i moć.
72
00:04:10,126 --> 00:04:12,959
Možda to bude dovoljno
da ubije Balorovu zvijer.
73
00:04:17,043 --> 00:04:18,584
Ali ne mogu to sam.
74
00:04:24,501 --> 00:04:25,376
Ne opet!
75
00:04:27,709 --> 00:04:28,668
Ne opet…
76
00:04:45,418 --> 00:04:50,168
Mislila sam da si se došao iskupiti.
77
00:04:55,418 --> 00:04:59,876
Znam. Nisam bio ovdje
otkad je majka preminula.
78
00:04:59,959 --> 00:05:01,626
Nismo te trebali primiti.
79
00:05:12,668 --> 00:05:15,293
Nikad nikome nisam rekao što se dogodilo.
80
00:05:17,668 --> 00:05:20,543
Mislio sam da ako to zaboravim…
81
00:05:20,626 --> 00:05:23,001
Ali ne možeš. Ja sam pokušala.
82
00:05:29,584 --> 00:05:32,293
-To što smo napravili…
-Htjeli smo je spasiti.
83
00:05:32,376 --> 00:05:34,959
-Ne, umrla je, Syndrile.
-I vratili smo je.
84
00:05:35,043 --> 00:05:37,251
Ne, što god smo oživjeli,
85
00:05:38,251 --> 00:05:39,626
to nije bila ona.
86
00:05:42,626 --> 00:05:45,543
Umrla je i trebali smo to prihvatiti.
87
00:05:49,001 --> 00:05:49,918
Znam
88
00:05:53,001 --> 00:05:56,584
da nemam pravo očekivati tvoju pomoć,
89
00:05:57,168 --> 00:06:01,376
ali ja sam kriv
za tu zvijer i sve što ne valja.
90
00:06:02,584 --> 00:06:04,709
Bez tvoje će pomoći svijet nestati.
91
00:06:04,793 --> 00:06:07,001
Možda bih trebala pustiti da nestane.
92
00:06:35,876 --> 00:06:38,209
Tako sam blizu, Solryth.
93
00:06:39,709 --> 00:06:41,668
Samo moram preživjeti.
94
00:07:31,959 --> 00:07:36,293
Spajanje vilenjaka i zvijeri.
Ako to znaš učiniti, to ne možeš biti ti.
95
00:07:37,251 --> 00:07:39,834
Mora biti ratnik. Ne mag.
96
00:07:40,418 --> 00:07:41,334
Netko od nas.
97
00:07:43,001 --> 00:07:46,251
Drži se plana.
Uništi monolit kad mi ubijemo zvijer.
98
00:07:46,334 --> 00:07:48,001
Preživiš li ritual,
99
00:07:49,751 --> 00:07:53,043
vjerojatno ćeš izgubiti sebe.
U potpunosti.
100
00:07:53,626 --> 00:07:58,126
Svaki živac, svaka žila
bit će brutalno iskvarena.
101
00:07:58,918 --> 00:08:02,334
Preobrazba će biti duga.
Nevjerojatno bolna.
102
00:08:02,418 --> 00:08:05,293
Prema Ithlinne,
dvoje postat će dvoje u jednom.
103
00:08:06,084 --> 00:08:07,001
Opet to.
104
00:08:07,084 --> 00:08:09,876
Ja ću to učiniti. Ovo je moja sudbina.
105
00:08:09,959 --> 00:08:11,501
Jebeš sudbinu.
106
00:08:11,584 --> 00:08:13,334
Imat ćete vremena odlučiti.
107
00:08:14,418 --> 00:08:16,834
Priprema će trajati cijelu noć.
108
00:08:16,918 --> 00:08:21,626
U ovoj špilji ima cvjetova feainnewedda,
ali morate skupiti korijen mandragore,
109
00:08:21,709 --> 00:08:23,501
jedić i mrtvačke koprive.
110
00:08:24,001 --> 00:08:26,876
I trebamo srce zvijeri
ubijene kod monolita.
111
00:08:26,959 --> 00:08:29,626
-Ja idem po bilje.
-Ne možeš joj to dopustiti.
112
00:08:30,834 --> 00:08:32,918
Djevojka radi što želi.
113
00:08:34,668 --> 00:08:35,709
Vjeruj mi.
114
00:08:40,168 --> 00:08:41,376
To ne možeš biti ti.
115
00:08:42,501 --> 00:08:43,334
Moram biti ja.
116
00:08:43,418 --> 00:08:46,126
Zbog nebuloznog proročanstva
bolesnog djeteta?
117
00:08:46,209 --> 00:08:48,543
Bila je nebuloza kad nije bilo zvijeri.
118
00:08:49,626 --> 00:08:51,501
Ne radi se samo o proročanstvu.
119
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
Moram se iskupiti, Fjalle.
120
00:08:56,001 --> 00:09:00,584
U Zacaréinoj sam se magli sjetila
da sam spalila obitelj u ime svog kralja.
121
00:09:01,959 --> 00:09:06,834
-Učinila sam i gore u ime svog klana.
-Svi smo učinili grozote u ime klana.
122
00:09:06,918 --> 00:09:09,918
Mislila sam
da ću dijeljenjem glazbe ispraviti to.
123
00:09:10,959 --> 00:09:13,626
Ali to nije dovoljno. Moram se žrtvovati.
124
00:09:13,709 --> 00:09:14,709
Ne.
125
00:09:16,709 --> 00:09:18,751
Daješ toliko nade ovom svijetu.
126
00:09:19,418 --> 00:09:20,418
Vidio sam to.
127
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Ja donosim samo…
128
00:09:25,168 --> 00:09:26,626
Ja donosim samo smrt.
129
00:09:28,584 --> 00:09:30,043
Moraš živjeti, Éile.
130
00:09:31,543 --> 00:09:32,668
U redu je.
131
00:09:40,584 --> 00:09:42,626
Sve su moje pjesme otpjevane.
132
00:09:58,793 --> 00:10:00,293
Tko će popiti eliksir?
133
00:10:03,001 --> 00:10:04,251
Ja ću ga popiti.
134
00:10:11,918 --> 00:10:14,251
Znate da ću sutra vjerojatno umrijeti?
135
00:10:17,584 --> 00:10:20,334
Gdje su moje karmine,
bijedni kurvini sinovi?
136
00:10:20,418 --> 00:10:21,376
Karmine!
137
00:10:21,959 --> 00:10:24,126
To! Jebeno…
138
00:10:26,084 --> 00:10:28,043
Odakle ti sve ovo?
139
00:10:28,126 --> 00:10:30,126
Zato što živim u pišljivoj šumi
140
00:10:30,209 --> 00:10:33,751
ne znači da se moram odreći
užitaka civilizacije.
141
00:10:39,709 --> 00:10:40,626
Gljiva?
142
00:10:43,668 --> 00:10:44,668
Pij sa mnom.
143
00:11:08,876 --> 00:11:10,626
Izmišljate pravila u hodu.
144
00:11:10,709 --> 00:11:13,043
Da sam znao da je hravel jači od vaine…
145
00:11:13,126 --> 00:11:14,626
Rekao si da znaš igrati!
146
00:11:16,126 --> 00:11:17,168
Ja dijelim.
147
00:11:17,251 --> 00:11:20,209
Pustimo ga da vara. Žao mi ga je.
148
00:11:20,293 --> 00:11:21,501
I dalje će izgubiti.
149
00:11:23,376 --> 00:11:26,876
Da padneš u kotao sisa,
izašao bi s pimpekom u ruci.
150
00:11:32,543 --> 00:11:35,918
-Ne piješ.
-Netko mora ostati priseban.
151
00:11:36,834 --> 00:11:41,459
Čak i ako Syndrilova magija upali,
još moramo upasti u palaču.
152
00:11:42,043 --> 00:11:43,918
Reci mi o tajnom ulazu.
153
00:11:48,293 --> 00:11:50,168
Nema tajnog ulaza.
154
00:11:51,376 --> 00:11:52,668
Čak i da postoji,
155
00:11:52,751 --> 00:11:55,251
sam bih ga pronašao i zatvorio.
156
00:11:55,334 --> 00:11:58,459
Morat ćemo se probiti
unutar zidina Xin'treje
157
00:11:58,959 --> 00:12:00,459
bez plaćenika?
158
00:12:00,959 --> 00:12:02,334
Improvizirat ćemo.
159
00:12:04,709 --> 00:12:07,501
Kad god pomislim
da sam upoznala sve budale,
160
00:12:08,001 --> 00:12:09,709
pojavi se još jedna.
161
00:12:31,501 --> 00:12:35,001
Bravo, majstore Avallac'h.
Možeš li otvoriti prolaz?
162
00:12:35,501 --> 00:12:37,126
Mislim da mogu.
163
00:12:37,209 --> 00:12:39,751
Sve funkcionira u teoriji, ali neću znati
164
00:12:39,834 --> 00:12:41,584
dok sam ne isprobam. Ako…
165
00:12:42,376 --> 00:12:43,793
Lopove!
166
00:12:44,709 --> 00:12:47,709
Mislio si da možeš krasti od mene?
167
00:12:47,793 --> 00:12:48,959
Pusti ga!
168
00:12:50,418 --> 00:12:53,334
Ubrzo ćete i vi doći na red, carice.
169
00:12:53,918 --> 00:12:58,209
Reci, dječače. Je li ovo
mladenački prkos ili prosta glupost?
170
00:12:59,084 --> 00:13:01,084
Želiš da bude brzo ili zanimljivo?
171
00:13:04,376 --> 00:13:05,501
Zanimljivo, dakle.
172
00:13:06,584 --> 00:13:09,459
Jesi li ikad vidio budalu izvrnute utrobe?
173
00:13:13,543 --> 00:13:16,043
Želiš u druge svjetove,
majstore Avallac'h?
174
00:13:16,584 --> 00:13:18,668
Prvo moraš naučiti letjeti.
175
00:13:20,168 --> 00:13:21,168
Balore!
176
00:13:24,751 --> 00:13:26,334
Učini to i ona umire.
177
00:13:35,751 --> 00:13:36,584
Nemoj.
178
00:13:41,959 --> 00:13:42,959
Oprostite.
179
00:13:46,959 --> 00:13:50,043
Pozovite najboljeg liječnika.
Ne smijemo ga izgubiti.
180
00:13:54,126 --> 00:13:55,376
Izigran si.
181
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Dakle,
182
00:14:08,168 --> 00:14:09,959
zašto tvoj malj ima ime?
183
00:14:12,001 --> 00:14:12,959
Gwen.
184
00:14:14,543 --> 00:14:18,793
Bila je najljepša patuljčica
koja je postojala.
185
00:14:20,501 --> 00:14:22,918
Goleme cice.
186
00:14:23,959 --> 00:14:25,626
I fina svilena brada.
187
00:14:26,584 --> 00:14:27,834
Bila sam ljubomorna.
188
00:14:28,418 --> 00:14:32,251
Puštanje brade mi ide
kao i kralju brisanje dupeta.
189
00:14:33,834 --> 00:14:35,043
Uglavnom,
190
00:14:35,626 --> 00:14:38,876
bila sam ludo zaljubljena u nju.
191
00:14:40,418 --> 00:14:42,293
Najsretniji dani mog života.
192
00:14:44,918 --> 00:14:45,918
Što se dogodilo?
193
00:14:48,293 --> 00:14:49,293
Uobičajena priča.
194
00:14:51,251 --> 00:14:54,626
Vilenjački vojnici napali su naš kamp
dok sam bila u lovu.
195
00:14:55,709 --> 00:14:57,418
Našla sam Gwen golu.
196
00:14:57,501 --> 00:15:02,043
Ti xin'trejski gadovi
rasporili su je poput vepra.
197
00:15:02,126 --> 00:15:02,959
Žao mi je.
198
00:15:04,084 --> 00:15:05,918
Grozan si vilenjak.
199
00:15:06,001 --> 00:15:08,668
Ispričavaš se patuljčici.
To vam nije nalik.
200
00:15:10,918 --> 00:15:11,793
Uglavnom…
201
00:15:15,293 --> 00:15:19,293
Otišla sam u planine Koreth
i iskopala si dragocjene rude.
202
00:15:19,376 --> 00:15:23,418
Rastalila sam ih
i dodala im pepeo moje drage Gwen.
203
00:15:25,709 --> 00:15:29,043
Onda smo ja i Gwen krenule u lov.
204
00:15:35,251 --> 00:15:36,751
Posljednje što su vidjeli
205
00:15:37,876 --> 00:15:40,418
bilo je Gwenino ime koje im dijeli pravdu.
206
00:15:43,501 --> 00:15:45,293
Bolje da je nikad ne naljutim.
207
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
-Ti i djeva mag…
-Da?
208
00:15:53,376 --> 00:15:54,709
Kako ste se spetljali?
209
00:15:55,209 --> 00:15:57,543
To je duga priča.
210
00:15:58,959 --> 00:16:01,001
Samo takve vrijedi pričati.
211
00:16:02,209 --> 00:16:05,668
Jednog dana upadneš u magovu maglu…
212
00:16:09,793 --> 00:16:12,543
i ona vidi sve što si učinio…
213
00:16:15,584 --> 00:16:18,209
sve zlo koje si donio na svijet.
214
00:16:21,918 --> 00:16:24,418
I nekako vidi…
215
00:16:29,834 --> 00:16:30,876
dobro u tebi.
216
00:16:34,793 --> 00:16:39,126
I počne ti iscjeljivati dušu
nježnošću kakvu ne zaslužuješ.
217
00:16:50,668 --> 00:16:52,584
Kakva sjajna priča.
218
00:16:55,543 --> 00:16:59,751
Promatra svjetlost jutarnju
219
00:16:59,834 --> 00:17:03,293
Kako joj kosu obasjava vranu
220
00:17:04,959 --> 00:17:07,001
Obline njezinih usana
221
00:17:07,959 --> 00:17:11,626
Obećavaju život koji će dijeliti
222
00:17:11,709 --> 00:17:15,168
Dvoje ljubavnika isprepletenih
223
00:17:15,251 --> 00:17:19,126
U svjetlu zimske zore
224
00:17:21,418 --> 00:17:23,834
Dok rat tutnji
225
00:17:23,918 --> 00:17:27,709
Cijelom dolinom
226
00:17:30,251 --> 00:17:33,084
Stoga ostani sa mnom, ljubavi
227
00:17:33,168 --> 00:17:36,834
Srce mi je brigom ispunjeno
228
00:17:36,918 --> 00:17:39,251
Ostani sa mnom, ljubavi
229
00:17:39,334 --> 00:17:41,751
Granice gore
230
00:17:41,834 --> 00:17:45,001
I rat žudi
231
00:17:45,084 --> 00:17:48,793
Odvesti te od mene
232
00:17:48,876 --> 00:17:51,043
I duboko te zakopati
233
00:17:51,126 --> 00:17:54,709
Ispod u ilovači
234
00:17:55,543 --> 00:17:58,459
Dođi k meni, ljubavi
235
00:17:58,543 --> 00:18:01,168
Moje srce još gori
236
00:18:03,793 --> 00:18:05,751
Dođi k meni, ljubavi
237
00:18:05,834 --> 00:18:08,376
Tvoje nerođeno žudi
238
00:18:08,459 --> 00:18:11,543
Moja duša žudi
239
00:18:11,626 --> 00:18:14,668
Da kovitlanje rijeke osjeti
240
00:18:17,293 --> 00:18:20,209
Da ti se pridruži još jednom
241
00:18:20,293 --> 00:18:24,501
U idućem svijetu vječnom
242
00:18:38,084 --> 00:18:40,793
Dođi k meni, ljubavi…
243
00:18:40,876 --> 00:18:42,959
Bogovi, molim vas.
244
00:18:44,543 --> 00:18:47,043
Srce mi gori…
245
00:18:47,126 --> 00:18:49,168
Prestani, uništavaš je.
246
00:18:49,251 --> 00:18:53,084
Da kovitlanje rijeke osjeti
247
00:18:53,168 --> 00:18:56,043
Da ti se još jednom pridruži…
248
00:18:56,126 --> 00:18:57,001
Tako zvučim?
249
00:18:59,376 --> 00:19:00,293
Hvala.
250
00:19:06,001 --> 00:19:08,168
Imaš pravi dar, znaš.
251
00:19:10,376 --> 00:19:12,834
Jesi li razmišljao o tome što ćeš raditi
252
00:19:13,709 --> 00:19:15,334
preživiš li sve ovo?
253
00:19:20,376 --> 00:19:21,251
Ne znam.
254
00:19:24,376 --> 00:19:25,793
Ja nemam dar ni za što.
255
00:19:28,084 --> 00:19:30,001
Osim ubijanja
256
00:19:32,126 --> 00:19:33,709
i vječnog sramoćenja.
257
00:19:38,043 --> 00:19:39,126
Tko zna?
258
00:19:39,918 --> 00:19:44,626
Da smo rođeni pod drugim zvijezdama,
bila bih normalno dijete,
259
00:19:45,459 --> 00:19:46,334
a ne…
260
00:19:48,793 --> 00:19:49,709
Ne ovo.
261
00:19:55,751 --> 00:19:57,543
A ti bi bio svinjar.
262
00:19:58,293 --> 00:19:59,709
A Merwyn tvoja žena.
263
00:20:01,126 --> 00:20:03,001
Imali biste dvadeset derištadi.
264
00:20:07,043 --> 00:20:08,043
Ne.
265
00:20:12,293 --> 00:20:13,793
To što sam imao s Merwyn
266
00:20:15,459 --> 00:20:16,543
nije bilo stvarno.
267
00:20:23,001 --> 00:20:24,501
Pod bilo kojom zvijezdom.
268
00:20:32,751 --> 00:20:35,251
Da smo barem mi rođeni
pod istom zvijezdom.
269
00:20:40,209 --> 00:20:41,084
Da.
270
00:20:46,834 --> 00:20:47,876
Ne zaboravi me.
271
00:21:35,209 --> 00:21:36,168
Ne.
272
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
-Ne!
-Prejak je.
273
00:21:40,668 --> 00:21:43,334
Moraš zaustaviti ovo.
To sam trebala biti ja!
274
00:21:43,418 --> 00:21:46,959
Popio je prvi eliksir.
Zaustavimo li ovo sad, umrijet će.
275
00:21:49,418 --> 00:21:50,918
-Vežite ga!
-Fjalle!
276
00:21:51,584 --> 00:21:52,751
Ovdje sam.
277
00:21:52,834 --> 00:21:54,793
Ja sam! Ovdje sam.
278
00:21:56,209 --> 00:21:57,043
Jebemu.
279
00:22:01,376 --> 00:22:04,418
-Ovo se mora nekako poništiti!
-Ne može…
280
00:22:05,209 --> 00:22:06,084
Molim te!
281
00:22:07,834 --> 00:22:09,168
Moramo nastaviti.
282
00:22:10,168 --> 00:22:11,001
Drži ga mirno!
283
00:22:17,668 --> 00:22:19,793
Progutaj!
284
00:22:31,668 --> 00:22:36,209
Dok je Ispit s Travama
počeo uzimati surov danak na Fjallu,
285
00:22:36,293 --> 00:22:39,918
mlada je carica na korak
do ostvarenja svoje velike ambicije,
286
00:22:40,001 --> 00:22:42,793
kontrole nad ključem do drugih svjetova.
287
00:22:42,876 --> 00:22:46,918
-Vrhovni zapovjedniče.
-Majstore Avallac'h. Spremni?
288
00:22:47,001 --> 00:22:48,084
Naravno.
289
00:22:49,084 --> 00:22:49,918
Samo tren.
290
00:23:12,501 --> 00:23:13,501
Ovo je ludost.
291
00:23:15,043 --> 00:23:16,501
Trebamo Balora.
292
00:23:16,584 --> 00:23:20,876
Bez prolaza ne možemo osvajati
nove svjetove. Bez njih nema hrane.
293
00:23:20,959 --> 00:23:24,168
-Doći će do pobune.
-Tek smo ga se riješili.
294
00:23:24,251 --> 00:23:25,751
Sad će se odupirati,
295
00:23:25,834 --> 00:23:27,459
no uvjerit ću ga.
296
00:23:27,543 --> 00:23:30,584
Ne, podnijet će bilo kakvu kaznu.
297
00:23:30,668 --> 00:23:34,001
Prije bi umro,
nego izgubio obraz. Ja ću to riješiti.
298
00:23:34,834 --> 00:23:36,418
Pripremite izvidnicu.
299
00:23:37,043 --> 00:23:38,543
Bit će spremna.
300
00:23:46,918 --> 00:23:48,334
Koliko još?
301
00:23:48,918 --> 00:23:52,376
Sve dosad bila je
samo priprema za postupak.
302
00:23:54,209 --> 00:23:56,209
Ovo nije bio postupak?
303
00:23:56,876 --> 00:23:57,876
Bolje da odeš.
304
00:23:58,376 --> 00:24:00,751
Ovo bi moglo poći po zlu.
305
00:24:00,834 --> 00:24:04,501
Znam kako je gledati
kako se netko pretvara u čudovište.
306
00:24:07,043 --> 00:24:08,751
Učinite što morate.
307
00:24:10,751 --> 00:24:12,334
Ne idem nikamo.
308
00:24:13,918 --> 00:24:14,959
Otvori mu usta.
309
00:24:37,251 --> 00:24:38,251
Spreman je.
310
00:24:46,709 --> 00:24:47,709
Fjalle.
311
00:24:49,126 --> 00:24:51,418
Moramo početi, inače neće preživjeti.
312
00:24:58,168 --> 00:24:59,126
Hajde!
313
00:25:04,334 --> 00:25:08,293
Majko ilovače, usliši me!
Daj mi svoju moć.
314
00:25:09,209 --> 00:25:12,209
Majko mora, daj mi svoju moć.
315
00:25:12,293 --> 00:25:15,001
Majko zvijezda, daj mi svoju moć.
316
00:25:15,084 --> 00:25:18,668
Majko svega neviđenog, daj mi svoju moć.
317
00:25:19,501 --> 00:25:22,334
Majko mora, daj mi svoju moć.
318
00:25:22,418 --> 00:25:25,584
Majko zvijezda, daj mi svoju moć.
319
00:25:25,668 --> 00:25:30,126
Majko ilovače, usliši me!
Daj mi svoju moć.
320
00:25:33,376 --> 00:25:36,376
Majko mora, daj mi svoju moć.
321
00:25:36,459 --> 00:25:39,626
Majko zvijezda, daj mi svoju moć.
322
00:26:31,543 --> 00:26:32,459
On je…
323
00:26:34,584 --> 00:26:35,543
mrtav.
324
00:26:38,918 --> 00:26:40,126
Jako mi je žao.
325
00:27:13,959 --> 00:27:14,876
To je mučenje.
326
00:27:16,001 --> 00:27:18,334
Vi niste stvoreni za ovoliku bol.
327
00:27:18,834 --> 00:27:21,834
Vilenjaci imaju veći prag boli.
To je činjenica.
328
00:27:23,543 --> 00:27:24,376
Činjenice.
329
00:27:25,501 --> 00:27:26,751
Vilenjačke činjenice.
330
00:27:28,084 --> 00:27:32,001
Mi već generacijama trpimo
pod vašom čizmom.
331
00:27:32,084 --> 00:27:36,334
To su patnja i bol
kakve nikad nećeš razumjeti.
332
00:27:36,418 --> 00:27:37,334
Da, ali…
333
00:27:38,418 --> 00:27:40,543
To je bilo davno. To…
334
00:27:40,626 --> 00:27:41,626
Nisi bio ti?
335
00:27:44,084 --> 00:27:46,793
Vaš je svijet izgrađen na našim kostima.
336
00:27:52,626 --> 00:27:55,168
Zašto monolite zovem „pimpek tornjevi”?
337
00:27:56,834 --> 00:28:00,876
Jer su ih naši stari zakopali
da zemlja bude plodna.
338
00:28:02,918 --> 00:28:03,918
Sveti su.
339
00:28:05,418 --> 00:28:08,543
A vilenjaci to oskvrnjuju, kao i uvijek.
340
00:28:10,126 --> 00:28:12,168
Nije ni čudo da vlada glad.
341
00:28:13,584 --> 00:28:17,043
Gle, slažem se s tobom.
342
00:28:20,376 --> 00:28:22,959
Stvarno vjeruješ da možete ubiti caricu?
343
00:28:24,584 --> 00:28:25,918
Da, to je plan.
344
00:28:29,084 --> 00:28:30,334
Onda idem s vama.
345
00:28:33,334 --> 00:28:35,668
Zašto bi pomogla skupini vilenjaka?
346
00:28:36,876 --> 00:28:39,668
Između nas dvoje i neba…
347
00:28:43,168 --> 00:28:44,501
jer se osjećam prazno.
348
00:28:48,751 --> 00:28:53,043
Ulovila sam i ubila
sve koji su oskvrnuli Gwen.
349
00:28:55,668 --> 00:28:57,334
Više mi ništa nije ostalo.
350
00:28:58,334 --> 00:29:01,001
Još jedan zadatak da me odvede k njoj.
351
00:29:02,418 --> 00:29:05,918
Da veličanstveno izdahnem.
352
00:29:06,876 --> 00:29:08,376
Rado ćemo te primiti.
353
00:29:09,418 --> 00:29:10,501
I Gwen.
354
00:29:13,209 --> 00:29:14,834
Trebamo dobrog kuhara.
355
00:29:22,959 --> 00:29:23,876
Gdje je Scían?
356
00:29:49,668 --> 00:29:50,668
Stoj!
357
00:29:51,959 --> 00:29:53,918
Što vas dovodi u Xin'treju?
358
00:29:57,209 --> 00:29:59,418
Imam informacije za vašu caricu.
359
00:30:02,959 --> 00:30:03,793
Naprijed.
360
00:30:32,501 --> 00:30:33,418
Tvoje oznake.
361
00:30:34,793 --> 00:30:38,834
Pleme Duhova? Vidjela sam crteže
u svescima Tolomasta Mlađeg.
362
00:30:39,459 --> 00:30:40,293
Niste li vi…
363
00:30:40,376 --> 00:30:43,793
Ja sam posljednja, zahvaljujući vašem ocu.
364
00:30:44,668 --> 00:30:46,418
Da su okolnosti drukčije,
365
00:30:46,501 --> 00:30:48,376
dosad bih vas već ubila.
366
00:30:48,918 --> 00:30:49,918
Čekajte.
367
00:30:51,584 --> 00:30:54,959
Da su okolnosti drukčije, pokušala bi.
368
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
Kakvu informaciju imaš?
369
00:31:02,834 --> 00:31:05,751
Znam gdje je Fjall Kamensrce.
370
00:31:06,334 --> 00:31:07,626
Živ je?
371
00:31:07,709 --> 00:31:09,668
Bio je kad sam odlazila.
372
00:31:10,209 --> 00:31:13,251
Išla sam na jug s njim
i djevojkom iz klana Gavrana.
373
00:31:13,334 --> 00:31:16,543
Bila sam njezina Majka od mača.
Vjeruje mi.
374
00:31:16,626 --> 00:31:18,501
I sad si je spremna izdati?
375
00:31:18,584 --> 00:31:21,209
Vi ste izdali svoju obitelj,
ako se ne varam.
376
00:31:22,584 --> 00:31:26,709
Tražim 50 000 oira za Fjalla,
unaprijed. I 20 000 za Zebu.
377
00:31:27,876 --> 00:31:29,209
Ona ne vrijedi toliko.
378
00:31:29,293 --> 00:31:32,709
Ona je glas naroda.
379
00:31:33,959 --> 00:31:37,084
Osim toga, ukrala mu je srce.
380
00:31:39,001 --> 00:31:40,334
-Dobro.
-Nisam gotova.
381
00:31:40,918 --> 00:31:42,459
U zamjenu za Fjalla,
382
00:31:43,626 --> 00:31:46,918
vratit ćete svetu oštricu mog plemena,
383
00:31:48,126 --> 00:31:49,293
Otimača duša.
384
00:31:50,668 --> 00:31:54,543
I na kraju, trebam 50 vaših vojnika
385
00:31:54,626 --> 00:31:56,876
da mi ga pomognu privesti živog.
386
00:31:56,959 --> 00:31:59,709
Sumnjam da će biti sretan vidjeti vas opet
387
00:31:59,793 --> 00:32:01,459
pod vašim uvjetima.
388
00:32:03,084 --> 00:32:04,376
-Učinite to.
-Carice.
389
00:32:11,668 --> 00:32:12,668
Fjalle.
390
00:32:19,418 --> 00:32:20,709
Fjalle, ja sam.
391
00:32:27,709 --> 00:32:30,376
Njušim tvoju krv.
392
00:32:31,584 --> 00:32:34,084
Želim sve uništiti.
393
00:32:40,251 --> 00:32:41,168
U redu je.
394
00:32:43,584 --> 00:32:47,334
Hej. Ostali su vani. Samo smo ti i ja.
395
00:33:11,168 --> 00:33:12,459
Žao mi je.
396
00:33:15,959 --> 00:33:17,876
Koji ti je kurac bio?
397
00:33:24,251 --> 00:33:25,709
Mislila sam da si mrtav.
398
00:33:29,459 --> 00:33:30,959
Nisam to mogla podnijeti.
399
00:34:53,834 --> 00:34:55,209
Umro bih za tebe, Éile.
400
00:35:07,293 --> 00:35:08,334
Već jesi.
401
00:35:18,376 --> 00:35:21,209
Uzalud smo žrtvovali onu djecu.
402
00:35:21,293 --> 00:35:24,668
Zašto nije upalilo?
403
00:35:24,751 --> 00:35:28,168
Što još želi?
404
00:35:30,543 --> 00:35:32,543
Prava žrtva dolazi iznutra.
405
00:35:35,543 --> 00:35:37,376
Sad znam što je mislila.
406
00:35:39,751 --> 00:35:40,751
Prekasno.
407
00:35:56,084 --> 00:35:57,293
Moramo razgovarati.
408
00:36:02,251 --> 00:36:03,751
Nema potrebe za ovim.
409
00:36:05,459 --> 00:36:10,043
Dao sam izgraditi ovu ćeliju od dimeritija
za neposlušne magove.
410
00:36:11,126 --> 00:36:12,668
Da potisne njihovu magiju.
411
00:36:13,501 --> 00:36:16,334
Da se osjećaju golo i nemoćno.
412
00:36:18,251 --> 00:36:19,501
A sad sam ja ovdje.
413
00:36:20,709 --> 00:36:22,418
Gol bez moje moći.
414
00:36:23,668 --> 00:36:26,251
Milošću neposlušne carice.
415
00:36:29,126 --> 00:36:30,918
No postoji put do slobode.
416
00:36:32,126 --> 00:36:34,293
Služi svojoj carici.
417
00:36:35,668 --> 00:36:38,418
Vaša mala sjena
nije mogla otvoriti prolaz?
418
00:36:41,668 --> 00:36:42,709
Nije.
419
00:36:45,001 --> 00:36:46,251
Bit ću izravna.
420
00:36:47,834 --> 00:36:50,043
Budeš li surađivao poda mnom,
421
00:36:50,126 --> 00:36:54,043
bit ćeš pomilovan i vratit ću ti titulu
glavnog mudraca Vijeća.
422
00:36:54,126 --> 00:36:55,543
Jednom sam vam pomogao.
423
00:36:57,001 --> 00:36:58,293
Evo gdje sam završio.
424
00:36:59,584 --> 00:37:01,168
Ne, počeli smo zaraćeni.
425
00:37:02,501 --> 00:37:05,459
Ali pogledaj što smo već postigli zajedno.
426
00:37:06,626 --> 00:37:10,459
Vilenjaci su napokon ujedinjeni
i spremni osvajati druge svjetove.
427
00:37:10,543 --> 00:37:13,959
-Zahvaljujući meni i mojoj viziji.
-I zahvalna sam na tome.
428
00:37:17,126 --> 00:37:19,293
Oboje smo tvrdoglavi kao mazge.
429
00:37:21,418 --> 00:37:22,293
Unatoč tome,
430
00:37:23,334 --> 00:37:25,459
zašto smo na suprotnim stranama?
431
00:37:25,543 --> 00:37:27,793
-To je pitanje poštovanja.
-Poštovanja?
432
00:37:28,501 --> 00:37:31,709
Balore, smatraš me princezom na povodcu
433
00:37:31,793 --> 00:37:35,459
koju ćeš u pravom trenutku
prodati, iskoristiti ili smaknuti.
434
00:37:35,543 --> 00:37:39,376
A vi mene smatrate niskorođenim
koji se previsoko uzdignuo.
435
00:37:40,459 --> 00:37:42,251
Ti se smatraš takvim.
436
00:37:44,043 --> 00:37:47,793
Ja te smatram jedinstvenim genijem
437
00:37:47,876 --> 00:37:51,126
koji može izaći iz okvira
koji mu je moj otac nametnuo.
438
00:37:52,209 --> 00:37:54,376
Samo tražim isto od tebe.
439
00:37:58,293 --> 00:38:02,959
Prestanimo se prepirati
i oblikujmo budućnost vilenjaka zajedno.
440
00:38:04,584 --> 00:38:06,793
Mora postojati nešto bolje od ovoga.
441
00:38:08,918 --> 00:38:09,793
Postoji.
442
00:38:12,668 --> 00:38:13,668
Zajedno, onda.
443
00:38:15,001 --> 00:38:18,876
Ali morate osloboditi Fenrik.
Trebam mog šegrta.
444
00:38:21,251 --> 00:38:22,251
Naravno.
445
00:38:22,751 --> 00:38:26,209
Ne možete vjerovati toj kuji.
446
00:38:28,293 --> 00:38:30,834
Zahvaljuje vam od srca.
447
00:38:38,001 --> 00:38:39,001
Stražo!
448
00:38:43,126 --> 00:38:44,126
Oslobodite ih.
449
00:38:50,543 --> 00:38:54,251
Pretražila sam cijelu kurčevu šumu.
Nema moje najbolje kobile.
450
00:38:54,334 --> 00:38:56,251
-Stvarno ju je uzela!
-Tko?
451
00:38:56,334 --> 00:38:57,293
Scían.
452
00:38:59,126 --> 00:39:01,709
To nema smisla. Zašto bi sad otišla?
453
00:39:02,626 --> 00:39:03,626
Bez pozdrava?
454
00:39:03,709 --> 00:39:07,626
Možda je ženska bila pragmatična
s obzirom na samoubilačku misiju.
455
00:39:08,459 --> 00:39:11,709
Ispada da tajni ulaz
u palaču uopće ne postoji.
456
00:39:12,209 --> 00:39:15,709
Trebali ste joj vidjeti lice
kad joj je Fjall rekao istinu.
457
00:39:15,793 --> 00:39:17,209
-Bila je…
-Vratila se.
458
00:39:24,918 --> 00:39:27,543
Bila sam u izvidnici. Sve je čisto.
459
00:39:27,626 --> 00:39:31,834
Ima lovački put do Xin'treje
koji će nas zakloniti.
460
00:39:31,918 --> 00:39:32,959
Pametno.
461
00:39:37,959 --> 00:39:39,168
Izgledaš isto.
462
00:39:41,126 --> 00:39:42,293
Nije upalilo?
463
00:39:42,376 --> 00:39:43,376
Jest.
464
00:39:45,126 --> 00:39:46,126
Ali ne na meni.
465
00:39:49,293 --> 00:39:53,918
Fjall koji je izašao iz špilje
nije bio isti koji je ušao.
466
00:39:54,709 --> 00:39:59,376
Energiju koja je strujala zrakom oko njega
nitko od njih dotad nije osjetio.
467
00:40:03,209 --> 00:40:04,209
Ni vidio.
468
00:40:12,168 --> 00:40:13,501
Nije loše.
469
00:40:13,584 --> 00:40:15,126
Krenimo onda.
470
00:40:15,959 --> 00:40:17,376
Nemojmo gubiti vrijeme.
471
00:40:24,043 --> 00:40:25,251
Brže, Meldof.
472
00:40:25,334 --> 00:40:28,209
Neka piša u miru.
Nema goreg od požurivanja.
473
00:40:29,668 --> 00:40:31,251
Još malo.
474
00:40:31,334 --> 00:40:34,751
Lovački je put do Xin'treje
iza onoga grebena.
475
00:40:35,626 --> 00:40:37,126
Koji kurac?
476
00:40:37,209 --> 00:40:38,459
Nema prolaza.
477
00:40:43,043 --> 00:40:44,918
Odakle su se oni stvorili?
478
00:41:06,543 --> 00:41:07,459
Što radi?
479
00:41:10,084 --> 00:41:11,126
Ne.
480
00:41:15,751 --> 00:41:17,709
E, pa sranje.
481
00:41:19,918 --> 00:41:21,168
U formaciju!
482
00:41:22,334 --> 00:41:23,793
Ne smiju nas opkoliti.
483
00:41:24,793 --> 00:41:25,918
Ne uzmičite!
484
00:41:29,876 --> 00:41:31,709
Stoj! Isučite mačeve.
485
00:41:32,418 --> 00:41:35,251
Scían, što radiš?
486
00:42:04,251 --> 00:42:05,626
Pravo remekdjelo.
487
00:42:06,751 --> 00:42:09,043
Vidi! Poput malih krvavih ježeva su.
488
00:42:09,126 --> 00:42:11,751
Ne sumnjaj u moje planove, Uthrok!
489
00:42:11,834 --> 00:42:13,168
Znaš ga?
490
00:42:13,251 --> 00:42:14,501
Na našoj su strani?
491
00:42:15,668 --> 00:42:16,751
Pobijedili smo?
492
00:42:17,376 --> 00:42:18,501
Ne još.
493
00:42:25,293 --> 00:42:26,459
Oprosti, Gwen.
494
00:42:27,709 --> 00:42:29,876
Zna biti ljubomorna.
495
00:42:43,668 --> 00:42:48,168
Éile iz klana Gavrana, Uthrok Jednomudi.
496
00:42:49,126 --> 00:42:50,376
To je samo nadimak.
497
00:42:50,876 --> 00:42:53,626
Golema su, kao dva divovska, jedra nara.
498
00:42:53,709 --> 00:42:54,709
Hajde, pitaj nju.
499
00:42:55,293 --> 00:42:56,126
Hej.
500
00:42:58,459 --> 00:43:00,376
Ne gledaj me tako.
501
00:43:00,876 --> 00:43:04,251
Svi plaćenici
na Kontinentu žele vas uloviti.
502
00:43:04,834 --> 00:43:07,376
Pretvorila sam tu slabost u prednost.
503
00:43:07,459 --> 00:43:11,293
I sad imamo ulaz u grad
504
00:43:12,084 --> 00:43:14,084
i plaćenike.
505
00:43:19,376 --> 00:43:22,751
Sad kad su Sedmero imali potrebne vojnike,
506
00:43:22,834 --> 00:43:24,668
imali su šansu uspjeti.
507
00:43:25,751 --> 00:43:28,126
Uspiju li uvesti Fjalla u grad
508
00:43:28,209 --> 00:43:31,459
prije nego što ga zvijer
u njemu potpuno obuzme.
509
00:43:35,293 --> 00:43:38,293
Kad uđemo u grad, otvorite žitnice.
510
00:43:38,376 --> 00:43:41,084
Ljudi će se pobuniti
i izvući vojsku iz palače.
511
00:43:41,168 --> 00:43:44,584
Ja ću s Fjallom
u prijestolnu dvoranu da ubije zvijer.
512
00:43:44,668 --> 00:43:47,001
Zacaré i ja uništit ćemo monolit.
513
00:43:47,501 --> 00:43:48,709
Merwyn je moja.
514
00:43:52,293 --> 00:43:53,793
Evo nas opet ovdje, Gwen.
515
00:43:54,293 --> 00:43:55,668
Vidimo se ubrzo, srećo.
516
00:43:57,584 --> 00:44:01,959
Padnem li prvi, možeš li je zamoliti
da osveti tvog prijatelja vilenjaka?
517
00:44:03,709 --> 00:44:04,834
Rado će to učiniti.
518
00:44:17,043 --> 00:44:19,001
Ovo neće upaliti.
519
00:44:20,668 --> 00:44:22,209
Prozreli su nas.
520
00:44:22,793 --> 00:44:23,626
Smiri se.
521
00:44:25,168 --> 00:44:26,001
Odupri se.
522
00:44:26,709 --> 00:44:27,584
Pokušavam.
523
00:44:27,668 --> 00:44:28,751
Slušaj.
524
00:44:40,293 --> 00:44:41,793
Nosi moj glas sa sobom.
525
00:44:43,334 --> 00:44:44,293
Ne puštaj ga
526
00:44:45,584 --> 00:44:48,918
sve dok se ne nađeš
oči u oči s onom zvijeri.
527
00:45:00,126 --> 00:45:01,126
Dobro.
528
00:45:02,626 --> 00:45:04,709
Idemo sjebati carstvo.
529
00:45:12,584 --> 00:45:16,501
Promatra svjetlost jutarnju
530
00:45:16,584 --> 00:45:20,918
Kako joj kosu obasjava vranu
531
00:45:22,334 --> 00:45:24,543
Obline njezinih usana
532
00:45:25,334 --> 00:45:29,043
Obećavaju život koji će dijeliti
533
00:45:29,126 --> 00:45:32,584
Dvoje ljubavnika isprepletenih
534
00:45:32,668 --> 00:45:36,626
U svjetlu zimske zore
535
00:45:38,126 --> 00:45:40,834
Dok rat tutnji
536
00:45:40,918 --> 00:45:44,668
Cijelom dolinom
537
00:45:47,418 --> 00:45:50,251
Stoga ostani sa mnom, ljubavi
538
00:45:50,334 --> 00:45:54,334
Srce mi je brigom ispunjeno
539
00:45:55,334 --> 00:45:57,793
Ostani sa mnom, ljubavi
540
00:45:57,876 --> 00:46:00,584
Granice gore
541
00:46:00,668 --> 00:46:03,709
I rat žudi
542
00:46:03,793 --> 00:46:07,668
Odvesti te od mene
543
00:46:09,876 --> 00:46:15,084
I duboko te zakopati ispod u ilovači
544
00:46:16,959 --> 00:46:19,834
I čeka ona uz rijeku
545
00:46:19,918 --> 00:46:23,459
Duha svoje ljubavi
546
00:46:25,043 --> 00:46:27,668
Njegovo nasljeđe nosi
547
00:46:27,751 --> 00:46:30,084
Ubrzo će majka postati
548
00:46:30,168 --> 00:46:33,126
Dok odjeci palih
549
00:46:33,209 --> 00:46:36,918
Još odzvanjaju jutarnjom maglom
550
00:46:38,334 --> 00:46:40,834
Dok traže put kući
551
00:46:40,918 --> 00:46:44,293
Do poljupca svoje prave ljubavi
552
00:46:46,584 --> 00:46:49,418
Dođi k meni, ljubavi
553
00:46:49,501 --> 00:46:53,168
Tvoje nerođeno žudi
554
00:46:55,626 --> 00:46:57,584
Dođi k meni, ljubavi
555
00:46:57,668 --> 00:47:00,459
Moje srce još gori
556
00:47:00,543 --> 00:47:03,626
Moja duša žudi
557
00:47:03,709 --> 00:47:07,251
Da kovitlanje rijeke osjeti
558
00:47:10,709 --> 00:47:13,459
Da ti se pridruži još jednom
559
00:47:13,543 --> 00:47:17,709
U idućem svijetu vječnom
560
00:47:19,668 --> 00:47:22,626
Da ti se pridruži još jednom
561
00:47:22,709 --> 00:47:26,626
U idućem svijetu vječnom
562
00:48:26,793 --> 00:48:32,293
Prijevod titlova: Nina Pisk