1
00:00:06,376 --> 00:00:10,668
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,876 --> 00:00:13,918
Haide!
3
00:00:14,626 --> 00:00:15,543
Mișcă-te!
4
00:00:19,209 --> 00:00:20,501
Așteptați-mă!
5
00:00:33,084 --> 00:00:34,334
Ce creatură e asta?
6
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
E moartă. Ducă-se naibii!
7
00:00:38,834 --> 00:00:40,793
Spuneți-mi că asta e lumea noastră!
8
00:00:40,876 --> 00:00:41,876
Priviți!
9
00:00:42,793 --> 00:00:43,918
E Xin'trea.
10
00:00:44,918 --> 00:00:46,168
Măcar ne-am apropiat.
11
00:00:49,584 --> 00:00:53,459
Energia pe care o emite e
cea din lumea creaturilor lui Balor.
12
00:00:54,626 --> 00:00:56,709
Și care se scurge în lumea noastră.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Să-i dăm drumul!
14
00:01:08,751 --> 00:01:09,709
O piticană.
15
00:01:10,793 --> 00:01:12,834
E ora mesei, ce mama naibii!
16
00:01:13,501 --> 00:01:14,501
A luat ciuperci.
17
00:01:14,584 --> 00:01:16,834
Nu sunt drogată, clănțăule!
18
00:01:17,918 --> 00:01:18,751
Priviți!
19
00:01:21,376 --> 00:01:22,501
Bestia lui Balor.
20
00:01:23,001 --> 00:01:25,959
- Suntem terminați.
- Veniți, dacă țineți la viață!
21
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
Aveam de gând să privesc cum vă mănâncă,
22
00:01:47,126 --> 00:01:50,501
dar Gwen a zis că sunteți speciali.
23
00:01:50,584 --> 00:01:51,418
Gwen?
24
00:01:55,168 --> 00:01:56,001
Gwen.
25
00:01:58,043 --> 00:01:59,251
Și a avut dreptate.
26
00:01:59,834 --> 00:02:03,834
Nu prea mă dau în vânt după elfi,
dar sunt onorată să vă hrănesc.
27
00:02:04,793 --> 00:02:07,168
Ați ucis o sută de soldați în Daédwóde,
28
00:02:07,251 --> 00:02:10,876
după ce mizerabilii ăia
au dat foc băncii piticanilor.
29
00:02:10,959 --> 00:02:12,209
Ceva de genul ăsta.
30
00:02:12,876 --> 00:02:14,334
Remarcabil!
31
00:02:15,501 --> 00:02:17,418
Și Ciocârlia în persoană…
32
00:02:18,001 --> 00:02:21,418
Te credeam mai scundă, dar nu e vina ta.
33
00:02:21,501 --> 00:02:24,084
Isprăvile te recomandă
mai mult decât cântecele.
34
00:02:24,168 --> 00:02:29,876
Se spune c-ai ucis cu mâinile și dinții
80 de asasini trimiși ca să te ucidă.
35
00:02:32,293 --> 00:02:33,376
Ai ucis mai mulți.
36
00:02:34,084 --> 00:02:34,918
Știam eu!
37
00:02:35,459 --> 00:02:36,584
Așezați-vă!
38
00:02:36,668 --> 00:02:37,584
Vă rog.
39
00:02:39,126 --> 00:02:40,293
Mulțumim.
40
00:02:40,376 --> 00:02:42,459
Ne era dor de o masă caldă.
41
00:02:42,543 --> 00:02:46,084
Tata spunea: „Mâncarea e mai bună,
dacă o împarți.”
42
00:02:46,168 --> 00:02:48,126
Nu-i rău aici, Meldof.
43
00:02:49,126 --> 00:02:49,959
Deci…
44
00:02:51,459 --> 00:02:52,293
e adevărat?
45
00:02:53,918 --> 00:02:55,751
Uneltiți moartea împărătesei?
46
00:02:55,834 --> 00:02:57,418
E treabă sigură.
47
00:02:57,918 --> 00:02:59,876
E nebunie curată!
48
00:03:00,668 --> 00:03:04,751
Îmi place! Fie ca zeii haosului
să fie de partea voastră!
49
00:03:05,834 --> 00:03:07,793
Dar e greu de intrat în Xin'trea
50
00:03:08,293 --> 00:03:11,543
și nu pare că vă puteți pune cu armata.
51
00:03:11,626 --> 00:03:12,626
Nu contează asta.
52
00:03:13,376 --> 00:03:16,751
El aparține Clanului Câinelui.
Știe o intrare secretă.
53
00:03:16,834 --> 00:03:20,334
Ca s-ajungi la împărăteasă,
trebuie să-i ucizi monstrul.
54
00:03:20,418 --> 00:03:23,209
Știi că te transformă
într-o ceață sângerie, nu?
55
00:03:23,293 --> 00:03:25,209
A nimicit Gylfenul dintr-un foc.
56
00:03:25,793 --> 00:03:27,793
Sincer, nu știm cum să-l ucidem.
57
00:03:27,876 --> 00:03:30,668
Abia am scăpat
de un monstru de zece ori mai mic.
58
00:03:30,751 --> 00:03:33,084
Să-i dăm să mănânce o oaie otrăvită!
59
00:03:36,376 --> 00:03:37,293
Pe toți dracii…
60
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
Poate merge.
61
00:03:39,126 --> 00:03:42,001
Și dacă ne creăm propria fiară
care să-l omoare?
62
00:03:44,293 --> 00:03:47,751
- Cum?
- Cu inima creaturii de la portal.
63
00:03:48,959 --> 00:03:52,209
Și cu magie specifică,
64
00:03:53,668 --> 00:03:55,043
mă pot contopi cu ea.
65
00:03:57,001 --> 00:03:59,376
Nu-mi amintesc să fi pus ceva în tocană.
66
00:04:00,293 --> 00:04:03,418
- Cum adică „să te contopești”?
- Exact așa.
67
00:04:03,501 --> 00:04:08,418
Contopesc esența biologică a bestiei
cu a mea pentru a-i căpăta puterea.
68
00:04:10,126 --> 00:04:12,501
Sper ca asta să ucidă bestia lui Balor.
69
00:04:17,043 --> 00:04:18,584
Dar nu pot s-o fac singur.
70
00:04:24,501 --> 00:04:25,334
Nu din nou!
71
00:04:27,709 --> 00:04:28,543
Nu din nou…
72
00:04:45,418 --> 00:04:50,168
Am crezut că te-ai întors
ca să îndrepți lucrurile.
73
00:04:55,418 --> 00:04:56,251
Știu…
74
00:04:57,918 --> 00:05:01,626
- N-am mai venit de la moartea mamei…
- Nu trebuia să te primim.
75
00:05:12,668 --> 00:05:15,293
N-am spus nimănui despre ce s-a întâmplat.
76
00:05:17,751 --> 00:05:20,543
M-am gândit că, dacă încerc să uit…
77
00:05:20,626 --> 00:05:23,001
Dar nu poți. Am încercat și eu.
78
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
După ce i-am făcut…
79
00:05:30,834 --> 00:05:33,501
- Încercam s-o salvăm.
- Nu, a murit, Syndril.
80
00:05:33,584 --> 00:05:35,001
Și am readus-o la viață.
81
00:05:35,084 --> 00:05:37,334
Creatura pe care am readus-o la viață
82
00:05:38,251 --> 00:05:39,626
nu era ea.
83
00:05:42,626 --> 00:05:45,251
A murit și trebuia să lăsăm lucrurile așa.
84
00:05:49,001 --> 00:05:49,834
Știu…
85
00:05:53,001 --> 00:05:56,584
că n-am dreptul să-ți cer ajutorul,
86
00:05:57,168 --> 00:05:58,501
dar bestia aia…
87
00:05:58,584 --> 00:06:01,376
Eu sunt vinovat de tot răul.
88
00:06:02,584 --> 00:06:04,751
Fără tine, lumea se sfârșește.
89
00:06:04,834 --> 00:06:06,626
Poate că e mai bine așa.
90
00:06:35,959 --> 00:06:37,959
Sunt atât de aproape, Solryth!
91
00:06:39,709 --> 00:06:41,668
Trebuie doar să rămân în viață.
92
00:07:31,918 --> 00:07:36,293
Contopirea dintre elf și bestie…
Tu ai puterea asta. Nu te poți contopi tu.
93
00:07:37,168 --> 00:07:39,834
Trebuie s-o facă un războinic,
nu un magician.
94
00:07:40,418 --> 00:07:41,376
Unul dintre noi.
95
00:07:42,876 --> 00:07:46,251
Păstrăm planul. Distrugi monolitul,
după ce ucidem bestia.
96
00:07:46,334 --> 00:07:48,418
Chiar dacă supraviețuiești,
97
00:07:49,751 --> 00:07:53,043
îți pierzi identitatea… complet.
98
00:07:53,626 --> 00:07:57,918
Toți nervii și toate tendoanele
îți vor fi afectate nemilos.
99
00:07:58,918 --> 00:08:02,418
Transformarea va dura mult
și va fi incredibil de dureroasă.
100
00:08:02,501 --> 00:08:05,293
Ithlinna a spus:
„Două entități se vor uni.”
101
00:08:06,084 --> 00:08:07,001
Iar cu asta…
102
00:08:07,084 --> 00:08:09,876
O fac eu. Acesta e destinul meu.
103
00:08:09,959 --> 00:08:11,501
La naiba cu destinul!
104
00:08:11,584 --> 00:08:13,584
Veți avea timp pentru a vă decide.
105
00:08:14,418 --> 00:08:16,834
Pregătirea va dura toată noaptea.
106
00:08:16,918 --> 00:08:19,126
Am flori de feainnewedd în peșteră,
107
00:08:19,209 --> 00:08:23,501
dar vreau să găsiți rădăcină de mătrăgună,
omag și urzica mortului.
108
00:08:24,001 --> 00:08:26,834
Și avem nevoie
de inima bestiei de la monolit.
109
00:08:26,918 --> 00:08:29,626
- Mă duc după ierburi.
- N-o lăsa să facă asta!
110
00:08:30,834 --> 00:08:32,918
Ea face numai ce vrea.
111
00:08:34,709 --> 00:08:35,709
Crede-mă.
112
00:08:40,168 --> 00:08:41,376
Nu vei face tu asta.
113
00:08:42,501 --> 00:08:43,334
Așa trebuie.
114
00:08:43,418 --> 00:08:46,126
Fiindcă un copil a prorocit niște prostii?
115
00:08:46,209 --> 00:08:48,459
Erau prostii când nu existau bestiile.
116
00:08:49,626 --> 00:08:51,293
E mai mult decât o profeție.
117
00:08:53,751 --> 00:08:55,418
Trebuie să mă căiesc, Fjall.
118
00:08:56,001 --> 00:08:58,084
În ceața lui Zacaré, mi-am amintit
119
00:08:58,168 --> 00:09:00,668
c-am incendiat o familie
în numele regelui.
120
00:09:01,959 --> 00:09:06,834
- Și ăsta n-a fost cel mai grav lucru.
- Cu toții am făcut lucruri cumplite.
121
00:09:06,918 --> 00:09:09,709
Am crezut că mă pot căi prin muzică.
122
00:09:10,876 --> 00:09:12,001
Dar nu e suficient.
123
00:09:12,084 --> 00:09:14,501
- Singura șansă e să mă sacrific.
- Nu.
124
00:09:16,668 --> 00:09:18,751
Aduci atâta speranță în lumea asta!
125
00:09:19,418 --> 00:09:20,293
Am văzut asta.
126
00:09:22,209 --> 00:09:23,209
Eu nu aduc decât…
127
00:09:25,168 --> 00:09:26,376
N-aduc decât moarte.
128
00:09:28,501 --> 00:09:30,043
Trebuie să trăiești, Éile.
129
00:09:31,543 --> 00:09:32,668
E în regulă.
130
00:09:40,584 --> 00:09:42,251
Fjall, mi-am trăit viața.
131
00:09:58,834 --> 00:10:00,126
Cine va bea elixirul?
132
00:10:03,001 --> 00:10:04,251
Eu îl voi bea.
133
00:10:11,918 --> 00:10:14,043
Știți că e posibil să mor mâine, nu?
134
00:10:17,626 --> 00:10:20,334
Și nu-mi țineți un priveghi, ticăloșilor?
135
00:10:20,418 --> 00:10:21,376
Priveghi!
136
00:10:21,959 --> 00:10:24,126
Da! Ce naiba!
137
00:10:26,084 --> 00:10:28,043
De unde ai toate astea?
138
00:10:28,126 --> 00:10:30,126
Doar pentru că locuiesc în pădure,
139
00:10:30,209 --> 00:10:33,626
nu înseamnă că trebuie să renunț
la mofturile civilizației.
140
00:10:39,709 --> 00:10:40,543
O ciupercă?
141
00:10:43,751 --> 00:10:44,668
Bea cu mine!
142
00:11:08,918 --> 00:11:10,626
Voi reinventați jocul.
143
00:11:10,709 --> 00:11:13,043
Dac-aș fi știut că pot să fac asta…
144
00:11:13,126 --> 00:11:14,626
Ai zis că știi să joci!
145
00:11:16,126 --> 00:11:19,168
- Eu împart cărțile.
- Să-l lăsăm să trișeze!
146
00:11:19,251 --> 00:11:21,501
- Îmi pare rău pentru el.
- Tot pierde.
147
00:11:23,376 --> 00:11:26,876
Dac-ai cădea într-o găleată cu țâțe,
ai ieși cu o măciucă.
148
00:11:32,543 --> 00:11:33,376
Văd că nu bei.
149
00:11:34,043 --> 00:11:36,251
Unul dintre noi trebuie să fie lucid.
150
00:11:36,834 --> 00:11:41,293
Chiar dacă magia lui Syndril funcționează,
tot trebuie să intrăm în palat.
151
00:11:41,959 --> 00:11:43,918
Spune-mi despre intrarea secretă.
152
00:11:48,293 --> 00:11:50,168
Nu există o intrare secretă.
153
00:11:51,418 --> 00:11:52,668
Și dacă era una,
154
00:11:52,751 --> 00:11:54,793
o găseam și o blocam eu.
155
00:11:55,418 --> 00:11:58,293
Deci vom fi nevoiți să intrăm în Xin'trea
156
00:11:59,043 --> 00:12:00,376
fără mercenari?
157
00:12:00,959 --> 00:12:02,334
Vom improviza.
158
00:12:04,709 --> 00:12:07,251
De câte ori cred c-am scăpat de proști,
159
00:12:08,001 --> 00:12:09,709
îmi mai apare câte unul.
160
00:12:31,501 --> 00:12:35,001
Bravo, maestre Avallac'h!
Poți deschide un portal?
161
00:12:35,501 --> 00:12:37,126
Așa cred.
162
00:12:37,209 --> 00:12:41,584
Teoretic, funcționează, dar nu știu sigur
până nu încerc. Dacă aș putea…
163
00:12:42,376 --> 00:12:43,501
Hoțule!
164
00:12:44,709 --> 00:12:47,709
Ai crezut că poți fura de la mine?
165
00:12:47,793 --> 00:12:48,959
Lasă-l!
166
00:12:50,418 --> 00:12:53,418
Așteaptă-ți rândul, împărăteasă!
Mă ocup și de tine.
167
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Spune-mi, băiete,
168
00:12:55,126 --> 00:12:57,626
e aroganță tinerească sau prostie pură?
169
00:12:59,084 --> 00:13:01,084
Să fie o moarte rapidă sau lentă?
170
00:13:04,376 --> 00:13:05,501
Lentă să fie!
171
00:13:06,668 --> 00:13:09,459
Ai văzut cum arată măruntaiele unui prost?
172
00:13:13,543 --> 00:13:16,043
Vrei să călătorești în alte lumi, maestre?
173
00:13:16,584 --> 00:13:18,668
Mai întâi, învață să zbori!
174
00:13:20,168 --> 00:13:21,043
Balor!
175
00:13:24,751 --> 00:13:26,334
Dacă faci asta, ea moare.
176
00:13:35,751 --> 00:13:36,584
Nu.
177
00:13:41,959 --> 00:13:42,959
Îmi pare rău.
178
00:13:43,459 --> 00:13:44,293
Mergeți!
179
00:13:47,001 --> 00:13:49,918
Chemați-l pe cel mai bun medic!
Nu-l putem pierde.
180
00:13:54,126 --> 00:13:55,376
Ai fost păcălit.
181
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Deci…
182
00:14:08,168 --> 00:14:09,834
de ce are ciocanul tău nume?
183
00:14:12,001 --> 00:14:12,959
Gwen.
184
00:14:14,543 --> 00:14:18,793
A fost cea mai frumoasă piticană.
185
00:14:20,668 --> 00:14:22,918
Ditamai țâțele!
186
00:14:23,876 --> 00:14:25,626
Și o barbă fină ca mătasea.
187
00:14:26,668 --> 00:14:27,626
Eram invidioasă.
188
00:14:28,293 --> 00:14:32,251
Părul din barba mea e leneș
ca regele care nu-și șterge nici fundul.
189
00:14:33,834 --> 00:14:35,043
În fine…
190
00:14:35,626 --> 00:14:38,918
am fost foarte îndrăgostită de ea.
191
00:14:40,293 --> 00:14:42,501
Cele mai fericite zile din viața mea!
192
00:14:44,918 --> 00:14:45,918
Ce s-a întâmplat?
193
00:14:48,293 --> 00:14:49,168
Ca de obicei.
194
00:14:51,251 --> 00:14:54,793
Soldații elfi ne-au atacat tabăra,
când eu eram la vânătoare.
195
00:14:55,709 --> 00:14:57,418
Am găsit-o pe Gwen goală,
196
00:14:57,501 --> 00:15:02,043
spintecată ca un mistreț
de nemernicii ăia din Xin'trea.
197
00:15:02,126 --> 00:15:02,959
Îmi pare rău.
198
00:15:04,084 --> 00:15:05,543
Ești un elf groaznic.
199
00:15:06,043 --> 00:15:08,709
Ai milă față de o piticană.
Nu vă stă în fire.
200
00:15:10,918 --> 00:15:11,751
În fine…
201
00:15:15,293 --> 00:15:21,126
M-am dus în munții Koreth,
am extras minereuri și le-am topit
202
00:15:21,209 --> 00:15:23,418
împreună cu cenușa iubitei mele Gwen.
203
00:15:25,793 --> 00:15:29,043
Apoi, eu și Gwen am plecat la vânătoare.
204
00:15:35,251 --> 00:15:40,418
Ultimul lucru pe care l-au văzut a fost
numele lui Gwen, cerându-și dreptatea.
205
00:15:43,501 --> 00:15:45,126
Adu-mi aminte să n-o supăr.
206
00:15:49,668 --> 00:15:51,793
- Tu și magiciana…
- Da?
207
00:15:53,376 --> 00:15:54,418
Cum v-ați cuplat?
208
00:15:55,209 --> 00:15:57,543
E o poveste lungă.
209
00:15:58,959 --> 00:16:01,043
Singurele care merită să fie spuse.
210
00:16:02,209 --> 00:16:05,668
Ei bine, într-o zi, te pierzi
în negura unei magiciene…
211
00:16:09,793 --> 00:16:12,543
și ea vede tot ce ai făcut…
212
00:16:15,626 --> 00:16:18,209
tot răul pe care l-ai brăzdat în lume.
213
00:16:21,959 --> 00:16:24,418
Și, nu știu cum, vede…
214
00:16:29,834 --> 00:16:30,876
ceva bun în tine.
215
00:16:34,876 --> 00:16:39,126
Și începe să-ți vindece sufletul
cu o blândețe pe care nu o meriți.
216
00:16:50,668 --> 00:16:52,376
A fost o poveste grozavă.
217
00:16:55,626 --> 00:16:59,751
El privește lumina dimineții
218
00:16:59,834 --> 00:17:03,293
Cum cade pe părul ei negru
219
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Și pe liniile buzelor ei
220
00:17:08,043 --> 00:17:11,626
Îi promite o viață împreună
221
00:17:11,709 --> 00:17:15,168
Doi îndrăgostiți îmbrățișați
222
00:17:15,251 --> 00:17:19,126
În lumina unei dimineți de iarnă
223
00:17:21,418 --> 00:17:23,834
În timp ce ruinele războiului
224
00:17:23,918 --> 00:17:27,709
Mătură valea în calea lor
225
00:17:30,334 --> 00:17:33,084
Rămâi cu mine, iubitule
226
00:17:33,168 --> 00:17:36,834
Inima mi-e plină de griji
227
00:17:36,918 --> 00:17:39,251
Rămâi cu mine, iubitule
228
00:17:39,334 --> 00:17:41,751
Hotarele sunt în flăcări
229
00:17:41,834 --> 00:17:45,001
Și războiul tânjește
230
00:17:45,084 --> 00:17:48,668
Să mi te răpească
231
00:17:49,168 --> 00:17:54,584
Și să te îngroape adânc în pământ
232
00:17:55,543 --> 00:17:58,334
Vino la mine, iubitule
233
00:17:58,418 --> 00:18:01,168
Inima mea încă arde
234
00:18:03,793 --> 00:18:05,751
Vino la mine, iubitule
235
00:18:05,834 --> 00:18:08,376
Fătul tău tânjește
236
00:18:08,459 --> 00:18:11,543
Și sufletul meu tânjește
237
00:18:11,626 --> 00:18:14,376
Să simt învolburarea râului
238
00:18:17,293 --> 00:18:20,209
Și să te însoțesc încă o dată
239
00:18:20,293 --> 00:18:24,501
În lumea cealaltă pentru eternitate
240
00:18:38,084 --> 00:18:40,793
Vino la mine, iubito…
241
00:18:40,876 --> 00:18:42,959
Pe toți zeii! Te rog…
242
00:18:44,668 --> 00:18:47,043
Inima mea se întoarce…
243
00:18:47,126 --> 00:18:49,293
Încetează! Îl stâlcești.
244
00:18:49,376 --> 00:18:53,084
Să simt râul rece învolburat
245
00:18:53,168 --> 00:18:56,043
Și să te însoțesc încă o dată…
246
00:18:56,126 --> 00:18:57,001
Așa cânt eu?
247
00:18:59,376 --> 00:19:00,209
Mersi.
248
00:19:06,001 --> 00:19:08,168
Ai un adevărat talent.
249
00:19:10,459 --> 00:19:12,459
Te-ai gândit la ce vei face,
250
00:19:13,709 --> 00:19:15,334
dacă vei supraviețui?
251
00:19:20,376 --> 00:19:21,668
Nu știu.
252
00:19:24,376 --> 00:19:25,626
Eu nu am talente.
253
00:19:28,126 --> 00:19:29,668
Știu să omor…
254
00:19:32,001 --> 00:19:33,709
și să mă fac de rușine mereu.
255
00:19:38,043 --> 00:19:39,126
Cine știe?
256
00:19:39,918 --> 00:19:46,168
Dacă ne-am fi născut sub stele diferite,
eu aș fi fost normală și n-aș fi fost…
257
00:19:48,793 --> 00:19:49,709
așa cum sunt…
258
00:19:55,751 --> 00:19:57,459
Și, dacă tu ai fi fost porcar
259
00:19:58,251 --> 00:20:00,043
și Merwyn ți-ar fi fost soție,
260
00:20:01,043 --> 00:20:03,251
cu douăzeci de plozi în jurul vostru…
261
00:20:07,043 --> 00:20:07,876
Nu.
262
00:20:12,293 --> 00:20:13,626
Relația mea cu Merwyn…
263
00:20:15,459 --> 00:20:16,376
n-a fost reală…
264
00:20:23,001 --> 00:20:24,084
oricum aș privi-o.
265
00:20:32,751 --> 00:20:35,376
Aș vrea să ne fi născut noi
sub aceeași stea.
266
00:20:40,209 --> 00:20:41,043
Da.
267
00:20:46,834 --> 00:20:47,709
Nu mă uita!
268
00:21:35,209 --> 00:21:36,168
Nu.
269
00:21:38,126 --> 00:21:38,959
Nu!
270
00:21:39,501 --> 00:21:40,584
E foarte puternic.
271
00:21:40,668 --> 00:21:41,751
Oprește totul!
272
00:21:42,251 --> 00:21:43,334
Trebuia să fiu eu!
273
00:21:43,418 --> 00:21:46,959
A băut primul elixir.
Dacă ne oprim acum, moare.
274
00:21:49,418 --> 00:21:50,751
- Legați-l!
- Fjall!
275
00:21:51,584 --> 00:21:52,751
Sunt aici.
276
00:21:52,834 --> 00:21:54,793
Sunt eu! Sunt aici.
277
00:21:56,209 --> 00:21:57,043
La naiba!
278
00:22:01,376 --> 00:22:04,418
- Sigur se poate inversa asta.
- Nu se poate.
279
00:22:05,209 --> 00:22:06,084
Te rog!
280
00:22:07,834 --> 00:22:09,168
Trebuie să continuăm.
281
00:22:10,459 --> 00:22:11,751
Ține-l nemișcat!
282
00:22:17,668 --> 00:22:19,793
Înghite!
283
00:22:31,668 --> 00:22:36,209
Pe măsură ce Proba Ierburilor
își făcea efectul brutal asupra lui Fjall,
284
00:22:36,293 --> 00:22:39,918
tânăra împărăteasă urma
să-și împlinească marea ambiție,
285
00:22:40,001 --> 00:22:42,793
preluând controlul asupra altor lumi.
286
00:22:42,876 --> 00:22:43,876
Înalt comandante.
287
00:22:44,543 --> 00:22:46,918
Maestre Avallac'h, ești pregătit?
288
00:22:47,001 --> 00:22:47,959
Desigur.
289
00:22:49,084 --> 00:22:49,918
O clipă.
290
00:23:12,501 --> 00:23:13,751
E o prostie ce facem.
291
00:23:15,209 --> 00:23:19,043
Avem nevoie de Balor.
Fără portaluri, nu cucerim lumi noi.
292
00:23:19,126 --> 00:23:20,959
Fără lumi noi, n-avem ce mânca.
293
00:23:21,043 --> 00:23:24,168
- Se va porni o rebeliune.
- Tocmai am scăpat de el.
294
00:23:24,251 --> 00:23:25,751
Se va împotrivi acum,
295
00:23:25,834 --> 00:23:27,459
dar îl voi convinge.
296
00:23:27,543 --> 00:23:32,418
Nu, preferă să fie pedepsit.
Alege moartea, în locul compromisului.
297
00:23:32,501 --> 00:23:33,709
Mă ocup eu.
298
00:23:34,834 --> 00:23:36,418
Pregătește-i pe cercetași!
299
00:23:37,043 --> 00:23:38,209
Vor fi pregătiți.
300
00:23:46,918 --> 00:23:48,334
Cât mai durează?
301
00:23:48,918 --> 00:23:52,376
Până acum, l-am pregătit pentru procedură.
302
00:23:54,293 --> 00:23:56,209
Nu e asta procedura?
303
00:23:56,876 --> 00:24:00,751
Ar trebui să pleci.
Poate să iasă foarte urât.
304
00:24:00,834 --> 00:24:04,501
Știu cum e să vezi pe cineva
transformându-se în monstru.
305
00:24:07,043 --> 00:24:08,751
Fă ce știi!
306
00:24:10,834 --> 00:24:12,334
Nu plec nicăieri.
307
00:24:13,918 --> 00:24:14,959
Deschide-i gura!
308
00:24:37,251 --> 00:24:38,251
E pregătit.
309
00:24:46,709 --> 00:24:47,584
Fjall.
310
00:24:49,126 --> 00:24:51,126
Dacă nu începem acum, nu rezistă.
311
00:24:58,168 --> 00:24:59,001
Fă-o!
312
00:25:04,334 --> 00:25:08,293
Mamă a pământului, ascultă-mi ruga!
Dă-mi puterea ta!
313
00:25:09,209 --> 00:25:12,209
Mamă a mării, dă-mi puterea ta!
314
00:25:12,293 --> 00:25:15,001
Mamă a stelelor, dă-mi puterea ta!
315
00:25:15,084 --> 00:25:18,668
Mamă a tuturor celor nevăzute,
dă-mi puterea ta!
316
00:25:19,501 --> 00:25:22,334
Mamă a mării, dă-mi puterea ta!
317
00:25:22,418 --> 00:25:25,584
Mamă a stelelor, dă-mi puterea ta!
318
00:25:25,668 --> 00:25:30,126
Mamă a pământului, ascultă-mi ruga!
Dă-mi puterea ta!
319
00:25:33,376 --> 00:25:36,376
Mamă a mării, dă-mi puterea ta!
320
00:25:36,459 --> 00:25:39,626
Mamă a stelelor, dă-mi puterea ta!
321
00:26:31,543 --> 00:26:32,376
A…
322
00:26:34,584 --> 00:26:35,418
A murit.
323
00:26:38,918 --> 00:26:40,168
Îmi pare atât de rău!
324
00:27:13,959 --> 00:27:14,876
E tortură.
325
00:27:16,001 --> 00:27:18,251
Nu sunteți făcuți pentru atâta durere.
326
00:27:19,334 --> 00:27:21,834
Se știe că putem duce mai mult decât voi.
327
00:27:23,626 --> 00:27:24,459
Se știe asta?
328
00:27:25,501 --> 00:27:26,334
Așa zic elfii?
329
00:27:28,209 --> 00:27:31,543
Am fost pedepsiți de voi
de generații întregi.
330
00:27:32,084 --> 00:27:36,334
Suferință și durere
pe care nu le înțelegi.
331
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Da, dar…
332
00:27:38,459 --> 00:27:40,543
asta a fost cu mult timp în urmă.
333
00:27:40,626 --> 00:27:41,543
N-ați fost voi?
334
00:27:44,084 --> 00:27:46,793
Lumea voastră e construită
pe oasele noastre.
335
00:27:52,584 --> 00:27:55,126
Știi de ce monoliții-s
„turnuri de măciuci”?
336
00:27:56,834 --> 00:28:00,793
Pentru că strămoșii noștri i-au îngropat
ca să facă pământul fertil.
337
00:28:02,918 --> 00:28:03,793
Sunt sacri.
338
00:28:05,418 --> 00:28:08,543
Și, din nou, elfii îi spurcă.
339
00:28:10,001 --> 00:28:12,334
Nu e de mirare că foametea e în floare.
340
00:28:13,584 --> 00:28:17,043
Să știi că nu voi nega asta.
341
00:28:20,376 --> 00:28:23,043
Chiar credeți c-o puteți ucide
pe împărăteasă?
342
00:28:24,584 --> 00:28:25,668
Da, ăsta e planul.
343
00:28:29,084 --> 00:28:30,168
Atunci, vin și eu.
344
00:28:33,334 --> 00:28:35,668
De ce ai vrea să ajuți o gașcă de elfi?
345
00:28:36,876 --> 00:28:39,668
Între noi fie vorba…
346
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
mă simt pustiită.
347
00:28:48,834 --> 00:28:53,043
L-am vânat și l-am omorât
pe ultimul dintre ucigașii lui Gwen.
348
00:28:55,668 --> 00:28:57,084
Nu mi-a mai rămas nimic.
349
00:28:58,334 --> 00:29:00,918
E un ultim efort ca s-ajung la ea
350
00:29:02,418 --> 00:29:05,918
și să-mi dau ultima suflare
într-un mod glorios.
351
00:29:06,876 --> 00:29:08,168
Te primim cu bucurie.
352
00:29:09,418 --> 00:29:10,501
Alături de Gwen.
353
00:29:13,209 --> 00:29:14,834
Ne trebuie un bucătar bun.
354
00:29:22,959 --> 00:29:23,876
Unde e Scían?
355
00:29:49,668 --> 00:29:50,668
Stai pe loc!
356
00:29:51,959 --> 00:29:53,584
Ce treabă ai în Xin'trea?
357
00:29:57,209 --> 00:29:59,626
Am informații pentru împărăteasa voastră.
358
00:30:02,959 --> 00:30:03,793
Înaintează!
359
00:30:32,501 --> 00:30:33,418
Semnele tale.
360
00:30:34,293 --> 00:30:38,834
Ești din Tribul Fantomă? Am văzut desene
în tomurile lui Tolomast cel Tânăr.
361
00:30:39,709 --> 00:30:43,376
- Am crezut că ești…
- Sunt ultima rămasă, grație tatălui tău.
362
00:30:44,668 --> 00:30:46,418
În alte circumstanțe,
363
00:30:46,501 --> 00:30:48,126
te-aș fi omorât până acum.
364
00:30:48,918 --> 00:30:49,918
Așteptați!
365
00:30:51,626 --> 00:30:52,876
În alte circumstanțe,
366
00:30:53,543 --> 00:30:54,751
doar ai fi încercat.
367
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
Ce vrei?
368
00:31:03,334 --> 00:31:05,751
Știu unde e Fjall Stoneheart.
369
00:31:06,334 --> 00:31:07,209
Trăiește?
370
00:31:07,709 --> 00:31:09,418
Era în viață înainte să plec.
371
00:31:10,209 --> 00:31:13,251
Am călătorit spre sud
cu el și cu fata din clanul Corbului.
372
00:31:13,334 --> 00:31:16,459
I-am fost maestru spadasin.
Are încredere în mine.
373
00:31:16,543 --> 00:31:18,501
Și acum ești dispusă s-o trădezi?
374
00:31:18,584 --> 00:31:21,626
Și tu i-ai trădat
pe câțiva membri ai familiei tale.
375
00:31:22,459 --> 00:31:26,709
Cer 50.000 de galbeni pentru Fjall,
în avans, și 20.000 pentru Ciocârlie.
376
00:31:27,876 --> 00:31:32,709
- Nu valorează atât de mult.
- Ea e vocea poporului.
377
00:31:33,959 --> 00:31:36,918
În plus, ea i-a furat inima.
378
00:31:39,001 --> 00:31:40,376
- Bine.
- N-am terminat.
379
00:31:40,918 --> 00:31:42,459
În schimbul lui Fjall,
380
00:31:43,626 --> 00:31:46,918
vei înapoia sabia tribului meu,
381
00:31:48,168 --> 00:31:49,293
Fură-suflete.
382
00:31:50,668 --> 00:31:54,543
Și am nevoie de 50 de soldați
ai Imperiului de Aur
383
00:31:54,626 --> 00:31:56,459
ca să-l aduc în viață.
384
00:31:56,959 --> 00:31:59,709
Mă îndoiesc că va vrea să te revadă,
385
00:31:59,793 --> 00:32:01,459
așa cum vrei tu.
386
00:32:02,959 --> 00:32:04,876
- Faceți întocmai!
- Împărăteasă…
387
00:32:11,751 --> 00:32:12,584
Fjall.
388
00:32:19,209 --> 00:32:20,126
Fjall, eu sunt.
389
00:32:27,709 --> 00:32:30,376
Îți simt mirosul sângelui.
390
00:32:31,584 --> 00:32:34,084
Vreau să distrug totul.
391
00:32:40,251 --> 00:32:41,168
E în regulă.
392
00:32:45,001 --> 00:32:47,418
Ceilalți sunt afară. Suntem doar noi doi.
393
00:33:11,168 --> 00:33:12,001
Îmi pare rău.
394
00:33:16,043 --> 00:33:17,626
Unde ți-a fost capul?
395
00:33:24,334 --> 00:33:25,668
Am crezut că ai murit.
396
00:33:29,459 --> 00:33:30,584
N-am suportat asta.
397
00:34:53,918 --> 00:34:55,126
Aș muri pentru tine.
398
00:35:07,293 --> 00:35:08,251
Deja ai făcut-o.
399
00:35:18,376 --> 00:35:21,209
I-am sacrificat pe acei copii degeaba.
400
00:35:21,293 --> 00:35:24,668
De ce n-a mers?
401
00:35:24,751 --> 00:35:28,168
Ce altceva mai vrea?
402
00:35:30,543 --> 00:35:32,918
Adevăratul sacrificiu vine din interior.
403
00:35:35,543 --> 00:35:37,376
Acum realizez ce voia să spună.
404
00:35:39,751 --> 00:35:40,584
E prea târziu.
405
00:35:56,084 --> 00:35:57,168
Trebuie să vorbim.
406
00:36:02,251 --> 00:36:03,668
Nu e nevoie de așa ceva.
407
00:36:05,459 --> 00:36:10,126
Am construit celula de dimeritium
ca să-i țin pe magicienii recalcitranți,
408
00:36:11,126 --> 00:36:12,543
ca să le suprim puterile
409
00:36:13,501 --> 00:36:16,334
și să se simtă dezgoliți și neputincioși.
410
00:36:18,251 --> 00:36:19,501
Și iată-mă aici!
411
00:36:20,709 --> 00:36:22,418
Dezgolit, neputincios,
412
00:36:23,668 --> 00:36:26,251
din voia unei împărătese recalcitrante.
413
00:36:29,126 --> 00:36:31,126
Există o cale ca să te eliberezi.
414
00:36:32,126 --> 00:36:34,293
Slujește-o pe împărăteasa ta!
415
00:36:35,668 --> 00:36:38,418
Sluga ta n-a putut deschide portalul, nu?
416
00:36:41,668 --> 00:36:42,709
Nu.
417
00:36:45,001 --> 00:36:46,251
Voi vorbi clar.
418
00:36:47,834 --> 00:36:50,043
Dacă ești cooperant sub domnia mea,
419
00:36:50,126 --> 00:36:54,043
te absolv de vină și-ți redau titlul
de înțelept-șef al Consiliului.
420
00:36:54,126 --> 00:36:55,418
Te-am ajutat cândva
421
00:36:56,959 --> 00:36:58,293
și uite unde am ajuns!
422
00:36:59,418 --> 00:37:01,418
Nu, ne-am contrazis de la început.
423
00:37:02,501 --> 00:37:05,459
Dar uite câte am realizat deja împreună!
424
00:37:06,668 --> 00:37:10,459
Elfii s-au reunit sub un steag,
gata să cucerească alte lumi.
425
00:37:10,543 --> 00:37:13,876
- Grație viziunii mele.
- Da, și îți sunt recunoscătoare.
426
00:37:17,126 --> 00:37:19,293
Suntem încăpățânați ca berbecii.
427
00:37:21,376 --> 00:37:22,293
Cu toate astea,
428
00:37:23,293 --> 00:37:25,543
de ce vedem lucrurile atât de diferit?
429
00:37:25,626 --> 00:37:27,834
- E o chestiune de respect.
- Respect?
430
00:37:28,501 --> 00:37:31,668
Mă vezi ca pe o prințesă
care trebuie ținută în lesă,
431
00:37:31,751 --> 00:37:35,459
până e vremea să mă schimbi,
să mă folosești sau să mă elimini.
432
00:37:35,543 --> 00:37:39,376
Iar tu mă vezi ca pe un sărăntoc
care nu-și cunoaște condiția.
433
00:37:40,543 --> 00:37:41,959
Așa te vezi tu.
434
00:37:44,043 --> 00:37:47,709
Eu te văd ca pe un geniu unic,
435
00:37:47,793 --> 00:37:50,751
capabil de mai mult decât ți-a impus tata.
436
00:37:52,209 --> 00:37:54,376
Îți cer doar să mă vezi la fel.
437
00:37:58,293 --> 00:38:02,959
Hai să încetăm cu certurile
și să făurim viitorul elfilor împreună!
438
00:38:04,626 --> 00:38:06,376
Sigur există ceva mai bun.
439
00:38:08,918 --> 00:38:09,793
Există.
440
00:38:12,668 --> 00:38:13,668
Împreună, atunci.
441
00:38:15,001 --> 00:38:18,876
Dar trebuie s-o eliberezi pe Fenrik.
Am nevoie de ea ca ucenic.
442
00:38:21,251 --> 00:38:22,251
Desigur.
443
00:38:22,751 --> 00:38:26,209
Nu poți avea încredere în târfa asta.
444
00:38:28,376 --> 00:38:30,626
Îți mulțumește din adâncul sufletului.
445
00:38:38,043 --> 00:38:39,001
Gardian!
446
00:38:43,168 --> 00:38:44,126
Eliberează-i!
447
00:38:50,543 --> 00:38:54,251
Am căutat-o în toată pădurea.
Mi-a dispărut cea mai bună iapă.
448
00:38:54,334 --> 00:38:56,251
- De necrezut! A luat-o!
- Cine?
449
00:38:56,334 --> 00:38:57,293
Scían.
450
00:38:59,126 --> 00:39:01,709
Nu are sens. De ce să plece acum?
451
00:39:02,626 --> 00:39:03,626
Fără să ne spună?
452
00:39:03,709 --> 00:39:07,626
Poate că a gândit practic
în fața unei misiuni sinucigașe.
453
00:39:08,543 --> 00:39:11,334
Se pare că nu există
o intrare secretă în palat.
454
00:39:12,209 --> 00:39:15,709
Când Fjall i-a spus adevărul,
trebuia să-i fi văzut fața.
455
00:39:15,793 --> 00:39:16,834
S-a întors.
456
00:39:24,918 --> 00:39:27,543
Am verificat terenul. E liber.
457
00:39:27,626 --> 00:39:31,834
E un drum vânătoresc spre Xin'trea
pe care vom fi feriți.
458
00:39:31,918 --> 00:39:32,751
Ingenios.
459
00:39:38,459 --> 00:39:39,293
Arăți la fel.
460
00:39:41,126 --> 00:39:42,293
N-a mers?
461
00:39:42,376 --> 00:39:43,209
Ba da.
462
00:39:45,001 --> 00:39:46,126
Dar nu pentru mine.
463
00:39:49,293 --> 00:39:53,709
Cel care a ieșit din peșteră nu era
același Fjall care intrase.
464
00:39:54,709 --> 00:39:59,376
Energia din jurul lui era una
pe care niciunul dintre ei n-o mai simțise
465
00:40:03,209 --> 00:40:04,334
sau n-o mai văzuse.
466
00:40:12,168 --> 00:40:13,043
Nu e rău.
467
00:40:13,584 --> 00:40:14,876
Să-i dăm drumul!
468
00:40:15,959 --> 00:40:17,209
Nu e timp de pierdut.
469
00:40:24,043 --> 00:40:25,251
Grăbește-te, Meldof!
470
00:40:25,334 --> 00:40:28,209
Las-o să se ușureze în voie! Urăsc graba.
471
00:40:29,751 --> 00:40:31,251
Nu mai e mult.
472
00:40:31,334 --> 00:40:34,751
Drumul vânătoresc spre Xin'trea e
după următoarea creastă.
473
00:40:35,626 --> 00:40:37,126
Ce naiba?
474
00:40:37,209 --> 00:40:38,459
O fundătură.
475
00:40:43,043 --> 00:40:44,543
De unde naiba au apărut?
476
00:41:06,543 --> 00:41:07,376
Ce face?
477
00:41:10,168 --> 00:41:11,126
Nu.
478
00:41:15,751 --> 00:41:17,709
Rahat!
479
00:41:19,918 --> 00:41:21,168
În formație!
480
00:41:22,334 --> 00:41:24,209
Nu-i lăsați să ne înconjoare!
481
00:41:24,793 --> 00:41:26,001
Rămâneți pe poziții!
482
00:41:29,876 --> 00:41:31,709
Stop! În gardă!
483
00:41:32,543 --> 00:41:35,251
Scían, ce faci?
484
00:42:04,251 --> 00:42:05,501
Ce operă de artă!
485
00:42:06,793 --> 00:42:09,043
Arată ca niște arici însângerați.
486
00:42:09,126 --> 00:42:11,751
Să nu te mai îndoiești
de planul meu, Uthrok!
487
00:42:11,834 --> 00:42:13,168
Îl cunoști?
488
00:42:13,251 --> 00:42:14,626
Sunt de partea noastră?
489
00:42:15,668 --> 00:42:16,793
I-am învins?
490
00:42:17,376 --> 00:42:18,501
Nu chiar.
491
00:42:25,418 --> 00:42:26,251
Scuze, Gwen.
492
00:42:27,709 --> 00:42:29,876
Devine puțin geloasă.
493
00:42:43,793 --> 00:42:48,168
Éile din Clanul Corbului,
ți-l prezint pe Uthrok-Un-Coi.
494
00:42:49,126 --> 00:42:50,209
E doar o poreclă.
495
00:42:50,876 --> 00:42:51,709
Sunt uriașe,
496
00:42:51,793 --> 00:42:53,626
ca două rodii mari și umflate.
497
00:42:53,709 --> 00:42:54,709
Hai, întreab-o!
498
00:42:58,459 --> 00:43:00,709
Nu te uita așa la mine!
499
00:43:00,793 --> 00:43:04,043
Ești cea mai căutată de pe continent,
pentru recompensă.
500
00:43:04,834 --> 00:43:07,376
Iar eu am folosit asta
în favoarea noastră.
501
00:43:07,459 --> 00:43:11,293
Și uite așa, putem pătrunde în oraș
502
00:43:12,084 --> 00:43:14,084
și-i avem alături și pe mercenari!
503
00:43:19,418 --> 00:43:24,584
Acum că cei Șapte aveau sprijinul
care le lipsea, aveau o șansă reală,
504
00:43:25,668 --> 00:43:28,126
dacă-l puteau băga pe Fjall înăuntru,
505
00:43:28,209 --> 00:43:31,459
înainte ca fiara din interiorul lui
să preia controlul.
506
00:43:35,209 --> 00:43:38,334
După ce intrăm în oraș,
spargeți magaziile cu cereale!
507
00:43:38,418 --> 00:43:41,043
Va începe revolta
și soldații vor fi ocupați.
508
00:43:41,126 --> 00:43:44,584
Eu voi intra în sala tronului cu Fjall,
ca să ucidă bestia.
509
00:43:44,668 --> 00:43:46,876
Eu și Zacaré vom distruge monolitul.
510
00:43:47,543 --> 00:43:48,501
Merwyn e a mea.
511
00:43:52,334 --> 00:43:53,793
Iată-ne din nou, Gwen!
512
00:43:54,293 --> 00:43:55,584
Pe curând, dragă!
513
00:43:57,668 --> 00:44:01,959
Dacă mor eu primul, o întrebi
dacă-l răzbună pe prietenul tău elf?
514
00:44:03,751 --> 00:44:04,834
E încântată.
515
00:44:17,043 --> 00:44:18,834
Nu o să meargă.
516
00:44:20,751 --> 00:44:21,793
S-au prins.
517
00:44:22,793 --> 00:44:23,626
Așteaptă!
518
00:44:25,168 --> 00:44:26,001
Abține-te!
519
00:44:26,751 --> 00:44:27,584
Încerc.
520
00:44:27,668 --> 00:44:28,751
Ascultă-mă!
521
00:44:40,293 --> 00:44:41,793
Poartă-mi vocea în gând.
522
00:44:43,334 --> 00:44:44,293
Nu te pierde,
523
00:44:45,584 --> 00:44:48,709
până nu privești bestia direct în ochi!
524
00:45:00,126 --> 00:45:00,959
Bine, atunci.
525
00:45:02,626 --> 00:45:04,709
Haideți să distrugem un imperiu!
526
00:45:12,668 --> 00:45:16,668
El privește lumina dimineții
527
00:45:16,751 --> 00:45:20,459
Cum cade pe părul ei negru
528
00:45:22,334 --> 00:45:24,543
Și pe liniile buzelor ei
529
00:45:25,334 --> 00:45:29,043
Îi promite o viață împreună
530
00:45:29,126 --> 00:45:32,584
Doi îndrăgostiți îmbrățișați
531
00:45:32,668 --> 00:45:36,376
În lumina unei dimineți de iarnă
532
00:45:38,126 --> 00:45:40,834
În timp ce ruinele războiului
533
00:45:40,918 --> 00:45:44,668
Mătură valea în calea lor
534
00:45:47,418 --> 00:45:50,251
Rămâi cu mine, iubitule
535
00:45:50,334 --> 00:45:54,334
Inima mi-e plină de griji
536
00:45:55,334 --> 00:45:57,793
Rămâi cu mine, iubitule
537
00:45:57,876 --> 00:46:00,584
Hotarele sunt în flăcări
538
00:46:00,668 --> 00:46:03,709
Iar războiul tânjește
539
00:46:03,793 --> 00:46:07,668
Să mi te răpească
540
00:46:09,876 --> 00:46:15,084
Și să te îngroape adânc în pământ
541
00:46:16,959 --> 00:46:19,834
Iar ea o așteaptă lângă rău
542
00:46:19,918 --> 00:46:23,459
Pe fantoma iubitului ei
543
00:46:25,043 --> 00:46:27,668
Ea îi duce mai departe moștenirea
544
00:46:27,751 --> 00:46:30,084
În curând, va fi mamă
545
00:46:30,168 --> 00:46:33,126
În timp ce ecourile celor căzuți
546
00:46:33,209 --> 00:46:36,918
Încă se aud în ceața dimineții
547
00:46:38,334 --> 00:46:40,834
Căutându-și drumul spre casă
548
00:46:40,918 --> 00:46:44,293
Spre sărutul celei sortite
549
00:46:46,584 --> 00:46:49,418
Vino la mine, iubitule
550
00:46:49,501 --> 00:46:53,168
Fătul tău tânjește
551
00:46:55,626 --> 00:46:57,584
Vino la mine, iubitule
552
00:46:57,668 --> 00:47:00,459
Inima mea încă arde
553
00:47:00,543 --> 00:47:03,626
Și sufletul meu tânjește
554
00:47:03,709 --> 00:47:07,251
Să simtă învolburarea râului
555
00:47:10,709 --> 00:47:13,459
Și să te însoțesc încă o dată
556
00:47:13,543 --> 00:47:17,709
Pe lumea cealaltă pentru eternitate
557
00:47:19,668 --> 00:47:22,626
Și să te însoțesc încă o dată
558
00:47:22,709 --> 00:47:26,626
Pe lumea cealaltă pentru eternitate
559
00:48:31,126 --> 00:48:33,501
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică