1 00:00:06,376 --> 00:00:10,668 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,876 --> 00:00:13,918 ‎Haide! 3 00:00:14,626 --> 00:00:15,543 ‎Mișcă-te! 4 00:00:19,209 --> 00:00:20,501 ‎Așteptați-mă! 5 00:00:33,084 --> 00:00:34,334 ‎Ce creatură e asta? 6 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 ‎E moartă. Ducă-se naibii! 7 00:00:38,834 --> 00:00:40,793 ‎Spuneți-mi că asta e lumea noastră! 8 00:00:40,876 --> 00:00:41,876 ‎Priviți! 9 00:00:42,793 --> 00:00:43,918 ‎E Xin'trea. 10 00:00:44,918 --> 00:00:46,168 ‎Măcar ne-am apropiat. 11 00:00:49,584 --> 00:00:53,459 ‎Energia pe care o emite e ‎cea din lumea creaturilor lui Balor. 12 00:00:54,626 --> 00:00:56,709 ‎Și care se scurge în lumea noastră. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 ‎Să-i dăm drumul! 14 00:01:08,751 --> 00:01:09,709 ‎O piticană. 15 00:01:10,793 --> 00:01:12,834 ‎E ora mesei, ce mama naibii! 16 00:01:13,501 --> 00:01:14,501 ‎A luat ciuperci. 17 00:01:14,584 --> 00:01:16,834 ‎Nu sunt drogată, clănțăule! 18 00:01:17,918 --> 00:01:18,751 ‎Priviți! 19 00:01:21,376 --> 00:01:22,501 ‎Bestia lui Balor. 20 00:01:23,001 --> 00:01:25,959 ‎- Suntem terminați. ‎- Veniți, dacă țineți la viață! 21 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 ‎Aveam de gând să privesc cum vă mănâncă, 22 00:01:47,126 --> 00:01:50,501 ‎dar Gwen a zis că sunteți speciali. 23 00:01:50,584 --> 00:01:51,418 ‎Gwen? 24 00:01:55,168 --> 00:01:56,001 ‎Gwen. 25 00:01:58,043 --> 00:01:59,251 ‎Și a avut dreptate. 26 00:01:59,834 --> 00:02:03,834 ‎Nu prea mă dau în vânt după elfi, ‎dar sunt onorată să vă hrănesc. 27 00:02:04,793 --> 00:02:07,168 ‎Ați ucis o sută de soldați în Daédwóde, 28 00:02:07,251 --> 00:02:10,876 ‎după ce mizerabilii ăia ‎au dat foc băncii piticanilor. 29 00:02:10,959 --> 00:02:12,209 ‎Ceva de genul ăsta. 30 00:02:12,876 --> 00:02:14,334 ‎Remarcabil! 31 00:02:15,501 --> 00:02:17,418 ‎Și Ciocârlia în persoană… 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,418 ‎Te credeam mai scundă, dar nu e vina ta. 33 00:02:21,501 --> 00:02:24,084 ‎Isprăvile te recomandă ‎mai mult decât cântecele. 34 00:02:24,168 --> 00:02:29,876 ‎Se spune c-ai ucis cu mâinile și dinții ‎80 de asasini trimiși ca să te ucidă. 35 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 ‎Ai ucis mai mulți. 36 00:02:34,084 --> 00:02:34,918 ‎Știam eu! 37 00:02:35,459 --> 00:02:36,584 ‎Așezați-vă! 38 00:02:36,668 --> 00:02:37,584 ‎Vă rog. 39 00:02:39,126 --> 00:02:40,293 ‎Mulțumim. 40 00:02:40,376 --> 00:02:42,459 ‎Ne era dor de o masă caldă. 41 00:02:42,543 --> 00:02:46,084 ‎Tata spunea: „Mâncarea e mai bună, ‎dacă o împarți.” 42 00:02:46,168 --> 00:02:48,126 ‎Nu-i rău aici, Meldof. 43 00:02:49,126 --> 00:02:49,959 ‎Deci… 44 00:02:51,459 --> 00:02:52,293 ‎e adevărat? 45 00:02:53,918 --> 00:02:55,751 ‎Uneltiți moartea împărătesei? 46 00:02:55,834 --> 00:02:57,418 ‎E treabă sigură. 47 00:02:57,918 --> 00:02:59,876 ‎E nebunie curată! 48 00:03:00,668 --> 00:03:04,751 ‎Îmi place! Fie ca zeii haosului ‎să fie de partea voastră! 49 00:03:05,834 --> 00:03:07,793 ‎Dar e greu de intrat în Xin'trea 50 00:03:08,293 --> 00:03:11,543 ‎și nu pare că vă puteți pune cu armata. 51 00:03:11,626 --> 00:03:12,626 ‎Nu contează asta. 52 00:03:13,376 --> 00:03:16,751 ‎El aparține Clanului Câinelui. ‎Știe o intrare secretă. 53 00:03:16,834 --> 00:03:20,334 ‎Ca s-ajungi la împărăteasă, ‎trebuie să-i ucizi monstrul. 54 00:03:20,418 --> 00:03:23,209 ‎Știi că te transformă ‎într-o ceață sângerie, nu? 55 00:03:23,293 --> 00:03:25,209 ‎A nimicit Gylfenul dintr-un foc. 56 00:03:25,793 --> 00:03:27,793 ‎Sincer, nu știm cum să-l ucidem. 57 00:03:27,876 --> 00:03:30,668 ‎Abia am scăpat ‎de un monstru de zece ori mai mic. 58 00:03:30,751 --> 00:03:33,084 ‎Să-i dăm să mănânce o oaie otrăvită! 59 00:03:36,376 --> 00:03:37,293 ‎Pe toți dracii… 60 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 ‎Poate merge. 61 00:03:39,126 --> 00:03:42,001 ‎Și dacă ne creăm propria fiară ‎care să-l omoare? 62 00:03:44,293 --> 00:03:47,751 ‎- Cum? ‎- Cu inima creaturii de la portal. 63 00:03:48,959 --> 00:03:52,209 ‎Și cu magie specifică, 64 00:03:53,668 --> 00:03:55,043 ‎mă pot contopi cu ea. 65 00:03:57,001 --> 00:03:59,376 ‎Nu-mi amintesc să fi pus ceva în tocană. 66 00:04:00,293 --> 00:04:03,418 ‎- Cum adică „să te contopești”? ‎- Exact așa. 67 00:04:03,501 --> 00:04:08,418 ‎Contopesc esența biologică a bestiei ‎cu a mea pentru a-i căpăta puterea. 68 00:04:10,126 --> 00:04:12,501 ‎Sper ca asta să ucidă bestia lui Balor. 69 00:04:17,043 --> 00:04:18,584 ‎Dar nu pot s-o fac singur. 70 00:04:24,501 --> 00:04:25,334 ‎Nu din nou! 71 00:04:27,709 --> 00:04:28,543 ‎Nu din nou… 72 00:04:45,418 --> 00:04:50,168 ‎Am crezut că te-ai întors ‎ca să îndrepți lucrurile. 73 00:04:55,418 --> 00:04:56,251 ‎Știu… 74 00:04:57,918 --> 00:05:01,626 ‎- N-am mai venit de la moartea mamei… ‎- Nu trebuia să te primim. 75 00:05:12,668 --> 00:05:15,293 ‎N-am spus nimănui despre ce s-a întâmplat. 76 00:05:17,751 --> 00:05:20,543 ‎M-am gândit că, dacă încerc să uit… 77 00:05:20,626 --> 00:05:23,001 ‎Dar nu poți. Am încercat și eu. 78 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 ‎După ce i-am făcut… 79 00:05:30,834 --> 00:05:33,501 ‎- Încercam s-o salvăm. ‎- Nu, a murit, Syndril. 80 00:05:33,584 --> 00:05:35,001 ‎Și am readus-o la viață. 81 00:05:35,084 --> 00:05:37,334 ‎Creatura pe care am readus-o la viață 82 00:05:38,251 --> 00:05:39,626 ‎nu era ea. 83 00:05:42,626 --> 00:05:45,251 ‎A murit și trebuia să lăsăm lucrurile așa. 84 00:05:49,001 --> 00:05:49,834 ‎Știu… 85 00:05:53,001 --> 00:05:56,584 ‎că n-am dreptul să-ți cer ajutorul, 86 00:05:57,168 --> 00:05:58,501 ‎dar bestia aia… 87 00:05:58,584 --> 00:06:01,376 ‎Eu sunt vinovat de tot răul. 88 00:06:02,584 --> 00:06:04,751 ‎Fără tine, lumea se sfârșește. 89 00:06:04,834 --> 00:06:06,626 ‎Poate că e mai bine așa. 90 00:06:35,959 --> 00:06:37,959 ‎Sunt atât de aproape, Solryth! 91 00:06:39,709 --> 00:06:41,668 ‎Trebuie doar să rămân în viață. 92 00:07:31,918 --> 00:07:36,293 ‎Contopirea dintre elf și bestie… ‎Tu ai puterea asta. Nu te poți contopi tu. 93 00:07:37,168 --> 00:07:39,834 ‎Trebuie s-o facă un războinic, ‎nu un magician. 94 00:07:40,418 --> 00:07:41,376 ‎Unul dintre noi. 95 00:07:42,876 --> 00:07:46,251 ‎Păstrăm planul. Distrugi monolitul, ‎după ce ucidem bestia. 96 00:07:46,334 --> 00:07:48,418 ‎Chiar dacă supraviețuiești, 97 00:07:49,751 --> 00:07:53,043 ‎îți pierzi identitatea… complet. 98 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 ‎Toți nervii și toate tendoanele ‎îți vor fi afectate nemilos. 99 00:07:58,918 --> 00:08:02,418 ‎Transformarea va dura mult ‎și va fi incredibil de dureroasă. 100 00:08:02,501 --> 00:08:05,293 ‎Ithlinna a spus: ‎„Două entități se vor uni.” 101 00:08:06,084 --> 00:08:07,001 ‎Iar cu asta… 102 00:08:07,084 --> 00:08:09,876 ‎O fac eu. Acesta e destinul meu. 103 00:08:09,959 --> 00:08:11,501 ‎La naiba cu destinul! 104 00:08:11,584 --> 00:08:13,584 ‎Veți avea timp pentru a vă decide. 105 00:08:14,418 --> 00:08:16,834 ‎Pregătirea va dura toată noaptea. 106 00:08:16,918 --> 00:08:19,126 ‎Am flori de feainnewedd în peșteră, 107 00:08:19,209 --> 00:08:23,501 ‎dar vreau să găsiți rădăcină de mătrăgună, ‎omag și urzica mortului. 108 00:08:24,001 --> 00:08:26,834 ‎Și avem nevoie ‎de inima bestiei de la monolit. 109 00:08:26,918 --> 00:08:29,626 ‎- Mă duc după ierburi. ‎- N-o lăsa să facă asta! 110 00:08:30,834 --> 00:08:32,918 ‎Ea face numai ce vrea. 111 00:08:34,709 --> 00:08:35,709 ‎Crede-mă. 112 00:08:40,168 --> 00:08:41,376 ‎Nu vei face tu asta. 113 00:08:42,501 --> 00:08:43,334 ‎Așa trebuie. 114 00:08:43,418 --> 00:08:46,126 ‎Fiindcă un copil a prorocit niște prostii? 115 00:08:46,209 --> 00:08:48,459 ‎Erau prostii când nu existau bestiile. 116 00:08:49,626 --> 00:08:51,293 ‎E mai mult decât o profeție. 117 00:08:53,751 --> 00:08:55,418 ‎Trebuie să mă căiesc, Fjall. 118 00:08:56,001 --> 00:08:58,084 ‎În ceața lui Zacaré, mi-am amintit 119 00:08:58,168 --> 00:09:00,668 ‎c-am incendiat o familie ‎în numele regelui. 120 00:09:01,959 --> 00:09:06,834 ‎- Și ăsta n-a fost cel mai grav lucru. ‎- Cu toții am făcut lucruri cumplite. 121 00:09:06,918 --> 00:09:09,709 ‎Am crezut că mă pot căi prin muzică. 122 00:09:10,876 --> 00:09:12,001 ‎Dar nu e suficient. 123 00:09:12,084 --> 00:09:14,501 ‎- Singura șansă e să mă sacrific. ‎- Nu. 124 00:09:16,668 --> 00:09:18,751 ‎Aduci atâta speranță în lumea asta! 125 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 ‎Am văzut asta. 126 00:09:22,209 --> 00:09:23,209 ‎Eu nu aduc decât… 127 00:09:25,168 --> 00:09:26,376 ‎N-aduc decât moarte. 128 00:09:28,501 --> 00:09:30,043 ‎Trebuie să trăiești, Éile. 129 00:09:31,543 --> 00:09:32,668 ‎E în regulă. 130 00:09:40,584 --> 00:09:42,251 ‎Fjall, mi-am trăit viața. 131 00:09:58,834 --> 00:10:00,126 ‎Cine va bea elixirul? 132 00:10:03,001 --> 00:10:04,251 ‎Eu îl voi bea. 133 00:10:11,918 --> 00:10:14,043 ‎Știți că e posibil să mor mâine, nu? 134 00:10:17,626 --> 00:10:20,334 ‎Și nu-mi țineți un priveghi, ticăloșilor? 135 00:10:20,418 --> 00:10:21,376 ‎Priveghi! 136 00:10:21,959 --> 00:10:24,126 ‎Da! Ce naiba! 137 00:10:26,084 --> 00:10:28,043 ‎De unde ai toate astea? 138 00:10:28,126 --> 00:10:30,126 ‎Doar pentru că locuiesc în pădure, 139 00:10:30,209 --> 00:10:33,626 ‎nu înseamnă că trebuie să renunț ‎la mofturile civilizației. 140 00:10:39,709 --> 00:10:40,543 ‎O ciupercă? 141 00:10:43,751 --> 00:10:44,668 ‎Bea cu mine! 142 00:11:08,918 --> 00:11:10,626 ‎Voi reinventați jocul. 143 00:11:10,709 --> 00:11:13,043 ‎Dac-aș fi știut că pot să fac asta… 144 00:11:13,126 --> 00:11:14,626 ‎Ai zis că știi să joci! 145 00:11:16,126 --> 00:11:19,168 ‎- Eu împart cărțile. ‎- Să-l lăsăm să trișeze! 146 00:11:19,251 --> 00:11:21,501 ‎- Îmi pare rău pentru el. ‎- Tot pierde. 147 00:11:23,376 --> 00:11:26,876 ‎Dac-ai cădea într-o găleată cu țâțe, ‎ai ieși cu o măciucă. 148 00:11:32,543 --> 00:11:33,376 ‎Văd că nu bei. 149 00:11:34,043 --> 00:11:36,251 ‎Unul dintre noi trebuie să fie lucid. 150 00:11:36,834 --> 00:11:41,293 ‎Chiar dacă magia lui Syndril funcționează, ‎tot trebuie să intrăm în palat. 151 00:11:41,959 --> 00:11:43,918 ‎Spune-mi despre intrarea secretă. 152 00:11:48,293 --> 00:11:50,168 ‎Nu există o intrare secretă. 153 00:11:51,418 --> 00:11:52,668 ‎Și dacă era una, 154 00:11:52,751 --> 00:11:54,793 ‎o găseam și o blocam eu. 155 00:11:55,418 --> 00:11:58,293 ‎Deci vom fi nevoiți să intrăm în Xin'trea 156 00:11:59,043 --> 00:12:00,376 ‎fără mercenari? 157 00:12:00,959 --> 00:12:02,334 ‎Vom improviza. 158 00:12:04,709 --> 00:12:07,251 ‎De câte ori cred c-am scăpat de proști, 159 00:12:08,001 --> 00:12:09,709 ‎îmi mai apare câte unul. 160 00:12:31,501 --> 00:12:35,001 ‎Bravo, maestre Avallac'h! ‎Poți deschide un portal? 161 00:12:35,501 --> 00:12:37,126 ‎Așa cred. 162 00:12:37,209 --> 00:12:41,584 ‎Teoretic, funcționează, dar nu știu sigur ‎până nu încerc. Dacă aș putea… 163 00:12:42,376 --> 00:12:43,501 ‎Hoțule! 164 00:12:44,709 --> 00:12:47,709 ‎Ai crezut că poți fura de la mine? 165 00:12:47,793 --> 00:12:48,959 ‎Lasă-l! 166 00:12:50,418 --> 00:12:53,418 ‎Așteaptă-ți rândul, împărăteasă! ‎Mă ocup și de tine. 167 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 ‎Spune-mi, băiete, 168 00:12:55,126 --> 00:12:57,626 ‎e aroganță tinerească sau prostie pură? 169 00:12:59,084 --> 00:13:01,084 ‎Să fie o moarte rapidă sau lentă? 170 00:13:04,376 --> 00:13:05,501 ‎Lentă să fie! 171 00:13:06,668 --> 00:13:09,459 ‎Ai văzut cum arată măruntaiele unui prost? 172 00:13:13,543 --> 00:13:16,043 ‎Vrei să călătorești în alte lumi, maestre? 173 00:13:16,584 --> 00:13:18,668 ‎Mai întâi, învață să zbori! 174 00:13:20,168 --> 00:13:21,043 ‎Balor! 175 00:13:24,751 --> 00:13:26,334 ‎Dacă faci asta, ea moare. 176 00:13:35,751 --> 00:13:36,584 ‎Nu. 177 00:13:41,959 --> 00:13:42,959 ‎Îmi pare rău. 178 00:13:43,459 --> 00:13:44,293 ‎Mergeți! 179 00:13:47,001 --> 00:13:49,918 ‎Chemați-l pe cel mai bun medic! ‎Nu-l putem pierde. 180 00:13:54,126 --> 00:13:55,376 ‎Ai fost păcălit. 181 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 ‎Deci… 182 00:14:08,168 --> 00:14:09,834 ‎de ce are ciocanul tău nume? 183 00:14:12,001 --> 00:14:12,959 ‎Gwen. 184 00:14:14,543 --> 00:14:18,793 ‎A fost cea mai frumoasă piticană. 185 00:14:20,668 --> 00:14:22,918 ‎Ditamai țâțele! 186 00:14:23,876 --> 00:14:25,626 ‎Și o barbă fină ca mătasea. 187 00:14:26,668 --> 00:14:27,626 ‎Eram invidioasă. 188 00:14:28,293 --> 00:14:32,251 ‎Părul din barba mea e leneș ‎ca regele care nu-și șterge nici fundul. 189 00:14:33,834 --> 00:14:35,043 ‎În fine… 190 00:14:35,626 --> 00:14:38,918 ‎am fost foarte îndrăgostită de ea. 191 00:14:40,293 --> 00:14:42,501 ‎Cele mai fericite zile din viața mea! 192 00:14:44,918 --> 00:14:45,918 ‎Ce s-a întâmplat? 193 00:14:48,293 --> 00:14:49,168 ‎Ca de obicei. 194 00:14:51,251 --> 00:14:54,793 ‎Soldații elfi ne-au atacat tabăra, ‎când eu eram la vânătoare. 195 00:14:55,709 --> 00:14:57,418 ‎Am găsit-o pe Gwen goală, 196 00:14:57,501 --> 00:15:02,043 ‎spintecată ca un mistreț ‎de nemernicii ăia din Xin'trea. 197 00:15:02,126 --> 00:15:02,959 ‎Îmi pare rău. 198 00:15:04,084 --> 00:15:05,543 ‎Ești un elf groaznic. 199 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 ‎Ai milă față de o piticană. ‎Nu vă stă în fire. 200 00:15:10,918 --> 00:15:11,751 ‎În fine… 201 00:15:15,293 --> 00:15:21,126 ‎M-am dus în munții Koreth, ‎am extras minereuri și le-am topit 202 00:15:21,209 --> 00:15:23,418 ‎împreună cu cenușa iubitei mele Gwen. 203 00:15:25,793 --> 00:15:29,043 ‎Apoi, eu și Gwen am plecat la vânătoare. 204 00:15:35,251 --> 00:15:40,418 ‎Ultimul lucru pe care l-au văzut a fost ‎numele lui Gwen, cerându-și dreptatea. 205 00:15:43,501 --> 00:15:45,126 ‎Adu-mi aminte să n-o supăr. 206 00:15:49,668 --> 00:15:51,793 ‎- Tu și magiciana… ‎- Da? 207 00:15:53,376 --> 00:15:54,418 ‎Cum v-ați cuplat? 208 00:15:55,209 --> 00:15:57,543 ‎E o poveste lungă. 209 00:15:58,959 --> 00:16:01,043 ‎Singurele care merită să fie spuse. 210 00:16:02,209 --> 00:16:05,668 ‎Ei bine, într-o zi, te pierzi ‎în negura unei magiciene… 211 00:16:09,793 --> 00:16:12,543 ‎și ea vede tot ce ai făcut… 212 00:16:15,626 --> 00:16:18,209 ‎tot răul pe care l-ai brăzdat în lume. 213 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 ‎Și, nu știu cum, vede… 214 00:16:29,834 --> 00:16:30,876 ‎ceva bun în tine. 215 00:16:34,876 --> 00:16:39,126 ‎Și începe să-ți vindece sufletul ‎cu o blândețe pe care nu o meriți. 216 00:16:50,668 --> 00:16:52,376 ‎A fost o poveste grozavă. 217 00:16:55,626 --> 00:16:59,751 ‎El privește lumina dimineții 218 00:16:59,834 --> 00:17:03,293 ‎Cum cade pe părul ei negru 219 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 ‎Și pe liniile buzelor ei 220 00:17:08,043 --> 00:17:11,626 ‎Îi promite o viață împreună 221 00:17:11,709 --> 00:17:15,168 ‎Doi îndrăgostiți îmbrățișați 222 00:17:15,251 --> 00:17:19,126 ‎În lumina unei dimineți de iarnă 223 00:17:21,418 --> 00:17:23,834 ‎În timp ce ruinele războiului 224 00:17:23,918 --> 00:17:27,709 ‎Mătură valea în calea lor 225 00:17:30,334 --> 00:17:33,084 ‎Rămâi cu mine, iubitule 226 00:17:33,168 --> 00:17:36,834 ‎Inima mi-e plină de griji 227 00:17:36,918 --> 00:17:39,251 ‎Rămâi cu mine, iubitule 228 00:17:39,334 --> 00:17:41,751 ‎Hotarele sunt în flăcări 229 00:17:41,834 --> 00:17:45,001 ‎Și războiul tânjește 230 00:17:45,084 --> 00:17:48,668 ‎Să mi te răpească 231 00:17:49,168 --> 00:17:54,584 ‎Și să te îngroape adânc în pământ 232 00:17:55,543 --> 00:17:58,334 ‎Vino la mine, iubitule 233 00:17:58,418 --> 00:18:01,168 ‎Inima mea încă arde 234 00:18:03,793 --> 00:18:05,751 ‎Vino la mine, iubitule 235 00:18:05,834 --> 00:18:08,376 ‎Fătul tău tânjește 236 00:18:08,459 --> 00:18:11,543 ‎Și sufletul meu tânjește 237 00:18:11,626 --> 00:18:14,376 ‎Să simt învolburarea râului 238 00:18:17,293 --> 00:18:20,209 ‎Și să te însoțesc încă o dată 239 00:18:20,293 --> 00:18:24,501 ‎În lumea cealaltă pentru eternitate 240 00:18:38,084 --> 00:18:40,793 ‎Vino la mine, iubito… 241 00:18:40,876 --> 00:18:42,959 ‎Pe toți zeii! Te rog… 242 00:18:44,668 --> 00:18:47,043 ‎Inima mea se întoarce… 243 00:18:47,126 --> 00:18:49,293 ‎Încetează! Îl stâlcești. 244 00:18:49,376 --> 00:18:53,084 ‎Să simt râul rece învolburat 245 00:18:53,168 --> 00:18:56,043 ‎Și să te însoțesc încă o dată… 246 00:18:56,126 --> 00:18:57,001 ‎Așa cânt eu? 247 00:18:59,376 --> 00:19:00,209 ‎Mersi. 248 00:19:06,001 --> 00:19:08,168 ‎Ai un adevărat talent. 249 00:19:10,459 --> 00:19:12,459 ‎Te-ai gândit la ce vei face, 250 00:19:13,709 --> 00:19:15,334 ‎dacă vei supraviețui? 251 00:19:20,376 --> 00:19:21,668 ‎Nu știu. 252 00:19:24,376 --> 00:19:25,626 ‎Eu nu am talente. 253 00:19:28,126 --> 00:19:29,668 ‎Știu să omor… 254 00:19:32,001 --> 00:19:33,709 ‎și să mă fac de rușine mereu. 255 00:19:38,043 --> 00:19:39,126 ‎Cine știe? 256 00:19:39,918 --> 00:19:46,168 ‎Dacă ne-am fi născut sub stele diferite, ‎eu aș fi fost normală și n-aș fi fost… 257 00:19:48,793 --> 00:19:49,709 ‎așa cum sunt… 258 00:19:55,751 --> 00:19:57,459 ‎Și, dacă tu ai fi fost porcar 259 00:19:58,251 --> 00:20:00,043 ‎și Merwyn ți-ar fi fost soție, 260 00:20:01,043 --> 00:20:03,251 ‎cu douăzeci de plozi în jurul vostru… 261 00:20:07,043 --> 00:20:07,876 ‎Nu. 262 00:20:12,293 --> 00:20:13,626 ‎Relația mea cu Merwyn… 263 00:20:15,459 --> 00:20:16,376 ‎n-a fost reală… 264 00:20:23,001 --> 00:20:24,084 ‎oricum aș privi-o. 265 00:20:32,751 --> 00:20:35,376 ‎Aș vrea să ne fi născut noi ‎sub aceeași stea. 266 00:20:40,209 --> 00:20:41,043 ‎Da. 267 00:20:46,834 --> 00:20:47,709 ‎Nu mă uita! 268 00:21:35,209 --> 00:21:36,168 ‎Nu. 269 00:21:38,126 --> 00:21:38,959 ‎Nu! 270 00:21:39,501 --> 00:21:40,584 ‎E foarte puternic. 271 00:21:40,668 --> 00:21:41,751 ‎Oprește totul! 272 00:21:42,251 --> 00:21:43,334 ‎Trebuia să fiu eu! 273 00:21:43,418 --> 00:21:46,959 ‎A băut primul elixir. ‎Dacă ne oprim acum, moare. 274 00:21:49,418 --> 00:21:50,751 ‎- Legați-l! ‎- Fjall! 275 00:21:51,584 --> 00:21:52,751 ‎Sunt aici. 276 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 ‎Sunt eu! Sunt aici. 277 00:21:56,209 --> 00:21:57,043 ‎La naiba! 278 00:22:01,376 --> 00:22:04,418 ‎- Sigur se poate inversa asta. ‎- Nu se poate. 279 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 ‎Te rog! 280 00:22:07,834 --> 00:22:09,168 ‎Trebuie să continuăm. 281 00:22:10,459 --> 00:22:11,751 ‎Ține-l nemișcat! 282 00:22:17,668 --> 00:22:19,793 ‎Înghite! 283 00:22:31,668 --> 00:22:36,209 ‎Pe măsură ce Proba Ierburilor ‎își făcea efectul brutal asupra lui Fjall, 284 00:22:36,293 --> 00:22:39,918 ‎tânăra împărăteasă urma ‎să-și împlinească marea ambiție, 285 00:22:40,001 --> 00:22:42,793 ‎preluând controlul asupra altor lumi. 286 00:22:42,876 --> 00:22:43,876 ‎Înalt comandante. 287 00:22:44,543 --> 00:22:46,918 ‎Maestre Avallac'h, ești pregătit? 288 00:22:47,001 --> 00:22:47,959 ‎Desigur. 289 00:22:49,084 --> 00:22:49,918 ‎O clipă. 290 00:23:12,501 --> 00:23:13,751 ‎E o prostie ce facem. 291 00:23:15,209 --> 00:23:19,043 ‎Avem nevoie de Balor. ‎Fără portaluri, nu cucerim lumi noi. 292 00:23:19,126 --> 00:23:20,959 ‎Fără lumi noi, n-avem ce mânca. 293 00:23:21,043 --> 00:23:24,168 ‎- Se va porni o rebeliune. ‎- Tocmai am scăpat de el. 294 00:23:24,251 --> 00:23:25,751 ‎Se va împotrivi acum, 295 00:23:25,834 --> 00:23:27,459 ‎dar îl voi convinge. 296 00:23:27,543 --> 00:23:32,418 ‎Nu, preferă să fie pedepsit. ‎Alege moartea, în locul compromisului. 297 00:23:32,501 --> 00:23:33,709 ‎Mă ocup eu. 298 00:23:34,834 --> 00:23:36,418 ‎Pregătește-i pe cercetași! 299 00:23:37,043 --> 00:23:38,209 ‎Vor fi pregătiți. 300 00:23:46,918 --> 00:23:48,334 ‎Cât mai durează? 301 00:23:48,918 --> 00:23:52,376 ‎Până acum, l-am pregătit pentru procedură. 302 00:23:54,293 --> 00:23:56,209 ‎Nu e asta procedura? 303 00:23:56,876 --> 00:24:00,751 ‎Ar trebui să pleci. ‎Poate să iasă foarte urât. 304 00:24:00,834 --> 00:24:04,501 ‎Știu cum e să vezi pe cineva ‎transformându-se în monstru. 305 00:24:07,043 --> 00:24:08,751 ‎Fă ce știi! 306 00:24:10,834 --> 00:24:12,334 ‎Nu plec nicăieri. 307 00:24:13,918 --> 00:24:14,959 ‎Deschide-i gura! 308 00:24:37,251 --> 00:24:38,251 ‎E pregătit. 309 00:24:46,709 --> 00:24:47,584 ‎Fjall. 310 00:24:49,126 --> 00:24:51,126 ‎Dacă nu începem acum, nu rezistă. 311 00:24:58,168 --> 00:24:59,001 ‎Fă-o! 312 00:25:04,334 --> 00:25:08,293 ‎Mamă a pământului, ascultă-mi ruga! ‎Dă-mi puterea ta! 313 00:25:09,209 --> 00:25:12,209 ‎Mamă a mării, dă-mi puterea ta! 314 00:25:12,293 --> 00:25:15,001 ‎Mamă a stelelor, dă-mi puterea ta! 315 00:25:15,084 --> 00:25:18,668 ‎Mamă a tuturor celor nevăzute, ‎dă-mi puterea ta! 316 00:25:19,501 --> 00:25:22,334 ‎Mamă a mării, dă-mi puterea ta! 317 00:25:22,418 --> 00:25:25,584 ‎Mamă a stelelor, dă-mi puterea ta! 318 00:25:25,668 --> 00:25:30,126 ‎Mamă a pământului, ascultă-mi ruga! ‎Dă-mi puterea ta! 319 00:25:33,376 --> 00:25:36,376 ‎Mamă a mării, dă-mi puterea ta! 320 00:25:36,459 --> 00:25:39,626 ‎Mamă a stelelor, dă-mi puterea ta! 321 00:26:31,543 --> 00:26:32,376 ‎A… 322 00:26:34,584 --> 00:26:35,418 ‎A murit. 323 00:26:38,918 --> 00:26:40,168 ‎Îmi pare atât de rău! 324 00:27:13,959 --> 00:27:14,876 ‎E tortură. 325 00:27:16,001 --> 00:27:18,251 ‎Nu sunteți făcuți pentru atâta durere. 326 00:27:19,334 --> 00:27:21,834 ‎Se știe că putem duce mai mult decât voi. 327 00:27:23,626 --> 00:27:24,459 ‎Se știe asta? 328 00:27:25,501 --> 00:27:26,334 ‎Așa zic elfii? 329 00:27:28,209 --> 00:27:31,543 ‎Am fost pedepsiți de voi ‎de generații întregi. 330 00:27:32,084 --> 00:27:36,334 ‎Suferință și durere ‎pe care nu le înțelegi. 331 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 ‎Da, dar… 332 00:27:38,459 --> 00:27:40,543 ‎asta a fost cu mult timp în urmă. 333 00:27:40,626 --> 00:27:41,543 ‎N-ați fost voi? 334 00:27:44,084 --> 00:27:46,793 ‎Lumea voastră e construită ‎pe oasele noastre. 335 00:27:52,584 --> 00:27:55,126 ‎Știi de ce monoliții-s ‎„turnuri de măciuci”? 336 00:27:56,834 --> 00:28:00,793 ‎Pentru că strămoșii noștri i-au îngropat ‎ca să facă pământul fertil. 337 00:28:02,918 --> 00:28:03,793 ‎Sunt sacri. 338 00:28:05,418 --> 00:28:08,543 ‎Și, din nou, elfii îi spurcă. 339 00:28:10,001 --> 00:28:12,334 ‎Nu e de mirare că foametea e în floare. 340 00:28:13,584 --> 00:28:17,043 ‎Să știi că nu voi nega asta. 341 00:28:20,376 --> 00:28:23,043 ‎Chiar credeți c-o puteți ucide ‎pe împărăteasă? 342 00:28:24,584 --> 00:28:25,668 ‎Da, ăsta e planul. 343 00:28:29,084 --> 00:28:30,168 ‎Atunci, vin și eu. 344 00:28:33,334 --> 00:28:35,668 ‎De ce ai vrea să ajuți o gașcă de elfi? 345 00:28:36,876 --> 00:28:39,668 ‎Între noi fie vorba… 346 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 ‎mă simt pustiită. 347 00:28:48,834 --> 00:28:53,043 ‎L-am vânat și l-am omorât ‎pe ultimul dintre ucigașii lui Gwen. 348 00:28:55,668 --> 00:28:57,084 ‎Nu mi-a mai rămas nimic. 349 00:28:58,334 --> 00:29:00,918 ‎E un ultim efort ca s-ajung la ea 350 00:29:02,418 --> 00:29:05,918 ‎și să-mi dau ultima suflare ‎într-un mod glorios. 351 00:29:06,876 --> 00:29:08,168 ‎Te primim cu bucurie. 352 00:29:09,418 --> 00:29:10,501 ‎Alături de Gwen. 353 00:29:13,209 --> 00:29:14,834 ‎Ne trebuie un bucătar bun. 354 00:29:22,959 --> 00:29:23,876 ‎Unde e Scían? 355 00:29:49,668 --> 00:29:50,668 ‎Stai pe loc! 356 00:29:51,959 --> 00:29:53,584 ‎Ce treabă ai în Xin'trea? 357 00:29:57,209 --> 00:29:59,626 ‎Am informații pentru împărăteasa voastră. 358 00:30:02,959 --> 00:30:03,793 ‎Înaintează! 359 00:30:32,501 --> 00:30:33,418 ‎Semnele tale. 360 00:30:34,293 --> 00:30:38,834 ‎Ești din Tribul Fantomă? Am văzut desene ‎în tomurile lui Tolomast cel Tânăr. 361 00:30:39,709 --> 00:30:43,376 ‎- Am crezut că ești… ‎- Sunt ultima rămasă, grație tatălui tău. 362 00:30:44,668 --> 00:30:46,418 ‎În alte circumstanțe, 363 00:30:46,501 --> 00:30:48,126 ‎te-aș fi omorât până acum. 364 00:30:48,918 --> 00:30:49,918 ‎Așteptați! 365 00:30:51,626 --> 00:30:52,876 ‎În alte circumstanțe, 366 00:30:53,543 --> 00:30:54,751 ‎doar ai fi încercat. 367 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 ‎Ce vrei? 368 00:31:03,334 --> 00:31:05,751 ‎Știu unde e Fjall Stoneheart. 369 00:31:06,334 --> 00:31:07,209 ‎Trăiește? 370 00:31:07,709 --> 00:31:09,418 ‎Era în viață înainte să plec. 371 00:31:10,209 --> 00:31:13,251 ‎Am călătorit spre sud ‎cu el și cu fata din clanul Corbului. 372 00:31:13,334 --> 00:31:16,459 ‎I-am fost maestru spadasin. ‎Are încredere în mine. 373 00:31:16,543 --> 00:31:18,501 ‎Și acum ești dispusă s-o trădezi? 374 00:31:18,584 --> 00:31:21,626 ‎Și tu i-ai trădat ‎pe câțiva membri ai familiei tale. 375 00:31:22,459 --> 00:31:26,709 ‎Cer 50.000 de galbeni pentru Fjall, ‎în avans, și 20.000 pentru Ciocârlie. 376 00:31:27,876 --> 00:31:32,709 ‎- Nu valorează atât de mult. ‎- Ea e vocea poporului. 377 00:31:33,959 --> 00:31:36,918 ‎În plus, ea i-a furat inima. 378 00:31:39,001 --> 00:31:40,376 ‎- Bine. ‎- N-am terminat. 379 00:31:40,918 --> 00:31:42,459 ‎În schimbul lui Fjall, 380 00:31:43,626 --> 00:31:46,918 ‎vei înapoia sabia tribului meu, 381 00:31:48,168 --> 00:31:49,293 ‎Fură-suflete. 382 00:31:50,668 --> 00:31:54,543 ‎Și am nevoie de 50 de soldați ‎ai Imperiului de Aur 383 00:31:54,626 --> 00:31:56,459 ‎ca să-l aduc în viață. 384 00:31:56,959 --> 00:31:59,709 ‎Mă îndoiesc că va vrea să te revadă, 385 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 ‎așa cum vrei tu. 386 00:32:02,959 --> 00:32:04,876 ‎- Faceți întocmai! ‎- Împărăteasă… 387 00:32:11,751 --> 00:32:12,584 ‎Fjall. 388 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 ‎Fjall, eu sunt. 389 00:32:27,709 --> 00:32:30,376 ‎Îți simt mirosul sângelui. 390 00:32:31,584 --> 00:32:34,084 ‎Vreau să distrug totul. 391 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 ‎E în regulă. 392 00:32:45,001 --> 00:32:47,418 ‎Ceilalți sunt afară. Suntem doar noi doi. 393 00:33:11,168 --> 00:33:12,001 ‎Îmi pare rău. 394 00:33:16,043 --> 00:33:17,626 ‎Unde ți-a fost capul? 395 00:33:24,334 --> 00:33:25,668 ‎Am crezut că ai murit. 396 00:33:29,459 --> 00:33:30,584 ‎N-am suportat asta. 397 00:34:53,918 --> 00:34:55,126 ‎Aș muri pentru tine. 398 00:35:07,293 --> 00:35:08,251 ‎Deja ai făcut-o. 399 00:35:18,376 --> 00:35:21,209 ‎I-am sacrificat pe acei copii degeaba. 400 00:35:21,293 --> 00:35:24,668 ‎De ce n-a mers? 401 00:35:24,751 --> 00:35:28,168 ‎Ce altceva mai vrea? 402 00:35:30,543 --> 00:35:32,918 ‎Adevăratul sacrificiu vine din interior. 403 00:35:35,543 --> 00:35:37,376 ‎Acum realizez ce voia să spună. 404 00:35:39,751 --> 00:35:40,584 ‎E prea târziu. 405 00:35:56,084 --> 00:35:57,168 ‎Trebuie să vorbim. 406 00:36:02,251 --> 00:36:03,668 ‎Nu e nevoie de așa ceva. 407 00:36:05,459 --> 00:36:10,126 ‎Am construit celula de dimeritium ‎ca să-i țin pe magicienii recalcitranți, 408 00:36:11,126 --> 00:36:12,543 ‎ca să le suprim puterile 409 00:36:13,501 --> 00:36:16,334 ‎și să se simtă dezgoliți și neputincioși. 410 00:36:18,251 --> 00:36:19,501 ‎Și iată-mă aici! 411 00:36:20,709 --> 00:36:22,418 ‎Dezgolit, neputincios, 412 00:36:23,668 --> 00:36:26,251 ‎din voia unei împărătese recalcitrante. 413 00:36:29,126 --> 00:36:31,126 ‎Există o cale ca să te eliberezi. 414 00:36:32,126 --> 00:36:34,293 ‎Slujește-o pe împărăteasa ta! 415 00:36:35,668 --> 00:36:38,418 ‎Sluga ta n-a putut deschide portalul, nu? 416 00:36:41,668 --> 00:36:42,709 ‎Nu. 417 00:36:45,001 --> 00:36:46,251 ‎Voi vorbi clar. 418 00:36:47,834 --> 00:36:50,043 ‎Dacă ești cooperant sub domnia mea, 419 00:36:50,126 --> 00:36:54,043 ‎te absolv de vină și-ți redau titlul ‎de înțelept-șef al Consiliului. 420 00:36:54,126 --> 00:36:55,418 ‎Te-am ajutat cândva 421 00:36:56,959 --> 00:36:58,293 ‎și uite unde am ajuns! 422 00:36:59,418 --> 00:37:01,418 ‎Nu, ne-am contrazis de la început. 423 00:37:02,501 --> 00:37:05,459 ‎Dar uite câte am realizat deja împreună! 424 00:37:06,668 --> 00:37:10,459 ‎Elfii s-au reunit sub un steag, ‎gata să cucerească alte lumi. 425 00:37:10,543 --> 00:37:13,876 ‎- Grație viziunii mele. ‎- Da, și îți sunt recunoscătoare. 426 00:37:17,126 --> 00:37:19,293 ‎Suntem încăpățânați ca berbecii. 427 00:37:21,376 --> 00:37:22,293 ‎Cu toate astea, 428 00:37:23,293 --> 00:37:25,543 ‎de ce vedem lucrurile atât de diferit? 429 00:37:25,626 --> 00:37:27,834 ‎- E o chestiune de respect. ‎- Respect? 430 00:37:28,501 --> 00:37:31,668 ‎Mă vezi ca pe o prințesă ‎care trebuie ținută în lesă, 431 00:37:31,751 --> 00:37:35,459 ‎până e vremea să mă schimbi, ‎să mă folosești sau să mă elimini. 432 00:37:35,543 --> 00:37:39,376 ‎Iar tu mă vezi ca pe un sărăntoc ‎care nu-și cunoaște condiția. 433 00:37:40,543 --> 00:37:41,959 ‎Așa te vezi tu. 434 00:37:44,043 --> 00:37:47,709 ‎Eu te văd ca pe un geniu unic, 435 00:37:47,793 --> 00:37:50,751 ‎capabil de mai mult decât ți-a impus tata. 436 00:37:52,209 --> 00:37:54,376 ‎Îți cer doar să mă vezi la fel. 437 00:37:58,293 --> 00:38:02,959 ‎Hai să încetăm cu certurile ‎și să făurim viitorul elfilor împreună! 438 00:38:04,626 --> 00:38:06,376 ‎Sigur există ceva mai bun. 439 00:38:08,918 --> 00:38:09,793 ‎Există. 440 00:38:12,668 --> 00:38:13,668 ‎Împreună, atunci. 441 00:38:15,001 --> 00:38:18,876 ‎Dar trebuie s-o eliberezi pe Fenrik. ‎Am nevoie de ea ca ucenic. 442 00:38:21,251 --> 00:38:22,251 ‎Desigur. 443 00:38:22,751 --> 00:38:26,209 ‎Nu poți avea încredere în târfa asta. 444 00:38:28,376 --> 00:38:30,626 ‎Îți mulțumește din adâncul sufletului. 445 00:38:38,043 --> 00:38:39,001 ‎Gardian! 446 00:38:43,168 --> 00:38:44,126 ‎Eliberează-i! 447 00:38:50,543 --> 00:38:54,251 ‎Am căutat-o în toată pădurea. ‎Mi-a dispărut cea mai bună iapă. 448 00:38:54,334 --> 00:38:56,251 ‎- De necrezut! A luat-o! ‎- Cine? 449 00:38:56,334 --> 00:38:57,293 ‎Scían. 450 00:38:59,126 --> 00:39:01,709 ‎Nu are sens. De ce să plece acum? 451 00:39:02,626 --> 00:39:03,626 ‎Fără să ne spună? 452 00:39:03,709 --> 00:39:07,626 ‎Poate că a gândit practic ‎în fața unei misiuni sinucigașe. 453 00:39:08,543 --> 00:39:11,334 ‎Se pare că nu există ‎o intrare secretă în palat. 454 00:39:12,209 --> 00:39:15,709 ‎Când Fjall i-a spus adevărul, ‎trebuia să-i fi văzut fața. 455 00:39:15,793 --> 00:39:16,834 ‎S-a întors. 456 00:39:24,918 --> 00:39:27,543 ‎Am verificat terenul. E liber. 457 00:39:27,626 --> 00:39:31,834 ‎E un drum vânătoresc spre Xin'trea ‎pe care vom fi feriți. 458 00:39:31,918 --> 00:39:32,751 ‎Ingenios. 459 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 ‎Arăți la fel. 460 00:39:41,126 --> 00:39:42,293 ‎N-a mers? 461 00:39:42,376 --> 00:39:43,209 ‎Ba da. 462 00:39:45,001 --> 00:39:46,126 ‎Dar nu pentru mine. 463 00:39:49,293 --> 00:39:53,709 ‎Cel care a ieșit din peșteră nu era ‎același Fjall care intrase. 464 00:39:54,709 --> 00:39:59,376 ‎Energia din jurul lui era una ‎pe care niciunul dintre ei n-o mai simțise 465 00:40:03,209 --> 00:40:04,334 ‎sau n-o mai văzuse. 466 00:40:12,168 --> 00:40:13,043 ‎Nu e rău. 467 00:40:13,584 --> 00:40:14,876 ‎Să-i dăm drumul! 468 00:40:15,959 --> 00:40:17,209 ‎Nu e timp de pierdut. 469 00:40:24,043 --> 00:40:25,251 ‎Grăbește-te, Meldof! 470 00:40:25,334 --> 00:40:28,209 ‎Las-o să se ușureze în voie! Urăsc graba. 471 00:40:29,751 --> 00:40:31,251 ‎Nu mai e mult. 472 00:40:31,334 --> 00:40:34,751 ‎Drumul vânătoresc spre Xin'trea e ‎după următoarea creastă. 473 00:40:35,626 --> 00:40:37,126 ‎Ce naiba? 474 00:40:37,209 --> 00:40:38,459 ‎O fundătură. 475 00:40:43,043 --> 00:40:44,543 ‎De unde naiba au apărut? 476 00:41:06,543 --> 00:41:07,376 ‎Ce face? 477 00:41:10,168 --> 00:41:11,126 ‎Nu. 478 00:41:15,751 --> 00:41:17,709 ‎Rahat! 479 00:41:19,918 --> 00:41:21,168 ‎În formație! 480 00:41:22,334 --> 00:41:24,209 ‎Nu-i lăsați să ne înconjoare! 481 00:41:24,793 --> 00:41:26,001 ‎Rămâneți pe poziții! 482 00:41:29,876 --> 00:41:31,709 ‎Stop! În gardă! 483 00:41:32,543 --> 00:41:35,251 ‎Scían, ce faci? 484 00:42:04,251 --> 00:42:05,501 ‎Ce operă de artă! 485 00:42:06,793 --> 00:42:09,043 ‎Arată ca niște arici însângerați. 486 00:42:09,126 --> 00:42:11,751 ‎Să nu te mai îndoiești ‎de planul meu, Uthrok! 487 00:42:11,834 --> 00:42:13,168 ‎Îl cunoști? 488 00:42:13,251 --> 00:42:14,626 ‎Sunt de partea noastră? 489 00:42:15,668 --> 00:42:16,793 ‎I-am învins? 490 00:42:17,376 --> 00:42:18,501 ‎Nu chiar. 491 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 ‎Scuze, Gwen. 492 00:42:27,709 --> 00:42:29,876 ‎Devine puțin geloasă. 493 00:42:43,793 --> 00:42:48,168 ‎Éile din Clanul Corbului, ‎ți-l prezint pe Uthrok-Un-Coi. 494 00:42:49,126 --> 00:42:50,209 ‎E doar o poreclă. 495 00:42:50,876 --> 00:42:51,709 ‎Sunt uriașe, 496 00:42:51,793 --> 00:42:53,626 ‎ca două rodii mari și umflate. 497 00:42:53,709 --> 00:42:54,709 ‎Hai, întreab-o! 498 00:42:58,459 --> 00:43:00,709 ‎Nu te uita așa la mine! 499 00:43:00,793 --> 00:43:04,043 ‎Ești cea mai căutată de pe continent, ‎pentru recompensă. 500 00:43:04,834 --> 00:43:07,376 ‎Iar eu am folosit asta ‎în favoarea noastră. 501 00:43:07,459 --> 00:43:11,293 ‎Și uite așa, putem pătrunde în oraș 502 00:43:12,084 --> 00:43:14,084 ‎și-i avem alături și pe mercenari! 503 00:43:19,418 --> 00:43:24,584 ‎Acum că cei Șapte aveau sprijinul ‎care le lipsea, aveau o șansă reală, 504 00:43:25,668 --> 00:43:28,126 ‎dacă-l puteau băga pe Fjall înăuntru, 505 00:43:28,209 --> 00:43:31,459 ‎înainte ca fiara din interiorul lui ‎să preia controlul. 506 00:43:35,209 --> 00:43:38,334 ‎După ce intrăm în oraș, ‎spargeți magaziile cu cereale! 507 00:43:38,418 --> 00:43:41,043 ‎Va începe revolta ‎și soldații vor fi ocupați. 508 00:43:41,126 --> 00:43:44,584 ‎Eu voi intra în sala tronului cu Fjall, ‎ca să ucidă bestia. 509 00:43:44,668 --> 00:43:46,876 ‎Eu și Zacaré vom distruge monolitul. 510 00:43:47,543 --> 00:43:48,501 ‎Merwyn e a mea. 511 00:43:52,334 --> 00:43:53,793 ‎Iată-ne din nou, Gwen! 512 00:43:54,293 --> 00:43:55,584 ‎Pe curând, dragă! 513 00:43:57,668 --> 00:44:01,959 ‎Dacă mor eu primul, o întrebi ‎dacă-l răzbună pe prietenul tău elf? 514 00:44:03,751 --> 00:44:04,834 ‎E încântată. 515 00:44:17,043 --> 00:44:18,834 ‎Nu o să meargă. 516 00:44:20,751 --> 00:44:21,793 ‎S-au prins. 517 00:44:22,793 --> 00:44:23,626 ‎Așteaptă! 518 00:44:25,168 --> 00:44:26,001 ‎Abține-te! 519 00:44:26,751 --> 00:44:27,584 ‎Încerc. 520 00:44:27,668 --> 00:44:28,751 ‎Ascultă-mă! 521 00:44:40,293 --> 00:44:41,793 ‎Poartă-mi vocea în gând. 522 00:44:43,334 --> 00:44:44,293 ‎Nu te pierde, 523 00:44:45,584 --> 00:44:48,709 ‎până nu privești bestia direct în ochi! 524 00:45:00,126 --> 00:45:00,959 ‎Bine, atunci. 525 00:45:02,626 --> 00:45:04,709 ‎Haideți să distrugem un imperiu! 526 00:45:12,668 --> 00:45:16,668 ‎El privește lumina dimineții 527 00:45:16,751 --> 00:45:20,459 ‎Cum cade pe părul ei negru 528 00:45:22,334 --> 00:45:24,543 ‎Și pe liniile buzelor ei 529 00:45:25,334 --> 00:45:29,043 ‎Îi promite o viață împreună 530 00:45:29,126 --> 00:45:32,584 ‎Doi îndrăgostiți îmbrățișați 531 00:45:32,668 --> 00:45:36,376 ‎În lumina unei dimineți de iarnă 532 00:45:38,126 --> 00:45:40,834 ‎În timp ce ruinele războiului 533 00:45:40,918 --> 00:45:44,668 ‎Mătură valea în calea lor 534 00:45:47,418 --> 00:45:50,251 ‎Rămâi cu mine, iubitule 535 00:45:50,334 --> 00:45:54,334 ‎Inima mi-e plină de griji 536 00:45:55,334 --> 00:45:57,793 ‎Rămâi cu mine, iubitule 537 00:45:57,876 --> 00:46:00,584 ‎Hotarele sunt în flăcări 538 00:46:00,668 --> 00:46:03,709 ‎Iar războiul tânjește 539 00:46:03,793 --> 00:46:07,668 ‎Să mi te răpească 540 00:46:09,876 --> 00:46:15,084 ‎Și să te îngroape adânc în pământ 541 00:46:16,959 --> 00:46:19,834 ‎Iar ea o așteaptă lângă rău 542 00:46:19,918 --> 00:46:23,459 ‎Pe fantoma iubitului ei 543 00:46:25,043 --> 00:46:27,668 ‎Ea îi duce mai departe moștenirea 544 00:46:27,751 --> 00:46:30,084 ‎În curând, va fi mamă 545 00:46:30,168 --> 00:46:33,126 ‎În timp ce ecourile celor căzuți 546 00:46:33,209 --> 00:46:36,918 ‎Încă se aud în ceața dimineții 547 00:46:38,334 --> 00:46:40,834 ‎Căutându-și drumul spre casă 548 00:46:40,918 --> 00:46:44,293 ‎Spre sărutul celei sortite 549 00:46:46,584 --> 00:46:49,418 ‎Vino la mine, iubitule 550 00:46:49,501 --> 00:46:53,168 ‎Fătul tău tânjește 551 00:46:55,626 --> 00:46:57,584 ‎Vino la mine, iubitule 552 00:46:57,668 --> 00:47:00,459 ‎Inima mea încă arde 553 00:47:00,543 --> 00:47:03,626 ‎Și sufletul meu tânjește 554 00:47:03,709 --> 00:47:07,251 ‎Să simtă învolburarea râului 555 00:47:10,709 --> 00:47:13,459 ‎Și să te însoțesc încă o dată 556 00:47:13,543 --> 00:47:17,709 ‎Pe lumea cealaltă pentru eternitate 557 00:47:19,668 --> 00:47:22,626 ‎Și să te însoțesc încă o dată 558 00:47:22,709 --> 00:47:26,626 ‎Pe lumea cealaltă pentru eternitate 559 00:48:31,126 --> 00:48:33,501 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică