1
00:00:06,168 --> 00:00:10,709
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,876 --> 00:00:13,918
Hadi!
3
00:00:14,543 --> 00:00:15,543
Çabuk ol!
4
00:00:19,209 --> 00:00:20,501
Beni beklemeyin!
5
00:00:33,084 --> 00:00:34,334
O nasıl bir şey öyle?
6
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Ölü bir şey. Çok şükür lan.
7
00:00:38,834 --> 00:00:40,793
Burası bizim dünyamız de lütfen.
8
00:00:40,876 --> 00:00:41,876
İşte orada.
9
00:00:42,793 --> 00:00:43,918
Xin'trea.
10
00:00:44,834 --> 00:00:46,168
Daha yakın en azından.
11
00:00:49,543 --> 00:00:51,043
Yaydığı enerji…
12
00:00:51,126 --> 00:00:53,918
Balor'un canavarının dünyasında da
o enerji vardı.
13
00:00:54,793 --> 00:00:56,709
Bizimkine sızan da o.
14
00:00:56,793 --> 00:00:58,126
Öyleyse işe koyulalım.
15
00:01:08,751 --> 00:01:09,793
Bir cüce.
16
00:01:10,793 --> 00:01:12,834
Beslenme saati, ağzına sıçayım!
17
00:01:12,918 --> 00:01:14,501
Mantar kafası bu.
18
00:01:14,584 --> 00:01:16,834
Kafam güzel değil, seni elf çakalı.
19
00:01:17,876 --> 00:01:18,751
İşte!
20
00:01:21,334 --> 00:01:22,501
Balor'un canavarı.
21
00:01:23,084 --> 00:01:25,959
-Boku yedik.
-Yaşamak istiyorsanız benimle gelin.
22
00:01:44,168 --> 00:01:46,626
Yem olup giderken sizi izleyecektim
23
00:01:47,126 --> 00:01:50,459
ama sizde özel bir şey varmış,
Gwen öyle dedi.
24
00:01:50,543 --> 00:01:51,418
Gwen mi?
25
00:01:55,126 --> 00:01:55,959
Gwen.
26
00:01:57,959 --> 00:01:59,251
Ve haklıymış da.
27
00:01:59,834 --> 00:02:03,834
Normalde elflere pek bayılmam
ama sizi doyurmak benim için onurdur.
28
00:02:04,668 --> 00:02:09,043
O Altın İmparatorluk piçleri Daédwóde'da
bir cüce bankasını yaktıktan sonra
29
00:02:09,126 --> 00:02:10,876
yüzlerce asker öldürmüşsünüz.
30
00:02:10,959 --> 00:02:12,209
Onun gibi bir şey.
31
00:02:12,834 --> 00:02:14,334
Muazzam hikâye.
32
00:02:15,501 --> 00:02:17,418
Tarlakuşu'nun kendi de öyle.
33
00:02:17,501 --> 00:02:19,126
Seni daha kısa sanıyordum.
34
00:02:19,209 --> 00:02:21,418
Senin kabahatin yok tabii.
35
00:02:21,501 --> 00:02:24,084
Yiğitliğinin şanı
şarkılarınınkini geçiyor.
36
00:02:24,168 --> 00:02:26,876
Seni öldürmesi için Inis Dubh'a gönderilen
37
00:02:26,959 --> 00:02:30,459
80 imparatorluk suikastçısını
çıplak elle öldürmüşsün.
38
00:02:31,793 --> 00:02:33,376
Fazlasını öldürdün.
39
00:02:34,084 --> 00:02:34,959
Biliyordum!
40
00:02:35,459 --> 00:02:36,584
Oturun!
41
00:02:36,668 --> 00:02:37,584
Lütfen.
42
00:02:39,084 --> 00:02:42,459
Bunun için teşekkürler.
Sıcak yemek yemeyeli günler oldu.
43
00:02:42,543 --> 00:02:46,084
Paylaşılan yemeğin lezzeti pek olur, derdi
babam eskiden.
44
00:02:46,168 --> 00:02:48,126
İyi yer bulmuşsun Meldof.
45
00:02:48,959 --> 00:02:49,959
Pekâlâ…
46
00:02:51,459 --> 00:02:52,501
Doğru mu o zaman?
47
00:02:53,793 --> 00:02:55,751
Plan, imparatoriçeyi mi öldürmek?
48
00:02:55,834 --> 00:02:57,834
Plan falan değil.
49
00:02:57,918 --> 00:02:59,876
Vay anasını be, çok çılgın.
50
00:03:00,543 --> 00:03:04,751
Bayıldım! Kargaşa tanrıları şahlansın
ve daima arkanızda olsun.
51
00:03:05,793 --> 00:03:08,126
Xin'trea kolay lokma değil gerçi,
52
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
sizin de pek
ordu kurmuş gibi bir hâliniz yok.
53
00:03:11,626 --> 00:03:12,626
Fark etmez.
54
00:03:13,376 --> 00:03:16,751
Şuradaki Köpek Klanı'ndan.
Gizli bir giriş yolu biliyor.
55
00:03:16,834 --> 00:03:20,418
İmparatoriçeyi öldürecekseniz
önce canavarını öldürmelisiniz.
56
00:03:20,501 --> 00:03:25,209
İnsanları kanlı bir sise dönüştürüyormuş.
Gylfen köyünü tek hamlede yok etmiş.
57
00:03:25,793 --> 00:03:27,793
Onu nasıl öldürürüz, bilmiyoruz.
58
00:03:27,876 --> 00:03:30,668
Onda biri kadar bir canavardan
zor kaçtık bugün.
59
00:03:30,751 --> 00:03:32,918
Bir koyunu zehirleyip ona yedirelim.
60
00:03:36,334 --> 00:03:37,293
Hay sıçayım.
61
00:03:38,209 --> 00:03:42,001
-İşe yarayabilir.
-Kendi canavarımızı yaratıp ona öldürtsek?
62
00:03:44,293 --> 00:03:45,626
Nasıl?
63
00:03:45,709 --> 00:03:48,126
Geçidin oradaki yaratığın kalbi
64
00:03:48,959 --> 00:03:52,209
ve çok istisnai bir büyü ile
65
00:03:53,668 --> 00:03:55,043
onunla bir olabilirim.
66
00:03:57,001 --> 00:03:59,793
O yahniye afyon da koymadım ki.
67
00:04:00,293 --> 00:04:03,418
-"Onunla bir olmak" ne demek?
-Aynen o demek.
68
00:04:03,501 --> 00:04:06,876
Canavarın biyolojik özünü
kendiminkiyle birleştirip
69
00:04:06,959 --> 00:04:08,584
gücünü ele geçiririm.
70
00:04:10,126 --> 00:04:12,959
Umarım bu da
Balor'un canavarını öldürmeye yeter.
71
00:04:17,043 --> 00:04:18,584
Ama tek başıma yapamam.
72
00:04:24,501 --> 00:04:25,376
Yine mi?
73
00:04:27,709 --> 00:04:28,668
Yine mi ya…
74
00:04:45,418 --> 00:04:50,168
Kendini affettirmek için
buralara dönersin sandım.
75
00:04:55,418 --> 00:04:59,876
Biliyorum… Annem öldüğünden beri
hiç gelmedim.
76
00:04:59,959 --> 00:05:01,626
Seni yanımıza almamalıydık.
77
00:05:12,668 --> 00:05:15,293
Olanlardan kimseye bahsetmedim.
78
00:05:17,668 --> 00:05:20,543
Belki kafamdan çıkarırsam…
79
00:05:20,626 --> 00:05:23,001
Ama çıkaramazsın. Denedim.
80
00:05:29,584 --> 00:05:32,168
-Ona yaptığımız…
-Kurtarmaya çalışıyorduk.
81
00:05:32,251 --> 00:05:34,959
-Hayır, o öldü Syndril.
-Sonra onu hayata döndürdük.
82
00:05:35,043 --> 00:05:37,251
Hayır, hayata döndürdüğümüz şey neyse
83
00:05:38,251 --> 00:05:39,626
o değildi.
84
00:05:42,626 --> 00:05:45,543
O öldü ve konuyu da
orada kapatmamız gerekirdi.
85
00:05:49,001 --> 00:05:49,918
Biliyorum…
86
00:05:53,001 --> 00:05:56,584
Yardımını istemeye hakkım yok, biliyorum
87
00:05:57,168 --> 00:06:01,376
ama o yaratık, ters giden her şey,
hepsi benim yüzümden.
88
00:06:02,543 --> 00:06:06,959
-Yardım etmezsen dünyanın sonu gelecek.
-Gelmesine izin vermeliyim belki de.
89
00:06:35,876 --> 00:06:38,209
Çok yaklaştım Solryth.
90
00:06:39,709 --> 00:06:41,668
Hayatta kalmam lazım sadece.
91
00:07:31,959 --> 00:07:36,293
Elfle canavarı birleştirme planın…
Bunu yapabiliyorsan sen birleşemezsin.
92
00:07:37,251 --> 00:07:39,834
Bir savaşçı birleşmeli. Büyücü değil.
93
00:07:40,418 --> 00:07:41,376
İkimizden biri.
94
00:07:43,001 --> 00:07:46,251
Planı bozma. Biz canavarı katledince
sen de monoliti yok et.
95
00:07:46,334 --> 00:07:48,001
Ritüelden sağ çıksanız bile
96
00:07:49,751 --> 00:07:53,043
muhtemelen kimliğinizi yitireceksiniz.
Hem de tamamen.
97
00:07:53,626 --> 00:07:58,126
Vücudunuzdaki her sinir, her kas teli
feci şekilde harap olacak.
98
00:07:58,918 --> 00:08:02,334
Dönüşüm uzun sürecek. Aşırı sancılı.
99
00:08:02,418 --> 00:08:05,293
Ithlinne "İki ayrı,
bir bedende iki parça olsun." derdi.
100
00:08:06,084 --> 00:08:07,001
Yine başladık.
101
00:08:07,084 --> 00:08:09,876
Ben yaparım. Benim kaderim bu.
102
00:08:09,959 --> 00:08:11,501
Sıçmışım kadere.
103
00:08:11,584 --> 00:08:13,376
Karar vermek için zaman var.
104
00:08:14,418 --> 00:08:16,834
Hazırlık bütün gece sürer.
105
00:08:16,918 --> 00:08:20,626
Bu mağarada feainnewedd çiçeği var
ama sizden adamotu kökü,
106
00:08:20,709 --> 00:08:23,918
kurtboğan ve ceset ısırganı
toplamanızı isteyeceğim.
107
00:08:24,001 --> 00:08:26,834
Monolitteki canavarın kalbi de
buraya gelsin.
108
00:08:26,918 --> 00:08:27,793
Otları getireyim.
109
00:08:27,876 --> 00:08:29,626
Buna izin veremezsin.
110
00:08:30,834 --> 00:08:32,918
Kız ne isterse onu yapar.
111
00:08:34,668 --> 00:08:35,709
İnan bana.
112
00:08:40,168 --> 00:08:41,251
Sen olamazsın.
113
00:08:42,501 --> 00:08:43,334
Ben olmalıyım.
114
00:08:43,418 --> 00:08:46,126
Veledin teki
saçma bir kehanet salladı diye mi?
115
00:08:46,209 --> 00:08:48,543
Canavarlar yokken saçmaydı.
116
00:08:49,626 --> 00:08:51,501
Kehanetten öte bir şey bu.
117
00:08:53,834 --> 00:08:55,251
Cezamı çekmeliyim Fjall.
118
00:08:56,001 --> 00:08:57,376
Zacaré'nin sisindeyken
119
00:08:57,459 --> 00:09:00,584
kralım için bir aileyi
diri diri yaktığımı hatırladım.
120
00:09:01,959 --> 00:09:03,959
Klanım adına daha beterlerini de yaptım.
121
00:09:04,043 --> 00:09:06,834
Klanlarımız için
hepimiz korkunç şeyler yaptık.
122
00:09:06,918 --> 00:09:09,918
Müziğimi paylaşınca
yaptıklarımı düzeltirim sandım.
123
00:09:10,751 --> 00:09:13,626
Ama asla yetmez.
Tek çözüm kendimi kurban etmek.
124
00:09:13,709 --> 00:09:14,709
Hayır.
125
00:09:16,709 --> 00:09:18,751
Bu dünyaya umut getiriyorsun.
126
00:09:19,418 --> 00:09:20,418
Kendim gördüm.
127
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Bense sadece…
128
00:09:25,168 --> 00:09:26,626
Sadece ölüm getiriyorum.
129
00:09:28,584 --> 00:09:30,043
Yaşamak zorundasın Éile.
130
00:09:31,543 --> 00:09:32,668
Sorun değil.
131
00:09:40,584 --> 00:09:42,459
Fjall, tüm şarkılarım söylendi.
132
00:09:58,793 --> 00:10:00,293
İksiri kim içecek?
133
00:10:03,001 --> 00:10:04,251
Ben içeceğim.
134
00:10:11,918 --> 00:10:14,251
Yarın öleceğimi biliyorsunuz, değil mi?
135
00:10:17,584 --> 00:10:20,334
Hani, nerede lan cenazem,
sizi sefil piçler?
136
00:10:20,418 --> 00:10:21,376
Cenaze!
137
00:10:21,959 --> 00:10:24,126
Evet! Sıçtığımın…
138
00:10:26,084 --> 00:10:28,043
Bunları nereden buldun?
139
00:10:28,126 --> 00:10:30,126
Orman kenarlarında yaşıyorum diye
140
00:10:30,209 --> 00:10:33,751
medeniyetin nimetlerinden
vazgeçecek değilim.
141
00:10:39,709 --> 00:10:40,626
Mantar?
142
00:10:43,668 --> 00:10:44,668
Benimle iç.
143
00:11:08,876 --> 00:11:13,043
Kafanıza göre kural koyuyorsunuz.
Elimin seni yendiğini söyleseydin…
144
00:11:13,126 --> 00:11:14,626
Oynamayı biliyordun hani?
145
00:11:16,126 --> 00:11:17,168
Ben dağıtıyorum.
146
00:11:17,251 --> 00:11:20,209
Hile yapmasına izin vermeliyiz.
Ona acıyorum.
147
00:11:20,293 --> 00:11:21,459
Yine de kaybeder.
148
00:11:23,376 --> 00:11:26,876
Meme çukuruna düşsen
elinde çükle çıkarsın içinden.
149
00:11:32,543 --> 00:11:35,918
-İçmiyorsun.
-Birimiz ayık kalmalıyız.
150
00:11:36,834 --> 00:11:41,459
Syndril'ın büyüsü işe yarasa bile
daha sarayın içine girmemiz gerekecek.
151
00:11:42,043 --> 00:11:43,918
Gizli girişi anlat bana.
152
00:11:48,293 --> 00:11:50,168
Gizli giriş yok.
153
00:11:51,376 --> 00:11:52,668
Olsaydı bile
154
00:11:52,751 --> 00:11:55,251
onu kendim bulur, mühürlerdim.
155
00:11:55,334 --> 00:12:00,459
Yani Xin'trea surlarından içeri
paralı askersiz savaşarak mı gireceğiz?
156
00:12:00,959 --> 00:12:02,334
Doğaçlama yaparız.
157
00:12:04,709 --> 00:12:07,501
Ne zaman daha aptalına denk gelmem desem
158
00:12:08,001 --> 00:12:09,709
önüme bir yenisi çıkıyor.
159
00:12:31,501 --> 00:12:35,001
Aferin Usta Avallac'h.
Geçit açabiliyor musun?
160
00:12:35,501 --> 00:12:37,126
Açabiliyorum sanırım.
161
00:12:37,209 --> 00:12:39,918
Teoride her şey tamam
ama kendim deneyene kadar
162
00:12:40,001 --> 00:12:41,584
kesin emin olamam. Eğer…
163
00:12:42,376 --> 00:12:43,793
Hırsız!
164
00:12:44,709 --> 00:12:47,709
Benden bir şey çalabileceğini mi sandın?
165
00:12:47,793 --> 00:12:48,959
Bırak onu!
166
00:12:50,418 --> 00:12:53,418
Sıranı bekle İmparatoriçe.
Seninle birazdan ilgileneceğim.
167
00:12:53,918 --> 00:12:57,626
Söylesene evlat, gençliğin küstahlığı mı
yoksa salaklık mı bu?
168
00:12:59,084 --> 00:13:01,084
Hızlı mı olsun? İlginç mi?
169
00:13:04,376 --> 00:13:05,501
İlginç olsun, peki.
170
00:13:06,584 --> 00:13:09,459
İçi dışına çıkarılmış
bir aptal gördün mü hiç?
171
00:13:13,543 --> 00:13:15,918
Başka dünyalara mı gideceksin
Usta Avallac'h?
172
00:13:16,584 --> 00:13:18,668
Önce uçmayı öğrenmelisin.
173
00:13:20,168 --> 00:13:21,168
Balor!
174
00:13:24,751 --> 00:13:26,334
Bunu yaparsan ölür.
175
00:13:35,751 --> 00:13:36,584
Yapma.
176
00:13:41,959 --> 00:13:42,959
Üzgünüm.
177
00:13:43,418 --> 00:13:44,251
Gidin.
178
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
Elimizdeki en iyi hekimi getirin.
Onu kaybedemeyiz.
179
00:13:53,626 --> 00:13:55,376
Oyuna getirildin.
180
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Pekâlâ…
181
00:14:08,168 --> 00:14:09,959
Çekicinin neden bir adı var?
182
00:14:12,001 --> 00:14:12,959
Gwen.
183
00:14:14,543 --> 00:14:18,793
Görebileceğin en güzel cüceydi.
184
00:14:20,501 --> 00:14:22,918
Kocaman, müthiş ayvaları vardı.
185
00:14:23,959 --> 00:14:25,626
Sakalı da ipek gibiydi.
186
00:14:26,584 --> 00:14:27,834
Çok kıskanırdım.
187
00:14:28,418 --> 00:14:32,251
Krallar nasıl kendi kıçını silemiyorsa
ben de sakal uzatamıyorum.
188
00:14:33,834 --> 00:14:35,043
Neyse işte.
189
00:14:35,626 --> 00:14:38,876
Ona sırılsıklam âşıktım.
190
00:14:40,418 --> 00:14:42,209
Hayatımın en mutlu günleriydi.
191
00:14:44,918 --> 00:14:45,918
Ne oldu?
192
00:14:48,293 --> 00:14:49,418
Her zamanki şeyler.
193
00:14:51,251 --> 00:14:54,501
Ava gittiğim sırada
elf askerleri kampımıza saldırdı.
194
00:14:55,709 --> 00:14:57,918
Gwen'i bulduğumda çıplaktı,
195
00:14:58,001 --> 00:15:02,043
Xin'trea'lı piçler
domuz gibi karnını deşmişti.
196
00:15:02,126 --> 00:15:02,959
Üzgünüm.
197
00:15:04,084 --> 00:15:05,918
Sen de ne berbat bir elfsin.
198
00:15:06,001 --> 00:15:08,876
Bir cüceden özür diliyorsun.
Hiç size göre değil.
199
00:15:10,918 --> 00:15:11,793
Her neyse…
200
00:15:15,293 --> 00:15:19,293
Ben de Koreth Dağları'na çıkıp
madenden güzel bir cevher çıkardım,
201
00:15:19,376 --> 00:15:23,418
sonra da onu eritip
içine biricik Gwen'imin küllerini kattım.
202
00:15:25,709 --> 00:15:29,043
Sonra da Gwen'le beraber ava çıktık.
203
00:15:35,251 --> 00:15:36,626
Son gördükleri şey
204
00:15:37,876 --> 00:15:40,418
hakkını aramaya gelen Gwen'in ismi oldu.
205
00:15:43,501 --> 00:15:45,293
Hatırlat da onu kızdırmayayım.
206
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
-Sen ve büyücü hatun…
-Evet?
207
00:15:53,376 --> 00:15:55,043
Nasıl sevgili oldunuz?
208
00:15:55,126 --> 00:15:57,543
Uzun hikâye.
209
00:15:58,959 --> 00:16:01,168
Bir onlar anlatılmaya değer zaten.
210
00:16:02,209 --> 00:16:05,668
Bir gün bir büyücünün sisine giriyorsun…
211
00:16:09,793 --> 00:16:12,543
…yaptığın her şeyi görüyor.
212
00:16:15,584 --> 00:16:18,209
Dünyada yaptığın tüm kötülükleri görüyor.
213
00:16:21,918 --> 00:16:24,418
Ve bir şekilde…
214
00:16:29,834 --> 00:16:31,084
…içindeki iyiyi de görüyor.
215
00:16:34,793 --> 00:16:39,126
Hak etmediğin bir şefkatle
ruhunu iyileştirmeye başlıyor.
216
00:16:50,668 --> 00:16:52,584
Sahi müthiş bir hikâyeymiş.
217
00:16:55,543 --> 00:16:59,751
Seyreder seher ışığını
218
00:16:59,834 --> 00:17:03,293
Kuzgun saçlarına vuran
219
00:17:04,959 --> 00:17:07,001
Dudaklarının kıvrımına yansıyan
220
00:17:07,959 --> 00:17:11,626
Ortak bir ömür vadeder seher ışığı
221
00:17:11,709 --> 00:17:15,168
Bir kış şafağının aydınlığında
222
00:17:15,251 --> 00:17:19,126
Sarmaş dolaş iki âşık
223
00:17:21,418 --> 00:17:23,834
Süzülür vadi boyunca
224
00:17:23,918 --> 00:17:27,709
Savaşın enkazı
225
00:17:30,251 --> 00:17:33,084
Kal benimle, ah aşkım
226
00:17:33,168 --> 00:17:36,834
Yüreğim endişe dolu
227
00:17:36,918 --> 00:17:39,251
Kal benimle, ah aşkım
228
00:17:39,334 --> 00:17:41,751
Yanıyor sınırlar
229
00:17:41,834 --> 00:17:45,001
Can atıyor savaş
230
00:17:45,084 --> 00:17:48,793
Seni elimden almaya
231
00:17:48,876 --> 00:17:54,709
Gömmeye ta toprağın dibine
232
00:17:55,543 --> 00:17:58,334
Gel bana, ah aşkım
233
00:17:58,418 --> 00:18:01,168
Yanıyor hâlâ yüreğim
234
00:18:03,793 --> 00:18:05,751
Gel bana, ah aşkım
235
00:18:05,834 --> 00:18:08,376
Can atıyor doğmamışın
236
00:18:08,459 --> 00:18:11,543
Can atıyor ruhum
237
00:18:11,626 --> 00:18:15,001
Nehrin girdabını hissetmeye
238
00:18:17,293 --> 00:18:20,209
Bizi bekleyen ahirette
239
00:18:20,293 --> 00:18:24,501
Bir kez daha yanına gelmeye
240
00:18:38,084 --> 00:18:40,793
Gel bana, ah aşkım…
241
00:18:40,876 --> 00:18:42,959
Tanrılar aşkına, lütfen.
242
00:18:44,543 --> 00:18:47,043
Dönüyor yüreğim…
243
00:18:47,126 --> 00:18:49,168
Kes şunu, şarkıyı katlettin.
244
00:18:49,251 --> 00:18:53,084
Buz gibi nehrin girdabını hissetmeye
245
00:18:53,168 --> 00:18:56,043
Bizi bekleyen ahirette…
246
00:18:56,126 --> 00:18:57,584
Sesim öyle mi çıkıyor?
247
00:18:58,876 --> 00:18:59,959
Sağ ol.
248
00:19:06,001 --> 00:19:08,168
Tanrı vergisi bir yeteneğin var.
249
00:19:10,376 --> 00:19:12,834
Tüm bunlardan sağ çıkarsan ne yapacağını
250
00:19:13,709 --> 00:19:15,334
hiç düşündün mü?
251
00:19:20,376 --> 00:19:21,668
Bilmem.
252
00:19:24,376 --> 00:19:25,793
Bende hiç yetenek yok.
253
00:19:28,084 --> 00:19:30,001
Anca öldürmeyi bilirim.
254
00:19:32,043 --> 00:19:33,751
Bir de kendimi rezil etmeyi.
255
00:19:38,043 --> 00:19:39,126
Kim bilir?
256
00:19:39,918 --> 00:19:46,168
Farklı yıldızların altında doğsaydık,
ben normal bir çocuk gibi büyüseydim…
257
00:19:48,793 --> 00:19:50,376
…ve böyle olmasaydım.
258
00:19:55,751 --> 00:19:57,543
Sen de domuz çobanı olsaydın.
259
00:19:58,293 --> 00:19:59,709
Merwyn karın olsaydı.
260
00:20:01,126 --> 00:20:02,834
Etrafınızda da 20 tane velet.
261
00:20:07,043 --> 00:20:08,043
Hayır.
262
00:20:12,293 --> 00:20:13,668
Merwyn'le yaşadıklarım
263
00:20:15,459 --> 00:20:16,418
gerçek değildi.
264
00:20:23,001 --> 00:20:24,459
Hiçbir yıldızın altında.
265
00:20:32,751 --> 00:20:35,251
Keşke biz aynı yıldızın altında doğsaydık.
266
00:20:40,209 --> 00:20:41,084
Evet.
267
00:20:46,834 --> 00:20:47,876
Beni unutma.
268
00:21:35,209 --> 00:21:36,168
Hayır.
269
00:21:38,126 --> 00:21:40,584
-Hayır!
-Aşırı güçlü.
270
00:21:40,668 --> 00:21:43,334
Bunu durdurmalısınız. Ben yapacaktım!
271
00:21:43,418 --> 00:21:46,959
İlk iksiri içti. Şimdi durursak ölür.
272
00:21:49,418 --> 00:21:50,751
-Bağlayın onu!
-Fjall!
273
00:21:51,584 --> 00:21:52,751
Buradayım.
274
00:21:52,834 --> 00:21:54,793
Benim! Buradayım.
275
00:21:56,209 --> 00:21:57,043
Siktir.
276
00:22:01,376 --> 00:22:04,418
-Bunu tersine çevirmenin bir yolu olmalı.
-Yok…
277
00:22:05,209 --> 00:22:06,084
Lütfen!
278
00:22:07,834 --> 00:22:09,168
Devam etmeliyiz.
279
00:22:10,168 --> 00:22:11,001
Onu sabit tut.
280
00:22:17,668 --> 00:22:19,793
Yut!
281
00:22:31,668 --> 00:22:36,209
Bu Ot Sınavı
Fjall'a gaddarca zarar vermeye başlarken
282
00:22:36,293 --> 00:22:39,918
genç imparatoriçe de
mutlak emelini gerçekleştirmek üzereydi.
283
00:22:40,001 --> 00:22:42,793
Diğer dünyaların anahtarını ele geçirmek.
284
00:22:42,876 --> 00:22:43,709
Başkomutanım.
285
00:22:44,501 --> 00:22:46,918
Usta Avallac'h. Hazır mısın?
286
00:22:47,001 --> 00:22:48,084
Elbette.
287
00:22:49,084 --> 00:22:49,918
Bir dakika.
288
00:23:12,501 --> 00:23:13,501
Budalalık bu.
289
00:23:15,043 --> 00:23:16,459
Balor'a ihtiyacımız var.
290
00:23:16,543 --> 00:23:19,084
Geçit açamazsak
yeni dünyaları fethedemeyiz.
291
00:23:19,168 --> 00:23:20,876
O zaman yiyecek de olmaz.
292
00:23:20,959 --> 00:23:24,168
-İsyan fitili ateşlenmiş olur.
-Adamdan yeni kurtulduk.
293
00:23:24,251 --> 00:23:25,751
Şimdi bize direnir
294
00:23:25,834 --> 00:23:27,459
ama onu ikna ederim.
295
00:23:27,543 --> 00:23:30,584
Hayır, her türlü cezaya razı gelir.
296
00:23:30,668 --> 00:23:34,001
Küçük düşeceğine ölmeyi tercih eder.
Ben hallederim.
297
00:23:34,834 --> 00:23:36,418
Keşif birliğini hazırla.
298
00:23:37,043 --> 00:23:38,543
Hazır olurlar.
299
00:23:46,918 --> 00:23:48,334
Daha ne kadar kaldı?
300
00:23:48,418 --> 00:23:52,376
Şu ana kadarki her şey
onu dönüşüme hazırlamak içindi.
301
00:23:54,209 --> 00:23:56,209
Dönüşüm bu değil miydi?
302
00:23:56,876 --> 00:23:57,876
Gitmelisin.
303
00:23:58,376 --> 00:24:00,751
İşler çok fena sarpa sarabilir.
304
00:24:00,834 --> 00:24:04,501
Birinin canavara dönüşmesini izlemek
nasıldır, bilirim.
305
00:24:07,043 --> 00:24:08,751
Ne yapman gerekiyorsa yap.
306
00:24:10,751 --> 00:24:12,334
Hiçbir yere gitmiyorum.
307
00:24:13,918 --> 00:24:14,959
Ağzını aç.
308
00:24:37,251 --> 00:24:38,251
Hazır.
309
00:24:46,709 --> 00:24:47,709
Fjall.
310
00:24:49,126 --> 00:24:51,376
Hemen başlamalıyız yoksa dayanamaz.
311
00:24:58,168 --> 00:24:59,126
Yap hadi.
312
00:25:04,334 --> 00:25:08,293
Toprağın anası, duy yalvarışımı.
Bana gücünü ödünç ver.
313
00:25:09,209 --> 00:25:12,209
Denizlerin anası, bana gücünü ödünç ver.
314
00:25:12,293 --> 00:25:15,001
Yıldızların anası, bana gücünü ödünç ver.
315
00:25:15,084 --> 00:25:18,668
Görünmeyen her şeyin anası,
bana gücünü ödünç ver.
316
00:25:19,501 --> 00:25:22,334
Denizlerin anası, bana gücünü ödünç ver.
317
00:25:22,418 --> 00:25:25,584
Yıldızların anası, bana gücünü ödünç ver.
318
00:25:25,668 --> 00:25:30,126
Toprağın anası, duy yalvarışımı.
Bana gücünü ödünç ver.
319
00:25:33,376 --> 00:25:36,376
Denizlerin anası, bana gücünü ödünç ver.
320
00:25:36,459 --> 00:25:39,626
Yıldızların anası, bana gücünü ödünç ver.
321
00:26:31,543 --> 00:26:32,459
O…
322
00:26:34,584 --> 00:26:35,543
…öldü.
323
00:26:38,918 --> 00:26:40,126
Çok üzgünüm.
324
00:27:13,959 --> 00:27:14,876
İşkence bu.
325
00:27:16,001 --> 00:27:18,334
Sizin gibiler bu kadar acıya dayanamaz.
326
00:27:18,834 --> 00:27:21,834
Elfler acıya cücelerden daha dayanıklı.
Bu gerçek.
327
00:27:23,543 --> 00:27:24,376
Gerçekler.
328
00:27:25,501 --> 00:27:26,751
Elf gerçekleri.
329
00:27:28,084 --> 00:27:32,001
Sizin gibiler
nesillerdir bize eziyet ediyor.
330
00:27:32,084 --> 00:27:36,334
O ıstırabı ve acıyı asla anlayamazsın.
331
00:27:36,418 --> 00:27:37,334
Evet de
332
00:27:38,334 --> 00:27:40,543
hepsi uzun zaman önceydi. Bunu yapan…
333
00:27:40,626 --> 00:27:41,626
Sen değil miydin?
334
00:27:44,084 --> 00:27:46,793
Dünyanız kemiklerimiz üzerine kuruldu.
335
00:27:52,626 --> 00:27:55,126
O monolitlere niye "çük kulesi" diyorum?
336
00:27:56,834 --> 00:28:00,876
Çünkü atalarınız
toprağa bereket gelsin diye dikti onları.
337
00:28:02,918 --> 00:28:03,918
Kutsallar.
338
00:28:05,418 --> 00:28:08,543
Ve yine de onları elfler kirletiyor.
339
00:28:10,126 --> 00:28:12,209
Kıtlığın yayılmasına şaşmamalı.
340
00:28:13,584 --> 00:28:17,043
Yani bütün bunları inkâr edecek değilim.
341
00:28:20,376 --> 00:28:22,959
İmparatoriçeyi öldürebilir misiniz sahi?
342
00:28:24,584 --> 00:28:25,918
Planımız bu.
343
00:28:29,084 --> 00:28:30,751
O zaman ben de geliyorum.
344
00:28:33,334 --> 00:28:35,668
Niye bir avuç elfe yardım edeceksin ki?
345
00:28:36,876 --> 00:28:39,668
Sen, ben ve gökler arasında kalsın…
346
00:28:43,168 --> 00:28:44,501
…bomboş kaldım çünkü.
347
00:28:48,751 --> 00:28:53,043
Gwen'in ırzına geçen askerlerin
sonuncusunu da avlayıp öldürdüm.
348
00:28:55,668 --> 00:28:57,334
Yapacak hiçbir işim kalmadı.
349
00:28:58,334 --> 00:29:01,001
Beni ona götürecek son bir macera daha.
350
00:29:02,418 --> 00:29:05,918
Son nefesimi de
şanlı bir şekilde vermiş olurum.
351
00:29:06,876 --> 00:29:08,376
Bize katılmana seviniriz.
352
00:29:09,418 --> 00:29:10,501
Gwen'in de.
353
00:29:13,209 --> 00:29:14,834
Bize iyi bir aşçı gerek.
354
00:29:22,959 --> 00:29:23,876
Scían nerede?
355
00:29:49,668 --> 00:29:50,668
Durun!
356
00:29:51,959 --> 00:29:53,918
Xin'trea'da ne işin var?
357
00:29:57,209 --> 00:29:59,418
İmparatoriçenize haber getirdim.
358
00:30:02,959 --> 00:30:03,793
İleri.
359
00:30:32,501 --> 00:30:33,418
Dövmelerin.
360
00:30:34,293 --> 00:30:35,793
Hayalet Kabilesi mi?
361
00:30:36,459 --> 00:30:40,293
Genç Tolomast'ın mezarında
çizimler görmüştüm. Soyunuzun…
362
00:30:40,376 --> 00:30:43,793
Babanız sağ olsun,
bizden geriye tek ben kaldım.
363
00:30:44,668 --> 00:30:46,418
Başka zaman olsa
364
00:30:46,501 --> 00:30:48,376
sizi şimdiye öldürmüş olurdum.
365
00:30:48,459 --> 00:30:49,334
Durun.
366
00:30:51,626 --> 00:30:52,876
Başka zaman olsa
367
00:30:53,501 --> 00:30:54,959
bunu denerdin.
368
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
Evet, talebin nedir?
369
00:31:02,834 --> 00:31:05,751
Fjall Taşyürek'in yerini biliyorum.
370
00:31:06,334 --> 00:31:07,626
Yaşıyor mu?
371
00:31:07,709 --> 00:31:09,668
Son bıraktığımda yaşıyordu.
372
00:31:10,209 --> 00:31:13,251
O ve Kuzgun kızla beraber güneye gittim.
373
00:31:13,334 --> 00:31:18,501
-Onun Kılıç Annesiydim. Bana güveniyor.
-Şimdi de ona ihanet mi edeceksin?
374
00:31:18,584 --> 00:31:21,626
Sanırım siz de
akrabalarınıza ihanet etmiştiniz.
375
00:31:22,584 --> 00:31:26,709
Fjall için 50.000 oir peşin,
Tarlakuşu için de 20.000.
376
00:31:27,876 --> 00:31:29,209
O kadar para etmez.
377
00:31:29,293 --> 00:31:32,709
O, halkın sesi.
378
00:31:33,959 --> 00:31:37,084
Hem ayrıca Fjall'ın kalbini de fethetti.
379
00:31:39,001 --> 00:31:40,334
-Peki.
-Bitirmedim.
380
00:31:40,918 --> 00:31:42,459
Fjall karşılığında
381
00:31:43,626 --> 00:31:46,918
kabilemin kutsal kılıcı Ruhçalan'ı
382
00:31:47,626 --> 00:31:49,293
geri vereceksin.
383
00:31:50,668 --> 00:31:54,543
Son olarak da
Altın İmparatorluk'tan 50 asker istiyorum,
384
00:31:54,626 --> 00:31:56,876
ki onu sağ salim getirebileyim.
385
00:31:56,959 --> 00:32:01,459
Senin koşullarına göre
tekrar görüşmek isteyeceğinden şüpheliyim.
386
00:32:03,043 --> 00:32:04,876
-Dediğini yapın.
-İmparatoriçem.
387
00:32:11,668 --> 00:32:12,668
Fjall.
388
00:32:19,209 --> 00:32:20,126
Fjall, benim.
389
00:32:27,709 --> 00:32:30,376
Kanının… Kokusunu alabiliyorum.
390
00:32:31,584 --> 00:32:34,084
Her şeyi yok etmek istiyorum.
391
00:32:40,251 --> 00:32:41,168
Yok bir şey.
392
00:32:44,959 --> 00:32:47,626
Diğerleri dışarıda.
İkimizden başka kimse yok.
393
00:33:11,168 --> 00:33:12,459
Özür dilerim.
394
00:33:15,959 --> 00:33:17,876
Aklından ne bok geçiyordu?
395
00:33:24,251 --> 00:33:25,709
Öldün sandım.
396
00:33:29,459 --> 00:33:30,626
Dayanamadım.
397
00:34:53,876 --> 00:34:55,626
Senin için ölürüm Éile.
398
00:35:07,293 --> 00:35:08,334
Öldün zaten.
399
00:35:18,376 --> 00:35:21,209
O çocukları yok yere feda ettik.
400
00:35:21,293 --> 00:35:24,668
Neden işe yaramadı?
401
00:35:24,751 --> 00:35:28,168
Başka neye ihtiyacı olabilir ki?
402
00:35:30,543 --> 00:35:32,543
Gerçek fedakârlık içten gelir.
403
00:35:35,543 --> 00:35:37,376
Ne demek istedi, şimdi anladım.
404
00:35:39,751 --> 00:35:40,751
İş işten geçti.
405
00:35:56,084 --> 00:35:57,168
Konuşmamız gerek.
406
00:36:02,251 --> 00:36:03,751
Buna gerek yok.
407
00:36:05,459 --> 00:36:07,834
Bu dimerityum hücresini
408
00:36:07,918 --> 00:36:10,543
itaatsiz büyücüleri
hapsetmek için yaptırdım.
409
00:36:11,084 --> 00:36:12,709
Büyülerini baskılamak için.
410
00:36:13,501 --> 00:36:16,334
Çıplak ve güçsüz hissetmelerini
sağlamak için.
411
00:36:18,251 --> 00:36:19,668
Şimdi kendim buradayım.
412
00:36:20,709 --> 00:36:22,418
Gücümden yoksun ve çıplak.
413
00:36:23,668 --> 00:36:26,418
Söz dinlemez bir imparatoriçenin lütfuyla.
414
00:36:29,126 --> 00:36:31,001
Ama özgür olmanın bir yolu var.
415
00:36:32,126 --> 00:36:34,293
İmparatoriçene hizmet et.
416
00:36:35,668 --> 00:36:38,418
Küçük gölgen geçidi açamadı, değil mi?
417
00:36:41,668 --> 00:36:42,709
Hayır.
418
00:36:45,001 --> 00:36:46,251
Açık konuşayım.
419
00:36:47,834 --> 00:36:50,043
Benim egemenliğimde iş birliği yaparsan
420
00:36:50,126 --> 00:36:54,043
seni affeder
ve Baş Bilge olarak unvanını geri veririm.
421
00:36:54,126 --> 00:36:55,709
Sana bir kez yardım ettim.
422
00:36:57,001 --> 00:36:58,293
Ne hâle geldim, bak.
423
00:36:59,584 --> 00:37:01,209
Aramızda anlaşmazlık vardı.
424
00:37:02,501 --> 00:37:05,626
Ama daha şimdiden
beraber neler başardık, baksana.
425
00:37:06,668 --> 00:37:10,459
Elf ırkı nihayet tek bayrak altında,
başka dünyaları fethetmeye hazırlanıyor.
426
00:37:10,543 --> 00:37:13,959
-Ben ve ileri görüşüm sayesinde.
-Evet ve buna minnettarım.
427
00:37:17,126 --> 00:37:19,293
İkimiz de koç gibi inatçıyız.
428
00:37:21,418 --> 00:37:22,293
Buna rağmen
429
00:37:23,334 --> 00:37:25,459
niye birbirimizden bu kadar uzağız?
430
00:37:25,543 --> 00:37:27,793
-Saygı meselesi.
-Saygı mı?
431
00:37:28,501 --> 00:37:31,751
Balor, beni dizginlenecek
bir prenses olarak görüyorsun.
432
00:37:31,834 --> 00:37:35,459
Vakti gelince beni takas edecek,
kullanacak ya da benden kurtulacaksın.
433
00:37:35,543 --> 00:37:39,376
Sen de beni makamına yaraşmayan
bir avam olarak görüyorsun.
434
00:37:40,459 --> 00:37:42,251
Sen kendini öyle görüyorsun.
435
00:37:44,043 --> 00:37:45,043
Benim gözümde
436
00:37:46,334 --> 00:37:49,709
babamın sana biçtiği rolden
çok daha fazlasını yapabilecek
437
00:37:49,793 --> 00:37:51,043
müstesna bir dâhisin.
438
00:37:52,209 --> 00:37:54,459
Sen de benim gördüğümü gör istiyorum.
439
00:37:58,293 --> 00:37:59,668
Bu münakaşayı bırakalım
440
00:38:00,251 --> 00:38:03,084
ve elf ırkının geleceğine
birlikte şekil verelim.
441
00:38:04,584 --> 00:38:06,793
Bundan daha iyisi olmalı.
442
00:38:08,918 --> 00:38:09,793
Var.
443
00:38:12,668 --> 00:38:13,668
Beraber o zaman.
444
00:38:15,001 --> 00:38:18,876
Ama Fenrik'i serbest bırakmalısın.
Çırak olarak ona ihtiyacım var.
445
00:38:21,251 --> 00:38:22,251
Elbette.
446
00:38:22,751 --> 00:38:26,209
Bu karıya güvenemezsin.
447
00:38:28,293 --> 00:38:30,834
Sana yürekten teşekkür ediyormuş.
448
00:38:38,001 --> 00:38:39,001
Muhafız!
449
00:38:43,126 --> 00:38:44,126
Sal onları.
450
00:38:50,543 --> 00:38:54,251
Sıçtığımın ormanının tamamını aradım.
Biricik kısrağım gitmiş.
451
00:38:54,334 --> 00:38:56,251
-Onu aldığına inanamıyorum.
-Kim?
452
00:38:56,334 --> 00:38:57,293
Scían.
453
00:38:59,126 --> 00:39:01,709
Çok saçma. Niye şimdi gitsin ki?
454
00:39:02,626 --> 00:39:03,626
Bir şey demeden.
455
00:39:03,709 --> 00:39:07,626
Kadın intihar görevi karşısında
akıllı davranma gereği duydu belki.
456
00:39:08,459 --> 00:39:11,709
Sarayın gizli bir girişi yokmuş meğer.
457
00:39:12,209 --> 00:39:15,709
Fjall ona gerçeği söylediğinde
yüzünün hâlini görecektiniz.
458
00:39:15,793 --> 00:39:17,209
-O…
-Döndü.
459
00:39:24,418 --> 00:39:25,709
Önden keşfe çıktım.
460
00:39:26,668 --> 00:39:27,543
Her yer temiz.
461
00:39:27,626 --> 00:39:31,834
Bir avcı Xin'trea'ya kadar iz bırakmış,
onun sayesinde fark edilmeyiz.
462
00:39:31,918 --> 00:39:32,959
Akıllıca.
463
00:39:37,959 --> 00:39:39,168
Aynı görünüyorsun.
464
00:39:41,126 --> 00:39:42,293
İşe yaramadı mı?
465
00:39:42,376 --> 00:39:43,376
Yaradı.
466
00:39:45,126 --> 00:39:46,126
Ama bende değil.
467
00:39:49,293 --> 00:39:53,918
O mağaraya giren Fjall'la
o mağaradan çıkan Fjall aynı değildi.
468
00:39:54,668 --> 00:39:59,376
Etrafını saran havadaki değişen enerji
daha önce hiçbirinin hissetmediği gibiydi.
469
00:40:03,209 --> 00:40:04,209
Ya da görmediği.
470
00:40:12,168 --> 00:40:13,501
Fena değil.
471
00:40:13,584 --> 00:40:15,126
O zaman yola çıkalım hadi.
472
00:40:15,959 --> 00:40:17,251
Kaybedecek vakit yok.
473
00:40:24,043 --> 00:40:25,251
Acele et Meldof.
474
00:40:25,334 --> 00:40:28,209
Bırak da işesin.
Koşturulmaktan beteri yoktur.
475
00:40:29,668 --> 00:40:31,251
Az kaldı.
476
00:40:31,334 --> 00:40:34,751
Xin'trea'ya giden avcı yolu
bir sonraki bayırı geçince.
477
00:40:35,626 --> 00:40:37,126
Ne oluyor be?
478
00:40:37,209 --> 00:40:38,459
Çıkmaz yol.
479
00:40:43,043 --> 00:40:44,918
Nereden çıktı be bunlar?
480
00:41:06,543 --> 00:41:07,459
Ne yapıyor?
481
00:41:10,084 --> 00:41:11,126
Hayır.
482
00:41:15,751 --> 00:41:17,709
Ha siktir.
483
00:41:19,918 --> 00:41:21,168
Hizaya girin!
484
00:41:22,334 --> 00:41:23,793
Arkamıza geçmesinler.
485
00:41:24,793 --> 00:41:25,918
Yerinizde kalın.
486
00:41:29,876 --> 00:41:31,709
Dur! Bıçağını hazırla!
487
00:41:32,418 --> 00:41:35,251
Scían, ne yapıyorsun?
488
00:42:04,251 --> 00:42:06,043
Tam bir sanat çalışmasıydı.
489
00:42:06,751 --> 00:42:11,751
-Şunlara bak. Kana bulanmış kirpi gibiler.
-Bir daha planımdan şüphe etme Uthrok.
490
00:42:11,834 --> 00:42:14,501
Onu tanıyor musun?
Bizim tarafımızdalar mı?
491
00:42:15,668 --> 00:42:16,751
Biz mi kazandık?
492
00:42:17,376 --> 00:42:18,501
Pek sayılmaz.
493
00:42:25,293 --> 00:42:26,459
Kusura bakma Gwen.
494
00:42:27,709 --> 00:42:29,876
Biraz kıskanıyor da kendisi.
495
00:42:43,668 --> 00:42:48,168
Kuzgun Klanı'ndan Éile,
Tek Taşaklı Uthrok'la tanış.
496
00:42:49,126 --> 00:42:50,376
Sadece bir lakap.
497
00:42:50,876 --> 00:42:53,626
Yoksa devasa,
şişkin birer nar gibi kocamanlar.
498
00:42:53,709 --> 00:42:54,709
Hadi, sor ona.
499
00:42:54,793 --> 00:42:55,793
Hadi ama.
500
00:42:58,459 --> 00:43:00,709
Bakma bana öyle.
501
00:43:00,793 --> 00:43:04,251
Kıta'daki her kılıç
ödül için peşine düşmüş durumda.
502
00:43:04,834 --> 00:43:07,376
Ben de o zaafı alıp güce çevirdim
503
00:43:07,459 --> 00:43:11,293
ve böylelikle hem şehre giriş yolunu açtık
504
00:43:12,084 --> 00:43:14,084
hem de paralı askerimize kavuştuk.
505
00:43:19,376 --> 00:43:22,751
Yedili, ihtiyacı olan kılıç gücünü
arkasına almıştı artık.
506
00:43:22,834 --> 00:43:24,501
Kazanma şansları vardı.
507
00:43:25,668 --> 00:43:30,001
Eğer içindeki canavar
Fjall'ı tamamen ele geçirmeden
508
00:43:30,084 --> 00:43:31,626
onu içeri sokabilirlerse.
509
00:43:35,293 --> 00:43:38,334
Şehrin içine varınca
tahıl ambarlarını açın.
510
00:43:38,418 --> 00:43:41,043
Halk ayaklansın, askerler saraydan çıksın.
511
00:43:41,126 --> 00:43:44,584
Ben Fjall'la taht odasına girerim,
o da canavarı öldürür.
512
00:43:44,668 --> 00:43:47,001
Zacaré ve ben de monoliti yok ederiz.
513
00:43:47,501 --> 00:43:48,584
Merwyn benim.
514
00:43:52,293 --> 00:43:53,793
İşte yine buradayız Gwen.
515
00:43:54,293 --> 00:43:55,709
Yakında görüşürüz aşkım.
516
00:43:57,584 --> 00:43:58,668
İlk ben ölürsem
517
00:43:59,584 --> 00:44:02,418
elf dostunun intikamını almasını
rica eder misin?
518
00:44:03,709 --> 00:44:04,834
Buna çok sevinir.
519
00:44:17,043 --> 00:44:19,001
Bu, işe yaramayacak.
520
00:44:20,668 --> 00:44:22,209
Geleceğimizi biliyorlar.
521
00:44:22,293 --> 00:44:23,459
Dayan.
522
00:44:25,168 --> 00:44:26,001
Karşı koy.
523
00:44:26,709 --> 00:44:27,584
Deniyorum.
524
00:44:27,668 --> 00:44:28,751
Dinle.
525
00:44:40,293 --> 00:44:41,793
Sesim seninle gelsin.
526
00:44:43,334 --> 00:44:44,293
Pes etme,
527
00:44:45,584 --> 00:44:48,918
o canavarın gözlerine bakana dek dayan.
528
00:45:00,126 --> 00:45:01,126
Tamam o zaman.
529
00:45:02,626 --> 00:45:04,709
Hadi, bir imparatorluğu çökertelim.
530
00:45:12,584 --> 00:45:16,501
Seyreder seher ışığını
531
00:45:16,584 --> 00:45:20,918
Kuzgun saçlarına vuran
532
00:45:22,334 --> 00:45:24,543
Dudaklarının kıvrımına yansıyan
533
00:45:25,334 --> 00:45:29,043
Ortak bir ömür vadeder seher ışığı
534
00:45:29,126 --> 00:45:32,584
Bir kış şafağının aydınlığında
535
00:45:32,668 --> 00:45:36,626
Sarmaş dolaş iki âşık
536
00:45:38,126 --> 00:45:40,834
Süzülür vadi boyunca
537
00:45:40,918 --> 00:45:44,668
Savaşın enkazı
538
00:45:47,418 --> 00:45:50,251
Kal benimle, ah aşkım
539
00:45:50,334 --> 00:45:54,334
Yüreğim endişe dolu
540
00:45:55,334 --> 00:45:57,793
Kal benimle, ah aşkım
541
00:45:57,876 --> 00:46:00,584
Yanıyor sınırlar
542
00:46:00,668 --> 00:46:03,709
Can atıyor savaş
543
00:46:03,793 --> 00:46:07,668
Seni elimden almaya
544
00:46:09,876 --> 00:46:15,084
Gömmeye ta toprağın dibine
545
00:46:16,959 --> 00:46:19,834
Bekliyor ırmağın kıyısında
546
00:46:19,918 --> 00:46:23,459
Sevgilisinin hayaletini
547
00:46:25,043 --> 00:46:27,668
Taşıyor mirasını karnında
548
00:46:27,751 --> 00:46:30,084
Anne olacak yakında
549
00:46:30,168 --> 00:46:33,126
Şehit düşenlerin feryatları
550
00:46:33,209 --> 00:46:36,918
Yankılanıyor hâlâ gündüz sisinde
551
00:46:38,334 --> 00:46:40,834
Yol arıyorlar dönmek için yuvaya
552
00:46:40,918 --> 00:46:44,293
Gerçek aşklarının dudaklarına
553
00:46:46,584 --> 00:46:49,418
Gel bana, ah aşkım
554
00:46:49,501 --> 00:46:53,168
Can atıyor doğmamışın
555
00:46:55,626 --> 00:46:57,584
Gel bana, ah aşkım
556
00:46:57,668 --> 00:47:00,459
Yanıyor hâlâ yüreğim
557
00:47:00,543 --> 00:47:03,626
Can atıyor ruhum
558
00:47:03,709 --> 00:47:07,251
Nehrin girdabını hissetmeye
559
00:47:10,709 --> 00:47:13,459
Bizi bekleyen ahirette
560
00:47:13,543 --> 00:47:17,709
Bir kez daha yanına gelmeye
561
00:47:19,668 --> 00:47:22,626
Bizi bekleyen ahirette
562
00:47:22,709 --> 00:47:26,626
Bir kez daha yanına gelmeye
563
00:48:26,793 --> 00:48:32,293
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün