1 00:00:06,168 --> 00:00:10,709 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,876 --> 00:00:13,918 Hadi! 3 00:00:14,543 --> 00:00:15,543 Çabuk ol! 4 00:00:19,209 --> 00:00:20,501 Beni beklemeyin! 5 00:00:33,084 --> 00:00:34,334 O nasıl bir şey öyle? 6 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Ölü bir şey. Çok şükür lan. 7 00:00:38,834 --> 00:00:40,793 Burası bizim dünyamız de lütfen. 8 00:00:40,876 --> 00:00:41,876 İşte orada. 9 00:00:42,793 --> 00:00:43,918 Xin'trea. 10 00:00:44,834 --> 00:00:46,168 Daha yakın en azından. 11 00:00:49,543 --> 00:00:51,043 Yaydığı enerji… 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,918 Balor'un canavarının dünyasında da o enerji vardı. 13 00:00:54,793 --> 00:00:56,709 Bizimkine sızan da o. 14 00:00:56,793 --> 00:00:58,126 Öyleyse işe koyulalım. 15 00:01:08,751 --> 00:01:09,793 Bir cüce. 16 00:01:10,793 --> 00:01:12,834 Beslenme saati, ağzına sıçayım! 17 00:01:12,918 --> 00:01:14,501 Mantar kafası bu. 18 00:01:14,584 --> 00:01:16,834 Kafam güzel değil, seni elf çakalı. 19 00:01:17,876 --> 00:01:18,751 İşte! 20 00:01:21,334 --> 00:01:22,501 Balor'un canavarı. 21 00:01:23,084 --> 00:01:25,959 -Boku yedik. -Yaşamak istiyorsanız benimle gelin. 22 00:01:44,168 --> 00:01:46,626 Yem olup giderken sizi izleyecektim 23 00:01:47,126 --> 00:01:50,459 ama sizde özel bir şey varmış, Gwen öyle dedi. 24 00:01:50,543 --> 00:01:51,418 Gwen mi? 25 00:01:55,126 --> 00:01:55,959 Gwen. 26 00:01:57,959 --> 00:01:59,251 Ve haklıymış da. 27 00:01:59,834 --> 00:02:03,834 Normalde elflere pek bayılmam ama sizi doyurmak benim için onurdur. 28 00:02:04,668 --> 00:02:09,043 O Altın İmparatorluk piçleri Daédwóde'da bir cüce bankasını yaktıktan sonra 29 00:02:09,126 --> 00:02:10,876 yüzlerce asker öldürmüşsünüz. 30 00:02:10,959 --> 00:02:12,209 Onun gibi bir şey. 31 00:02:12,834 --> 00:02:14,334 Muazzam hikâye. 32 00:02:15,501 --> 00:02:17,418 Tarlakuşu'nun kendi de öyle. 33 00:02:17,501 --> 00:02:19,126 Seni daha kısa sanıyordum. 34 00:02:19,209 --> 00:02:21,418 Senin kabahatin yok tabii. 35 00:02:21,501 --> 00:02:24,084 Yiğitliğinin şanı şarkılarınınkini geçiyor. 36 00:02:24,168 --> 00:02:26,876 Seni öldürmesi için Inis Dubh'a gönderilen 37 00:02:26,959 --> 00:02:30,459 80 imparatorluk suikastçısını çıplak elle öldürmüşsün. 38 00:02:31,793 --> 00:02:33,376 Fazlasını öldürdün. 39 00:02:34,084 --> 00:02:34,959 Biliyordum! 40 00:02:35,459 --> 00:02:36,584 Oturun! 41 00:02:36,668 --> 00:02:37,584 Lütfen. 42 00:02:39,084 --> 00:02:42,459 Bunun için teşekkürler. Sıcak yemek yemeyeli günler oldu. 43 00:02:42,543 --> 00:02:46,084 Paylaşılan yemeğin lezzeti pek olur, derdi babam eskiden. 44 00:02:46,168 --> 00:02:48,126 İyi yer bulmuşsun Meldof. 45 00:02:48,959 --> 00:02:49,959 Pekâlâ… 46 00:02:51,459 --> 00:02:52,501 Doğru mu o zaman? 47 00:02:53,793 --> 00:02:55,751 Plan, imparatoriçeyi mi öldürmek? 48 00:02:55,834 --> 00:02:57,834 Plan falan değil. 49 00:02:57,918 --> 00:02:59,876 Vay anasını be, çok çılgın. 50 00:03:00,543 --> 00:03:04,751 Bayıldım! Kargaşa tanrıları şahlansın ve daima arkanızda olsun. 51 00:03:05,793 --> 00:03:08,126 Xin'trea kolay lokma değil gerçi, 52 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 sizin de pek ordu kurmuş gibi bir hâliniz yok. 53 00:03:11,626 --> 00:03:12,626 Fark etmez. 54 00:03:13,376 --> 00:03:16,751 Şuradaki Köpek Klanı'ndan. Gizli bir giriş yolu biliyor. 55 00:03:16,834 --> 00:03:20,418 İmparatoriçeyi öldürecekseniz önce canavarını öldürmelisiniz. 56 00:03:20,501 --> 00:03:25,209 İnsanları kanlı bir sise dönüştürüyormuş. Gylfen köyünü tek hamlede yok etmiş. 57 00:03:25,793 --> 00:03:27,793 Onu nasıl öldürürüz, bilmiyoruz. 58 00:03:27,876 --> 00:03:30,668 Onda biri kadar bir canavardan zor kaçtık bugün. 59 00:03:30,751 --> 00:03:32,918 Bir koyunu zehirleyip ona yedirelim. 60 00:03:36,334 --> 00:03:37,293 Hay sıçayım. 61 00:03:38,209 --> 00:03:42,001 -İşe yarayabilir. -Kendi canavarımızı yaratıp ona öldürtsek? 62 00:03:44,293 --> 00:03:45,626 Nasıl? 63 00:03:45,709 --> 00:03:48,126 Geçidin oradaki yaratığın kalbi 64 00:03:48,959 --> 00:03:52,209 ve çok istisnai bir büyü ile 65 00:03:53,668 --> 00:03:55,043 onunla bir olabilirim. 66 00:03:57,001 --> 00:03:59,793 O yahniye afyon da koymadım ki. 67 00:04:00,293 --> 00:04:03,418 -"Onunla bir olmak" ne demek? -Aynen o demek. 68 00:04:03,501 --> 00:04:06,876 Canavarın biyolojik özünü kendiminkiyle birleştirip 69 00:04:06,959 --> 00:04:08,584 gücünü ele geçiririm. 70 00:04:10,126 --> 00:04:12,959 Umarım bu da Balor'un canavarını öldürmeye yeter. 71 00:04:17,043 --> 00:04:18,584 Ama tek başıma yapamam. 72 00:04:24,501 --> 00:04:25,376 Yine mi? 73 00:04:27,709 --> 00:04:28,668 Yine mi ya… 74 00:04:45,418 --> 00:04:50,168 Kendini affettirmek için buralara dönersin sandım. 75 00:04:55,418 --> 00:04:59,876 Biliyorum… Annem öldüğünden beri hiç gelmedim. 76 00:04:59,959 --> 00:05:01,626 Seni yanımıza almamalıydık. 77 00:05:12,668 --> 00:05:15,293 Olanlardan kimseye bahsetmedim. 78 00:05:17,668 --> 00:05:20,543 Belki kafamdan çıkarırsam… 79 00:05:20,626 --> 00:05:23,001 Ama çıkaramazsın. Denedim. 80 00:05:29,584 --> 00:05:32,168 -Ona yaptığımız… -Kurtarmaya çalışıyorduk. 81 00:05:32,251 --> 00:05:34,959 -Hayır, o öldü Syndril. -Sonra onu hayata döndürdük. 82 00:05:35,043 --> 00:05:37,251 Hayır, hayata döndürdüğümüz şey neyse 83 00:05:38,251 --> 00:05:39,626 o değildi. 84 00:05:42,626 --> 00:05:45,543 O öldü ve konuyu da orada kapatmamız gerekirdi. 85 00:05:49,001 --> 00:05:49,918 Biliyorum… 86 00:05:53,001 --> 00:05:56,584 Yardımını istemeye hakkım yok, biliyorum 87 00:05:57,168 --> 00:06:01,376 ama o yaratık, ters giden her şey, hepsi benim yüzümden. 88 00:06:02,543 --> 00:06:06,959 -Yardım etmezsen dünyanın sonu gelecek. -Gelmesine izin vermeliyim belki de. 89 00:06:35,876 --> 00:06:38,209 Çok yaklaştım Solryth. 90 00:06:39,709 --> 00:06:41,668 Hayatta kalmam lazım sadece. 91 00:07:31,959 --> 00:07:36,293 Elfle canavarı birleştirme planın… Bunu yapabiliyorsan sen birleşemezsin. 92 00:07:37,251 --> 00:07:39,834 Bir savaşçı birleşmeli. Büyücü değil. 93 00:07:40,418 --> 00:07:41,376 İkimizden biri. 94 00:07:43,001 --> 00:07:46,251 Planı bozma. Biz canavarı katledince sen de monoliti yok et. 95 00:07:46,334 --> 00:07:48,001 Ritüelden sağ çıksanız bile 96 00:07:49,751 --> 00:07:53,043 muhtemelen kimliğinizi yitireceksiniz. Hem de tamamen. 97 00:07:53,626 --> 00:07:58,126 Vücudunuzdaki her sinir, her kas teli feci şekilde harap olacak. 98 00:07:58,918 --> 00:08:02,334 Dönüşüm uzun sürecek. Aşırı sancılı. 99 00:08:02,418 --> 00:08:05,293 Ithlinne "İki ayrı, bir bedende iki parça olsun." derdi. 100 00:08:06,084 --> 00:08:07,001 Yine başladık. 101 00:08:07,084 --> 00:08:09,876 Ben yaparım. Benim kaderim bu. 102 00:08:09,959 --> 00:08:11,501 Sıçmışım kadere. 103 00:08:11,584 --> 00:08:13,376 Karar vermek için zaman var. 104 00:08:14,418 --> 00:08:16,834 Hazırlık bütün gece sürer. 105 00:08:16,918 --> 00:08:20,626 Bu mağarada feainnewedd çiçeği var ama sizden adamotu kökü, 106 00:08:20,709 --> 00:08:23,918 kurtboğan ve ceset ısırganı toplamanızı isteyeceğim. 107 00:08:24,001 --> 00:08:26,834 Monolitteki canavarın kalbi de buraya gelsin. 108 00:08:26,918 --> 00:08:27,793 Otları getireyim. 109 00:08:27,876 --> 00:08:29,626 Buna izin veremezsin. 110 00:08:30,834 --> 00:08:32,918 Kız ne isterse onu yapar. 111 00:08:34,668 --> 00:08:35,709 İnan bana. 112 00:08:40,168 --> 00:08:41,251 Sen olamazsın. 113 00:08:42,501 --> 00:08:43,334 Ben olmalıyım. 114 00:08:43,418 --> 00:08:46,126 Veledin teki saçma bir kehanet salladı diye mi? 115 00:08:46,209 --> 00:08:48,543 Canavarlar yokken saçmaydı. 116 00:08:49,626 --> 00:08:51,501 Kehanetten öte bir şey bu. 117 00:08:53,834 --> 00:08:55,251 Cezamı çekmeliyim Fjall. 118 00:08:56,001 --> 00:08:57,376 Zacaré'nin sisindeyken 119 00:08:57,459 --> 00:09:00,584 kralım için bir aileyi diri diri yaktığımı hatırladım. 120 00:09:01,959 --> 00:09:03,959 Klanım adına daha beterlerini de yaptım. 121 00:09:04,043 --> 00:09:06,834 Klanlarımız için hepimiz korkunç şeyler yaptık. 122 00:09:06,918 --> 00:09:09,918 Müziğimi paylaşınca yaptıklarımı düzeltirim sandım. 123 00:09:10,751 --> 00:09:13,626 Ama asla yetmez. Tek çözüm kendimi kurban etmek. 124 00:09:13,709 --> 00:09:14,709 Hayır. 125 00:09:16,709 --> 00:09:18,751 Bu dünyaya umut getiriyorsun. 126 00:09:19,418 --> 00:09:20,418 Kendim gördüm. 127 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Bense sadece… 128 00:09:25,168 --> 00:09:26,626 Sadece ölüm getiriyorum. 129 00:09:28,584 --> 00:09:30,043 Yaşamak zorundasın Éile. 130 00:09:31,543 --> 00:09:32,668 Sorun değil. 131 00:09:40,584 --> 00:09:42,459 Fjall, tüm şarkılarım söylendi. 132 00:09:58,793 --> 00:10:00,293 İksiri kim içecek? 133 00:10:03,001 --> 00:10:04,251 Ben içeceğim. 134 00:10:11,918 --> 00:10:14,251 Yarın öleceğimi biliyorsunuz, değil mi? 135 00:10:17,584 --> 00:10:20,334 Hani, nerede lan cenazem, sizi sefil piçler? 136 00:10:20,418 --> 00:10:21,376 Cenaze! 137 00:10:21,959 --> 00:10:24,126 Evet! Sıçtığımın… 138 00:10:26,084 --> 00:10:28,043 Bunları nereden buldun? 139 00:10:28,126 --> 00:10:30,126 Orman kenarlarında yaşıyorum diye 140 00:10:30,209 --> 00:10:33,751 medeniyetin nimetlerinden vazgeçecek değilim. 141 00:10:39,709 --> 00:10:40,626 Mantar? 142 00:10:43,668 --> 00:10:44,668 Benimle iç. 143 00:11:08,876 --> 00:11:13,043 Kafanıza göre kural koyuyorsunuz. Elimin seni yendiğini söyleseydin… 144 00:11:13,126 --> 00:11:14,626 Oynamayı biliyordun hani? 145 00:11:16,126 --> 00:11:17,168 Ben dağıtıyorum. 146 00:11:17,251 --> 00:11:20,209 Hile yapmasına izin vermeliyiz. Ona acıyorum. 147 00:11:20,293 --> 00:11:21,459 Yine de kaybeder. 148 00:11:23,376 --> 00:11:26,876 Meme çukuruna düşsen elinde çükle çıkarsın içinden. 149 00:11:32,543 --> 00:11:35,918 -İçmiyorsun. -Birimiz ayık kalmalıyız. 150 00:11:36,834 --> 00:11:41,459 Syndril'ın büyüsü işe yarasa bile daha sarayın içine girmemiz gerekecek. 151 00:11:42,043 --> 00:11:43,918 Gizli girişi anlat bana. 152 00:11:48,293 --> 00:11:50,168 Gizli giriş yok. 153 00:11:51,376 --> 00:11:52,668 Olsaydı bile 154 00:11:52,751 --> 00:11:55,251 onu kendim bulur, mühürlerdim. 155 00:11:55,334 --> 00:12:00,459 Yani Xin'trea surlarından içeri paralı askersiz savaşarak mı gireceğiz? 156 00:12:00,959 --> 00:12:02,334 Doğaçlama yaparız. 157 00:12:04,709 --> 00:12:07,501 Ne zaman daha aptalına denk gelmem desem 158 00:12:08,001 --> 00:12:09,709 önüme bir yenisi çıkıyor. 159 00:12:31,501 --> 00:12:35,001 Aferin Usta Avallac'h. Geçit açabiliyor musun? 160 00:12:35,501 --> 00:12:37,126 Açabiliyorum sanırım. 161 00:12:37,209 --> 00:12:39,918 Teoride her şey tamam ama kendim deneyene kadar 162 00:12:40,001 --> 00:12:41,584 kesin emin olamam. Eğer… 163 00:12:42,376 --> 00:12:43,793 Hırsız! 164 00:12:44,709 --> 00:12:47,709 Benden bir şey çalabileceğini mi sandın? 165 00:12:47,793 --> 00:12:48,959 Bırak onu! 166 00:12:50,418 --> 00:12:53,418 Sıranı bekle İmparatoriçe. Seninle birazdan ilgileneceğim. 167 00:12:53,918 --> 00:12:57,626 Söylesene evlat, gençliğin küstahlığı mı yoksa salaklık mı bu? 168 00:12:59,084 --> 00:13:01,084 Hızlı mı olsun? İlginç mi? 169 00:13:04,376 --> 00:13:05,501 İlginç olsun, peki. 170 00:13:06,584 --> 00:13:09,459 İçi dışına çıkarılmış bir aptal gördün mü hiç? 171 00:13:13,543 --> 00:13:15,918 Başka dünyalara mı gideceksin Usta Avallac'h? 172 00:13:16,584 --> 00:13:18,668 Önce uçmayı öğrenmelisin. 173 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 Balor! 174 00:13:24,751 --> 00:13:26,334 Bunu yaparsan ölür. 175 00:13:35,751 --> 00:13:36,584 Yapma. 176 00:13:41,959 --> 00:13:42,959 Üzgünüm. 177 00:13:43,418 --> 00:13:44,251 Gidin. 178 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 Elimizdeki en iyi hekimi getirin. Onu kaybedemeyiz. 179 00:13:53,626 --> 00:13:55,376 Oyuna getirildin. 180 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Pekâlâ… 181 00:14:08,168 --> 00:14:09,959 Çekicinin neden bir adı var? 182 00:14:12,001 --> 00:14:12,959 Gwen. 183 00:14:14,543 --> 00:14:18,793 Görebileceğin en güzel cüceydi. 184 00:14:20,501 --> 00:14:22,918 Kocaman, müthiş ayvaları vardı. 185 00:14:23,959 --> 00:14:25,626 Sakalı da ipek gibiydi. 186 00:14:26,584 --> 00:14:27,834 Çok kıskanırdım. 187 00:14:28,418 --> 00:14:32,251 Krallar nasıl kendi kıçını silemiyorsa ben de sakal uzatamıyorum. 188 00:14:33,834 --> 00:14:35,043 Neyse işte. 189 00:14:35,626 --> 00:14:38,876 Ona sırılsıklam âşıktım. 190 00:14:40,418 --> 00:14:42,209 Hayatımın en mutlu günleriydi. 191 00:14:44,918 --> 00:14:45,918 Ne oldu? 192 00:14:48,293 --> 00:14:49,418 Her zamanki şeyler. 193 00:14:51,251 --> 00:14:54,501 Ava gittiğim sırada elf askerleri kampımıza saldırdı. 194 00:14:55,709 --> 00:14:57,918 Gwen'i bulduğumda çıplaktı, 195 00:14:58,001 --> 00:15:02,043 Xin'trea'lı piçler domuz gibi karnını deşmişti. 196 00:15:02,126 --> 00:15:02,959 Üzgünüm. 197 00:15:04,084 --> 00:15:05,918 Sen de ne berbat bir elfsin. 198 00:15:06,001 --> 00:15:08,876 Bir cüceden özür diliyorsun. Hiç size göre değil. 199 00:15:10,918 --> 00:15:11,793 Her neyse… 200 00:15:15,293 --> 00:15:19,293 Ben de Koreth Dağları'na çıkıp madenden güzel bir cevher çıkardım, 201 00:15:19,376 --> 00:15:23,418 sonra da onu eritip içine biricik Gwen'imin küllerini kattım. 202 00:15:25,709 --> 00:15:29,043 Sonra da Gwen'le beraber ava çıktık. 203 00:15:35,251 --> 00:15:36,626 Son gördükleri şey 204 00:15:37,876 --> 00:15:40,418 hakkını aramaya gelen Gwen'in ismi oldu. 205 00:15:43,501 --> 00:15:45,293 Hatırlat da onu kızdırmayayım. 206 00:15:49,584 --> 00:15:51,793 -Sen ve büyücü hatun… -Evet? 207 00:15:53,376 --> 00:15:55,043 Nasıl sevgili oldunuz? 208 00:15:55,126 --> 00:15:57,543 Uzun hikâye. 209 00:15:58,959 --> 00:16:01,168 Bir onlar anlatılmaya değer zaten. 210 00:16:02,209 --> 00:16:05,668 Bir gün bir büyücünün sisine giriyorsun… 211 00:16:09,793 --> 00:16:12,543 …yaptığın her şeyi görüyor. 212 00:16:15,584 --> 00:16:18,209 Dünyada yaptığın tüm kötülükleri görüyor. 213 00:16:21,918 --> 00:16:24,418 Ve bir şekilde… 214 00:16:29,834 --> 00:16:31,084 …içindeki iyiyi de görüyor. 215 00:16:34,793 --> 00:16:39,126 Hak etmediğin bir şefkatle ruhunu iyileştirmeye başlıyor. 216 00:16:50,668 --> 00:16:52,584 Sahi müthiş bir hikâyeymiş. 217 00:16:55,543 --> 00:16:59,751 Seyreder seher ışığını 218 00:16:59,834 --> 00:17:03,293 Kuzgun saçlarına vuran 219 00:17:04,959 --> 00:17:07,001 Dudaklarının kıvrımına yansıyan 220 00:17:07,959 --> 00:17:11,626 Ortak bir ömür vadeder seher ışığı 221 00:17:11,709 --> 00:17:15,168 Bir kış şafağının aydınlığında 222 00:17:15,251 --> 00:17:19,126 Sarmaş dolaş iki âşık 223 00:17:21,418 --> 00:17:23,834 Süzülür vadi boyunca 224 00:17:23,918 --> 00:17:27,709 Savaşın enkazı 225 00:17:30,251 --> 00:17:33,084 Kal benimle, ah aşkım 226 00:17:33,168 --> 00:17:36,834 Yüreğim endişe dolu 227 00:17:36,918 --> 00:17:39,251 Kal benimle, ah aşkım 228 00:17:39,334 --> 00:17:41,751 Yanıyor sınırlar 229 00:17:41,834 --> 00:17:45,001 Can atıyor savaş 230 00:17:45,084 --> 00:17:48,793 Seni elimden almaya 231 00:17:48,876 --> 00:17:54,709 Gömmeye ta toprağın dibine 232 00:17:55,543 --> 00:17:58,334 Gel bana, ah aşkım 233 00:17:58,418 --> 00:18:01,168 Yanıyor hâlâ yüreğim 234 00:18:03,793 --> 00:18:05,751 Gel bana, ah aşkım 235 00:18:05,834 --> 00:18:08,376 Can atıyor doğmamışın 236 00:18:08,459 --> 00:18:11,543 Can atıyor ruhum 237 00:18:11,626 --> 00:18:15,001 Nehrin girdabını hissetmeye 238 00:18:17,293 --> 00:18:20,209 Bizi bekleyen ahirette 239 00:18:20,293 --> 00:18:24,501 Bir kez daha yanına gelmeye 240 00:18:38,084 --> 00:18:40,793 Gel bana, ah aşkım… 241 00:18:40,876 --> 00:18:42,959 Tanrılar aşkına, lütfen. 242 00:18:44,543 --> 00:18:47,043 Dönüyor yüreğim… 243 00:18:47,126 --> 00:18:49,168 Kes şunu, şarkıyı katlettin. 244 00:18:49,251 --> 00:18:53,084 Buz gibi nehrin girdabını hissetmeye 245 00:18:53,168 --> 00:18:56,043 Bizi bekleyen ahirette… 246 00:18:56,126 --> 00:18:57,584 Sesim öyle mi çıkıyor? 247 00:18:58,876 --> 00:18:59,959 Sağ ol. 248 00:19:06,001 --> 00:19:08,168 Tanrı vergisi bir yeteneğin var. 249 00:19:10,376 --> 00:19:12,834 Tüm bunlardan sağ çıkarsan ne yapacağını 250 00:19:13,709 --> 00:19:15,334 hiç düşündün mü? 251 00:19:20,376 --> 00:19:21,668 Bilmem. 252 00:19:24,376 --> 00:19:25,793 Bende hiç yetenek yok. 253 00:19:28,084 --> 00:19:30,001 Anca öldürmeyi bilirim. 254 00:19:32,043 --> 00:19:33,751 Bir de kendimi rezil etmeyi. 255 00:19:38,043 --> 00:19:39,126 Kim bilir? 256 00:19:39,918 --> 00:19:46,168 Farklı yıldızların altında doğsaydık, ben normal bir çocuk gibi büyüseydim… 257 00:19:48,793 --> 00:19:50,376 …ve böyle olmasaydım. 258 00:19:55,751 --> 00:19:57,543 Sen de domuz çobanı olsaydın. 259 00:19:58,293 --> 00:19:59,709 Merwyn karın olsaydı. 260 00:20:01,126 --> 00:20:02,834 Etrafınızda da 20 tane velet. 261 00:20:07,043 --> 00:20:08,043 Hayır. 262 00:20:12,293 --> 00:20:13,668 Merwyn'le yaşadıklarım 263 00:20:15,459 --> 00:20:16,418 gerçek değildi. 264 00:20:23,001 --> 00:20:24,459 Hiçbir yıldızın altında. 265 00:20:32,751 --> 00:20:35,251 Keşke biz aynı yıldızın altında doğsaydık. 266 00:20:40,209 --> 00:20:41,084 Evet. 267 00:20:46,834 --> 00:20:47,876 Beni unutma. 268 00:21:35,209 --> 00:21:36,168 Hayır. 269 00:21:38,126 --> 00:21:40,584 -Hayır! -Aşırı güçlü. 270 00:21:40,668 --> 00:21:43,334 Bunu durdurmalısınız. Ben yapacaktım! 271 00:21:43,418 --> 00:21:46,959 İlk iksiri içti. Şimdi durursak ölür. 272 00:21:49,418 --> 00:21:50,751 -Bağlayın onu! -Fjall! 273 00:21:51,584 --> 00:21:52,751 Buradayım. 274 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 Benim! Buradayım. 275 00:21:56,209 --> 00:21:57,043 Siktir. 276 00:22:01,376 --> 00:22:04,418 -Bunu tersine çevirmenin bir yolu olmalı. -Yok… 277 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Lütfen! 278 00:22:07,834 --> 00:22:09,168 Devam etmeliyiz. 279 00:22:10,168 --> 00:22:11,001 Onu sabit tut. 280 00:22:17,668 --> 00:22:19,793 Yut! 281 00:22:31,668 --> 00:22:36,209 Bu Ot Sınavı Fjall'a gaddarca zarar vermeye başlarken 282 00:22:36,293 --> 00:22:39,918 genç imparatoriçe de mutlak emelini gerçekleştirmek üzereydi. 283 00:22:40,001 --> 00:22:42,793 Diğer dünyaların anahtarını ele geçirmek. 284 00:22:42,876 --> 00:22:43,709 Başkomutanım. 285 00:22:44,501 --> 00:22:46,918 Usta Avallac'h. Hazır mısın? 286 00:22:47,001 --> 00:22:48,084 Elbette. 287 00:22:49,084 --> 00:22:49,918 Bir dakika. 288 00:23:12,501 --> 00:23:13,501 Budalalık bu. 289 00:23:15,043 --> 00:23:16,459 Balor'a ihtiyacımız var. 290 00:23:16,543 --> 00:23:19,084 Geçit açamazsak yeni dünyaları fethedemeyiz. 291 00:23:19,168 --> 00:23:20,876 O zaman yiyecek de olmaz. 292 00:23:20,959 --> 00:23:24,168 -İsyan fitili ateşlenmiş olur. -Adamdan yeni kurtulduk. 293 00:23:24,251 --> 00:23:25,751 Şimdi bize direnir 294 00:23:25,834 --> 00:23:27,459 ama onu ikna ederim. 295 00:23:27,543 --> 00:23:30,584 Hayır, her türlü cezaya razı gelir. 296 00:23:30,668 --> 00:23:34,001 Küçük düşeceğine ölmeyi tercih eder. Ben hallederim. 297 00:23:34,834 --> 00:23:36,418 Keşif birliğini hazırla. 298 00:23:37,043 --> 00:23:38,543 Hazır olurlar. 299 00:23:46,918 --> 00:23:48,334 Daha ne kadar kaldı? 300 00:23:48,418 --> 00:23:52,376 Şu ana kadarki her şey onu dönüşüme hazırlamak içindi. 301 00:23:54,209 --> 00:23:56,209 Dönüşüm bu değil miydi? 302 00:23:56,876 --> 00:23:57,876 Gitmelisin. 303 00:23:58,376 --> 00:24:00,751 İşler çok fena sarpa sarabilir. 304 00:24:00,834 --> 00:24:04,501 Birinin canavara dönüşmesini izlemek nasıldır, bilirim. 305 00:24:07,043 --> 00:24:08,751 Ne yapman gerekiyorsa yap. 306 00:24:10,751 --> 00:24:12,334 Hiçbir yere gitmiyorum. 307 00:24:13,918 --> 00:24:14,959 Ağzını aç. 308 00:24:37,251 --> 00:24:38,251 Hazır. 309 00:24:46,709 --> 00:24:47,709 Fjall. 310 00:24:49,126 --> 00:24:51,376 Hemen başlamalıyız yoksa dayanamaz. 311 00:24:58,168 --> 00:24:59,126 Yap hadi. 312 00:25:04,334 --> 00:25:08,293 Toprağın anası, duy yalvarışımı. Bana gücünü ödünç ver. 313 00:25:09,209 --> 00:25:12,209 Denizlerin anası, bana gücünü ödünç ver. 314 00:25:12,293 --> 00:25:15,001 Yıldızların anası, bana gücünü ödünç ver. 315 00:25:15,084 --> 00:25:18,668 Görünmeyen her şeyin anası, bana gücünü ödünç ver. 316 00:25:19,501 --> 00:25:22,334 Denizlerin anası, bana gücünü ödünç ver. 317 00:25:22,418 --> 00:25:25,584 Yıldızların anası, bana gücünü ödünç ver. 318 00:25:25,668 --> 00:25:30,126 Toprağın anası, duy yalvarışımı. Bana gücünü ödünç ver. 319 00:25:33,376 --> 00:25:36,376 Denizlerin anası, bana gücünü ödünç ver. 320 00:25:36,459 --> 00:25:39,626 Yıldızların anası, bana gücünü ödünç ver. 321 00:26:31,543 --> 00:26:32,459 O… 322 00:26:34,584 --> 00:26:35,543 …öldü. 323 00:26:38,918 --> 00:26:40,126 Çok üzgünüm. 324 00:27:13,959 --> 00:27:14,876 İşkence bu. 325 00:27:16,001 --> 00:27:18,334 Sizin gibiler bu kadar acıya dayanamaz. 326 00:27:18,834 --> 00:27:21,834 Elfler acıya cücelerden daha dayanıklı. Bu gerçek. 327 00:27:23,543 --> 00:27:24,376 Gerçekler. 328 00:27:25,501 --> 00:27:26,751 Elf gerçekleri. 329 00:27:28,084 --> 00:27:32,001 Sizin gibiler nesillerdir bize eziyet ediyor. 330 00:27:32,084 --> 00:27:36,334 O ıstırabı ve acıyı asla anlayamazsın. 331 00:27:36,418 --> 00:27:37,334 Evet de 332 00:27:38,334 --> 00:27:40,543 hepsi uzun zaman önceydi. Bunu yapan… 333 00:27:40,626 --> 00:27:41,626 Sen değil miydin? 334 00:27:44,084 --> 00:27:46,793 Dünyanız kemiklerimiz üzerine kuruldu. 335 00:27:52,626 --> 00:27:55,126 O monolitlere niye "çük kulesi" diyorum? 336 00:27:56,834 --> 00:28:00,876 Çünkü atalarınız toprağa bereket gelsin diye dikti onları. 337 00:28:02,918 --> 00:28:03,918 Kutsallar. 338 00:28:05,418 --> 00:28:08,543 Ve yine de onları elfler kirletiyor. 339 00:28:10,126 --> 00:28:12,209 Kıtlığın yayılmasına şaşmamalı. 340 00:28:13,584 --> 00:28:17,043 Yani bütün bunları inkâr edecek değilim. 341 00:28:20,376 --> 00:28:22,959 İmparatoriçeyi öldürebilir misiniz sahi? 342 00:28:24,584 --> 00:28:25,918 Planımız bu. 343 00:28:29,084 --> 00:28:30,751 O zaman ben de geliyorum. 344 00:28:33,334 --> 00:28:35,668 Niye bir avuç elfe yardım edeceksin ki? 345 00:28:36,876 --> 00:28:39,668 Sen, ben ve gökler arasında kalsın… 346 00:28:43,168 --> 00:28:44,501 …bomboş kaldım çünkü. 347 00:28:48,751 --> 00:28:53,043 Gwen'in ırzına geçen askerlerin sonuncusunu da avlayıp öldürdüm. 348 00:28:55,668 --> 00:28:57,334 Yapacak hiçbir işim kalmadı. 349 00:28:58,334 --> 00:29:01,001 Beni ona götürecek son bir macera daha. 350 00:29:02,418 --> 00:29:05,918 Son nefesimi de şanlı bir şekilde vermiş olurum. 351 00:29:06,876 --> 00:29:08,376 Bize katılmana seviniriz. 352 00:29:09,418 --> 00:29:10,501 Gwen'in de. 353 00:29:13,209 --> 00:29:14,834 Bize iyi bir aşçı gerek. 354 00:29:22,959 --> 00:29:23,876 Scían nerede? 355 00:29:49,668 --> 00:29:50,668 Durun! 356 00:29:51,959 --> 00:29:53,918 Xin'trea'da ne işin var? 357 00:29:57,209 --> 00:29:59,418 İmparatoriçenize haber getirdim. 358 00:30:02,959 --> 00:30:03,793 İleri. 359 00:30:32,501 --> 00:30:33,418 Dövmelerin. 360 00:30:34,293 --> 00:30:35,793 Hayalet Kabilesi mi? 361 00:30:36,459 --> 00:30:40,293 Genç Tolomast'ın mezarında çizimler görmüştüm. Soyunuzun… 362 00:30:40,376 --> 00:30:43,793 Babanız sağ olsun, bizden geriye tek ben kaldım. 363 00:30:44,668 --> 00:30:46,418 Başka zaman olsa 364 00:30:46,501 --> 00:30:48,376 sizi şimdiye öldürmüş olurdum. 365 00:30:48,459 --> 00:30:49,334 Durun. 366 00:30:51,626 --> 00:30:52,876 Başka zaman olsa 367 00:30:53,501 --> 00:30:54,959 bunu denerdin. 368 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 Evet, talebin nedir? 369 00:31:02,834 --> 00:31:05,751 Fjall Taşyürek'in yerini biliyorum. 370 00:31:06,334 --> 00:31:07,626 Yaşıyor mu? 371 00:31:07,709 --> 00:31:09,668 Son bıraktığımda yaşıyordu. 372 00:31:10,209 --> 00:31:13,251 O ve Kuzgun kızla beraber güneye gittim. 373 00:31:13,334 --> 00:31:18,501 -Onun Kılıç Annesiydim. Bana güveniyor. -Şimdi de ona ihanet mi edeceksin? 374 00:31:18,584 --> 00:31:21,626 Sanırım siz de akrabalarınıza ihanet etmiştiniz. 375 00:31:22,584 --> 00:31:26,709 Fjall için 50.000 oir peşin, Tarlakuşu için de 20.000. 376 00:31:27,876 --> 00:31:29,209 O kadar para etmez. 377 00:31:29,293 --> 00:31:32,709 O, halkın sesi. 378 00:31:33,959 --> 00:31:37,084 Hem ayrıca Fjall'ın kalbini de fethetti. 379 00:31:39,001 --> 00:31:40,334 -Peki. -Bitirmedim. 380 00:31:40,918 --> 00:31:42,459 Fjall karşılığında 381 00:31:43,626 --> 00:31:46,918 kabilemin kutsal kılıcı Ruhçalan'ı 382 00:31:47,626 --> 00:31:49,293 geri vereceksin. 383 00:31:50,668 --> 00:31:54,543 Son olarak da Altın İmparatorluk'tan 50 asker istiyorum, 384 00:31:54,626 --> 00:31:56,876 ki onu sağ salim getirebileyim. 385 00:31:56,959 --> 00:32:01,459 Senin koşullarına göre tekrar görüşmek isteyeceğinden şüpheliyim. 386 00:32:03,043 --> 00:32:04,876 -Dediğini yapın. -İmparatoriçem. 387 00:32:11,668 --> 00:32:12,668 Fjall. 388 00:32:19,209 --> 00:32:20,126 Fjall, benim. 389 00:32:27,709 --> 00:32:30,376 Kanının… Kokusunu alabiliyorum. 390 00:32:31,584 --> 00:32:34,084 Her şeyi yok etmek istiyorum. 391 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 Yok bir şey. 392 00:32:44,959 --> 00:32:47,626 Diğerleri dışarıda. İkimizden başka kimse yok. 393 00:33:11,168 --> 00:33:12,459 Özür dilerim. 394 00:33:15,959 --> 00:33:17,876 Aklından ne bok geçiyordu? 395 00:33:24,251 --> 00:33:25,709 Öldün sandım. 396 00:33:29,459 --> 00:33:30,626 Dayanamadım. 397 00:34:53,876 --> 00:34:55,626 Senin için ölürüm Éile. 398 00:35:07,293 --> 00:35:08,334 Öldün zaten. 399 00:35:18,376 --> 00:35:21,209 O çocukları yok yere feda ettik. 400 00:35:21,293 --> 00:35:24,668 Neden işe yaramadı? 401 00:35:24,751 --> 00:35:28,168 Başka neye ihtiyacı olabilir ki? 402 00:35:30,543 --> 00:35:32,543 Gerçek fedakârlık içten gelir. 403 00:35:35,543 --> 00:35:37,376 Ne demek istedi, şimdi anladım. 404 00:35:39,751 --> 00:35:40,751 İş işten geçti. 405 00:35:56,084 --> 00:35:57,168 Konuşmamız gerek. 406 00:36:02,251 --> 00:36:03,751 Buna gerek yok. 407 00:36:05,459 --> 00:36:07,834 Bu dimerityum hücresini 408 00:36:07,918 --> 00:36:10,543 itaatsiz büyücüleri hapsetmek için yaptırdım. 409 00:36:11,084 --> 00:36:12,709 Büyülerini baskılamak için. 410 00:36:13,501 --> 00:36:16,334 Çıplak ve güçsüz hissetmelerini sağlamak için. 411 00:36:18,251 --> 00:36:19,668 Şimdi kendim buradayım. 412 00:36:20,709 --> 00:36:22,418 Gücümden yoksun ve çıplak. 413 00:36:23,668 --> 00:36:26,418 Söz dinlemez bir imparatoriçenin lütfuyla. 414 00:36:29,126 --> 00:36:31,001 Ama özgür olmanın bir yolu var. 415 00:36:32,126 --> 00:36:34,293 İmparatoriçene hizmet et. 416 00:36:35,668 --> 00:36:38,418 Küçük gölgen geçidi açamadı, değil mi? 417 00:36:41,668 --> 00:36:42,709 Hayır. 418 00:36:45,001 --> 00:36:46,251 Açık konuşayım. 419 00:36:47,834 --> 00:36:50,043 Benim egemenliğimde iş birliği yaparsan 420 00:36:50,126 --> 00:36:54,043 seni affeder ve Baş Bilge olarak unvanını geri veririm. 421 00:36:54,126 --> 00:36:55,709 Sana bir kez yardım ettim. 422 00:36:57,001 --> 00:36:58,293 Ne hâle geldim, bak. 423 00:36:59,584 --> 00:37:01,209 Aramızda anlaşmazlık vardı. 424 00:37:02,501 --> 00:37:05,626 Ama daha şimdiden beraber neler başardık, baksana. 425 00:37:06,668 --> 00:37:10,459 Elf ırkı nihayet tek bayrak altında, başka dünyaları fethetmeye hazırlanıyor. 426 00:37:10,543 --> 00:37:13,959 -Ben ve ileri görüşüm sayesinde. -Evet ve buna minnettarım. 427 00:37:17,126 --> 00:37:19,293 İkimiz de koç gibi inatçıyız. 428 00:37:21,418 --> 00:37:22,293 Buna rağmen 429 00:37:23,334 --> 00:37:25,459 niye birbirimizden bu kadar uzağız? 430 00:37:25,543 --> 00:37:27,793 -Saygı meselesi. -Saygı mı? 431 00:37:28,501 --> 00:37:31,751 Balor, beni dizginlenecek bir prenses olarak görüyorsun. 432 00:37:31,834 --> 00:37:35,459 Vakti gelince beni takas edecek, kullanacak ya da benden kurtulacaksın. 433 00:37:35,543 --> 00:37:39,376 Sen de beni makamına yaraşmayan bir avam olarak görüyorsun. 434 00:37:40,459 --> 00:37:42,251 Sen kendini öyle görüyorsun. 435 00:37:44,043 --> 00:37:45,043 Benim gözümde 436 00:37:46,334 --> 00:37:49,709 babamın sana biçtiği rolden çok daha fazlasını yapabilecek 437 00:37:49,793 --> 00:37:51,043 müstesna bir dâhisin. 438 00:37:52,209 --> 00:37:54,459 Sen de benim gördüğümü gör istiyorum. 439 00:37:58,293 --> 00:37:59,668 Bu münakaşayı bırakalım 440 00:38:00,251 --> 00:38:03,084 ve elf ırkının geleceğine birlikte şekil verelim. 441 00:38:04,584 --> 00:38:06,793 Bundan daha iyisi olmalı. 442 00:38:08,918 --> 00:38:09,793 Var. 443 00:38:12,668 --> 00:38:13,668 Beraber o zaman. 444 00:38:15,001 --> 00:38:18,876 Ama Fenrik'i serbest bırakmalısın. Çırak olarak ona ihtiyacım var. 445 00:38:21,251 --> 00:38:22,251 Elbette. 446 00:38:22,751 --> 00:38:26,209 Bu karıya güvenemezsin. 447 00:38:28,293 --> 00:38:30,834 Sana yürekten teşekkür ediyormuş. 448 00:38:38,001 --> 00:38:39,001 Muhafız! 449 00:38:43,126 --> 00:38:44,126 Sal onları. 450 00:38:50,543 --> 00:38:54,251 Sıçtığımın ormanının tamamını aradım. Biricik kısrağım gitmiş. 451 00:38:54,334 --> 00:38:56,251 -Onu aldığına inanamıyorum. -Kim? 452 00:38:56,334 --> 00:38:57,293 Scían. 453 00:38:59,126 --> 00:39:01,709 Çok saçma. Niye şimdi gitsin ki? 454 00:39:02,626 --> 00:39:03,626 Bir şey demeden. 455 00:39:03,709 --> 00:39:07,626 Kadın intihar görevi karşısında akıllı davranma gereği duydu belki. 456 00:39:08,459 --> 00:39:11,709 Sarayın gizli bir girişi yokmuş meğer. 457 00:39:12,209 --> 00:39:15,709 Fjall ona gerçeği söylediğinde yüzünün hâlini görecektiniz. 458 00:39:15,793 --> 00:39:17,209 -O… -Döndü. 459 00:39:24,418 --> 00:39:25,709 Önden keşfe çıktım. 460 00:39:26,668 --> 00:39:27,543 Her yer temiz. 461 00:39:27,626 --> 00:39:31,834 Bir avcı Xin'trea'ya kadar iz bırakmış, onun sayesinde fark edilmeyiz. 462 00:39:31,918 --> 00:39:32,959 Akıllıca. 463 00:39:37,959 --> 00:39:39,168 Aynı görünüyorsun. 464 00:39:41,126 --> 00:39:42,293 İşe yaramadı mı? 465 00:39:42,376 --> 00:39:43,376 Yaradı. 466 00:39:45,126 --> 00:39:46,126 Ama bende değil. 467 00:39:49,293 --> 00:39:53,918 O mağaraya giren Fjall'la o mağaradan çıkan Fjall aynı değildi. 468 00:39:54,668 --> 00:39:59,376 Etrafını saran havadaki değişen enerji daha önce hiçbirinin hissetmediği gibiydi. 469 00:40:03,209 --> 00:40:04,209 Ya da görmediği. 470 00:40:12,168 --> 00:40:13,501 Fena değil. 471 00:40:13,584 --> 00:40:15,126 O zaman yola çıkalım hadi. 472 00:40:15,959 --> 00:40:17,251 Kaybedecek vakit yok. 473 00:40:24,043 --> 00:40:25,251 Acele et Meldof. 474 00:40:25,334 --> 00:40:28,209 Bırak da işesin. Koşturulmaktan beteri yoktur. 475 00:40:29,668 --> 00:40:31,251 Az kaldı. 476 00:40:31,334 --> 00:40:34,751 Xin'trea'ya giden avcı yolu bir sonraki bayırı geçince. 477 00:40:35,626 --> 00:40:37,126 Ne oluyor be? 478 00:40:37,209 --> 00:40:38,459 Çıkmaz yol. 479 00:40:43,043 --> 00:40:44,918 Nereden çıktı be bunlar? 480 00:41:06,543 --> 00:41:07,459 Ne yapıyor? 481 00:41:10,084 --> 00:41:11,126 Hayır. 482 00:41:15,751 --> 00:41:17,709 Ha siktir. 483 00:41:19,918 --> 00:41:21,168 Hizaya girin! 484 00:41:22,334 --> 00:41:23,793 Arkamıza geçmesinler. 485 00:41:24,793 --> 00:41:25,918 Yerinizde kalın. 486 00:41:29,876 --> 00:41:31,709 Dur! Bıçağını hazırla! 487 00:41:32,418 --> 00:41:35,251 Scían, ne yapıyorsun? 488 00:42:04,251 --> 00:42:06,043 Tam bir sanat çalışmasıydı. 489 00:42:06,751 --> 00:42:11,751 -Şunlara bak. Kana bulanmış kirpi gibiler. -Bir daha planımdan şüphe etme Uthrok. 490 00:42:11,834 --> 00:42:14,501 Onu tanıyor musun? Bizim tarafımızdalar mı? 491 00:42:15,668 --> 00:42:16,751 Biz mi kazandık? 492 00:42:17,376 --> 00:42:18,501 Pek sayılmaz. 493 00:42:25,293 --> 00:42:26,459 Kusura bakma Gwen. 494 00:42:27,709 --> 00:42:29,876 Biraz kıskanıyor da kendisi. 495 00:42:43,668 --> 00:42:48,168 Kuzgun Klanı'ndan Éile, Tek Taşaklı Uthrok'la tanış. 496 00:42:49,126 --> 00:42:50,376 Sadece bir lakap. 497 00:42:50,876 --> 00:42:53,626 Yoksa devasa, şişkin birer nar gibi kocamanlar. 498 00:42:53,709 --> 00:42:54,709 Hadi, sor ona. 499 00:42:54,793 --> 00:42:55,793 Hadi ama. 500 00:42:58,459 --> 00:43:00,709 Bakma bana öyle. 501 00:43:00,793 --> 00:43:04,251 Kıta'daki her kılıç ödül için peşine düşmüş durumda. 502 00:43:04,834 --> 00:43:07,376 Ben de o zaafı alıp güce çevirdim 503 00:43:07,459 --> 00:43:11,293 ve böylelikle hem şehre giriş yolunu açtık 504 00:43:12,084 --> 00:43:14,084 hem de paralı askerimize kavuştuk. 505 00:43:19,376 --> 00:43:22,751 Yedili, ihtiyacı olan kılıç gücünü arkasına almıştı artık. 506 00:43:22,834 --> 00:43:24,501 Kazanma şansları vardı. 507 00:43:25,668 --> 00:43:30,001 Eğer içindeki canavar Fjall'ı tamamen ele geçirmeden 508 00:43:30,084 --> 00:43:31,626 onu içeri sokabilirlerse. 509 00:43:35,293 --> 00:43:38,334 Şehrin içine varınca tahıl ambarlarını açın. 510 00:43:38,418 --> 00:43:41,043 Halk ayaklansın, askerler saraydan çıksın. 511 00:43:41,126 --> 00:43:44,584 Ben Fjall'la taht odasına girerim, o da canavarı öldürür. 512 00:43:44,668 --> 00:43:47,001 Zacaré ve ben de monoliti yok ederiz. 513 00:43:47,501 --> 00:43:48,584 Merwyn benim. 514 00:43:52,293 --> 00:43:53,793 İşte yine buradayız Gwen. 515 00:43:54,293 --> 00:43:55,709 Yakında görüşürüz aşkım. 516 00:43:57,584 --> 00:43:58,668 İlk ben ölürsem 517 00:43:59,584 --> 00:44:02,418 elf dostunun intikamını almasını rica eder misin? 518 00:44:03,709 --> 00:44:04,834 Buna çok sevinir. 519 00:44:17,043 --> 00:44:19,001 Bu, işe yaramayacak. 520 00:44:20,668 --> 00:44:22,209 Geleceğimizi biliyorlar. 521 00:44:22,293 --> 00:44:23,459 Dayan. 522 00:44:25,168 --> 00:44:26,001 Karşı koy. 523 00:44:26,709 --> 00:44:27,584 Deniyorum. 524 00:44:27,668 --> 00:44:28,751 Dinle. 525 00:44:40,293 --> 00:44:41,793 Sesim seninle gelsin. 526 00:44:43,334 --> 00:44:44,293 Pes etme, 527 00:44:45,584 --> 00:44:48,918 o canavarın gözlerine bakana dek dayan. 528 00:45:00,126 --> 00:45:01,126 Tamam o zaman. 529 00:45:02,626 --> 00:45:04,709 Hadi, bir imparatorluğu çökertelim. 530 00:45:12,584 --> 00:45:16,501 Seyreder seher ışığını 531 00:45:16,584 --> 00:45:20,918 Kuzgun saçlarına vuran 532 00:45:22,334 --> 00:45:24,543 Dudaklarının kıvrımına yansıyan 533 00:45:25,334 --> 00:45:29,043 Ortak bir ömür vadeder seher ışığı 534 00:45:29,126 --> 00:45:32,584 Bir kış şafağının aydınlığında 535 00:45:32,668 --> 00:45:36,626 Sarmaş dolaş iki âşık 536 00:45:38,126 --> 00:45:40,834 Süzülür vadi boyunca 537 00:45:40,918 --> 00:45:44,668 Savaşın enkazı 538 00:45:47,418 --> 00:45:50,251 Kal benimle, ah aşkım 539 00:45:50,334 --> 00:45:54,334 Yüreğim endişe dolu 540 00:45:55,334 --> 00:45:57,793 Kal benimle, ah aşkım 541 00:45:57,876 --> 00:46:00,584 Yanıyor sınırlar 542 00:46:00,668 --> 00:46:03,709 Can atıyor savaş 543 00:46:03,793 --> 00:46:07,668 Seni elimden almaya 544 00:46:09,876 --> 00:46:15,084 Gömmeye ta toprağın dibine 545 00:46:16,959 --> 00:46:19,834 Bekliyor ırmağın kıyısında 546 00:46:19,918 --> 00:46:23,459 Sevgilisinin hayaletini 547 00:46:25,043 --> 00:46:27,668 Taşıyor mirasını karnında 548 00:46:27,751 --> 00:46:30,084 Anne olacak yakında 549 00:46:30,168 --> 00:46:33,126 Şehit düşenlerin feryatları 550 00:46:33,209 --> 00:46:36,918 Yankılanıyor hâlâ gündüz sisinde 551 00:46:38,334 --> 00:46:40,834 Yol arıyorlar dönmek için yuvaya 552 00:46:40,918 --> 00:46:44,293 Gerçek aşklarının dudaklarına 553 00:46:46,584 --> 00:46:49,418 Gel bana, ah aşkım 554 00:46:49,501 --> 00:46:53,168 Can atıyor doğmamışın 555 00:46:55,626 --> 00:46:57,584 Gel bana, ah aşkım 556 00:46:57,668 --> 00:47:00,459 Yanıyor hâlâ yüreğim 557 00:47:00,543 --> 00:47:03,626 Can atıyor ruhum 558 00:47:03,709 --> 00:47:07,251 Nehrin girdabını hissetmeye 559 00:47:10,709 --> 00:47:13,459 Bizi bekleyen ahirette 560 00:47:13,543 --> 00:47:17,709 Bir kez daha yanına gelmeye 561 00:47:19,668 --> 00:47:22,626 Bizi bekleyen ahirette 562 00:47:22,709 --> 00:47:26,626 Bir kez daha yanına gelmeye 563 00:48:26,793 --> 00:48:32,293 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün