1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:21,209 --> 00:00:24,043 El somni de la Merwyn s'havia fet realitat. 3 00:00:24,126 --> 00:00:29,501 Quan l'avançada de l'Eredin trobés un món adequat, el conqueriria, 4 00:00:29,584 --> 00:00:33,543 civilitzaria els habitants que donessin la benvinguda al seu imperi 5 00:00:33,626 --> 00:00:37,251 i eliminaria aquells que es resistissin a la seva glòria. 6 00:00:39,918 --> 00:00:42,834 Busqueu fonts d'aliment per sobre de tot. 7 00:00:43,793 --> 00:00:47,668 No podrem civilitzar altres mons fins que calmem els plebeus. 8 00:00:49,793 --> 00:00:52,334 Vigila el Balor com si fos un escurçó. 9 00:00:54,043 --> 00:00:57,876 Tindré la Fenrik a l'abast de l'espasa. No la posarà en perill. 10 00:01:05,501 --> 00:01:07,501 Fes els honors, Balor. 11 00:01:09,334 --> 00:01:10,334 Gran savi. 12 00:01:23,501 --> 00:01:25,709 Que l'esperit de Solryth us guiï. 13 00:01:39,459 --> 00:01:41,668 Que comenci la nova època daurada. 14 00:01:49,834 --> 00:01:51,043 On som? 15 00:01:52,084 --> 00:01:55,168 Busqueu aigua. Observeu l'horitzó en busca de vida. 16 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Els penses sacrificar? 17 00:01:59,543 --> 00:02:01,251 Fenrik, no som família. 18 00:02:02,626 --> 00:02:04,126 Però és com si ho fóssim. 19 00:02:04,876 --> 00:02:07,876 Tu ets la part de mi 20 00:02:09,209 --> 00:02:10,751 que més valoro. 21 00:02:23,334 --> 00:02:25,459 Per tots els déus, què… 22 00:02:41,126 --> 00:02:44,626 Et vaig donar tot el que volies i em vas trair. 23 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Seguiu-me! 24 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Espero que cremis per tota l'eternitat on vagis a parar. 25 00:03:26,209 --> 00:03:28,418 Ara que t'has transformat, 26 00:03:29,168 --> 00:03:33,751 què faràs amb aquest Caos tan magnífic? 27 00:03:33,834 --> 00:03:36,459 Agafaré allò que sempre he merescut. 28 00:03:37,459 --> 00:03:38,293 Tot. 29 00:04:22,084 --> 00:04:23,584 Les sitges de l'Imperi. 30 00:04:24,793 --> 00:04:27,834 S'estan morint de gana. No costarà gaire. 31 00:04:38,668 --> 00:04:39,709 Bona sort. 32 00:04:55,418 --> 00:04:57,959 He tornat amb el presoner de l'emperadriu. 33 00:05:14,251 --> 00:05:16,293 Emperadriu, El llibre dels monòlits. 34 00:05:17,459 --> 00:05:19,043 El Syndril era un geni, 35 00:05:19,126 --> 00:05:22,376 però no va percebre el potencial de les seves equacions. 36 00:05:22,459 --> 00:05:23,793 Aquesta en concret. 37 00:05:23,876 --> 00:05:27,501 Si no m'equivoco, no només permet viatjar entre mons. 38 00:05:28,459 --> 00:05:31,626 Podríem viatjar a través del temps. 39 00:05:36,459 --> 00:05:37,459 Deixa'ns. 40 00:05:50,834 --> 00:05:54,334 No ha estat fàcil, però jo sempre compleixo les promeses. 41 00:05:54,834 --> 00:05:57,168 Agafaré el que se'm deu i marxaré. 42 00:05:57,251 --> 00:06:00,001 L'aire de Xin'trea no em va bé. 43 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 I l'Alosa? 44 00:06:02,168 --> 00:06:03,043 Morta. 45 00:06:03,709 --> 00:06:04,751 Com us he promès. 46 00:06:05,334 --> 00:06:08,209 Juntament amb d'altres que se li havien unit. 47 00:06:08,293 --> 00:06:10,334 A ells us els regalo. 48 00:06:15,209 --> 00:06:16,334 Podeu marxar. 49 00:06:21,084 --> 00:06:22,168 Endavant. 50 00:06:22,251 --> 00:06:25,293 Assegureu la plaça. Vinga, som-hi. 51 00:06:27,918 --> 00:06:29,168 Meldof, dos a dalt. 52 00:06:29,251 --> 00:06:32,168 - Que no arribin al corn de guerra. - L'alarma! 53 00:06:32,251 --> 00:06:33,793 De pressa! A les armes! 54 00:06:47,668 --> 00:06:49,001 La Sega-ànimes. 55 00:06:49,751 --> 00:06:52,084 Un dels trofeus preferits del pare. 56 00:06:53,834 --> 00:06:56,959 En un altre moment, te l'hauria tornat. 57 00:06:58,626 --> 00:06:59,626 - No. - Quieta. 58 00:06:59,709 --> 00:07:01,459 Però aquesta és una nova era. 59 00:07:01,959 --> 00:07:03,751 Ens espera un futur brillant. 60 00:07:03,834 --> 00:07:05,584 Per desgràcia, a tu no. 61 00:07:07,376 --> 00:07:09,668 Ets mercenària i de la Tribu Fantasma. 62 00:07:09,751 --> 00:07:11,918 No et puc deixar marxar. 63 00:07:13,251 --> 00:07:17,709 Honrareu el nostre acord. 64 00:07:18,709 --> 00:07:19,709 Honrar? 65 00:07:20,543 --> 00:07:22,043 Per les llegendes que he llegit, 66 00:07:22,126 --> 00:07:24,543 la Tribu Fantasma era honrada per sobre de tot, 67 00:07:24,626 --> 00:07:27,709 però aquí et tenim, una traïdora. 68 00:07:27,793 --> 00:07:30,459 Has venut els teus companys per unes monedes! 69 00:07:30,959 --> 00:07:32,918 Una deshonra per als teus ancestres. 70 00:07:33,001 --> 00:07:35,084 Us arrancaré la pell. 71 00:07:35,168 --> 00:07:36,543 Porteu-la a la plaça. 72 00:07:36,626 --> 00:07:39,168 Decapiteu-la amb l'espasa que tant volia. 73 00:07:39,251 --> 00:07:40,751 Us perseguiré eternament. 74 00:07:40,834 --> 00:07:44,376 Claveu el seu cap a la muralla per advertir els descontents. 75 00:07:44,459 --> 00:07:46,626 Que el vostre ventre es podreixi 76 00:07:46,709 --> 00:07:49,543 i el vostre nom s'oblidi. 77 00:07:59,793 --> 00:08:02,918 Millor que incitem la revolta ràpid. Ves, Alosa. 78 00:08:05,251 --> 00:08:06,626 Gent de Xin'trea! 79 00:08:07,209 --> 00:08:08,418 No us volem fer mal. 80 00:08:09,251 --> 00:08:10,709 Venim a fer justícia. 81 00:08:10,793 --> 00:08:13,793 El gra darrere d'aquestes portes és vostre. 82 00:08:14,876 --> 00:08:17,334 Tot el gra d'aquesta ciutat us pertany. 83 00:08:17,418 --> 00:08:22,626 L'heu cultivat vosaltres, els plebeus, per engreixar l'exèrcit del seu imperi, 84 00:08:22,709 --> 00:08:24,584 amb la vostra sang, suor i llàgrimes, 85 00:08:24,668 --> 00:08:26,959 mentre els vostres fills es moren de gana. 86 00:08:27,459 --> 00:08:29,043 És l'Alosa. 87 00:08:29,709 --> 00:08:31,084 Agafeu el que és vostre! 88 00:08:39,876 --> 00:08:41,334 És buida. 89 00:08:42,334 --> 00:08:43,418 És buida! 90 00:08:45,043 --> 00:08:46,959 - No els importem! - Merda. 91 00:08:47,584 --> 00:08:50,751 - Malparits! No ens han deixat res! - De què viurem? 92 00:08:50,834 --> 00:08:51,709 Morirem de gana! 93 00:08:56,209 --> 00:09:01,084 Aquest és el futur amb l'emperadriu i el seu imperi sanguinari. 94 00:09:02,043 --> 00:09:06,084 Només us espera la fam a vosaltres i als vostres fills. 95 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Ens hem de revoltar. 96 00:09:09,584 --> 00:09:12,626 Sé que teniu por, però és una oportunitat única. 97 00:09:13,209 --> 00:09:14,959 Junts podem guanyar! 98 00:09:25,501 --> 00:09:29,709 Nosaltres som la Rosa Negra. 99 00:09:29,793 --> 00:09:33,334 Que ningú dubti de la nostra causa. 100 00:09:33,418 --> 00:09:37,626 Alceu-vos i claveu-los les espines. 101 00:09:37,709 --> 00:09:40,751 La llibertat serà nostra. 102 00:09:40,834 --> 00:09:44,251 Som la rosa d'espines negres. 103 00:09:44,334 --> 00:09:48,251 Cantem cançons pels oblidats. 104 00:09:48,334 --> 00:09:52,251 Alceu-vos, que sentin el nostre clam. 105 00:09:52,334 --> 00:09:55,043 És l'hora dels plebeus. 106 00:09:55,126 --> 00:09:58,043 Aneu a difondre la paraula! 107 00:09:58,126 --> 00:10:00,918 Avui és el dia que els plebeus s'alcen! 108 00:10:01,001 --> 00:10:03,668 El dia que Xin'trea serà vostra! 109 00:10:04,918 --> 00:10:07,293 Claveu-los les espines! 110 00:10:08,501 --> 00:10:11,251 Llibertat i menjar per tothom! 111 00:10:12,168 --> 00:10:13,543 Armeu-vos. 112 00:10:13,626 --> 00:10:14,668 Vinga! 113 00:10:16,418 --> 00:10:19,334 I creia que la meva màgia era poderosa. Ben fet. 114 00:10:19,418 --> 00:10:23,709 Si caic, em deus una cançó, i hi vull els meus dos collons. 115 00:10:23,793 --> 00:10:24,959 Uthrok Gran Cigala, 116 00:10:25,043 --> 00:10:28,334 l'home amb dos ous enormes que derrocaren un imperi! 117 00:10:28,418 --> 00:10:32,459 Escolteu l'Alosa! Seguiu-me, colla de malparits! 118 00:10:39,418 --> 00:10:40,251 Entrem. 119 00:10:55,751 --> 00:10:56,834 Fjall. 120 00:11:04,043 --> 00:11:05,418 Què t'ha passat? 121 00:11:13,126 --> 00:11:14,293 Tens preguntes. 122 00:11:18,293 --> 00:11:21,001 Tot el que t'han dit és cert. 123 00:11:22,126 --> 00:11:23,709 Vaig fer matar l'Alvitir. 124 00:11:25,001 --> 00:11:25,834 I la teva família. 125 00:11:27,168 --> 00:11:28,376 Tot el Clan del Gos. 126 00:11:29,376 --> 00:11:33,084 Sabia que tothom qui estimava moriria i vaig dir que sí. 127 00:11:34,168 --> 00:11:35,751 Sense pensar-m'ho dues vegades. 128 00:11:37,209 --> 00:11:40,709 Hauria estat un apunt a la història d'algú altre. 129 00:11:41,459 --> 00:11:44,293 Era bestiar de cria per vendre. Ningú no em veia. 130 00:11:44,376 --> 00:11:45,334 No. 131 00:11:48,959 --> 00:11:51,126 Jo us veia. 132 00:11:54,084 --> 00:11:55,918 Els vells costums havien de morir. 133 00:11:57,084 --> 00:11:59,168 Per més que estimés el meu germà, 134 00:11:59,251 --> 00:12:01,668 hauria comès els mateixos errors que els altres. 135 00:12:03,084 --> 00:12:05,584 Però l'exèrcit i els mags em recolzen. 136 00:12:06,168 --> 00:12:08,959 Ara mateix estan civilitzant altres mons. 137 00:12:10,459 --> 00:12:14,209 Ens duré cap a una nova època daurada. 138 00:12:16,459 --> 00:12:18,251 I et vull al meu costat. 139 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Sé que necessitaràs temps. 140 00:12:44,334 --> 00:12:46,543 Esteu com un llum. 141 00:12:51,418 --> 00:12:52,918 ¿De debò creieu 142 00:12:54,251 --> 00:12:57,459 que us podria perdonar després del que vau fer? 143 00:12:59,459 --> 00:13:05,209 Sabeu els sacrificis que va fer el meu clan per protegir-vos? 144 00:13:06,293 --> 00:13:09,876 Les atrocitats que vam cometre en el vostre nom? 145 00:13:11,709 --> 00:13:13,168 I vós ens heu traït. 146 00:13:22,793 --> 00:13:23,751 Sou un monstre. 147 00:13:33,334 --> 00:13:34,626 Els conec bé. 148 00:13:38,168 --> 00:13:39,084 Aparteu-vos! 149 00:13:47,251 --> 00:13:48,084 De pressa! 150 00:14:20,876 --> 00:14:22,751 No calia ser tan grollera. 151 00:14:27,293 --> 00:14:28,918 - Concentra't. - Això tu. 152 00:14:29,001 --> 00:14:32,126 No s'obre. El pany deu ser de dimeriti. 153 00:14:32,209 --> 00:14:35,043 Els soldats se'ns tiraran al damunt. 154 00:14:36,918 --> 00:14:38,209 No som nosaltres. 155 00:14:38,793 --> 00:14:39,751 Prepareu-vos. 156 00:14:43,293 --> 00:14:44,376 Ja heu fet turisme? 157 00:14:48,293 --> 00:14:50,709 Fas goig amb una mica de color a la cara. 158 00:14:52,751 --> 00:14:54,668 - On és el monòlit? - Tot recte. 159 00:14:54,751 --> 00:14:56,168 On són els guàrdies? 160 00:14:56,251 --> 00:14:58,584 - Amb sort, a sufocar la revolta. - Espereu. 161 00:15:00,709 --> 00:15:03,668 Aneu. Destruïu el monòlit. Nosaltres els retindrem. 162 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Sobreviu. 163 00:15:10,084 --> 00:15:12,584 M'hi esforçaré. Tu vigila. 164 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 És a la sala del tron. Mateu-lo! 165 00:15:20,959 --> 00:15:22,918 - Vinga! - Agafeu-vos les tetes. 166 00:15:35,293 --> 00:15:36,251 Collons. 167 00:15:49,293 --> 00:15:50,751 Tu també fas goig. 168 00:15:51,334 --> 00:15:53,751 - Gràcies. - Hòstia, estic rebentat. 169 00:15:53,834 --> 00:15:56,918 Vinga, ganàpia. Això acaba de començar. 170 00:16:10,834 --> 00:16:12,209 No ens retirarem! 171 00:16:40,959 --> 00:16:43,251 - Espereu. - Els barris s'han descontrolat. 172 00:16:43,334 --> 00:16:47,001 - Hem d'arribar al riu. - Primer anem a les meves cambres. 173 00:16:47,584 --> 00:16:50,293 És ella. Vinga, ves. Podem seguir sols. 174 00:16:51,376 --> 00:16:53,418 - Sort amb la caça. - Igualment. 175 00:16:57,126 --> 00:16:58,668 Anem al monòlit. 176 00:17:33,834 --> 00:17:34,751 Ets tu. 177 00:17:36,168 --> 00:17:37,168 L'Alosa. 178 00:17:37,918 --> 00:17:39,043 Creia que series 179 00:17:40,626 --> 00:17:41,543 més. 180 00:17:43,501 --> 00:17:45,876 Tenim moltes coses en comú, pel que sé. 181 00:17:47,084 --> 00:17:50,459 Les dues volem escriure la nostra pròpia història. 182 00:17:52,751 --> 00:17:56,084 Tot el que he fet ha estat pel poble, 183 00:17:56,168 --> 00:17:59,168 i no em penso disculpar per això, Alosa. 184 00:18:00,793 --> 00:18:03,584 Vós no teniu ni idea del que és el poble. 185 00:18:05,876 --> 00:18:08,626 - Sou una princesa malcriada. - Soc l'emperadriu! 186 00:18:08,709 --> 00:18:12,459 Sou una criatura que du les regnes d'un cavall de guerra. 187 00:18:15,293 --> 00:18:18,043 Vós no parleu pel poble elf. 188 00:18:18,126 --> 00:18:19,209 I tu sí? 189 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 Ara parlen per ells mateixos. 190 00:18:26,293 --> 00:18:29,626 Els curts de mires sempre temen allò que no entenen. 191 00:18:34,376 --> 00:18:36,126 Venja't, doncs, 192 00:18:36,209 --> 00:18:39,084 i acabem d'una vegada, Aloseta. 193 00:18:41,334 --> 00:18:45,001 La idea de veure com la vida us abandonava m'ha donat força. 194 00:18:46,959 --> 00:18:50,126 Ha alimentat el meu cor trencat fins ara. 195 00:18:51,876 --> 00:18:56,501 Però, com més m'acostava, una idea se'm menjava per dins. 196 00:18:59,876 --> 00:19:01,209 Que vau fer bé. 197 00:19:03,376 --> 00:19:04,793 Liquidant les monarquies. 198 00:19:07,126 --> 00:19:07,959 I els clans. 199 00:19:09,584 --> 00:19:12,918 Érem les botes de les monarquies als colls de la gent. 200 00:19:13,418 --> 00:19:14,876 Érem la seva espasa, 201 00:19:15,626 --> 00:19:16,709 impassibles. 202 00:19:23,459 --> 00:19:25,293 Però vós sou igual. 203 00:19:32,001 --> 00:19:33,668 No heu canviat res. 204 00:19:39,959 --> 00:19:41,418 Només sou una altra bota 205 00:19:42,293 --> 00:19:43,668 que busca més colls. 206 00:19:48,209 --> 00:19:49,209 Ho sentiu? 207 00:19:51,584 --> 00:19:53,626 És el futur del poble elf. 208 00:19:55,168 --> 00:19:57,668 Les cançons que canten no parlaran de vós… 209 00:20:00,418 --> 00:20:01,709 sinó de llibertat. 210 00:20:06,126 --> 00:20:08,251 Voleu controlar la vostra història. 211 00:20:09,751 --> 00:20:11,418 Us he donat elecció. 212 00:20:12,376 --> 00:20:15,084 No toqueu la daga i potser us trobarà un metge. 213 00:20:15,584 --> 00:20:16,418 Us salvarà. 214 00:20:16,918 --> 00:20:19,918 Viureu prou per veure com el vostre món s'ensorra. 215 00:20:20,668 --> 00:20:22,043 Pagareu pels vostres actes. 216 00:20:25,001 --> 00:20:27,043 O extraieu-vos-la i moriu com una covarda. 217 00:20:28,959 --> 00:20:30,043 No ho sabrà ningú. 218 00:20:31,626 --> 00:20:32,709 Només vós. 219 00:20:49,501 --> 00:20:51,709 Senyor, hi ha una revolta. 220 00:20:57,668 --> 00:20:58,709 Balor! 221 00:21:00,418 --> 00:21:02,293 Ho has corromput tot. 222 00:21:03,543 --> 00:21:05,376 Això s'acaba ara! 223 00:21:15,126 --> 00:21:16,668 Com pot controlar el foc? 224 00:21:18,001 --> 00:21:19,084 Ho has notat? 225 00:21:20,501 --> 00:21:22,501 L'energia del caos de l'altre món. 226 00:22:21,084 --> 00:22:22,334 Tranquil·la, guapa. 227 00:22:22,834 --> 00:22:23,793 De fet, 228 00:22:24,959 --> 00:22:27,251 saps on és la casa de la moneda? 229 00:22:29,959 --> 00:22:31,209 Ja venen. 230 00:22:35,626 --> 00:22:39,418 Una revolta preciosa. Aprofiteu la llibertat mentre duri. 231 00:22:39,501 --> 00:22:42,376 Per cert, hi ha préssecs a la cuina. 232 00:22:47,584 --> 00:22:48,668 Recordeu-me. 233 00:23:37,334 --> 00:23:38,626 Fjall, aparta't! 234 00:23:46,001 --> 00:23:46,876 Éile! 235 00:24:18,918 --> 00:24:19,751 Fjall! 236 00:24:41,168 --> 00:24:44,418 La gent com vosaltres m'ha menyspreat tota la vida. 237 00:24:47,543 --> 00:24:48,876 Això s'ha acabat. 238 00:24:50,001 --> 00:24:52,251 Controlo el Caos! 239 00:24:52,334 --> 00:24:54,209 No necessito ningú! 240 00:24:58,293 --> 00:25:00,251 Hem d'utilitzar el seu poder contra ell. 241 00:25:01,251 --> 00:25:04,334 Fusionaré el meu poder amb la seva energia per trencar el monòlit. 242 00:25:10,168 --> 00:25:12,376 Ara! Lliga'm a ell! 243 00:25:39,668 --> 00:25:44,209 És increïble la poca por que fa una cosa quan li veus el fora del cul. 244 00:25:46,043 --> 00:25:47,584 - No! - Fjall! 245 00:25:48,334 --> 00:25:50,251 - El Fjall ja no hi és. - Callan! 246 00:25:58,334 --> 00:25:59,668 No! 247 00:26:10,668 --> 00:26:12,876 Vine amb mi, amor meu. 248 00:26:12,959 --> 00:26:16,459 El teu fill t'espera. 249 00:26:19,251 --> 00:26:21,334 Vine amb mi, amor meu. 250 00:26:21,418 --> 00:26:24,168 El meu cor encara crema. 251 00:26:24,251 --> 00:26:27,376 La meva ànima anhela 252 00:26:27,459 --> 00:26:30,834 sentir el corrent fred del riu. 253 00:26:32,709 --> 00:26:36,084 I unir-se a tu de nou 254 00:26:36,168 --> 00:26:40,293 en la següent vida, eterna. 255 00:26:55,126 --> 00:26:56,168 Torna amb mi. 256 00:27:18,751 --> 00:27:19,751 Si us plau. 257 00:27:22,918 --> 00:27:24,043 No puc. 258 00:27:31,543 --> 00:27:32,626 T'esperaré… 259 00:27:34,626 --> 00:27:38,293 a les grans sales de Caer Aernwyn. 260 00:27:41,251 --> 00:27:42,959 Viu, Éile. 261 00:27:46,084 --> 00:27:47,084 Viu. 262 00:27:51,834 --> 00:27:52,834 T'estimo. 263 00:29:15,918 --> 00:29:17,084 Què estàs fent? 264 00:29:19,251 --> 00:29:20,084 No. 265 00:29:39,001 --> 00:29:40,543 Amb un toc final, 266 00:29:40,626 --> 00:29:43,376 el gran mag trencà la seva gran creació, 267 00:29:44,001 --> 00:29:48,501 sense adonar-se que l'energia alliberada trencaria l'espai i el temps. 268 00:29:52,043 --> 00:29:56,293 Els fràgils vels entre mons s'havien esquinçat. 269 00:30:00,584 --> 00:30:02,876 Es començaren a creuar plans d'existència. 270 00:30:05,251 --> 00:30:07,709 Els cels lluitaren entre ells. 271 00:30:07,793 --> 00:30:09,834 La nit es menjà el dia. 272 00:30:09,918 --> 00:30:12,876 Múltiples mons es creuaren 273 00:30:12,959 --> 00:30:16,043 escampant espècies com llavors mentre es fusionaven. 274 00:30:19,668 --> 00:30:22,834 Així fou la Conjunció de les Esferes. 275 00:30:31,043 --> 00:30:34,876 Tots els éssers vius romangueren en silenci. 276 00:30:38,418 --> 00:30:40,126 DELTA DEL YARUGA REGNE DE XIN'TREA 277 00:30:40,209 --> 00:30:41,209 I llavors… 278 00:30:43,709 --> 00:30:45,043 el Continent despertà. 279 00:30:56,084 --> 00:30:58,209 Havien naufragat vaixells estranys, 280 00:30:58,293 --> 00:31:02,084 que deixaren una càrrega encara més estranya en costes èlfiques. 281 00:31:06,001 --> 00:31:10,626 Humans, perduts per sempre i lluny del seu món. 282 00:31:11,668 --> 00:31:14,334 Els humans ara caminaven entre els elfs. 283 00:31:15,834 --> 00:31:16,959 On soc? 284 00:31:21,543 --> 00:31:22,543 Què sou? 285 00:31:23,126 --> 00:31:25,209 D'on heu vingut? 286 00:31:29,751 --> 00:31:32,418 Res no tornaria a ser el mateix. 287 00:31:41,251 --> 00:31:45,668 On hi hagué dues roques dretes, 288 00:31:46,334 --> 00:31:51,543 cara a cara en un camp, 289 00:31:53,043 --> 00:31:57,126 una s'ha trencat i ha caigut 290 00:31:57,209 --> 00:32:02,751 des que es trobaren les esferes. 291 00:32:03,584 --> 00:32:07,876 Sota la roca hi ha un guerrer 292 00:32:07,959 --> 00:32:13,709 que fou valent fins al final. 293 00:32:14,418 --> 00:32:16,709 Se sacrificà per la llibertat… 294 00:32:16,793 --> 00:32:18,418 SYNDRIL, GERMÀ ESTIMAT 295 00:32:19,376 --> 00:32:24,543 …i per derrocar un tirà. 296 00:32:27,293 --> 00:32:31,418 Deien que tenia el cor de pedra. 297 00:32:31,501 --> 00:32:37,168 Ni amor ni carícies tendres, no. 298 00:32:37,709 --> 00:32:42,126 Fins que una alosa li cantà 299 00:32:42,209 --> 00:32:47,876 i li partí el cor en dos. 300 00:32:48,876 --> 00:32:53,293 Batallaren en una terra cruel 301 00:32:53,376 --> 00:32:59,418 on els plebeus morien de gana. 302 00:32:59,501 --> 00:33:03,959 Lluitaren per venjar els seus clans 303 00:33:04,043 --> 00:33:09,418 i alliberar el poble sencer. 304 00:33:10,209 --> 00:33:14,918 Jo soc l'alosa, la roca dreta, 305 00:33:15,001 --> 00:33:21,001 dreta al costat del meu amor. 306 00:33:21,543 --> 00:33:26,251 La meva veu es perd en el vent 307 00:33:26,334 --> 00:33:29,293 mentre la nostra història s'esvaeix. 308 00:33:29,376 --> 00:33:31,168 SIS MESOS DESPRÉS 309 00:33:32,501 --> 00:33:35,501 ES BUSQUEN ELFS VALENTS PER MATAR VODNIKS ES PAGA BÉ 310 00:33:35,584 --> 00:33:40,001 Ja no notaré la teva escalfor. 311 00:33:40,668 --> 00:33:45,334 Ja no la notaré mai més. 312 00:33:46,293 --> 00:33:50,959 Però l'amor ha sembrat una llavor 313 00:33:51,709 --> 00:33:56,834 que salvarà el nostre món. 314 00:34:04,751 --> 00:34:05,584 A menjar. 315 00:34:07,834 --> 00:34:10,584 L'Éile i el Fjall havien sembrat una nova vida. 316 00:34:11,251 --> 00:34:13,793 Una criatura amb una sang única, 317 00:34:14,876 --> 00:34:18,418 marcada per la bèstia i la màgia. 318 00:34:18,501 --> 00:34:21,168 No menjava tan bé des que vaig marxar d'Ard Fuile. 319 00:34:21,876 --> 00:34:23,959 Segur que no tens sang nana? 320 00:34:24,043 --> 00:34:26,459 No ho sé. A tu què et sembla? 321 00:34:28,126 --> 00:34:30,376 Potser algunes generacions enrere. 322 00:34:31,334 --> 00:34:33,126 Encara serem família, tu i jo. 323 00:34:37,668 --> 00:34:38,668 Va passar, Ithlinne. 324 00:34:40,334 --> 00:34:42,668 Vaig matar una bèstia, tal com vas dir. 325 00:34:44,918 --> 00:34:47,043 Però no era la bèstia que esperava. 326 00:34:51,168 --> 00:34:52,043 Et fa res? 327 00:34:56,876 --> 00:34:57,959 N'estàs segura? 328 00:35:24,584 --> 00:35:26,751 El temps de les esferes s'acosta. 329 00:35:26,834 --> 00:35:31,209 Els Aen Seidhe, perduts pels cels, a la deriva en el temps, 330 00:35:31,293 --> 00:35:35,126 per sempre buscant l'amor perdut i deixat enrere. 331 00:35:35,834 --> 00:35:38,918 La llavor de l'Alosa tocarà 332 00:35:39,001 --> 00:35:43,793 la primera nota d'una cançó que marcarà la fi dels temps… 333 00:35:43,876 --> 00:35:47,251 I un de la seva sang cantarà l'última. 334 00:35:49,209 --> 00:35:50,209 Espera, què? 335 00:35:54,418 --> 00:35:55,334 Qui? 336 00:35:56,251 --> 00:35:58,084 Qui? Qui de la seva sang? 337 00:35:59,084 --> 00:36:01,584 Canta "La cançó dels Set", Becfi. 338 00:36:04,418 --> 00:36:08,334 I UN DE LA SEVA SANG CANTARÀ L'ÚLTIMA. 339 00:36:12,209 --> 00:36:14,959 Perquè els oprimits trobin esperança i força 340 00:36:15,043 --> 00:36:17,043 en la història dels seus ancestres 341 00:36:17,543 --> 00:36:18,501 i es preparin 342 00:36:19,334 --> 00:36:21,459 per al gran canvi que vindrà. 343 00:37:09,418 --> 00:37:10,959 - D'acord doncs. - Tira. 344 00:37:13,126 --> 00:37:14,251 Quina llàstima. 345 00:37:31,793 --> 00:37:33,793 Ets una misèria, un ningú. 346 00:37:33,876 --> 00:37:35,918 Ets una merda, un desastre. 347 00:37:36,001 --> 00:37:37,876 Derrotat i desesperat, 348 00:37:37,959 --> 00:37:40,001 sol t'enfonsaràs. 349 00:37:40,084 --> 00:37:41,918 Els opressors són forts, 350 00:37:42,001 --> 00:37:44,001 tenen molt més poder. 351 00:37:44,084 --> 00:37:45,751 "Que la història us avisi: 352 00:37:45,834 --> 00:37:48,418 si us resistiu, morireu." 353 00:37:49,168 --> 00:37:51,709 Oblideu el que diuen, 354 00:37:51,793 --> 00:37:53,876 la història és genial. 355 00:37:53,959 --> 00:37:55,543 L'embruten aquells 356 00:37:55,626 --> 00:37:58,084 que us volen amagar 357 00:37:58,168 --> 00:37:59,876 el poder de les rondalles, 358 00:37:59,959 --> 00:38:01,959 les cançons i vosaltres mateixos 359 00:38:02,043 --> 00:38:03,459 per recuperar la terra 360 00:38:03,543 --> 00:38:06,543 per als nans i els elfs. 361 00:38:07,793 --> 00:38:09,918 Entoneu amb orgull 362 00:38:10,001 --> 00:38:11,918 "La cançó dels Set". 363 00:38:12,001 --> 00:38:13,876 Sigueu mitgerols o gnoms, 364 00:38:13,959 --> 00:38:16,043 sigueu nans o bé elfs. 365 00:38:16,126 --> 00:38:17,793 Conteu les seves històries. 366 00:38:17,876 --> 00:38:20,168 Cap opressor les amagarà. 367 00:38:20,251 --> 00:38:23,584 Conteu les seves glòries i alceu-vos. 368 00:38:23,668 --> 00:38:28,209 Ens alçarem! 369 00:38:28,293 --> 00:38:29,876 Lligats a una missió 370 00:38:29,959 --> 00:38:32,251 de venjança i veritat. 371 00:38:32,334 --> 00:38:33,668 Destinats a fracassar, 372 00:38:33,751 --> 00:38:35,793 però els Set s'hi van negar. 373 00:38:35,876 --> 00:38:37,876 Set guerrers separats, 374 00:38:37,959 --> 00:38:40,043 units com un puny. 375 00:38:40,126 --> 00:38:41,959 L'Imperi els volia aixafar, 376 00:38:42,043 --> 00:38:44,251 però el van engegar. 377 00:38:44,334 --> 00:38:45,959 El van engegar! 378 00:38:46,043 --> 00:38:47,918 Van animar la gent 379 00:38:48,001 --> 00:38:49,793 amb gestes i cançons. 380 00:38:49,876 --> 00:38:51,876 El seu coratge els ha ensenyat 381 00:38:51,959 --> 00:38:54,084 a distingir el bé del mal. 382 00:38:54,168 --> 00:38:55,834 El poder d'una història 383 00:38:55,918 --> 00:38:58,043 els va encendre les venes. 384 00:38:58,126 --> 00:38:59,918 El poble s'alçarà 385 00:39:00,001 --> 00:39:02,334 per provocar un canvi. 386 00:39:03,834 --> 00:39:05,918 Entoneu amb orgull 387 00:39:06,001 --> 00:39:07,918 "La cançó dels Set". 388 00:39:08,001 --> 00:39:09,959 Sigueu mitgerols o gnoms, 389 00:39:10,043 --> 00:39:11,959 sigueu nans o bé elfs. 390 00:39:12,043 --> 00:39:13,918 Conteu les seves històries. 391 00:39:14,001 --> 00:39:16,293 Cap opressor les amagarà. 392 00:39:16,376 --> 00:39:19,584 Conteu les seves glòries i alceu-vos. 393 00:39:19,668 --> 00:39:23,543 Ens alçarem! 394 00:39:23,626 --> 00:39:26,043 Ens alçarem. 395 00:39:26,126 --> 00:39:31,584 Oh, ens alçarem! 396 00:39:31,668 --> 00:39:34,168 Ens alçarem. 397 00:39:34,251 --> 00:39:41,251 Oh, ens alçarem! 398 00:39:46,251 --> 00:39:47,793 Entoneu amb orgull 399 00:39:47,876 --> 00:39:49,876 "La cançó dels Set". 400 00:39:49,959 --> 00:39:51,876 Sigueu mitgerols o gnoms, 401 00:39:51,959 --> 00:39:54,001 sigueu nans o bé elfs. 402 00:39:54,084 --> 00:39:55,918 Conteu les seves històries. 403 00:39:56,001 --> 00:39:58,209 Cap opressor les amagarà. 404 00:39:58,293 --> 00:39:59,876 Conteu les seves glòries 405 00:39:59,959 --> 00:40:01,626 i alceu-vos. 406 00:40:01,709 --> 00:40:04,126 Ens alçarem! 407 00:40:04,209 --> 00:40:05,918 Entoneu amb orgull 408 00:40:06,001 --> 00:40:07,918 "La cançó dels Set". 409 00:40:08,001 --> 00:40:09,876 Sigueu mitgerols o gnoms, 410 00:40:09,959 --> 00:40:11,959 sigueu nans o bé elfs. 411 00:40:12,043 --> 00:40:13,876 Conteu les seves històries. 412 00:40:13,959 --> 00:40:16,209 Cap opressor les amagarà. 413 00:40:16,293 --> 00:40:17,918 Conteu les seves glòries 414 00:40:18,001 --> 00:40:21,584 i alceu-vos. 415 00:40:21,668 --> 00:40:24,584 Subtítols: Maria Romero Soronellas