1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:21,209 --> 00:00:24,043
El somni de la Merwyn
s'havia fet realitat.
3
00:00:24,126 --> 00:00:29,501
Quan l'avançada de l'Eredin trobés
un món adequat, el conqueriria,
4
00:00:29,584 --> 00:00:33,543
civilitzaria els habitants
que donessin la benvinguda al seu imperi
5
00:00:33,626 --> 00:00:37,251
i eliminaria aquells
que es resistissin a la seva glòria.
6
00:00:39,918 --> 00:00:42,834
Busqueu fonts d'aliment per sobre de tot.
7
00:00:43,793 --> 00:00:47,668
No podrem civilitzar altres mons
fins que calmem els plebeus.
8
00:00:49,793 --> 00:00:52,334
Vigila el Balor com si fos un escurçó.
9
00:00:54,043 --> 00:00:57,876
Tindré la Fenrik a l'abast de l'espasa.
No la posarà en perill.
10
00:01:05,501 --> 00:01:07,501
Fes els honors, Balor.
11
00:01:09,334 --> 00:01:10,334
Gran savi.
12
00:01:23,501 --> 00:01:25,709
Que l'esperit de Solryth us guiï.
13
00:01:39,459 --> 00:01:41,668
Que comenci la nova època daurada.
14
00:01:49,834 --> 00:01:51,043
On som?
15
00:01:52,084 --> 00:01:55,168
Busqueu aigua.
Observeu l'horitzó en busca de vida.
16
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Els penses sacrificar?
17
00:01:59,543 --> 00:02:01,251
Fenrik, no som família.
18
00:02:02,626 --> 00:02:04,126
Però és com si ho fóssim.
19
00:02:04,876 --> 00:02:07,876
Tu ets la part de mi
20
00:02:09,209 --> 00:02:10,751
que més valoro.
21
00:02:23,334 --> 00:02:25,459
Per tots els déus, què…
22
00:02:41,126 --> 00:02:44,626
Et vaig donar tot el que volies
i em vas trair.
23
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
Seguiu-me!
24
00:02:50,043 --> 00:02:53,293
Espero que cremis
per tota l'eternitat on vagis a parar.
25
00:03:26,209 --> 00:03:28,418
Ara que t'has transformat,
26
00:03:29,168 --> 00:03:33,751
què faràs amb aquest Caos tan magnífic?
27
00:03:33,834 --> 00:03:36,459
Agafaré allò que sempre he merescut.
28
00:03:37,459 --> 00:03:38,293
Tot.
29
00:04:22,084 --> 00:04:23,584
Les sitges de l'Imperi.
30
00:04:24,793 --> 00:04:27,834
S'estan morint de gana. No costarà gaire.
31
00:04:38,668 --> 00:04:39,709
Bona sort.
32
00:04:55,418 --> 00:04:57,959
He tornat amb el presoner de l'emperadriu.
33
00:05:14,251 --> 00:05:16,293
Emperadriu, El llibre dels monòlits.
34
00:05:17,459 --> 00:05:19,043
El Syndril era un geni,
35
00:05:19,126 --> 00:05:22,376
però no va percebre
el potencial de les seves equacions.
36
00:05:22,459 --> 00:05:23,793
Aquesta en concret.
37
00:05:23,876 --> 00:05:27,501
Si no m'equivoco,
no només permet viatjar entre mons.
38
00:05:28,459 --> 00:05:31,626
Podríem viatjar a través del temps.
39
00:05:36,459 --> 00:05:37,459
Deixa'ns.
40
00:05:50,834 --> 00:05:54,334
No ha estat fàcil,
però jo sempre compleixo les promeses.
41
00:05:54,834 --> 00:05:57,168
Agafaré el que se'm deu i marxaré.
42
00:05:57,251 --> 00:06:00,001
L'aire de Xin'trea no em va bé.
43
00:06:01,043 --> 00:06:02,084
I l'Alosa?
44
00:06:02,168 --> 00:06:03,043
Morta.
45
00:06:03,709 --> 00:06:04,751
Com us he promès.
46
00:06:05,334 --> 00:06:08,209
Juntament amb d'altres
que se li havien unit.
47
00:06:08,293 --> 00:06:10,334
A ells us els regalo.
48
00:06:15,209 --> 00:06:16,334
Podeu marxar.
49
00:06:21,084 --> 00:06:22,168
Endavant.
50
00:06:22,251 --> 00:06:25,293
Assegureu la plaça. Vinga, som-hi.
51
00:06:27,918 --> 00:06:29,168
Meldof, dos a dalt.
52
00:06:29,251 --> 00:06:32,168
- Que no arribin al corn de guerra.
- L'alarma!
53
00:06:32,251 --> 00:06:33,793
De pressa! A les armes!
54
00:06:47,668 --> 00:06:49,001
La Sega-ànimes.
55
00:06:49,751 --> 00:06:52,084
Un dels trofeus preferits del pare.
56
00:06:53,834 --> 00:06:56,959
En un altre moment, te l'hauria tornat.
57
00:06:58,626 --> 00:06:59,626
- No.
- Quieta.
58
00:06:59,709 --> 00:07:01,459
Però aquesta és una nova era.
59
00:07:01,959 --> 00:07:03,751
Ens espera un futur brillant.
60
00:07:03,834 --> 00:07:05,584
Per desgràcia, a tu no.
61
00:07:07,376 --> 00:07:09,668
Ets mercenària i de la Tribu Fantasma.
62
00:07:09,751 --> 00:07:11,918
No et puc deixar marxar.
63
00:07:13,251 --> 00:07:17,709
Honrareu el nostre acord.
64
00:07:18,709 --> 00:07:19,709
Honrar?
65
00:07:20,543 --> 00:07:22,043
Per les llegendes que he llegit,
66
00:07:22,126 --> 00:07:24,543
la Tribu Fantasma era
honrada per sobre de tot,
67
00:07:24,626 --> 00:07:27,709
però aquí et tenim, una traïdora.
68
00:07:27,793 --> 00:07:30,459
Has venut els teus companys
per unes monedes!
69
00:07:30,959 --> 00:07:32,918
Una deshonra per als teus ancestres.
70
00:07:33,001 --> 00:07:35,084
Us arrancaré la pell.
71
00:07:35,168 --> 00:07:36,543
Porteu-la a la plaça.
72
00:07:36,626 --> 00:07:39,168
Decapiteu-la amb l'espasa que tant volia.
73
00:07:39,251 --> 00:07:40,751
Us perseguiré eternament.
74
00:07:40,834 --> 00:07:44,376
Claveu el seu cap a la muralla
per advertir els descontents.
75
00:07:44,459 --> 00:07:46,626
Que el vostre ventre es podreixi
76
00:07:46,709 --> 00:07:49,543
i el vostre nom s'oblidi.
77
00:07:59,793 --> 00:08:02,918
Millor que incitem la revolta ràpid.
Ves, Alosa.
78
00:08:05,251 --> 00:08:06,626
Gent de Xin'trea!
79
00:08:07,209 --> 00:08:08,418
No us volem fer mal.
80
00:08:09,251 --> 00:08:10,709
Venim a fer justícia.
81
00:08:10,793 --> 00:08:13,793
El gra darrere d'aquestes portes
és vostre.
82
00:08:14,876 --> 00:08:17,334
Tot el gra d'aquesta ciutat us pertany.
83
00:08:17,418 --> 00:08:22,626
L'heu cultivat vosaltres, els plebeus,
per engreixar l'exèrcit del seu imperi,
84
00:08:22,709 --> 00:08:24,584
amb la vostra sang, suor i llàgrimes,
85
00:08:24,668 --> 00:08:26,959
mentre els vostres fills es moren de gana.
86
00:08:27,459 --> 00:08:29,043
És l'Alosa.
87
00:08:29,709 --> 00:08:31,084
Agafeu el que és vostre!
88
00:08:39,876 --> 00:08:41,334
És buida.
89
00:08:42,334 --> 00:08:43,418
És buida!
90
00:08:45,043 --> 00:08:46,959
- No els importem!
- Merda.
91
00:08:47,584 --> 00:08:50,751
- Malparits! No ens han deixat res!
- De què viurem?
92
00:08:50,834 --> 00:08:51,709
Morirem de gana!
93
00:08:56,209 --> 00:09:01,084
Aquest és el futur amb l'emperadriu
i el seu imperi sanguinari.
94
00:09:02,043 --> 00:09:06,084
Només us espera la fam
a vosaltres i als vostres fills.
95
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Ens hem de revoltar.
96
00:09:09,584 --> 00:09:12,626
Sé que teniu por,
però és una oportunitat única.
97
00:09:13,209 --> 00:09:14,959
Junts podem guanyar!
98
00:09:25,501 --> 00:09:29,709
Nosaltres som la Rosa Negra.
99
00:09:29,793 --> 00:09:33,334
Que ningú dubti de la nostra causa.
100
00:09:33,418 --> 00:09:37,626
Alceu-vos i claveu-los les espines.
101
00:09:37,709 --> 00:09:40,751
La llibertat serà nostra.
102
00:09:40,834 --> 00:09:44,251
Som la rosa d'espines negres.
103
00:09:44,334 --> 00:09:48,251
Cantem cançons pels oblidats.
104
00:09:48,334 --> 00:09:52,251
Alceu-vos, que sentin el nostre clam.
105
00:09:52,334 --> 00:09:55,043
És l'hora dels plebeus.
106
00:09:55,126 --> 00:09:58,043
Aneu a difondre la paraula!
107
00:09:58,126 --> 00:10:00,918
Avui és el dia que els plebeus s'alcen!
108
00:10:01,001 --> 00:10:03,668
El dia que Xin'trea serà vostra!
109
00:10:04,918 --> 00:10:07,293
Claveu-los les espines!
110
00:10:08,501 --> 00:10:11,251
Llibertat i menjar per tothom!
111
00:10:12,168 --> 00:10:13,543
Armeu-vos.
112
00:10:13,626 --> 00:10:14,668
Vinga!
113
00:10:16,418 --> 00:10:19,334
I creia que la meva màgia era poderosa.
Ben fet.
114
00:10:19,418 --> 00:10:23,709
Si caic, em deus una cançó,
i hi vull els meus dos collons.
115
00:10:23,793 --> 00:10:24,959
Uthrok Gran Cigala,
116
00:10:25,043 --> 00:10:28,334
l'home amb dos ous enormes
que derrocaren un imperi!
117
00:10:28,418 --> 00:10:32,459
Escolteu l'Alosa!
Seguiu-me, colla de malparits!
118
00:10:39,418 --> 00:10:40,251
Entrem.
119
00:10:55,751 --> 00:10:56,834
Fjall.
120
00:11:04,043 --> 00:11:05,418
Què t'ha passat?
121
00:11:13,126 --> 00:11:14,293
Tens preguntes.
122
00:11:18,293 --> 00:11:21,001
Tot el que t'han dit és cert.
123
00:11:22,126 --> 00:11:23,709
Vaig fer matar l'Alvitir.
124
00:11:25,001 --> 00:11:25,834
I la teva família.
125
00:11:27,168 --> 00:11:28,376
Tot el Clan del Gos.
126
00:11:29,376 --> 00:11:33,084
Sabia que tothom qui estimava moriria
i vaig dir que sí.
127
00:11:34,168 --> 00:11:35,751
Sense pensar-m'ho dues vegades.
128
00:11:37,209 --> 00:11:40,709
Hauria estat un apunt
a la història d'algú altre.
129
00:11:41,459 --> 00:11:44,293
Era bestiar de cria per vendre.
Ningú no em veia.
130
00:11:44,376 --> 00:11:45,334
No.
131
00:11:48,959 --> 00:11:51,126
Jo us veia.
132
00:11:54,084 --> 00:11:55,918
Els vells costums havien de morir.
133
00:11:57,084 --> 00:11:59,168
Per més que estimés el meu germà,
134
00:11:59,251 --> 00:12:01,668
hauria comès els mateixos errors
que els altres.
135
00:12:03,084 --> 00:12:05,584
Però l'exèrcit i els mags em recolzen.
136
00:12:06,168 --> 00:12:08,959
Ara mateix estan civilitzant altres mons.
137
00:12:10,459 --> 00:12:14,209
Ens duré cap a una nova època daurada.
138
00:12:16,459 --> 00:12:18,251
I et vull al meu costat.
139
00:12:22,418 --> 00:12:24,876
Sé que necessitaràs temps.
140
00:12:44,334 --> 00:12:46,543
Esteu com un llum.
141
00:12:51,418 --> 00:12:52,918
¿De debò creieu
142
00:12:54,251 --> 00:12:57,459
que us podria perdonar
després del que vau fer?
143
00:12:59,459 --> 00:13:05,209
Sabeu els sacrificis que va fer
el meu clan per protegir-vos?
144
00:13:06,293 --> 00:13:09,876
Les atrocitats que vam cometre
en el vostre nom?
145
00:13:11,709 --> 00:13:13,168
I vós ens heu traït.
146
00:13:22,793 --> 00:13:23,751
Sou un monstre.
147
00:13:33,334 --> 00:13:34,626
Els conec bé.
148
00:13:38,168 --> 00:13:39,084
Aparteu-vos!
149
00:13:47,251 --> 00:13:48,084
De pressa!
150
00:14:20,876 --> 00:14:22,751
No calia ser tan grollera.
151
00:14:27,293 --> 00:14:28,918
- Concentra't.
- Això tu.
152
00:14:29,001 --> 00:14:32,126
No s'obre. El pany deu ser de dimeriti.
153
00:14:32,209 --> 00:14:35,043
Els soldats se'ns tiraran al damunt.
154
00:14:36,918 --> 00:14:38,209
No som nosaltres.
155
00:14:38,793 --> 00:14:39,751
Prepareu-vos.
156
00:14:43,293 --> 00:14:44,376
Ja heu fet turisme?
157
00:14:48,293 --> 00:14:50,709
Fas goig amb una mica de color a la cara.
158
00:14:52,751 --> 00:14:54,668
- On és el monòlit?
- Tot recte.
159
00:14:54,751 --> 00:14:56,168
On són els guàrdies?
160
00:14:56,251 --> 00:14:58,584
- Amb sort, a sufocar la revolta.
- Espereu.
161
00:15:00,709 --> 00:15:03,668
Aneu. Destruïu el monòlit.
Nosaltres els retindrem.
162
00:15:09,126 --> 00:15:10,001
Sobreviu.
163
00:15:10,084 --> 00:15:12,584
M'hi esforçaré. Tu vigila.
164
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
És a la sala del tron. Mateu-lo!
165
00:15:20,959 --> 00:15:22,918
- Vinga!
- Agafeu-vos les tetes.
166
00:15:35,293 --> 00:15:36,251
Collons.
167
00:15:49,293 --> 00:15:50,751
Tu també fas goig.
168
00:15:51,334 --> 00:15:53,751
- Gràcies.
- Hòstia, estic rebentat.
169
00:15:53,834 --> 00:15:56,918
Vinga, ganàpia. Això acaba de començar.
170
00:16:10,834 --> 00:16:12,209
No ens retirarem!
171
00:16:40,959 --> 00:16:43,251
- Espereu.
- Els barris s'han descontrolat.
172
00:16:43,334 --> 00:16:47,001
- Hem d'arribar al riu.
- Primer anem a les meves cambres.
173
00:16:47,584 --> 00:16:50,293
És ella. Vinga, ves. Podem seguir sols.
174
00:16:51,376 --> 00:16:53,418
- Sort amb la caça.
- Igualment.
175
00:16:57,126 --> 00:16:58,668
Anem al monòlit.
176
00:17:33,834 --> 00:17:34,751
Ets tu.
177
00:17:36,168 --> 00:17:37,168
L'Alosa.
178
00:17:37,918 --> 00:17:39,043
Creia que series
179
00:17:40,626 --> 00:17:41,543
més.
180
00:17:43,501 --> 00:17:45,876
Tenim moltes coses en comú, pel que sé.
181
00:17:47,084 --> 00:17:50,459
Les dues volem escriure
la nostra pròpia història.
182
00:17:52,751 --> 00:17:56,084
Tot el que he fet ha estat pel poble,
183
00:17:56,168 --> 00:17:59,168
i no em penso disculpar per això, Alosa.
184
00:18:00,793 --> 00:18:03,584
Vós no teniu ni idea del que és el poble.
185
00:18:05,876 --> 00:18:08,626
- Sou una princesa malcriada.
- Soc l'emperadriu!
186
00:18:08,709 --> 00:18:12,459
Sou una criatura
que du les regnes d'un cavall de guerra.
187
00:18:15,293 --> 00:18:18,043
Vós no parleu pel poble elf.
188
00:18:18,126 --> 00:18:19,209
I tu sí?
189
00:18:20,793 --> 00:18:22,626
Ara parlen per ells mateixos.
190
00:18:26,293 --> 00:18:29,626
Els curts de mires sempre
temen allò que no entenen.
191
00:18:34,376 --> 00:18:36,126
Venja't, doncs,
192
00:18:36,209 --> 00:18:39,084
i acabem d'una vegada, Aloseta.
193
00:18:41,334 --> 00:18:45,001
La idea de veure com la vida
us abandonava m'ha donat força.
194
00:18:46,959 --> 00:18:50,126
Ha alimentat el meu cor trencat fins ara.
195
00:18:51,876 --> 00:18:56,501
Però, com més m'acostava,
una idea se'm menjava per dins.
196
00:18:59,876 --> 00:19:01,209
Que vau fer bé.
197
00:19:03,376 --> 00:19:04,793
Liquidant les monarquies.
198
00:19:07,126 --> 00:19:07,959
I els clans.
199
00:19:09,584 --> 00:19:12,918
Érem les botes de les monarquies
als colls de la gent.
200
00:19:13,418 --> 00:19:14,876
Érem la seva espasa,
201
00:19:15,626 --> 00:19:16,709
impassibles.
202
00:19:23,459 --> 00:19:25,293
Però vós sou igual.
203
00:19:32,001 --> 00:19:33,668
No heu canviat res.
204
00:19:39,959 --> 00:19:41,418
Només sou una altra bota
205
00:19:42,293 --> 00:19:43,668
que busca més colls.
206
00:19:48,209 --> 00:19:49,209
Ho sentiu?
207
00:19:51,584 --> 00:19:53,626
És el futur del poble elf.
208
00:19:55,168 --> 00:19:57,668
Les cançons que canten no parlaran de vós…
209
00:20:00,418 --> 00:20:01,709
sinó de llibertat.
210
00:20:06,126 --> 00:20:08,251
Voleu controlar la vostra història.
211
00:20:09,751 --> 00:20:11,418
Us he donat elecció.
212
00:20:12,376 --> 00:20:15,084
No toqueu la daga
i potser us trobarà un metge.
213
00:20:15,584 --> 00:20:16,418
Us salvarà.
214
00:20:16,918 --> 00:20:19,918
Viureu prou per veure
com el vostre món s'ensorra.
215
00:20:20,668 --> 00:20:22,043
Pagareu pels vostres actes.
216
00:20:25,001 --> 00:20:27,043
O extraieu-vos-la i moriu com una covarda.
217
00:20:28,959 --> 00:20:30,043
No ho sabrà ningú.
218
00:20:31,626 --> 00:20:32,709
Només vós.
219
00:20:49,501 --> 00:20:51,709
Senyor, hi ha una revolta.
220
00:20:57,668 --> 00:20:58,709
Balor!
221
00:21:00,418 --> 00:21:02,293
Ho has corromput tot.
222
00:21:03,543 --> 00:21:05,376
Això s'acaba ara!
223
00:21:15,126 --> 00:21:16,668
Com pot controlar el foc?
224
00:21:18,001 --> 00:21:19,084
Ho has notat?
225
00:21:20,501 --> 00:21:22,501
L'energia del caos de l'altre món.
226
00:22:21,084 --> 00:22:22,334
Tranquil·la, guapa.
227
00:22:22,834 --> 00:22:23,793
De fet,
228
00:22:24,959 --> 00:22:27,251
saps on és la casa de la moneda?
229
00:22:29,959 --> 00:22:31,209
Ja venen.
230
00:22:35,626 --> 00:22:39,418
Una revolta preciosa.
Aprofiteu la llibertat mentre duri.
231
00:22:39,501 --> 00:22:42,376
Per cert, hi ha préssecs a la cuina.
232
00:22:47,584 --> 00:22:48,668
Recordeu-me.
233
00:23:37,334 --> 00:23:38,626
Fjall, aparta't!
234
00:23:46,001 --> 00:23:46,876
Éile!
235
00:24:18,918 --> 00:24:19,751
Fjall!
236
00:24:41,168 --> 00:24:44,418
La gent com vosaltres
m'ha menyspreat tota la vida.
237
00:24:47,543 --> 00:24:48,876
Això s'ha acabat.
238
00:24:50,001 --> 00:24:52,251
Controlo el Caos!
239
00:24:52,334 --> 00:24:54,209
No necessito ningú!
240
00:24:58,293 --> 00:25:00,251
Hem d'utilitzar el seu poder contra ell.
241
00:25:01,251 --> 00:25:04,334
Fusionaré el meu poder amb la seva energia
per trencar el monòlit.
242
00:25:10,168 --> 00:25:12,376
Ara! Lliga'm a ell!
243
00:25:39,668 --> 00:25:44,209
És increïble la poca por que fa una cosa
quan li veus el fora del cul.
244
00:25:46,043 --> 00:25:47,584
- No!
- Fjall!
245
00:25:48,334 --> 00:25:50,251
- El Fjall ja no hi és.
- Callan!
246
00:25:58,334 --> 00:25:59,668
No!
247
00:26:10,668 --> 00:26:12,876
Vine amb mi, amor meu.
248
00:26:12,959 --> 00:26:16,459
El teu fill t'espera.
249
00:26:19,251 --> 00:26:21,334
Vine amb mi, amor meu.
250
00:26:21,418 --> 00:26:24,168
El meu cor encara crema.
251
00:26:24,251 --> 00:26:27,376
La meva ànima anhela
252
00:26:27,459 --> 00:26:30,834
sentir el corrent fred del riu.
253
00:26:32,709 --> 00:26:36,084
I unir-se a tu de nou
254
00:26:36,168 --> 00:26:40,293
en la següent vida, eterna.
255
00:26:55,126 --> 00:26:56,168
Torna amb mi.
256
00:27:18,751 --> 00:27:19,751
Si us plau.
257
00:27:22,918 --> 00:27:24,043
No puc.
258
00:27:31,543 --> 00:27:32,626
T'esperaré…
259
00:27:34,626 --> 00:27:38,293
a les grans sales de Caer Aernwyn.
260
00:27:41,251 --> 00:27:42,959
Viu, Éile.
261
00:27:46,084 --> 00:27:47,084
Viu.
262
00:27:51,834 --> 00:27:52,834
T'estimo.
263
00:29:15,918 --> 00:29:17,084
Què estàs fent?
264
00:29:19,251 --> 00:29:20,084
No.
265
00:29:39,001 --> 00:29:40,543
Amb un toc final,
266
00:29:40,626 --> 00:29:43,376
el gran mag trencà la seva gran creació,
267
00:29:44,001 --> 00:29:48,501
sense adonar-se que l'energia alliberada
trencaria l'espai i el temps.
268
00:29:52,043 --> 00:29:56,293
Els fràgils vels entre mons
s'havien esquinçat.
269
00:30:00,584 --> 00:30:02,876
Es començaren a creuar plans d'existència.
270
00:30:05,251 --> 00:30:07,709
Els cels lluitaren entre ells.
271
00:30:07,793 --> 00:30:09,834
La nit es menjà el dia.
272
00:30:09,918 --> 00:30:12,876
Múltiples mons es creuaren
273
00:30:12,959 --> 00:30:16,043
escampant espècies com llavors
mentre es fusionaven.
274
00:30:19,668 --> 00:30:22,834
Així fou la Conjunció de les Esferes.
275
00:30:31,043 --> 00:30:34,876
Tots els éssers vius
romangueren en silenci.
276
00:30:38,418 --> 00:30:40,126
DELTA DEL YARUGA
REGNE DE XIN'TREA
277
00:30:40,209 --> 00:30:41,209
I llavors…
278
00:30:43,709 --> 00:30:45,043
el Continent despertà.
279
00:30:56,084 --> 00:30:58,209
Havien naufragat vaixells estranys,
280
00:30:58,293 --> 00:31:02,084
que deixaren una càrrega
encara més estranya en costes èlfiques.
281
00:31:06,001 --> 00:31:10,626
Humans, perduts per sempre
i lluny del seu món.
282
00:31:11,668 --> 00:31:14,334
Els humans ara caminaven entre els elfs.
283
00:31:15,834 --> 00:31:16,959
On soc?
284
00:31:21,543 --> 00:31:22,543
Què sou?
285
00:31:23,126 --> 00:31:25,209
D'on heu vingut?
286
00:31:29,751 --> 00:31:32,418
Res no tornaria a ser el mateix.
287
00:31:41,251 --> 00:31:45,668
On hi hagué dues roques dretes,
288
00:31:46,334 --> 00:31:51,543
cara a cara en un camp,
289
00:31:53,043 --> 00:31:57,126
una s'ha trencat i ha caigut
290
00:31:57,209 --> 00:32:02,751
des que es trobaren les esferes.
291
00:32:03,584 --> 00:32:07,876
Sota la roca hi ha un guerrer
292
00:32:07,959 --> 00:32:13,709
que fou valent fins al final.
293
00:32:14,418 --> 00:32:16,709
Se sacrificà per la llibertat…
294
00:32:16,793 --> 00:32:18,418
SYNDRIL, GERMÀ ESTIMAT
295
00:32:19,376 --> 00:32:24,543
…i per derrocar un tirà.
296
00:32:27,293 --> 00:32:31,418
Deien que tenia el cor de pedra.
297
00:32:31,501 --> 00:32:37,168
Ni amor ni carícies tendres, no.
298
00:32:37,709 --> 00:32:42,126
Fins que una alosa li cantà
299
00:32:42,209 --> 00:32:47,876
i li partí el cor en dos.
300
00:32:48,876 --> 00:32:53,293
Batallaren en una terra cruel
301
00:32:53,376 --> 00:32:59,418
on els plebeus morien de gana.
302
00:32:59,501 --> 00:33:03,959
Lluitaren per venjar els seus clans
303
00:33:04,043 --> 00:33:09,418
i alliberar el poble sencer.
304
00:33:10,209 --> 00:33:14,918
Jo soc l'alosa, la roca dreta,
305
00:33:15,001 --> 00:33:21,001
dreta al costat del meu amor.
306
00:33:21,543 --> 00:33:26,251
La meva veu es perd en el vent
307
00:33:26,334 --> 00:33:29,293
mentre la nostra història s'esvaeix.
308
00:33:29,376 --> 00:33:31,168
SIS MESOS DESPRÉS
309
00:33:32,501 --> 00:33:35,501
ES BUSQUEN ELFS VALENTS PER MATAR VODNIKS
ES PAGA BÉ
310
00:33:35,584 --> 00:33:40,001
Ja no notaré la teva escalfor.
311
00:33:40,668 --> 00:33:45,334
Ja no la notaré mai més.
312
00:33:46,293 --> 00:33:50,959
Però l'amor ha sembrat una llavor
313
00:33:51,709 --> 00:33:56,834
que salvarà el nostre món.
314
00:34:04,751 --> 00:34:05,584
A menjar.
315
00:34:07,834 --> 00:34:10,584
L'Éile i el Fjall
havien sembrat una nova vida.
316
00:34:11,251 --> 00:34:13,793
Una criatura amb una sang única,
317
00:34:14,876 --> 00:34:18,418
marcada per la bèstia i la màgia.
318
00:34:18,501 --> 00:34:21,168
No menjava tan bé
des que vaig marxar d'Ard Fuile.
319
00:34:21,876 --> 00:34:23,959
Segur que no tens sang nana?
320
00:34:24,043 --> 00:34:26,459
No ho sé. A tu què et sembla?
321
00:34:28,126 --> 00:34:30,376
Potser algunes generacions enrere.
322
00:34:31,334 --> 00:34:33,126
Encara serem família, tu i jo.
323
00:34:37,668 --> 00:34:38,668
Va passar, Ithlinne.
324
00:34:40,334 --> 00:34:42,668
Vaig matar una bèstia, tal com vas dir.
325
00:34:44,918 --> 00:34:47,043
Però no era la bèstia que esperava.
326
00:34:51,168 --> 00:34:52,043
Et fa res?
327
00:34:56,876 --> 00:34:57,959
N'estàs segura?
328
00:35:24,584 --> 00:35:26,751
El temps de les esferes s'acosta.
329
00:35:26,834 --> 00:35:31,209
Els Aen Seidhe, perduts pels cels,
a la deriva en el temps,
330
00:35:31,293 --> 00:35:35,126
per sempre buscant
l'amor perdut i deixat enrere.
331
00:35:35,834 --> 00:35:38,918
La llavor de l'Alosa tocarà
332
00:35:39,001 --> 00:35:43,793
la primera nota d'una cançó
que marcarà la fi dels temps…
333
00:35:43,876 --> 00:35:47,251
I un de la seva sang cantarà l'última.
334
00:35:49,209 --> 00:35:50,209
Espera, què?
335
00:35:54,418 --> 00:35:55,334
Qui?
336
00:35:56,251 --> 00:35:58,084
Qui? Qui de la seva sang?
337
00:35:59,084 --> 00:36:01,584
Canta "La cançó dels Set", Becfi.
338
00:36:04,418 --> 00:36:08,334
I UN DE LA SEVA SANG CANTARÀ L'ÚLTIMA.
339
00:36:12,209 --> 00:36:14,959
Perquè els oprimits
trobin esperança i força
340
00:36:15,043 --> 00:36:17,043
en la història dels seus ancestres
341
00:36:17,543 --> 00:36:18,501
i es preparin
342
00:36:19,334 --> 00:36:21,459
per al gran canvi que vindrà.
343
00:37:09,418 --> 00:37:10,959
- D'acord doncs.
- Tira.
344
00:37:13,126 --> 00:37:14,251
Quina llàstima.
345
00:37:31,793 --> 00:37:33,793
Ets una misèria, un ningú.
346
00:37:33,876 --> 00:37:35,918
Ets una merda, un desastre.
347
00:37:36,001 --> 00:37:37,876
Derrotat i desesperat,
348
00:37:37,959 --> 00:37:40,001
sol t'enfonsaràs.
349
00:37:40,084 --> 00:37:41,918
Els opressors són forts,
350
00:37:42,001 --> 00:37:44,001
tenen molt més poder.
351
00:37:44,084 --> 00:37:45,751
"Que la història us avisi:
352
00:37:45,834 --> 00:37:48,418
si us resistiu, morireu."
353
00:37:49,168 --> 00:37:51,709
Oblideu el que diuen,
354
00:37:51,793 --> 00:37:53,876
la història és genial.
355
00:37:53,959 --> 00:37:55,543
L'embruten aquells
356
00:37:55,626 --> 00:37:58,084
que us volen amagar
357
00:37:58,168 --> 00:37:59,876
el poder de les rondalles,
358
00:37:59,959 --> 00:38:01,959
les cançons i vosaltres mateixos
359
00:38:02,043 --> 00:38:03,459
per recuperar la terra
360
00:38:03,543 --> 00:38:06,543
per als nans i els elfs.
361
00:38:07,793 --> 00:38:09,918
Entoneu amb orgull
362
00:38:10,001 --> 00:38:11,918
"La cançó dels Set".
363
00:38:12,001 --> 00:38:13,876
Sigueu mitgerols o gnoms,
364
00:38:13,959 --> 00:38:16,043
sigueu nans o bé elfs.
365
00:38:16,126 --> 00:38:17,793
Conteu les seves històries.
366
00:38:17,876 --> 00:38:20,168
Cap opressor les amagarà.
367
00:38:20,251 --> 00:38:23,584
Conteu les seves glòries i alceu-vos.
368
00:38:23,668 --> 00:38:28,209
Ens alçarem!
369
00:38:28,293 --> 00:38:29,876
Lligats a una missió
370
00:38:29,959 --> 00:38:32,251
de venjança i veritat.
371
00:38:32,334 --> 00:38:33,668
Destinats a fracassar,
372
00:38:33,751 --> 00:38:35,793
però els Set s'hi van negar.
373
00:38:35,876 --> 00:38:37,876
Set guerrers separats,
374
00:38:37,959 --> 00:38:40,043
units com un puny.
375
00:38:40,126 --> 00:38:41,959
L'Imperi els volia aixafar,
376
00:38:42,043 --> 00:38:44,251
però el van engegar.
377
00:38:44,334 --> 00:38:45,959
El van engegar!
378
00:38:46,043 --> 00:38:47,918
Van animar la gent
379
00:38:48,001 --> 00:38:49,793
amb gestes i cançons.
380
00:38:49,876 --> 00:38:51,876
El seu coratge els ha ensenyat
381
00:38:51,959 --> 00:38:54,084
a distingir el bé del mal.
382
00:38:54,168 --> 00:38:55,834
El poder d'una història
383
00:38:55,918 --> 00:38:58,043
els va encendre les venes.
384
00:38:58,126 --> 00:38:59,918
El poble s'alçarà
385
00:39:00,001 --> 00:39:02,334
per provocar un canvi.
386
00:39:03,834 --> 00:39:05,918
Entoneu amb orgull
387
00:39:06,001 --> 00:39:07,918
"La cançó dels Set".
388
00:39:08,001 --> 00:39:09,959
Sigueu mitgerols o gnoms,
389
00:39:10,043 --> 00:39:11,959
sigueu nans o bé elfs.
390
00:39:12,043 --> 00:39:13,918
Conteu les seves històries.
391
00:39:14,001 --> 00:39:16,293
Cap opressor les amagarà.
392
00:39:16,376 --> 00:39:19,584
Conteu les seves glòries i alceu-vos.
393
00:39:19,668 --> 00:39:23,543
Ens alçarem!
394
00:39:23,626 --> 00:39:26,043
Ens alçarem.
395
00:39:26,126 --> 00:39:31,584
Oh, ens alçarem!
396
00:39:31,668 --> 00:39:34,168
Ens alçarem.
397
00:39:34,251 --> 00:39:41,251
Oh, ens alçarem!
398
00:39:46,251 --> 00:39:47,793
Entoneu amb orgull
399
00:39:47,876 --> 00:39:49,876
"La cançó dels Set".
400
00:39:49,959 --> 00:39:51,876
Sigueu mitgerols o gnoms,
401
00:39:51,959 --> 00:39:54,001
sigueu nans o bé elfs.
402
00:39:54,084 --> 00:39:55,918
Conteu les seves històries.
403
00:39:56,001 --> 00:39:58,209
Cap opressor les amagarà.
404
00:39:58,293 --> 00:39:59,876
Conteu les seves glòries
405
00:39:59,959 --> 00:40:01,626
i alceu-vos.
406
00:40:01,709 --> 00:40:04,126
Ens alçarem!
407
00:40:04,209 --> 00:40:05,918
Entoneu amb orgull
408
00:40:06,001 --> 00:40:07,918
"La cançó dels Set".
409
00:40:08,001 --> 00:40:09,876
Sigueu mitgerols o gnoms,
410
00:40:09,959 --> 00:40:11,959
sigueu nans o bé elfs.
411
00:40:12,043 --> 00:40:13,876
Conteu les seves històries.
412
00:40:13,959 --> 00:40:16,209
Cap opressor les amagarà.
413
00:40:16,293 --> 00:40:17,918
Conteu les seves glòries
414
00:40:18,001 --> 00:40:21,584
i alceu-vos.
415
00:40:21,668 --> 00:40:24,584
Subtítols: Maria Romero Soronellas