1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,209 --> 00:00:24,043 Το όνειρο της Μέργουιν είχε πραγματοποιηθεί. 3 00:00:24,126 --> 00:00:26,793 Μόλις η ομάδα ανιχνευτών του Έρεντιν έβρισκε 4 00:00:26,876 --> 00:00:29,501 έναν κατάλληλο κόσμο, θα τον κατακτούσε. 5 00:00:29,584 --> 00:00:33,626 Θα εκπολίτιζε όσους καλωσόριζαν την ένδοξη αυτοκρατορία της, 6 00:00:33,709 --> 00:00:36,668 και θα αφάνιζε όσους αντιστεκόντουσαν. 7 00:00:39,918 --> 00:00:42,834 Δώστε προτεραιότητα στην εύρεση τροφής. 8 00:00:43,834 --> 00:00:47,668 Δεν θα εκπολιτίσουμε άλλους κόσμους όσο οι δυσγενείς λιμοκτονούν εδώ. 9 00:00:49,751 --> 00:00:52,251 Να προσέχεις τον Μπάλορ σαν να είναι οχιά. 10 00:00:54,084 --> 00:00:57,876 Θα έχω το σπαθί μου κοντά στη Φένρικ. Δεν θα ρισκάρει τη ζωή της. 11 00:01:05,501 --> 00:01:07,251 Εμπρός, Μπάλορ. 12 00:01:09,209 --> 00:01:10,334 Επικεφαλής πάνσοφε. 13 00:01:23,543 --> 00:01:26,293 Είθε το πνεύμα της Σόλριθ να σας καθοδηγεί. 14 00:01:39,459 --> 00:01:41,501 Ας αρχίσει η νέα, χρυσή εποχή. 15 00:01:49,834 --> 00:01:51,043 Τι μέρος είναι αυτό; 16 00:01:52,126 --> 00:01:55,168 Ψάξτε για νερό και σημάδια ζωής. 17 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Σκοπεύεις να τους θυσιάσεις; 18 00:01:59,543 --> 00:02:01,168 Φένρικ, δεν είσαι αίμα μου. 19 00:02:02,668 --> 00:02:07,876 Αλλά σε νιώθω σαν αίμα μου. Είσαι κομμάτι μου, 20 00:02:09,209 --> 00:02:10,751 σε εκτιμώ όσο τίποτα άλλο. 21 00:02:23,334 --> 00:02:25,376 Τι στο όνομα όλων των θεών… 22 00:02:41,126 --> 00:02:44,168 Σου έδωσα όσα ήθελες, αλλά και πάλι με πρόδωσες. 23 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Πίσω μου! 24 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Όπου κι αν βρεθείς, είθε να καίγεσαι αιωνίως. 25 00:03:26,251 --> 00:03:28,251 Τώρα που μεταμορφώθηκες, 26 00:03:29,168 --> 00:03:33,751 τι θα κάνεις με αυτό το υπέροχο χάος; 27 00:03:33,834 --> 00:03:36,126 Θα πάρω αυτό που πάντοτε άξιζα. 28 00:03:37,459 --> 00:03:38,459 Τα πάντα. 29 00:04:22,084 --> 00:04:23,793 Σιταποθήκη της αυτοκρατορίας. 30 00:04:24,793 --> 00:04:27,834 Πεθαίνουν της πείνας εδώ. Θα είναι εύκολο. 31 00:04:38,668 --> 00:04:39,668 Καλή τύχη. 32 00:04:55,418 --> 00:04:57,959 Έφερα τον αιχμάλωτο της αυτοκράτειρας. 33 00:05:14,251 --> 00:05:16,293 Το Βιβλίο των Μονόλιθων. 34 00:05:17,543 --> 00:05:19,084 Ο Σίντριλ ήταν ιδιοφυΐα, 35 00:05:19,168 --> 00:05:22,334 αλλά δεν αξιοποίησε πλήρως τις μαγικές εξισώσεις του. 36 00:05:22,418 --> 00:05:23,793 Ιδίως αυτή εδώ. 37 00:05:23,876 --> 00:05:27,501 Αν έχω δίκιο, δεν επιτρέπει μόνο το ταξίδι μεταξύ κόσμων. 38 00:05:28,543 --> 00:05:31,626 Μπορούμε να ταξιδέψουμε στον χρόνο. 39 00:05:36,543 --> 00:05:37,543 Φύγε. 40 00:05:50,834 --> 00:05:54,751 Δεν ήταν εύκολο, αλλά πάντα τηρώ τις υποσχέσεις μου. 41 00:05:54,834 --> 00:05:57,168 Θα πάρω ό,τι δικαιούμαι, και θα φύγω. 42 00:05:57,251 --> 00:06:00,001 Δεν μου αρέσει ο ζιντρεανός αέρας. 43 00:06:01,126 --> 00:06:02,084 Και η Σταρήθρα; 44 00:06:02,168 --> 00:06:04,751 Νεκρή. Όπως το υποσχέθηκα. 45 00:06:05,334 --> 00:06:08,209 Μαζί με άλλους που συμμάχησαν μαζί της. 46 00:06:08,293 --> 00:06:10,334 Δεν θέλω αμοιβή για εκείνους. 47 00:06:15,293 --> 00:06:16,334 Αλλαγή βάρδιας. 48 00:06:21,084 --> 00:06:22,168 Απλωθείτε. 49 00:06:22,251 --> 00:06:24,376 Προστατέψτε την πλατεία. Εμπρός. 50 00:06:24,459 --> 00:06:25,293 Πάμε. 51 00:06:27,918 --> 00:06:31,251 -Μέλντοφ, εκεί πάνω. Μη φτάσουν στο κέρας! -Σημάνετε συναγερμό! 52 00:06:32,251 --> 00:06:33,793 Γρήγορα! Στα όπλα! 53 00:06:47,668 --> 00:06:49,001 Το Σόουλριβερ. 54 00:06:49,793 --> 00:06:52,084 Εκ των αγαπημένων τροπαίων του πατέρα. 55 00:06:53,876 --> 00:06:56,543 Κάποια άλλη εποχή, θα σ' το επέστρεφα. 56 00:06:58,626 --> 00:06:59,626 -Όχι. -Ακίνητη. 57 00:06:59,709 --> 00:07:01,251 Αλλά οι καιροί άλλαξαν. 58 00:07:01,959 --> 00:07:03,751 Το μέλλον θα είναι λαμπρό. 59 00:07:03,834 --> 00:07:05,584 Δυστυχώς, όχι για εσένα. 60 00:07:07,459 --> 00:07:09,668 Ανήκεις στη Φυλή του Φαντάσματος. 61 00:07:09,751 --> 00:07:11,918 Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις. 62 00:07:13,293 --> 00:07:17,709 Θα τιμήσεις τη συμφωνία μας. 63 00:07:18,709 --> 00:07:19,709 Θα τιμήσω; 64 00:07:20,584 --> 00:07:22,043 Οι θρύλοι λένε 65 00:07:22,126 --> 00:07:24,543 ότι η φυλή σου πάνω από όλα ήταν έντιμη, 66 00:07:24,626 --> 00:07:30,043 κι όμως εσύ έγινες προδότρια, πούλησες τους συμπολεμιστές σου για λίγο μέταλλο! 67 00:07:30,959 --> 00:07:32,918 Ατίμασες τους προγόνους σου. 68 00:07:33,001 --> 00:07:36,543 -Θα σε γδάρω ζωντανή. -Οδηγήστε τη στην πλατεία. 69 00:07:36,626 --> 00:07:39,168 Αποκεφαλίστε τη με το σπαθί που τόσο ήθελε. 70 00:07:39,251 --> 00:07:40,751 Θα σε στοιχειώσω. 71 00:07:40,834 --> 00:07:44,418 Βάλτε το κεφάλι της στις πύλες της πόλης σαν προειδοποίηση. 72 00:07:44,501 --> 00:07:47,584 Είθε η μήτρα σου να σαπίσει, και το όνομά σου 73 00:07:48,293 --> 00:07:49,543 να ξεχαστεί. 74 00:07:59,793 --> 00:08:02,918 Η εξέγερση πρέπει να αρχίσει γρήγορα. Άντε, Σταρήθρα. 75 00:08:05,293 --> 00:08:06,626 Πολίτες της Ζιντρέα! 76 00:08:07,293 --> 00:08:10,709 Δεν θέλουμε το κακό σας. Θέλουμε δικαιοσύνη. 77 00:08:10,793 --> 00:08:13,793 Τα σιτηρά πίσω από αυτές τις πόρτες σας ανήκουν. 78 00:08:14,918 --> 00:08:17,334 Όλα τα σιτηρά της πόλης σάς ανήκουν. 79 00:08:17,418 --> 00:08:22,709 Είναι σιτηρά που καλλιεργείτε οι δυσγενείς για τον στρατό της αυτοκρατορίας της 80 00:08:22,793 --> 00:08:26,876 που καλοπερνάει χάρη στον μόχθο σας, ενώ τα παιδιά σας λιμοκτονούν. 81 00:08:27,459 --> 00:08:29,043 Είναι η Σταρήθρα. 82 00:08:29,751 --> 00:08:31,084 Πάρτε ό,τι σας ανήκει! 83 00:08:40,043 --> 00:08:41,334 Είναι άδεια. 84 00:08:42,376 --> 00:08:43,376 Είναι άδεια! 85 00:08:45,043 --> 00:08:46,959 -Δεν νοιάζονται για εμάς. -Σκατά. 86 00:08:47,584 --> 00:08:50,751 -Μπάσταρδοι! Δεν άφησαν τίποτα! -Πώς θα επιβιώσουμε; 87 00:08:50,834 --> 00:08:52,293 Θα λιμοκτονήσουμε! 88 00:08:56,209 --> 00:09:01,084 Σε αυτό το μέλλον σάς οδηγεί η Μέργουιν και η καταραμένη αυτοκρατορία της. 89 00:09:02,084 --> 00:09:06,084 Το μόνο που θα βιώσετε εσείς και τα παιδιά σας είναι πείνα. 90 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Πρέπει να εξεγερθούμε. 91 00:09:09,584 --> 00:09:12,626 Ξέρω ότι φοβάστε, αλλά είναι η μόνη μας ευκαιρία. 92 00:09:13,293 --> 00:09:14,959 Μαζί, μπορούμε να νικήσουμε. 93 00:09:25,501 --> 00:09:29,668 Το Μαύρο Ρόδο είμαστε εμείς 94 00:09:29,751 --> 00:09:33,334 Είμαστε αγωνιστές της ζωής 95 00:09:33,418 --> 00:09:37,626 Ξεφυτρώστε και τρυπήστε τους Με τα αγκάθια μας 96 00:09:37,709 --> 00:09:40,751 Και η ελευθερία θα γίνει δική μας 97 00:09:40,834 --> 00:09:44,251 Το αγκαθωτό Μαύρο Ρόδο είμαστε εμείς 98 00:09:44,334 --> 00:09:48,251 Τους αφανείς ήρωες υμνούμε 99 00:09:48,334 --> 00:09:52,334 Ήρθε η ώρα να βρυχηθούμε 100 00:09:52,418 --> 00:09:55,043 Εμείς οι δυσγενείς θα λυτρωθούμε 101 00:09:55,126 --> 00:09:58,043 Εμπρός! Διαδώστε τα νέα! 102 00:09:58,126 --> 00:10:00,918 Να μαθευτεί ότι σήμερα θα εξεγερθείτε! 103 00:10:01,001 --> 00:10:03,668 Σήμερα η Ζιντρέα θα γίνει δική σας! 104 00:10:04,918 --> 00:10:07,293 Τρυπήστε τους με τα αγκάθια σας! 105 00:10:08,501 --> 00:10:11,251 Ελευθερία και φαγητό για όλους! 106 00:10:12,168 --> 00:10:13,543 Πάρτε όπλα! 107 00:10:13,626 --> 00:10:14,668 Εμπρός! 108 00:10:16,418 --> 00:10:19,334 Νόμιζα ότι η μαγεία μου είναι ισχυρή. Μπράβο σου. 109 00:10:19,418 --> 00:10:23,709 Αν πεθάνω, θα πεις ένα τραγούδι που θα αναφέρει και τις δύο μπάλες μου. 110 00:10:23,793 --> 00:10:28,459 Ο Άθροκ με τις δύο τεράστιες μπάλες νίκησε μια αυτοκρατορία! 111 00:10:28,543 --> 00:10:32,334 Δώσε προσοχή, Σταρήθρα! Ελάτε μαζί μου, υπέροχοι μπάσταρδοι! 112 00:10:39,334 --> 00:10:40,251 Ας μπούμε μέσα. 113 00:10:55,751 --> 00:10:56,834 Φιγιάλ. 114 00:11:04,126 --> 00:11:05,293 Τι σου συνέβη; 115 00:11:13,168 --> 00:11:14,168 Έχεις ερωτήσεις. 116 00:11:18,334 --> 00:11:20,876 Όλα όσα άκουσες είναι αλήθεια. 117 00:11:22,168 --> 00:11:24,001 Έβαλα να σκοτώσουν τον Άλβιτιρ. 118 00:11:25,043 --> 00:11:26,418 Και την οικογένειά σου. 119 00:11:27,168 --> 00:11:28,418 Τη Φατρία του Σκύλου. 120 00:11:29,418 --> 00:11:31,001 Ήξερα ότι όσοι αγαπώ 121 00:11:31,084 --> 00:11:33,126 θα πεθάνουν, και δέχτηκα. 122 00:11:34,209 --> 00:11:35,751 Χωρίς δεύτερη σκέψη. 123 00:11:37,251 --> 00:11:40,709 Θα γινόμουν μια υποσημείωση στην ιστορία κάποιου άλλου. 124 00:11:41,459 --> 00:11:44,376 Ήμουν αντικείμενο προς ανταλλαγή. Ήμουν αόρατη. 125 00:11:44,459 --> 00:11:45,459 Όχι. 126 00:11:49,001 --> 00:11:51,126 Εγώ σε είδα. 127 00:11:54,084 --> 00:11:55,584 Έπρεπε να γίνουν αλλαγές. 128 00:11:57,084 --> 00:11:59,209 Μπορεί να αγαπούσα τον αδερφό μου, 129 00:11:59,293 --> 00:12:02,251 αλλά θα έκανε τα ίδια λάθη με τους προκατόχους του. 130 00:12:03,084 --> 00:12:05,626 Αλλά ο στρατός και οι μάγοι με υποστηρίζουν. 131 00:12:06,168 --> 00:12:08,959 Εκπολιτίζουν άλλους κόσμους καθώς μιλάμε. 132 00:12:10,501 --> 00:12:14,209 Θα μας οδηγήσω σε μια νέα, χρυσή εποχή. 133 00:12:16,543 --> 00:12:18,043 Και σε θέλω στο πλάι μου. 134 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Ξέρω ότι θα χρειαστείς χρόνο. 135 00:12:44,376 --> 00:12:46,543 Είσαι πραγματικά παλαβή. 136 00:12:51,418 --> 00:12:52,834 Πιστεύεις στα αλήθεια 137 00:12:54,293 --> 00:12:57,459 ότι θα μπορούσα να σε συγχωρέσω μετά από ό,τι έκανες; 138 00:12:59,459 --> 00:13:05,209 Ξέρεις τι θυσίες έπρεπε να κάνει η φατρία μου απλώς για να σε προστατέψει; 139 00:13:06,334 --> 00:13:09,626 Τι φρικτά πράγματα κάναμε σε άλλους στο όνομά σου; 140 00:13:11,709 --> 00:13:13,168 Και μας πρόδωσες. 141 00:13:22,876 --> 00:13:23,751 Είσαι τέρας. 142 00:13:33,334 --> 00:13:34,626 Ξέρω από τέρατα. 143 00:13:37,876 --> 00:13:38,709 Πάμε! 144 00:13:47,251 --> 00:13:48,084 Γρήγορα! 145 00:14:20,876 --> 00:14:22,751 Λίγη ευγένεια δεν βλάπτει. 146 00:14:27,293 --> 00:14:28,918 -Συγκεντρώσου. -Εσύ συγκεντρώσου. 147 00:14:29,001 --> 00:14:32,126 Δεν ανοίγει. Θα έχει κλειδαριές από ντιμερίτιουμ. 148 00:14:32,209 --> 00:14:34,668 Ανοίξτε την πριν σκάσουν οι στρατιώτες. 149 00:14:36,959 --> 00:14:38,209 Δεν το κάναμε εμείς. 150 00:14:38,834 --> 00:14:39,668 Ετοιμαστείτε. 151 00:14:43,376 --> 00:14:44,376 Βολτάρατε αρκετά; 152 00:14:48,334 --> 00:14:50,376 Σου πάει πολύ το κόκκινο. 153 00:14:52,751 --> 00:14:54,751 -Πού είναι ο μονόλιθος; -Ευθεία. 154 00:14:54,834 --> 00:14:56,293 Πού είναι οι φρουροί; 155 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 -Ελπίζω ότι πάνε στην εξέγερση. -Μισό. 156 00:15:00,709 --> 00:15:02,793 Πηγαίντε. Καταστρέψτε τον μονόλιθο. 157 00:15:02,876 --> 00:15:04,251 Θα τους κρατήσουμε εδώ. 158 00:15:09,168 --> 00:15:12,543 -Μείνε ζωντανός. -Θα βάλω τα δυνατά μου. Να προσέχεις. 159 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Είναι στην αίθουσα του θρόνου. Σφάξτε τον. 160 00:15:21,459 --> 00:15:23,376 -Εμπρός! -Βυζάκια σε θέση μάχης. 161 00:15:35,376 --> 00:15:36,251 Γαμώτο. 162 00:15:49,293 --> 00:15:51,834 -Κι εσένα σου πάει το κόκκινο. -Ευχαριστώ. 163 00:15:51,918 --> 00:15:53,793 Ήταν πάντα τόσο κουραστικό; 164 00:15:53,876 --> 00:15:55,251 Κουράγιο, μεγάλε. 165 00:15:55,334 --> 00:15:56,918 Μόλις αρχίσαμε. 166 00:16:10,834 --> 00:16:12,209 Μην υποχωρήσει κανείς! 167 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Σταθείτε. 168 00:16:41,709 --> 00:16:43,251 Χάνουμε τον έλεγχο της πόλης. 169 00:16:43,334 --> 00:16:47,584 -Θα σας πάμε στον στρατώνα του Γιαρούγκα. -Πρώτα θα πάμε στα δώματά μου. 170 00:16:47,668 --> 00:16:50,293 Αυτή είναι. Πήγαινε. Θα τα καταφέρουμε εμείς. 171 00:16:51,418 --> 00:16:53,418 -Καλό κυνήγι. -Επίσης. 172 00:16:57,126 --> 00:16:58,459 Ας πάμε στον μονόλιθο. 173 00:17:33,876 --> 00:17:34,751 Εσύ είσαι. 174 00:17:36,168 --> 00:17:37,168 Η Σταρήθρα. 175 00:17:37,959 --> 00:17:39,084 Νόμιζα ότι θα ήσουν 176 00:17:40,709 --> 00:17:41,543 πιο ξεχωριστή. 177 00:17:43,543 --> 00:17:45,584 Έχουμε πολλά κοινά από όσο ξέρω. 178 00:17:47,126 --> 00:17:50,501 Και οι δύο απορρίψαμε τη ζωή που είχαν ετοιμάσει για εμάς. 179 00:17:52,751 --> 00:17:56,168 Έκανα όλα όσα έκανα για το καλό των ξωτικών, 180 00:17:56,251 --> 00:17:59,126 και δεν θα απολογηθώ για αυτό, Σταρήθρα. 181 00:18:00,834 --> 00:18:03,584 Δεν ξέρεις τίποτα για τα ξωτικά. 182 00:18:05,876 --> 00:18:07,501 Είσαι μια ξιπασμένη πριγκίπισσα. 183 00:18:07,584 --> 00:18:09,793 -Είμαι αυτοκράτειρα! -Είσαι ένα παιδί. 184 00:18:10,626 --> 00:18:12,543 Καβάλα πάνω σε ένα πολεμικό άτι. 185 00:18:15,293 --> 00:18:18,043 Δεν μιλάς εκ μέρους των ξωτικών. 186 00:18:18,126 --> 00:18:19,501 Και μιλάς εσύ; 187 00:18:20,834 --> 00:18:22,626 Μιλάνε από μόνα τους πια. 188 00:18:26,334 --> 00:18:29,543 Οι στενόμυαλοι πάντα θα φοβούνται ό,τι δεν κατανοούν. 189 00:18:34,376 --> 00:18:36,168 Πάρε την εκδίκησή σου, λοιπόν. 190 00:18:36,251 --> 00:18:39,084 Ας τελειώνουμε, μικρή Σταρήθρα. 191 00:18:41,334 --> 00:18:45,001 Η σκέψη του να σε βλέπω να αργοπεθαίνεις μου έδινε κουράγιο. 192 00:18:47,043 --> 00:18:50,043 Παρηγορούσε την πληγωμένη ψυχή μου σε όλο τον δρόμο. 193 00:18:51,959 --> 00:18:53,834 Όσο πλησίαζα, μια σκέψη 194 00:18:55,376 --> 00:18:56,459 με βασάνιζε. 195 00:18:59,918 --> 00:19:01,209 Ότι έπραξες σωστά… 196 00:19:03,459 --> 00:19:05,376 που εξόντωσες τους μονάρχες. 197 00:19:07,168 --> 00:19:08,543 Και τις φατρίες. 198 00:19:09,668 --> 00:19:12,793 Ήμασταν οι μπότες των μοναρχών στα σβέρκα των πολιτών. 199 00:19:13,418 --> 00:19:14,876 Ήμασταν το σπαθί τους, 200 00:19:15,668 --> 00:19:16,709 υπακούγαμε τυφλά. 201 00:19:23,501 --> 00:19:25,126 Αλλά ήσουν μία από τα ίδια. 202 00:19:32,001 --> 00:19:33,543 Δεν άλλαξες τίποτα. 203 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 Είσαι απλώς άλλη μια μπότα 204 00:19:42,376 --> 00:19:43,668 που ψάχνει σβέρκα. 205 00:19:48,251 --> 00:19:49,251 Το ακούς αυτό; 206 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 Αυτό είναι το μέλλον των ξωτικών. 207 00:19:55,251 --> 00:19:57,751 Τα τραγούδια τους δεν θα μιλάνε για εσένα… 208 00:20:00,459 --> 00:20:01,834 αλλά για την ελευθερία. 209 00:20:06,168 --> 00:20:08,084 Θες να ελέγχεις την ιστορία σου. 210 00:20:09,834 --> 00:20:11,418 Σου έδωσα μια επιλογή. 211 00:20:12,418 --> 00:20:15,084 Άσε τη λεπίδα, και κάποιος γιατρός θα σε βρει. 212 00:20:15,626 --> 00:20:19,918 Θα σε σώσει και θα ζήσεις αρκετά ώστε να δεις τον κόσμο σου να καταρρέει. 213 00:20:20,584 --> 00:20:22,126 Αντιμέτωπη με τις αδικίες σου. 214 00:20:25,043 --> 00:20:27,043 Ή βγάλε την, και ψόφα σαν δειλή. 215 00:20:29,043 --> 00:20:30,043 Δεν θα μαθευτεί. 216 00:20:31,626 --> 00:20:32,959 Μόνο εσύ θα το ξέρεις. 217 00:20:49,543 --> 00:20:50,876 Κύριε, έγινε εξέγερση. 218 00:20:57,709 --> 00:20:58,709 Μπάλορ! 219 00:21:00,418 --> 00:21:02,293 Διέφθειρες τα πάντα. 220 00:21:03,584 --> 00:21:05,334 Αυτό θα σταματήσει τώρα! 221 00:21:15,126 --> 00:21:16,668 Πώς ελέγχει τη φωτιά; 222 00:21:18,043 --> 00:21:19,084 Το ένιωσες; 223 00:21:20,501 --> 00:21:22,501 Η ενέργεια του χάους από τον άλλο κόσμο. 224 00:22:21,126 --> 00:22:22,334 Δεν θα σε ενοχλήσω. 225 00:22:22,834 --> 00:22:23,834 Βασικά, 226 00:22:25,043 --> 00:22:27,251 ξέρεις πού είναι το νομισματοκοπείο; 227 00:22:30,459 --> 00:22:31,793 Έφτασαν. 228 00:22:35,709 --> 00:22:39,418 Απίθανη εξέγερση. Απολαύστε την ελευθερία για όσο κρατήσει. 229 00:22:39,501 --> 00:22:42,043 Παρεμπιπτόντως, έχουν ροδάκινα στην κουζίνα. 230 00:22:47,626 --> 00:22:48,626 Να με θυμάστε. 231 00:23:37,376 --> 00:23:38,626 Φιγιάλ, κουνήσου! 232 00:23:46,334 --> 00:23:47,459 Έιλα! 233 00:24:19,334 --> 00:24:20,334 Φιγιάλ! 234 00:24:41,168 --> 00:24:44,418 Όλη μου τη ζωή, με περιφρονούσαν άτομα σαν εσάς. 235 00:24:47,543 --> 00:24:48,876 Μα όχι πια. 236 00:24:50,001 --> 00:24:52,251 Εγώ ελέγχω το χάος! 237 00:24:52,334 --> 00:24:54,168 Δεν χρειάζομαι κανέναν. 238 00:24:58,293 --> 00:25:00,126 Θα τον νικήσω με τη δύναμή του. 239 00:25:01,334 --> 00:25:04,918 Θα ενώσω τις δυνάμεις μας για να διαλύσω τον μονόλιθο. 240 00:25:10,168 --> 00:25:11,001 Τώρα! 241 00:25:11,084 --> 00:25:12,293 Δέσε μας! 242 00:25:39,668 --> 00:25:44,209 Κοίτα πόσο μη τρομακτικό γίνεται κάτι όταν μπορείς να δεις τον κώλο του. 243 00:25:46,043 --> 00:25:47,584 -Όχι. -Φιγιάλ! 244 00:25:48,334 --> 00:25:50,251 -Ο Φιγιάλ χάθηκε. -Κάλαν! 245 00:25:58,334 --> 00:25:59,668 Όχι! 246 00:26:10,668 --> 00:26:12,876 Έλα σε εμένα, αγάπη μου 247 00:26:12,959 --> 00:26:16,459 Το αγέννητο παιδί σου λαχταρά 248 00:26:19,293 --> 00:26:21,334 Έλα σε εμένα, αγάπη μου 249 00:26:21,418 --> 00:26:24,251 Στην καρδιά μου ξέσπασε πυρκαγιά 250 00:26:24,334 --> 00:26:27,459 Η ψυχή μου λαχταρά 251 00:26:27,543 --> 00:26:30,876 Να νιώσει του ποταμού τα νερά 252 00:26:32,834 --> 00:26:36,001 Να βρεθεί μαζί σου ξανά 253 00:26:36,084 --> 00:26:40,251 Στον επόμενο κόσμο, τον αιώνιο 254 00:26:55,168 --> 00:26:56,168 Γύρνα σε εμένα. 255 00:27:18,751 --> 00:27:19,751 Σε παρακαλώ. 256 00:27:22,918 --> 00:27:23,918 Δεν μπορώ. 257 00:27:31,584 --> 00:27:32,584 Θα σε περιμένω… 258 00:27:34,626 --> 00:27:38,293 στις μεγαλειώδεις αίθουσες του Κερ Ένγουιν. 259 00:27:41,293 --> 00:27:42,834 Ζήσε, Έιλα. 260 00:27:46,126 --> 00:27:47,126 Ζήσε. 261 00:27:51,834 --> 00:27:52,834 Σε αγαπάω. 262 00:29:16,043 --> 00:29:17,043 Τι κάνεις; 263 00:29:19,251 --> 00:29:20,084 Όχι. 264 00:29:39,043 --> 00:29:40,543 Με ένα τελευταίο άγγιγμα, 265 00:29:40,626 --> 00:29:43,376 ο μάγος διέλυσε το μεγαλύτερο δημιούργημά του. 266 00:29:44,001 --> 00:29:48,251 Αγνοούσε ότι η ενέργεια που απελευθερώθηκε θα θρυμμάτιζε τον χωροχρόνο. 267 00:29:52,084 --> 00:29:56,043 Τα ευαίσθητα πέπλα που χώριζαν τους κόσμους είχαν σκιστεί. 268 00:30:00,626 --> 00:30:02,876 Επίπεδα ύπαρξης συναντήθηκαν. 269 00:30:05,293 --> 00:30:07,751 Ουρανοί πολέμησαν με ουρανούς. 270 00:30:07,834 --> 00:30:09,793 Η νύχτα τράφηκε με τη μέρα. 271 00:30:09,876 --> 00:30:12,876 Πολλοί κόσμοι διασταυρώθηκαν μεταξύ τους 272 00:30:12,959 --> 00:30:15,959 σκορπίζοντας είδη σαν σπόρους καθώς ενωνόντουσαν. 273 00:30:19,709 --> 00:30:22,668 Αυτή ήταν η Σύνοδος των Ουράνιων Σωμάτων. 274 00:30:31,043 --> 00:30:34,834 Κάθε ζωντανό πλάσμα σίγησε. 275 00:30:40,209 --> 00:30:41,126 Και τότε… 276 00:30:41,209 --> 00:30:42,501 ΔΕΛΤΑ ΤΟΥ ΓΙΑΡΟΥΓΚΑ 277 00:30:43,709 --> 00:30:44,959 η Ήπειρος ξύπνησε. 278 00:30:56,126 --> 00:31:00,501 Παράξενα ναυάγια ξέβρασαν ένα ακόμα πιο παράξενο φορτίο 279 00:31:00,584 --> 00:31:02,084 στις ακτές των ξωτικών. 280 00:31:06,001 --> 00:31:10,626 Οι άνθρωποι είχαν εξοριστεί μακριά από τον κόσμο τους για πάντα. 281 00:31:11,668 --> 00:31:14,334 Οι άνθρωποι ζούσαν πια ανάμεσα στα ξωτικά. 282 00:31:15,876 --> 00:31:16,876 Πού είμαι; 283 00:31:21,543 --> 00:31:22,543 Τι είσαι; 284 00:31:23,126 --> 00:31:25,001 Από πού ήρθες; 285 00:31:29,793 --> 00:31:32,418 Τίποτα δεν θα έμενε ίδιο. 286 00:31:41,251 --> 00:31:45,626 Κάποτε υπήρχαν δύο όρθιες πέτρες 287 00:31:46,418 --> 00:31:51,543 Που αντίκριζαν περήφανα ένα λιβάδι 288 00:31:53,084 --> 00:31:57,126 Η μία είναι σπασμένη στο πλάι 289 00:31:57,209 --> 00:32:02,751 Από τη συνάντηση των ουράνιων σωμάτων 290 00:32:03,584 --> 00:32:07,918 Κάτω από αυτήν την πέτρα, ένας πολεμιστής 291 00:32:08,001 --> 00:32:13,709 Που είχε ανεξάντλητο θάρρος 292 00:32:14,501 --> 00:32:18,418 Που έδωσε τη ζωή του Για να είστε ελεύθεροι 293 00:32:19,418 --> 00:32:24,543 Και μια τύραννος να ανατραπεί 294 00:32:27,376 --> 00:32:31,459 Λένε ότι ο πολεμιστής είχε Μια καρδιά από πέτρα 295 00:32:31,543 --> 00:32:37,168 Δεν γνώριζε τι θα πει αγάπη Και τρυφερό άγγιγμα, όχι 296 00:32:37,709 --> 00:32:42,168 Μέχρι που μια σταρήθρα τραγούδησε Το τραγούδι της 297 00:32:42,251 --> 00:32:47,751 Κι έσπασε την καρδιά του στα δυο 298 00:32:48,876 --> 00:32:53,334 Έδωσαν μάχες σε έναν τόπο τόσο σκληρό 299 00:32:53,418 --> 00:32:59,459 Όπου οι δυσγενείς πεινούσαν και μοχθούσαν 300 00:32:59,543 --> 00:33:04,001 Πολέμησαν για να εκδικηθούν Για τις φατρίες τους 301 00:33:04,084 --> 00:33:09,418 Και να ελευθερώσουν τον απλό λαό 302 00:33:10,209 --> 00:33:15,001 Είμαι εκείνη η σταρήθρα Εκείνη η όρθια πέτρα 303 00:33:15,084 --> 00:33:20,959 Στέκομαι στο πλευρό του αγαπημένου μου 304 00:33:21,584 --> 00:33:26,251 Η φωνή μου σβήνει στον άνεμο 305 00:33:26,334 --> 00:33:29,501 Καθώς η ιστορία μας αρχίζει να ξεχνιέται 306 00:33:29,584 --> 00:33:31,168 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 307 00:33:35,626 --> 00:33:38,876 Δεν θα νιώθω πια τη ζεστασιά σου Αγάπη μου 308 00:33:38,959 --> 00:33:41,959 ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΓΕΝΝΑΙΑ ΞΩΤΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΣΦΑΞΟΥΝ ΒΟΝΤΝΙΚ ME ΚΑΛΗ AMOIBH 309 00:33:42,043 --> 00:33:45,334 Δεν θα νιώθω πια τη ζεστασιά σου 310 00:33:46,793 --> 00:33:50,959 Αλλά από την αγάπη μας Μεγάλωσε ένας σπόρος 311 00:33:51,751 --> 00:33:56,709 Ένας σπόρος που θα σώσει τον κόσμο μας 312 00:34:04,959 --> 00:34:06,168 Ελάτε να φάτε. 313 00:34:07,918 --> 00:34:10,709 Η Έιλα γέννησε το παιδί του Φιγιάλ. 314 00:34:11,251 --> 00:34:13,793 Ένα παιδί με μοναδικό αίμα. 315 00:34:14,918 --> 00:34:18,418 Ένα παιδί με ιδιότητες θηρίου, και μαγικές δυνάμεις. 316 00:34:18,501 --> 00:34:21,168 Τέτοιο φαΐ τρώγαμε στο Αρντ Φούιλε. 317 00:34:21,918 --> 00:34:23,959 Σίγουρα δεν έχεις αίμα νάνου; 318 00:34:24,043 --> 00:34:26,459 Δεν ξέρω. Τι πιστεύεις; 319 00:34:28,168 --> 00:34:30,376 Ίσως είχε κάποιος πρόγονός σου. 320 00:34:31,418 --> 00:34:32,959 Αυτό μας κάνει συγγενείς. 321 00:34:37,876 --> 00:34:39,251 Συνέβη, Ίθιλιν. 322 00:34:40,334 --> 00:34:42,293 Έσφαξα ένα τέρας, όπως είχες πει. 323 00:34:44,959 --> 00:34:47,043 Μα όχι αυτό που περίμενα να σφάξω. 324 00:34:51,293 --> 00:34:52,459 Μπορείς; 325 00:34:56,959 --> 00:34:57,959 Είσαι σίγουρη; 326 00:35:24,501 --> 00:35:26,751 Έρχεται η εποχή των ουράνιων σωμάτων. 327 00:35:26,834 --> 00:35:31,209 Οι Ίεν Σιντθ χάθηκαν στους ουρανούς και στον χρόνο, 328 00:35:31,293 --> 00:35:35,126 αναζητώντας πάντοτε τη χαμένη αγάπη που έμεινε πίσω. 329 00:35:35,834 --> 00:35:38,876 Ο σπόρος της Σταρήθρας θα μεταφέρει 330 00:35:38,959 --> 00:35:43,793 την πρώτη νότα ενός τραγουδιού που θα τελειώσει όλες τις εποχές… 331 00:35:43,876 --> 00:35:47,126 Και απόγονός της θα τραγουδήσει την τελευταία. 332 00:35:49,209 --> 00:35:50,209 Μισό, τι; 333 00:35:54,418 --> 00:35:55,334 Ποιος; 334 00:35:56,293 --> 00:35:57,709 Ποιος απόγονός της; 335 00:35:59,084 --> 00:36:01,584 Τραγούδα το "Τραγούδι των Επτά", Σκολόπαξ. 336 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 ΘΑ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΠΟΧΕΣ… 337 00:36:05,834 --> 00:36:08,334 ΑΠΟΓΟΝΟΣ ΤΗΣ ΘΑ ΤΡΑΓΟΥΔΗΣΕΙ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ. 338 00:36:12,209 --> 00:36:15,001 Ώστε οι καταπιεσμένοι να βρουν ελπίδα και δύναμη 339 00:36:15,084 --> 00:36:18,459 χάρη στην ιστορία των προγόνων τους, και να ετοιμαστούν 340 00:36:19,334 --> 00:36:21,334 για τη μεγάλη αλλαγή που θα έρθει. 341 00:37:09,459 --> 00:37:10,709 -Καλά. -Εντάξει. Ρίξε. 342 00:37:13,126 --> 00:37:14,251 Κρίμα. 343 00:37:31,793 --> 00:37:33,834 Είστε άχρηστοι, είστε αισχροί 344 00:37:33,918 --> 00:37:35,918 Είστε άθλιοι, θλιβεροί 345 00:37:36,001 --> 00:37:37,876 Ηττημένοι και χωρίς ελπίδα 346 00:37:37,959 --> 00:37:40,001 Θα φτάσετε στον πάτο 347 00:37:40,084 --> 00:37:41,918 Οι δυνάστες είναι ισχυροί 348 00:37:42,001 --> 00:37:44,001 Σε δύναμη υπερτερούν 349 00:37:44,084 --> 00:37:45,751 Η ιστορία προειδοποιεί 350 00:37:45,834 --> 00:37:48,251 Όσοι αντισταθούν, θα σκοτωθούν 351 00:37:49,293 --> 00:37:51,709 Ξεχάστε όσα σας έχουν πει 352 00:37:51,793 --> 00:37:53,918 Διότι η ιστορία η πραγματική 353 00:37:54,001 --> 00:37:55,626 Έχει νοθευτεί από αυτούς 354 00:37:55,709 --> 00:37:58,126 Που δεν θέλουν να μαθευτεί 355 00:37:58,209 --> 00:38:01,959 Τη δύναμη που κρύβουν οι ιστορίες Τα τραγούδια κι εσείς φυσικά 356 00:38:02,043 --> 00:38:03,584 Θα ανακτήσετε τον τόπο 357 00:38:03,668 --> 00:38:06,543 Για τους νάνους και τα ξωτικά 358 00:38:07,793 --> 00:38:09,918 Για αυτό περήφανα τραγουδήστε 359 00:38:10,001 --> 00:38:11,918 Το "Τραγούδι των Επτά" 360 00:38:12,001 --> 00:38:13,876 Αν είστε χόμπιτ ή γνώμοι 361 00:38:13,959 --> 00:38:16,043 Αν είστε νάνοι ή ξωτικά 362 00:38:16,126 --> 00:38:17,876 Κουβαλάτε τις ιστορίες τους 363 00:38:17,959 --> 00:38:20,209 Κανείς δεν μπορεί να τις κρύψει 364 00:38:20,293 --> 00:38:23,626 Διατηρήστε την αίγλη τους κι εξεγερθείτε 365 00:38:23,709 --> 00:38:28,209 Θα εξεγερθούμε 366 00:38:28,293 --> 00:38:29,959 Σε μια αιματηρή αποστολή 367 00:38:30,043 --> 00:38:32,251 Με στόχο την εκδίκηση και την αλήθεια 368 00:38:32,334 --> 00:38:35,834 Προορίζονταν να αποτύχουν Αλλά οι Επτά αρνήθηκαν 369 00:38:35,918 --> 00:38:37,918 Επτά μοναχικοί πολεμιστές 370 00:38:38,001 --> 00:38:40,043 Ενωμένοι σαν μια γροθιά 371 00:38:40,126 --> 00:38:44,251 Η αυτοκρατορία θα τους συνέτριβε Μα είπαν "Άντε γαμηθείτε πια" 372 00:38:44,334 --> 00:38:45,918 Είπαν "Άντε γαμηθείτε πια" 373 00:38:46,001 --> 00:38:49,918 Ξεσήκωσαν τον λαό Με γενναίες πράξεις κι έναν σκοπό 374 00:38:50,001 --> 00:38:51,918 Του έμαθαν να ξεχωρίζει 375 00:38:52,001 --> 00:38:54,084 Το λάθος από το σωστό 376 00:38:54,168 --> 00:38:55,834 Η δύναμη μιας ιστορίας 377 00:38:55,918 --> 00:38:58,043 Στα όνειρά του έδωσε πνοή 378 00:38:58,126 --> 00:38:59,876 Ο λαός θα εξεγερθεί 379 00:38:59,959 --> 00:39:02,293 Για να φέρει την αλλαγή 380 00:39:03,834 --> 00:39:05,918 Για αυτό περήφανα τραγουδήστε 381 00:39:06,001 --> 00:39:07,918 Το "Τραγούδι των Επτά" 382 00:39:08,001 --> 00:39:09,918 Αν είστε χόμπιτ ή γνώμοι 383 00:39:10,001 --> 00:39:11,959 Αν είστε νάνοι ή ξωτικά 384 00:39:12,043 --> 00:39:13,918 Κουβαλάτε τις ιστορίες τους 385 00:39:14,001 --> 00:39:16,251 Κανείς δεν μπορεί να τις κρύψει 386 00:39:16,334 --> 00:39:19,543 Διατηρήστε την αίγλη τους κι εξεγερθείτε 387 00:39:19,626 --> 00:39:23,543 Θα εξεγερθούμε 388 00:39:23,626 --> 00:39:26,043 Θα εξεγερθούμε 389 00:39:27,668 --> 00:39:31,584 Θα εξεγερθούμε 390 00:39:31,668 --> 00:39:33,918 Θα εξεγερθούμε 391 00:39:35,709 --> 00:39:41,834 Θα εξεγερθούμε 392 00:39:46,209 --> 00:39:47,793 Περήφανα τραγουδήστε 393 00:39:47,876 --> 00:39:49,876 Το "Τραγούδι των Επτά" 394 00:39:49,959 --> 00:39:51,876 Αν είστε χόμπιτ ή γνώμοι 395 00:39:51,959 --> 00:39:54,001 Αν είστε νάνοι ή ξωτικά 396 00:39:54,084 --> 00:39:55,876 Κουβαλάτε τις ιστορίες τους 397 00:39:55,959 --> 00:39:58,168 Κανείς δεν μπορεί να τις κρύψει 398 00:39:58,251 --> 00:40:01,584 Διατηρήστε την αίγλη τους κι εξεγερθείτε 399 00:40:01,668 --> 00:40:04,084 Θα εξεγερθούμε 400 00:40:04,168 --> 00:40:05,918 Περήφανα τραγουδήστε 401 00:40:06,001 --> 00:40:07,876 Το "Τραγούδι των Επτά" 402 00:40:07,959 --> 00:40:09,876 Αν είστε χόμπιτ ή γνώμοι 403 00:40:09,959 --> 00:40:12,001 Αν είστε νάνοι ή ξωτικά 404 00:40:12,084 --> 00:40:13,876 Κουβαλάτε τις ιστορίες τους 405 00:40:13,959 --> 00:40:16,168 Κανείς δεν μπορεί να τις κρύψει 406 00:40:16,251 --> 00:40:22,418 Διατηρήστε την αίγλη τους κι εξεγερθείτε 407 00:40:22,501 --> 00:40:24,584 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος