1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:21,209 --> 00:00:24,043
Το όνειρο της Μέργουιν
είχε πραγματοποιηθεί.
3
00:00:24,126 --> 00:00:26,793
Μόλις η ομάδα ανιχνευτών
του Έρεντιν έβρισκε
4
00:00:26,876 --> 00:00:29,501
έναν κατάλληλο κόσμο, θα τον κατακτούσε.
5
00:00:29,584 --> 00:00:33,626
Θα εκπολίτιζε όσους καλωσόριζαν
την ένδοξη αυτοκρατορία της,
6
00:00:33,709 --> 00:00:36,668
και θα αφάνιζε όσους αντιστεκόντουσαν.
7
00:00:39,918 --> 00:00:42,834
Δώστε προτεραιότητα στην εύρεση τροφής.
8
00:00:43,834 --> 00:00:47,668
Δεν θα εκπολιτίσουμε άλλους κόσμους
όσο οι δυσγενείς λιμοκτονούν εδώ.
9
00:00:49,751 --> 00:00:52,251
Να προσέχεις τον Μπάλορ σαν να είναι οχιά.
10
00:00:54,084 --> 00:00:57,876
Θα έχω το σπαθί μου κοντά στη Φένρικ.
Δεν θα ρισκάρει τη ζωή της.
11
00:01:05,501 --> 00:01:07,251
Εμπρός, Μπάλορ.
12
00:01:09,209 --> 00:01:10,334
Επικεφαλής πάνσοφε.
13
00:01:23,543 --> 00:01:26,293
Είθε το πνεύμα της Σόλριθ
να σας καθοδηγεί.
14
00:01:39,459 --> 00:01:41,501
Ας αρχίσει η νέα, χρυσή εποχή.
15
00:01:49,834 --> 00:01:51,043
Τι μέρος είναι αυτό;
16
00:01:52,126 --> 00:01:55,168
Ψάξτε για νερό και σημάδια ζωής.
17
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Σκοπεύεις να τους θυσιάσεις;
18
00:01:59,543 --> 00:02:01,168
Φένρικ, δεν είσαι αίμα μου.
19
00:02:02,668 --> 00:02:07,876
Αλλά σε νιώθω σαν αίμα μου.
Είσαι κομμάτι μου,
20
00:02:09,209 --> 00:02:10,751
σε εκτιμώ όσο τίποτα άλλο.
21
00:02:23,334 --> 00:02:25,376
Τι στο όνομα όλων των θεών…
22
00:02:41,126 --> 00:02:44,168
Σου έδωσα όσα ήθελες,
αλλά και πάλι με πρόδωσες.
23
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
Πίσω μου!
24
00:02:50,043 --> 00:02:53,293
Όπου κι αν βρεθείς,
είθε να καίγεσαι αιωνίως.
25
00:03:26,251 --> 00:03:28,251
Τώρα που μεταμορφώθηκες,
26
00:03:29,168 --> 00:03:33,751
τι θα κάνεις με αυτό το υπέροχο χάος;
27
00:03:33,834 --> 00:03:36,126
Θα πάρω αυτό που πάντοτε άξιζα.
28
00:03:37,459 --> 00:03:38,459
Τα πάντα.
29
00:04:22,084 --> 00:04:23,793
Σιταποθήκη της αυτοκρατορίας.
30
00:04:24,793 --> 00:04:27,834
Πεθαίνουν της πείνας εδώ. Θα είναι εύκολο.
31
00:04:38,668 --> 00:04:39,668
Καλή τύχη.
32
00:04:55,418 --> 00:04:57,959
Έφερα τον αιχμάλωτο της αυτοκράτειρας.
33
00:05:14,251 --> 00:05:16,293
Το Βιβλίο των Μονόλιθων.
34
00:05:17,543 --> 00:05:19,084
Ο Σίντριλ ήταν ιδιοφυΐα,
35
00:05:19,168 --> 00:05:22,334
αλλά δεν αξιοποίησε πλήρως
τις μαγικές εξισώσεις του.
36
00:05:22,418 --> 00:05:23,793
Ιδίως αυτή εδώ.
37
00:05:23,876 --> 00:05:27,501
Αν έχω δίκιο, δεν επιτρέπει μόνο
το ταξίδι μεταξύ κόσμων.
38
00:05:28,543 --> 00:05:31,626
Μπορούμε να ταξιδέψουμε στον χρόνο.
39
00:05:36,543 --> 00:05:37,543
Φύγε.
40
00:05:50,834 --> 00:05:54,751
Δεν ήταν εύκολο,
αλλά πάντα τηρώ τις υποσχέσεις μου.
41
00:05:54,834 --> 00:05:57,168
Θα πάρω ό,τι δικαιούμαι, και θα φύγω.
42
00:05:57,251 --> 00:06:00,001
Δεν μου αρέσει ο ζιντρεανός αέρας.
43
00:06:01,126 --> 00:06:02,084
Και η Σταρήθρα;
44
00:06:02,168 --> 00:06:04,751
Νεκρή. Όπως το υποσχέθηκα.
45
00:06:05,334 --> 00:06:08,209
Μαζί με άλλους που συμμάχησαν μαζί της.
46
00:06:08,293 --> 00:06:10,334
Δεν θέλω αμοιβή για εκείνους.
47
00:06:15,293 --> 00:06:16,334
Αλλαγή βάρδιας.
48
00:06:21,084 --> 00:06:22,168
Απλωθείτε.
49
00:06:22,251 --> 00:06:24,376
Προστατέψτε την πλατεία. Εμπρός.
50
00:06:24,459 --> 00:06:25,293
Πάμε.
51
00:06:27,918 --> 00:06:31,251
-Μέλντοφ, εκεί πάνω. Μη φτάσουν στο κέρας!
-Σημάνετε συναγερμό!
52
00:06:32,251 --> 00:06:33,793
Γρήγορα! Στα όπλα!
53
00:06:47,668 --> 00:06:49,001
Το Σόουλριβερ.
54
00:06:49,793 --> 00:06:52,084
Εκ των αγαπημένων τροπαίων του πατέρα.
55
00:06:53,876 --> 00:06:56,543
Κάποια άλλη εποχή, θα σ' το επέστρεφα.
56
00:06:58,626 --> 00:06:59,626
-Όχι.
-Ακίνητη.
57
00:06:59,709 --> 00:07:01,251
Αλλά οι καιροί άλλαξαν.
58
00:07:01,959 --> 00:07:03,751
Το μέλλον θα είναι λαμπρό.
59
00:07:03,834 --> 00:07:05,584
Δυστυχώς, όχι για εσένα.
60
00:07:07,459 --> 00:07:09,668
Ανήκεις στη Φυλή του Φαντάσματος.
61
00:07:09,751 --> 00:07:11,918
Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις.
62
00:07:13,293 --> 00:07:17,709
Θα τιμήσεις τη συμφωνία μας.
63
00:07:18,709 --> 00:07:19,709
Θα τιμήσω;
64
00:07:20,584 --> 00:07:22,043
Οι θρύλοι λένε
65
00:07:22,126 --> 00:07:24,543
ότι η φυλή σου πάνω από όλα ήταν έντιμη,
66
00:07:24,626 --> 00:07:30,043
κι όμως εσύ έγινες προδότρια, πούλησες
τους συμπολεμιστές σου για λίγο μέταλλο!
67
00:07:30,959 --> 00:07:32,918
Ατίμασες τους προγόνους σου.
68
00:07:33,001 --> 00:07:36,543
-Θα σε γδάρω ζωντανή.
-Οδηγήστε τη στην πλατεία.
69
00:07:36,626 --> 00:07:39,168
Αποκεφαλίστε τη με το σπαθί
που τόσο ήθελε.
70
00:07:39,251 --> 00:07:40,751
Θα σε στοιχειώσω.
71
00:07:40,834 --> 00:07:44,418
Βάλτε το κεφάλι της
στις πύλες της πόλης σαν προειδοποίηση.
72
00:07:44,501 --> 00:07:47,584
Είθε η μήτρα σου να σαπίσει,
και το όνομά σου
73
00:07:48,293 --> 00:07:49,543
να ξεχαστεί.
74
00:07:59,793 --> 00:08:02,918
Η εξέγερση πρέπει να αρχίσει γρήγορα.
Άντε, Σταρήθρα.
75
00:08:05,293 --> 00:08:06,626
Πολίτες της Ζιντρέα!
76
00:08:07,293 --> 00:08:10,709
Δεν θέλουμε το κακό σας.
Θέλουμε δικαιοσύνη.
77
00:08:10,793 --> 00:08:13,793
Τα σιτηρά πίσω από αυτές τις πόρτες
σας ανήκουν.
78
00:08:14,918 --> 00:08:17,334
Όλα τα σιτηρά της πόλης σάς ανήκουν.
79
00:08:17,418 --> 00:08:22,709
Είναι σιτηρά που καλλιεργείτε οι δυσγενείς
για τον στρατό της αυτοκρατορίας της
80
00:08:22,793 --> 00:08:26,876
που καλοπερνάει χάρη στον μόχθο σας,
ενώ τα παιδιά σας λιμοκτονούν.
81
00:08:27,459 --> 00:08:29,043
Είναι η Σταρήθρα.
82
00:08:29,751 --> 00:08:31,084
Πάρτε ό,τι σας ανήκει!
83
00:08:40,043 --> 00:08:41,334
Είναι άδεια.
84
00:08:42,376 --> 00:08:43,376
Είναι άδεια!
85
00:08:45,043 --> 00:08:46,959
-Δεν νοιάζονται για εμάς.
-Σκατά.
86
00:08:47,584 --> 00:08:50,751
-Μπάσταρδοι! Δεν άφησαν τίποτα!
-Πώς θα επιβιώσουμε;
87
00:08:50,834 --> 00:08:52,293
Θα λιμοκτονήσουμε!
88
00:08:56,209 --> 00:09:01,084
Σε αυτό το μέλλον σάς οδηγεί η Μέργουιν
και η καταραμένη αυτοκρατορία της.
89
00:09:02,084 --> 00:09:06,084
Το μόνο που θα βιώσετε εσείς
και τα παιδιά σας είναι πείνα.
90
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Πρέπει να εξεγερθούμε.
91
00:09:09,584 --> 00:09:12,626
Ξέρω ότι φοβάστε,
αλλά είναι η μόνη μας ευκαιρία.
92
00:09:13,293 --> 00:09:14,959
Μαζί, μπορούμε να νικήσουμε.
93
00:09:25,501 --> 00:09:29,668
Το Μαύρο Ρόδο είμαστε εμείς
94
00:09:29,751 --> 00:09:33,334
Είμαστε αγωνιστές της ζωής
95
00:09:33,418 --> 00:09:37,626
Ξεφυτρώστε και τρυπήστε τους
Με τα αγκάθια μας
96
00:09:37,709 --> 00:09:40,751
Και η ελευθερία θα γίνει δική μας
97
00:09:40,834 --> 00:09:44,251
Το αγκαθωτό Μαύρο Ρόδο είμαστε εμείς
98
00:09:44,334 --> 00:09:48,251
Τους αφανείς ήρωες υμνούμε
99
00:09:48,334 --> 00:09:52,334
Ήρθε η ώρα να βρυχηθούμε
100
00:09:52,418 --> 00:09:55,043
Εμείς οι δυσγενείς θα λυτρωθούμε
101
00:09:55,126 --> 00:09:58,043
Εμπρός! Διαδώστε τα νέα!
102
00:09:58,126 --> 00:10:00,918
Να μαθευτεί ότι σήμερα θα εξεγερθείτε!
103
00:10:01,001 --> 00:10:03,668
Σήμερα η Ζιντρέα θα γίνει δική σας!
104
00:10:04,918 --> 00:10:07,293
Τρυπήστε τους με τα αγκάθια σας!
105
00:10:08,501 --> 00:10:11,251
Ελευθερία και φαγητό για όλους!
106
00:10:12,168 --> 00:10:13,543
Πάρτε όπλα!
107
00:10:13,626 --> 00:10:14,668
Εμπρός!
108
00:10:16,418 --> 00:10:19,334
Νόμιζα ότι η μαγεία μου είναι ισχυρή.
Μπράβο σου.
109
00:10:19,418 --> 00:10:23,709
Αν πεθάνω, θα πεις ένα τραγούδι
που θα αναφέρει και τις δύο μπάλες μου.
110
00:10:23,793 --> 00:10:28,459
Ο Άθροκ με τις δύο τεράστιες μπάλες
νίκησε μια αυτοκρατορία!
111
00:10:28,543 --> 00:10:32,334
Δώσε προσοχή, Σταρήθρα!
Ελάτε μαζί μου, υπέροχοι μπάσταρδοι!
112
00:10:39,334 --> 00:10:40,251
Ας μπούμε μέσα.
113
00:10:55,751 --> 00:10:56,834
Φιγιάλ.
114
00:11:04,126 --> 00:11:05,293
Τι σου συνέβη;
115
00:11:13,168 --> 00:11:14,168
Έχεις ερωτήσεις.
116
00:11:18,334 --> 00:11:20,876
Όλα όσα άκουσες είναι αλήθεια.
117
00:11:22,168 --> 00:11:24,001
Έβαλα να σκοτώσουν τον Άλβιτιρ.
118
00:11:25,043 --> 00:11:26,418
Και την οικογένειά σου.
119
00:11:27,168 --> 00:11:28,418
Τη Φατρία του Σκύλου.
120
00:11:29,418 --> 00:11:31,001
Ήξερα ότι όσοι αγαπώ
121
00:11:31,084 --> 00:11:33,126
θα πεθάνουν, και δέχτηκα.
122
00:11:34,209 --> 00:11:35,751
Χωρίς δεύτερη σκέψη.
123
00:11:37,251 --> 00:11:40,709
Θα γινόμουν μια υποσημείωση
στην ιστορία κάποιου άλλου.
124
00:11:41,459 --> 00:11:44,376
Ήμουν αντικείμενο προς ανταλλαγή.
Ήμουν αόρατη.
125
00:11:44,459 --> 00:11:45,459
Όχι.
126
00:11:49,001 --> 00:11:51,126
Εγώ σε είδα.
127
00:11:54,084 --> 00:11:55,584
Έπρεπε να γίνουν αλλαγές.
128
00:11:57,084 --> 00:11:59,209
Μπορεί να αγαπούσα τον αδερφό μου,
129
00:11:59,293 --> 00:12:02,251
αλλά θα έκανε τα ίδια λάθη
με τους προκατόχους του.
130
00:12:03,084 --> 00:12:05,626
Αλλά ο στρατός
και οι μάγοι με υποστηρίζουν.
131
00:12:06,168 --> 00:12:08,959
Εκπολιτίζουν άλλους κόσμους καθώς μιλάμε.
132
00:12:10,501 --> 00:12:14,209
Θα μας οδηγήσω σε μια νέα, χρυσή εποχή.
133
00:12:16,543 --> 00:12:18,043
Και σε θέλω στο πλάι μου.
134
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Ξέρω ότι θα χρειαστείς χρόνο.
135
00:12:44,376 --> 00:12:46,543
Είσαι πραγματικά παλαβή.
136
00:12:51,418 --> 00:12:52,834
Πιστεύεις στα αλήθεια
137
00:12:54,293 --> 00:12:57,459
ότι θα μπορούσα
να σε συγχωρέσω μετά από ό,τι έκανες;
138
00:12:59,459 --> 00:13:05,209
Ξέρεις τι θυσίες έπρεπε να κάνει
η φατρία μου απλώς για να σε προστατέψει;
139
00:13:06,334 --> 00:13:09,626
Τι φρικτά πράγματα κάναμε σε άλλους
στο όνομά σου;
140
00:13:11,709 --> 00:13:13,168
Και μας πρόδωσες.
141
00:13:22,876 --> 00:13:23,751
Είσαι τέρας.
142
00:13:33,334 --> 00:13:34,626
Ξέρω από τέρατα.
143
00:13:37,876 --> 00:13:38,709
Πάμε!
144
00:13:47,251 --> 00:13:48,084
Γρήγορα!
145
00:14:20,876 --> 00:14:22,751
Λίγη ευγένεια δεν βλάπτει.
146
00:14:27,293 --> 00:14:28,918
-Συγκεντρώσου.
-Εσύ συγκεντρώσου.
147
00:14:29,001 --> 00:14:32,126
Δεν ανοίγει.
Θα έχει κλειδαριές από ντιμερίτιουμ.
148
00:14:32,209 --> 00:14:34,668
Ανοίξτε την πριν σκάσουν οι στρατιώτες.
149
00:14:36,959 --> 00:14:38,209
Δεν το κάναμε εμείς.
150
00:14:38,834 --> 00:14:39,668
Ετοιμαστείτε.
151
00:14:43,376 --> 00:14:44,376
Βολτάρατε αρκετά;
152
00:14:48,334 --> 00:14:50,376
Σου πάει πολύ το κόκκινο.
153
00:14:52,751 --> 00:14:54,751
-Πού είναι ο μονόλιθος;
-Ευθεία.
154
00:14:54,834 --> 00:14:56,293
Πού είναι οι φρουροί;
155
00:14:56,376 --> 00:14:58,584
-Ελπίζω ότι πάνε στην εξέγερση.
-Μισό.
156
00:15:00,709 --> 00:15:02,793
Πηγαίντε. Καταστρέψτε τον μονόλιθο.
157
00:15:02,876 --> 00:15:04,251
Θα τους κρατήσουμε εδώ.
158
00:15:09,168 --> 00:15:12,543
-Μείνε ζωντανός.
-Θα βάλω τα δυνατά μου. Να προσέχεις.
159
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Είναι στην αίθουσα του θρόνου. Σφάξτε τον.
160
00:15:21,459 --> 00:15:23,376
-Εμπρός!
-Βυζάκια σε θέση μάχης.
161
00:15:35,376 --> 00:15:36,251
Γαμώτο.
162
00:15:49,293 --> 00:15:51,834
-Κι εσένα σου πάει το κόκκινο.
-Ευχαριστώ.
163
00:15:51,918 --> 00:15:53,793
Ήταν πάντα τόσο κουραστικό;
164
00:15:53,876 --> 00:15:55,251
Κουράγιο, μεγάλε.
165
00:15:55,334 --> 00:15:56,918
Μόλις αρχίσαμε.
166
00:16:10,834 --> 00:16:12,209
Μην υποχωρήσει κανείς!
167
00:16:40,793 --> 00:16:41,626
Σταθείτε.
168
00:16:41,709 --> 00:16:43,251
Χάνουμε τον έλεγχο της πόλης.
169
00:16:43,334 --> 00:16:47,584
-Θα σας πάμε στον στρατώνα του Γιαρούγκα.
-Πρώτα θα πάμε στα δώματά μου.
170
00:16:47,668 --> 00:16:50,293
Αυτή είναι. Πήγαινε.
Θα τα καταφέρουμε εμείς.
171
00:16:51,418 --> 00:16:53,418
-Καλό κυνήγι.
-Επίσης.
172
00:16:57,126 --> 00:16:58,459
Ας πάμε στον μονόλιθο.
173
00:17:33,876 --> 00:17:34,751
Εσύ είσαι.
174
00:17:36,168 --> 00:17:37,168
Η Σταρήθρα.
175
00:17:37,959 --> 00:17:39,084
Νόμιζα ότι θα ήσουν
176
00:17:40,709 --> 00:17:41,543
πιο ξεχωριστή.
177
00:17:43,543 --> 00:17:45,584
Έχουμε πολλά κοινά από όσο ξέρω.
178
00:17:47,126 --> 00:17:50,501
Και οι δύο απορρίψαμε τη ζωή
που είχαν ετοιμάσει για εμάς.
179
00:17:52,751 --> 00:17:56,168
Έκανα όλα όσα έκανα
για το καλό των ξωτικών,
180
00:17:56,251 --> 00:17:59,126
και δεν θα απολογηθώ για αυτό, Σταρήθρα.
181
00:18:00,834 --> 00:18:03,584
Δεν ξέρεις τίποτα για τα ξωτικά.
182
00:18:05,876 --> 00:18:07,501
Είσαι μια ξιπασμένη πριγκίπισσα.
183
00:18:07,584 --> 00:18:09,793
-Είμαι αυτοκράτειρα!
-Είσαι ένα παιδί.
184
00:18:10,626 --> 00:18:12,543
Καβάλα πάνω σε ένα πολεμικό άτι.
185
00:18:15,293 --> 00:18:18,043
Δεν μιλάς εκ μέρους των ξωτικών.
186
00:18:18,126 --> 00:18:19,501
Και μιλάς εσύ;
187
00:18:20,834 --> 00:18:22,626
Μιλάνε από μόνα τους πια.
188
00:18:26,334 --> 00:18:29,543
Οι στενόμυαλοι πάντα θα φοβούνται
ό,τι δεν κατανοούν.
189
00:18:34,376 --> 00:18:36,168
Πάρε την εκδίκησή σου, λοιπόν.
190
00:18:36,251 --> 00:18:39,084
Ας τελειώνουμε, μικρή Σταρήθρα.
191
00:18:41,334 --> 00:18:45,001
Η σκέψη του να σε βλέπω
να αργοπεθαίνεις μου έδινε κουράγιο.
192
00:18:47,043 --> 00:18:50,043
Παρηγορούσε την πληγωμένη ψυχή μου
σε όλο τον δρόμο.
193
00:18:51,959 --> 00:18:53,834
Όσο πλησίαζα, μια σκέψη
194
00:18:55,376 --> 00:18:56,459
με βασάνιζε.
195
00:18:59,918 --> 00:19:01,209
Ότι έπραξες σωστά…
196
00:19:03,459 --> 00:19:05,376
που εξόντωσες τους μονάρχες.
197
00:19:07,168 --> 00:19:08,543
Και τις φατρίες.
198
00:19:09,668 --> 00:19:12,793
Ήμασταν οι μπότες των μοναρχών
στα σβέρκα των πολιτών.
199
00:19:13,418 --> 00:19:14,876
Ήμασταν το σπαθί τους,
200
00:19:15,668 --> 00:19:16,709
υπακούγαμε τυφλά.
201
00:19:23,501 --> 00:19:25,126
Αλλά ήσουν μία από τα ίδια.
202
00:19:32,001 --> 00:19:33,543
Δεν άλλαξες τίποτα.
203
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
Είσαι απλώς άλλη μια μπότα
204
00:19:42,376 --> 00:19:43,668
που ψάχνει σβέρκα.
205
00:19:48,251 --> 00:19:49,251
Το ακούς αυτό;
206
00:19:51,626 --> 00:19:53,626
Αυτό είναι το μέλλον των ξωτικών.
207
00:19:55,251 --> 00:19:57,751
Τα τραγούδια τους δεν θα μιλάνε για εσένα…
208
00:20:00,459 --> 00:20:01,834
αλλά για την ελευθερία.
209
00:20:06,168 --> 00:20:08,084
Θες να ελέγχεις την ιστορία σου.
210
00:20:09,834 --> 00:20:11,418
Σου έδωσα μια επιλογή.
211
00:20:12,418 --> 00:20:15,084
Άσε τη λεπίδα,
και κάποιος γιατρός θα σε βρει.
212
00:20:15,626 --> 00:20:19,918
Θα σε σώσει και θα ζήσεις αρκετά
ώστε να δεις τον κόσμο σου να καταρρέει.
213
00:20:20,584 --> 00:20:22,126
Αντιμέτωπη με τις αδικίες σου.
214
00:20:25,043 --> 00:20:27,043
Ή βγάλε την, και ψόφα σαν δειλή.
215
00:20:29,043 --> 00:20:30,043
Δεν θα μαθευτεί.
216
00:20:31,626 --> 00:20:32,959
Μόνο εσύ θα το ξέρεις.
217
00:20:49,543 --> 00:20:50,876
Κύριε, έγινε εξέγερση.
218
00:20:57,709 --> 00:20:58,709
Μπάλορ!
219
00:21:00,418 --> 00:21:02,293
Διέφθειρες τα πάντα.
220
00:21:03,584 --> 00:21:05,334
Αυτό θα σταματήσει τώρα!
221
00:21:15,126 --> 00:21:16,668
Πώς ελέγχει τη φωτιά;
222
00:21:18,043 --> 00:21:19,084
Το ένιωσες;
223
00:21:20,501 --> 00:21:22,501
Η ενέργεια του χάους από τον άλλο κόσμο.
224
00:22:21,126 --> 00:22:22,334
Δεν θα σε ενοχλήσω.
225
00:22:22,834 --> 00:22:23,834
Βασικά,
226
00:22:25,043 --> 00:22:27,251
ξέρεις πού είναι το νομισματοκοπείο;
227
00:22:30,459 --> 00:22:31,793
Έφτασαν.
228
00:22:35,709 --> 00:22:39,418
Απίθανη εξέγερση.
Απολαύστε την ελευθερία για όσο κρατήσει.
229
00:22:39,501 --> 00:22:42,043
Παρεμπιπτόντως,
έχουν ροδάκινα στην κουζίνα.
230
00:22:47,626 --> 00:22:48,626
Να με θυμάστε.
231
00:23:37,376 --> 00:23:38,626
Φιγιάλ, κουνήσου!
232
00:23:46,334 --> 00:23:47,459
Έιλα!
233
00:24:19,334 --> 00:24:20,334
Φιγιάλ!
234
00:24:41,168 --> 00:24:44,418
Όλη μου τη ζωή,
με περιφρονούσαν άτομα σαν εσάς.
235
00:24:47,543 --> 00:24:48,876
Μα όχι πια.
236
00:24:50,001 --> 00:24:52,251
Εγώ ελέγχω το χάος!
237
00:24:52,334 --> 00:24:54,168
Δεν χρειάζομαι κανέναν.
238
00:24:58,293 --> 00:25:00,126
Θα τον νικήσω με τη δύναμή του.
239
00:25:01,334 --> 00:25:04,918
Θα ενώσω τις δυνάμεις μας
για να διαλύσω τον μονόλιθο.
240
00:25:10,168 --> 00:25:11,001
Τώρα!
241
00:25:11,084 --> 00:25:12,293
Δέσε μας!
242
00:25:39,668 --> 00:25:44,209
Κοίτα πόσο μη τρομακτικό γίνεται κάτι
όταν μπορείς να δεις τον κώλο του.
243
00:25:46,043 --> 00:25:47,584
-Όχι.
-Φιγιάλ!
244
00:25:48,334 --> 00:25:50,251
-Ο Φιγιάλ χάθηκε.
-Κάλαν!
245
00:25:58,334 --> 00:25:59,668
Όχι!
246
00:26:10,668 --> 00:26:12,876
Έλα σε εμένα, αγάπη μου
247
00:26:12,959 --> 00:26:16,459
Το αγέννητο παιδί σου λαχταρά
248
00:26:19,293 --> 00:26:21,334
Έλα σε εμένα, αγάπη μου
249
00:26:21,418 --> 00:26:24,251
Στην καρδιά μου ξέσπασε πυρκαγιά
250
00:26:24,334 --> 00:26:27,459
Η ψυχή μου λαχταρά
251
00:26:27,543 --> 00:26:30,876
Να νιώσει του ποταμού τα νερά
252
00:26:32,834 --> 00:26:36,001
Να βρεθεί μαζί σου ξανά
253
00:26:36,084 --> 00:26:40,251
Στον επόμενο κόσμο, τον αιώνιο
254
00:26:55,168 --> 00:26:56,168
Γύρνα σε εμένα.
255
00:27:18,751 --> 00:27:19,751
Σε παρακαλώ.
256
00:27:22,918 --> 00:27:23,918
Δεν μπορώ.
257
00:27:31,584 --> 00:27:32,584
Θα σε περιμένω…
258
00:27:34,626 --> 00:27:38,293
στις μεγαλειώδεις αίθουσες
του Κερ Ένγουιν.
259
00:27:41,293 --> 00:27:42,834
Ζήσε, Έιλα.
260
00:27:46,126 --> 00:27:47,126
Ζήσε.
261
00:27:51,834 --> 00:27:52,834
Σε αγαπάω.
262
00:29:16,043 --> 00:29:17,043
Τι κάνεις;
263
00:29:19,251 --> 00:29:20,084
Όχι.
264
00:29:39,043 --> 00:29:40,543
Με ένα τελευταίο άγγιγμα,
265
00:29:40,626 --> 00:29:43,376
ο μάγος διέλυσε
το μεγαλύτερο δημιούργημά του.
266
00:29:44,001 --> 00:29:48,251
Αγνοούσε ότι η ενέργεια που απελευθερώθηκε
θα θρυμμάτιζε τον χωροχρόνο.
267
00:29:52,084 --> 00:29:56,043
Τα ευαίσθητα πέπλα
που χώριζαν τους κόσμους είχαν σκιστεί.
268
00:30:00,626 --> 00:30:02,876
Επίπεδα ύπαρξης συναντήθηκαν.
269
00:30:05,293 --> 00:30:07,751
Ουρανοί πολέμησαν με ουρανούς.
270
00:30:07,834 --> 00:30:09,793
Η νύχτα τράφηκε με τη μέρα.
271
00:30:09,876 --> 00:30:12,876
Πολλοί κόσμοι διασταυρώθηκαν μεταξύ τους
272
00:30:12,959 --> 00:30:15,959
σκορπίζοντας είδη σαν σπόρους
καθώς ενωνόντουσαν.
273
00:30:19,709 --> 00:30:22,668
Αυτή ήταν η Σύνοδος των Ουράνιων Σωμάτων.
274
00:30:31,043 --> 00:30:34,834
Κάθε ζωντανό πλάσμα σίγησε.
275
00:30:40,209 --> 00:30:41,126
Και τότε…
276
00:30:41,209 --> 00:30:42,501
ΔΕΛΤΑ ΤΟΥ ΓΙΑΡΟΥΓΚΑ
277
00:30:43,709 --> 00:30:44,959
η Ήπειρος ξύπνησε.
278
00:30:56,126 --> 00:31:00,501
Παράξενα ναυάγια ξέβρασαν
ένα ακόμα πιο παράξενο φορτίο
279
00:31:00,584 --> 00:31:02,084
στις ακτές των ξωτικών.
280
00:31:06,001 --> 00:31:10,626
Οι άνθρωποι είχαν εξοριστεί μακριά
από τον κόσμο τους για πάντα.
281
00:31:11,668 --> 00:31:14,334
Οι άνθρωποι ζούσαν πια ανάμεσα στα ξωτικά.
282
00:31:15,876 --> 00:31:16,876
Πού είμαι;
283
00:31:21,543 --> 00:31:22,543
Τι είσαι;
284
00:31:23,126 --> 00:31:25,001
Από πού ήρθες;
285
00:31:29,793 --> 00:31:32,418
Τίποτα δεν θα έμενε ίδιο.
286
00:31:41,251 --> 00:31:45,626
Κάποτε υπήρχαν δύο όρθιες πέτρες
287
00:31:46,418 --> 00:31:51,543
Που αντίκριζαν περήφανα ένα λιβάδι
288
00:31:53,084 --> 00:31:57,126
Η μία είναι σπασμένη στο πλάι
289
00:31:57,209 --> 00:32:02,751
Από τη συνάντηση των ουράνιων σωμάτων
290
00:32:03,584 --> 00:32:07,918
Κάτω από αυτήν την πέτρα, ένας πολεμιστής
291
00:32:08,001 --> 00:32:13,709
Που είχε ανεξάντλητο θάρρος
292
00:32:14,501 --> 00:32:18,418
Που έδωσε τη ζωή του
Για να είστε ελεύθεροι
293
00:32:19,418 --> 00:32:24,543
Και μια τύραννος να ανατραπεί
294
00:32:27,376 --> 00:32:31,459
Λένε ότι ο πολεμιστής είχε
Μια καρδιά από πέτρα
295
00:32:31,543 --> 00:32:37,168
Δεν γνώριζε τι θα πει αγάπη
Και τρυφερό άγγιγμα, όχι
296
00:32:37,709 --> 00:32:42,168
Μέχρι που μια σταρήθρα τραγούδησε
Το τραγούδι της
297
00:32:42,251 --> 00:32:47,751
Κι έσπασε την καρδιά του στα δυο
298
00:32:48,876 --> 00:32:53,334
Έδωσαν μάχες σε έναν τόπο τόσο σκληρό
299
00:32:53,418 --> 00:32:59,459
Όπου οι δυσγενείς πεινούσαν και μοχθούσαν
300
00:32:59,543 --> 00:33:04,001
Πολέμησαν για να εκδικηθούν
Για τις φατρίες τους
301
00:33:04,084 --> 00:33:09,418
Και να ελευθερώσουν τον απλό λαό
302
00:33:10,209 --> 00:33:15,001
Είμαι εκείνη η σταρήθρα
Εκείνη η όρθια πέτρα
303
00:33:15,084 --> 00:33:20,959
Στέκομαι στο πλευρό του αγαπημένου μου
304
00:33:21,584 --> 00:33:26,251
Η φωνή μου σβήνει στον άνεμο
305
00:33:26,334 --> 00:33:29,501
Καθώς η ιστορία μας αρχίζει να ξεχνιέται
306
00:33:29,584 --> 00:33:31,168
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
307
00:33:35,626 --> 00:33:38,876
Δεν θα νιώθω πια τη ζεστασιά σου
Αγάπη μου
308
00:33:38,959 --> 00:33:41,959
ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΓΕΝΝΑΙΑ ΞΩΤΙΚΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΣΦΑΞΟΥΝ ΒΟΝΤΝΙΚ ME ΚΑΛΗ AMOIBH
309
00:33:42,043 --> 00:33:45,334
Δεν θα νιώθω πια τη ζεστασιά σου
310
00:33:46,793 --> 00:33:50,959
Αλλά από την αγάπη μας
Μεγάλωσε ένας σπόρος
311
00:33:51,751 --> 00:33:56,709
Ένας σπόρος που θα σώσει τον κόσμο μας
312
00:34:04,959 --> 00:34:06,168
Ελάτε να φάτε.
313
00:34:07,918 --> 00:34:10,709
Η Έιλα γέννησε το παιδί του Φιγιάλ.
314
00:34:11,251 --> 00:34:13,793
Ένα παιδί με μοναδικό αίμα.
315
00:34:14,918 --> 00:34:18,418
Ένα παιδί με ιδιότητες θηρίου,
και μαγικές δυνάμεις.
316
00:34:18,501 --> 00:34:21,168
Τέτοιο φαΐ τρώγαμε στο Αρντ Φούιλε.
317
00:34:21,918 --> 00:34:23,959
Σίγουρα δεν έχεις αίμα νάνου;
318
00:34:24,043 --> 00:34:26,459
Δεν ξέρω. Τι πιστεύεις;
319
00:34:28,168 --> 00:34:30,376
Ίσως είχε κάποιος πρόγονός σου.
320
00:34:31,418 --> 00:34:32,959
Αυτό μας κάνει συγγενείς.
321
00:34:37,876 --> 00:34:39,251
Συνέβη, Ίθιλιν.
322
00:34:40,334 --> 00:34:42,293
Έσφαξα ένα τέρας, όπως είχες πει.
323
00:34:44,959 --> 00:34:47,043
Μα όχι αυτό που περίμενα να σφάξω.
324
00:34:51,293 --> 00:34:52,459
Μπορείς;
325
00:34:56,959 --> 00:34:57,959
Είσαι σίγουρη;
326
00:35:24,501 --> 00:35:26,751
Έρχεται η εποχή των ουράνιων σωμάτων.
327
00:35:26,834 --> 00:35:31,209
Οι Ίεν Σιντθ χάθηκαν στους ουρανούς
και στον χρόνο,
328
00:35:31,293 --> 00:35:35,126
αναζητώντας πάντοτε τη χαμένη αγάπη
που έμεινε πίσω.
329
00:35:35,834 --> 00:35:38,876
Ο σπόρος της Σταρήθρας θα μεταφέρει
330
00:35:38,959 --> 00:35:43,793
την πρώτη νότα ενός τραγουδιού
που θα τελειώσει όλες τις εποχές…
331
00:35:43,876 --> 00:35:47,126
Και απόγονός της
θα τραγουδήσει την τελευταία.
332
00:35:49,209 --> 00:35:50,209
Μισό, τι;
333
00:35:54,418 --> 00:35:55,334
Ποιος;
334
00:35:56,293 --> 00:35:57,709
Ποιος απόγονός της;
335
00:35:59,084 --> 00:36:01,584
Τραγούδα το "Τραγούδι των Επτά", Σκολόπαξ.
336
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
ΘΑ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΠΟΧΕΣ…
337
00:36:05,834 --> 00:36:08,334
ΑΠΟΓΟΝΟΣ ΤΗΣ ΘΑ ΤΡΑΓΟΥΔΗΣΕΙ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ.
338
00:36:12,209 --> 00:36:15,001
Ώστε οι καταπιεσμένοι να βρουν ελπίδα
και δύναμη
339
00:36:15,084 --> 00:36:18,459
χάρη στην ιστορία των προγόνων τους,
και να ετοιμαστούν
340
00:36:19,334 --> 00:36:21,334
για τη μεγάλη αλλαγή που θα έρθει.
341
00:37:09,459 --> 00:37:10,709
-Καλά.
-Εντάξει. Ρίξε.
342
00:37:13,126 --> 00:37:14,251
Κρίμα.
343
00:37:31,793 --> 00:37:33,834
Είστε άχρηστοι, είστε αισχροί
344
00:37:33,918 --> 00:37:35,918
Είστε άθλιοι, θλιβεροί
345
00:37:36,001 --> 00:37:37,876
Ηττημένοι και χωρίς ελπίδα
346
00:37:37,959 --> 00:37:40,001
Θα φτάσετε στον πάτο
347
00:37:40,084 --> 00:37:41,918
Οι δυνάστες είναι ισχυροί
348
00:37:42,001 --> 00:37:44,001
Σε δύναμη υπερτερούν
349
00:37:44,084 --> 00:37:45,751
Η ιστορία προειδοποιεί
350
00:37:45,834 --> 00:37:48,251
Όσοι αντισταθούν, θα σκοτωθούν
351
00:37:49,293 --> 00:37:51,709
Ξεχάστε όσα σας έχουν πει
352
00:37:51,793 --> 00:37:53,918
Διότι η ιστορία η πραγματική
353
00:37:54,001 --> 00:37:55,626
Έχει νοθευτεί από αυτούς
354
00:37:55,709 --> 00:37:58,126
Που δεν θέλουν να μαθευτεί
355
00:37:58,209 --> 00:38:01,959
Τη δύναμη που κρύβουν οι ιστορίες
Τα τραγούδια κι εσείς φυσικά
356
00:38:02,043 --> 00:38:03,584
Θα ανακτήσετε τον τόπο
357
00:38:03,668 --> 00:38:06,543
Για τους νάνους και τα ξωτικά
358
00:38:07,793 --> 00:38:09,918
Για αυτό περήφανα τραγουδήστε
359
00:38:10,001 --> 00:38:11,918
Το "Τραγούδι των Επτά"
360
00:38:12,001 --> 00:38:13,876
Αν είστε χόμπιτ ή γνώμοι
361
00:38:13,959 --> 00:38:16,043
Αν είστε νάνοι ή ξωτικά
362
00:38:16,126 --> 00:38:17,876
Κουβαλάτε τις ιστορίες τους
363
00:38:17,959 --> 00:38:20,209
Κανείς δεν μπορεί να τις κρύψει
364
00:38:20,293 --> 00:38:23,626
Διατηρήστε την αίγλη τους κι εξεγερθείτε
365
00:38:23,709 --> 00:38:28,209
Θα εξεγερθούμε
366
00:38:28,293 --> 00:38:29,959
Σε μια αιματηρή αποστολή
367
00:38:30,043 --> 00:38:32,251
Με στόχο την εκδίκηση και την αλήθεια
368
00:38:32,334 --> 00:38:35,834
Προορίζονταν να αποτύχουν
Αλλά οι Επτά αρνήθηκαν
369
00:38:35,918 --> 00:38:37,918
Επτά μοναχικοί πολεμιστές
370
00:38:38,001 --> 00:38:40,043
Ενωμένοι σαν μια γροθιά
371
00:38:40,126 --> 00:38:44,251
Η αυτοκρατορία θα τους συνέτριβε
Μα είπαν "Άντε γαμηθείτε πια"
372
00:38:44,334 --> 00:38:45,918
Είπαν "Άντε γαμηθείτε πια"
373
00:38:46,001 --> 00:38:49,918
Ξεσήκωσαν τον λαό
Με γενναίες πράξεις κι έναν σκοπό
374
00:38:50,001 --> 00:38:51,918
Του έμαθαν να ξεχωρίζει
375
00:38:52,001 --> 00:38:54,084
Το λάθος από το σωστό
376
00:38:54,168 --> 00:38:55,834
Η δύναμη μιας ιστορίας
377
00:38:55,918 --> 00:38:58,043
Στα όνειρά του έδωσε πνοή
378
00:38:58,126 --> 00:38:59,876
Ο λαός θα εξεγερθεί
379
00:38:59,959 --> 00:39:02,293
Για να φέρει την αλλαγή
380
00:39:03,834 --> 00:39:05,918
Για αυτό περήφανα τραγουδήστε
381
00:39:06,001 --> 00:39:07,918
Το "Τραγούδι των Επτά"
382
00:39:08,001 --> 00:39:09,918
Αν είστε χόμπιτ ή γνώμοι
383
00:39:10,001 --> 00:39:11,959
Αν είστε νάνοι ή ξωτικά
384
00:39:12,043 --> 00:39:13,918
Κουβαλάτε τις ιστορίες τους
385
00:39:14,001 --> 00:39:16,251
Κανείς δεν μπορεί να τις κρύψει
386
00:39:16,334 --> 00:39:19,543
Διατηρήστε την αίγλη τους κι εξεγερθείτε
387
00:39:19,626 --> 00:39:23,543
Θα εξεγερθούμε
388
00:39:23,626 --> 00:39:26,043
Θα εξεγερθούμε
389
00:39:27,668 --> 00:39:31,584
Θα εξεγερθούμε
390
00:39:31,668 --> 00:39:33,918
Θα εξεγερθούμε
391
00:39:35,709 --> 00:39:41,834
Θα εξεγερθούμε
392
00:39:46,209 --> 00:39:47,793
Περήφανα τραγουδήστε
393
00:39:47,876 --> 00:39:49,876
Το "Τραγούδι των Επτά"
394
00:39:49,959 --> 00:39:51,876
Αν είστε χόμπιτ ή γνώμοι
395
00:39:51,959 --> 00:39:54,001
Αν είστε νάνοι ή ξωτικά
396
00:39:54,084 --> 00:39:55,876
Κουβαλάτε τις ιστορίες τους
397
00:39:55,959 --> 00:39:58,168
Κανείς δεν μπορεί να τις κρύψει
398
00:39:58,251 --> 00:40:01,584
Διατηρήστε την αίγλη τους κι εξεγερθείτε
399
00:40:01,668 --> 00:40:04,084
Θα εξεγερθούμε
400
00:40:04,168 --> 00:40:05,918
Περήφανα τραγουδήστε
401
00:40:06,001 --> 00:40:07,876
Το "Τραγούδι των Επτά"
402
00:40:07,959 --> 00:40:09,876
Αν είστε χόμπιτ ή γνώμοι
403
00:40:09,959 --> 00:40:12,001
Αν είστε νάνοι ή ξωτικά
404
00:40:12,084 --> 00:40:13,876
Κουβαλάτε τις ιστορίες τους
405
00:40:13,959 --> 00:40:16,168
Κανείς δεν μπορεί να τις κρύψει
406
00:40:16,251 --> 00:40:22,418
Διατηρήστε την αίγλη τους κι εξεγερθείτε
407
00:40:22,501 --> 00:40:24,584
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος