1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 ISANG SERIES NG NETFLIX 2 00:00:21,209 --> 00:00:24,043 Natupad na ang pangarap ni Merwyn. 3 00:00:24,126 --> 00:00:28,209 Kapag nakahanap na ng angkop na mundo ang paunang grupo ni Eredin, 4 00:00:28,293 --> 00:00:29,501 sasakupin niya ito, 5 00:00:29,584 --> 00:00:33,084 gagawing sibilisado ang sinumang malugod na tatanggapin ang imperyo niya 6 00:00:33,626 --> 00:00:36,668 at buburahin ang mga lalaban sa kagalingan nito. 7 00:00:39,918 --> 00:00:42,834 Pinakamahalagang humanap ng pagkukunan ng pagkain. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,668 Walang pagsisibilisa ng ibang mundo hangga't 'di naaayos ang mahihirap dito. 9 00:00:49,793 --> 00:00:52,334 Bantayan si Balor na parang ahas na malapit sa paanan mo. 10 00:00:54,043 --> 00:00:57,876 Itatabi ko si Fenrik sa patalim ko. 'Di niya ito ilalagay sa panganib. 11 00:01:05,501 --> 00:01:07,501 Kung ikararangal mo, Balor. 12 00:01:09,334 --> 00:01:10,334 Punong Pantas. 13 00:01:23,501 --> 00:01:25,709 Nawa'y gabayan kayo ng diwa ni Solryth. 14 00:01:39,459 --> 00:01:41,709 Simulan ang bagong ginintuang panahon. 15 00:01:49,751 --> 00:01:51,043 Ano ang lugar na ito? 16 00:01:52,084 --> 00:01:55,168 Maghanap ng tubig. Tingnan kung may palatandaan ng buhay. 17 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Isasakripisyo mo ba sila? 18 00:01:59,543 --> 00:02:01,251 Fenrik, hindi kita kadugo. 19 00:02:02,626 --> 00:02:04,126 Pero kadugo kita sa puso ko. 20 00:02:04,876 --> 00:02:07,876 Ikaw ang bahagi ko 21 00:02:09,209 --> 00:02:10,751 na pinakamahalaga sa akin. 22 00:02:23,334 --> 00:02:25,459 Sa ngalan ng lahat ng diyos… 23 00:02:41,126 --> 00:02:44,626 Ibinigay ko ang lahat ng ginusto mo pero pinagtaksilan mo pa rin ako. 24 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Sundan ako! 25 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Saan ka man dalhin nito, nawa'y masunog ka magpakailanman. 26 00:03:26,209 --> 00:03:28,418 Ngayong nagbagong-anyo ka na, 27 00:03:29,168 --> 00:03:33,751 ano'ng gagawin mo sa napakagandang Kaguluhang iyan? 28 00:03:33,834 --> 00:03:36,459 Kukunin ko ang nararapat sa akin. 29 00:03:37,459 --> 00:03:38,334 Ang lahat. 30 00:04:22,084 --> 00:04:23,543 Imbakan ng palay ng Imperyo. 31 00:04:24,793 --> 00:04:27,834 Gutom sila rito. Hindi tayo mahihirapan. 32 00:04:38,668 --> 00:04:39,709 Suwertehin ka sana. 33 00:04:55,418 --> 00:04:57,959 Bumalik ako kasama ang bilanggo ng emperatris. 34 00:05:14,251 --> 00:05:16,293 Emperatris, Ang Libro ng mga Monolito. 35 00:05:17,459 --> 00:05:19,043 Henyo si Syndril, 36 00:05:19,126 --> 00:05:22,251 pero 'di niya alam ang buong potensyal ng mahiwagang equations niya. 37 00:05:22,334 --> 00:05:23,793 Ang isang ito, lalo na. 38 00:05:23,876 --> 00:05:27,501 Kung tama ako, pinapayagan ang paglalakbay hindi lang sa pagitan ng mga mundo. 39 00:05:28,459 --> 00:05:31,626 Maaari tayong maglakbay sa panahon mismo. 40 00:05:36,459 --> 00:05:37,459 Iwan mo kami. 41 00:05:50,834 --> 00:05:54,334 Hindi naging madali. Pero lagi kong tinutupad ang pangako ko. 42 00:05:54,834 --> 00:05:57,168 Kaya kukunin ko na ang utang sa akin at aalis. 43 00:05:57,251 --> 00:06:00,001 Hindi umaayon sa akin ang hangin dito sa Xin'trea. 44 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 At paano ang Lark? 45 00:06:02,168 --> 00:06:03,043 Patay na. 46 00:06:03,793 --> 00:06:04,751 Gaya ng ipinangako. 47 00:06:05,334 --> 00:06:08,209 Kasama ang ilan na sumama sa kanya. 48 00:06:08,293 --> 00:06:10,334 Libre na sila para sa'yo. 49 00:06:15,209 --> 00:06:16,334 Pinapagpahinga ka na. 50 00:06:21,084 --> 00:06:22,168 Alpas. 51 00:06:22,251 --> 00:06:25,293 Bantayan ang plaza. Kilos na. Bilis. 52 00:06:27,918 --> 00:06:29,168 Meldof, dalawa sa itaas. 53 00:06:29,251 --> 00:06:32,168 -'Wag mo palapitin sa tambuling pandigma! -Alertuhin sila! 54 00:06:32,251 --> 00:06:33,793 Bilis! Maghanda! 55 00:06:47,668 --> 00:06:48,834 Soulreaver. 56 00:06:49,751 --> 00:06:52,084 Isa sa mga paboritong premyo ni Ama. 57 00:06:53,834 --> 00:06:56,959 Kung ibang panahon ito, ibinalik ko sana ito sa 'yo. 58 00:06:58,626 --> 00:06:59,626 -Hindi. -Diyan ka lang. 59 00:06:59,709 --> 00:07:01,251 Pero bagong araw na. 60 00:07:01,959 --> 00:07:03,751 Magandang kinabukasan ang naghihintay. 61 00:07:03,834 --> 00:07:05,584 Sayang, hindi para sa'yo. 62 00:07:07,376 --> 00:07:09,668 Mersenaryo ka at mula sa Angkan ng Multo. 63 00:07:09,751 --> 00:07:11,918 Alam mo bakit 'di kita mapapaalis. 64 00:07:13,251 --> 00:07:17,709 Tutuparin mo… ang kasunduan natin. 65 00:07:18,709 --> 00:07:19,709 Tutuparin? 66 00:07:20,543 --> 00:07:22,043 Mula sa mga alamat na nabasa ko, 67 00:07:22,126 --> 00:07:24,543 ang Angkan ng Multo ay lubos na marangal, 68 00:07:24,626 --> 00:07:27,709 pero narito ka, isang taksil, 69 00:07:27,793 --> 00:07:30,459 ibinenta ang mga kasamahan mo para sa piraso ng bakal! 70 00:07:30,959 --> 00:07:32,918 Isang kahihiyan sa mga ninuno mo. 71 00:07:33,001 --> 00:07:35,084 Babalatan kita nang buhay. 72 00:07:35,168 --> 00:07:36,543 Dalhin siya sa plaza. 73 00:07:36,626 --> 00:07:39,168 Pugutan ng ulo gamit ang patalim nang pagtatraydor niya. 74 00:07:39,251 --> 00:07:40,709 Hindi kita tatantanan kailanman. 75 00:07:40,793 --> 00:07:44,376 Ilagay ang ulo niya sa tarangkahan ng siyudad bilang babala. 76 00:07:44,459 --> 00:07:46,626 Nawa'y mabulok ang sinapupunan mo 77 00:07:46,709 --> 00:07:49,543 at makalimutan ang pangalan mo. 78 00:07:59,793 --> 00:08:02,918 Dapat nang masimulan agad ang riot. Gawin mo na, Lark. 79 00:08:05,251 --> 00:08:06,626 Mga taga-Xin'trea! 80 00:08:07,209 --> 00:08:09,168 'Di kami narito para manakit. 81 00:08:09,251 --> 00:08:10,709 Nandito kami para sa hustisya. 82 00:08:10,793 --> 00:08:13,793 Ang palay sa likod ng pintong ito ay inyo. 83 00:08:14,876 --> 00:08:17,334 Bawat imbakan ng palay sa lungsod na ito ay inyo. 84 00:08:17,418 --> 00:08:22,626 Palay na tinanim n'yo, ng mahihirap, para patabain ang hukbo ng imperyo, 85 00:08:22,709 --> 00:08:24,584 mula sa inyong dugo, pawis, at luha, 86 00:08:24,668 --> 00:08:26,918 habang nagugutom ang mga anak n'yo. 87 00:08:27,459 --> 00:08:29,043 Siya ang Lark. 88 00:08:29,709 --> 00:08:31,084 Kunin n'yo ang inyo! 89 00:08:39,876 --> 00:08:41,334 Walang laman. 90 00:08:42,334 --> 00:08:43,418 Walang laman. 91 00:08:45,043 --> 00:08:46,959 -Wala sila pakialam sa mahihirap. -Lintik. 92 00:08:47,584 --> 00:08:50,751 -Mga halimaw! Wala silang iniwan sa atin! -Paano tayo mabubuhay? 93 00:08:50,834 --> 00:08:51,709 Magugutom tayo! 94 00:08:56,209 --> 00:09:01,084 Ito ang hinaharap sa ilalim ng emperatris at ng kanyang madugong imperyo. 95 00:09:02,043 --> 00:09:06,084 Ang naghihintay sa inyo, para sa inyong mga anak, ay gutom. 96 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Kailangan nating bumangon. 97 00:09:09,584 --> 00:09:12,626 Alam kong nakakatakot pero ito lang ang pagkakataon natin. 98 00:09:13,209 --> 00:09:14,959 Kung sama-sama, mananalo tayo. 99 00:09:25,501 --> 00:09:29,709 Kami ang Itim na Rosas 100 00:09:29,793 --> 00:09:33,334 'Wag pagdudahan ng sinuman ang aming layunin 101 00:09:33,418 --> 00:09:37,626 Tumayo at iparamdam sa kanila ang ating tinik 102 00:09:37,709 --> 00:09:40,751 Ang kalayaan ay mapapasaatin 103 00:09:40,834 --> 00:09:44,251 Kami ang Matinik na Itim na Rosas 104 00:09:44,334 --> 00:09:48,251 Inaawit ang awitin ng mga hindi napuri 105 00:09:48,334 --> 00:09:52,251 Tumayo at hayaang marinig nila Ang ating dagundong 106 00:09:52,334 --> 00:09:55,043 Ang araw ng mahihirap ay narito na 107 00:09:55,126 --> 00:09:58,043 Sige! Ipagkalat n'yo ang balita! 108 00:09:58,126 --> 00:10:00,918 Ipaalam na ito ang araw na tatayo ang mahihirap! 109 00:10:01,001 --> 00:10:03,668 Ang araw na maging inyo ang Xin'trea! 110 00:10:04,918 --> 00:10:07,293 Iparamdam sa kanila ang mga tinik ninyo! 111 00:10:08,501 --> 00:10:11,251 Kalayaan at pagkain para sa lahat! 112 00:10:12,168 --> 00:10:13,543 Kumuha kayo ng mga armas! 113 00:10:13,626 --> 00:10:14,668 Sige! 114 00:10:16,418 --> 00:10:19,334 Akala ko, malakas ang mahika ko. Magaling. 115 00:10:19,418 --> 00:10:23,709 Kapag namatay ako, may utang ka sa'kin, at dapat mabanggit ang dalawang bayag ko. 116 00:10:23,793 --> 00:10:24,959 Uthrok, Matikas na Titi. 117 00:10:25,043 --> 00:10:28,334 Siya na may dalawang malalaking bayag na pumuksa ng isang imperyo! 118 00:10:28,418 --> 00:10:32,459 Makinig sa Lark! Sundan n'yo ako, maririlag na gago! 119 00:10:38,918 --> 00:10:40,251 Pumasok na tayo. 120 00:10:55,751 --> 00:10:56,834 Fjall. 121 00:11:04,043 --> 00:11:05,418 Ano'ng nangyari sa 'yo? 122 00:11:13,126 --> 00:11:14,293 May mga tanong ka. 123 00:11:18,293 --> 00:11:21,001 Lahat ng narinig mo ay totoo. 124 00:11:22,126 --> 00:11:23,584 Pinapatay ko si Alvitir. 125 00:11:25,001 --> 00:11:25,834 At ang pamilya mo. 126 00:11:27,168 --> 00:11:28,334 Lahat ng Angkan ng Aso. 127 00:11:29,376 --> 00:11:33,084 Alam kong lahat ng mahal ko ay mamamatay, at pumayag ako. 128 00:11:34,209 --> 00:11:35,751 Walang pag-aalinlangan. 129 00:11:37,209 --> 00:11:40,709 Magiging talababa lang ako sa kuwento ng iba. 130 00:11:41,459 --> 00:11:44,293 Isang sinapupunan na magagamit. Hindi ako nakikita, Fjall! 131 00:11:44,376 --> 00:11:45,334 Hindi. 132 00:11:48,959 --> 00:11:51,126 Nakita kita. 133 00:11:54,084 --> 00:11:55,584 Kailangan mamatay ng nakagawian. 134 00:11:57,084 --> 00:11:59,168 Gaano ko man kamahal ang kuya ko, 135 00:11:59,251 --> 00:12:02,251 uulitin niya lang ang mga pagkakamali ng mga haring nauna sa kanya. 136 00:12:03,084 --> 00:12:05,584 Pero kakampi ko ang hukbo at mga salamangkero. 137 00:12:06,168 --> 00:12:08,959 Sinisibilisa nila ang ibang mga mundo habang magkausap tayo. 138 00:12:10,459 --> 00:12:14,209 Dadalhin ko tayo sa bagong ginintuang panahon. 139 00:12:16,543 --> 00:12:18,126 Gusto kong nasa tabi kita. 140 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Alam kong kakailanganin mo ng oras. 141 00:12:44,334 --> 00:12:46,543 Baliw ka talaga. 142 00:12:51,418 --> 00:12:52,918 Sa tingin mo talaga 143 00:12:54,251 --> 00:12:57,459 mapapatawad kita pagkatapos ng ginawa mo? 144 00:12:59,459 --> 00:13:05,209 Alam mo ba ang mga sakripisyo ng angkan ko para lang maprotektahan ka? 145 00:13:06,293 --> 00:13:09,626 Ang mga kakila-kilabot na ginawa namin sa iba para sa 'yo? 146 00:13:11,626 --> 00:13:13,168 At pinagtaksilan mo kami. 147 00:13:22,793 --> 00:13:23,751 Halimaw ka. 148 00:13:33,334 --> 00:13:34,626 Alam ko, dahil ako rin. 149 00:13:37,876 --> 00:13:38,709 Kilos! 150 00:13:47,251 --> 00:13:48,084 Magmadali! 151 00:14:20,876 --> 00:14:22,751 Kinailangan mo pang maging bastos. 152 00:14:27,293 --> 00:14:28,918 -Pokus. -Ikaw ang mag-pokus. 153 00:14:29,001 --> 00:14:32,126 Ayaw bumukas. Gawa yata sa dimetrium ang kandado. 154 00:14:32,209 --> 00:14:35,043 Bilisan n'yo bago dumating ang mga sundalo rito. 155 00:14:36,918 --> 00:14:38,209 Hindi kami 'yon. 156 00:14:38,793 --> 00:14:39,751 Humanda kayo. 157 00:14:43,334 --> 00:14:44,376 Tapos na kayo mamasyal? 158 00:14:48,334 --> 00:14:50,709 Bagay ang kolorete sa mukha mo. 159 00:14:52,751 --> 00:14:54,668 -Saan ang daan pa-monolito? -Diretso lang. 160 00:14:54,751 --> 00:14:56,209 Nasaan ang mga bantay? 161 00:14:56,293 --> 00:14:58,584 -Papunta sana sa gulo sa labas. -Teka. 162 00:15:00,709 --> 00:15:03,668 Wasakin n'yo na ang monolito. Pipigilan namin sila rito. 163 00:15:09,126 --> 00:15:12,584 -Manatili kang buhay. -Gagawin ko ang lahat. Mag-ingat ka. 164 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Nasa may trono siya. Patayin kapag nakita. 165 00:15:20,959 --> 00:15:22,918 -Kilos! -Humanda kayo. 166 00:15:35,293 --> 00:15:36,251 Buwisit. 167 00:15:49,293 --> 00:15:51,251 Bagay rin ang kolorete sa 'yo. 168 00:15:51,334 --> 00:15:53,751 -Salamat. -Puta, dati ba ganito na nakakapagod? 169 00:15:53,834 --> 00:15:56,918 Tara na, tangkad. Nagsisimula pa lang tayo. 170 00:16:10,834 --> 00:16:12,209 Walang aatras! 171 00:16:40,751 --> 00:16:41,626 Teka. 172 00:16:41,709 --> 00:16:43,251 Magulo na sa ibaba ng lungsod. 173 00:16:43,334 --> 00:16:47,001 -Dadalhin ka sa barracks sa Yaruga. -Hindi. Dalhin na muna ako sa kuwarto ko. 174 00:16:47,584 --> 00:16:50,293 Siya 'yon. Sundan mo. Kaya na namin mula rito. 175 00:16:51,334 --> 00:16:53,418 -Palarin nawa ang inyong pangangaso. -Ikaw rin. 176 00:16:57,126 --> 00:16:58,668 Pumunta tayo sa monolito. 177 00:17:33,834 --> 00:17:34,751 Ikaw 'yon. 178 00:17:36,168 --> 00:17:37,168 Ang Lark. 179 00:17:37,918 --> 00:17:39,043 Akala ko 180 00:17:40,543 --> 00:17:41,543 mas higit ka pa. 181 00:17:43,501 --> 00:17:45,876 Mas marami tayong pagkakatulad, sa pagkakaalam ko. 182 00:17:47,084 --> 00:17:50,459 Parehong inabanduna ang buhay na isinulat para sa atin. 183 00:17:52,751 --> 00:17:56,084 Lahat ng ginawa ko ay para sa mga elf. 184 00:17:56,168 --> 00:17:59,168 at hindi ako hihingi ng tawad doon, Lark. 185 00:18:00,793 --> 00:18:03,584 Ni hindi mo alam kung ano ang pagiging elf. 186 00:18:05,876 --> 00:18:08,584 -Isa ka lang prinsesang laki sa layaw. -Emperatris ako! 187 00:18:08,668 --> 00:18:12,293 Isa kang bata na pinahawak ng renda ng kabayong pandigma. 188 00:18:15,293 --> 00:18:18,043 Hindi ka nagsasalita para sa mga elf. 189 00:18:18,126 --> 00:18:19,209 Ano, at ikaw oo? 190 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 Nagsasalita na sila para sa sarili nila. 191 00:18:26,293 --> 00:18:29,626 Ang mahihina ang utak ay takot sa 'di nila maintindihan. 192 00:18:34,376 --> 00:18:36,126 Maghiganti ka, kung ganoon, 193 00:18:36,209 --> 00:18:39,084 at nang matapos na ito, munting Lark. 194 00:18:41,334 --> 00:18:45,001 Ang isipin na panonoorin kong malimas ang buhay mo ang nagtustos sa 'kin. 195 00:18:46,959 --> 00:18:50,126 Tumulong sa nawasak kong puso na makarating dito. 196 00:18:51,876 --> 00:18:56,501 Habang papalapit na ako, may bumagabag sa isip ko. 197 00:18:59,876 --> 00:19:01,209 Na tama ang ginawa mo. 198 00:19:03,418 --> 00:19:04,793 Inubos ang mga monarkiya. 199 00:19:07,126 --> 00:19:07,959 At mga angkan. 200 00:19:09,584 --> 00:19:12,918 Kami ang mga bota ng mga monarkiya na nakatapak sa leeg ng mga tao. 201 00:19:13,418 --> 00:19:14,876 Kami ang patalim nila, 202 00:19:15,626 --> 00:19:16,709 na hindi nagtatanong. 203 00:19:23,459 --> 00:19:25,293 Pero pareho ka lang din nila. 204 00:19:32,001 --> 00:19:33,668 Wala kang binago. 205 00:19:39,959 --> 00:19:41,418 Isa ka lang ring bota 206 00:19:42,293 --> 00:19:44,251 na naghahanap ng marami pang leeg. 207 00:19:48,209 --> 00:19:49,209 Narinig mo 'yon? 208 00:19:51,459 --> 00:19:53,626 'Yan ang kinabukasan ng mga elf. 209 00:19:55,168 --> 00:19:57,668 At ang mga aawitin nila ay 'di tungkol sa 'yo 210 00:20:00,334 --> 00:20:01,709 kundi tungkol sa kalayaan. 211 00:20:06,126 --> 00:20:08,251 Gusto mong kontrolin ang sarili mong kuwento. 212 00:20:09,751 --> 00:20:11,418 Binigyan kita ng pagpipilian. 213 00:20:12,293 --> 00:20:15,043 Pabayaan ang patalim na nariyan at baka makita ka ng doktor. 214 00:20:15,543 --> 00:20:16,376 Iligtas ka. 215 00:20:16,918 --> 00:20:19,918 Mabubuhay ka nang matagal para makitang gumuho ang mundo mo. 216 00:20:20,668 --> 00:20:21,876 Harapin mo'ng mga mali mo. 217 00:20:25,001 --> 00:20:27,043 O bunutin iyan at mamatay na duwag. 218 00:20:28,959 --> 00:20:30,043 Walang makakaalam. 219 00:20:31,626 --> 00:20:32,709 Walang iba kundi ikaw. 220 00:20:49,501 --> 00:20:50,876 Sir, nagkaroon ng pag-aalsa. 221 00:20:57,668 --> 00:20:58,709 Balor! 222 00:21:00,418 --> 00:21:02,293 Sinira mo ang lahat. 223 00:21:03,543 --> 00:21:05,376 Matatapos na ito ngayon! 224 00:21:15,126 --> 00:21:16,668 Paano siya nakakakontrol ng apoy? 225 00:21:18,001 --> 00:21:19,084 Naramdaman mo ba? 226 00:21:20,501 --> 00:21:22,501 Ang enerhiya ng Kaguluhan ng ibang mundo. 227 00:22:21,001 --> 00:22:22,334 'Wag mo ako pansinin. 228 00:22:22,834 --> 00:22:23,793 Ang totoo, 229 00:22:24,959 --> 00:22:27,251 alam mo ba ang daan papuntang gawaan ng pera? 230 00:22:29,959 --> 00:22:31,209 Nandito na sila. 231 00:22:35,626 --> 00:22:39,418 Ang ganda ng pag-aalsang ito. Magsaya sa kalayaan hanggang mayroon. 232 00:22:39,501 --> 00:22:42,376 Oo nga pala, may mga melokoton sa kusina. 233 00:22:47,584 --> 00:22:48,668 Tandaan n'yo ako. 234 00:23:37,334 --> 00:23:38,626 Fjall, kumilos ka! 235 00:23:46,001 --> 00:23:46,876 Éile! 236 00:24:18,918 --> 00:24:19,751 Fjall! 237 00:24:41,168 --> 00:24:44,418 Buong buhay ko, 'di ako pinakinggan ng mga tulad n'yo. 238 00:24:47,543 --> 00:24:48,876 Hindi na muli. 239 00:24:50,001 --> 00:24:52,251 Kinokontrol ko na ang Kaguluhan! 240 00:24:52,334 --> 00:24:54,209 'Di ko kayo kailangan. 241 00:24:58,293 --> 00:25:00,668 Gamitin natin ang kapangyarihan niya laban sa kanya. 242 00:25:01,251 --> 00:25:04,918 Isama ang kapangyarihan ko sa Kaguluhan niya para sirain ang monolito. 243 00:25:10,168 --> 00:25:12,376 Ngayon na! Igapos mo ako sa kanya! 244 00:25:39,668 --> 00:25:44,209 Ang galing na 'di na nakakatakot kapag nakita mo ang butas ng puwet nito? 245 00:25:46,043 --> 00:25:47,584 -Hindi! -Fjall! 246 00:25:48,334 --> 00:25:50,251 -Wala na si Fjall. -Callan! 247 00:25:58,334 --> 00:25:59,668 Hindi! 248 00:26:10,668 --> 00:26:12,876 Halika sa akin, oh mahal ko 249 00:26:12,959 --> 00:26:16,459 Ang iyong anak sa sinapupunan ko ay nasasabik 250 00:26:19,251 --> 00:26:21,334 Halika sa akin, oh mahal ko 251 00:26:21,418 --> 00:26:24,168 Nagpupuyos pa rin ang puso ko 252 00:26:24,251 --> 00:26:27,376 Ang kaluluwa ko'y nasasabik 253 00:26:27,459 --> 00:26:30,834 Na maramdaman ang pag-inog ng ilog 254 00:26:32,709 --> 00:26:36,084 Upang makasama kang muli 255 00:26:36,168 --> 00:26:40,293 Sa susunod na mundong walang maliw 256 00:26:55,126 --> 00:26:56,293 Bumalik ka sa akin. 257 00:27:18,751 --> 00:27:19,751 Pakiusap. 258 00:27:22,918 --> 00:27:24,043 Hindi ko kaya. 259 00:27:31,543 --> 00:27:32,626 Hihintayin kita… 260 00:27:34,626 --> 00:27:38,293 sa mga bulwagan ng Caer Aenwyn. 261 00:27:41,251 --> 00:27:42,959 Mabuhay ka, Éile. 262 00:27:46,084 --> 00:27:47,084 Mabuhay ka. 263 00:27:51,834 --> 00:27:52,834 Mahal kita. 264 00:29:15,918 --> 00:29:17,084 Ano'ng ginagawa mo? 265 00:29:19,251 --> 00:29:20,084 Hindi. 266 00:29:39,001 --> 00:29:40,543 Sa isang huling hawak, 267 00:29:40,626 --> 00:29:43,959 sinira ng dakilang salamangkero ang pinakadakilang nilikha niya, 268 00:29:44,043 --> 00:29:48,501 'di alam na maglalabas ito ng enerhiyang sisira mismo ng kalawakan at oras. 269 00:29:52,084 --> 00:29:56,293 Ang marurupok na talukbong sa pagitan ng mga mundo ay napunit. 270 00:30:00,584 --> 00:30:03,459 Pag-iral mula sa iba't ibang antas ang nagsimulang magtawiran. 271 00:30:05,251 --> 00:30:07,709 Nagdigmaan ang iba't ibang langit. 272 00:30:07,793 --> 00:30:09,834 Nilamon ng gabi ang umaga. 273 00:30:09,918 --> 00:30:12,876 Maraming mundo ang tumawid sa isa't isa, 274 00:30:12,959 --> 00:30:16,376 kinakalat ang mga nilalang nila na parang binhi habang sila'y nagiging isa. 275 00:30:19,668 --> 00:30:22,834 Ito ang Ugnayan ng mga Mundo. 276 00:30:31,043 --> 00:30:34,959 Ang lahat ng nilalang na may buhay ay nanahimik. 277 00:30:40,209 --> 00:30:41,209 At pagkatapos, 278 00:30:43,543 --> 00:30:45,043 gumising ang Kontinente. 279 00:30:56,084 --> 00:30:58,209 May mga kakaibang barko sa paligid na wasak, 280 00:30:58,293 --> 00:31:01,834 na nag-iwan ng mas kakaibang kargamento sa baybayin ng mga elf. 281 00:31:06,001 --> 00:31:10,626 Mga tao, nailagak magpakailanman na malayo sa sarili nilang mundo. 282 00:31:11,668 --> 00:31:14,334 Ang mga tao ay kasama na ngayon ng mga elf. 283 00:31:15,834 --> 00:31:16,959 Nasaan ako? 284 00:31:21,543 --> 00:31:22,543 Ano ka? 285 00:31:23,126 --> 00:31:25,209 Saan ka nanggaling? 286 00:31:29,751 --> 00:31:32,418 Wala nang magiging katulad ng dati. 287 00:31:41,251 --> 00:31:45,668 Kung saan may dalawang nakatayong bato noon 288 00:31:46,334 --> 00:31:51,543 Magkaharap sa isang parang 289 00:31:53,043 --> 00:31:57,126 Ang isa'y nakahigang basag sa kanyang tagiliran 290 00:31:57,209 --> 00:32:02,751 Mula nang magkita ang mga mundo 291 00:32:03,584 --> 00:32:07,876 Sa ilalim ng batong iyon, isang mandirigma 292 00:32:07,959 --> 00:32:13,709 Na walang hangganan ang katapangan 293 00:32:14,418 --> 00:32:18,418 Ang nagbuwis ng buhay para lumaya ka 294 00:32:19,376 --> 00:32:24,543 At mapatalsik ang isang maniniil 295 00:32:27,293 --> 00:32:31,418 Ang sabi'y bato ang puso niya 296 00:32:31,501 --> 00:32:37,168 Walang pag-ibig o malambing na paghaplos 297 00:32:37,709 --> 00:32:42,126 Hanggang umawit ng awitin niya ang isang lark 298 00:32:42,209 --> 00:32:47,876 At biniyak ang puso niya sa dalawa 299 00:32:48,876 --> 00:32:53,293 Lumaban sila sa lupaing napakalupit 300 00:32:53,376 --> 00:32:59,418 Kung saan nagugutom at nagtatrabaho ang mahihirap 301 00:32:59,501 --> 00:33:03,959 Lumalaban para ipaghiganti ang kanilang mga angkan 302 00:33:04,043 --> 00:33:09,418 At palayain ang karaniwang tao 303 00:33:10,209 --> 00:33:14,918 Ako ang lark, ang nakatayong bato 304 00:33:15,001 --> 00:33:21,001 Nakatayo sa tabi ng minamahal ko 305 00:33:21,543 --> 00:33:26,251 Namamatay na ang boses ko sa hangin 306 00:33:26,334 --> 00:33:32,668 Habang nagsisimulang maglaho ang ating kuwento 307 00:33:35,584 --> 00:33:40,001 Hindi ko na mararamdaman ang init mo, mahal ko 308 00:33:40,668 --> 00:33:45,334 Hindi ko na mararamdaman ang init mo 309 00:33:46,293 --> 00:33:50,959 Mula sa pagmamahalan natin, may binhing tumubo 310 00:33:51,709 --> 00:33:56,834 Isang binhi para iligtas ang mundo 311 00:34:04,751 --> 00:34:05,584 Kumain ka na. 312 00:34:07,834 --> 00:34:10,418 Sina Éile at Fjall ay nagtanim ng binhi ng bagong buhay. 313 00:34:11,251 --> 00:34:13,793 Isang batang may dugong walang katulad, 314 00:34:14,876 --> 00:34:18,418 may marka ng halimaw at mahika. 315 00:34:18,501 --> 00:34:21,168 'Di pa ako nakakain nang ganito mula umalis ng Árd Fuile. 316 00:34:21,876 --> 00:34:23,959 Sigurado kang wala kang dugo ng duwende? 317 00:34:24,043 --> 00:34:26,459 Hindi ko alam. Ano sa tingin mo? 318 00:34:28,126 --> 00:34:30,376 Ilang henerasyon ang nakalipas, siguro. 319 00:34:31,334 --> 00:34:33,001 Pamilya tayo kung gano'n. 320 00:34:37,668 --> 00:34:38,668 Nangyari na, Ithlinne. 321 00:34:40,334 --> 00:34:42,543 Nakapatay ako ng halimaw, gaya ng sinabi mo. 322 00:34:44,918 --> 00:34:47,043 Hindi nga lang ang halimaw na inaasahan ko. 323 00:34:51,168 --> 00:34:52,043 Puwede ba? 324 00:34:56,876 --> 00:34:57,959 Sigurado ka? 325 00:35:24,584 --> 00:35:26,751 Ang oras ng mga mundo ay nalalapit na. 326 00:35:26,834 --> 00:35:31,209 Nawawala ang Aen Seidhe sa kalangitan, palutang-lutang sa dagat ng panahon, 327 00:35:31,293 --> 00:35:35,126 patuloy na hinahanap ang pag-ibig na nawala at naiwan. 328 00:35:35,834 --> 00:35:38,918 Ang binhi ng Lark ang magdadala 329 00:35:39,001 --> 00:35:43,793 ng unang nota ng awit na magtatapos sa lahat ng panahon… 330 00:35:43,876 --> 00:35:47,251 At isang kadugo niya ang aawit ng huli. 331 00:35:49,209 --> 00:35:50,209 Teka, ano? 332 00:35:54,418 --> 00:35:55,334 Sino? 333 00:35:56,251 --> 00:35:58,084 Sino? Sino ang kadugo niya? 334 00:35:59,084 --> 00:36:01,584 Awitin ang Awit ng Pito, Sandpiper. 335 00:36:04,418 --> 00:36:06,251 AWIT NA MAGTATAPOS NG LAHAT NG PANAHON… 336 00:36:06,334 --> 00:36:08,334 AT ISANG KADUGO NIYA ANG AAWIT NG HULI. 337 00:36:12,209 --> 00:36:15,001 Para magkaroon ng pag-asa at lakas ang naaapi 338 00:36:15,084 --> 00:36:16,918 sa kuwento ng kanilang mga ninuno 339 00:36:17,543 --> 00:36:18,501 at maging handa 340 00:36:19,334 --> 00:36:21,459 para sa malaking pagbabagong darating. 341 00:37:09,418 --> 00:37:10,959 -Sige. -Sige. Ibagsak mo na. 342 00:37:12,626 --> 00:37:14,251 Sayang. 343 00:37:31,793 --> 00:37:33,793 Wala ka, mas mababa ka 344 00:37:33,876 --> 00:37:35,918 Nawasak ka na, magulo 345 00:37:36,001 --> 00:37:37,876 Talo at walang pag-asa 346 00:37:37,959 --> 00:37:40,001 Malulunod ka sa kailaliman 347 00:37:40,084 --> 00:37:41,918 Makapangyarihan ang mga nang-aapi 348 00:37:42,001 --> 00:37:44,001 Talagang mas malakas 349 00:37:44,084 --> 00:37:45,751 Hayaang balaan ka ng kasaysayan 350 00:37:45,834 --> 00:37:48,418 Ang pagtutol ay kamatayan 351 00:37:49,168 --> 00:37:51,709 Kalimutan mo na lahat ng sinabi nila 352 00:37:51,793 --> 00:37:53,876 Dahil ang kinang ng kasaysayan 353 00:37:53,959 --> 00:37:55,543 Ay dinungisan ng mga taong 354 00:37:55,626 --> 00:37:58,084 Ayaw ipaalam sa iyo 355 00:37:58,168 --> 00:37:59,876 Ang kapangyarihan ng mga kuwento mo 356 00:37:59,959 --> 00:38:01,959 Ng mga kanta mo, at ng sarili mo 357 00:38:02,043 --> 00:38:03,459 Upang bawiin ang lupain 358 00:38:03,543 --> 00:38:06,543 Para sa mga duwende at elf 359 00:38:07,793 --> 00:38:09,918 Kaya awitin nang malakas at may pagmamalaki 360 00:38:10,001 --> 00:38:11,918 "Ang Awit ng Pito" 361 00:38:12,001 --> 00:38:13,876 Maging halfling ka man o gnome 362 00:38:13,959 --> 00:38:16,043 Maging duwende ka man o elf 363 00:38:16,126 --> 00:38:17,793 Dala mo ang mga kuwento nila 364 00:38:17,876 --> 00:38:20,168 Walang maniniil ang makakapagtago sa kanila 365 00:38:20,251 --> 00:38:23,584 Dalhin ang kanilang kadakilaan at tumindig 366 00:38:23,668 --> 00:38:28,209 Titindig tayo 367 00:38:28,293 --> 00:38:29,876 Pinagsama ng sandugong paglalakbay 368 00:38:29,959 --> 00:38:32,251 Para sa paghihiganti at katotohanan 369 00:38:32,334 --> 00:38:33,626 Nakatakdang mabigo 370 00:38:33,709 --> 00:38:35,793 Pero tumanggi ang Pito 371 00:38:35,876 --> 00:38:37,876 Pitong mandirigmang 'di magkakakilala 372 00:38:37,959 --> 00:38:40,043 Nagkaisa bilang isang kamao 373 00:38:40,126 --> 00:38:41,959 Dudurugin sila ng imperyo 374 00:38:42,043 --> 00:38:44,251 Pero sabi nila, "Putang ina n'yo" 375 00:38:44,334 --> 00:38:45,959 Sabi nila, "Putang ina n'yo" 376 00:38:46,043 --> 00:38:47,918 Pinag-alsa nila ang mga tao 377 00:38:48,001 --> 00:38:49,793 Sa matapang nilang gawa at awit 378 00:38:49,876 --> 00:38:51,876 Ipinakita ang tapang nila 379 00:38:51,959 --> 00:38:54,084 Ang tama sa mali 380 00:38:54,168 --> 00:38:55,834 Ang kapangyarihan ng kuwento 381 00:38:55,918 --> 00:38:58,043 Ang nagpaapoy sa kanilang ugat 382 00:38:58,126 --> 00:38:59,918 Titindig ang mga tao 383 00:39:00,001 --> 00:39:02,334 Para magkaroon ng pagbabago 384 00:39:03,834 --> 00:39:05,918 Kaya awitin nang malakas at may pagmamalaki 385 00:39:06,001 --> 00:39:07,918 "Ang Awit ng Pito" 386 00:39:08,001 --> 00:39:09,959 Maging halfling ka man o gnome 387 00:39:10,043 --> 00:39:11,959 Maging duwende ka man o elf 388 00:39:12,043 --> 00:39:13,918 Dala mo ang mga kuwento nila 389 00:39:14,001 --> 00:39:16,293 Walang maniniil ang makakapagtago sa kanila 390 00:39:16,376 --> 00:39:19,584 Dalhin ang kanilang kadakilaan at tumindig 391 00:39:19,668 --> 00:39:23,543 Titindig tayo 392 00:39:23,626 --> 00:39:26,043 Titindig tayo 393 00:39:26,126 --> 00:39:31,584 Ohhh, titindig tayo 394 00:39:31,668 --> 00:39:34,168 Titindig tayo 395 00:39:34,251 --> 00:39:35,709 Ohhh 396 00:39:35,793 --> 00:39:41,751 Titindig tayo 397 00:39:42,251 --> 00:39:46,001 Ohhh 398 00:39:46,084 --> 00:39:47,918 Umawit nang malakas at may pagmamalaki 399 00:39:48,001 --> 00:39:49,876 "Ang Awit ng Pito" 400 00:39:49,959 --> 00:39:51,876 Maging halfling ka man o gnome 401 00:39:51,959 --> 00:39:54,001 Maging duwende ka man o elf 402 00:39:54,084 --> 00:39:55,918 Dala mo ang mga kuwento nila 403 00:39:56,001 --> 00:39:58,209 Walang maniniil ang makakapagtago sa kanila 404 00:39:58,293 --> 00:39:59,876 Dalhin ang kanilang kadakilaan 405 00:39:59,959 --> 00:40:01,626 at tumindig 406 00:40:01,709 --> 00:40:04,126 Titindig tayo 407 00:40:04,209 --> 00:40:06,043 Umawit nang malakas at may pagmamalaki 408 00:40:06,126 --> 00:40:07,918 "Ang Awit ng Pito" 409 00:40:08,001 --> 00:40:09,876 Maging halfling ka man o gnome 410 00:40:09,959 --> 00:40:11,959 Maging duwende ka man o elf 411 00:40:12,043 --> 00:40:13,876 Dala mo ang mga kuwento nila 412 00:40:13,959 --> 00:40:16,209 Walang maniniil ang makakapagtago sa kanila 413 00:40:16,293 --> 00:40:17,918 Dalhin ang kanilang kadakilaan 414 00:40:18,001 --> 00:40:21,584 at tumindig 415 00:40:21,668 --> 00:40:24,584 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Maria Quintana