1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
ISANG SERIES NG NETFLIX
2
00:00:21,209 --> 00:00:24,043
Natupad na ang pangarap ni Merwyn.
3
00:00:24,126 --> 00:00:28,209
Kapag nakahanap na ng angkop na mundo
ang paunang grupo ni Eredin,
4
00:00:28,293 --> 00:00:29,501
sasakupin niya ito,
5
00:00:29,584 --> 00:00:33,084
gagawing sibilisado ang sinumang
malugod na tatanggapin ang imperyo niya
6
00:00:33,626 --> 00:00:36,668
at buburahin
ang mga lalaban sa kagalingan nito.
7
00:00:39,918 --> 00:00:42,834
Pinakamahalagang humanap
ng pagkukunan ng pagkain.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,668
Walang pagsisibilisa ng ibang mundo
hangga't 'di naaayos ang mahihirap dito.
9
00:00:49,793 --> 00:00:52,334
Bantayan si Balor
na parang ahas na malapit sa paanan mo.
10
00:00:54,043 --> 00:00:57,876
Itatabi ko si Fenrik sa patalim ko.
'Di niya ito ilalagay sa panganib.
11
00:01:05,501 --> 00:01:07,501
Kung ikararangal mo, Balor.
12
00:01:09,334 --> 00:01:10,334
Punong Pantas.
13
00:01:23,501 --> 00:01:25,709
Nawa'y gabayan kayo ng diwa ni Solryth.
14
00:01:39,459 --> 00:01:41,709
Simulan ang bagong ginintuang panahon.
15
00:01:49,751 --> 00:01:51,043
Ano ang lugar na ito?
16
00:01:52,084 --> 00:01:55,168
Maghanap ng tubig.
Tingnan kung may palatandaan ng buhay.
17
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Isasakripisyo mo ba sila?
18
00:01:59,543 --> 00:02:01,251
Fenrik, hindi kita kadugo.
19
00:02:02,626 --> 00:02:04,126
Pero kadugo kita sa puso ko.
20
00:02:04,876 --> 00:02:07,876
Ikaw ang bahagi ko
21
00:02:09,209 --> 00:02:10,751
na pinakamahalaga sa akin.
22
00:02:23,334 --> 00:02:25,459
Sa ngalan ng lahat ng diyos…
23
00:02:41,126 --> 00:02:44,626
Ibinigay ko ang lahat ng ginusto mo
pero pinagtaksilan mo pa rin ako.
24
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
Sundan ako!
25
00:02:50,043 --> 00:02:53,293
Saan ka man dalhin nito,
nawa'y masunog ka magpakailanman.
26
00:03:26,209 --> 00:03:28,418
Ngayong nagbagong-anyo ka na,
27
00:03:29,168 --> 00:03:33,751
ano'ng gagawin mo
sa napakagandang Kaguluhang iyan?
28
00:03:33,834 --> 00:03:36,459
Kukunin ko ang nararapat sa akin.
29
00:03:37,459 --> 00:03:38,334
Ang lahat.
30
00:04:22,084 --> 00:04:23,543
Imbakan ng palay ng Imperyo.
31
00:04:24,793 --> 00:04:27,834
Gutom sila rito. Hindi tayo mahihirapan.
32
00:04:38,668 --> 00:04:39,709
Suwertehin ka sana.
33
00:04:55,418 --> 00:04:57,959
Bumalik ako kasama
ang bilanggo ng emperatris.
34
00:05:14,251 --> 00:05:16,293
Emperatris, Ang Libro ng mga Monolito.
35
00:05:17,459 --> 00:05:19,043
Henyo si Syndril,
36
00:05:19,126 --> 00:05:22,251
pero 'di niya alam ang buong potensyal
ng mahiwagang equations niya.
37
00:05:22,334 --> 00:05:23,793
Ang isang ito, lalo na.
38
00:05:23,876 --> 00:05:27,501
Kung tama ako, pinapayagan ang paglalakbay
hindi lang sa pagitan ng mga mundo.
39
00:05:28,459 --> 00:05:31,626
Maaari tayong maglakbay sa panahon mismo.
40
00:05:36,459 --> 00:05:37,459
Iwan mo kami.
41
00:05:50,834 --> 00:05:54,334
Hindi naging madali.
Pero lagi kong tinutupad ang pangako ko.
42
00:05:54,834 --> 00:05:57,168
Kaya kukunin ko na
ang utang sa akin at aalis.
43
00:05:57,251 --> 00:06:00,001
Hindi umaayon sa akin
ang hangin dito sa Xin'trea.
44
00:06:01,043 --> 00:06:02,084
At paano ang Lark?
45
00:06:02,168 --> 00:06:03,043
Patay na.
46
00:06:03,793 --> 00:06:04,751
Gaya ng ipinangako.
47
00:06:05,334 --> 00:06:08,209
Kasama ang ilan na sumama sa kanya.
48
00:06:08,293 --> 00:06:10,334
Libre na sila para sa'yo.
49
00:06:15,209 --> 00:06:16,334
Pinapagpahinga ka na.
50
00:06:21,084 --> 00:06:22,168
Alpas.
51
00:06:22,251 --> 00:06:25,293
Bantayan ang plaza. Kilos na. Bilis.
52
00:06:27,918 --> 00:06:29,168
Meldof, dalawa sa itaas.
53
00:06:29,251 --> 00:06:32,168
-'Wag mo palapitin sa tambuling pandigma!
-Alertuhin sila!
54
00:06:32,251 --> 00:06:33,793
Bilis! Maghanda!
55
00:06:47,668 --> 00:06:48,834
Soulreaver.
56
00:06:49,751 --> 00:06:52,084
Isa sa mga paboritong premyo ni Ama.
57
00:06:53,834 --> 00:06:56,959
Kung ibang panahon ito,
ibinalik ko sana ito sa 'yo.
58
00:06:58,626 --> 00:06:59,626
-Hindi.
-Diyan ka lang.
59
00:06:59,709 --> 00:07:01,251
Pero bagong araw na.
60
00:07:01,959 --> 00:07:03,751
Magandang kinabukasan ang naghihintay.
61
00:07:03,834 --> 00:07:05,584
Sayang, hindi para sa'yo.
62
00:07:07,376 --> 00:07:09,668
Mersenaryo ka at mula sa Angkan ng Multo.
63
00:07:09,751 --> 00:07:11,918
Alam mo bakit 'di kita mapapaalis.
64
00:07:13,251 --> 00:07:17,709
Tutuparin mo… ang kasunduan natin.
65
00:07:18,709 --> 00:07:19,709
Tutuparin?
66
00:07:20,543 --> 00:07:22,043
Mula sa mga alamat na nabasa ko,
67
00:07:22,126 --> 00:07:24,543
ang Angkan ng Multo ay lubos na marangal,
68
00:07:24,626 --> 00:07:27,709
pero narito ka, isang taksil,
69
00:07:27,793 --> 00:07:30,459
ibinenta ang mga kasamahan mo
para sa piraso ng bakal!
70
00:07:30,959 --> 00:07:32,918
Isang kahihiyan sa mga ninuno mo.
71
00:07:33,001 --> 00:07:35,084
Babalatan kita nang buhay.
72
00:07:35,168 --> 00:07:36,543
Dalhin siya sa plaza.
73
00:07:36,626 --> 00:07:39,168
Pugutan ng ulo gamit ang patalim
nang pagtatraydor niya.
74
00:07:39,251 --> 00:07:40,709
Hindi kita tatantanan kailanman.
75
00:07:40,793 --> 00:07:44,376
Ilagay ang ulo niya
sa tarangkahan ng siyudad bilang babala.
76
00:07:44,459 --> 00:07:46,626
Nawa'y mabulok ang sinapupunan mo
77
00:07:46,709 --> 00:07:49,543
at makalimutan ang pangalan mo.
78
00:07:59,793 --> 00:08:02,918
Dapat nang masimulan agad ang riot.
Gawin mo na, Lark.
79
00:08:05,251 --> 00:08:06,626
Mga taga-Xin'trea!
80
00:08:07,209 --> 00:08:09,168
'Di kami narito para manakit.
81
00:08:09,251 --> 00:08:10,709
Nandito kami para sa hustisya.
82
00:08:10,793 --> 00:08:13,793
Ang palay sa likod ng pintong ito ay inyo.
83
00:08:14,876 --> 00:08:17,334
Bawat imbakan ng palay
sa lungsod na ito ay inyo.
84
00:08:17,418 --> 00:08:22,626
Palay na tinanim n'yo, ng mahihirap,
para patabain ang hukbo ng imperyo,
85
00:08:22,709 --> 00:08:24,584
mula sa inyong dugo, pawis, at luha,
86
00:08:24,668 --> 00:08:26,918
habang nagugutom ang mga anak n'yo.
87
00:08:27,459 --> 00:08:29,043
Siya ang Lark.
88
00:08:29,709 --> 00:08:31,084
Kunin n'yo ang inyo!
89
00:08:39,876 --> 00:08:41,334
Walang laman.
90
00:08:42,334 --> 00:08:43,418
Walang laman.
91
00:08:45,043 --> 00:08:46,959
-Wala sila pakialam sa mahihirap.
-Lintik.
92
00:08:47,584 --> 00:08:50,751
-Mga halimaw! Wala silang iniwan sa atin!
-Paano tayo mabubuhay?
93
00:08:50,834 --> 00:08:51,709
Magugutom tayo!
94
00:08:56,209 --> 00:09:01,084
Ito ang hinaharap sa ilalim ng emperatris
at ng kanyang madugong imperyo.
95
00:09:02,043 --> 00:09:06,084
Ang naghihintay sa inyo,
para sa inyong mga anak, ay gutom.
96
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Kailangan nating bumangon.
97
00:09:09,584 --> 00:09:12,626
Alam kong nakakatakot
pero ito lang ang pagkakataon natin.
98
00:09:13,209 --> 00:09:14,959
Kung sama-sama, mananalo tayo.
99
00:09:25,501 --> 00:09:29,709
Kami ang Itim na Rosas
100
00:09:29,793 --> 00:09:33,334
'Wag pagdudahan ng sinuman
ang aming layunin
101
00:09:33,418 --> 00:09:37,626
Tumayo at iparamdam sa kanila
ang ating tinik
102
00:09:37,709 --> 00:09:40,751
Ang kalayaan ay mapapasaatin
103
00:09:40,834 --> 00:09:44,251
Kami ang Matinik na Itim na Rosas
104
00:09:44,334 --> 00:09:48,251
Inaawit ang awitin ng mga hindi napuri
105
00:09:48,334 --> 00:09:52,251
Tumayo at hayaang marinig nila
Ang ating dagundong
106
00:09:52,334 --> 00:09:55,043
Ang araw ng mahihirap ay narito na
107
00:09:55,126 --> 00:09:58,043
Sige! Ipagkalat n'yo ang balita!
108
00:09:58,126 --> 00:10:00,918
Ipaalam na ito ang araw
na tatayo ang mahihirap!
109
00:10:01,001 --> 00:10:03,668
Ang araw na maging inyo ang Xin'trea!
110
00:10:04,918 --> 00:10:07,293
Iparamdam sa kanila ang mga tinik ninyo!
111
00:10:08,501 --> 00:10:11,251
Kalayaan at pagkain para sa lahat!
112
00:10:12,168 --> 00:10:13,543
Kumuha kayo ng mga armas!
113
00:10:13,626 --> 00:10:14,668
Sige!
114
00:10:16,418 --> 00:10:19,334
Akala ko, malakas ang mahika ko. Magaling.
115
00:10:19,418 --> 00:10:23,709
Kapag namatay ako, may utang ka sa'kin,
at dapat mabanggit ang dalawang bayag ko.
116
00:10:23,793 --> 00:10:24,959
Uthrok, Matikas na Titi.
117
00:10:25,043 --> 00:10:28,334
Siya na may dalawang malalaking bayag
na pumuksa ng isang imperyo!
118
00:10:28,418 --> 00:10:32,459
Makinig sa Lark!
Sundan n'yo ako, maririlag na gago!
119
00:10:38,918 --> 00:10:40,251
Pumasok na tayo.
120
00:10:55,751 --> 00:10:56,834
Fjall.
121
00:11:04,043 --> 00:11:05,418
Ano'ng nangyari sa 'yo?
122
00:11:13,126 --> 00:11:14,293
May mga tanong ka.
123
00:11:18,293 --> 00:11:21,001
Lahat ng narinig mo ay totoo.
124
00:11:22,126 --> 00:11:23,584
Pinapatay ko si Alvitir.
125
00:11:25,001 --> 00:11:25,834
At ang pamilya mo.
126
00:11:27,168 --> 00:11:28,334
Lahat ng Angkan ng Aso.
127
00:11:29,376 --> 00:11:33,084
Alam kong lahat ng mahal ko
ay mamamatay, at pumayag ako.
128
00:11:34,209 --> 00:11:35,751
Walang pag-aalinlangan.
129
00:11:37,209 --> 00:11:40,709
Magiging talababa lang ako
sa kuwento ng iba.
130
00:11:41,459 --> 00:11:44,293
Isang sinapupunan na magagamit.
Hindi ako nakikita, Fjall!
131
00:11:44,376 --> 00:11:45,334
Hindi.
132
00:11:48,959 --> 00:11:51,126
Nakita kita.
133
00:11:54,084 --> 00:11:55,584
Kailangan mamatay ng nakagawian.
134
00:11:57,084 --> 00:11:59,168
Gaano ko man kamahal ang kuya ko,
135
00:11:59,251 --> 00:12:02,251
uulitin niya lang ang mga pagkakamali
ng mga haring nauna sa kanya.
136
00:12:03,084 --> 00:12:05,584
Pero kakampi ko ang hukbo
at mga salamangkero.
137
00:12:06,168 --> 00:12:08,959
Sinisibilisa nila ang ibang mga mundo
habang magkausap tayo.
138
00:12:10,459 --> 00:12:14,209
Dadalhin ko tayo
sa bagong ginintuang panahon.
139
00:12:16,543 --> 00:12:18,126
Gusto kong nasa tabi kita.
140
00:12:22,418 --> 00:12:24,876
Alam kong kakailanganin mo ng oras.
141
00:12:44,334 --> 00:12:46,543
Baliw ka talaga.
142
00:12:51,418 --> 00:12:52,918
Sa tingin mo talaga
143
00:12:54,251 --> 00:12:57,459
mapapatawad kita pagkatapos ng ginawa mo?
144
00:12:59,459 --> 00:13:05,209
Alam mo ba ang mga sakripisyo ng angkan ko
para lang maprotektahan ka?
145
00:13:06,293 --> 00:13:09,626
Ang mga kakila-kilabot na ginawa namin
sa iba para sa 'yo?
146
00:13:11,626 --> 00:13:13,168
At pinagtaksilan mo kami.
147
00:13:22,793 --> 00:13:23,751
Halimaw ka.
148
00:13:33,334 --> 00:13:34,626
Alam ko, dahil ako rin.
149
00:13:37,876 --> 00:13:38,709
Kilos!
150
00:13:47,251 --> 00:13:48,084
Magmadali!
151
00:14:20,876 --> 00:14:22,751
Kinailangan mo pang maging bastos.
152
00:14:27,293 --> 00:14:28,918
-Pokus.
-Ikaw ang mag-pokus.
153
00:14:29,001 --> 00:14:32,126
Ayaw bumukas.
Gawa yata sa dimetrium ang kandado.
154
00:14:32,209 --> 00:14:35,043
Bilisan n'yo
bago dumating ang mga sundalo rito.
155
00:14:36,918 --> 00:14:38,209
Hindi kami 'yon.
156
00:14:38,793 --> 00:14:39,751
Humanda kayo.
157
00:14:43,334 --> 00:14:44,376
Tapos na kayo mamasyal?
158
00:14:48,334 --> 00:14:50,709
Bagay ang kolorete sa mukha mo.
159
00:14:52,751 --> 00:14:54,668
-Saan ang daan pa-monolito?
-Diretso lang.
160
00:14:54,751 --> 00:14:56,209
Nasaan ang mga bantay?
161
00:14:56,293 --> 00:14:58,584
-Papunta sana sa gulo sa labas.
-Teka.
162
00:15:00,709 --> 00:15:03,668
Wasakin n'yo na ang monolito.
Pipigilan namin sila rito.
163
00:15:09,126 --> 00:15:12,584
-Manatili kang buhay.
-Gagawin ko ang lahat. Mag-ingat ka.
164
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Nasa may trono siya. Patayin kapag nakita.
165
00:15:20,959 --> 00:15:22,918
-Kilos!
-Humanda kayo.
166
00:15:35,293 --> 00:15:36,251
Buwisit.
167
00:15:49,293 --> 00:15:51,251
Bagay rin ang kolorete sa 'yo.
168
00:15:51,334 --> 00:15:53,751
-Salamat.
-Puta, dati ba ganito na nakakapagod?
169
00:15:53,834 --> 00:15:56,918
Tara na, tangkad.
Nagsisimula pa lang tayo.
170
00:16:10,834 --> 00:16:12,209
Walang aatras!
171
00:16:40,751 --> 00:16:41,626
Teka.
172
00:16:41,709 --> 00:16:43,251
Magulo na sa ibaba ng lungsod.
173
00:16:43,334 --> 00:16:47,001
-Dadalhin ka sa barracks sa Yaruga.
-Hindi. Dalhin na muna ako sa kuwarto ko.
174
00:16:47,584 --> 00:16:50,293
Siya 'yon. Sundan mo.
Kaya na namin mula rito.
175
00:16:51,334 --> 00:16:53,418
-Palarin nawa ang inyong pangangaso.
-Ikaw rin.
176
00:16:57,126 --> 00:16:58,668
Pumunta tayo sa monolito.
177
00:17:33,834 --> 00:17:34,751
Ikaw 'yon.
178
00:17:36,168 --> 00:17:37,168
Ang Lark.
179
00:17:37,918 --> 00:17:39,043
Akala ko
180
00:17:40,543 --> 00:17:41,543
mas higit ka pa.
181
00:17:43,501 --> 00:17:45,876
Mas marami tayong pagkakatulad,
sa pagkakaalam ko.
182
00:17:47,084 --> 00:17:50,459
Parehong inabanduna
ang buhay na isinulat para sa atin.
183
00:17:52,751 --> 00:17:56,084
Lahat ng ginawa ko ay para sa mga elf.
184
00:17:56,168 --> 00:17:59,168
at hindi ako hihingi ng tawad doon, Lark.
185
00:18:00,793 --> 00:18:03,584
Ni hindi mo alam
kung ano ang pagiging elf.
186
00:18:05,876 --> 00:18:08,584
-Isa ka lang prinsesang laki sa layaw.
-Emperatris ako!
187
00:18:08,668 --> 00:18:12,293
Isa kang bata na pinahawak
ng renda ng kabayong pandigma.
188
00:18:15,293 --> 00:18:18,043
Hindi ka nagsasalita para sa mga elf.
189
00:18:18,126 --> 00:18:19,209
Ano, at ikaw oo?
190
00:18:20,793 --> 00:18:22,626
Nagsasalita na sila para sa sarili nila.
191
00:18:26,293 --> 00:18:29,626
Ang mahihina ang utak
ay takot sa 'di nila maintindihan.
192
00:18:34,376 --> 00:18:36,126
Maghiganti ka, kung ganoon,
193
00:18:36,209 --> 00:18:39,084
at nang matapos na ito, munting Lark.
194
00:18:41,334 --> 00:18:45,001
Ang isipin na panonoorin kong malimas
ang buhay mo ang nagtustos sa 'kin.
195
00:18:46,959 --> 00:18:50,126
Tumulong sa nawasak kong puso
na makarating dito.
196
00:18:51,876 --> 00:18:56,501
Habang papalapit na ako,
may bumagabag sa isip ko.
197
00:18:59,876 --> 00:19:01,209
Na tama ang ginawa mo.
198
00:19:03,418 --> 00:19:04,793
Inubos ang mga monarkiya.
199
00:19:07,126 --> 00:19:07,959
At mga angkan.
200
00:19:09,584 --> 00:19:12,918
Kami ang mga bota ng mga monarkiya
na nakatapak sa leeg ng mga tao.
201
00:19:13,418 --> 00:19:14,876
Kami ang patalim nila,
202
00:19:15,626 --> 00:19:16,709
na hindi nagtatanong.
203
00:19:23,459 --> 00:19:25,293
Pero pareho ka lang din nila.
204
00:19:32,001 --> 00:19:33,668
Wala kang binago.
205
00:19:39,959 --> 00:19:41,418
Isa ka lang ring bota
206
00:19:42,293 --> 00:19:44,251
na naghahanap ng marami pang leeg.
207
00:19:48,209 --> 00:19:49,209
Narinig mo 'yon?
208
00:19:51,459 --> 00:19:53,626
'Yan ang kinabukasan ng mga elf.
209
00:19:55,168 --> 00:19:57,668
At ang mga aawitin nila
ay 'di tungkol sa 'yo
210
00:20:00,334 --> 00:20:01,709
kundi tungkol sa kalayaan.
211
00:20:06,126 --> 00:20:08,251
Gusto mong kontrolin
ang sarili mong kuwento.
212
00:20:09,751 --> 00:20:11,418
Binigyan kita ng pagpipilian.
213
00:20:12,293 --> 00:20:15,043
Pabayaan ang patalim na nariyan
at baka makita ka ng doktor.
214
00:20:15,543 --> 00:20:16,376
Iligtas ka.
215
00:20:16,918 --> 00:20:19,918
Mabubuhay ka nang matagal
para makitang gumuho ang mundo mo.
216
00:20:20,668 --> 00:20:21,876
Harapin mo'ng mga mali mo.
217
00:20:25,001 --> 00:20:27,043
O bunutin iyan at mamatay na duwag.
218
00:20:28,959 --> 00:20:30,043
Walang makakaalam.
219
00:20:31,626 --> 00:20:32,709
Walang iba kundi ikaw.
220
00:20:49,501 --> 00:20:50,876
Sir, nagkaroon ng pag-aalsa.
221
00:20:57,668 --> 00:20:58,709
Balor!
222
00:21:00,418 --> 00:21:02,293
Sinira mo ang lahat.
223
00:21:03,543 --> 00:21:05,376
Matatapos na ito ngayon!
224
00:21:15,126 --> 00:21:16,668
Paano siya nakakakontrol ng apoy?
225
00:21:18,001 --> 00:21:19,084
Naramdaman mo ba?
226
00:21:20,501 --> 00:21:22,501
Ang enerhiya ng Kaguluhan ng ibang mundo.
227
00:22:21,001 --> 00:22:22,334
'Wag mo ako pansinin.
228
00:22:22,834 --> 00:22:23,793
Ang totoo,
229
00:22:24,959 --> 00:22:27,251
alam mo ba ang daan
papuntang gawaan ng pera?
230
00:22:29,959 --> 00:22:31,209
Nandito na sila.
231
00:22:35,626 --> 00:22:39,418
Ang ganda ng pag-aalsang ito.
Magsaya sa kalayaan hanggang mayroon.
232
00:22:39,501 --> 00:22:42,376
Oo nga pala, may mga melokoton sa kusina.
233
00:22:47,584 --> 00:22:48,668
Tandaan n'yo ako.
234
00:23:37,334 --> 00:23:38,626
Fjall, kumilos ka!
235
00:23:46,001 --> 00:23:46,876
Éile!
236
00:24:18,918 --> 00:24:19,751
Fjall!
237
00:24:41,168 --> 00:24:44,418
Buong buhay ko,
'di ako pinakinggan ng mga tulad n'yo.
238
00:24:47,543 --> 00:24:48,876
Hindi na muli.
239
00:24:50,001 --> 00:24:52,251
Kinokontrol ko na ang Kaguluhan!
240
00:24:52,334 --> 00:24:54,209
'Di ko kayo kailangan.
241
00:24:58,293 --> 00:25:00,668
Gamitin natin ang kapangyarihan niya
laban sa kanya.
242
00:25:01,251 --> 00:25:04,918
Isama ang kapangyarihan ko sa Kaguluhan
niya para sirain ang monolito.
243
00:25:10,168 --> 00:25:12,376
Ngayon na! Igapos mo ako sa kanya!
244
00:25:39,668 --> 00:25:44,209
Ang galing na 'di na nakakatakot
kapag nakita mo ang butas ng puwet nito?
245
00:25:46,043 --> 00:25:47,584
-Hindi!
-Fjall!
246
00:25:48,334 --> 00:25:50,251
-Wala na si Fjall.
-Callan!
247
00:25:58,334 --> 00:25:59,668
Hindi!
248
00:26:10,668 --> 00:26:12,876
Halika sa akin, oh mahal ko
249
00:26:12,959 --> 00:26:16,459
Ang iyong anak
sa sinapupunan ko ay nasasabik
250
00:26:19,251 --> 00:26:21,334
Halika sa akin, oh mahal ko
251
00:26:21,418 --> 00:26:24,168
Nagpupuyos pa rin ang puso ko
252
00:26:24,251 --> 00:26:27,376
Ang kaluluwa ko'y nasasabik
253
00:26:27,459 --> 00:26:30,834
Na maramdaman ang pag-inog ng ilog
254
00:26:32,709 --> 00:26:36,084
Upang makasama kang muli
255
00:26:36,168 --> 00:26:40,293
Sa susunod na mundong walang maliw
256
00:26:55,126 --> 00:26:56,293
Bumalik ka sa akin.
257
00:27:18,751 --> 00:27:19,751
Pakiusap.
258
00:27:22,918 --> 00:27:24,043
Hindi ko kaya.
259
00:27:31,543 --> 00:27:32,626
Hihintayin kita…
260
00:27:34,626 --> 00:27:38,293
sa mga bulwagan ng Caer Aenwyn.
261
00:27:41,251 --> 00:27:42,959
Mabuhay ka, Éile.
262
00:27:46,084 --> 00:27:47,084
Mabuhay ka.
263
00:27:51,834 --> 00:27:52,834
Mahal kita.
264
00:29:15,918 --> 00:29:17,084
Ano'ng ginagawa mo?
265
00:29:19,251 --> 00:29:20,084
Hindi.
266
00:29:39,001 --> 00:29:40,543
Sa isang huling hawak,
267
00:29:40,626 --> 00:29:43,959
sinira ng dakilang salamangkero
ang pinakadakilang nilikha niya,
268
00:29:44,043 --> 00:29:48,501
'di alam na maglalabas ito ng enerhiyang
sisira mismo ng kalawakan at oras.
269
00:29:52,084 --> 00:29:56,293
Ang marurupok na talukbong
sa pagitan ng mga mundo ay napunit.
270
00:30:00,584 --> 00:30:03,459
Pag-iral mula sa iba't ibang antas
ang nagsimulang magtawiran.
271
00:30:05,251 --> 00:30:07,709
Nagdigmaan ang iba't ibang langit.
272
00:30:07,793 --> 00:30:09,834
Nilamon ng gabi ang umaga.
273
00:30:09,918 --> 00:30:12,876
Maraming mundo ang tumawid sa isa't isa,
274
00:30:12,959 --> 00:30:16,376
kinakalat ang mga nilalang nila na parang
binhi habang sila'y nagiging isa.
275
00:30:19,668 --> 00:30:22,834
Ito ang Ugnayan ng mga Mundo.
276
00:30:31,043 --> 00:30:34,959
Ang lahat ng nilalang
na may buhay ay nanahimik.
277
00:30:40,209 --> 00:30:41,209
At pagkatapos,
278
00:30:43,543 --> 00:30:45,043
gumising ang Kontinente.
279
00:30:56,084 --> 00:30:58,209
May mga kakaibang barko
sa paligid na wasak,
280
00:30:58,293 --> 00:31:01,834
na nag-iwan ng mas kakaibang kargamento
sa baybayin ng mga elf.
281
00:31:06,001 --> 00:31:10,626
Mga tao, nailagak magpakailanman
na malayo sa sarili nilang mundo.
282
00:31:11,668 --> 00:31:14,334
Ang mga tao
ay kasama na ngayon ng mga elf.
283
00:31:15,834 --> 00:31:16,959
Nasaan ako?
284
00:31:21,543 --> 00:31:22,543
Ano ka?
285
00:31:23,126 --> 00:31:25,209
Saan ka nanggaling?
286
00:31:29,751 --> 00:31:32,418
Wala nang magiging katulad ng dati.
287
00:31:41,251 --> 00:31:45,668
Kung saan
may dalawang nakatayong bato noon
288
00:31:46,334 --> 00:31:51,543
Magkaharap sa isang parang
289
00:31:53,043 --> 00:31:57,126
Ang isa'y nakahigang basag
sa kanyang tagiliran
290
00:31:57,209 --> 00:32:02,751
Mula nang magkita ang mga mundo
291
00:32:03,584 --> 00:32:07,876
Sa ilalim ng batong iyon, isang mandirigma
292
00:32:07,959 --> 00:32:13,709
Na walang hangganan ang katapangan
293
00:32:14,418 --> 00:32:18,418
Ang nagbuwis ng buhay para lumaya ka
294
00:32:19,376 --> 00:32:24,543
At mapatalsik ang isang maniniil
295
00:32:27,293 --> 00:32:31,418
Ang sabi'y bato ang puso niya
296
00:32:31,501 --> 00:32:37,168
Walang pag-ibig o malambing na paghaplos
297
00:32:37,709 --> 00:32:42,126
Hanggang umawit
ng awitin niya ang isang lark
298
00:32:42,209 --> 00:32:47,876
At biniyak ang puso niya sa dalawa
299
00:32:48,876 --> 00:32:53,293
Lumaban sila sa lupaing napakalupit
300
00:32:53,376 --> 00:32:59,418
Kung saan nagugutom
at nagtatrabaho ang mahihirap
301
00:32:59,501 --> 00:33:03,959
Lumalaban para ipaghiganti
ang kanilang mga angkan
302
00:33:04,043 --> 00:33:09,418
At palayain ang karaniwang tao
303
00:33:10,209 --> 00:33:14,918
Ako ang lark, ang nakatayong bato
304
00:33:15,001 --> 00:33:21,001
Nakatayo sa tabi ng minamahal ko
305
00:33:21,543 --> 00:33:26,251
Namamatay na ang boses ko sa hangin
306
00:33:26,334 --> 00:33:32,668
Habang nagsisimulang
maglaho ang ating kuwento
307
00:33:35,584 --> 00:33:40,001
Hindi ko na mararamdaman
ang init mo, mahal ko
308
00:33:40,668 --> 00:33:45,334
Hindi ko na mararamdaman ang init mo
309
00:33:46,293 --> 00:33:50,959
Mula sa pagmamahalan natin,
may binhing tumubo
310
00:33:51,709 --> 00:33:56,834
Isang binhi para iligtas ang mundo
311
00:34:04,751 --> 00:34:05,584
Kumain ka na.
312
00:34:07,834 --> 00:34:10,418
Sina Éile at Fjall ay nagtanim
ng binhi ng bagong buhay.
313
00:34:11,251 --> 00:34:13,793
Isang batang may dugong walang katulad,
314
00:34:14,876 --> 00:34:18,418
may marka ng halimaw at mahika.
315
00:34:18,501 --> 00:34:21,168
'Di pa ako nakakain nang ganito
mula umalis ng Árd Fuile.
316
00:34:21,876 --> 00:34:23,959
Sigurado kang wala kang dugo ng duwende?
317
00:34:24,043 --> 00:34:26,459
Hindi ko alam. Ano sa tingin mo?
318
00:34:28,126 --> 00:34:30,376
Ilang henerasyon ang nakalipas, siguro.
319
00:34:31,334 --> 00:34:33,001
Pamilya tayo kung gano'n.
320
00:34:37,668 --> 00:34:38,668
Nangyari na, Ithlinne.
321
00:34:40,334 --> 00:34:42,543
Nakapatay ako ng halimaw,
gaya ng sinabi mo.
322
00:34:44,918 --> 00:34:47,043
Hindi nga lang ang halimaw
na inaasahan ko.
323
00:34:51,168 --> 00:34:52,043
Puwede ba?
324
00:34:56,876 --> 00:34:57,959
Sigurado ka?
325
00:35:24,584 --> 00:35:26,751
Ang oras ng mga mundo ay nalalapit na.
326
00:35:26,834 --> 00:35:31,209
Nawawala ang Aen Seidhe sa kalangitan,
palutang-lutang sa dagat ng panahon,
327
00:35:31,293 --> 00:35:35,126
patuloy na hinahanap ang pag-ibig
na nawala at naiwan.
328
00:35:35,834 --> 00:35:38,918
Ang binhi ng Lark ang magdadala
329
00:35:39,001 --> 00:35:43,793
ng unang nota ng awit
na magtatapos sa lahat ng panahon…
330
00:35:43,876 --> 00:35:47,251
At isang kadugo niya ang aawit ng huli.
331
00:35:49,209 --> 00:35:50,209
Teka, ano?
332
00:35:54,418 --> 00:35:55,334
Sino?
333
00:35:56,251 --> 00:35:58,084
Sino? Sino ang kadugo niya?
334
00:35:59,084 --> 00:36:01,584
Awitin ang Awit ng Pito, Sandpiper.
335
00:36:04,418 --> 00:36:06,251
AWIT NA MAGTATAPOS
NG LAHAT NG PANAHON…
336
00:36:06,334 --> 00:36:08,334
AT ISANG KADUGO NIYA ANG AAWIT NG HULI.
337
00:36:12,209 --> 00:36:15,001
Para magkaroon
ng pag-asa at lakas ang naaapi
338
00:36:15,084 --> 00:36:16,918
sa kuwento ng kanilang mga ninuno
339
00:36:17,543 --> 00:36:18,501
at maging handa
340
00:36:19,334 --> 00:36:21,459
para sa malaking pagbabagong darating.
341
00:37:09,418 --> 00:37:10,959
-Sige.
-Sige. Ibagsak mo na.
342
00:37:12,626 --> 00:37:14,251
Sayang.
343
00:37:31,793 --> 00:37:33,793
Wala ka, mas mababa ka
344
00:37:33,876 --> 00:37:35,918
Nawasak ka na, magulo
345
00:37:36,001 --> 00:37:37,876
Talo at walang pag-asa
346
00:37:37,959 --> 00:37:40,001
Malulunod ka sa kailaliman
347
00:37:40,084 --> 00:37:41,918
Makapangyarihan ang mga nang-aapi
348
00:37:42,001 --> 00:37:44,001
Talagang mas malakas
349
00:37:44,084 --> 00:37:45,751
Hayaang balaan ka ng kasaysayan
350
00:37:45,834 --> 00:37:48,418
Ang pagtutol ay kamatayan
351
00:37:49,168 --> 00:37:51,709
Kalimutan mo na lahat ng sinabi nila
352
00:37:51,793 --> 00:37:53,876
Dahil ang kinang ng kasaysayan
353
00:37:53,959 --> 00:37:55,543
Ay dinungisan ng mga taong
354
00:37:55,626 --> 00:37:58,084
Ayaw ipaalam sa iyo
355
00:37:58,168 --> 00:37:59,876
Ang kapangyarihan ng mga kuwento mo
356
00:37:59,959 --> 00:38:01,959
Ng mga kanta mo, at ng sarili mo
357
00:38:02,043 --> 00:38:03,459
Upang bawiin ang lupain
358
00:38:03,543 --> 00:38:06,543
Para sa mga duwende at elf
359
00:38:07,793 --> 00:38:09,918
Kaya awitin nang malakas
at may pagmamalaki
360
00:38:10,001 --> 00:38:11,918
"Ang Awit ng Pito"
361
00:38:12,001 --> 00:38:13,876
Maging halfling ka man o gnome
362
00:38:13,959 --> 00:38:16,043
Maging duwende ka man o elf
363
00:38:16,126 --> 00:38:17,793
Dala mo ang mga kuwento nila
364
00:38:17,876 --> 00:38:20,168
Walang maniniil
ang makakapagtago sa kanila
365
00:38:20,251 --> 00:38:23,584
Dalhin ang kanilang kadakilaan at tumindig
366
00:38:23,668 --> 00:38:28,209
Titindig tayo
367
00:38:28,293 --> 00:38:29,876
Pinagsama ng sandugong paglalakbay
368
00:38:29,959 --> 00:38:32,251
Para sa paghihiganti at katotohanan
369
00:38:32,334 --> 00:38:33,626
Nakatakdang mabigo
370
00:38:33,709 --> 00:38:35,793
Pero tumanggi ang Pito
371
00:38:35,876 --> 00:38:37,876
Pitong mandirigmang 'di magkakakilala
372
00:38:37,959 --> 00:38:40,043
Nagkaisa bilang isang kamao
373
00:38:40,126 --> 00:38:41,959
Dudurugin sila ng imperyo
374
00:38:42,043 --> 00:38:44,251
Pero sabi nila, "Putang ina n'yo"
375
00:38:44,334 --> 00:38:45,959
Sabi nila, "Putang ina n'yo"
376
00:38:46,043 --> 00:38:47,918
Pinag-alsa nila ang mga tao
377
00:38:48,001 --> 00:38:49,793
Sa matapang nilang gawa at awit
378
00:38:49,876 --> 00:38:51,876
Ipinakita ang tapang nila
379
00:38:51,959 --> 00:38:54,084
Ang tama sa mali
380
00:38:54,168 --> 00:38:55,834
Ang kapangyarihan ng kuwento
381
00:38:55,918 --> 00:38:58,043
Ang nagpaapoy sa kanilang ugat
382
00:38:58,126 --> 00:38:59,918
Titindig ang mga tao
383
00:39:00,001 --> 00:39:02,334
Para magkaroon ng pagbabago
384
00:39:03,834 --> 00:39:05,918
Kaya awitin nang malakas
at may pagmamalaki
385
00:39:06,001 --> 00:39:07,918
"Ang Awit ng Pito"
386
00:39:08,001 --> 00:39:09,959
Maging halfling ka man o gnome
387
00:39:10,043 --> 00:39:11,959
Maging duwende ka man o elf
388
00:39:12,043 --> 00:39:13,918
Dala mo ang mga kuwento nila
389
00:39:14,001 --> 00:39:16,293
Walang maniniil
ang makakapagtago sa kanila
390
00:39:16,376 --> 00:39:19,584
Dalhin ang kanilang kadakilaan at tumindig
391
00:39:19,668 --> 00:39:23,543
Titindig tayo
392
00:39:23,626 --> 00:39:26,043
Titindig tayo
393
00:39:26,126 --> 00:39:31,584
Ohhh, titindig tayo
394
00:39:31,668 --> 00:39:34,168
Titindig tayo
395
00:39:34,251 --> 00:39:35,709
Ohhh
396
00:39:35,793 --> 00:39:41,751
Titindig tayo
397
00:39:42,251 --> 00:39:46,001
Ohhh
398
00:39:46,084 --> 00:39:47,918
Umawit nang malakas at may pagmamalaki
399
00:39:48,001 --> 00:39:49,876
"Ang Awit ng Pito"
400
00:39:49,959 --> 00:39:51,876
Maging halfling ka man o gnome
401
00:39:51,959 --> 00:39:54,001
Maging duwende ka man o elf
402
00:39:54,084 --> 00:39:55,918
Dala mo ang mga kuwento nila
403
00:39:56,001 --> 00:39:58,209
Walang maniniil
ang makakapagtago sa kanila
404
00:39:58,293 --> 00:39:59,876
Dalhin ang kanilang kadakilaan
405
00:39:59,959 --> 00:40:01,626
at tumindig
406
00:40:01,709 --> 00:40:04,126
Titindig tayo
407
00:40:04,209 --> 00:40:06,043
Umawit nang malakas at may pagmamalaki
408
00:40:06,126 --> 00:40:07,918
"Ang Awit ng Pito"
409
00:40:08,001 --> 00:40:09,876
Maging halfling ka man o gnome
410
00:40:09,959 --> 00:40:11,959
Maging duwende ka man o elf
411
00:40:12,043 --> 00:40:13,876
Dala mo ang mga kuwento nila
412
00:40:13,959 --> 00:40:16,209
Walang maniniil
ang makakapagtago sa kanila
413
00:40:16,293 --> 00:40:17,918
Dalhin ang kanilang kadakilaan
414
00:40:18,001 --> 00:40:21,584
at tumindig
415
00:40:21,668 --> 00:40:24,584
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Maria Quintana