1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:21,209 --> 00:00:24,043
Impian Merwyn telah menjadi kenyataan.
3
00:00:24,126 --> 00:00:28,168
Apabila pasukan peninjau Eredin menemui
dunia yang sesuai,
4
00:00:28,251 --> 00:00:29,501
dia akan menakluknya,
5
00:00:29,584 --> 00:00:33,084
memajukan makhluk yang menerima empayarnya
6
00:00:33,626 --> 00:00:36,668
dan menghapuskan mereka
yang menentang keagungannya.
7
00:00:39,918 --> 00:00:42,834
Paling penting sekali,
cari sumber makanan.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,668
Kita tak boleh memajukan dunia lain
selagi rakyat kita kelaparan.
9
00:00:49,793 --> 00:00:52,334
Berjaga-jagalah
kerana Balor amat berbahaya.
10
00:00:54,043 --> 00:00:57,876
Patik akan jadikan Fenrik pertaruhan.
Dia takkan ambil risiko itu.
11
00:01:05,501 --> 00:01:07,501
Mulakanlah, Balor.
12
00:01:09,334 --> 00:01:10,334
Ketua Pendeta.
13
00:01:23,501 --> 00:01:25,709
Semoga roh Solryth membimbingmu.
14
00:01:39,459 --> 00:01:41,668
Semoga era kegemilangan baru bermula.
15
00:01:49,834 --> 00:01:51,043
Tempat apakah ini?
16
00:01:52,084 --> 00:01:55,168
Cari air dan tanda-tanda kehidupan.
17
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Tuan mahu korbankan mereka?
18
00:01:59,543 --> 00:02:01,251
Fenrik, kita tak bersaudara.
19
00:02:02,626 --> 00:02:04,126
Tapi aku mengasihimu.
20
00:02:04,876 --> 00:02:07,876
Kau sebahagian daripada diri aku
21
00:02:09,209 --> 00:02:10,751
yang paling aku hargai.
22
00:02:23,334 --> 00:02:25,459
Apakah yang berlaku…
23
00:02:41,126 --> 00:02:44,626
Aku beri segala yang kau minta,
tapi kau masih khianati aku.
24
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
Ikut aku!
25
00:02:50,043 --> 00:02:53,293
Walau di mana saja kamu berada,
celakalah kamu hingga ke akhir zaman.
26
00:03:26,209 --> 00:03:28,418
Memandangkan kau dah berubah,
27
00:03:29,168 --> 00:03:33,709
apakah yang kau akan buat
dengan chaos yang istimewa ini?
28
00:03:33,793 --> 00:03:36,459
Aku akan rampas
benda yang sepatutnya hak aku.
29
00:03:37,459 --> 00:03:38,293
Semuanya.
30
00:04:22,084 --> 00:04:23,293
Jelapang empayar.
31
00:04:24,793 --> 00:04:27,834
Mereka dah kebuluran. Mudahlah kerja awak.
32
00:04:38,668 --> 00:04:39,709
Semoga berjaya.
33
00:04:55,418 --> 00:04:57,376
Aku bawa orang tahanan maharani.
34
00:05:14,251 --> 00:05:16,293
Maharani, Kitab Tugu.
35
00:05:17,459 --> 00:05:19,043
Syndril memang pintar,
36
00:05:19,126 --> 00:05:22,251
tapi dia tak sedar potensi sebenar
ungkapan saktinya.
37
00:05:22,334 --> 00:05:23,793
Terutamanya yang ini.
38
00:05:23,876 --> 00:05:27,501
Jika kiraan patik betul,
kita bukan saja boleh merentas dunia,
39
00:05:28,459 --> 00:05:31,626
tapi kita juga boleh merentas masa.
40
00:05:36,459 --> 00:05:37,459
Tolong pergi.
41
00:05:50,834 --> 00:05:54,334
Ia tak mudah.
Tapi patik tak pernah mungkir janji.
42
00:05:54,834 --> 00:05:57,168
Tunaikan janji dan patik akan pergi.
43
00:05:57,251 --> 00:06:00,001
Udara Xin'trea tak elok untuk patik.
44
00:06:01,043 --> 00:06:04,751
- Seri Ayu bagaimana pula?
- Mati, seperti yang dijanjikan.
45
00:06:05,334 --> 00:06:08,209
Bersama beberapa sekutu yang menyertainya.
46
00:06:08,293 --> 00:06:10,334
Patik bawa mereka secara percuma.
47
00:06:15,209 --> 00:06:16,334
Kau boleh berehat.
48
00:06:21,084 --> 00:06:22,168
Berpecah.
49
00:06:22,251 --> 00:06:25,293
Kepung dataran ini. Ayuh. Cepat.
50
00:06:27,918 --> 00:06:29,418
Meldof, dua di atas sana.
51
00:06:29,501 --> 00:06:32,168
- Jangan biar mereka tiup semboyan!
- Bunyikan penggera!
52
00:06:32,251 --> 00:06:33,793
Cepat! Angkat senjata!
53
00:06:47,668 --> 00:06:48,834
Soulreaver.
54
00:06:49,751 --> 00:06:52,084
Ia antara rampasan kesayangan ayahanda.
55
00:06:53,834 --> 00:06:56,959
Andai kata keadaan berbeza,
beta tentu pulangkannya.
56
00:06:58,626 --> 00:06:59,626
- Tidak.
- Berundur.
57
00:06:59,709 --> 00:07:01,251
Tapi zaman dah berubah.
58
00:07:01,959 --> 00:07:03,751
Masa depan yang cerah menanti.
59
00:07:03,834 --> 00:07:05,584
Malangnya, bukan untuk kamu.
60
00:07:07,376 --> 00:07:09,668
Kamu askar upahan dan ahli Puak Hantu.
61
00:07:09,751 --> 00:07:11,918
Sebab itulah kamu tak boleh bebas.
62
00:07:13,251 --> 00:07:17,709
Kau wajib tunaikan janji.
63
00:07:18,709 --> 00:07:19,709
Tunaikan janji?
64
00:07:20,543 --> 00:07:22,043
Daripada legenda yang beta baca,
65
00:07:22,126 --> 00:07:24,543
Puak Hantu kamu sangat mulia,
66
00:07:24,626 --> 00:07:30,459
tapi lihatlah, kamu khianati
rakan seperjuangan demi secebis logam!
67
00:07:30,959 --> 00:07:32,918
Kamu memalukan nenek moyang kamu.
68
00:07:33,001 --> 00:07:35,084
Aku akan siat kau hidup-hidup.
69
00:07:35,168 --> 00:07:36,543
Bawa dia ke dataran.
70
00:07:36,626 --> 00:07:39,168
Pancung kepalanya
dengan pedang yang buat dia khianat.
71
00:07:39,251 --> 00:07:40,709
Aku akan hantui kau selamanya.
72
00:07:40,793 --> 00:07:42,209
Gantung kepalanya di pagar kota
73
00:07:42,293 --> 00:07:44,418
agar rakyat tak berani memberontak.
74
00:07:44,501 --> 00:07:46,626
Aku sumpah agar rahim kau bernanah
75
00:07:46,709 --> 00:07:49,543
dan nama kau dilupakan.
76
00:07:59,793 --> 00:08:02,918
Mulakan rusuhan cepat.
Tunjukkan karisma kau.
77
00:08:05,251 --> 00:08:06,626
Rakyat Xin'trea!
78
00:08:07,209 --> 00:08:10,709
Kami tak berniat jahat
dan mahu tegakkan keadilan.
79
00:08:10,793 --> 00:08:13,793
Bijian di belakang pintu ini milik kalian.
80
00:08:14,876 --> 00:08:17,334
Semua jelapang di kota ini milik kalian.
81
00:08:17,418 --> 00:08:22,626
Mereka jadikan bijian yang rakyat tanam
makanan tentera empayar,
82
00:08:22,709 --> 00:08:26,918
setelah kalian berkorban segalanya
hingga anak sendiri kebuluran.
83
00:08:27,459 --> 00:08:29,043
Dia Seri Ayu.
84
00:08:29,709 --> 00:08:31,084
Ambillah bijian kalian!
85
00:08:39,876 --> 00:08:41,334
Ia kosong.
86
00:08:42,334 --> 00:08:43,418
Ia kosong!
87
00:08:45,043 --> 00:08:46,959
- Mereka tak pedulikan rakyat!
- Alamak.
88
00:08:47,584 --> 00:08:50,751
- Tiada apa-apa yang tinggal!
- Bagaimana nak hidup?
89
00:08:50,834 --> 00:08:51,709
Matilah kita!
90
00:08:56,209 --> 00:09:01,084
Inilah dunia bawah pemerintahan maharani
dan empayar jahanamnya.
91
00:09:02,043 --> 00:09:06,084
Masa depan kalian sekeluarga
hanya akan dibelenggu kelaparan.
92
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Kita perlu bangkit.
93
00:09:09,584 --> 00:09:12,626
Aku tahu kalian takut,
tapi ini saja peluang kita.
94
00:09:13,209 --> 00:09:15,126
Bersama-sama, kita boleh menang.
95
00:09:25,501 --> 00:09:29,709
Kita Mawar Hitam
96
00:09:29,793 --> 00:09:33,334
Tegakkan perjuangan kita
97
00:09:33,418 --> 00:09:37,626
Bangkitlah dan biar durinya terasa
98
00:09:37,709 --> 00:09:40,751
Kebebasan milik kita
99
00:09:40,834 --> 00:09:44,251
Kitalah Mawar Hitam
100
00:09:44,334 --> 00:09:48,251
Memuliakan wira yang dilupa
101
00:09:48,334 --> 00:09:52,251
Bangkitlah, dengarkan teriakan kita
102
00:09:52,334 --> 00:09:55,043
Ini saat rakyat jelata
103
00:09:55,126 --> 00:09:58,043
Pergi! Sebarkan laungan kita!
104
00:09:58,126 --> 00:10:00,918
Biar mereka tahu
pada hari ini, rakyat bangkit!
105
00:10:01,001 --> 00:10:03,668
Hari ini, Xin'trea milik kalian!
106
00:10:04,918 --> 00:10:07,293
Biar mereka rasa kemarahan kita!
107
00:10:08,501 --> 00:10:11,251
Kebebasan dan makanan untuk semua!
108
00:10:12,168 --> 00:10:13,543
Ambil senjata!
109
00:10:13,626 --> 00:10:14,668
Pergi!
110
00:10:16,418 --> 00:10:19,334
Aku ingat kuasa aku
dah cukup hebat. Syabas.
111
00:10:19,418 --> 00:10:20,626
Kalau aku terkorban,
112
00:10:20,709 --> 00:10:23,709
aku nak kau tulis lagu
tentang kedua-dua buah zakar aku.
113
00:10:23,793 --> 00:10:24,959
Uthrok Berburung Sasa.
114
00:10:25,043 --> 00:10:28,334
Kemaluannya besar
dan dia tumpaskan sebuah empayar.
115
00:10:28,418 --> 00:10:32,459
Dengarlah kata-kata Seri Ayu!
Ikut aku, bangsat mulia!
116
00:10:38,918 --> 00:10:40,251
Mari kita masuk.
117
00:10:55,751 --> 00:10:56,834
Fjall.
118
00:11:04,043 --> 00:11:05,418
Kenapa dengan kau?
119
00:11:13,126 --> 00:11:14,293
Kau ada soalan.
120
00:11:18,293 --> 00:11:21,001
Semua yang kau dengar memang benar.
121
00:11:22,126 --> 00:11:23,501
Aku bunuh Alvitir,
122
00:11:25,001 --> 00:11:25,834
dan keluarga kau.
123
00:11:27,168 --> 00:11:28,376
Seluruh Suku Anjing.
124
00:11:29,376 --> 00:11:33,168
Aku tahu semua orang yang aku sayang
akan mati, maka, aku setuju.
125
00:11:34,209 --> 00:11:35,751
Tanpa teragak-agak.
126
00:11:37,209 --> 00:11:40,709
Aku enggan menjadi kisah sampingan
dalam riwayat orang lain.
127
00:11:41,459 --> 00:11:44,293
Aku cuma objek sebagai tukaran.
Aku seolah-olah tak wujud.
128
00:11:44,376 --> 00:11:45,334
Tidak.
129
00:11:48,959 --> 00:11:51,126
Aku sedar kewujudan kau.
130
00:11:54,084 --> 00:11:55,709
Adat lama perlu dihapuskan.
131
00:11:57,084 --> 00:11:59,168
Walaupun aku sayang kakanda aku,
132
00:11:59,251 --> 00:12:02,251
dia akan buat kesilapan
yang raja-raja dulu buat.
133
00:12:03,084 --> 00:12:05,626
Tapi tentera
dan ahli sihir menyebelahi aku.
134
00:12:06,168 --> 00:12:08,959
Mereka sedang mengajar
peradaban di dunia lain.
135
00:12:10,459 --> 00:12:14,209
Aku akan memimpin kita
ke zaman kegemilangan baru,
136
00:12:16,543 --> 00:12:18,251
dan aku mahu kau di sisi aku.
137
00:12:22,418 --> 00:12:24,876
Kau pasti mahu fikir dulu.
138
00:12:44,334 --> 00:12:46,543
Kau benar-benar tak siuman.
139
00:12:51,418 --> 00:12:52,918
Kau ingat
140
00:12:54,251 --> 00:12:57,459
aku boleh maafkan kau
atas semua perbuatan kau?
141
00:12:59,459 --> 00:13:05,209
Kau tahukah pengorbanan yang suku aku buat
hanya untuk melindungi kau?
142
00:13:06,293 --> 00:13:09,626
Kekejaman yang kami buat
terhadap orang lain demi kau?
143
00:13:11,709 --> 00:13:13,168
Tapi kau khianati kami.
144
00:13:22,751 --> 00:13:23,751
Kau binatang.
145
00:13:33,334 --> 00:13:34,626
Aku faham sangat.
146
00:13:37,876 --> 00:13:38,709
Lari!
147
00:13:47,251 --> 00:13:48,084
Cepat!
148
00:14:20,876 --> 00:14:22,751
Tak bolehkah iring baik-baik?
149
00:14:27,293 --> 00:14:28,918
- Fokus.
- Kau pun sama.
150
00:14:29,001 --> 00:14:32,126
Ia tak terbuka.
Kuncinya tentu logam dimeritium.
151
00:14:32,209 --> 00:14:35,126
Masa kita terbuang
padahal tentera dah nak sampai.
152
00:14:36,918 --> 00:14:38,209
Bukan kami yang buka.
153
00:14:38,793 --> 00:14:39,751
Bersedia.
154
00:14:43,334 --> 00:14:44,376
Dah puas bersiar-siar?
155
00:14:48,334 --> 00:14:50,709
Warna merah itu menyerikan muka kau.
156
00:14:52,751 --> 00:14:54,668
- Mana arah ke tugu itu?
- Jalan terus.
157
00:14:54,751 --> 00:14:56,209
Di mana semua pengawal?
158
00:14:56,293 --> 00:14:58,584
- Harap-harap di tempat rusuhan.
- Berhenti.
159
00:15:00,709 --> 00:15:03,668
Pergi. Musnahkan tugu.
Kami tahan mereka di sini.
160
00:15:09,126 --> 00:15:10,001
Jaga diri kau.
161
00:15:10,084 --> 00:15:11,501
Aku akan cuba.
162
00:15:11,584 --> 00:15:12,584
Kau pun.
163
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Dia di balairung seri. Bunuh dia cepat.
164
00:15:20,959 --> 00:15:21,793
Ayuh!
165
00:15:21,876 --> 00:15:22,918
Bersiap sedia.
166
00:15:35,293 --> 00:15:36,251
Aduhai.
167
00:15:49,293 --> 00:15:50,751
Muka kau pun dah berseri.
168
00:15:51,334 --> 00:15:53,751
- Terima kasih.
- Aduh, bertarung memenatkan, ya?
169
00:15:53,834 --> 00:15:56,918
Ayuh, cik abang. Kita baru saja bermula.
170
00:16:10,834 --> 00:16:12,209
Jangan berundur!
171
00:16:40,751 --> 00:16:41,626
Tunggu.
172
00:16:41,709 --> 00:16:43,251
Kota dah tak terkawal.
173
00:16:43,334 --> 00:16:44,751
Tuanku, pergi ke berek Yaruga.
174
00:16:44,834 --> 00:16:47,001
Tidak, pergi ke bilik beta dulu.
175
00:16:47,584 --> 00:16:50,293
Itu dia. Pergi. Kami boleh pergi sendiri.
176
00:16:51,376 --> 00:16:53,418
- Semoga berjaya.
- Harap kau pun sama.
177
00:16:57,126 --> 00:16:58,668
Mari kita pergi ke tugu.
178
00:17:33,834 --> 00:17:34,751
Kau dia.
179
00:17:36,168 --> 00:17:37,168
Seri Ayu.
180
00:17:37,918 --> 00:17:39,043
Beta ingat kau
181
00:17:40,626 --> 00:17:41,543
lebih hebat.
182
00:17:43,501 --> 00:17:45,876
Setahu beta, kita ada banyak persamaan.
183
00:17:47,084 --> 00:17:50,459
Kita tinggalkan hidup yang telah diatur
untuk tentukan jalan hidup sendiri.
184
00:17:52,751 --> 00:17:56,084
Semua yang beta buat hanya
untuk bangsa bunian
185
00:17:56,168 --> 00:17:59,168
dan beta tak rasa bersalah
kerana melakukannya.
186
00:18:00,793 --> 00:18:03,584
Kau tak tahu pun
erti sebenar bangsa bunian.
187
00:18:05,876 --> 00:18:08,584
- Kau cuma puteri manja.
- Beta maharani!
188
00:18:08,668 --> 00:18:12,293
Kau budak mentah
yang mengepalai jentera perang.
189
00:18:15,293 --> 00:18:18,043
Kau tak berhak bercakap bagi pihak bunian.
190
00:18:18,126 --> 00:18:19,334
Habis, kau layakkah?
191
00:18:20,793 --> 00:18:22,626
Mereka wakili diri sendiri.
192
00:18:26,293 --> 00:18:29,626
Orang yang berotak sempit
takut akan sesuatu yang mereka tak faham.
193
00:18:34,376 --> 00:18:39,084
Kalau begitu,
balaslah dendam kau, Seri Ayu.
194
00:18:41,334 --> 00:18:45,001
Aku bersemangat apabila membayangkan
nyawa kau melayang.
195
00:18:46,959 --> 00:18:50,126
Mendamaikan hati aku
setelah mengembara sekian jauh.
196
00:18:51,876 --> 00:18:56,501
Tapi semakin aku dekat, aku makin gusar.
197
00:18:59,834 --> 00:19:01,209
Barangkali tindakan kau betul.
198
00:19:03,418 --> 00:19:04,793
Kau hapuskan monarki,
199
00:19:07,126 --> 00:19:07,959
dan suku kaum.
200
00:19:09,584 --> 00:19:12,918
Kami hamba kerabat diraja
yang menzalimi rakyat.
201
00:19:13,418 --> 00:19:15,126
Kami bunuh bagi pihak mereka,
202
00:19:15,626 --> 00:19:16,709
tanpa banyak soal.
203
00:19:23,459 --> 00:19:25,293
Tapi kau pun lebih kurang sama.
204
00:19:32,001 --> 00:19:33,668
Kau tak ubah apa-apa.
205
00:19:39,959 --> 00:19:41,418
Kau juga kerabat
206
00:19:42,293 --> 00:19:43,668
yang mencari mangsa lain.
207
00:19:48,209 --> 00:19:49,209
Kau dengar bunyi itu?
208
00:19:51,584 --> 00:19:53,626
Itulah masa depan bangsa bunian.
209
00:19:55,168 --> 00:19:57,668
Lagu yang mereka dendangkan
bukan tentang kau,
210
00:20:00,418 --> 00:20:01,793
tapi tentang kebebasan.
211
00:20:06,126 --> 00:20:08,251
Kau nak tentukan jalan hidup.
212
00:20:09,751 --> 00:20:11,418
Aku dah beri kau pilihan.
213
00:20:12,376 --> 00:20:15,084
Biarkan pisau itu
dan hukum alam akan membantu.
214
00:20:15,584 --> 00:20:16,501
Selamatkan kau.
215
00:20:17,001 --> 00:20:19,918
Sempatlah kau lihat
dunia hancur di keliling kau.
216
00:20:20,668 --> 00:20:21,918
Hadapi kesalahan kau.
217
00:20:24,959 --> 00:20:27,043
Atau cabut pisau itu
dan mati sebagai pengecut.
218
00:20:28,959 --> 00:20:30,043
Orang takkan tahu.
219
00:20:31,626 --> 00:20:32,709
Kecuali kau.
220
00:20:49,459 --> 00:20:50,876
Tuan, ada pemberontakan.
221
00:20:57,668 --> 00:20:58,709
Balor!
222
00:21:00,418 --> 00:21:02,293
Kau dah rosakkan segalanya.
223
00:21:03,543 --> 00:21:05,376
Ini harus berakhir sekarang!
224
00:21:15,126 --> 00:21:16,668
Kenapa dia boleh kawal api?
225
00:21:18,001 --> 00:21:19,251
Boleh kau rasakannya?
226
00:21:20,501 --> 00:21:22,501
Kuasa chaos dari dunia lain.
227
00:22:21,084 --> 00:22:22,334
Jangan pedulikan aku.
228
00:22:22,834 --> 00:22:23,918
Tapi agaknya,
229
00:22:24,959 --> 00:22:27,251
tuanku tahu jalan ke kilang wang?
230
00:22:29,959 --> 00:22:31,209
Mereka dah sampai.
231
00:22:35,626 --> 00:22:39,418
Indahnya pemberontakan kalian.
Nikmatilah kebebasan kalian.
232
00:22:39,501 --> 00:22:42,376
Untuk pengetahuan kalian,
ada buah pic di dapur.
233
00:22:47,584 --> 00:22:48,668
Ingatilah beta.
234
00:23:37,334 --> 00:23:38,626
Fjall, bangun!
235
00:23:46,001 --> 00:23:46,876
Éile!
236
00:24:18,918 --> 00:24:19,751
Fjall!
237
00:24:41,168 --> 00:24:44,418
Sepanjang hidup aku,
orang macam kau tak pandang aku.
238
00:24:47,543 --> 00:24:48,876
Tidak lagi sekarang.
239
00:24:50,001 --> 00:24:52,251
Aku kawal chaos.
240
00:24:52,334 --> 00:24:54,209
Aku tak perlukan kalian.
241
00:24:58,293 --> 00:25:00,251
Kita perlu pantulkan kuasanya.
242
00:25:01,293 --> 00:25:04,334
Aku akan satukan kuasa aku
dengan chaosnya untuk hancurkan tugu.
243
00:25:10,168 --> 00:25:12,376
Sekarang! Satukan kami!
244
00:25:39,668 --> 00:25:44,209
Raksasa tak menggerunkan lagi
kalau kita dapat lihat duburnya, bukan?
245
00:25:46,043 --> 00:25:47,584
- Tidak!
- Fjall!
246
00:25:48,334 --> 00:25:50,251
- Fjall dah tiada.
- Callan!
247
00:25:58,334 --> 00:25:59,668
Tidak!
248
00:26:10,626 --> 00:26:12,876
Pulanglah, oh sayangku
249
00:26:12,959 --> 00:26:16,459
Anakmu mahukan bapanya
250
00:26:19,251 --> 00:26:21,334
Pulanglah, oh sayangku
251
00:26:21,418 --> 00:26:24,168
Cintaku masih membara
252
00:26:24,251 --> 00:26:27,376
Jiwaku dahaga
253
00:26:27,459 --> 00:26:30,834
Akan gelombang yang berbusa
254
00:26:32,709 --> 00:26:36,084
Jejakmu akan kuturuti
255
00:26:36,168 --> 00:26:40,293
Ke negeri abadi
256
00:26:55,126 --> 00:26:56,168
Pulanglah.
257
00:27:18,751 --> 00:27:19,751
Tolonglah.
258
00:27:22,918 --> 00:27:24,043
Aku tak mampu.
259
00:27:31,543 --> 00:27:32,668
Aku akan menunggumu
260
00:27:34,626 --> 00:27:38,293
di balai Caer Aenwyn nan megah.
261
00:27:41,251 --> 00:27:42,959
Teruskan hidup, Éile.
262
00:27:46,084 --> 00:27:47,084
Hiduplah.
263
00:27:51,834 --> 00:27:52,834
Aku cintakan kau.
264
00:29:15,918 --> 00:29:17,084
Apa yang kau buat?
265
00:29:19,251 --> 00:29:20,084
Tidak.
266
00:29:39,001 --> 00:29:40,543
Dengan satu sentuhan terakhir,
267
00:29:40,626 --> 00:29:43,376
pendeta itu menghancurkan
ciptaan teragungnya,
268
00:29:44,001 --> 00:29:46,834
tanpa menyedari tenaga
yang tersebar membinasakan
269
00:29:46,918 --> 00:29:48,501
sempadan ruang dan masa.
270
00:29:52,043 --> 00:29:56,293
Pemisah tipis antara dunia telah rabak.
271
00:30:00,584 --> 00:30:02,876
Dimensi pelbagai alam saling berbaur.
272
00:30:05,251 --> 00:30:07,709
Langit-langit saling bertembung.
273
00:30:07,793 --> 00:30:09,834
Malam membaham siang.
274
00:30:09,918 --> 00:30:12,876
Berbilang dunia menggauli satu sama lain,
275
00:30:12,959 --> 00:30:16,043
spesies bertaburan
apabila semuanya bergabung.
276
00:30:19,668 --> 00:30:22,834
Inilah Gabungan Cakerawala.
277
00:30:31,043 --> 00:30:34,959
Semua makhluk hidup senyap.
278
00:30:40,126 --> 00:30:41,043
Kemudian…
279
00:30:41,126 --> 00:30:42,501
DELTA YARUGA
KERAJAAN XIN'TREA
280
00:30:43,709 --> 00:30:44,959
Kontinen terjaga.
281
00:30:56,084 --> 00:30:58,209
Kapal aneh binasa,
282
00:30:58,293 --> 00:31:01,834
meluahkan muatan pelik di pantai bunian.
283
00:31:06,001 --> 00:31:10,626
Manusia, tercampak jauh selama-lamanya
dari dunia asal mereka.
284
00:31:11,668 --> 00:31:14,334
Manusia kini hidup dalam kalangan bunian.
285
00:31:15,834 --> 00:31:16,959
Ini tempat apa?
286
00:31:21,543 --> 00:31:22,543
Kau apa?
287
00:31:23,126 --> 00:31:25,209
Kau datang dari mana?
288
00:31:29,751 --> 00:31:32,418
Segalanya berubah selama-lamanya.
289
00:31:41,251 --> 00:31:45,668
Dua batu berdiri megah
290
00:31:46,334 --> 00:31:51,543
Di tanah lapang yang luas
291
00:31:53,043 --> 00:31:57,126
Satu rebah dan sisinya pecah
292
00:31:57,209 --> 00:32:02,751
Sejak cakerawala bersatu
293
00:32:03,584 --> 00:32:07,876
Sang wira terkubur di sebaliknya
294
00:32:07,959 --> 00:32:13,709
Dengan keberanian yang tak terbatas
295
00:32:14,418 --> 00:32:18,418
Yang berkorban agar kau bebas
296
00:32:19,376 --> 00:32:24,543
Dan kerananya, pemimpin zalim tumpas
297
00:32:27,293 --> 00:32:31,418
Khabarnya hatinya keras
298
00:32:31,501 --> 00:32:37,168
Tiada kasih atau rasa belas
299
00:32:37,709 --> 00:32:42,126
Namun dendangan si seri ayu
300
00:32:42,209 --> 00:32:47,876
Mencairkan hatinya yang beku
301
00:32:48,876 --> 00:32:53,293
Mereka berjuang di bumi yang gersang
302
00:32:53,376 --> 00:32:59,418
Tempat rakyat membanting tulang
Dan kelaparan
303
00:32:59,501 --> 00:33:03,959
Berjuang demi kerabat mereka
304
00:33:04,043 --> 00:33:09,418
Dan membebaskan rakyat jelata
305
00:33:10,209 --> 00:33:14,918
Aku seri ayu dan batu itu
306
00:33:15,001 --> 00:33:21,001
Berdiri di sisi kekasihku
307
00:33:21,543 --> 00:33:26,251
Suaraku lenyap ditiup bayu
308
00:33:26,334 --> 00:33:29,959
Dan kisah kami kian lupus
309
00:33:30,043 --> 00:33:31,168
ENAM BULAN KEMUDIAN
310
00:33:35,584 --> 00:33:40,001
Kehangatan cintamu pudar
311
00:33:40,084 --> 00:33:42,418
DIKEHENDAKI - BUNIAN BUNUH VODNIKS
GANJARAN LUMAYAN
312
00:33:42,501 --> 00:33:45,334
Tidak lagi terasa
313
00:33:46,293 --> 00:33:50,959
Tapi cinta kami melahirkan nyawa
314
00:33:51,709 --> 00:33:56,834
Yang bakal menyelamatkan dunia
315
00:34:04,751 --> 00:34:05,584
Mari, makan.
316
00:34:07,834 --> 00:34:10,418
Éile dan Fjall
telah membenihkan nyawa baru.
317
00:34:11,251 --> 00:34:13,793
Anak dengan darah keramat,
318
00:34:14,876 --> 00:34:18,418
daripada raksasa
dengan sentuhan kuasa sakti.
319
00:34:18,501 --> 00:34:21,209
Aku tak makan makanan begini
sejak tinggalkan Árd Fuile.
320
00:34:21,876 --> 00:34:23,959
Betulkah kau bukan kacukan?
321
00:34:24,043 --> 00:34:26,459
Entahlah. Kau rasa bagaimana?
322
00:34:28,126 --> 00:34:30,376
Mungkin nenek moyang kau orang kerdil.
323
00:34:31,334 --> 00:34:33,001
Bermakna kita bersaudara.
324
00:34:37,668 --> 00:34:38,668
Ia dah berlaku.
325
00:34:40,334 --> 00:34:42,543
Aku bunuh raksasa seperti yang kau kata.
326
00:34:44,918 --> 00:34:47,043
Aku cuma terkejut dengan raksasanya.
327
00:34:51,168 --> 00:34:52,043
Boleh buat lagi?
328
00:34:56,876 --> 00:34:57,959
Kau pasti?
329
00:35:24,584 --> 00:35:26,751
Detik cakerawala makin hampir.
330
00:35:26,834 --> 00:35:31,209
Aen Seidhe sesat di awangan,
hanyut dalam aliran masa,
331
00:35:31,293 --> 00:35:35,126
tercari-cari orang tersayang
yang hilang dan ditinggalkan.
332
00:35:35,834 --> 00:35:38,918
Benih Seri Ayu akan menyanyikan
333
00:35:39,001 --> 00:35:43,793
not pertama lagu
yang akan menamatkan semesta…
334
00:35:43,876 --> 00:35:47,293
Dan salah seorang warisnya
akan mendendangkan not terakhir.
335
00:35:49,209 --> 00:35:50,209
Apa?
336
00:35:54,418 --> 00:35:55,334
Siapa?
337
00:35:56,251 --> 00:35:58,084
Siapa? Siapa antara mereka?
338
00:35:59,084 --> 00:36:01,626
Nyanyikanlah
Lagu Pahlawan Bertujuh, Kedidi.
339
00:36:04,418 --> 00:36:05,834
LAGU YANG MENAMATKAN SEMESTA.
340
00:36:05,918 --> 00:36:08,334
SEORANG WARISNYA
AKAN MENDENDANGKAN NOT TERAKHIR.
341
00:36:12,209 --> 00:36:15,001
Agar orang yang tertindas
mendapat semangat
342
00:36:15,084 --> 00:36:17,084
daripada kisah nenek moyang mereka
343
00:36:17,584 --> 00:36:18,501
dan bersedia
344
00:36:19,293 --> 00:36:21,793
menghadapi perubahan besar
yang bakal tiba.
345
00:37:09,418 --> 00:37:10,959
- Baiklah.
- Balinglah.
346
00:37:12,626 --> 00:37:14,251
Sayang sekali.
347
00:37:31,793 --> 00:37:33,793
Kau longlai, lemah
348
00:37:33,876 --> 00:37:35,918
Tak bermaya, resah
349
00:37:36,001 --> 00:37:37,876
Kecewa dan tewas
350
00:37:37,959 --> 00:37:40,001
Terduduk hampa
351
00:37:40,084 --> 00:37:41,918
Penindas berkuasa
352
00:37:42,001 --> 00:37:44,001
Kuat tak terkira
353
00:37:44,084 --> 00:37:45,751
Sejarah mengajar kita
354
00:37:45,834 --> 00:37:48,418
Penentangan sia-sia
355
00:37:49,168 --> 00:37:51,709
Lupakan kata mereka
356
00:37:51,793 --> 00:37:53,876
Kerana sejarah menyimpan rahsia
357
00:37:53,959 --> 00:37:55,543
Yang dicela pendendam
358
00:37:55,626 --> 00:37:58,084
Yang mahu rahsia terbenam
359
00:37:58,168 --> 00:37:59,876
Teladan kisahmu
360
00:37:59,959 --> 00:38:01,959
Lagumu dan dirimu
361
00:38:02,043 --> 00:38:03,459
Untuk merampas semula
362
00:38:03,543 --> 00:38:06,543
Tanah orang kerdil dan bunian
363
00:38:07,793 --> 00:38:09,918
Ayuh, dendangkan bersama
364
00:38:10,001 --> 00:38:11,918
"Lagu Pahlawan Bertujuh"
365
00:38:12,001 --> 00:38:13,876
Tak kiralah kau apa
366
00:38:13,959 --> 00:38:16,043
Kerdil, bunian atau apa saja
367
00:38:16,126 --> 00:38:17,793
Sampaikan kisah mereka
368
00:38:17,876 --> 00:38:20,168
Agar tak disorokkan
369
00:38:20,251 --> 00:38:23,584
Sebarkan keagungan dan bangkit
370
00:38:23,668 --> 00:38:28,209
Kita bangkit
371
00:38:28,293 --> 00:38:29,876
Berjuang bersama
372
00:38:29,959 --> 00:38:32,251
Demi dendam dan kebenaran
373
00:38:32,334 --> 00:38:33,626
Ditakdirkan gagal
374
00:38:33,709 --> 00:38:35,793
Tapi mereka enggan
375
00:38:35,876 --> 00:38:37,876
Tujuh pahlawan terpisah
376
00:38:37,959 --> 00:38:40,043
Bersatu teguh
377
00:38:40,126 --> 00:38:41,959
Empayar hancurkan mereka
378
00:38:42,043 --> 00:38:44,251
Tapi mereka kata, "Berambus"
379
00:38:44,334 --> 00:38:45,959
Mereka kata, "Berambus"
380
00:38:46,043 --> 00:38:47,918
Mereka himpunkan rakyat
381
00:38:48,001 --> 00:38:49,793
Dengan keberanian dan lagu
382
00:38:49,876 --> 00:38:51,876
Teladan mereka menjelaskan
383
00:38:51,959 --> 00:38:54,084
Benar dan salah
384
00:38:54,168 --> 00:38:55,834
Kuasa sebuah kisah
385
00:38:55,918 --> 00:38:58,043
Mengobarkan semangat
386
00:38:58,126 --> 00:38:59,918
Rakyat akan bangkit
387
00:39:00,001 --> 00:39:02,334
Membawa perubahan
388
00:39:03,834 --> 00:39:05,918
Ayuh, dendangkan bersama
389
00:39:06,001 --> 00:39:07,918
"Lagu Pahlawan Bertujuh"
390
00:39:08,001 --> 00:39:09,959
Tak kiralah kau apa
391
00:39:10,043 --> 00:39:11,959
Kerdil, bunian atau apa saja
392
00:39:12,043 --> 00:39:13,918
Sampaikan kisah mereka
393
00:39:14,001 --> 00:39:16,293
Agar tak disorokkan
394
00:39:16,376 --> 00:39:19,584
Sebarkan keagungan dan bangkit
395
00:39:19,668 --> 00:39:23,543
Kita bangkit
396
00:39:23,626 --> 00:39:26,043
Kita bangkit
397
00:39:27,626 --> 00:39:31,584
Kita bangkit
398
00:39:31,668 --> 00:39:34,168
Kita bangkit
399
00:39:35,793 --> 00:39:41,751
Kita bangkit
400
00:39:46,251 --> 00:39:47,793
Ayuh, dendangkan bersama
401
00:39:47,876 --> 00:39:49,876
"Lagu Pahlawan Bertujuh"
402
00:39:49,959 --> 00:39:51,876
Tak kiralah kau apa
403
00:39:51,959 --> 00:39:54,001
Kerdil, bunian atau apa saja
404
00:39:54,084 --> 00:39:55,918
Sampaikan kisah mereka
405
00:39:56,001 --> 00:39:58,209
Agar tak disorokkan
406
00:39:58,293 --> 00:39:59,876
Sebarkan keagungan
407
00:39:59,959 --> 00:40:01,626
Dan bangkit
408
00:40:01,709 --> 00:40:04,126
Kita bangkit
409
00:40:04,209 --> 00:40:05,918
Ayuh, dendangkan bersama
410
00:40:06,001 --> 00:40:07,918
"Lagu Pahlawan Bertujuh"
411
00:40:08,001 --> 00:40:09,876
Tak kiralah kau apa
412
00:40:09,959 --> 00:40:11,959
Kerdil, bunian atau apa saja
413
00:40:12,043 --> 00:40:13,876
Sampaikan kisah mereka
414
00:40:13,959 --> 00:40:16,209
Agar tak disorokkan
415
00:40:16,293 --> 00:40:17,918
Sebarkan keagungan
416
00:40:18,001 --> 00:40:21,584
Dan bangkit
417
00:40:21,668 --> 00:40:24,584
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati