1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,209 --> 00:00:24,043 Impian Merwyn telah menjadi kenyataan. 3 00:00:24,126 --> 00:00:28,168 Apabila pasukan peninjau Eredin menemui dunia yang sesuai, 4 00:00:28,251 --> 00:00:29,501 dia akan menakluknya, 5 00:00:29,584 --> 00:00:33,084 memajukan makhluk yang menerima empayarnya 6 00:00:33,626 --> 00:00:36,668 dan menghapuskan mereka yang menentang keagungannya. 7 00:00:39,918 --> 00:00:42,834 Paling penting sekali, cari sumber makanan. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,668 Kita tak boleh memajukan dunia lain selagi rakyat kita kelaparan. 9 00:00:49,793 --> 00:00:52,334 Berjaga-jagalah kerana Balor amat berbahaya. 10 00:00:54,043 --> 00:00:57,876 Patik akan jadikan Fenrik pertaruhan. Dia takkan ambil risiko itu. 11 00:01:05,501 --> 00:01:07,501 Mulakanlah, Balor. 12 00:01:09,334 --> 00:01:10,334 Ketua Pendeta. 13 00:01:23,501 --> 00:01:25,709 Semoga roh Solryth membimbingmu. 14 00:01:39,459 --> 00:01:41,668 Semoga era kegemilangan baru bermula. 15 00:01:49,834 --> 00:01:51,043 Tempat apakah ini? 16 00:01:52,084 --> 00:01:55,168 Cari air dan tanda-tanda kehidupan. 17 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Tuan mahu korbankan mereka? 18 00:01:59,543 --> 00:02:01,251 Fenrik, kita tak bersaudara. 19 00:02:02,626 --> 00:02:04,126 Tapi aku mengasihimu. 20 00:02:04,876 --> 00:02:07,876 Kau sebahagian daripada diri aku 21 00:02:09,209 --> 00:02:10,751 yang paling aku hargai. 22 00:02:23,334 --> 00:02:25,459 Apakah yang berlaku… 23 00:02:41,126 --> 00:02:44,626 Aku beri segala yang kau minta, tapi kau masih khianati aku. 24 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Ikut aku! 25 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 Walau di mana saja kamu berada, celakalah kamu hingga ke akhir zaman. 26 00:03:26,209 --> 00:03:28,418 Memandangkan kau dah berubah, 27 00:03:29,168 --> 00:03:33,709 apakah yang kau akan buat dengan chaos yang istimewa ini? 28 00:03:33,793 --> 00:03:36,459 Aku akan rampas benda yang sepatutnya hak aku. 29 00:03:37,459 --> 00:03:38,293 Semuanya. 30 00:04:22,084 --> 00:04:23,293 Jelapang empayar. 31 00:04:24,793 --> 00:04:27,834 Mereka dah kebuluran. Mudahlah kerja awak. 32 00:04:38,668 --> 00:04:39,709 Semoga berjaya. 33 00:04:55,418 --> 00:04:57,376 Aku bawa orang tahanan maharani. 34 00:05:14,251 --> 00:05:16,293 Maharani, Kitab Tugu. 35 00:05:17,459 --> 00:05:19,043 Syndril memang pintar, 36 00:05:19,126 --> 00:05:22,251 tapi dia tak sedar potensi sebenar ungkapan saktinya. 37 00:05:22,334 --> 00:05:23,793 Terutamanya yang ini. 38 00:05:23,876 --> 00:05:27,501 Jika kiraan patik betul, kita bukan saja boleh merentas dunia, 39 00:05:28,459 --> 00:05:31,626 tapi kita juga boleh merentas masa. 40 00:05:36,459 --> 00:05:37,459 Tolong pergi. 41 00:05:50,834 --> 00:05:54,334 Ia tak mudah. Tapi patik tak pernah mungkir janji. 42 00:05:54,834 --> 00:05:57,168 Tunaikan janji dan patik akan pergi. 43 00:05:57,251 --> 00:06:00,001 Udara Xin'trea tak elok untuk patik. 44 00:06:01,043 --> 00:06:04,751 - Seri Ayu bagaimana pula? - Mati, seperti yang dijanjikan. 45 00:06:05,334 --> 00:06:08,209 Bersama beberapa sekutu yang menyertainya. 46 00:06:08,293 --> 00:06:10,334 Patik bawa mereka secara percuma. 47 00:06:15,209 --> 00:06:16,334 Kau boleh berehat. 48 00:06:21,084 --> 00:06:22,168 Berpecah. 49 00:06:22,251 --> 00:06:25,293 Kepung dataran ini. Ayuh. Cepat. 50 00:06:27,918 --> 00:06:29,418 Meldof, dua di atas sana. 51 00:06:29,501 --> 00:06:32,168 - Jangan biar mereka tiup semboyan! - Bunyikan penggera! 52 00:06:32,251 --> 00:06:33,793 Cepat! Angkat senjata! 53 00:06:47,668 --> 00:06:48,834 Soulreaver. 54 00:06:49,751 --> 00:06:52,084 Ia antara rampasan kesayangan ayahanda. 55 00:06:53,834 --> 00:06:56,959 Andai kata keadaan berbeza, beta tentu pulangkannya. 56 00:06:58,626 --> 00:06:59,626 - Tidak. - Berundur. 57 00:06:59,709 --> 00:07:01,251 Tapi zaman dah berubah. 58 00:07:01,959 --> 00:07:03,751 Masa depan yang cerah menanti. 59 00:07:03,834 --> 00:07:05,584 Malangnya, bukan untuk kamu. 60 00:07:07,376 --> 00:07:09,668 Kamu askar upahan dan ahli Puak Hantu. 61 00:07:09,751 --> 00:07:11,918 Sebab itulah kamu tak boleh bebas. 62 00:07:13,251 --> 00:07:17,709 Kau wajib tunaikan janji. 63 00:07:18,709 --> 00:07:19,709 Tunaikan janji? 64 00:07:20,543 --> 00:07:22,043 Daripada legenda yang beta baca, 65 00:07:22,126 --> 00:07:24,543 Puak Hantu kamu sangat mulia, 66 00:07:24,626 --> 00:07:30,459 tapi lihatlah, kamu khianati rakan seperjuangan demi secebis logam! 67 00:07:30,959 --> 00:07:32,918 Kamu memalukan nenek moyang kamu. 68 00:07:33,001 --> 00:07:35,084 Aku akan siat kau hidup-hidup. 69 00:07:35,168 --> 00:07:36,543 Bawa dia ke dataran. 70 00:07:36,626 --> 00:07:39,168 Pancung kepalanya dengan pedang yang buat dia khianat. 71 00:07:39,251 --> 00:07:40,709 Aku akan hantui kau selamanya. 72 00:07:40,793 --> 00:07:42,209 Gantung kepalanya di pagar kota 73 00:07:42,293 --> 00:07:44,418 agar rakyat tak berani memberontak. 74 00:07:44,501 --> 00:07:46,626 Aku sumpah agar rahim kau bernanah 75 00:07:46,709 --> 00:07:49,543 dan nama kau dilupakan. 76 00:07:59,793 --> 00:08:02,918 Mulakan rusuhan cepat. Tunjukkan karisma kau. 77 00:08:05,251 --> 00:08:06,626 Rakyat Xin'trea! 78 00:08:07,209 --> 00:08:10,709 Kami tak berniat jahat dan mahu tegakkan keadilan. 79 00:08:10,793 --> 00:08:13,793 Bijian di belakang pintu ini milik kalian. 80 00:08:14,876 --> 00:08:17,334 Semua jelapang di kota ini milik kalian. 81 00:08:17,418 --> 00:08:22,626 Mereka jadikan bijian yang rakyat tanam makanan tentera empayar, 82 00:08:22,709 --> 00:08:26,918 setelah kalian berkorban segalanya hingga anak sendiri kebuluran. 83 00:08:27,459 --> 00:08:29,043 Dia Seri Ayu. 84 00:08:29,709 --> 00:08:31,084 Ambillah bijian kalian! 85 00:08:39,876 --> 00:08:41,334 Ia kosong. 86 00:08:42,334 --> 00:08:43,418 Ia kosong! 87 00:08:45,043 --> 00:08:46,959 - Mereka tak pedulikan rakyat! - Alamak. 88 00:08:47,584 --> 00:08:50,751 - Tiada apa-apa yang tinggal! - Bagaimana nak hidup? 89 00:08:50,834 --> 00:08:51,709 Matilah kita! 90 00:08:56,209 --> 00:09:01,084 Inilah dunia bawah pemerintahan maharani dan empayar jahanamnya. 91 00:09:02,043 --> 00:09:06,084 Masa depan kalian sekeluarga hanya akan dibelenggu kelaparan. 92 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 Kita perlu bangkit. 93 00:09:09,584 --> 00:09:12,626 Aku tahu kalian takut, tapi ini saja peluang kita. 94 00:09:13,209 --> 00:09:15,126 Bersama-sama, kita boleh menang. 95 00:09:25,501 --> 00:09:29,709 Kita Mawar Hitam 96 00:09:29,793 --> 00:09:33,334 Tegakkan perjuangan kita 97 00:09:33,418 --> 00:09:37,626 Bangkitlah dan biar durinya terasa 98 00:09:37,709 --> 00:09:40,751 Kebebasan milik kita 99 00:09:40,834 --> 00:09:44,251 Kitalah Mawar Hitam 100 00:09:44,334 --> 00:09:48,251 Memuliakan wira yang dilupa 101 00:09:48,334 --> 00:09:52,251 Bangkitlah, dengarkan teriakan kita 102 00:09:52,334 --> 00:09:55,043 Ini saat rakyat jelata 103 00:09:55,126 --> 00:09:58,043 Pergi! Sebarkan laungan kita! 104 00:09:58,126 --> 00:10:00,918 Biar mereka tahu pada hari ini, rakyat bangkit! 105 00:10:01,001 --> 00:10:03,668 Hari ini, Xin'trea milik kalian! 106 00:10:04,918 --> 00:10:07,293 Biar mereka rasa kemarahan kita! 107 00:10:08,501 --> 00:10:11,251 Kebebasan dan makanan untuk semua! 108 00:10:12,168 --> 00:10:13,543 Ambil senjata! 109 00:10:13,626 --> 00:10:14,668 Pergi! 110 00:10:16,418 --> 00:10:19,334 Aku ingat kuasa aku dah cukup hebat. Syabas. 111 00:10:19,418 --> 00:10:20,626 Kalau aku terkorban, 112 00:10:20,709 --> 00:10:23,709 aku nak kau tulis lagu tentang kedua-dua buah zakar aku. 113 00:10:23,793 --> 00:10:24,959 Uthrok Berburung Sasa. 114 00:10:25,043 --> 00:10:28,334 Kemaluannya besar dan dia tumpaskan sebuah empayar. 115 00:10:28,418 --> 00:10:32,459 Dengarlah kata-kata Seri Ayu! Ikut aku, bangsat mulia! 116 00:10:38,918 --> 00:10:40,251 Mari kita masuk. 117 00:10:55,751 --> 00:10:56,834 Fjall. 118 00:11:04,043 --> 00:11:05,418 Kenapa dengan kau? 119 00:11:13,126 --> 00:11:14,293 Kau ada soalan. 120 00:11:18,293 --> 00:11:21,001 Semua yang kau dengar memang benar. 121 00:11:22,126 --> 00:11:23,501 Aku bunuh Alvitir, 122 00:11:25,001 --> 00:11:25,834 dan keluarga kau. 123 00:11:27,168 --> 00:11:28,376 Seluruh Suku Anjing. 124 00:11:29,376 --> 00:11:33,168 Aku tahu semua orang yang aku sayang akan mati, maka, aku setuju. 125 00:11:34,209 --> 00:11:35,751 Tanpa teragak-agak. 126 00:11:37,209 --> 00:11:40,709 Aku enggan menjadi kisah sampingan dalam riwayat orang lain. 127 00:11:41,459 --> 00:11:44,293 Aku cuma objek sebagai tukaran. Aku seolah-olah tak wujud. 128 00:11:44,376 --> 00:11:45,334 Tidak. 129 00:11:48,959 --> 00:11:51,126 Aku sedar kewujudan kau. 130 00:11:54,084 --> 00:11:55,709 Adat lama perlu dihapuskan. 131 00:11:57,084 --> 00:11:59,168 Walaupun aku sayang kakanda aku, 132 00:11:59,251 --> 00:12:02,251 dia akan buat kesilapan yang raja-raja dulu buat. 133 00:12:03,084 --> 00:12:05,626 Tapi tentera dan ahli sihir menyebelahi aku. 134 00:12:06,168 --> 00:12:08,959 Mereka sedang mengajar peradaban di dunia lain. 135 00:12:10,459 --> 00:12:14,209 Aku akan memimpin kita ke zaman kegemilangan baru, 136 00:12:16,543 --> 00:12:18,251 dan aku mahu kau di sisi aku. 137 00:12:22,418 --> 00:12:24,876 Kau pasti mahu fikir dulu. 138 00:12:44,334 --> 00:12:46,543 Kau benar-benar tak siuman. 139 00:12:51,418 --> 00:12:52,918 Kau ingat 140 00:12:54,251 --> 00:12:57,459 aku boleh maafkan kau atas semua perbuatan kau? 141 00:12:59,459 --> 00:13:05,209 Kau tahukah pengorbanan yang suku aku buat hanya untuk melindungi kau? 142 00:13:06,293 --> 00:13:09,626 Kekejaman yang kami buat terhadap orang lain demi kau? 143 00:13:11,709 --> 00:13:13,168 Tapi kau khianati kami. 144 00:13:22,751 --> 00:13:23,751 Kau binatang. 145 00:13:33,334 --> 00:13:34,626 Aku faham sangat. 146 00:13:37,876 --> 00:13:38,709 Lari! 147 00:13:47,251 --> 00:13:48,084 Cepat! 148 00:14:20,876 --> 00:14:22,751 Tak bolehkah iring baik-baik? 149 00:14:27,293 --> 00:14:28,918 - Fokus. - Kau pun sama. 150 00:14:29,001 --> 00:14:32,126 Ia tak terbuka. Kuncinya tentu logam dimeritium. 151 00:14:32,209 --> 00:14:35,126 Masa kita terbuang padahal tentera dah nak sampai. 152 00:14:36,918 --> 00:14:38,209 Bukan kami yang buka. 153 00:14:38,793 --> 00:14:39,751 Bersedia. 154 00:14:43,334 --> 00:14:44,376 Dah puas bersiar-siar? 155 00:14:48,334 --> 00:14:50,709 Warna merah itu menyerikan muka kau. 156 00:14:52,751 --> 00:14:54,668 - Mana arah ke tugu itu? - Jalan terus. 157 00:14:54,751 --> 00:14:56,209 Di mana semua pengawal? 158 00:14:56,293 --> 00:14:58,584 - Harap-harap di tempat rusuhan. - Berhenti. 159 00:15:00,709 --> 00:15:03,668 Pergi. Musnahkan tugu. Kami tahan mereka di sini. 160 00:15:09,126 --> 00:15:10,001 Jaga diri kau. 161 00:15:10,084 --> 00:15:11,501 Aku akan cuba. 162 00:15:11,584 --> 00:15:12,584 Kau pun. 163 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Dia di balairung seri. Bunuh dia cepat. 164 00:15:20,959 --> 00:15:21,793 Ayuh! 165 00:15:21,876 --> 00:15:22,918 Bersiap sedia. 166 00:15:35,293 --> 00:15:36,251 Aduhai. 167 00:15:49,293 --> 00:15:50,751 Muka kau pun dah berseri. 168 00:15:51,334 --> 00:15:53,751 - Terima kasih. - Aduh, bertarung memenatkan, ya? 169 00:15:53,834 --> 00:15:56,918 Ayuh, cik abang. Kita baru saja bermula. 170 00:16:10,834 --> 00:16:12,209 Jangan berundur! 171 00:16:40,751 --> 00:16:41,626 Tunggu. 172 00:16:41,709 --> 00:16:43,251 Kota dah tak terkawal. 173 00:16:43,334 --> 00:16:44,751 Tuanku, pergi ke berek Yaruga. 174 00:16:44,834 --> 00:16:47,001 Tidak, pergi ke bilik beta dulu. 175 00:16:47,584 --> 00:16:50,293 Itu dia. Pergi. Kami boleh pergi sendiri. 176 00:16:51,376 --> 00:16:53,418 - Semoga berjaya. - Harap kau pun sama. 177 00:16:57,126 --> 00:16:58,668 Mari kita pergi ke tugu. 178 00:17:33,834 --> 00:17:34,751 Kau dia. 179 00:17:36,168 --> 00:17:37,168 Seri Ayu. 180 00:17:37,918 --> 00:17:39,043 Beta ingat kau 181 00:17:40,626 --> 00:17:41,543 lebih hebat. 182 00:17:43,501 --> 00:17:45,876 Setahu beta, kita ada banyak persamaan. 183 00:17:47,084 --> 00:17:50,459 Kita tinggalkan hidup yang telah diatur untuk tentukan jalan hidup sendiri. 184 00:17:52,751 --> 00:17:56,084 Semua yang beta buat hanya untuk bangsa bunian 185 00:17:56,168 --> 00:17:59,168 dan beta tak rasa bersalah kerana melakukannya. 186 00:18:00,793 --> 00:18:03,584 Kau tak tahu pun erti sebenar bangsa bunian. 187 00:18:05,876 --> 00:18:08,584 - Kau cuma puteri manja. - Beta maharani! 188 00:18:08,668 --> 00:18:12,293 Kau budak mentah yang mengepalai jentera perang. 189 00:18:15,293 --> 00:18:18,043 Kau tak berhak bercakap bagi pihak bunian. 190 00:18:18,126 --> 00:18:19,334 Habis, kau layakkah? 191 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 Mereka wakili diri sendiri. 192 00:18:26,293 --> 00:18:29,626 Orang yang berotak sempit takut akan sesuatu yang mereka tak faham. 193 00:18:34,376 --> 00:18:39,084 Kalau begitu, balaslah dendam kau, Seri Ayu. 194 00:18:41,334 --> 00:18:45,001 Aku bersemangat apabila membayangkan nyawa kau melayang. 195 00:18:46,959 --> 00:18:50,126 Mendamaikan hati aku setelah mengembara sekian jauh. 196 00:18:51,876 --> 00:18:56,501 Tapi semakin aku dekat, aku makin gusar. 197 00:18:59,834 --> 00:19:01,209 Barangkali tindakan kau betul. 198 00:19:03,418 --> 00:19:04,793 Kau hapuskan monarki, 199 00:19:07,126 --> 00:19:07,959 dan suku kaum. 200 00:19:09,584 --> 00:19:12,918 Kami hamba kerabat diraja yang menzalimi rakyat. 201 00:19:13,418 --> 00:19:15,126 Kami bunuh bagi pihak mereka, 202 00:19:15,626 --> 00:19:16,709 tanpa banyak soal. 203 00:19:23,459 --> 00:19:25,293 Tapi kau pun lebih kurang sama. 204 00:19:32,001 --> 00:19:33,668 Kau tak ubah apa-apa. 205 00:19:39,959 --> 00:19:41,418 Kau juga kerabat 206 00:19:42,293 --> 00:19:43,668 yang mencari mangsa lain. 207 00:19:48,209 --> 00:19:49,209 Kau dengar bunyi itu? 208 00:19:51,584 --> 00:19:53,626 Itulah masa depan bangsa bunian. 209 00:19:55,168 --> 00:19:57,668 Lagu yang mereka dendangkan bukan tentang kau, 210 00:20:00,418 --> 00:20:01,793 tapi tentang kebebasan. 211 00:20:06,126 --> 00:20:08,251 Kau nak tentukan jalan hidup. 212 00:20:09,751 --> 00:20:11,418 Aku dah beri kau pilihan. 213 00:20:12,376 --> 00:20:15,084 Biarkan pisau itu dan hukum alam akan membantu. 214 00:20:15,584 --> 00:20:16,501 Selamatkan kau. 215 00:20:17,001 --> 00:20:19,918 Sempatlah kau lihat dunia hancur di keliling kau. 216 00:20:20,668 --> 00:20:21,918 Hadapi kesalahan kau. 217 00:20:24,959 --> 00:20:27,043 Atau cabut pisau itu dan mati sebagai pengecut. 218 00:20:28,959 --> 00:20:30,043 Orang takkan tahu. 219 00:20:31,626 --> 00:20:32,709 Kecuali kau. 220 00:20:49,459 --> 00:20:50,876 Tuan, ada pemberontakan. 221 00:20:57,668 --> 00:20:58,709 Balor! 222 00:21:00,418 --> 00:21:02,293 Kau dah rosakkan segalanya. 223 00:21:03,543 --> 00:21:05,376 Ini harus berakhir sekarang! 224 00:21:15,126 --> 00:21:16,668 Kenapa dia boleh kawal api? 225 00:21:18,001 --> 00:21:19,251 Boleh kau rasakannya? 226 00:21:20,501 --> 00:21:22,501 Kuasa chaos dari dunia lain. 227 00:22:21,084 --> 00:22:22,334 Jangan pedulikan aku. 228 00:22:22,834 --> 00:22:23,918 Tapi agaknya, 229 00:22:24,959 --> 00:22:27,251 tuanku tahu jalan ke kilang wang? 230 00:22:29,959 --> 00:22:31,209 Mereka dah sampai. 231 00:22:35,626 --> 00:22:39,418 Indahnya pemberontakan kalian. Nikmatilah kebebasan kalian. 232 00:22:39,501 --> 00:22:42,376 Untuk pengetahuan kalian, ada buah pic di dapur. 233 00:22:47,584 --> 00:22:48,668 Ingatilah beta. 234 00:23:37,334 --> 00:23:38,626 Fjall, bangun! 235 00:23:46,001 --> 00:23:46,876 Éile! 236 00:24:18,918 --> 00:24:19,751 Fjall! 237 00:24:41,168 --> 00:24:44,418 Sepanjang hidup aku, orang macam kau tak pandang aku. 238 00:24:47,543 --> 00:24:48,876 Tidak lagi sekarang. 239 00:24:50,001 --> 00:24:52,251 Aku kawal chaos. 240 00:24:52,334 --> 00:24:54,209 Aku tak perlukan kalian. 241 00:24:58,293 --> 00:25:00,251 Kita perlu pantulkan kuasanya. 242 00:25:01,293 --> 00:25:04,334 Aku akan satukan kuasa aku dengan chaosnya untuk hancurkan tugu. 243 00:25:10,168 --> 00:25:12,376 Sekarang! Satukan kami! 244 00:25:39,668 --> 00:25:44,209 Raksasa tak menggerunkan lagi kalau kita dapat lihat duburnya, bukan? 245 00:25:46,043 --> 00:25:47,584 - Tidak! - Fjall! 246 00:25:48,334 --> 00:25:50,251 - Fjall dah tiada. - Callan! 247 00:25:58,334 --> 00:25:59,668 Tidak! 248 00:26:10,626 --> 00:26:12,876 Pulanglah, oh sayangku 249 00:26:12,959 --> 00:26:16,459 Anakmu mahukan bapanya 250 00:26:19,251 --> 00:26:21,334 Pulanglah, oh sayangku 251 00:26:21,418 --> 00:26:24,168 Cintaku masih membara 252 00:26:24,251 --> 00:26:27,376 Jiwaku dahaga 253 00:26:27,459 --> 00:26:30,834 Akan gelombang yang berbusa 254 00:26:32,709 --> 00:26:36,084 Jejakmu akan kuturuti 255 00:26:36,168 --> 00:26:40,293 Ke negeri abadi 256 00:26:55,126 --> 00:26:56,168 Pulanglah. 257 00:27:18,751 --> 00:27:19,751 Tolonglah. 258 00:27:22,918 --> 00:27:24,043 Aku tak mampu. 259 00:27:31,543 --> 00:27:32,668 Aku akan menunggumu 260 00:27:34,626 --> 00:27:38,293 di balai Caer Aenwyn nan megah. 261 00:27:41,251 --> 00:27:42,959 Teruskan hidup, Éile. 262 00:27:46,084 --> 00:27:47,084 Hiduplah. 263 00:27:51,834 --> 00:27:52,834 Aku cintakan kau. 264 00:29:15,918 --> 00:29:17,084 Apa yang kau buat? 265 00:29:19,251 --> 00:29:20,084 Tidak. 266 00:29:39,001 --> 00:29:40,543 Dengan satu sentuhan terakhir, 267 00:29:40,626 --> 00:29:43,376 pendeta itu menghancurkan ciptaan teragungnya, 268 00:29:44,001 --> 00:29:46,834 tanpa menyedari tenaga yang tersebar membinasakan 269 00:29:46,918 --> 00:29:48,501 sempadan ruang dan masa. 270 00:29:52,043 --> 00:29:56,293 Pemisah tipis antara dunia telah rabak. 271 00:30:00,584 --> 00:30:02,876 Dimensi pelbagai alam saling berbaur. 272 00:30:05,251 --> 00:30:07,709 Langit-langit saling bertembung. 273 00:30:07,793 --> 00:30:09,834 Malam membaham siang. 274 00:30:09,918 --> 00:30:12,876 Berbilang dunia menggauli satu sama lain, 275 00:30:12,959 --> 00:30:16,043 spesies bertaburan apabila semuanya bergabung. 276 00:30:19,668 --> 00:30:22,834 Inilah Gabungan Cakerawala. 277 00:30:31,043 --> 00:30:34,959 Semua makhluk hidup senyap. 278 00:30:40,126 --> 00:30:41,043 Kemudian… 279 00:30:41,126 --> 00:30:42,501 DELTA YARUGA KERAJAAN XIN'TREA 280 00:30:43,709 --> 00:30:44,959 Kontinen terjaga. 281 00:30:56,084 --> 00:30:58,209 Kapal aneh binasa, 282 00:30:58,293 --> 00:31:01,834 meluahkan muatan pelik di pantai bunian. 283 00:31:06,001 --> 00:31:10,626 Manusia, tercampak jauh selama-lamanya dari dunia asal mereka. 284 00:31:11,668 --> 00:31:14,334 Manusia kini hidup dalam kalangan bunian. 285 00:31:15,834 --> 00:31:16,959 Ini tempat apa? 286 00:31:21,543 --> 00:31:22,543 Kau apa? 287 00:31:23,126 --> 00:31:25,209 Kau datang dari mana? 288 00:31:29,751 --> 00:31:32,418 Segalanya berubah selama-lamanya. 289 00:31:41,251 --> 00:31:45,668 Dua batu berdiri megah 290 00:31:46,334 --> 00:31:51,543 Di tanah lapang yang luas 291 00:31:53,043 --> 00:31:57,126 Satu rebah dan sisinya pecah 292 00:31:57,209 --> 00:32:02,751 Sejak cakerawala bersatu 293 00:32:03,584 --> 00:32:07,876 Sang wira terkubur di sebaliknya 294 00:32:07,959 --> 00:32:13,709 Dengan keberanian yang tak terbatas 295 00:32:14,418 --> 00:32:18,418 Yang berkorban agar kau bebas 296 00:32:19,376 --> 00:32:24,543 Dan kerananya, pemimpin zalim tumpas 297 00:32:27,293 --> 00:32:31,418 Khabarnya hatinya keras 298 00:32:31,501 --> 00:32:37,168 Tiada kasih atau rasa belas 299 00:32:37,709 --> 00:32:42,126 Namun dendangan si seri ayu 300 00:32:42,209 --> 00:32:47,876 Mencairkan hatinya yang beku 301 00:32:48,876 --> 00:32:53,293 Mereka berjuang di bumi yang gersang 302 00:32:53,376 --> 00:32:59,418 Tempat rakyat membanting tulang Dan kelaparan 303 00:32:59,501 --> 00:33:03,959 Berjuang demi kerabat mereka 304 00:33:04,043 --> 00:33:09,418 Dan membebaskan rakyat jelata 305 00:33:10,209 --> 00:33:14,918 Aku seri ayu dan batu itu 306 00:33:15,001 --> 00:33:21,001 Berdiri di sisi kekasihku 307 00:33:21,543 --> 00:33:26,251 Suaraku lenyap ditiup bayu 308 00:33:26,334 --> 00:33:29,959 Dan kisah kami kian lupus 309 00:33:30,043 --> 00:33:31,168 ENAM BULAN KEMUDIAN 310 00:33:35,584 --> 00:33:40,001 Kehangatan cintamu pudar 311 00:33:40,084 --> 00:33:42,418 DIKEHENDAKI - BUNIAN BUNUH VODNIKS GANJARAN LUMAYAN 312 00:33:42,501 --> 00:33:45,334 Tidak lagi terasa 313 00:33:46,293 --> 00:33:50,959 Tapi cinta kami melahirkan nyawa 314 00:33:51,709 --> 00:33:56,834 Yang bakal menyelamatkan dunia 315 00:34:04,751 --> 00:34:05,584 Mari, makan. 316 00:34:07,834 --> 00:34:10,418 Éile dan Fjall telah membenihkan nyawa baru. 317 00:34:11,251 --> 00:34:13,793 Anak dengan darah keramat, 318 00:34:14,876 --> 00:34:18,418 daripada raksasa dengan sentuhan kuasa sakti. 319 00:34:18,501 --> 00:34:21,209 Aku tak makan makanan begini sejak tinggalkan Árd Fuile. 320 00:34:21,876 --> 00:34:23,959 Betulkah kau bukan kacukan? 321 00:34:24,043 --> 00:34:26,459 Entahlah. Kau rasa bagaimana? 322 00:34:28,126 --> 00:34:30,376 Mungkin nenek moyang kau orang kerdil. 323 00:34:31,334 --> 00:34:33,001 Bermakna kita bersaudara. 324 00:34:37,668 --> 00:34:38,668 Ia dah berlaku. 325 00:34:40,334 --> 00:34:42,543 Aku bunuh raksasa seperti yang kau kata. 326 00:34:44,918 --> 00:34:47,043 Aku cuma terkejut dengan raksasanya. 327 00:34:51,168 --> 00:34:52,043 Boleh buat lagi? 328 00:34:56,876 --> 00:34:57,959 Kau pasti? 329 00:35:24,584 --> 00:35:26,751 Detik cakerawala makin hampir. 330 00:35:26,834 --> 00:35:31,209 Aen Seidhe sesat di awangan, hanyut dalam aliran masa, 331 00:35:31,293 --> 00:35:35,126 tercari-cari orang tersayang yang hilang dan ditinggalkan. 332 00:35:35,834 --> 00:35:38,918 Benih Seri Ayu akan menyanyikan 333 00:35:39,001 --> 00:35:43,793 not pertama lagu yang akan menamatkan semesta… 334 00:35:43,876 --> 00:35:47,293 Dan salah seorang warisnya akan mendendangkan not terakhir. 335 00:35:49,209 --> 00:35:50,209 Apa? 336 00:35:54,418 --> 00:35:55,334 Siapa? 337 00:35:56,251 --> 00:35:58,084 Siapa? Siapa antara mereka? 338 00:35:59,084 --> 00:36:01,626 Nyanyikanlah Lagu Pahlawan Bertujuh, Kedidi. 339 00:36:04,418 --> 00:36:05,834 LAGU YANG MENAMATKAN SEMESTA. 340 00:36:05,918 --> 00:36:08,334 SEORANG WARISNYA AKAN MENDENDANGKAN NOT TERAKHIR. 341 00:36:12,209 --> 00:36:15,001 Agar orang yang tertindas mendapat semangat 342 00:36:15,084 --> 00:36:17,084 daripada kisah nenek moyang mereka 343 00:36:17,584 --> 00:36:18,501 dan bersedia 344 00:36:19,293 --> 00:36:21,793 menghadapi perubahan besar yang bakal tiba. 345 00:37:09,418 --> 00:37:10,959 - Baiklah. - Balinglah. 346 00:37:12,626 --> 00:37:14,251 Sayang sekali. 347 00:37:31,793 --> 00:37:33,793 Kau longlai, lemah 348 00:37:33,876 --> 00:37:35,918 Tak bermaya, resah 349 00:37:36,001 --> 00:37:37,876 Kecewa dan tewas 350 00:37:37,959 --> 00:37:40,001 Terduduk hampa 351 00:37:40,084 --> 00:37:41,918 Penindas berkuasa 352 00:37:42,001 --> 00:37:44,001 Kuat tak terkira 353 00:37:44,084 --> 00:37:45,751 Sejarah mengajar kita 354 00:37:45,834 --> 00:37:48,418 Penentangan sia-sia 355 00:37:49,168 --> 00:37:51,709 Lupakan kata mereka 356 00:37:51,793 --> 00:37:53,876 Kerana sejarah menyimpan rahsia 357 00:37:53,959 --> 00:37:55,543 Yang dicela pendendam 358 00:37:55,626 --> 00:37:58,084 Yang mahu rahsia terbenam 359 00:37:58,168 --> 00:37:59,876 Teladan kisahmu 360 00:37:59,959 --> 00:38:01,959 Lagumu dan dirimu 361 00:38:02,043 --> 00:38:03,459 Untuk merampas semula 362 00:38:03,543 --> 00:38:06,543 Tanah orang kerdil dan bunian 363 00:38:07,793 --> 00:38:09,918 Ayuh, dendangkan bersama 364 00:38:10,001 --> 00:38:11,918 "Lagu Pahlawan Bertujuh" 365 00:38:12,001 --> 00:38:13,876 Tak kiralah kau apa 366 00:38:13,959 --> 00:38:16,043 Kerdil, bunian atau apa saja 367 00:38:16,126 --> 00:38:17,793 Sampaikan kisah mereka 368 00:38:17,876 --> 00:38:20,168 Agar tak disorokkan 369 00:38:20,251 --> 00:38:23,584 Sebarkan keagungan dan bangkit 370 00:38:23,668 --> 00:38:28,209 Kita bangkit 371 00:38:28,293 --> 00:38:29,876 Berjuang bersama 372 00:38:29,959 --> 00:38:32,251 Demi dendam dan kebenaran 373 00:38:32,334 --> 00:38:33,626 Ditakdirkan gagal 374 00:38:33,709 --> 00:38:35,793 Tapi mereka enggan 375 00:38:35,876 --> 00:38:37,876 Tujuh pahlawan terpisah 376 00:38:37,959 --> 00:38:40,043 Bersatu teguh 377 00:38:40,126 --> 00:38:41,959 Empayar hancurkan mereka 378 00:38:42,043 --> 00:38:44,251 Tapi mereka kata, "Berambus" 379 00:38:44,334 --> 00:38:45,959 Mereka kata, "Berambus" 380 00:38:46,043 --> 00:38:47,918 Mereka himpunkan rakyat 381 00:38:48,001 --> 00:38:49,793 Dengan keberanian dan lagu 382 00:38:49,876 --> 00:38:51,876 Teladan mereka menjelaskan 383 00:38:51,959 --> 00:38:54,084 Benar dan salah 384 00:38:54,168 --> 00:38:55,834 Kuasa sebuah kisah 385 00:38:55,918 --> 00:38:58,043 Mengobarkan semangat 386 00:38:58,126 --> 00:38:59,918 Rakyat akan bangkit 387 00:39:00,001 --> 00:39:02,334 Membawa perubahan 388 00:39:03,834 --> 00:39:05,918 Ayuh, dendangkan bersama 389 00:39:06,001 --> 00:39:07,918 "Lagu Pahlawan Bertujuh" 390 00:39:08,001 --> 00:39:09,959 Tak kiralah kau apa 391 00:39:10,043 --> 00:39:11,959 Kerdil, bunian atau apa saja 392 00:39:12,043 --> 00:39:13,918 Sampaikan kisah mereka 393 00:39:14,001 --> 00:39:16,293 Agar tak disorokkan 394 00:39:16,376 --> 00:39:19,584 Sebarkan keagungan dan bangkit 395 00:39:19,668 --> 00:39:23,543 Kita bangkit 396 00:39:23,626 --> 00:39:26,043 Kita bangkit 397 00:39:27,626 --> 00:39:31,584 Kita bangkit 398 00:39:31,668 --> 00:39:34,168 Kita bangkit 399 00:39:35,793 --> 00:39:41,751 Kita bangkit 400 00:39:46,251 --> 00:39:47,793 Ayuh, dendangkan bersama 401 00:39:47,876 --> 00:39:49,876 "Lagu Pahlawan Bertujuh" 402 00:39:49,959 --> 00:39:51,876 Tak kiralah kau apa 403 00:39:51,959 --> 00:39:54,001 Kerdil, bunian atau apa saja 404 00:39:54,084 --> 00:39:55,918 Sampaikan kisah mereka 405 00:39:56,001 --> 00:39:58,209 Agar tak disorokkan 406 00:39:58,293 --> 00:39:59,876 Sebarkan keagungan 407 00:39:59,959 --> 00:40:01,626 Dan bangkit 408 00:40:01,709 --> 00:40:04,126 Kita bangkit 409 00:40:04,209 --> 00:40:05,918 Ayuh, dendangkan bersama 410 00:40:06,001 --> 00:40:07,918 "Lagu Pahlawan Bertujuh" 411 00:40:08,001 --> 00:40:09,876 Tak kiralah kau apa 412 00:40:09,959 --> 00:40:11,959 Kerdil, bunian atau apa saja 413 00:40:12,043 --> 00:40:13,876 Sampaikan kisah mereka 414 00:40:13,959 --> 00:40:16,209 Agar tak disorokkan 415 00:40:16,293 --> 00:40:17,918 Sebarkan keagungan 416 00:40:18,001 --> 00:40:21,584 Dan bangkit 417 00:40:21,668 --> 00:40:24,584 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati