1
00:00:06,209 --> 00:00:10,668
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,209 --> 00:00:23,626
Visul lui Merwyn devenise realitate.
3
00:00:24,126 --> 00:00:29,084
Odată ce iscoadele lui Eredin găseau
o lume corespunzătoare, ea o cucerea,
4
00:00:29,584 --> 00:00:33,084
civilizându-i pe locuitorii
care-i acceptau imperiul
5
00:00:33,709 --> 00:00:36,668
și eliminându-i
pe cei care se opuneau gloriei lui.
6
00:00:39,918 --> 00:00:42,834
Mai întâi, localizați sursele de hrană!
7
00:00:43,834 --> 00:00:47,501
Nu vom civiliza alte lumi
până sărmanii nu se vor instala aici.
8
00:00:49,751 --> 00:00:52,168
Fii cu ochii pe Balor ca pe o viperă!
9
00:00:54,084 --> 00:00:56,334
O voi ține pe Fenrik în bătaia sabiei.
10
00:00:56,918 --> 00:00:58,126
Nu-i va risca viața.
11
00:01:05,501 --> 00:01:07,251
Faci tu onorurile, Balor?
12
00:01:09,334 --> 00:01:10,334
Înțeleptule-șef.
13
00:01:23,376 --> 00:01:25,709
Fie ca duhul lui Solryth să vă ghideze!
14
00:01:39,543 --> 00:01:41,584
Să înceapă noua epocă de aur!
15
00:01:49,834 --> 00:01:51,043
Ce loc e ăsta?
16
00:01:52,084 --> 00:01:55,168
Cautați surse de apă și semne de viață!
17
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Vrei să-i sacrifici?
18
00:01:59,459 --> 00:02:01,376
Fenrik, nu avem același sânge.
19
00:02:02,626 --> 00:02:04,126
Dar te port în inimă.
20
00:02:04,876 --> 00:02:07,876
Tu ești partea din mine
21
00:02:09,126 --> 00:02:10,751
pe care o prețuiesc nespus.
22
00:02:23,334 --> 00:02:25,459
Ce face, în numele tuturor zeilor?
23
00:02:41,209 --> 00:02:44,126
Ți-am dat tot ce ai vrut
și tot m-ai trădat.
24
00:02:48,376 --> 00:02:49,209
După mine!
25
00:02:50,043 --> 00:02:53,293
Oriunde ai ajunge, să arzi pe vecie!
26
00:03:26,293 --> 00:03:28,418
Acum că te-ai transformat,
27
00:03:29,168 --> 00:03:33,751
ce vei face cu un Haos atât de minunat?
28
00:03:33,834 --> 00:03:36,168
Voi lua ce mi s-a cuvenit dintotdeauna.
29
00:03:37,459 --> 00:03:38,293
Totul.
30
00:04:22,084 --> 00:04:23,501
Depozitul de cereale.
31
00:04:24,793 --> 00:04:26,376
Toți sunt flămânzi aici.
32
00:04:26,876 --> 00:04:27,834
Nu durează mult.
33
00:04:38,668 --> 00:04:39,501
Baftă!
34
00:04:55,418 --> 00:04:57,376
M-am întors cu prizonierul.
35
00:05:14,251 --> 00:05:16,293
Împărăteasă, Cartea Monoliților.
36
00:05:17,543 --> 00:05:19,126
Syndril era genial,
37
00:05:19,209 --> 00:05:22,293
dar nu a înțeles
potențialul ecuațiilor sale magice.
38
00:05:22,376 --> 00:05:23,793
Al acesteia, în special.
39
00:05:23,876 --> 00:05:27,501
Dacă am dreptate,
permite călătoria nu doar între lumi,
40
00:05:28,543 --> 00:05:31,626
ci și călătoria în timp.
41
00:05:36,543 --> 00:05:37,376
Lasă-ne!
42
00:05:50,834 --> 00:05:51,668
N-a fost ușor.
43
00:05:52,168 --> 00:05:54,334
Totuși, îmi țin mereu promisiunea.
44
00:05:55,334 --> 00:06:00,001
Așa că iau ce mi se cuvine și plec.
Aerul xin'trean nu-mi priește.
45
00:06:01,126 --> 00:06:02,084
Și Ciocârlia?
46
00:06:02,168 --> 00:06:03,043
E moartă.
47
00:06:03,668 --> 00:06:04,751
Așa cum am promis.
48
00:06:05,334 --> 00:06:08,209
Împreună cu alții
care i s-au alăturat pe drum.
49
00:06:08,293 --> 00:06:10,334
Pe ei ți-i dau pe gratis.
50
00:06:15,293 --> 00:06:16,334
Sunteți liberi.
51
00:06:21,084 --> 00:06:22,168
Împrăștiați-vă!
52
00:06:22,251 --> 00:06:25,293
Păziți piața! Mai repede! Să mergem!
53
00:06:27,918 --> 00:06:29,293
Meldof, cei doi de sus!
54
00:06:29,376 --> 00:06:32,168
- Nu-i lăsa să sune din goarnă!
- Dă alarma!
55
00:06:32,251 --> 00:06:33,793
Repede! La arme!
56
00:06:48,168 --> 00:06:49,001
Fură-suflete,
57
00:06:49,751 --> 00:06:52,168
unul dintre trofeele preferate ale tatei.
58
00:06:53,834 --> 00:06:56,501
În alte circumstanțe, ți-aș fi înapoiat-o.
59
00:06:58,668 --> 00:06:59,626
- Nu!
- Stai!
60
00:06:59,709 --> 00:07:01,418
Dar acestea sunt vremuri noi.
61
00:07:01,959 --> 00:07:05,584
Ne așteaptă un viitor strălucit.
Din păcate, nu și pe tine.
62
00:07:07,376 --> 00:07:11,918
Ești mercenară și membră a Fantomelor.
Înțelegi de ce nu te pot lăsa să pleci.
63
00:07:13,251 --> 00:07:17,709
Vei onora înțelegerea noastră.
64
00:07:18,709 --> 00:07:19,543
S-o onorez?
65
00:07:20,584 --> 00:07:24,543
Din legendele pe care le-am citit,
Tribul Fantomă a fost onorabil,
66
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
dar tu ești trădătoare.
67
00:07:27,876 --> 00:07:30,376
Îi vinzi pe alții
pentru o bucată de metal!
68
00:07:30,959 --> 00:07:32,918
O rușine pentru strămoșii tăi.
69
00:07:33,001 --> 00:07:35,084
O să te jupoi de vie.
70
00:07:35,168 --> 00:07:39,168
Duceți-o în piață! Decapitați-o cu sabia
pentru care și-a trădat prietenii.
71
00:07:39,251 --> 00:07:40,668
Te voi bântui pe vecie.
72
00:07:40,751 --> 00:07:44,459
Puneți-i capul pe porțile cetății,
ca avertisment pentru rebeli.
73
00:07:44,543 --> 00:07:46,626
Fie ca pântecul să-ți putrezească
74
00:07:46,709 --> 00:07:49,543
și numele să-ți fie dat uitării!
75
00:07:59,793 --> 00:08:02,918
Ar trebui să înceapă revolta.
Fă ce știi, Ciocârlie!
76
00:08:05,251 --> 00:08:06,626
Popor xin'trean!
77
00:08:07,251 --> 00:08:08,418
Nu vă vrem răul.
78
00:08:09,251 --> 00:08:10,709
Căutăm dreptatea.
79
00:08:10,793 --> 00:08:13,793
Cerealele din spatele ușilor
sunt ale voastre.
80
00:08:14,876 --> 00:08:17,334
Toate magaziile din oraș vă aparțin.
81
00:08:17,418 --> 00:08:22,626
Cerealele-s crescute de voi, cei sărmani,
pentru a-i îngrășa pe soldații ei.
82
00:08:22,709 --> 00:08:24,584
Ei profită de truda voastră,
83
00:08:24,668 --> 00:08:26,918
deși copiii vă mor de foame.
84
00:08:27,459 --> 00:08:28,626
Ea e Ciocârlia.
85
00:08:29,709 --> 00:08:31,084
Luați ce vă aparține!
86
00:08:39,959 --> 00:08:41,334
E goală.
87
00:08:42,376 --> 00:08:43,293
E goală.
88
00:08:45,043 --> 00:08:46,959
- Nu le pasă de noi.
- Rahat!
89
00:08:47,584 --> 00:08:50,709
- Ticăloșii! Nu ne-au lăsat nimic!
- Cum supraviețuim?
90
00:08:50,793 --> 00:08:51,709
Murim de foame!
91
00:08:56,209 --> 00:09:01,084
Acesta e viitorul sub conducerea ei
și a imperiului ei blestemat.
92
00:09:02,084 --> 00:09:05,084
Tot ce vă așteaptă
pe voi și pe copiii voștri
93
00:09:05,168 --> 00:09:06,084
e foametea.
94
00:09:06,793 --> 00:09:08,584
Trebuie să ne revoltăm.
95
00:09:09,584 --> 00:09:12,626
Știu că vă e frică,
dar nu vom mai avea ocazia asta.
96
00:09:13,293 --> 00:09:14,959
Împreună, putem învinge!
97
00:09:25,501 --> 00:09:29,168
Noi suntem Trandafirul Negru
98
00:09:29,793 --> 00:09:33,334
Să nu se îndoiască nimeni de cauza noastră
99
00:09:33,418 --> 00:09:37,626
Revoltați-vă și arătați-vă spinii
100
00:09:37,709 --> 00:09:40,751
Iar libertatea va fi a noastră
101
00:09:40,834 --> 00:09:44,251
Noi suntem trandafirul cu spini negri
102
00:09:44,334 --> 00:09:48,251
Cântăm pentru cei necunoscuți
103
00:09:48,334 --> 00:09:52,334
Revoltați-vă și făceți-vă auziți
104
00:09:52,418 --> 00:09:55,043
Ziua oropsiților a venit
105
00:09:55,126 --> 00:09:57,751
Mergeți să dați de veste!
106
00:09:58,251 --> 00:10:00,918
Spuneți-le că azi se revoltă cei sărmani!
107
00:10:01,001 --> 00:10:03,668
Azi, Xin'trea devine a voastră!
108
00:10:04,918 --> 00:10:07,293
Arătați-vă spinii!
109
00:10:08,501 --> 00:10:11,251
Libertate și mâncare pentru toți!
110
00:10:12,168 --> 00:10:13,543
Înarmați-vă!
111
00:10:13,626 --> 00:10:14,668
Mergeți!
112
00:10:16,418 --> 00:10:18,418
Credeam că magia mea e puternică.
113
00:10:18,501 --> 00:10:19,334
Bravo!
114
00:10:19,918 --> 00:10:23,709
Dacă mor, îmi compui un cântec
și-mi pomenești ambele boașe.
115
00:10:23,793 --> 00:10:24,959
Uthrok Sculă Mare.
116
00:10:25,043 --> 00:10:28,543
Cel care are două boașe uriașe
și care a nimicit un imperiu!
117
00:10:28,626 --> 00:10:32,459
Ciuliți urechile la Ciocârlie!
După mine, ticăloși dați naibii!
118
00:10:39,418 --> 00:10:40,251
Să intrăm!
119
00:10:55,751 --> 00:10:56,834
Fjall.
120
00:11:04,126 --> 00:11:05,293
Ce ai pățit?
121
00:11:13,126 --> 00:11:14,126
Ai întrebări.
122
00:11:18,293 --> 00:11:21,001
Tot ce ai auzit e adevărat.
123
00:11:22,126 --> 00:11:23,834
Am pus să fie omorât Alvitir.
124
00:11:25,001 --> 00:11:25,834
Și familia ta.
125
00:11:27,168 --> 00:11:28,376
Tot Clanul Câinelui.
126
00:11:29,376 --> 00:11:33,168
Știam că toți cei pe care-i iubeam
aveau să moară și am acceptat.
127
00:11:34,209 --> 00:11:35,209
Fără să ezit.
128
00:11:37,293 --> 00:11:40,709
Urma să am un rol mărunt
în povestea altcuiva.
129
00:11:41,459 --> 00:11:44,418
Eram un obiect fertil de schimb.
Eram invizibilă.
130
00:11:44,501 --> 00:11:45,334
Nu.
131
00:11:49,001 --> 00:11:51,126
Eu te vedeam.
132
00:11:54,043 --> 00:11:55,793
Gata cu vechile obiceiuri!
133
00:11:57,084 --> 00:12:01,668
Oricât l-am iubit pe fratele meu,
ar fi repetat păcatele predecesorilor lui.
134
00:12:03,084 --> 00:12:05,584
Armata și magicienii sunt de partea mea.
135
00:12:06,168 --> 00:12:08,959
Ei civilizează alte lumi chiar acum.
136
00:12:10,543 --> 00:12:14,209
Eu voi fi călăuza
către o nouă epocă de aur.
137
00:12:16,543 --> 00:12:18,126
Te vreau alături de mine.
138
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Știu că ai nevoie de timp.
139
00:12:44,376 --> 00:12:46,126
Chiar ești dementă.
140
00:12:51,418 --> 00:12:52,709
Chiar crezi
141
00:12:54,334 --> 00:12:57,043
că te pot ierta după ce ai făcut?
142
00:12:59,459 --> 00:13:05,209
Știi ce sacrificii a făcut clanul meu
ca să te protejeze?
143
00:13:06,293 --> 00:13:09,626
Ororile pe care le-am provocat altora
în numele tău?
144
00:13:11,709 --> 00:13:13,168
Și ne-ai trădat.
145
00:13:22,918 --> 00:13:23,751
Ești monstru.
146
00:13:33,334 --> 00:13:34,626
Îmi recunosc teapa.
147
00:13:37,876 --> 00:13:38,709
La o parte!
148
00:13:47,251 --> 00:13:48,084
Să ne grăbim!
149
00:14:20,793 --> 00:14:22,751
Chiar trebuia să fii nepoliticos?
150
00:14:27,293 --> 00:14:28,918
- Concentrează-te!
- Și tu.
151
00:14:29,001 --> 00:14:29,918
Nu se deschide.
152
00:14:30,584 --> 00:14:35,084
- Zăvoarele trebuie să fie de dimeritium.
- În scurt timp, ne atacă soldații.
153
00:14:36,959 --> 00:14:37,793
N-am fost noi.
154
00:14:38,834 --> 00:14:39,668
Pregătiți-vă!
155
00:14:43,251 --> 00:14:44,376
Ați vizitat destul?
156
00:14:48,334 --> 00:14:50,668
Îți prinde bine puțină culoare pe față.
157
00:14:52,751 --> 00:14:54,751
- Încotro e monolitul?
- E în față.
158
00:14:54,834 --> 00:14:56,168
Unde sunt gărzile?
159
00:14:56,251 --> 00:14:58,584
- Sper că-s ocupate cu revolta.
- Stați!
160
00:15:00,709 --> 00:15:03,668
Liber! Distrugeți monolitul!
Nu-i lăsăm să treacă.
161
00:15:09,084 --> 00:15:10,001
Rămâi în viață!
162
00:15:10,084 --> 00:15:12,793
O să-mi dau silința.
Și tu să ai grijă de tine!
163
00:15:18,876 --> 00:15:20,876
E în sala tronului. Omorâți-l!
164
00:15:21,459 --> 00:15:23,293
- Mișcați-vă!
- Pieptul înainte!
165
00:15:35,376 --> 00:15:36,251
Mama mă-sii!
166
00:15:49,293 --> 00:15:50,751
Și ție îți vine bine.
167
00:15:51,334 --> 00:15:53,751
- Mersi.
- La naiba! Atât de obositor era?
168
00:15:53,834 --> 00:15:56,918
Hai, flăcăule! Abia începem.
169
00:16:10,834 --> 00:16:12,209
Rămâneți pe poziții!
170
00:16:40,793 --> 00:16:41,626
Stați!
171
00:16:41,709 --> 00:16:44,668
- Pierdem controlul orașului.
- Mergem în cazarmă.
172
00:16:44,751 --> 00:16:47,001
Nu. Duceți-mă în camera mea mai întâi!
173
00:16:47,584 --> 00:16:50,293
Ea e. Du-te! Ne descurcăm de aici.
174
00:16:51,459 --> 00:16:53,418
- Spor la vânătoare!
- Și ție.
175
00:16:57,126 --> 00:16:58,418
Să mergem la monolit!
176
00:17:33,876 --> 00:17:34,709
Tu ești.
177
00:17:36,168 --> 00:17:37,001
Ciocârlia.
178
00:17:38,001 --> 00:17:38,834
Te credeam…
179
00:17:40,584 --> 00:17:41,543
mai impunătoare.
180
00:17:43,543 --> 00:17:45,876
Din câte înțeleg, avem multe în comun.
181
00:17:47,084 --> 00:17:50,459
Amândouă cu vieți luate de la zero,
gata să fie rescrise.
182
00:17:52,751 --> 00:17:56,168
Tot ce am făcut a fost pentru elfi
183
00:17:56,251 --> 00:17:59,168
și nu-mi voi cere scuze
pentru asta, Ciocârlie.
184
00:18:00,918 --> 00:18:03,584
N-ai idee cine sunt elfii.
185
00:18:05,876 --> 00:18:08,668
- Ești o prințesă răsfățată.
- Sunt împărăteasă!
186
00:18:08,751 --> 00:18:12,376
Ești un copil
cu frâiele unui cal de război.
187
00:18:15,293 --> 00:18:18,043
Tu nu vorbești în numele elfilor.
188
00:18:18,126 --> 00:18:19,209
Și vorbești tu?
189
00:18:20,793 --> 00:18:22,626
Și-au găsit vocea singuri acum.
190
00:18:26,334 --> 00:18:29,626
Mințile înguste se vor teme mereu
de ce nu înțeleg.
191
00:18:34,376 --> 00:18:36,126
Atunci, răzbună-te
192
00:18:36,209 --> 00:18:39,084
și termină odată, mică Ciocârlie.
193
00:18:41,334 --> 00:18:44,959
M-a motivat gândul de a vedea
cum ți se scurge viața din ochi.
194
00:18:47,043 --> 00:18:50,001
Mi-a hrănit inima frântă
tot drumul lung până aici.
195
00:18:51,876 --> 00:18:56,501
Dar, cu cât mă apropiam mai mult,
un gând mă măcina.
196
00:18:59,959 --> 00:19:01,209
Că ai procedat bine.
197
00:19:03,418 --> 00:19:04,793
Ai distrus monarhiile.
198
00:19:07,126 --> 00:19:07,959
Și clanurile.
199
00:19:09,668 --> 00:19:12,668
Noi eram cizma monarhiilor
pe grumazul popoarelor.
200
00:19:13,418 --> 00:19:16,709
Eram săbiile lor, fără să punem întrebări.
201
00:19:23,501 --> 00:19:24,918
Și tu ești la fel.
202
00:19:32,001 --> 00:19:33,501
N-ai schimbat nimic.
203
00:19:39,959 --> 00:19:41,418
Ești doar o altă cizmă
204
00:19:42,334 --> 00:19:43,668
în căutare de grumaz.
205
00:19:48,293 --> 00:19:49,126
Auzi?
206
00:19:51,668 --> 00:19:53,626
Acesta e viitorul elfilor.
207
00:19:55,251 --> 00:19:57,459
Și nu vor cânta despre tine…
208
00:20:00,501 --> 00:20:01,709
ci despre libertate.
209
00:20:06,168 --> 00:20:08,001
Vrei să-ți controlezi povestea?
210
00:20:09,793 --> 00:20:10,876
Ți-am dat de ales.
211
00:20:12,376 --> 00:20:15,001
Lasă lama acolo
și poate te găsește un medic
212
00:20:15,668 --> 00:20:16,834
și te salvează.
213
00:20:16,918 --> 00:20:19,501
Vei trăi cât să-ți vezi lumea năruindu-se.
214
00:20:20,668 --> 00:20:22,001
Înfruntă-ți greșelile!
215
00:20:24,959 --> 00:20:27,043
Sau scoate-o și vei muri ca o lașă.
216
00:20:29,043 --> 00:20:30,043
Nimeni nu va ști.
217
00:20:31,668 --> 00:20:32,668
Doar tu vei ști.
218
00:20:49,459 --> 00:20:50,876
Domnule, avem o revoltă.
219
00:20:57,751 --> 00:20:58,709
Balor!
220
00:21:00,418 --> 00:21:02,293
Ai stricat totul.
221
00:21:03,626 --> 00:21:05,376
Asta se sfârșește acum!
222
00:21:15,126 --> 00:21:16,668
Cum controlează focul?
223
00:21:18,001 --> 00:21:19,084
Ai simțit asta?
224
00:21:20,543 --> 00:21:22,918
E energia Haosului din cealaltă lume.
225
00:22:21,084 --> 00:22:22,293
Nu mă băga în seamă!
226
00:22:22,834 --> 00:22:23,793
De fapt,
227
00:22:24,959 --> 00:22:27,251
știi drumul spre monetăria regală?
228
00:22:29,959 --> 00:22:31,209
Uite-i că vin!
229
00:22:35,626 --> 00:22:39,418
Duceți o revoltă minunată.
Bucurați-vă de libertate cât puteți!
230
00:22:40,001 --> 00:22:41,959
Apropo, au piersici în bucătărie.
231
00:22:47,584 --> 00:22:48,709
Să mă țineți minte!
232
00:23:37,334 --> 00:23:38,626
Fjall, mișcă-te!
233
00:23:46,376 --> 00:23:47,459
Éile!
234
00:24:19,334 --> 00:24:20,334
Fjall!
235
00:24:41,084 --> 00:24:44,418
Toată viața mea,
oamenii ca voi m-au nesocotit.
236
00:24:47,543 --> 00:24:48,876
Gata cu asta!
237
00:24:50,001 --> 00:24:52,251
Eu controlez Haosul!
238
00:24:52,334 --> 00:24:54,209
N-am nevoie de nimeni.
239
00:24:58,293 --> 00:25:00,668
Îi vom folosi puterea împotriva lui.
240
00:25:01,251 --> 00:25:04,334
Îmi voi uni puterea cu Haosul lui
ca să distrug monolitul.
241
00:25:10,168 --> 00:25:12,251
Acum! Unește-mă de el!
242
00:25:39,668 --> 00:25:40,793
Nu-i uimitor
243
00:25:40,876 --> 00:25:44,209
cât de inofensivă pare o ființă
după ce-i vezi fundul?
244
00:25:46,043 --> 00:25:47,584
- Nu!
- Fjall!
245
00:25:48,334 --> 00:25:50,251
- Fjall nu mai e.
- Callan!
246
00:25:58,334 --> 00:25:59,668
Nu!
247
00:26:10,668 --> 00:26:12,876
Vino la mine, iubitule
248
00:26:12,959 --> 00:26:16,459
Fătul tău tânjește
249
00:26:19,251 --> 00:26:21,334
Vino la mine, iubitule
250
00:26:21,418 --> 00:26:24,168
Inima mea încă arde
251
00:26:24,251 --> 00:26:27,376
Și sufletul meu tânjește
252
00:26:27,459 --> 00:26:30,834
Să simtă învolburarea râului
253
00:26:32,834 --> 00:26:36,084
Și să te însoțesc încă o dată
254
00:26:36,168 --> 00:26:40,293
Pe lumea cealaltă pentru eternitate
255
00:26:55,168 --> 00:26:56,376
Întoarce-te la mine!
256
00:27:18,793 --> 00:27:19,626
Te rog…
257
00:27:22,959 --> 00:27:23,834
Nu pot.
258
00:27:31,584 --> 00:27:32,501
Te voi aștepta…
259
00:27:34,626 --> 00:27:38,293
în sălile din Caer Aenwyn.
260
00:27:41,293 --> 00:27:42,793
Trăiește, Éile!
261
00:27:46,168 --> 00:27:47,001
Trăiește!
262
00:27:51,834 --> 00:27:52,834
Te iubesc.
263
00:29:16,001 --> 00:29:16,834
Ce faci?
264
00:29:19,251 --> 00:29:20,084
Nu.
265
00:29:39,001 --> 00:29:40,543
Cu o lovitură de grație,
266
00:29:40,626 --> 00:29:43,376
marele magician a spulberat
marea sa creație,
267
00:29:43,959 --> 00:29:44,959
fără să realizeze
268
00:29:45,043 --> 00:29:48,751
că energia eliberată avea să distrugă
chiar spațiul și timpul.
269
00:29:52,043 --> 00:29:56,043
Vălurile fragile dintre lumi
au fost sfâșiate.
270
00:30:00,584 --> 00:30:02,876
Planurile existenței s-au încrucișat.
271
00:30:05,251 --> 00:30:07,709
Cerurile s-au luptat cu alte ceruri.
272
00:30:07,793 --> 00:30:09,834
Noaptea a înghițit ziua.
273
00:30:09,918 --> 00:30:14,834
Numeroase lumi s-au intersectat,
împrăștiind speciile precum semințele,
274
00:30:14,918 --> 00:30:15,876
în fuziunea lor.
275
00:30:19,668 --> 00:30:22,584
Aceasta a fost Conjuncția Sferelor.
276
00:30:31,043 --> 00:30:34,709
Toate ființele vii au amuțit.
277
00:30:39,043 --> 00:30:40,126
DELTA YARUGĂI
278
00:30:40,209 --> 00:30:41,209
Apoi…
279
00:30:41,293 --> 00:30:42,501
REGATUL XIN'TREI
280
00:30:43,709 --> 00:30:45,126
…Continentul s-a trezit.
281
00:30:56,209 --> 00:30:58,209
Corăbii ciudate au naufragiat,
282
00:30:58,293 --> 00:31:01,834
aducând încărcătură și mai ciudată
pe țărmurile elfilor.
283
00:31:06,001 --> 00:31:10,626
Oamenii au fost aruncați pe vecie
departe de lumea lor.
284
00:31:11,668 --> 00:31:14,334
Rasa umană conviețuia cu elfii acum.
285
00:31:15,876 --> 00:31:16,834
Unde sunt?
286
00:31:21,543 --> 00:31:22,376
Ce ești?
287
00:31:23,626 --> 00:31:25,209
De unde ai venit?
288
00:31:29,751 --> 00:31:32,418
Nimic nu avea să mai fie la fel.
289
00:31:41,251 --> 00:31:45,668
Unde au fost odată două stânci semețe
290
00:31:46,418 --> 00:31:51,543
Care-și țineau piept mândre într-un câmp
291
00:31:53,043 --> 00:31:57,126
Una e ruptă pe o latură
292
00:31:57,209 --> 00:32:02,751
De la ciocnirea sferelor
293
00:32:03,584 --> 00:32:07,876
Sub acea piatră, un războinic
294
00:32:07,959 --> 00:32:13,709
Al cărui curaj nu avea limite
295
00:32:14,501 --> 00:32:17,126
Și-a dat viața ca să fiți liberi
296
00:32:17,209 --> 00:32:18,418
SYNDRIL, FRATE IUBIT
297
00:32:19,376 --> 00:32:24,293
Și ca tiranul să fie înlăturat
298
00:32:27,293 --> 00:32:31,418
Se spune că a avut inimă de piatră
299
00:32:31,501 --> 00:32:37,168
Că a fost incapabil de iubire și tandrețe
300
00:32:37,709 --> 00:32:42,126
Până când i-a cântat o ciocârlie
301
00:32:42,209 --> 00:32:47,876
Și i-a frânt inima în două
302
00:32:48,876 --> 00:32:53,293
S-au luptat pe un pământ neîndurător
303
00:32:53,376 --> 00:32:59,418
Unde sărmanii au făcut foamea și au trudit
304
00:32:59,501 --> 00:33:03,959
Și s-au luptat ca să-și răzbune clanurile
305
00:33:04,043 --> 00:33:09,418
Și să-i elibereze pe cei de rând
306
00:33:10,209 --> 00:33:14,918
Eu sunt Ciocârlia, acea stâncă semeață
307
00:33:15,001 --> 00:33:21,001
Și stau alături de iubitul meu
308
00:33:21,543 --> 00:33:25,834
Vocea mea se pierde în bătaia vântului
309
00:33:26,459 --> 00:33:29,251
Și povestea noastră începe…
310
00:33:29,376 --> 00:33:31,168
PESTE ȘASE LUNI
311
00:33:31,251 --> 00:33:32,668
…să dispară
312
00:33:35,668 --> 00:33:40,001
Nu-ți voi mai simți căldura, iubitule
313
00:33:40,084 --> 00:33:43,084
RECOMPENSE BUNE PENTRU ELFI CURAJOȘI
314
00:33:43,168 --> 00:33:45,334
Nu-ți voi mai simți căldura
315
00:33:46,793 --> 00:33:50,959
Dar iubirea noastră a dat un rod
316
00:33:51,709 --> 00:33:56,834
Un rod care ne va salva lumea
317
00:34:04,751 --> 00:34:05,584
La masă!
318
00:34:07,834 --> 00:34:10,418
Éile și Fjall creaseră o viață nouă.
319
00:34:11,251 --> 00:34:13,793
Un copil cu sânge unic,
320
00:34:14,876 --> 00:34:18,418
specific bestiilor și atins de magie.
321
00:34:18,501 --> 00:34:21,168
N-am mai mâncat așa de bine din Árd Fuile.
322
00:34:21,876 --> 00:34:23,959
Sigur nu ai sânge de piticană?
323
00:34:24,043 --> 00:34:25,001
Nu știu.
324
00:34:25,543 --> 00:34:26,459
Ce părere ai?
325
00:34:28,126 --> 00:34:30,376
Cu câteva generații în urmă, poate.
326
00:34:31,376 --> 00:34:33,001
Înseamnă că suntem familie.
327
00:34:37,834 --> 00:34:38,668
S-a adeverit.
328
00:34:40,334 --> 00:34:42,334
Am ucis o bestie, așa cum ai spus.
329
00:34:44,793 --> 00:34:47,043
Dar nu a fost cea la care mă așteptam.
330
00:34:51,209 --> 00:34:52,043
Poți să…
331
00:34:56,959 --> 00:34:57,959
Ești sigură?
332
00:35:24,668 --> 00:35:26,751
Vremea sferelor a venit.
333
00:35:26,834 --> 00:35:31,209
Aen Seidhe e pierdută pe cer,
plutește în derivă în timp
334
00:35:31,293 --> 00:35:35,126
și caută iubirea pierdută și uitată.
335
00:35:35,834 --> 00:35:38,918
Rodul Ciocârliei va duce mai departe
336
00:35:39,001 --> 00:35:43,793
prima notă a cântecului
care aduce sfârșitul tuturor timpurilor…
337
00:35:43,876 --> 00:35:47,084
Și cineva care-i poartă sângele
o va cânta pe ultima.
338
00:35:49,251 --> 00:35:50,084
Stai! Ce?
339
00:35:54,459 --> 00:35:55,293
Cine?
340
00:35:56,251 --> 00:35:57,793
Despre cine e vorba?
341
00:35:59,084 --> 00:36:01,584
Cântă Cântecul celor Șapte, Fluierarule!
342
00:36:04,418 --> 00:36:05,876
UN CÂNTEC CARE ADUCE SFÂRȘITUL.
343
00:36:05,959 --> 00:36:08,334
CINEVA CARE-I POARTĂ SÂNGELE
O VA CÂNTA PE ULTIMA.
344
00:36:12,209 --> 00:36:16,918
Pentru ca cei asupriți să găsească
speranță și putere în legenda strămoșilor.
345
00:36:17,543 --> 00:36:18,501
Pregătește-te
346
00:36:19,334 --> 00:36:21,459
pentru marea schimbare!
347
00:37:09,418 --> 00:37:10,959
- Așa.
- Aruncă zarurile!
348
00:37:13,168 --> 00:37:14,251
Ce păcat!
349
00:37:31,793 --> 00:37:33,793
Sunteți neînsemnați și inferiori
350
00:37:33,876 --> 00:37:35,918
Sunteți distruși și răvășiți
351
00:37:36,001 --> 00:37:37,876
Înfrânți și fără speranță
352
00:37:37,959 --> 00:37:40,001
Veți decădea de tot
353
00:37:40,084 --> 00:37:41,918
Opresorii sunt măreți
354
00:37:42,001 --> 00:37:44,001
Și mult mai puternici
355
00:37:44,084 --> 00:37:45,751
Sper ca istoria să vă învețe
356
00:37:45,834 --> 00:37:48,418
Că împotrivirea vă aduce moartea
357
00:37:49,168 --> 00:37:51,709
Uitați tot ce v-au spus
358
00:37:51,793 --> 00:37:53,876
Capitolul de glorie al istoriei
359
00:37:53,959 --> 00:37:58,084
E pătat de cei care vor să nu-l aflați
360
00:37:58,168 --> 00:37:59,876
Cu puterea poveștilor voastre
361
00:37:59,959 --> 00:38:01,959
Și a cântecelor voastre
362
00:38:02,043 --> 00:38:03,459
Luați-vă pământul înapoi
363
00:38:03,543 --> 00:38:06,543
Pământul piticanilor și al elfilor
364
00:38:07,793 --> 00:38:09,918
Cântați tare și mândri
365
00:38:10,001 --> 00:38:11,876
„Cântecul celor Șapte”
366
00:38:11,959 --> 00:38:13,959
Fie că sunteți corcituri sau gnomi
367
00:38:14,043 --> 00:38:16,001
Fie că sunteți piticani sau elfi
368
00:38:16,084 --> 00:38:17,918
Duceți-le mai departe poveștile
369
00:38:18,001 --> 00:38:20,168
Niciun opresor nu le poate ascunde
370
00:38:20,251 --> 00:38:23,584
Slăviți-i și răsculați-vă
371
00:38:23,668 --> 00:38:28,043
Ne vom răscula
372
00:38:28,126 --> 00:38:29,959
Uniți într-o misiune sângeroasă
373
00:38:30,043 --> 00:38:32,251
Pentru răzbunare și adevăr
374
00:38:32,334 --> 00:38:33,626
Sortiți eșecului
375
00:38:33,709 --> 00:38:35,793
Cei Șapte s-au împotrivit
376
00:38:35,876 --> 00:38:37,876
Șapte războinici solitari
377
00:38:37,959 --> 00:38:40,043
Își unesc puterile
378
00:38:40,126 --> 00:38:41,959
Imperiul avea să-i distrugă
379
00:38:42,043 --> 00:38:44,251
Dar ei au zis: „La dracu'!”
380
00:38:44,334 --> 00:38:45,959
Au zis: „La dracu'!”
381
00:38:46,043 --> 00:38:47,918
I-au mobilizat pe oameni
382
00:38:48,001 --> 00:38:49,793
Cu eroismul și cântecele lor
383
00:38:49,876 --> 00:38:51,876
Curajul lor le-a arătat
384
00:38:51,959 --> 00:38:54,084
Diferența dintre rău și bine
385
00:38:54,168 --> 00:38:55,834
Puterea unei povești
386
00:38:55,918 --> 00:38:58,043
Le-a dat curaj
387
00:38:58,126 --> 00:38:59,918
Oamenii se vor răscula
388
00:39:00,001 --> 00:39:02,334
Pentru a aduce o schimbare
389
00:39:03,834 --> 00:39:05,918
Cântați tare și mândri
390
00:39:06,001 --> 00:39:07,876
„Cântecul celor Șapte”
391
00:39:07,959 --> 00:39:09,959
Fie că sunteți corcituri sau gnomi
392
00:39:10,043 --> 00:39:11,959
Fie că sunteți piticani sau elfi
393
00:39:12,043 --> 00:39:13,918
Duceți-le mai departe poveștile
394
00:39:14,001 --> 00:39:16,293
Niciun opresor nu le poate ascunde
395
00:39:16,376 --> 00:39:19,584
Slăviți-i și răsculați-vă
396
00:39:19,668 --> 00:39:23,543
Ne vom răscula
397
00:39:23,626 --> 00:39:26,043
Ne vom răscula
398
00:39:27,584 --> 00:39:31,584
Ne vom răscula
399
00:39:31,668 --> 00:39:34,168
Ne vom răscula
400
00:39:35,793 --> 00:39:41,751
Ne vom răscula
401
00:39:46,251 --> 00:39:47,793
Cântați tare și mândri
402
00:39:47,876 --> 00:39:49,834
„Cântecul celor Șapte”
403
00:39:49,918 --> 00:39:51,918
Fie că sunteți corcituri sau gnomi
404
00:39:52,001 --> 00:39:54,001
Fie că sunteți piticani sau elfi
405
00:39:54,084 --> 00:39:55,918
Duceți-le mai departe poveștile
406
00:39:56,001 --> 00:39:58,209
Niciun opresor nu le poate ascunde
407
00:39:58,293 --> 00:40:01,626
Slăviți-i și răsculați-vă
408
00:40:01,709 --> 00:40:04,126
Ne vom răscula
409
00:40:04,209 --> 00:40:05,918
Cântați tare și mândri
410
00:40:06,001 --> 00:40:07,876
„Cântecul celor Șapte”
411
00:40:07,959 --> 00:40:09,959
Fie că sunteți corcituri sau gnomi
412
00:40:10,043 --> 00:40:11,959
Fie că sunteți piticani sau elfi
413
00:40:12,043 --> 00:40:13,876
Duceți-le mai departe poveștile
414
00:40:13,959 --> 00:40:16,209
Niciun opresor nu le poate ascunde
415
00:40:16,293 --> 00:40:22,168
Slăviți-i și răsculați-vă
416
00:40:22,251 --> 00:40:24,584
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică