1 00:00:06,209 --> 00:00:10,668 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,209 --> 00:00:23,626 ‎Visul lui Merwyn devenise realitate. 3 00:00:24,126 --> 00:00:29,084 ‎Odată ce iscoadele lui Eredin găseau ‎o lume corespunzătoare, ea o cucerea, 4 00:00:29,584 --> 00:00:33,084 ‎civilizându-i pe locuitorii ‎care-i acceptau imperiul 5 00:00:33,709 --> 00:00:36,668 ‎și eliminându-i ‎pe cei care se opuneau gloriei lui. 6 00:00:39,918 --> 00:00:42,834 ‎Mai întâi, localizați sursele de hrană! 7 00:00:43,834 --> 00:00:47,501 ‎Nu vom civiliza alte lumi ‎până sărmanii nu se vor instala aici. 8 00:00:49,751 --> 00:00:52,168 ‎Fii cu ochii pe Balor ca pe o viperă! 9 00:00:54,084 --> 00:00:56,334 ‎O voi ține pe Fenrik în bătaia sabiei. 10 00:00:56,918 --> 00:00:58,126 ‎Nu-i va risca viața. 11 00:01:05,501 --> 00:01:07,251 ‎Faci tu onorurile, Balor? 12 00:01:09,334 --> 00:01:10,334 ‎Înțeleptule-șef. 13 00:01:23,376 --> 00:01:25,709 ‎Fie ca duhul lui Solryth să vă ghideze! 14 00:01:39,543 --> 00:01:41,584 ‎Să înceapă noua epocă de aur! 15 00:01:49,834 --> 00:01:51,043 ‎Ce loc e ăsta? 16 00:01:52,084 --> 00:01:55,168 ‎Cautați surse de apă și semne de viață! 17 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 ‎Vrei să-i sacrifici? 18 00:01:59,459 --> 00:02:01,376 ‎Fenrik, nu avem același sânge. 19 00:02:02,626 --> 00:02:04,126 ‎Dar te port în inimă. 20 00:02:04,876 --> 00:02:07,876 ‎Tu ești partea din mine 21 00:02:09,126 --> 00:02:10,751 ‎pe care o prețuiesc nespus. 22 00:02:23,334 --> 00:02:25,459 ‎Ce face, în numele tuturor zeilor? 23 00:02:41,209 --> 00:02:44,126 ‎Ți-am dat tot ce ai vrut ‎și tot m-ai trădat. 24 00:02:48,376 --> 00:02:49,209 ‎După mine! 25 00:02:50,043 --> 00:02:53,293 ‎Oriunde ai ajunge, să arzi pe vecie! 26 00:03:26,293 --> 00:03:28,418 ‎Acum că te-ai transformat, 27 00:03:29,168 --> 00:03:33,751 ‎ce vei face cu un Haos atât de minunat? 28 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 ‎Voi lua ce mi s-a cuvenit dintotdeauna. 29 00:03:37,459 --> 00:03:38,293 ‎Totul. 30 00:04:22,084 --> 00:04:23,501 ‎Depozitul de cereale. 31 00:04:24,793 --> 00:04:26,376 ‎Toți sunt flămânzi aici. 32 00:04:26,876 --> 00:04:27,834 ‎Nu durează mult. 33 00:04:38,668 --> 00:04:39,501 ‎Baftă! 34 00:04:55,418 --> 00:04:57,376 ‎M-am întors cu prizonierul. 35 00:05:14,251 --> 00:05:16,293 ‎Împărăteasă, Cartea Monoliților. 36 00:05:17,543 --> 00:05:19,126 ‎Syndril era genial, 37 00:05:19,209 --> 00:05:22,293 ‎dar nu a înțeles ‎potențialul ecuațiilor sale magice. 38 00:05:22,376 --> 00:05:23,793 ‎Al acesteia, în special. 39 00:05:23,876 --> 00:05:27,501 ‎Dacă am dreptate, ‎permite călătoria nu doar între lumi, 40 00:05:28,543 --> 00:05:31,626 ‎ci și călătoria în timp. 41 00:05:36,543 --> 00:05:37,376 ‎Lasă-ne! 42 00:05:50,834 --> 00:05:51,668 ‎N-a fost ușor. 43 00:05:52,168 --> 00:05:54,334 ‎Totuși, îmi țin mereu promisiunea. 44 00:05:55,334 --> 00:06:00,001 ‎Așa că iau ce mi se cuvine și plec. ‎Aerul xin'trean nu-mi priește. 45 00:06:01,126 --> 00:06:02,084 ‎Și Ciocârlia? 46 00:06:02,168 --> 00:06:03,043 ‎E moartă. 47 00:06:03,668 --> 00:06:04,751 ‎Așa cum am promis. 48 00:06:05,334 --> 00:06:08,209 ‎Împreună cu alții ‎care i s-au alăturat pe drum. 49 00:06:08,293 --> 00:06:10,334 ‎Pe ei ți-i dau pe gratis. 50 00:06:15,293 --> 00:06:16,334 ‎Sunteți liberi. 51 00:06:21,084 --> 00:06:22,168 ‎Împrăștiați-vă! 52 00:06:22,251 --> 00:06:25,293 ‎Păziți piața! Mai repede! Să mergem! 53 00:06:27,918 --> 00:06:29,293 ‎Meldof, cei doi de sus! 54 00:06:29,376 --> 00:06:32,168 ‎- Nu-i lăsa să sune din goarnă! ‎- Dă alarma! 55 00:06:32,251 --> 00:06:33,793 ‎Repede! La arme! 56 00:06:48,168 --> 00:06:49,001 ‎Fură-suflete, 57 00:06:49,751 --> 00:06:52,168 ‎unul dintre trofeele preferate ale tatei. 58 00:06:53,834 --> 00:06:56,501 ‎În alte circumstanțe, ți-aș fi înapoiat-o. 59 00:06:58,668 --> 00:06:59,626 ‎- Nu! ‎- Stai! 60 00:06:59,709 --> 00:07:01,418 ‎Dar acestea sunt vremuri noi. 61 00:07:01,959 --> 00:07:05,584 ‎Ne așteaptă un viitor strălucit. ‎Din păcate, nu și pe tine. 62 00:07:07,376 --> 00:07:11,918 ‎Ești mercenară și membră a Fantomelor. ‎Înțelegi de ce nu te pot lăsa să pleci. 63 00:07:13,251 --> 00:07:17,709 ‎Vei onora înțelegerea noastră. 64 00:07:18,709 --> 00:07:19,543 ‎S-o onorez? 65 00:07:20,584 --> 00:07:24,543 ‎Din legendele pe care le-am citit, ‎Tribul Fantomă a fost onorabil, 66 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 ‎dar tu ești trădătoare. 67 00:07:27,876 --> 00:07:30,376 ‎Îi vinzi pe alții ‎pentru o bucată de metal! 68 00:07:30,959 --> 00:07:32,918 ‎O rușine pentru strămoșii tăi. 69 00:07:33,001 --> 00:07:35,084 ‎O să te jupoi de vie. 70 00:07:35,168 --> 00:07:39,168 ‎Duceți-o în piață! Decapitați-o cu sabia ‎pentru care și-a trădat prietenii. 71 00:07:39,251 --> 00:07:40,668 ‎Te voi bântui pe vecie. 72 00:07:40,751 --> 00:07:44,459 ‎Puneți-i capul pe porțile cetății, ‎ca avertisment pentru rebeli. 73 00:07:44,543 --> 00:07:46,626 ‎Fie ca pântecul să-ți putrezească 74 00:07:46,709 --> 00:07:49,543 ‎și numele să-ți fie dat uitării! 75 00:07:59,793 --> 00:08:02,918 ‎Ar trebui să înceapă revolta. ‎Fă ce știi, Ciocârlie! 76 00:08:05,251 --> 00:08:06,626 ‎Popor xin'trean! 77 00:08:07,251 --> 00:08:08,418 ‎Nu vă vrem răul. 78 00:08:09,251 --> 00:08:10,709 ‎Căutăm dreptatea. 79 00:08:10,793 --> 00:08:13,793 ‎Cerealele din spatele ușilor ‎sunt ale voastre. 80 00:08:14,876 --> 00:08:17,334 ‎Toate magaziile din oraș vă aparțin. 81 00:08:17,418 --> 00:08:22,626 ‎Cerealele-s crescute de voi, cei sărmani, ‎pentru a-i îngrășa pe soldații ei. 82 00:08:22,709 --> 00:08:24,584 ‎Ei profită de truda voastră, 83 00:08:24,668 --> 00:08:26,918 ‎deși copiii vă mor de foame. 84 00:08:27,459 --> 00:08:28,626 ‎Ea e Ciocârlia. 85 00:08:29,709 --> 00:08:31,084 ‎Luați ce vă aparține! 86 00:08:39,959 --> 00:08:41,334 ‎E goală. 87 00:08:42,376 --> 00:08:43,293 ‎E goală. 88 00:08:45,043 --> 00:08:46,959 ‎- Nu le pasă de noi. ‎- Rahat! 89 00:08:47,584 --> 00:08:50,709 ‎- Ticăloșii! Nu ne-au lăsat nimic! ‎- Cum supraviețuim? 90 00:08:50,793 --> 00:08:51,709 ‎Murim de foame! 91 00:08:56,209 --> 00:09:01,084 ‎Acesta e viitorul sub conducerea ei ‎și a imperiului ei blestemat. 92 00:09:02,084 --> 00:09:05,084 ‎Tot ce vă așteaptă ‎pe voi și pe copiii voștri 93 00:09:05,168 --> 00:09:06,084 ‎e foametea. 94 00:09:06,793 --> 00:09:08,584 ‎Trebuie să ne revoltăm. 95 00:09:09,584 --> 00:09:12,626 ‎Știu că vă e frică, ‎dar nu vom mai avea ocazia asta. 96 00:09:13,293 --> 00:09:14,959 ‎Împreună, putem învinge! 97 00:09:25,501 --> 00:09:29,168 ‎Noi suntem Trandafirul Negru 98 00:09:29,793 --> 00:09:33,334 ‎Să nu se îndoiască nimeni de cauza noastră 99 00:09:33,418 --> 00:09:37,626 ‎Revoltați-vă și arătați-vă spinii 100 00:09:37,709 --> 00:09:40,751 ‎Iar libertatea va fi a noastră 101 00:09:40,834 --> 00:09:44,251 ‎Noi suntem trandafirul cu spini negri 102 00:09:44,334 --> 00:09:48,251 ‎Cântăm pentru cei necunoscuți 103 00:09:48,334 --> 00:09:52,334 ‎Revoltați-vă și făceți-vă auziți 104 00:09:52,418 --> 00:09:55,043 ‎Ziua oropsiților a venit 105 00:09:55,126 --> 00:09:57,751 ‎Mergeți să dați de veste! 106 00:09:58,251 --> 00:10:00,918 ‎Spuneți-le că azi se revoltă cei sărmani! 107 00:10:01,001 --> 00:10:03,668 ‎Azi, Xin'trea devine a voastră! 108 00:10:04,918 --> 00:10:07,293 ‎Arătați-vă spinii! 109 00:10:08,501 --> 00:10:11,251 ‎Libertate și mâncare pentru toți! 110 00:10:12,168 --> 00:10:13,543 ‎Înarmați-vă! 111 00:10:13,626 --> 00:10:14,668 ‎Mergeți! 112 00:10:16,418 --> 00:10:18,418 ‎Credeam că magia mea e puternică. 113 00:10:18,501 --> 00:10:19,334 ‎Bravo! 114 00:10:19,918 --> 00:10:23,709 ‎Dacă mor, îmi compui un cântec ‎și-mi pomenești ambele boașe. 115 00:10:23,793 --> 00:10:24,959 ‎Uthrok Sculă Mare. 116 00:10:25,043 --> 00:10:28,543 ‎Cel care are două boașe uriașe ‎și care a nimicit un imperiu! 117 00:10:28,626 --> 00:10:32,459 ‎Ciuliți urechile la Ciocârlie! ‎După mine, ticăloși dați naibii! 118 00:10:39,418 --> 00:10:40,251 ‎Să intrăm! 119 00:10:55,751 --> 00:10:56,834 ‎Fjall. 120 00:11:04,126 --> 00:11:05,293 ‎Ce ai pățit? 121 00:11:13,126 --> 00:11:14,126 ‎Ai întrebări. 122 00:11:18,293 --> 00:11:21,001 ‎Tot ce ai auzit e adevărat. 123 00:11:22,126 --> 00:11:23,834 ‎Am pus să fie omorât Alvitir. 124 00:11:25,001 --> 00:11:25,834 ‎Și familia ta. 125 00:11:27,168 --> 00:11:28,376 ‎Tot Clanul Câinelui. 126 00:11:29,376 --> 00:11:33,168 ‎Știam că toți cei pe care-i iubeam ‎aveau să moară și am acceptat. 127 00:11:34,209 --> 00:11:35,209 ‎Fără să ezit. 128 00:11:37,293 --> 00:11:40,709 ‎Urma să am un rol mărunt ‎în povestea altcuiva. 129 00:11:41,459 --> 00:11:44,418 ‎Eram un obiect fertil de schimb. ‎Eram invizibilă. 130 00:11:44,501 --> 00:11:45,334 ‎Nu. 131 00:11:49,001 --> 00:11:51,126 ‎Eu te vedeam. 132 00:11:54,043 --> 00:11:55,793 ‎Gata cu vechile obiceiuri! 133 00:11:57,084 --> 00:12:01,668 ‎Oricât l-am iubit pe fratele meu, ‎ar fi repetat păcatele predecesorilor lui. 134 00:12:03,084 --> 00:12:05,584 ‎Armata și magicienii sunt de partea mea. 135 00:12:06,168 --> 00:12:08,959 ‎Ei civilizează alte lumi chiar acum. 136 00:12:10,543 --> 00:12:14,209 ‎Eu voi fi călăuza ‎către o nouă epocă de aur. 137 00:12:16,543 --> 00:12:18,126 ‎Te vreau alături de mine. 138 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 ‎Știu că ai nevoie de timp. 139 00:12:44,376 --> 00:12:46,126 ‎Chiar ești dementă. 140 00:12:51,418 --> 00:12:52,709 ‎Chiar crezi 141 00:12:54,334 --> 00:12:57,043 ‎că te pot ierta după ce ai făcut? 142 00:12:59,459 --> 00:13:05,209 ‎Știi ce sacrificii a făcut clanul meu ‎ca să te protejeze? 143 00:13:06,293 --> 00:13:09,626 ‎Ororile pe care le-am provocat altora ‎în numele tău? 144 00:13:11,709 --> 00:13:13,168 ‎Și ne-ai trădat. 145 00:13:22,918 --> 00:13:23,751 ‎Ești monstru. 146 00:13:33,334 --> 00:13:34,626 ‎Îmi recunosc teapa. 147 00:13:37,876 --> 00:13:38,709 ‎La o parte! 148 00:13:47,251 --> 00:13:48,084 ‎Să ne grăbim! 149 00:14:20,793 --> 00:14:22,751 ‎Chiar trebuia să fii nepoliticos? 150 00:14:27,293 --> 00:14:28,918 ‎- Concentrează-te! ‎- Și tu. 151 00:14:29,001 --> 00:14:29,918 ‎Nu se deschide. 152 00:14:30,584 --> 00:14:35,084 ‎- Zăvoarele trebuie să fie de dimeritium. ‎- În scurt timp, ne atacă soldații. 153 00:14:36,959 --> 00:14:37,793 ‎N-am fost noi. 154 00:14:38,834 --> 00:14:39,668 ‎Pregătiți-vă! 155 00:14:43,251 --> 00:14:44,376 ‎Ați vizitat destul? 156 00:14:48,334 --> 00:14:50,668 ‎Îți prinde bine puțină culoare pe față. 157 00:14:52,751 --> 00:14:54,751 ‎- Încotro e monolitul? ‎- E în față. 158 00:14:54,834 --> 00:14:56,168 ‎Unde sunt gărzile? 159 00:14:56,251 --> 00:14:58,584 ‎- Sper că-s ocupate cu revolta. ‎- Stați! 160 00:15:00,709 --> 00:15:03,668 ‎Liber! Distrugeți monolitul! ‎Nu-i lăsăm să treacă. 161 00:15:09,084 --> 00:15:10,001 ‎Rămâi în viață! 162 00:15:10,084 --> 00:15:12,793 ‎O să-mi dau silința. ‎Și tu să ai grijă de tine! 163 00:15:18,876 --> 00:15:20,876 ‎E în sala tronului. Omorâți-l! 164 00:15:21,459 --> 00:15:23,293 ‎- Mișcați-vă! ‎- Pieptul înainte! 165 00:15:35,376 --> 00:15:36,251 ‎Mama mă-sii! 166 00:15:49,293 --> 00:15:50,751 ‎Și ție îți vine bine. 167 00:15:51,334 --> 00:15:53,751 ‎- Mersi. ‎- La naiba! Atât de obositor era? 168 00:15:53,834 --> 00:15:56,918 ‎Hai, flăcăule! Abia începem. 169 00:16:10,834 --> 00:16:12,209 ‎Rămâneți pe poziții! 170 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 ‎Stați! 171 00:16:41,709 --> 00:16:44,668 ‎- Pierdem controlul orașului. ‎- Mergem în cazarmă. 172 00:16:44,751 --> 00:16:47,001 ‎Nu. Duceți-mă în camera mea mai întâi! 173 00:16:47,584 --> 00:16:50,293 ‎Ea e. Du-te! Ne descurcăm de aici. 174 00:16:51,459 --> 00:16:53,418 ‎- Spor la vânătoare! ‎- Și ție. 175 00:16:57,126 --> 00:16:58,418 ‎Să mergem la monolit! 176 00:17:33,876 --> 00:17:34,709 ‎Tu ești. 177 00:17:36,168 --> 00:17:37,001 ‎Ciocârlia. 178 00:17:38,001 --> 00:17:38,834 ‎Te credeam… 179 00:17:40,584 --> 00:17:41,543 ‎mai impunătoare. 180 00:17:43,543 --> 00:17:45,876 ‎Din câte înțeleg, avem multe în comun. 181 00:17:47,084 --> 00:17:50,459 ‎Amândouă cu vieți luate de la zero, ‎gata să fie rescrise. 182 00:17:52,751 --> 00:17:56,168 ‎Tot ce am făcut a fost pentru elfi 183 00:17:56,251 --> 00:17:59,168 ‎și nu-mi voi cere scuze ‎pentru asta, Ciocârlie. 184 00:18:00,918 --> 00:18:03,584 ‎N-ai idee cine sunt elfii. 185 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 ‎- Ești o prințesă răsfățată. ‎- Sunt împărăteasă! 186 00:18:08,751 --> 00:18:12,376 ‎Ești un copil ‎cu frâiele unui cal de război. 187 00:18:15,293 --> 00:18:18,043 ‎Tu nu vorbești în numele elfilor. 188 00:18:18,126 --> 00:18:19,209 ‎Și vorbești tu? 189 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 ‎Și-au găsit vocea singuri acum. 190 00:18:26,334 --> 00:18:29,626 ‎Mințile înguste se vor teme mereu ‎de ce nu înțeleg. 191 00:18:34,376 --> 00:18:36,126 ‎Atunci, răzbună-te 192 00:18:36,209 --> 00:18:39,084 ‎și termină odată, mică Ciocârlie. 193 00:18:41,334 --> 00:18:44,959 ‎M-a motivat gândul de a vedea ‎cum ți se scurge viața din ochi. 194 00:18:47,043 --> 00:18:50,001 ‎Mi-a hrănit inima frântă ‎tot drumul lung până aici. 195 00:18:51,876 --> 00:18:56,501 ‎Dar, cu cât mă apropiam mai mult, ‎un gând mă măcina. 196 00:18:59,959 --> 00:19:01,209 ‎Că ai procedat bine. 197 00:19:03,418 --> 00:19:04,793 ‎Ai distrus monarhiile. 198 00:19:07,126 --> 00:19:07,959 ‎Și clanurile. 199 00:19:09,668 --> 00:19:12,668 ‎Noi eram cizma monarhiilor ‎pe grumazul popoarelor. 200 00:19:13,418 --> 00:19:16,709 ‎Eram săbiile lor, fără să punem întrebări. 201 00:19:23,501 --> 00:19:24,918 ‎Și tu ești la fel. 202 00:19:32,001 --> 00:19:33,501 ‎N-ai schimbat nimic. 203 00:19:39,959 --> 00:19:41,418 ‎Ești doar o altă cizmă 204 00:19:42,334 --> 00:19:43,668 ‎în căutare de grumaz. 205 00:19:48,293 --> 00:19:49,126 ‎Auzi? 206 00:19:51,668 --> 00:19:53,626 ‎Acesta e viitorul elfilor. 207 00:19:55,251 --> 00:19:57,459 ‎Și nu vor cânta despre tine… 208 00:20:00,501 --> 00:20:01,709 ‎ci despre libertate. 209 00:20:06,168 --> 00:20:08,001 ‎Vrei să-ți controlezi povestea? 210 00:20:09,793 --> 00:20:10,876 ‎Ți-am dat de ales. 211 00:20:12,376 --> 00:20:15,001 ‎Lasă lama acolo ‎și poate te găsește un medic 212 00:20:15,668 --> 00:20:16,834 ‎și te salvează. 213 00:20:16,918 --> 00:20:19,501 ‎Vei trăi cât să-ți vezi lumea năruindu-se. 214 00:20:20,668 --> 00:20:22,001 ‎Înfruntă-ți greșelile! 215 00:20:24,959 --> 00:20:27,043 ‎Sau scoate-o și vei muri ca o lașă. 216 00:20:29,043 --> 00:20:30,043 ‎Nimeni nu va ști. 217 00:20:31,668 --> 00:20:32,668 ‎Doar tu vei ști. 218 00:20:49,459 --> 00:20:50,876 ‎Domnule, avem o revoltă. 219 00:20:57,751 --> 00:20:58,709 ‎Balor! 220 00:21:00,418 --> 00:21:02,293 ‎Ai stricat totul. 221 00:21:03,626 --> 00:21:05,376 ‎Asta se sfârșește acum! 222 00:21:15,126 --> 00:21:16,668 ‎Cum controlează focul? 223 00:21:18,001 --> 00:21:19,084 ‎Ai simțit asta? 224 00:21:20,543 --> 00:21:22,918 ‎E energia Haosului din cealaltă lume. 225 00:22:21,084 --> 00:22:22,293 ‎Nu mă băga în seamă! 226 00:22:22,834 --> 00:22:23,793 ‎De fapt, 227 00:22:24,959 --> 00:22:27,251 ‎știi drumul spre monetăria regală? 228 00:22:29,959 --> 00:22:31,209 ‎Uite-i că vin! 229 00:22:35,626 --> 00:22:39,418 ‎Duceți o revoltă minunată. ‎Bucurați-vă de libertate cât puteți! 230 00:22:40,001 --> 00:22:41,959 ‎Apropo, au piersici în bucătărie. 231 00:22:47,584 --> 00:22:48,709 ‎Să mă țineți minte! 232 00:23:37,334 --> 00:23:38,626 ‎Fjall, mișcă-te! 233 00:23:46,376 --> 00:23:47,459 ‎Éile! 234 00:24:19,334 --> 00:24:20,334 ‎Fjall! 235 00:24:41,084 --> 00:24:44,418 ‎Toată viața mea, ‎oamenii ca voi m-au nesocotit. 236 00:24:47,543 --> 00:24:48,876 ‎Gata cu asta! 237 00:24:50,001 --> 00:24:52,251 ‎Eu controlez Haosul! 238 00:24:52,334 --> 00:24:54,209 ‎N-am nevoie de nimeni. 239 00:24:58,293 --> 00:25:00,668 ‎Îi vom folosi puterea împotriva lui. 240 00:25:01,251 --> 00:25:04,334 ‎Îmi voi uni puterea cu Haosul lui ‎ca să distrug monolitul. 241 00:25:10,168 --> 00:25:12,251 ‎Acum! Unește-mă de el! 242 00:25:39,668 --> 00:25:40,793 ‎Nu-i uimitor 243 00:25:40,876 --> 00:25:44,209 ‎cât de inofensivă pare o ființă ‎după ce-i vezi fundul? 244 00:25:46,043 --> 00:25:47,584 ‎- Nu! ‎- Fjall! 245 00:25:48,334 --> 00:25:50,251 ‎- Fjall nu mai e. ‎- Callan! 246 00:25:58,334 --> 00:25:59,668 ‎Nu! 247 00:26:10,668 --> 00:26:12,876 ‎Vino la mine, iubitule 248 00:26:12,959 --> 00:26:16,459 ‎Fătul tău tânjește 249 00:26:19,251 --> 00:26:21,334 ‎Vino la mine, iubitule 250 00:26:21,418 --> 00:26:24,168 ‎Inima mea încă arde 251 00:26:24,251 --> 00:26:27,376 ‎Și sufletul meu tânjește 252 00:26:27,459 --> 00:26:30,834 ‎Să simtă învolburarea râului 253 00:26:32,834 --> 00:26:36,084 ‎Și să te însoțesc încă o dată 254 00:26:36,168 --> 00:26:40,293 ‎Pe lumea cealaltă pentru eternitate 255 00:26:55,168 --> 00:26:56,376 ‎Întoarce-te la mine! 256 00:27:18,793 --> 00:27:19,626 ‎Te rog… 257 00:27:22,959 --> 00:27:23,834 ‎Nu pot. 258 00:27:31,584 --> 00:27:32,501 ‎Te voi aștepta… 259 00:27:34,626 --> 00:27:38,293 ‎în sălile din Caer Aenwyn. 260 00:27:41,293 --> 00:27:42,793 ‎Trăiește, Éile! 261 00:27:46,168 --> 00:27:47,001 ‎Trăiește! 262 00:27:51,834 --> 00:27:52,834 ‎Te iubesc. 263 00:29:16,001 --> 00:29:16,834 ‎Ce faci? 264 00:29:19,251 --> 00:29:20,084 ‎Nu. 265 00:29:39,001 --> 00:29:40,543 ‎Cu o lovitură de grație, 266 00:29:40,626 --> 00:29:43,376 ‎marele magician a spulberat ‎marea sa creație‎, 267 00:29:43,959 --> 00:29:44,959 ‎fără să realizeze 268 00:29:45,043 --> 00:29:48,751 ‎că energia eliberată avea să distrugă ‎chiar spațiul și timpul. 269 00:29:52,043 --> 00:29:56,043 ‎Vălurile fragile dintre lumi ‎au fost sfâșiate. 270 00:30:00,584 --> 00:30:02,876 ‎Planurile existenței s-au încrucișat. 271 00:30:05,251 --> 00:30:07,709 ‎Cerurile s-au luptat cu alte ceruri. 272 00:30:07,793 --> 00:30:09,834 ‎Noaptea a înghițit ziua. 273 00:30:09,918 --> 00:30:14,834 ‎Numeroase lumi s-au intersectat, ‎împrăștiind speciile precum semințele, 274 00:30:14,918 --> 00:30:15,876 ‎în fuziunea lor. 275 00:30:19,668 --> 00:30:22,584 ‎Aceasta a fost Conjuncția Sferelor. 276 00:30:31,043 --> 00:30:34,709 ‎Toate ființele vii au amuțit. 277 00:30:39,043 --> 00:30:40,126 ‎DELTA YARUGĂI 278 00:30:40,209 --> 00:30:41,209 ‎Apoi… 279 00:30:41,293 --> 00:30:42,501 ‎REGATUL XIN'TREI 280 00:30:43,709 --> 00:30:45,126 ‎…Continentul s-a trezit. 281 00:30:56,209 --> 00:30:58,209 ‎Corăbii ciudate au naufragiat, 282 00:30:58,293 --> 00:31:01,834 ‎aducând încărcătură și mai ciudată ‎pe țărmurile elfilor. 283 00:31:06,001 --> 00:31:10,626 ‎Oamenii au fost aruncați pe vecie ‎departe de lumea lor. 284 00:31:11,668 --> 00:31:14,334 ‎Rasa umană conviețuia cu elfii acum. 285 00:31:15,876 --> 00:31:16,834 ‎Unde sunt? 286 00:31:21,543 --> 00:31:22,376 ‎Ce ești? 287 00:31:23,626 --> 00:31:25,209 ‎De unde ai venit? 288 00:31:29,751 --> 00:31:32,418 ‎Nimic nu avea să mai fie la fel. 289 00:31:41,251 --> 00:31:45,668 ‎Unde au fost odată două stânci semețe 290 00:31:46,418 --> 00:31:51,543 ‎Care-și țineau piept mândre într-un câmp 291 00:31:53,043 --> 00:31:57,126 ‎Una e ruptă pe o latură 292 00:31:57,209 --> 00:32:02,751 ‎De la ciocnirea sferelor 293 00:32:03,584 --> 00:32:07,876 ‎Sub acea piatră, un războinic 294 00:32:07,959 --> 00:32:13,709 ‎Al cărui curaj nu avea limite 295 00:32:14,501 --> 00:32:17,126 ‎Și-a dat viața ca să fiți liberi 296 00:32:17,209 --> 00:32:18,418 ‎SYNDRIL, FRATE IUBIT 297 00:32:19,376 --> 00:32:24,293 ‎Și ca tiranul să fie înlăturat 298 00:32:27,293 --> 00:32:31,418 ‎Se spune că a avut inimă de piatră 299 00:32:31,501 --> 00:32:37,168 ‎Că a fost incapabil de iubire și tandrețe 300 00:32:37,709 --> 00:32:42,126 ‎Până când i-a cântat o ciocârlie 301 00:32:42,209 --> 00:32:47,876 ‎Și i-a frânt inima în două 302 00:32:48,876 --> 00:32:53,293 ‎S-au luptat pe un pământ neîndurător 303 00:32:53,376 --> 00:32:59,418 ‎Unde sărmanii au făcut foamea și au trudit 304 00:32:59,501 --> 00:33:03,959 ‎Și s-au luptat ca să-și răzbune clanurile 305 00:33:04,043 --> 00:33:09,418 ‎Și să-i elibereze pe cei de rând 306 00:33:10,209 --> 00:33:14,918 ‎Eu sunt Ciocârlia, acea stâncă semeață 307 00:33:15,001 --> 00:33:21,001 ‎Și stau alături de iubitul meu 308 00:33:21,543 --> 00:33:25,834 ‎Vocea mea se pierde în bătaia vântului 309 00:33:26,459 --> 00:33:29,251 ‎Și povestea noastră începe‎… 310 00:33:29,376 --> 00:33:31,168 ‎PESTE ȘASE LUNI 311 00:33:31,251 --> 00:33:32,668 ‎…să dispară 312 00:33:35,668 --> 00:33:40,001 ‎Nu-ți voi mai simți căldura, iubitule 313 00:33:40,084 --> 00:33:43,084 ‎RECOMPENSE BUNE PENTRU ELFI CURAJOȘI 314 00:33:43,168 --> 00:33:45,334 ‎Nu-ți voi mai simți căldura 315 00:33:46,793 --> 00:33:50,959 ‎Dar iubirea noastră a dat un rod 316 00:33:51,709 --> 00:33:56,834 ‎Un rod care ne va salva lumea 317 00:34:04,751 --> 00:34:05,584 ‎La masă! 318 00:34:07,834 --> 00:34:10,418 ‎Éile și Fjall creaseră o viață nouă. 319 00:34:11,251 --> 00:34:13,793 ‎Un copil cu sânge unic, 320 00:34:14,876 --> 00:34:18,418 ‎specific bestiilor și atins de magie. 321 00:34:18,501 --> 00:34:21,168 ‎N-am mai mâncat așa de bine din Árd Fuile. 322 00:34:21,876 --> 00:34:23,959 ‎Sigur nu ai sânge de piticană? 323 00:34:24,043 --> 00:34:25,001 ‎Nu știu. 324 00:34:25,543 --> 00:34:26,459 ‎Ce părere ai? 325 00:34:28,126 --> 00:34:30,376 ‎Cu câteva generații în urmă, poate. 326 00:34:31,376 --> 00:34:33,001 ‎Înseamnă că suntem familie. 327 00:34:37,834 --> 00:34:38,668 ‎S-a adeverit. 328 00:34:40,334 --> 00:34:42,334 ‎Am ucis o bestie, așa cum ai spus. 329 00:34:44,793 --> 00:34:47,043 ‎Dar nu a fost cea la care mă așteptam. 330 00:34:51,209 --> 00:34:52,043 ‎Poți să… 331 00:34:56,959 --> 00:34:57,959 ‎Ești sigură? 332 00:35:24,668 --> 00:35:26,751 ‎Vremea sferelor a venit. 333 00:35:26,834 --> 00:35:31,209 ‎Aen Seidhe e pierdută pe cer, ‎plutește în derivă în timp 334 00:35:31,293 --> 00:35:35,126 ‎și caută iubirea pierdută și uitată. 335 00:35:35,834 --> 00:35:38,918 ‎Rodul Ciocârliei va duce mai departe 336 00:35:39,001 --> 00:35:43,793 ‎prima notă a cântecului ‎care aduce sfârșitul tuturor timpurilor… 337 00:35:43,876 --> 00:35:47,084 ‎Și cineva care-i poartă sângele ‎o va cânta pe ultima. 338 00:35:49,251 --> 00:35:50,084 ‎Stai! Ce? 339 00:35:54,459 --> 00:35:55,293 ‎Cine? 340 00:35:56,251 --> 00:35:57,793 ‎Despre cine e vorba? 341 00:35:59,084 --> 00:36:01,584 ‎Cântă Cântecul celor Șapte, Fluierarule! 342 00:36:04,418 --> 00:36:05,876 ‎UN CÂNTEC CARE ADUCE SFÂRȘITUL. 343 00:36:05,959 --> 00:36:08,334 ‎CINEVA CARE-I POARTĂ SÂNGELE ‎O VA CÂNTA PE ULTIMA. 344 00:36:12,209 --> 00:36:16,918 ‎Pentru ca cei asupriți să găsească ‎speranță și putere în legenda strămoșilor. 345 00:36:17,543 --> 00:36:18,501 ‎Pregătește-te 346 00:36:19,334 --> 00:36:21,459 ‎pentru marea schimbare! 347 00:37:09,418 --> 00:37:10,959 ‎- Așa. ‎- Aruncă zarurile! 348 00:37:13,168 --> 00:37:14,251 ‎Ce păcat! 349 00:37:31,793 --> 00:37:33,793 ‎Sunteți neînsemnați și inferiori 350 00:37:33,876 --> 00:37:35,918 ‎Sunteți distruși și răvășiți 351 00:37:36,001 --> 00:37:37,876 ‎Înfrânți și fără speranță 352 00:37:37,959 --> 00:37:40,001 ‎Veți decădea de tot 353 00:37:40,084 --> 00:37:41,918 ‎Opresorii sunt măreți 354 00:37:42,001 --> 00:37:44,001 ‎Și mult mai puternici 355 00:37:44,084 --> 00:37:45,751 ‎Sper ca istoria să vă învețe 356 00:37:45,834 --> 00:37:48,418 ‎Că împotrivirea vă aduce moartea 357 00:37:49,168 --> 00:37:51,709 ‎Uitați tot ce v-au spus 358 00:37:51,793 --> 00:37:53,876 ‎Capitolul de glorie al istoriei 359 00:37:53,959 --> 00:37:58,084 ‎E pătat de cei care vor să nu-l aflați 360 00:37:58,168 --> 00:37:59,876 ‎Cu puterea poveștilor voastre 361 00:37:59,959 --> 00:38:01,959 ‎Și a cântecelor voastre 362 00:38:02,043 --> 00:38:03,459 ‎Luați-vă pământul înapoi 363 00:38:03,543 --> 00:38:06,543 ‎Pământul piticanilor și al elfilor 364 00:38:07,793 --> 00:38:09,918 ‎Cântați tare și mândri 365 00:38:10,001 --> 00:38:11,876 ‎„Cântecul celor Șapte” 366 00:38:11,959 --> 00:38:13,959 ‎Fie că sunteți corcituri sau gnomi 367 00:38:14,043 --> 00:38:16,001 ‎Fie că sunteți piticani sau elfi 368 00:38:16,084 --> 00:38:17,918 ‎Duceți-le mai departe poveștile 369 00:38:18,001 --> 00:38:20,168 ‎Niciun opresor nu le poate ascunde 370 00:38:20,251 --> 00:38:23,584 ‎Slăviți-i și răsculați-vă 371 00:38:23,668 --> 00:38:28,043 ‎Ne vom răscula 372 00:38:28,126 --> 00:38:29,959 ‎Uniți într-o misiune sângeroasă 373 00:38:30,043 --> 00:38:32,251 ‎Pentru răzbunare și adevăr 374 00:38:32,334 --> 00:38:33,626 ‎Sortiți eșecului 375 00:38:33,709 --> 00:38:35,793 ‎Cei Șapte s-au împotrivit 376 00:38:35,876 --> 00:38:37,876 ‎Șapte războinici solitari 377 00:38:37,959 --> 00:38:40,043 ‎Își unesc puterile 378 00:38:40,126 --> 00:38:41,959 ‎Imperiul avea să-i distrugă 379 00:38:42,043 --> 00:38:44,251 ‎Dar ei au zis: „La dracu'!” 380 00:38:44,334 --> 00:38:45,959 ‎Au zis: „La dracu'!” 381 00:38:46,043 --> 00:38:47,918 ‎I-au mobilizat pe oameni 382 00:38:48,001 --> 00:38:49,793 ‎Cu eroismul și cântecele lor 383 00:38:49,876 --> 00:38:51,876 ‎Curajul lor le-a arătat 384 00:38:51,959 --> 00:38:54,084 ‎Diferența dintre rău și bine 385 00:38:54,168 --> 00:38:55,834 ‎Puterea unei povești 386 00:38:55,918 --> 00:38:58,043 ‎Le-a dat curaj 387 00:38:58,126 --> 00:38:59,918 ‎Oamenii se vor răscula 388 00:39:00,001 --> 00:39:02,334 ‎Pentru a aduce o schimbare 389 00:39:03,834 --> 00:39:05,918 ‎Cântați tare și mândri 390 00:39:06,001 --> 00:39:07,876 ‎„Cântecul celor Șapte” 391 00:39:07,959 --> 00:39:09,959 ‎Fie că sunteți corcituri sau gnomi 392 00:39:10,043 --> 00:39:11,959 ‎Fie că sunteți piticani sau elfi 393 00:39:12,043 --> 00:39:13,918 ‎Duceți-le mai departe poveștile 394 00:39:14,001 --> 00:39:16,293 ‎Niciun opresor nu le poate ascunde 395 00:39:16,376 --> 00:39:19,584 ‎Slăviți-i și răsculați-vă 396 00:39:19,668 --> 00:39:23,543 ‎Ne vom răscula 397 00:39:23,626 --> 00:39:26,043 ‎Ne vom răscula 398 00:39:27,584 --> 00:39:31,584 ‎Ne vom răscula 399 00:39:31,668 --> 00:39:34,168 ‎Ne vom răscula 400 00:39:35,793 --> 00:39:41,751 ‎Ne vom răscula 401 00:39:46,251 --> 00:39:47,793 ‎Cântați tare și mândri 402 00:39:47,876 --> 00:39:49,834 ‎„Cântecul celor Șapte” 403 00:39:49,918 --> 00:39:51,918 ‎Fie că sunteți corcituri sau gnomi 404 00:39:52,001 --> 00:39:54,001 ‎Fie că sunteți piticani sau elfi 405 00:39:54,084 --> 00:39:55,918 ‎Duceți-le mai departe poveștile 406 00:39:56,001 --> 00:39:58,209 ‎Niciun opresor nu le poate ascunde 407 00:39:58,293 --> 00:40:01,626 ‎Slăviți-i și răsculați-vă 408 00:40:01,709 --> 00:40:04,126 ‎Ne vom răscula 409 00:40:04,209 --> 00:40:05,918 ‎Cântați tare și mândri 410 00:40:06,001 --> 00:40:07,876 ‎„Cântecul celor Șapte” 411 00:40:07,959 --> 00:40:09,959 ‎Fie că sunteți corcituri sau gnomi 412 00:40:10,043 --> 00:40:11,959 ‎Fie că sunteți piticani sau elfi 413 00:40:12,043 --> 00:40:13,876 ‎Duceți-le mai departe poveștile 414 00:40:13,959 --> 00:40:16,209 ‎Niciun opresor nu le poate ascunde 415 00:40:16,293 --> 00:40:22,168 ‎Slăviți-i și răsculați-vă 416 00:40:22,251 --> 00:40:24,584 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică