1 00:01:33,428 --> 00:01:36,682 HÔTEL TITANIC 2 00:02:57,721 --> 00:03:03,727 15 AOÛT 1969 3 00:03:08,690 --> 00:03:10,567 - Bonjour. - Ça va, Frankie? 4 00:03:10,651 --> 00:03:13,195 - Très bien. - Buddy! 5 00:03:13,278 --> 00:03:15,822 - Ça va, Paddy? - Buddy! 6 00:03:15,906 --> 00:03:18,533 - Tu peux pas m'attraper. - Je t'attraperai, tu vas voir. 7 00:03:18,617 --> 00:03:19,618 D'accord? 8 00:03:21,995 --> 00:03:22,996 Buddy! 9 00:03:26,166 --> 00:03:27,167 Buddy! 10 00:03:28,543 --> 00:03:30,796 Je suis rapide, pas toi. T'es lent. 11 00:03:30,879 --> 00:03:32,214 Je vais t'attraper. 12 00:03:32,297 --> 00:03:34,007 Salut, Moira. Comment vas-tu? 13 00:03:34,091 --> 00:03:36,426 - Très bien, merci. Et toi? - Je vais bien. 14 00:03:36,510 --> 00:03:38,261 Et il drible. Marque, maintenant! 15 00:03:38,345 --> 00:03:39,846 - Buddy! - Oui! 16 00:03:39,930 --> 00:03:41,223 IRLANDE DU N. 17 00:03:41,306 --> 00:03:43,433 Triche pas. Je l'ai fait réglo, je te dis. 18 00:03:44,518 --> 00:03:45,644 T'as failli m'avoir. 19 00:03:45,727 --> 00:03:47,396 Oui! Tueur de dragons! 20 00:03:47,479 --> 00:03:48,563 Hé, Buddy! 21 00:03:48,647 --> 00:03:50,732 Je gagne! J'ai tué le dragon! 22 00:03:50,816 --> 00:03:52,901 Ta mère t'appelle! Ton thé est prêt! 23 00:03:53,443 --> 00:03:55,445 Vous autres aussi! 24 00:03:56,071 --> 00:03:57,072 Oui! 25 00:03:57,155 --> 00:03:59,032 - Je t'aurai la prochaine fois. - Oui! 26 00:04:00,742 --> 00:04:02,786 - Reviens ici! - Espèce de salaud! 27 00:04:06,415 --> 00:04:08,750 - Bonjour, Buddy. - Bonjour, Mme Ford. 28 00:04:08,834 --> 00:04:11,628 - Tu as combattu des dragons? - Juste un ou deux. 29 00:04:11,712 --> 00:04:13,088 J'en ai un ou deux chez moi. 30 00:04:13,171 --> 00:04:14,965 - Vraiment, M. West? - Oui. 31 00:04:15,048 --> 00:04:18,176 - Tu peux nous prêter un bouclier? - Je verrai ce que je peux faire. 32 00:04:18,260 --> 00:04:20,137 - Dis bonjour à ton papa. - Je le ferai. 33 00:04:20,220 --> 00:04:22,180 Buddy, ta mère t'appelle pour ton thé. 34 00:04:22,264 --> 00:04:24,683 - Merci, Mme Kavanagh. - Elle dit que c'est tripes et oignons. 35 00:04:25,267 --> 00:04:26,393 Elle a pas dit ça. 36 00:04:26,476 --> 00:04:28,478 - En sandwich. - Elle a pas dit ça. 37 00:04:28,562 --> 00:04:30,105 Elle dit que vous êtes un homme horrible. 38 00:04:30,188 --> 00:04:31,189 Et elle a raison. 39 00:04:58,383 --> 00:05:00,469 S'il vous plaît, on n'a rien fait. 40 00:05:01,511 --> 00:05:03,180 Faites rentrer les enfants! 41 00:05:04,890 --> 00:05:06,641 Allez-vous-en d'ici. Allez! 42 00:05:07,476 --> 00:05:08,935 On veut pas d'ennuis. 43 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 Allez! Rentrez à l'intérieur! 44 00:05:23,450 --> 00:05:24,659 Maman! 45 00:05:36,838 --> 00:05:37,923 Allez-vous-en d'ici. 46 00:05:38,006 --> 00:05:39,800 - On vous l'a dit. - Buddy! 47 00:05:39,883 --> 00:05:40,926 Maman! 48 00:05:41,968 --> 00:05:42,969 Buddy! 49 00:05:55,148 --> 00:05:59,319 Maman! Maman! Maman! 50 00:06:00,112 --> 00:06:02,364 Garde la tête baissée et bouge plus. 51 00:06:03,281 --> 00:06:04,658 Will! 52 00:06:04,741 --> 00:06:06,868 - Maman! - Will! 53 00:06:15,669 --> 00:06:17,796 - Entrez là. Allez. - Danny, où es-tu? 54 00:06:18,421 --> 00:06:19,840 Baisse-toi et bouge plus. 55 00:06:19,923 --> 00:06:21,675 Ne dis rien à personne. 56 00:06:21,758 --> 00:06:23,468 - Les catholiques dehors! - Du calme, les amis. 57 00:06:26,680 --> 00:06:27,889 Emmène-les en haut! 58 00:06:27,973 --> 00:06:29,224 Les catholiques dehors! 59 00:06:29,975 --> 00:06:31,768 Rentre dans la maison. Maman! 60 00:06:31,852 --> 00:06:32,853 Bien, viens! 61 00:06:34,688 --> 00:06:36,898 Maman! Que se passe-t-il? 62 00:06:38,233 --> 00:06:39,651 Maintiens-le là et bougez plus. 63 00:06:43,738 --> 00:06:46,616 - Maman, que fais-tu? - Will, reste où tu es. 64 00:06:48,118 --> 00:06:49,119 Maman! 65 00:06:49,786 --> 00:06:54,541 On vous a prévenus! Foutez ces ordures hors de votre rue! 66 00:06:55,125 --> 00:06:58,336 Et si vous parle à la police, on reviendra aussi pour vous! 67 00:06:58,420 --> 00:07:00,630 Foutez les catholiques dehors! 68 00:07:07,762 --> 00:07:09,639 Dégagez la rue. Partez maintenant. 69 00:07:13,518 --> 00:07:15,395 À terre! Tout le monde à terre! 70 00:07:19,024 --> 00:07:20,400 Reculez! 71 00:07:47,385 --> 00:07:48,803 Seigneur. 72 00:07:52,515 --> 00:07:54,226 Belfast était sous le choc, ce matin, 73 00:07:54,309 --> 00:07:57,479 l'impact des émeutes de la nuit dernière était évident. 74 00:07:57,562 --> 00:07:58,813 Un petit nombre de catholiques 75 00:07:58,897 --> 00:08:02,150 vivant encore paisiblement dans les quartiers protestants ont été ciblés. 76 00:08:02,234 --> 00:08:04,110 Leurs maisons ont été attaquées et marquées, 77 00:08:04,194 --> 00:08:07,239 et l'intimidation risque de les forcer à quitter leurs foyers. 78 00:08:07,322 --> 00:08:09,032 Ces voisinages très liés pourront-ils 79 00:08:09,115 --> 00:08:12,619 retrouver la paix qu'ils partageaient il y a à peine 24 heures? 80 00:08:12,702 --> 00:08:14,204 Des rapports supplémentaires suggèrent… 81 00:08:14,287 --> 00:08:16,790 Devant, Frank. Je vais te montrer où je les ai mis. 82 00:08:16,873 --> 00:08:20,126 On doit dresser cette barricade avant que les enfants reviennent. 83 00:08:20,210 --> 00:08:22,212 On apporte tous ces pavés à la barricade? 84 00:08:22,295 --> 00:08:24,464 - On les apporte tous? - On a besoin de tous. 85 00:08:26,341 --> 00:08:28,009 La pauvre Jane va bien? 86 00:08:28,093 --> 00:08:30,595 Ne t'inquiète pas, Paddy. On les laissera pas revenir. 87 00:08:30,679 --> 00:08:32,681 Tu es le bienvenu dans cette rue au même titre que nous. 88 00:08:32,764 --> 00:08:34,891 - OK, Buddy? - Il nous en faudra plus. 89 00:08:34,975 --> 00:08:37,560 Il reste quatre maisons, c'est la dernière vitre de verre. 90 00:08:37,644 --> 00:08:40,313 Fergus n'est pas rentré. Je vais voir Mme McGuinness. 91 00:08:40,397 --> 00:08:42,190 J'ai vu Fergus en bas de la route. Il arrive maintenant. 92 00:08:42,274 --> 00:08:44,359 La police ne va pas nous protéger, 93 00:08:44,442 --> 00:08:45,902 on doit le faire nous-mêmes. 94 00:08:45,986 --> 00:08:48,363 - Tu peux pas en transporter plus? - Les enfants, rentrez. 95 00:08:48,446 --> 00:08:50,991 Restez à l'intérieur jusqu'à ce que ce soit sûr. Allez. 96 00:08:52,367 --> 00:08:53,868 Tu peux transporter ça devant? 97 00:08:53,952 --> 00:08:55,537 Frankie va te montrer où on le met. 98 00:08:55,620 --> 00:08:57,330 Dis à Paddy que j'arrive pour arranger ça. 99 00:08:57,414 --> 00:08:59,374 Je dois aller chercher mes outils. 100 00:08:59,457 --> 00:09:01,001 Attention en montant, chéri. 101 00:09:02,043 --> 00:09:04,129 Mets les palettes ici. 102 00:09:05,463 --> 00:09:07,632 Éloignez les enfants des bords tranchants. 103 00:09:09,634 --> 00:09:11,636 - Tout par terre. - Ma machine à laver à l'intérieur. 104 00:09:13,972 --> 00:09:16,599 - Apportez-les tous. - Continuez. ll en faut plus. 105 00:09:18,018 --> 00:09:19,978 Apportez-le ici en haut. Continuez. 106 00:09:23,023 --> 00:09:24,316 Allez, les gars! 107 00:09:34,576 --> 00:09:36,119 Dégagez ces rues maintenant! 108 00:09:39,914 --> 00:09:42,042 Dégagez la route. Reculez! 109 00:10:03,021 --> 00:10:04,564 J'arrive juste de l'aéroport. 110 00:10:04,647 --> 00:10:06,775 J'arrive de l'aéroport. Je vis dans cette rue. 111 00:10:06,858 --> 00:10:08,735 Ce sont mes enfants, là. J'habite au numéro 96. 112 00:10:09,486 --> 00:10:10,653 Va là-bas, vite. 113 00:10:11,196 --> 00:10:12,781 - Vite. - Seigneur. 114 00:10:17,452 --> 00:10:19,287 - Arrête. - Laisse-le. Ses enfants sont… 115 00:10:19,371 --> 00:10:21,623 - Où tu vas, chérie? - Ramener mon mari chez nous. 116 00:10:21,706 --> 00:10:23,166 C'est lui de l'autre côté. 117 00:10:23,249 --> 00:10:25,418 - Où il est allé? - Ça vous regarde pas. 118 00:10:25,502 --> 00:10:27,670 Pas là quand vous en avez besoin? C'est nul, non? 119 00:10:27,754 --> 00:10:30,507 - Il travaille en Angleterre. - Ah? Il fait quoi? 120 00:10:30,590 --> 00:10:32,133 - Il est assembleur. - Je vois. 121 00:10:32,217 --> 00:10:35,095 Il a assemblé un de ces groupes qui ont mis le foutoir ici? 122 00:10:35,178 --> 00:10:37,097 Il savait rien de tout ça. 123 00:10:37,180 --> 00:10:40,266 C'est pour ça qu'il est là. Il rentre du travail voir sa famille. 124 00:10:40,350 --> 00:10:41,601 Content de l'entendre. 125 00:10:43,436 --> 00:10:45,105 - Bonjour. - Tout va bien? 126 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 Tous les résidents de cette rue sont priés de rester à l'intérieur. 127 00:10:48,733 --> 00:10:50,485 Ils ont failli t'avoir, Steve McQueen. 128 00:10:50,568 --> 00:10:52,821 - Je t'assomme dans une seconde. - Arrêtez. 129 00:10:52,904 --> 00:10:53,905 Salut, les garçons. 130 00:10:55,740 --> 00:10:57,617 Restez chez vous, ce soir. 131 00:10:57,700 --> 00:10:59,828 Restez chez vous, ce soir. Merci beaucoup. 132 00:10:59,911 --> 00:11:01,246 - D'accord? - Oui. 133 00:11:11,423 --> 00:11:12,465 Ils t'ont agressée? 134 00:11:12,549 --> 00:11:15,260 Non. Ce n'était que les maisons catholiques. 135 00:11:15,343 --> 00:11:16,761 Ces gars veulent les expulser. 136 00:11:17,595 --> 00:11:20,432 Ces gens ne t'ennuient pas dans la rue, hein? 137 00:11:20,515 --> 00:11:24,310 Pas du tout. Ce sont des amis, des familles, comme nous. 138 00:11:24,394 --> 00:11:26,938 - Ils ont juste une autre religion. - Exactement. 139 00:11:27,021 --> 00:11:30,275 Ma meilleure amie dans la rue est Mme Ganjawala. 140 00:11:30,358 --> 00:11:33,236 Elle est indienne. Elle vient même à la petite mission avec moi. 141 00:11:33,319 --> 00:11:35,447 Ces currys. J'en ai goûté un, un jour. 142 00:11:36,406 --> 00:11:38,241 J'ai dû porter une couche pendant une semaine. 143 00:11:40,952 --> 00:11:43,705 - Will. - Maman. Désolé, grand-maman. 144 00:11:43,788 --> 00:11:45,832 Elle est capable de s'occuper d'elle-même. 145 00:11:45,915 --> 00:11:47,625 Tant de joie, ça te stimule, non? 146 00:11:47,709 --> 00:11:50,628 C'est pas de sitôt que je vais pouvoir escalader Cave Hill, hein? 147 00:11:51,588 --> 00:11:53,548 - On ne sait pas comment… - Pas facile. 148 00:11:53,631 --> 00:11:54,924 …ça affectera leurs études. 149 00:11:55,008 --> 00:11:57,886 Will, peux-tu éteindre la télé et parler à ta grand-maman? 150 00:11:57,969 --> 00:12:00,013 - Salut, papi. - Salut, Buddy. 151 00:12:00,096 --> 00:12:01,848 Tu viens boire ton thé chez moi? 152 00:12:02,390 --> 00:12:04,267 Le docteur veut te revoir? 153 00:12:05,143 --> 00:12:07,020 Oui, il m'a donné une lettre pour l'hôpital. 154 00:12:07,562 --> 00:12:09,647 - Tu y es allé? - Ça sert à rien. 155 00:12:12,984 --> 00:12:16,362 Tu as quelques grandes décisions à prendre, fiston. 156 00:12:19,449 --> 00:12:22,285 Tu as réglé ce petit problème dont on parlait? 157 00:12:22,368 --> 00:12:24,162 Hé, les petits gars. 158 00:12:24,245 --> 00:12:26,247 On n'est pas sourdes, ici. 159 00:12:42,430 --> 00:12:45,767 Paddy Kavanagh m'a dit que tant que les catholiques confessent 160 00:12:45,850 --> 00:12:47,685 à un prêtre tout ce qu'ils font de mal, 161 00:12:47,769 --> 00:12:51,397 ils peuvent faire ce qu'ils veulent et Dieu leur pardonnera toujours. 162 00:12:51,481 --> 00:12:53,650 La famille de Paddy Kavanagh ne va plus vivre ici 163 00:12:53,733 --> 00:12:56,778 longtemps, alors assure-toi qu'il ne se moque pas de toi. 164 00:12:56,861 --> 00:12:58,321 Je sais pas comment ça marche. 165 00:12:58,404 --> 00:13:01,491 On verse plein d'eau sur eux et tout va bien. Je crois que c'est ça. 166 00:13:01,574 --> 00:13:02,867 Pourquoi tu ne viens pas? 167 00:13:02,951 --> 00:13:05,286 Ton père et moi, il faut qu'on parle. 168 00:13:05,370 --> 00:13:07,330 Dieu comprend. Allez. 169 00:13:08,581 --> 00:13:11,417 - De quoi? - C'est mon petit secret. Allez. 170 00:13:13,878 --> 00:13:16,589 J'ai eu trop de Dieu pour la journée. 171 00:13:16,673 --> 00:13:19,259 Ta grand-maman dit qu'on peut pas avoir trop de Dieu. 172 00:13:19,342 --> 00:13:20,927 Tu auras peut-être besoin de lui bientôt. 173 00:13:21,010 --> 00:13:22,512 Écoute, arrête tes bêtises 174 00:13:22,595 --> 00:13:24,514 et je vous emmènerai tous au cinéma demain. 175 00:13:24,597 --> 00:13:25,807 Fantastique! 176 00:13:25,890 --> 00:13:28,810 Les Sept voleurs de Chicago passe l'après-midi au Capitol. 177 00:13:28,893 --> 00:13:29,894 Paddy l'a vu. 178 00:13:29,978 --> 00:13:32,397 - Attends, c'est des gangsters? - Une comédie musicale. 179 00:13:32,480 --> 00:13:36,276 Non. Il y a Petit Jean et les épées et tout ça. 180 00:13:36,359 --> 00:13:38,653 Tu peux pas y aller demain. Tes cousins seront là. 181 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 Tes oncles et tantes veulent dire au revoir à ton père. 182 00:13:41,614 --> 00:13:44,909 Mais papa, tu seras pas un vigile sur notre barricade? 183 00:13:44,993 --> 00:13:47,287 Ne parlons plus des maudites barricades. 184 00:13:47,370 --> 00:13:49,038 Ces bêtises s'arrêteront bientôt. 185 00:13:49,122 --> 00:13:50,707 Je n'en suis pas si sûre. 186 00:13:52,083 --> 00:13:54,294 Arrête de faire cette grise mine, fiston. 187 00:13:54,377 --> 00:13:56,421 Ils peuvent tous deux aller prier pour que ça s'arrête, 188 00:13:56,504 --> 00:14:00,174 et on ira tous au cinéma demain. Papa choisira le film 189 00:14:00,258 --> 00:14:02,176 et on oubliera tous ces abrutis 190 00:14:02,260 --> 00:14:03,845 avant que je reparte travailler. 191 00:14:03,928 --> 00:14:06,598 C'est notre côté qui a fait tout ça à ces maisons catholiques 192 00:14:06,681 --> 00:14:07,890 dans notre rue, papa? 193 00:14:08,683 --> 00:14:11,144 Il n'y a pas notre côté et leur côté dans notre rue. 194 00:14:11,853 --> 00:14:13,605 C'était pas le cas avant, en tout cas. 195 00:14:14,856 --> 00:14:16,941 Le problème, c'est la maudite religion. 196 00:14:17,025 --> 00:14:18,901 Alors pourquoi tu nous envoies à l'église? 197 00:14:18,985 --> 00:14:20,862 Ta grand-maman me tuerait, sinon. 198 00:14:20,945 --> 00:14:25,199 Mais papa, si on était catholiques, on pourrait pas aller à l'église, 199 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 et de temps en temps, on irait se confesser 200 00:14:28,661 --> 00:14:30,788 et ils seraient obligés de nous pardonner, 201 00:14:30,872 --> 00:14:33,166 et on serait pas obligés d'y retourner pendant une éternité. 202 00:14:34,292 --> 00:14:37,754 J'ai rien contre les catholiques, mais c'est une religion de la peur. 203 00:14:40,089 --> 00:14:42,884 Protestants, vous mourrez! 204 00:14:43,968 --> 00:14:45,303 En agonisant! 205 00:14:45,386 --> 00:14:48,097 Et où irez-vous 206 00:14:48,181 --> 00:14:51,601 quand vous quitterez cette dépouille mortelle pestilentielle? 207 00:14:51,684 --> 00:14:52,852 Où? 208 00:14:55,563 --> 00:14:57,315 Je vais vous le dire. 209 00:14:58,232 --> 00:15:00,026 Imaginez la scène. 210 00:15:00,109 --> 00:15:02,278 Une bifurcation sur la route. 211 00:15:03,029 --> 00:15:08,201 D'un côté, une autoroute droite et étroite. 212 00:15:08,785 --> 00:15:13,414 De l'autre, une route longue et sinueuse 213 00:15:13,498 --> 00:15:18,628 qui s'étend sur une distance inconnue. 214 00:15:18,711 --> 00:15:23,049 L'une vous emmènera au sein de la grâce du Seigneur, 215 00:15:23,132 --> 00:15:26,511 où vous serez pour l'éternité caressé avec un amour béatifique. 216 00:15:27,595 --> 00:15:31,516 Et l'autre vous jettera 217 00:15:31,599 --> 00:15:36,562 dans une fosse éternelle de douleurs sulfureuses et purulentes 218 00:15:36,646 --> 00:15:41,442 de laquelle, à travers les sept cercles de l'enfer, vous ne vous évaderez jamais. 219 00:15:41,526 --> 00:15:44,404 Et je vous le demande ici et maintenant, 220 00:15:45,863 --> 00:15:48,282 quelle route choisirez-vous? 221 00:15:51,077 --> 00:15:52,537 Maintenant, l'argent. 222 00:15:53,705 --> 00:15:56,040 - Merci beaucoup. - Merci beaucoup. Vraiment bien. 223 00:15:57,625 --> 00:15:59,043 ROI ARTHUR 224 00:15:59,127 --> 00:16:01,421 ILS DORMENT D'UN TEL SOMMEIL LES HOMMES QUE J'AIME 225 00:16:46,090 --> 00:16:48,676 N'oublie pas, une tranche par sandwich. 226 00:16:48,760 --> 00:16:50,344 Je ne veux pas en donner trop. 227 00:17:21,501 --> 00:17:24,462 Formez une file d'attente pour être autorisé à aller dans la rue. 228 00:17:25,129 --> 00:17:27,465 Oui, formez une file ici pour être admis dans la rue. 229 00:17:27,548 --> 00:17:29,425 - Qu'est-ce qui nous reste? - Un à la fois. 230 00:17:29,509 --> 00:17:31,636 Pas de fouille au corps, cette fois, Frankie? 231 00:17:31,719 --> 00:17:32,804 À qui tu appartiens? 232 00:17:32,887 --> 00:17:34,597 Tu sais très bien à qui on appartient. 233 00:17:34,680 --> 00:17:37,308 J'emmène ma femme chez sa sœur, j'ai fait ça toute ma vie. 234 00:17:37,391 --> 00:17:40,311 - Numéro de la maison? - Pas de numéro. Juste un nom. 235 00:17:40,394 --> 00:17:41,395 Quel est le nom? 236 00:17:41,479 --> 00:17:43,397 Connard. 237 00:17:43,481 --> 00:17:45,817 Très drôle, Mack. Toujours blagueur. Dégage. 238 00:17:46,567 --> 00:17:48,694 On va plus leur demander leurs nom et numéro. 239 00:17:48,778 --> 00:17:50,488 On sait où ils vivent. 240 00:17:53,157 --> 00:17:54,283 Ça te plaît? 241 00:18:01,123 --> 00:18:02,917 C'est comment, Ginger Rogers? 242 00:18:10,591 --> 00:18:11,759 Allez, Fred Astaire. 243 00:18:28,359 --> 00:18:30,611 - Tu peux les distinguer par leur prénom. - Comment? 244 00:18:30,695 --> 00:18:33,906 Si c'est un Patrick ou un Sean, c'est un catholique, 245 00:18:33,990 --> 00:18:36,284 un Billy ou un William, c'est un protestant. 246 00:18:36,367 --> 00:18:38,077 Mais y a plus de prénoms que ça. 247 00:18:38,160 --> 00:18:40,997 Je sais. Mais c'est les plus évidents. 248 00:18:42,248 --> 00:18:43,708 Et Maurice? 249 00:18:45,710 --> 00:18:46,711 Je sais pas. 250 00:18:46,794 --> 00:18:50,047 On a un petit gars qui s'appelle Thomas dans notre rue. Il est quoi? 251 00:18:50,131 --> 00:18:53,175 - Protestant, c'est sûr. - Non. Il est catholique. 252 00:18:54,093 --> 00:18:55,678 - Non, il l'est pas. - Il l'est. 253 00:18:55,761 --> 00:18:59,724 Ils ont brûlé sa maison l'autre soir parce que sa famille est catholique. 254 00:19:00,474 --> 00:19:02,351 On a un cousin qui s'appelle Thomas. 255 00:19:02,435 --> 00:19:04,395 Je sais. C'est ce que je veux dire. 256 00:19:04,478 --> 00:19:07,064 Alors, comment on est censés le savoir? 257 00:19:07,148 --> 00:19:09,609 - On doit te l'apprendre. - Qui te l'apprend? 258 00:19:09,692 --> 00:19:13,154 Alors le docteur dit : "John, j'ai une mauvaise nouvelle, et une pire." 259 00:19:13,237 --> 00:19:15,531 Et John dit : "Quelle est la mauvaise nouvelle?" 260 00:19:15,615 --> 00:19:18,659 Il lui dit : "Vous n'avez que 24 heures à vivre." 261 00:19:18,743 --> 00:19:21,287 John répond : "C'est horrible. Comment faire pire? 262 00:19:21,370 --> 00:19:24,540 Le docteur lui dit : "Eh bien, j'essaie de vous joindre depuis hier." 263 00:19:25,583 --> 00:19:27,251 Pourquoi tu veux le savoir? 264 00:19:27,335 --> 00:19:28,836 Au cas où ils t'agressent. 265 00:19:28,920 --> 00:19:30,463 - Quand? - Quand on est dehors. 266 00:19:30,546 --> 00:19:31,881 S'ils t'agressent, 267 00:19:31,964 --> 00:19:33,758 ils s'arrêteront pas pour te dire leur prénom. 268 00:19:33,841 --> 00:19:35,968 - Ça n'irait pas jusque là. - Pourquoi? 269 00:19:36,052 --> 00:19:38,429 Parce que tu utilises ton savoir secret pour les bluffer. 270 00:19:38,512 --> 00:19:40,056 Qu'est-ce que tu racontes? 271 00:19:40,139 --> 00:19:43,267 Ils peuvent surgir devant toi quand tu t'y attends pas et te demander: 272 00:19:43,351 --> 00:19:45,353 "Tu es protestant ou catholique?" 273 00:19:45,436 --> 00:19:48,522 Mais c'est une question piège, car ils te disent pas ce qu'ils sont. 274 00:19:48,606 --> 00:19:51,025 Et tu dis quoi pour pas te faire assommer? 275 00:19:51,734 --> 00:19:53,361 - "Je suis catholique"? - Faux. 276 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 C'est la réponse qu'ils s'attendent. 277 00:19:55,196 --> 00:19:56,948 Ils croient que tu essaies de les bluffer. 278 00:19:57,031 --> 00:19:59,283 - Ça doit être un double bluff. - C'est-à-dire? 279 00:19:59,367 --> 00:20:01,243 Tu leur dis : "Je suis protestant." 280 00:20:01,869 --> 00:20:04,497 - Mais je suis protestant. - Justement! 281 00:20:04,580 --> 00:20:08,125 Blanchflower est à la ligne médiane. Il lève les yeux. 282 00:20:08,209 --> 00:20:12,046 Y a-t-il quoi que ce soit que ce milieu de terrain ne puisse pas faire? 283 00:20:12,129 --> 00:20:14,465 Parfaite passe en profondeur! 284 00:20:17,593 --> 00:20:18,970 Belle passe, fiston. 285 00:20:19,679 --> 00:20:20,763 Pourrais-tu rentrer 286 00:20:20,846 --> 00:20:23,641 dire à ton père que j'aimerais qu'on ait une petite discussion? 287 00:20:25,309 --> 00:20:26,560 C'est Bill Clanton. 288 00:20:27,269 --> 00:20:28,104 Et McLaury. 289 00:20:31,148 --> 00:20:32,274 Vous voulez quoi? 290 00:20:32,358 --> 00:20:34,443 On veut nettoyer un peu la communauté. 291 00:20:34,527 --> 00:20:37,571 Tu voudrais pas être le gars différent dans cette rue. 292 00:20:38,239 --> 00:20:40,950 Tu as vu ce qui est arrivé à tes voisins de l'autre côté. 293 00:20:41,784 --> 00:20:43,452 Si tu touches à ma famille, je te tue. 294 00:20:43,536 --> 00:20:46,372 Calme-toi, mon gars. Je suis protestant comme toi. 295 00:20:46,455 --> 00:20:48,874 - Tout va bien? - Oui, ça va, Mackie. 296 00:20:48,958 --> 00:20:52,545 Écoute, les choses dégénèrent rapidement par ici. 297 00:20:54,171 --> 00:20:56,340 Argent ou engagement. 298 00:20:58,217 --> 00:21:01,721 Les gars qui ont nettoyé ta rue ont fait de moi leur nouveau chef local. 299 00:21:01,804 --> 00:21:04,974 Tu peux me rendre compte de l'un ou de l'autre. 300 00:21:05,057 --> 00:21:06,058 D'accord? 301 00:21:06,142 --> 00:21:07,393 Réfléchis. 302 00:21:08,394 --> 00:21:09,395 Je te contacterai. 303 00:21:16,068 --> 00:21:18,446 Buddy, viens. Montre-moi comment on joue à ce jeu. 304 00:21:18,529 --> 00:21:20,281 Viens. Allons voir ça. 305 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 Tous les grands sont partis. 306 00:21:40,801 --> 00:21:43,554 Buddy, donne un coup de main à ton frère. Soulève ce sofa, OK? 307 00:21:43,637 --> 00:21:46,599 - Vous pouvez nous aider? - Oui, madame. 308 00:21:47,850 --> 00:21:49,143 Vous voulez poser votre arme? 309 00:21:49,226 --> 00:21:50,686 Non, ça va, merci. 310 00:21:52,271 --> 00:21:54,482 Ne rayez pas mes murs avec ça. 311 00:21:54,565 --> 00:21:57,026 C'est bon? Une minute. Ça a marché plus tôt. 312 00:21:57,943 --> 00:21:59,195 J'y vais le premier. 313 00:22:01,530 --> 00:22:03,157 - D'accord? - Stewart. 314 00:22:03,240 --> 00:22:04,408 - Frankie. - Ça va? 315 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 Ça va, Frankie? C'est toi durant tout ce temps aux barricades? 316 00:22:08,079 --> 00:22:11,040 Il faut le faire. Mieux vaut que ce soit moi et pas Billy Clanton. 317 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Oui. 318 00:22:12,666 --> 00:22:14,543 Peu de gens choisissent ça. 319 00:22:14,627 --> 00:22:16,420 Certains se cachent derrière les barricades. 320 00:22:16,504 --> 00:22:18,798 Ils continueront par peur pour leurs familles. 321 00:22:18,881 --> 00:22:20,341 C'est un jeu de patience. 322 00:22:20,925 --> 00:22:25,137 Quand ce mur sera prêt à tomber. je serai le premier à attaquer, mais maintenant? 323 00:22:25,221 --> 00:22:27,890 "Pas moins ne sert qui reste là et se tient prêt." 324 00:22:30,101 --> 00:22:32,186 On peut pas tous jouer au Justicier solitaire. 325 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 Pas étonnant que tu aies choisi ce film. 326 00:23:11,475 --> 00:23:13,435 C'est instructif pour les garçons. 327 00:23:14,603 --> 00:23:15,646 Oui. 328 00:23:17,731 --> 00:23:20,234 Raquel Welch est une sacrée éducation. 329 00:23:29,076 --> 00:23:31,662 Si on te demande d'adhérer à quelque chose, de livrer une chose, 330 00:23:31,745 --> 00:23:34,748 de faire passer des messages, tu fais rien, OK? 331 00:23:34,832 --> 00:23:37,585 Tu en parles à ta mère, elle me le dira et je réglerai ça. OK? 332 00:23:37,668 --> 00:23:39,587 - Oui, papa. - Très bien. 333 00:23:39,670 --> 00:23:42,590 Je suis fier de toi, fiston. Maintenant, au lit, tous les deux. 334 00:23:42,673 --> 00:23:44,466 Je me lèverai trop tôt pour vous voir, 335 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 alors, veillez à bien arriver à l'école. D'accord? 336 00:23:46,927 --> 00:23:49,597 Soyez sages, je vous verrai dans deux semaines. 337 00:23:49,680 --> 00:23:51,473 - Oui, papa. - Bons garçons. 338 00:23:52,725 --> 00:23:54,351 Une bifurcation sur la route. 339 00:23:55,644 --> 00:24:00,566 D'un côté, une autoroute droite et étroite. 340 00:24:02,318 --> 00:24:04,653 Quelle route choisirez-vous? 341 00:24:09,200 --> 00:24:11,827 Tu te pavanes comme quelqu'un d'important, 342 00:24:11,911 --> 00:24:14,538 sans payer tes impôts, en dépensant tout notre argent sur les chevaux. 343 00:24:14,622 --> 00:24:17,499 C'est le métier de la construction. Ça marche pas de la façon normale. 344 00:24:17,583 --> 00:24:20,002 - Je t'ai dit que je m'en occupais. - C'est moi qui m'en suis occupée. 345 00:24:20,085 --> 00:24:22,087 Non, tu nous as fait payer trois ans d'arriérés d'impôts. 346 00:24:22,171 --> 00:24:23,505 Pour t'éviter la foutue taule. 347 00:24:24,340 --> 00:24:25,925 On croule sous les dettes. 348 00:24:26,008 --> 00:24:27,885 On a presque fini de payer les arriérés. 349 00:24:27,968 --> 00:24:30,095 Dix livres par mois pendant trois maudites années. 350 00:24:30,179 --> 00:24:32,348 C'est le moment de penser à un nouveau départ. 351 00:24:33,182 --> 00:24:35,142 Je ne connais que Belfast. 352 00:24:35,226 --> 00:24:36,227 Exactement. 353 00:24:36,894 --> 00:24:38,896 Il y a tout un monde à découvrir. 354 00:24:38,979 --> 00:24:41,774 On peut donner à ces garçons une meilleure chance que la nôtre. 355 00:24:41,857 --> 00:24:44,276 Des pays du Commonwealth ont besoin de commerçants. 356 00:24:44,360 --> 00:24:46,362 Tu auras un passage assisté du gouvernement. 357 00:24:46,946 --> 00:24:50,574 On peut emmener toute la famille à l'autre bout du monde pour dix livres. 358 00:24:50,658 --> 00:24:52,117 On est en pleine guerre civile, 359 00:24:52,660 --> 00:24:54,828 et je ne suis pas là pour protéger ma famille. 360 00:24:58,540 --> 00:25:00,000 Qu'est-ce que c'est censé être? 361 00:25:00,626 --> 00:25:01,835 Un chemin de fuite. 362 00:25:10,636 --> 00:25:11,971 Bouclez cette rue. 363 00:25:12,054 --> 00:25:14,431 Dépêche-toi. On va encore être en retard. 364 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Allez! 365 00:25:44,378 --> 00:25:45,421 Plus qu'une. 366 00:25:58,767 --> 00:26:00,269 Venez, vous deux. À l'école. 367 00:26:05,941 --> 00:26:08,861 - On marche. On ne court pas. - Bonjour, mademoiselle. 368 00:26:08,944 --> 00:26:09,945 ÉCOLE PRIMAIRE 369 00:26:10,029 --> 00:26:13,782 Douze fois onze 132. 370 00:26:13,866 --> 00:26:16,910 Douze fois douze 144. 371 00:26:16,994 --> 00:26:18,829 Vos tables de multiplication 372 00:26:18,912 --> 00:26:21,874 sont plus impressionnantes que vos résultats d'examens. 373 00:26:21,957 --> 00:26:24,752 Le but de ces examens hebdomadaires est de suivre vos progrès. 374 00:26:25,336 --> 00:26:28,714 Le meilleur s'assiéra près de mon bureau, la place où on apprend, 375 00:26:28,797 --> 00:26:30,883 et le reste d'entre vous verront leurs tâches vaines 376 00:26:30,966 --> 00:26:33,010 de la distance que vous vous êtes imposée 377 00:26:33,093 --> 00:26:34,219 par manque d'application. 378 00:26:34,303 --> 00:26:38,724 Billy Clanton Junior, 17 %. Rangée du fond, place 12. 379 00:26:38,807 --> 00:26:40,642 Rachel, place 11. 380 00:26:40,726 --> 00:26:43,312 Martin, place dix. Freddie, place huit. 381 00:26:43,395 --> 00:26:45,230 Karen, place quatre. 382 00:26:45,314 --> 00:26:47,691 Et dans les positions des médailles cette semaine, 383 00:26:47,775 --> 00:26:51,487 avec 72 %, médaille de bronze, Buddy, place trois. 384 00:26:53,655 --> 00:26:55,949 Bien sûr, encore médaille d'argent, Ron, 385 00:26:56,033 --> 00:26:58,494 et Catherine, encore médaille d'or cette semaine. 386 00:26:58,577 --> 00:27:00,704 Félicitations, Catherine. Bravo. 387 00:27:06,668 --> 00:27:09,129 La petite montre encore de l'intérêt, hein? 388 00:27:10,422 --> 00:27:12,091 Elle me regarde parfois, 389 00:27:12,174 --> 00:27:14,176 mais on n'a pas le droit de parler en classe, 390 00:27:14,259 --> 00:27:15,928 alors je ne peux rien dire. 391 00:27:16,011 --> 00:27:20,015 Et quand on va au terrain de jeu, elle part avec les autres filles. 392 00:27:21,183 --> 00:27:23,352 Enfin, je crois qu'elle aime cet autre gars. 393 00:27:23,435 --> 00:27:25,562 Tu n'en es pas sûr. 394 00:27:25,646 --> 00:27:27,856 Les femmes sont très mystérieuses. 395 00:27:27,940 --> 00:27:30,401 Et elles peuvent aussi te fracasser le visage. 396 00:27:30,484 --> 00:27:33,487 Ta grand-maman devient moins mystérieuse avec le temps. 397 00:27:33,570 --> 00:27:35,239 Alors, elle te plaît vraiment? 398 00:27:35,322 --> 00:27:38,242 Quand je serai grand, je veux l'épouser. 399 00:27:38,325 --> 00:27:40,577 Oui, on dirait qu'elle te plaît vraiment. 400 00:27:40,661 --> 00:27:43,372 Tu sais, elle n'est pas juste à l'école. 401 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 Tu pourrais voir où elle habite. 402 00:27:46,500 --> 00:27:48,710 Reynolds Drive, après quatre maisons à droite, 403 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 celle avec le huit tordu. 404 00:27:50,254 --> 00:27:51,630 Tu as fait tes recherches. 405 00:27:52,172 --> 00:27:54,716 Je passe devant chaque jour en rentrant chez moi. 406 00:27:54,800 --> 00:27:57,803 J'essaie de regarder dedans mais elle ne me voit jamais. 407 00:27:57,886 --> 00:28:00,180 Elle fait toujours ses maudits devoirs. 408 00:28:00,264 --> 00:28:04,351 Si elle était plus stupide, comme moi, on serait assis ensemble. 409 00:28:04,435 --> 00:28:08,439 "Une pitié qui dépasse l'entendement est cachée au cœur de l'amour." 410 00:28:08,522 --> 00:28:10,399 Il a toujours de jolies réponses. 411 00:28:10,482 --> 00:28:11,817 Viens. Il est temps d'y aller. 412 00:28:11,900 --> 00:28:14,319 Ta maman s'énervera si tu es en retard. 413 00:28:14,403 --> 00:28:16,363 - Salut, fiston. - Salut. 414 00:28:19,908 --> 00:28:24,329 Prends la pièce de trois pennies. Achète-toi une sucrerie. 415 00:28:24,413 --> 00:28:28,125 J'ai pas le droit, grand-maman. Papa dit que tu peux pas te le permettre. 416 00:28:28,208 --> 00:28:29,585 Je lui dis toujours, à lui : 417 00:28:29,668 --> 00:28:31,712 "Ce qui est à toi est à moi et ce qui est à moi est à moi." 418 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Merci, grand-maman. 419 00:28:33,714 --> 00:28:36,842 Essaie de découvrir ce que pense cette fillette. 420 00:28:36,925 --> 00:28:38,886 Bonne chance pour ça, fiston. 421 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Donne-moi le ballon! 422 00:29:14,630 --> 00:29:17,341 Passe-le. Passe-le. But! 423 00:29:19,301 --> 00:29:22,429 Oui, l'ami. Tu dois juste nous dire où t'es allé, OK? 424 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Ouais, contre le mur. 425 00:29:33,815 --> 00:29:34,816 Will. 426 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 Will. 427 00:29:38,904 --> 00:29:41,198 Quelle route on prend? 428 00:29:41,281 --> 00:29:42,741 Je m'en rappelle pas. 429 00:29:44,159 --> 00:29:45,911 Le pasteur a parlé de quelle route? 430 00:29:45,994 --> 00:29:47,037 La ferme. 431 00:29:47,704 --> 00:29:50,207 BONNE ROUTE 432 00:29:50,290 --> 00:29:53,460 MAUVAISE ROUTE 433 00:29:54,378 --> 00:29:56,672 Et dans cette atmosphère déjà tendue, 434 00:29:56,755 --> 00:30:00,968 on redoute l'intimidation qui se répand dans les zones ouvrières. 435 00:30:01,051 --> 00:30:02,261 D'autres rapports suggèrent… 436 00:30:02,344 --> 00:30:05,055 Lève-toi. Arrête de traîner tes fesses par ici. 437 00:30:05,138 --> 00:30:07,391 - Tu me fais mal au bras. - Arrête de pleurnicher. 438 00:30:07,474 --> 00:30:10,060 - Montre-moi où il vit. - Papa, je suis désolé. 439 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Dis-moi exactement ce qu'il a dit. 440 00:30:12,229 --> 00:30:14,690 Qu'il pouvait pas donner plus d'argent aux rues. 441 00:30:14,773 --> 00:30:16,650 - Il dira pas ça à mon fils. - Papa, arrête! 442 00:30:16,733 --> 00:30:18,485 - Stewart! Stewart! - S'il te plaît! 443 00:30:18,569 --> 00:30:21,071 T'es en colère, Billy. Rentre chez toi, tu veux? 444 00:30:21,154 --> 00:30:22,990 On n'a pas de raison de se battre. 445 00:30:23,073 --> 00:30:25,492 Ah oui? Qu'est-ce qu'on dit, déjà? 446 00:30:25,576 --> 00:30:28,579 Un poing vaut l'homme qui s'en sert. 447 00:30:28,662 --> 00:30:29,830 Souviens-toi de ça. 448 00:30:33,834 --> 00:30:35,043 Dieu du ciel. Billy! 449 00:30:35,127 --> 00:30:37,879 - Ta gueule, Frankie! - Allez, Billy. C'est trop, maintenant. 450 00:30:37,963 --> 00:30:39,464 On n'a pas besoin d'en rajouter. 451 00:30:39,548 --> 00:30:42,092 Billy, arrête. Tu règles de vieux comptes. 452 00:30:42,175 --> 00:30:43,176 Bonjour à ton père. 453 00:30:43,802 --> 00:30:47,598 Dis-lui que j'attends de ses nouvelles, ou il aura des miennes. 454 00:30:47,681 --> 00:30:48,890 Va en haut de l'escalier. 455 00:30:55,606 --> 00:30:58,567 23, 24, 25, 26. 456 00:30:59,192 --> 00:31:02,404 L'OCCUPANT LÉGAL 457 00:31:02,487 --> 00:31:04,906 PAYÉ OFFICIELLEMENT 458 00:31:04,990 --> 00:31:06,033 Qu'est-ce que tu fais? 459 00:31:07,284 --> 00:31:10,746 Je dois parler de mes vacances préférées. 460 00:31:10,829 --> 00:31:12,289 C'est quoi, tes préférées? 461 00:31:12,914 --> 00:31:15,334 Je ne sais pas. On n'en a pas eu beaucoup, hein? 462 00:31:15,417 --> 00:31:16,418 Non, c'est vrai. 463 00:31:24,051 --> 00:31:26,428 Incroyable. Ils s'en sortiront pas comme ça. 464 00:31:26,511 --> 00:31:29,473 Et il faut le rendre aujourd'hui, alors je peux rien y faire. 465 00:31:33,602 --> 00:31:35,395 - Bonjour, Buddy. - Bonjour, M. West. 466 00:31:35,479 --> 00:31:37,939 - Bien, vas-y, maintenant. - Merci, M. West. 467 00:31:42,319 --> 00:31:45,489 Dis à ton père de venir nous voir quand il rentrera ce week-end. 468 00:31:45,572 --> 00:31:47,074 Il rentre pas ce week-end. 469 00:31:47,157 --> 00:31:50,077 C'est dommage. Dis à ta mère que j'ai demandé à le voir, OK? 470 00:31:50,160 --> 00:31:51,244 - Oui. - Dis à ton frère 471 00:31:51,328 --> 00:31:53,080 qu'il me faut une autre petite livraison de lait. 472 00:31:53,163 --> 00:31:56,375 Dis-lui de venir me voir après l'école. D'accord? 473 00:31:58,669 --> 00:32:00,504 Pourquoi ton père ne rentre pas? 474 00:32:00,587 --> 00:32:02,464 Il ne peut pas rentrer chaque week-end. 475 00:32:03,006 --> 00:32:04,633 C'est trop cher. 476 00:32:04,716 --> 00:32:07,552 Tu n'auras pas ta voiture miniature, alors? 477 00:32:13,433 --> 00:32:14,434 Viens. 478 00:32:15,185 --> 00:32:16,186 J'arrive. 479 00:32:17,771 --> 00:32:19,773 - Tu veux rejoindre un gang? - J'ai pas le droit. 480 00:32:19,856 --> 00:32:22,359 - Pourquoi? - Ma mère a dit qu'elle me tuerait. 481 00:32:22,442 --> 00:32:24,736 Elle a pas besoin de le savoir. C'est ça, le but. 482 00:32:24,820 --> 00:32:26,154 - T'es dans un gang? - Oui. 483 00:32:26,238 --> 00:32:27,864 - Il s'appelle comment? - Pas de nom. 484 00:32:27,948 --> 00:32:29,700 - Pourquoi pas? - Ça doit être secret. 485 00:32:29,783 --> 00:32:31,326 C'est ce qu'on te dit. 486 00:32:31,410 --> 00:32:32,452 Vous faites quoi? 487 00:32:32,536 --> 00:32:35,288 Je te le dirai quand tu seras dans le gang. 488 00:32:35,372 --> 00:32:38,125 - Vous êtes combien? - Pas le droit de le dire. 489 00:32:38,208 --> 00:32:41,294 - Tu dois faire quoi pour t'y joindre? - Ce qu'ils te demandent. 490 00:32:43,171 --> 00:32:46,466 Si ton père rentre pas ce week-end, tu pourrais venir avec nous. 491 00:32:46,550 --> 00:32:49,136 Je sais pas. J'essaie de m'entraîner à mes maths. 492 00:32:49,219 --> 00:32:51,221 Alors, t'es fou. Allez. 493 00:32:51,304 --> 00:32:54,141 Si ton père n'est pas là, qu'est-ce que tu vas faire? 494 00:33:36,141 --> 00:33:39,936 ÉCOLE PRIMAIRE GROVE PARK 495 00:33:41,021 --> 00:33:42,230 Allez. 496 00:33:49,863 --> 00:33:52,574 Nom de Dieu. Ça prend une éternité. 497 00:33:52,657 --> 00:33:54,618 La division longue porte bien son nom. 498 00:33:54,701 --> 00:33:58,830 Patience avec les sommes. Patience avec la fille. 499 00:33:59,706 --> 00:34:01,458 C'est 27? 500 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 C'est assez proche. 501 00:34:04,961 --> 00:34:08,256 Je m'assurerai que tes chiffres me soient pas très lisibles. 502 00:34:08,340 --> 00:34:10,091 Elle te donnera le bénéfice du doute 503 00:34:10,175 --> 00:34:15,013 si ton sept a l'air d'un un avec une queue chic, hein? 504 00:34:15,096 --> 00:34:19,184 Pareil avec un deux et un six. Laisse-la deviner. 505 00:34:19,267 --> 00:34:22,312 Ça veut dire que tu auras deux ou trois chevaux dans chaque course. 506 00:34:22,395 --> 00:34:23,605 C'est pas tricher? 507 00:34:24,314 --> 00:34:27,108 Je dirais que c'est un pari approximatif. 508 00:34:27,192 --> 00:34:29,653 Et si tu avances d'un siège 509 00:34:29,736 --> 00:34:32,989 pour être dans la lumière de sa gloire, tu en sortiras gagnant. 510 00:34:33,073 --> 00:34:35,659 Mais il n'y a qu'une bonne réponse. 511 00:34:35,742 --> 00:34:36,785 Si c'était vrai, 512 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 les gens ne se feraient pas sauter dans toute la ville. 513 00:34:43,959 --> 00:34:46,711 Mon père veut qu'on quitte Belfast. 514 00:34:51,508 --> 00:34:52,884 Qu'est-ce que tu veux? 515 00:34:54,302 --> 00:34:58,390 Chaque soir avant de m'endormir, quand je dis mes prières, 516 00:34:58,473 --> 00:35:02,227 je demande à Dieu de faire en sorte qu'à mon réveil, 517 00:35:02,310 --> 00:35:04,396 je sois le meilleur footballeur du monde. 518 00:35:04,479 --> 00:35:06,940 Et je lui demande aussi 519 00:35:07,023 --> 00:35:09,901 d'épouser Catherine, quand je serai grand. 520 00:35:09,985 --> 00:35:11,653 Même si elle aime Ronnie Boyd. 521 00:35:11,736 --> 00:35:14,447 Elle pourrait encore le voir, mais elle m'épouserait. 522 00:35:14,531 --> 00:35:16,032 C'est ce que je veux. 523 00:35:46,187 --> 00:35:47,898 Je dois surveiller les garçons. 524 00:35:47,981 --> 00:35:49,316 Je ne peux pas rentrer chaque week-end. 525 00:35:49,399 --> 00:35:52,569 Si c'est trop te demander, ne me blâme pas pour ce qu'ils font. 526 00:35:52,652 --> 00:35:55,030 C'est pas ce que je veux dire. Tu peux pas invoquer ce… 527 00:35:57,908 --> 00:36:00,452 C'est 6 h du matin, les gars. Vous avez fini. 528 00:36:09,920 --> 00:36:11,296 Qu'est-ce que j'ai fait? 529 00:36:15,175 --> 00:36:16,676 Ça va, maman? 530 00:36:17,552 --> 00:36:19,596 Pourquoi es-tu toujours triste quand une lettre arrive? 531 00:36:25,977 --> 00:36:29,481 Allez, M. l'Escargot. Entrez, maintenant. 532 00:36:30,231 --> 00:36:32,943 Et pour finir, un changement dans la position des médailles. 533 00:36:33,026 --> 00:36:36,071 M. Buddy, vous n'avez pas amélioré votre écriture en maths, 534 00:36:36,154 --> 00:36:38,406 pour laquelle, en raison de vos efforts accrus, 535 00:36:38,490 --> 00:36:40,700 on est prêts à vous donner le bénéfice du doute, 536 00:36:40,784 --> 00:36:42,744 mais vous avez amélioré votre note. 537 00:36:42,827 --> 00:36:46,790 Alors, en seconde position, Buddy. 538 00:37:43,054 --> 00:37:45,390 Prenez garde à ce que vous souhaitez. 539 00:37:45,473 --> 00:37:48,143 C'est ce que dit le pasteur de la petite mission. 540 00:37:49,394 --> 00:37:51,187 Quand auras-tu une autre chance? 541 00:37:51,271 --> 00:37:54,232 On doit faire un projet sur l'alunissage. 542 00:37:54,315 --> 00:37:56,401 Ces gars ne sont pas rentrés de là-bas? 543 00:37:56,484 --> 00:37:59,404 Oui, et maintenant, on doit couper des choses dans les journaux, 544 00:37:59,487 --> 00:38:01,448 et expliquer comment ils y sont allés. 545 00:38:01,531 --> 00:38:03,533 S'ils sont vraiment allés sur la lune, 546 00:38:03,616 --> 00:38:06,369 c'est pas ce que ça dit ici. Dieu n'aime pas ça. 547 00:38:07,370 --> 00:38:10,123 Et j'ai regardé chaque soir, quand ils étaient là-haut, 548 00:38:10,206 --> 00:38:14,335 comment se fait-il que je n'ai jamais vu Mike Collins en orbite? 549 00:38:14,419 --> 00:38:16,087 On aurait sûrement vu la forme de Colombus 550 00:38:16,171 --> 00:38:17,338 à la lumière de la lune. 551 00:38:17,422 --> 00:38:19,549 C'est parce qu'il était du côté obscur. 552 00:38:19,632 --> 00:38:22,135 Exactement. Là où Lucifer accroche son gourdin. 553 00:38:22,218 --> 00:38:25,221 Il était du côté obscur de la lune la plus grande partie du temps 554 00:38:25,305 --> 00:38:27,724 où on ne pouvait pas le voir quand il était en orbite, 555 00:38:27,807 --> 00:38:31,227 et peut-être que juste quand il était sur le point de surgir, 556 00:38:31,311 --> 00:38:32,729 tu as dû rentrer boire ton thé. 557 00:38:32,812 --> 00:38:35,315 Si je pouvais trouver quelque chose de malin, 558 00:38:35,398 --> 00:38:39,069 je pourrais rester au premier bureau et attendre qu'elle y revienne. 559 00:38:39,152 --> 00:38:42,072 Ou tu pourrais dire que la lune est faite de fromage vert et reculer d'une place. 560 00:38:42,155 --> 00:38:45,825 Ou vous pourriez travailler sur le projet ensemble, la jeune fille et toi. 561 00:38:45,909 --> 00:38:49,245 Vous auriez la même note et vous aboutiriez à la même place. 562 00:38:49,329 --> 00:38:51,289 Mais comment je peux lui parler? 563 00:39:00,673 --> 00:39:05,178 C'est du charabia pour toi, mon cher. 564 00:39:41,131 --> 00:39:44,759 Lâche-moi. 565 00:39:55,728 --> 00:39:59,149 Marchez, s'il vous plaît. Ne courez pas, merci. 566 00:39:59,232 --> 00:40:00,441 Merci. 567 00:40:01,526 --> 00:40:03,403 Bravo pour tes maths. 568 00:40:03,486 --> 00:40:04,571 Merci. 569 00:40:05,280 --> 00:40:06,948 T'es déjà allé sur la lune? 570 00:40:08,324 --> 00:40:10,285 Tu veux y aller, avec moi? 571 00:40:11,661 --> 00:40:14,664 Ça t'évitera d'avoir froid en attendant devant chez nous. 572 00:40:18,793 --> 00:40:20,336 Hé, Roméo, viens! 573 00:40:20,420 --> 00:40:21,838 On a du travail. 574 00:40:22,672 --> 00:40:25,717 Opération Voler le chocolat. C'est simple. 575 00:40:25,800 --> 00:40:28,428 On entre dans le magasin et on fait parler M. Singh près du frigo. 576 00:40:28,511 --> 00:40:31,764 Il doit déplacer les boîtes du fond pour me prendre une Mivvi au citron. 577 00:40:31,848 --> 00:40:33,683 Il aura la tête baissée. 578 00:40:33,766 --> 00:40:37,854 Tu restes devant le magasin et quand tu vois qu'il ne regarde pas, 579 00:40:37,937 --> 00:40:39,022 tu fais une razzia. 580 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 C'est quoi, une razzia? 581 00:40:40,190 --> 00:40:42,984 Tu saisis toutes les barres chocolatées près de la caisse. 582 00:40:43,067 --> 00:40:45,445 Il saura qu'on les a prises s'il y a un grand trou. 583 00:40:45,528 --> 00:40:49,073 T'avais dit qu'on en prendrait une ou deux pour qu'il remarque rien. 584 00:40:49,157 --> 00:40:51,743 - Je veux pas être arrêté. - OK. 585 00:40:51,826 --> 00:40:54,704 - RAS. - Pas de razzia. Une petite prise, OK? 586 00:40:54,787 --> 00:40:57,081 Je te prendrai peut-être une mousse au chocolat 587 00:40:57,165 --> 00:40:58,166 D'accord. 588 00:41:03,421 --> 00:41:05,381 - Bonjour, M. Singh. - Bonjour, Moira. Buddy. 589 00:41:05,465 --> 00:41:07,550 - Content de vous voir. - Je peux avoir une Mivvi au citron? 590 00:41:07,634 --> 00:41:08,968 Une Mivvi au citron, ça vient. 591 00:41:09,052 --> 00:41:11,137 Je dois juste déplacer quelques boîtes. 592 00:41:11,221 --> 00:41:13,139 - Hé! - Il nous a vus! 593 00:41:13,223 --> 00:41:15,767 Venez là, petits morveux! Je sais qui vous êtes! 594 00:41:15,850 --> 00:41:18,811 - Non, il sait pas! - Ton amie lui dira. 595 00:41:20,021 --> 00:41:21,522 - T'es fière de toi? - C'était Moira. 596 00:41:21,606 --> 00:41:22,607 Entre là. 597 00:41:22,690 --> 00:41:24,901 Sortez de cette fichue route ou vous allez tuer quelqu'un! 598 00:41:24,984 --> 00:41:28,988 Elle va nous dénoncer! - Si elle parle, elle sera dans le pétrin! 599 00:41:29,072 --> 00:41:30,323 Je sais qui vous êtes. 600 00:41:35,745 --> 00:41:37,080 Qu'est-ce que t'as pris? 601 00:41:37,997 --> 00:41:39,958 Tu plaisantes. 602 00:41:40,750 --> 00:41:43,670 - C'est tout ce que j'ai pu voir. - Des Turkish Delight? 603 00:41:43,753 --> 00:41:46,965 Qui diable mange des Turkish Delight? Tu en manges? 604 00:41:47,048 --> 00:41:49,133 Non, j'aime pas ça. 605 00:41:49,217 --> 00:41:50,885 Personne n'aime ça. 606 00:41:52,011 --> 00:41:54,138 - Ils avaient rien d'autre. - T'es aveugle? 607 00:41:54,222 --> 00:41:57,016 - J'ai dû réfléchir vite. - Pas assez vite. 608 00:41:57,100 --> 00:42:00,019 Il y avait des Flakes et des Crunchies. 609 00:42:00,103 --> 00:42:02,230 Tu devais juste entrer et sortir et avoir la main leste, 610 00:42:02,313 --> 00:42:04,232 et après ça, c'était la fête au chocolat. 611 00:42:05,108 --> 00:42:06,985 Je suis pas sûre que tu sois doué pour ça. 612 00:42:07,068 --> 00:42:10,446 - Buddy, ton père est rentré. - C'est juste mercredi. 613 00:42:10,530 --> 00:42:12,115 Il est venu en taxi. 614 00:42:13,116 --> 00:42:15,159 - Et toi aussi. - Quoi? 615 00:42:15,243 --> 00:42:17,287 Ne dis pas un mot. 616 00:42:23,126 --> 00:42:25,628 - Quand tu leur as écrit? - Ça te regarde pas. 617 00:42:25,712 --> 00:42:27,922 Quand tu leur as écrit? C'est une simple question. 618 00:42:28,006 --> 00:42:30,675 - Ça te regarde pas. - Donne-moi une simple réponse. 619 00:42:30,758 --> 00:42:33,136 - Je ne veux pas être interrogée. - Quand? 620 00:42:33,219 --> 00:42:34,679 Quand le dernier reçu est arrivé. 621 00:42:34,762 --> 00:42:36,723 Je savais que c'était le dernier car depuis trois ans, 622 00:42:36,806 --> 00:42:38,891 je comptais les enveloppes qui arrivaient 623 00:42:38,975 --> 00:42:41,144 et il n'y avait même pas un merci avec celle-là. 624 00:42:41,227 --> 00:42:44,439 C'est le percepteur, nom de Dieu. Tu attendais le père Noël? 625 00:42:44,522 --> 00:42:48,026 On s'est serré la ceinture et ils n'ont pas la décence de dire : 626 00:42:48,109 --> 00:42:50,111 "Ça y est. Vous êtes tirés d'affaire." 627 00:42:50,194 --> 00:42:52,113 Que leur as-tu dit dans ta lettre? 628 00:42:52,196 --> 00:42:55,158 J'ai dit que je voulais une déclaration officielle 629 00:42:55,241 --> 00:42:59,037 selon laquelle mon mari était à 100 % blanchi pour les arriérés d'impôts, 630 00:42:59,120 --> 00:43:00,204 qu'ils reconnaissaient 631 00:43:00,288 --> 00:43:02,707 que tout était correct et en ordre, 632 00:43:02,790 --> 00:43:06,210 que le nom de ma famille n'était pas sur une liste de risque d'insolvabilité. 633 00:43:06,294 --> 00:43:08,379 - Seigneur. Par tous les saints. - Quoi? 634 00:43:12,925 --> 00:43:14,677 Non. Non. 635 00:43:14,761 --> 00:43:16,304 Oui, oui. Oh, oui. 636 00:43:16,387 --> 00:43:18,681 Ils ont décidé… Grâce à ta requête, 637 00:43:18,765 --> 00:43:21,392 de remonter plus loin dans mes comptes 638 00:43:21,476 --> 00:43:23,728 et ils disent que je dois 572 £ de plus, 639 00:43:23,811 --> 00:43:27,023 ce qui, basé sur les gains actuels, devrait prendre cinq ans à être remboursé. 640 00:43:27,106 --> 00:43:28,983 Tu as envoyé une lettre très utile, hein? 641 00:43:29,067 --> 00:43:32,362 Salaud! Tu est un salaud et un menteur! 642 00:43:32,445 --> 00:43:35,031 C'est ça, crois le percepteur au lieu de me croire. 643 00:43:35,114 --> 00:43:36,491 Parce que je te connais! 644 00:43:39,118 --> 00:43:43,456 Ils seront pas contents à ton travail que tu aies filé pendant la semaine. 645 00:43:43,539 --> 00:43:45,208 Je travaillerai le week-end. 646 00:43:45,291 --> 00:43:46,793 Quand ce travail sera fini? 647 00:43:46,876 --> 00:43:48,628 Celui-là est presque fini. 648 00:43:48,711 --> 00:43:51,130 Il y en a un autre là-bas, hein? 649 00:43:51,214 --> 00:43:54,425 Oui. Un gros et long travail. 650 00:43:54,509 --> 00:43:56,928 Ils demandent à des gars de déménager définitivement. 651 00:43:57,011 --> 00:43:59,389 Ils offrent le gîte à cause de la durée. 652 00:43:59,472 --> 00:44:01,808 Deux ans. Pour construire un hôpital. 653 00:44:02,767 --> 00:44:05,019 Ton père doit aller à l'hôpital. 654 00:44:05,103 --> 00:44:08,523 Parle-lui-en. Il ne veut pas me parler de docteurs. 655 00:44:08,606 --> 00:44:11,442 - C'est vrai? - Juste pour deux jours. 656 00:44:11,526 --> 00:44:13,611 Un petit examen pour les poumons. 657 00:44:13,694 --> 00:44:15,905 C'est tout ce maudit temps à Leicester. 658 00:44:15,988 --> 00:44:18,074 - C'est où? - En Angleterre. 659 00:44:18,157 --> 00:44:19,575 Près de l'endroit où papa travaille? 660 00:44:19,659 --> 00:44:22,286 Ton papa travaille près de Londres, la grande ville. 661 00:44:22,370 --> 00:44:24,705 Ça, c'était dans la campagne. 662 00:44:24,789 --> 00:44:27,959 - Qu'est-ce que tu faisais? - J'étais mineur de charbon. 663 00:44:28,042 --> 00:44:29,919 Tu as eu beaucoup d'emplois différents. 664 00:44:30,002 --> 00:44:31,045 Ça, oui. 665 00:44:31,129 --> 00:44:33,506 Aucun d'entre eux n'a duré plus qu'une semaine. 666 00:44:35,049 --> 00:44:36,926 Ma mère s'inquiète pour toi. 667 00:44:37,009 --> 00:44:38,719 Ta mère s'inquiète pour toi. 668 00:44:40,304 --> 00:44:43,850 Grand-maman s'inquiète toujours pour quelque chose, hein? 669 00:44:43,933 --> 00:44:46,018 C'est une personne très attentionnée. 670 00:44:46,727 --> 00:44:50,064 Parfois ça affecte ses nerfs. Comme chez ta maman. 671 00:44:50,148 --> 00:44:52,442 Maman est aussi inquiète, hein? 672 00:44:55,903 --> 00:44:59,449 Papa, on va devoir quitter Belfast? 673 00:45:02,743 --> 00:45:04,537 D'accord, Buddy, je m'en vais. 674 00:45:04,620 --> 00:45:06,122 À la semaine prochaine. 675 00:45:06,205 --> 00:45:07,999 Entrez, les filles. Catherine. Quinn. 676 00:45:08,082 --> 00:45:09,917 Bonjour, les filles. Aidez-moi à sortir les crayons. 677 00:45:10,001 --> 00:45:11,627 Sois sage, fiston. 678 00:45:11,711 --> 00:45:13,129 Et si tu ne peux pas être sage? 679 00:45:13,212 --> 00:45:14,964 - Sois prudent. - Sois prudent. 680 00:45:16,466 --> 00:45:19,760 On dirait que c'était hier qu'on était à l'école ensemble. 681 00:45:21,053 --> 00:45:23,473 Je ne veux pas que tu t'approches de ma famille. 682 00:45:23,556 --> 00:45:25,850 C'est présomptueux de la part d'un gars qui n'est jamais là. 683 00:45:25,933 --> 00:45:27,977 Compte sur moi, je suis là quand il le faut. 684 00:45:28,060 --> 00:45:29,437 J'espère que ce sera à temps. 685 00:45:29,520 --> 00:45:32,064 Les choses dégénèrent vite, par ici. 686 00:45:34,775 --> 00:45:36,903 Tu sais quel est le problème des gars comme toi? 687 00:45:37,987 --> 00:45:40,239 Tu te crois meilleur que nous tous. 688 00:45:40,323 --> 00:45:43,326 Et ton problème, c'est que tu sais que tu ne l'es pas. 689 00:45:45,995 --> 00:45:47,288 On va résumer ça simplement. 690 00:45:48,998 --> 00:45:51,250 Tu es avec nous ou contre nous. 691 00:45:51,334 --> 00:45:52,543 Le temps presse. 692 00:45:52,627 --> 00:45:55,922 Tu es faible. Il est temps que de vrais protestants agissent. 693 00:45:56,005 --> 00:45:57,381 Tu n'es pas un vrai protestant. 694 00:45:57,465 --> 00:45:59,467 T'es un gangster arrogant et l'as toujours été. 695 00:46:17,401 --> 00:46:19,237 Y a des poulets. Attention, vous deux. 696 00:46:19,320 --> 00:46:20,321 Vite. 697 00:46:29,372 --> 00:46:31,624 Regarde. Te voilà, fiston. 698 00:46:31,707 --> 00:46:33,751 Le voilà, maintenant. 699 00:46:37,088 --> 00:46:41,342 Bonjour, fiston. Ce policier veut juste te dire quelques mots. 700 00:46:41,425 --> 00:46:43,052 Il semble y avoir un malentendu 701 00:46:43,135 --> 00:46:45,137 sur un événement qui a eu lieu chez M. Singh. 702 00:46:45,221 --> 00:46:47,181 Assieds-toi, maintenant. 703 00:46:52,728 --> 00:46:54,730 Tu sais pourquoi je suis ici, mon garçon? 704 00:46:55,481 --> 00:46:56,857 Ne me mens pas. 705 00:46:57,984 --> 00:47:01,320 Un crime sérieux a été commis au magasin de M. Singh. 706 00:47:01,404 --> 00:47:03,364 Sais-tu de quoi je parle? 707 00:47:06,993 --> 00:47:09,328 Porte-toi bien et fais mes amitiés à Josie. 708 00:47:09,412 --> 00:47:11,914 - Ce sera fait. - J'aime un homme en uniforme. 709 00:47:11,998 --> 00:47:13,374 Il est resté longtemps? 710 00:47:14,458 --> 00:47:17,128 Les pommes pousseront à nouveau, même si c'est sur un groseillier. 711 00:47:17,211 --> 00:47:19,046 Je n'ai même pas mangé le chocolat! 712 00:47:37,356 --> 00:47:39,358 Tu ne m'écoutes pas. 713 00:47:39,442 --> 00:47:42,653 Si, je t'écoute. Toi, écoute-moi, pour une fois. 714 00:47:42,737 --> 00:47:44,405 J'essaie d'être réaliste. 715 00:47:44,488 --> 00:47:46,699 La police était là aujourd'hui, mais pas leur père, 716 00:47:46,782 --> 00:47:49,285 alors, non, tu ne me feras pas de sermon. 717 00:47:49,368 --> 00:47:50,828 Je sais ce que tu vas... 718 00:48:50,346 --> 00:48:51,597 Oui, envoie. 719 00:48:52,390 --> 00:48:53,974 - Attrapez-le. - À moi, à moi! 720 00:48:54,058 --> 00:48:55,685 Passe-le-moi! 721 00:48:55,768 --> 00:48:56,811 Mme Ford, ça va? 722 00:48:56,894 --> 00:48:58,729 Mieux maintenant que je vous vois. 723 00:48:58,813 --> 00:49:00,981 - Bon retour. - Quelle belle parleuse. 724 00:49:01,065 --> 00:49:02,316 Il faut l'être pour le déceler. 725 00:49:02,400 --> 00:49:03,859 - Salut. - Ça va? 726 00:49:03,943 --> 00:49:06,404 Le gars qu'il faut. T'as un cheval pour la course de 2h30? 727 00:49:06,487 --> 00:49:08,322 Oui, mais si je te le dis, les cotes tomberont. 728 00:49:08,406 --> 00:49:10,533 Seigneur, je vais pas miser une fortune. 729 00:49:10,616 --> 00:49:12,785 Fancy Man. Deux paris. Ça devrait te payer un verre. 730 00:49:12,868 --> 00:49:15,538 - Paddy déménage? - Pauvres cathos, ils ont pas le choix. 731 00:49:15,621 --> 00:49:17,248 - Monde de fous. - Faut t'habituer. 732 00:49:17,331 --> 00:49:18,666 On vit tous dedans maintenant. 733 00:49:30,261 --> 00:49:33,097 Tous les gamins deviennent fous dans la rue. 734 00:49:33,180 --> 00:49:34,765 Que veux-tu que je fasse? 735 00:49:34,849 --> 00:49:36,475 Tu dois parler aux garçons. 736 00:49:43,315 --> 00:49:45,276 Il y en avait combien? 737 00:49:45,359 --> 00:49:46,527 Dix environ. 738 00:49:47,445 --> 00:49:48,904 Qu'est-ce que ton ami a fait? 739 00:49:50,072 --> 00:49:53,701 Il a dit qu'il se joindrait à aucun gang auquel ils adhèrent. 740 00:49:53,784 --> 00:49:56,996 Il a donné un coup de poing au grand et il a filé comme l'éclair. 741 00:49:57,079 --> 00:49:58,581 Moi aussi. 742 00:49:58,664 --> 00:49:59,999 Ils vous ont poursuivis? 743 00:50:01,041 --> 00:50:03,043 Oui mais on avait de l'avance. 744 00:50:03,127 --> 00:50:05,379 On a couru chez mon oncle Tony, on a tourné au coin de la rue 745 00:50:05,463 --> 00:50:06,756 avant qu'ils nous voient. 746 00:50:07,506 --> 00:50:09,467 On a fait une maudite peur à mon oncle Tony. 747 00:50:09,550 --> 00:50:11,552 Il était assis aux toilettes, pariait sur ses chevaux, 748 00:50:11,635 --> 00:50:13,971 il a lâché son crayon dans la cuvette. 749 00:50:15,347 --> 00:50:17,808 Tu as déjà livré pour ces gars, hein? 750 00:50:20,352 --> 00:50:23,439 Tu sais que c'est pas du lait qu'ils mettent dans les bouteilles vides? 751 00:50:24,231 --> 00:50:25,649 Maintenant on le sait, papa. 752 00:50:28,152 --> 00:50:29,612 Tu as eu raison de me le dire. 753 00:50:33,032 --> 00:50:34,533 Viens tenir ça, fiston. 754 00:50:35,951 --> 00:50:37,328 Tiens-le là. 755 00:50:42,249 --> 00:50:43,334 Tu le tiens? 756 00:50:44,001 --> 00:50:46,879 Et au cœur de la violence décuplée dans la ville, 757 00:50:46,962 --> 00:50:50,049 les chiffres du gouvernement révèlent que le nord de l'Irlande a 758 00:50:50,132 --> 00:50:52,259 le taux de chômage le plus élevé du Royaume-Uni. 759 00:50:52,343 --> 00:50:53,344 OÙ ENSUITE? 760 00:50:53,427 --> 00:50:54,595 La voilà. La planète Terre. 761 00:50:54,678 --> 00:50:56,347 Vous savez où c'est? 762 00:50:56,430 --> 00:50:57,681 Sydney. 763 00:50:57,765 --> 00:50:59,850 - L'Australie? - Oui, c'est ça. 764 00:50:59,934 --> 00:51:01,519 - Vous connaissez? - Oui. 765 00:51:01,602 --> 00:51:03,145 Ils ont le surf et un foot bizarre. 766 00:51:03,229 --> 00:51:05,022 Et des kangourous sur le barbecue. 767 00:51:05,105 --> 00:51:06,440 Et un bon climat. 768 00:51:06,524 --> 00:51:08,442 Young Joe Turner est là-bas aussi. 769 00:51:08,526 --> 00:51:09,777 C'est vrai. 770 00:51:09,860 --> 00:51:11,821 Ça vous plairait? 771 00:51:11,904 --> 00:51:15,241 - Quoi? - D'y déménager pour quelque temps. 772 00:51:15,324 --> 00:51:16,617 Tu plaisantes. 773 00:51:16,700 --> 00:51:18,494 Non. C'est juste en bas sur le côté. 774 00:51:18,577 --> 00:51:21,914 C'est à 16 898 km. Allez, filez à l'école, vous deux. 775 00:51:27,294 --> 00:51:29,839 Autant aller sur la lune si on va là-bas. 776 00:51:29,922 --> 00:51:32,550 - Tu y as déjà de la famille. - Un cousin issu de germain. 777 00:51:32,633 --> 00:51:34,176 Et tu as le téléphone. 778 00:51:34,260 --> 00:51:36,220 Et un millionnaire pour payer les notes? 779 00:51:37,346 --> 00:51:38,556 On peut revenir parfois. 780 00:51:38,639 --> 00:51:40,766 En payant comment? En bruine écossaise? 781 00:51:40,850 --> 00:51:43,102 La famille pourrait venir pour les vacances. 782 00:51:43,185 --> 00:51:44,854 Je ne suis pas née de la dernière pluie. 783 00:51:44,937 --> 00:51:47,606 Personne ici ne peut se permettre d'aller là-bas, 784 00:51:47,690 --> 00:51:50,109 ou de prendre un congé s'ils ont un travail. 785 00:51:50,192 --> 00:51:53,487 - Tu viens d'entendre les nouvelles. - On doit faire quelque chose. 786 00:51:53,571 --> 00:51:55,155 Ici, on est chez nous. 787 00:52:30,900 --> 00:52:32,860 J'espère que tu es confiant, papa. 788 00:52:36,030 --> 00:52:37,114 Ne t'inquiète pas. 789 00:52:44,330 --> 00:52:45,831 Il est encore parti pour la nuit? 790 00:52:46,665 --> 00:52:48,334 Il peut pas négliger son travail. 791 00:52:49,168 --> 00:52:52,212 - Il y a du travail, ici - Tu as lu les journaux? 792 00:52:53,339 --> 00:52:55,341 Ça me briserait le cœur si tu partais mais… 793 00:52:56,842 --> 00:52:58,302 Tu dois penser à eux. 794 00:53:00,012 --> 00:53:03,349 On ne peut pas tous partir. Il ne resterait que les fous. 795 00:53:03,432 --> 00:53:08,979 Et personne pour faire leur thé, livrer des messages et leur torcher le cul. 796 00:53:09,063 --> 00:53:11,857 Ça ferait arrêter la violence en dix minutes. 797 00:53:15,444 --> 00:53:17,196 Comment je pourrais quitter Belfast? 798 00:53:17,947 --> 00:53:19,615 Je m'inquièterais pas pour ça. 799 00:53:19,698 --> 00:53:21,408 Les Irlandais sont destinés à partir. 800 00:53:22,159 --> 00:53:24,912 Ou le reste du monde n'aurait aucun pub. 801 00:53:26,497 --> 00:53:28,457 Il faut que la moitié d'entre nous reste 802 00:53:28,540 --> 00:53:32,002 pour que l'autre moitié pense sentimentalement à ceux qui sont partis. 803 00:53:33,212 --> 00:53:36,382 Pour survivre, il faut juste aux Irlandais un téléphone, une Guinness 804 00:53:36,465 --> 00:53:38,634 et la partition de "Danny Boy". 805 00:53:39,385 --> 00:53:41,512 Tu es une femme impossible, tu sais? 806 00:53:42,596 --> 00:53:43,931 Il envoie, il marque. 807 00:53:47,059 --> 00:53:50,980 ♪ L'été est fini ♪ 808 00:53:51,063 --> 00:53:55,901 ♪ Et toutes les fleurs meurent ♪ 809 00:53:55,985 --> 00:53:57,277 Je te verrai bientôt, OK? 810 00:53:57,361 --> 00:54:00,656 ♪ C'est toi, c'est toi… ♪ 811 00:54:00,739 --> 00:54:03,742 - Tu peux la ramener? - Prends soin de toi, OK? 812 00:54:03,826 --> 00:54:08,163 Viens, mon épouse. On doit partir aussi. Viens. 813 00:54:08,247 --> 00:54:13,168 - ♪ Mais reviens… ♪ - D'accord, je renonce. 814 00:54:15,754 --> 00:54:20,467 ♪ …quand l'été est dans le… ♪ 815 00:54:21,260 --> 00:54:24,096 - Violet, je peux te poser une question? - Quoi? 816 00:54:24,179 --> 00:54:27,349 - T'as fait quoi de l'argent? - Quel argent? 817 00:54:27,433 --> 00:54:29,977 L'argent que ta mère t'a donné pour les leçons de chant. 818 00:54:31,353 --> 00:54:34,231 Tous les passagers partant sur le ferry de Heysham 819 00:54:34,314 --> 00:54:37,276 doivent se diriger vers la zone d'embarquement. 820 00:54:37,359 --> 00:54:38,986 Tout le monde quitte le pays. 821 00:54:39,820 --> 00:54:41,530 Les gens doivent aller de l'avant. 822 00:54:44,450 --> 00:54:48,996 "Un trop long sacrifice peut créer un cœur de pierre." 823 00:54:49,079 --> 00:54:50,914 C'est ça, la raison? 824 00:54:50,998 --> 00:54:54,668 On ne se procure pas la sagesse en se promenant dans le parc. 825 00:54:54,752 --> 00:54:57,004 Ton cœur doit exploser. 826 00:54:57,087 --> 00:54:59,131 M. le philosophe. 827 00:54:59,214 --> 00:55:01,550 Et quand ton cœur a explosé? 828 00:55:02,676 --> 00:55:05,763 La fois où je t'ai vu avec ces bas marrons. 829 00:55:07,514 --> 00:55:09,349 Dieu du ciel. 830 00:55:09,433 --> 00:55:10,809 Je m'en souviens. 831 00:55:13,520 --> 00:55:17,524 Il m'a fallu une demi-journée pour brunir mes jambes avec de l'eau au tabac. 832 00:55:17,608 --> 00:55:19,568 Et ça a pris la moitié de la nuit à notre Annie 833 00:55:19,651 --> 00:55:23,113 pour dessiner la couture au dos de mes jambes avec un crayon. 834 00:55:23,197 --> 00:55:26,909 Tu ne comprenais pas pourquoi tu ne pouvais pas mettre les mains dessus. 835 00:55:26,992 --> 00:55:28,619 Tu croyais que c'était magique. 836 00:55:28,702 --> 00:55:30,287 C'était magique. 837 00:55:31,747 --> 00:55:35,375 Quand tu as les cheveux gris, les gens croient que ton cœur n'a jamais vacillé. 838 00:55:36,376 --> 00:55:37,544 Le tien a déjà vacillé? 839 00:55:37,628 --> 00:55:41,006 Il dansait une fichue gigue chaque fois que tu apparaissais. 840 00:55:42,132 --> 00:55:44,718 Tu disais des bêtises à l'époque et tu en dis encore. 841 00:55:44,802 --> 00:55:46,762 Viens. On devrait y aller. 842 00:55:48,639 --> 00:55:51,934 Jimmy m'a dit qu'il me conduirait à l'hôpital demain matin. 843 00:55:52,017 --> 00:55:53,769 Et je lui ai dit que non. 844 00:55:55,854 --> 00:55:57,648 Je t'emmènerai en bus. 845 00:55:58,440 --> 00:56:00,692 Je te ferai entrer et quand ce sera fini, 846 00:56:00,776 --> 00:56:03,570 tu peux être sûr que je t'aiderai à sortir. 847 00:56:04,905 --> 00:56:07,783 Tu m'entends? Je te ramène à la maison. 848 00:56:08,826 --> 00:56:11,787 - Tu m'entends? - Oui, je t'entends, ma femme. 849 00:56:14,248 --> 00:56:16,208 Quand je ne t'ai pas entendue? 850 00:56:30,764 --> 00:56:31,807 AÉROPORT 851 00:56:31,890 --> 00:56:34,434 Départ pour Aldergrove dans trois minutes. Derniers billets. 852 00:56:34,518 --> 00:56:37,396 Le patron a appelé. Ils veulent que je reste. 853 00:56:38,480 --> 00:56:40,524 Un travail permanent en Angleterre. 854 00:56:41,108 --> 00:56:43,277 Il veulent que je passe en gestion. 855 00:56:43,360 --> 00:56:44,736 C'est plus d'argent. 856 00:56:45,654 --> 00:56:47,698 Ça vient avec une maison. 857 00:56:47,781 --> 00:56:51,535 Pas de loyer à payer et une chance de la posséder si tout va bien. 858 00:56:52,369 --> 00:56:55,581 Un peu plus grande que ce qu'on a, une chambre pour chaque garçon. 859 00:56:55,664 --> 00:56:56,748 Avec un petit jardin. 860 00:56:56,832 --> 00:56:59,710 On peut jouer au foot dans ce jardin, papa? 861 00:56:59,793 --> 00:57:01,253 Oui, fiston. 862 00:57:01,336 --> 00:57:03,714 Si j'accepte, il y aura plus d'argent tout de suite. 863 00:57:03,797 --> 00:57:05,966 On commencerait à payer ces arriérés d'impôts. 864 00:57:06,925 --> 00:57:10,554 Nous n'aurons pas ce genre de chance dans cette ville, pas en ce moment. 865 00:57:12,639 --> 00:57:14,183 Attention à la circulation. 866 00:57:14,266 --> 00:57:17,144 Je fais attention, maman. Ça va. 867 00:57:17,811 --> 00:57:20,439 Allez. Deux minutes. Montez à bord si vous venez. 868 00:57:20,522 --> 00:57:21,732 Derniers billets. 869 00:57:27,029 --> 00:57:28,989 Ils semblent vouloir vraiment que tu viennes. 870 00:57:33,660 --> 00:57:34,870 Que veux-tu? 871 00:57:37,748 --> 00:57:39,583 Je veux ma famille avec moi. 872 00:57:41,501 --> 00:57:42,878 Je te veux, toi. 873 00:57:47,257 --> 00:57:52,179 Toi et moi, on se connaît depuis la petite enfance. 874 00:57:53,847 --> 00:57:58,185 On connaît cette rue et toutes les rues autour depuis toujours… 875 00:57:59,978 --> 00:58:02,648 et chaque homme, femme et enfant qui vit dans chaque maison, 876 00:58:02,731 --> 00:58:04,191 que ça nous plaise ou pas. 877 00:58:06,318 --> 00:58:07,694 Ça me plaît. 878 00:58:09,863 --> 00:58:12,324 Et tu dis que tu as un petit jardin pour les garçons? 879 00:58:14,576 --> 00:58:18,080 Mais ici, ils peuvent jouer où ils veulent, 880 00:58:19,706 --> 00:58:22,501 parce que tout le monde les connaît, tout le monde les aime, 881 00:58:22,584 --> 00:58:24,544 et tout le monde veille sur eux. 882 00:58:26,421 --> 00:58:28,131 Si on traverse la mer, 883 00:58:29,466 --> 00:58:31,885 les gens ne comprendront rien de ce qu'on dit. 884 00:58:33,762 --> 00:58:34,846 Et la moitié d'entre eux 885 00:58:35,597 --> 00:58:38,350 se moqueront de nous car on ne parle pas comme eux. 886 00:58:39,351 --> 00:58:42,396 L'autre moitié, ils nous détesteront, 887 00:58:43,730 --> 00:58:46,149 car des hommes tuent leurs jeunes fils dans nos rues. 888 00:58:46,233 --> 00:58:48,193 Ils penseront qu'on s'en fiche. 889 00:58:49,486 --> 00:58:52,322 Tu crois qu'ils nous accueilleront à bras ouverts? 890 00:58:52,406 --> 00:58:54,992 Et dire : "Venez. 891 00:58:55,075 --> 00:58:57,411 Bravo d'avoir volé notre maison"? 892 00:58:59,329 --> 00:59:00,706 Les choses changent. 893 00:59:03,834 --> 00:59:06,169 Oui, c'est vrai. 894 00:59:09,881 --> 00:59:11,842 On doit décider avant Noël. 895 00:59:13,844 --> 00:59:15,721 Tu dois décider avant Noël. 896 00:59:17,723 --> 00:59:19,099 Tu reviendras, 897 00:59:20,183 --> 00:59:21,268 hein, papa? 898 00:59:23,103 --> 00:59:24,479 Veille sur ta maman. 899 00:59:25,480 --> 00:59:26,690 Sois sage. 900 00:59:27,441 --> 00:59:30,986 - Si tu ne peux pas être sage… - Alors, fais attention. 901 00:59:32,029 --> 00:59:35,032 Bien, allons-y. Aéroport d'Aldergrove, mesdames et messieurs. 902 00:59:51,340 --> 00:59:52,674 On se téléphonera, d'accord? 903 00:59:54,760 --> 00:59:57,846 Appelle-moi. Quand tu seras arrivé, dis-le-moi. 904 01:00:44,226 --> 01:00:45,227 HÔPITAL WHITEABBEY 905 01:00:45,310 --> 01:00:47,229 Je t'ai vue regarder Dr Kildare. 906 01:00:48,647 --> 01:00:49,648 Tu peux parler. 907 01:00:50,524 --> 01:00:51,733 Tu as écrit au père Noël? 908 01:00:51,817 --> 01:00:54,694 Oui, mais il a expliqué qu'il y a peu d'argent cette année, 909 01:00:54,778 --> 01:00:56,863 et qu'il ne faut pas s'attendre à trop. 910 01:00:56,947 --> 01:00:58,782 Le père Noël a beaucoup de surplus 911 01:00:58,865 --> 01:01:00,826 si tu parles aux gens qui sont au courant. 912 01:01:02,327 --> 01:01:04,413 Ta santé est le seul cadeau qu'il te faut. 913 01:01:04,496 --> 01:01:07,290 Tu as la bonne personne pour entretenir ta bonne humeur, hein? 914 01:01:07,374 --> 01:01:11,169 Dis à ta maman d'arrêter son arrogance ou je ne t'emmène pas au spectacle. 915 01:01:11,253 --> 01:01:12,838 - Quel spectacle? - Je ne sais pas. 916 01:01:12,921 --> 01:01:15,298 Je crois qu'il y a des contes de Noël dedans. 917 01:01:15,382 --> 01:01:17,134 C'est mon système hydraulique. 918 01:01:17,217 --> 01:01:19,803 Et toi, sois sage. N'ennuie pas ton papi. 919 01:01:19,886 --> 01:01:21,555 Ne demande pas des cadeaux de Noël. 920 01:01:21,638 --> 01:01:22,848 Il a pas d'argent non plus. 921 01:01:22,931 --> 01:01:24,891 C'est le percepteur qui l'a, comme le nôtre. 922 01:01:26,268 --> 01:01:30,689 Ne t'en fais pas. Ta maman persuadera le père Noël d'apporter des cadeaux. 923 01:01:31,648 --> 01:01:34,693 Je crois pas, papi. Je sais toujours quand il y a pas d'argent. 924 01:01:34,776 --> 01:01:35,861 Ohé? 925 01:01:35,944 --> 01:01:37,946 - C'est pour le loyer. - J'y vais, maman. 926 01:01:38,029 --> 01:01:39,531 Tais-toi. 927 01:01:39,614 --> 01:01:41,241 Ta maman est là, petit homme? 928 01:01:42,367 --> 01:01:43,535 Y a personne… 929 01:01:45,328 --> 01:01:46,621 Ça me rappelle 930 01:01:46,705 --> 01:01:50,417 un petit système fantastique qu'on avait autrefois pour payer le loyer. 931 01:01:50,500 --> 01:01:52,502 Le gars du loyer venait 932 01:01:52,586 --> 01:01:55,922 récupérer l'argent pour chaque maison de la rue. 933 01:01:56,006 --> 01:01:57,674 Et quand il avait fini 934 01:01:57,757 --> 01:02:01,344 et que tous les livres des loyers étaient marqués à jour, 935 01:02:01,428 --> 01:02:05,098 l'un des gars braquait une arme sur lui dans l'entrée de derrière 936 01:02:05,182 --> 01:02:07,392 et lui reprenait l'argent. 937 01:02:07,476 --> 01:02:11,897 Et il le rendait à tous les résidents de la rue, 938 01:02:11,980 --> 01:02:14,816 avec une petite commission pour le service. 939 01:02:14,900 --> 01:02:18,403 Oui, c'était un système très efficace. 940 01:02:18,487 --> 01:02:21,031 Et le gars du loyer réagissait si bien à la fin 941 01:02:21,114 --> 01:02:25,076 qu'ils lui donnaient aussi une petite part et tout le monde était content. 942 01:02:25,952 --> 01:02:28,622 Sauf le comité, je suppose. 943 01:02:28,705 --> 01:02:31,583 Son travail donne à mon père une maison en Angleterre s'il en veut une. 944 01:02:31,666 --> 01:02:33,835 Ça a un jardin et tout le reste, 945 01:02:33,919 --> 01:02:36,880 et deux toilettes, toutes les deux dans la maison. 946 01:02:36,963 --> 01:02:39,424 Y a rien de mal à avoir des toilettes à l'extérieur, 947 01:02:39,508 --> 01:02:40,926 sauf dans un avion. 948 01:02:43,261 --> 01:02:45,680 Ma mère dit que si on traverse la mer, 949 01:02:45,764 --> 01:02:48,016 ils ne comprendraient pas la façon dont on parle. 950 01:02:48,099 --> 01:02:49,476 Ç'est pas un problème, fiston. 951 01:02:49,559 --> 01:02:51,269 Je suis marié avec ta grand-maman 952 01:02:51,353 --> 01:02:53,563 depuis 50 ans, je l'ai jamais comprise. 953 01:02:54,940 --> 01:02:58,818 Et si les gens te comprennent pas, ils n'écoutent pas, 954 01:02:58,902 --> 01:03:00,737 et c'est leur problème. 955 01:03:00,820 --> 01:03:04,449 Quand j'étais à Leicester, ils disaient la même chose sur moi. 956 01:03:04,533 --> 01:03:09,120 Alors, j'avais un accent différent chaque jour pour les agacer. 957 01:03:09,204 --> 01:03:10,997 Ils n'ont jamais su qui j'étais. 958 01:03:11,081 --> 01:03:15,877 Mais moi oui, et c'est le seul qui doit le savoir. 959 01:03:17,462 --> 01:03:19,089 Tu sais qui tu es, non? 960 01:03:19,172 --> 01:03:20,674 Oui, papi. 961 01:03:20,757 --> 01:03:23,718 Tu es Buddy de Belfast 15… 962 01:03:25,303 --> 01:03:27,222 où tout le monde te connaît. 963 01:03:27,305 --> 01:03:30,016 Et ton papi veille sur toi, 964 01:03:30,100 --> 01:03:32,978 ta maman veille sur toi, ton papa veille sur toi, 965 01:03:33,061 --> 01:03:35,605 ta grand-maman veille sur toi, ton frère veille sur toi, 966 01:03:35,689 --> 01:03:39,401 et toute la famille veille sur toi. 967 01:03:39,484 --> 01:03:44,364 Et où que tu ailles, quoi que tu deviennes, 968 01:03:44,447 --> 01:03:46,408 ce sera toujours la vérité. 969 01:03:47,450 --> 01:03:49,411 Et cette pensée te gardera en sécurité. 970 01:03:50,036 --> 01:03:51,371 elle te gardera heureux. 971 01:03:53,456 --> 01:03:55,041 Tu peux t'en rappeler pour moi? 972 01:03:55,125 --> 01:03:56,626 - Oui, papi. - Bien. 973 01:03:56,710 --> 01:03:58,169 Tu es un gars bien. 974 01:03:59,462 --> 01:04:04,259 Oublie ce que veulent ton père et ta mère. 975 01:04:05,093 --> 01:04:06,386 Qu'est-ce que tu veux? 976 01:04:07,554 --> 01:04:09,973 Je veux que grand-maman et toi veniez aussi. 977 01:04:27,198 --> 01:04:29,117 THÉÂTRE GROVE UN CONTE DE NOËL 978 01:04:44,174 --> 01:04:45,800 Qui porte des chaînes de cette taille? 979 01:04:45,884 --> 01:04:48,595 Grand-maman, tu n'as pas le droit de parler dans le théâtre. 980 01:04:48,678 --> 01:04:50,347 Ça fait un sacré collier. 981 01:05:26,800 --> 01:05:28,843 Quand papi sortira de l'hôpital? 982 01:05:29,719 --> 01:05:31,888 Quand les docteurs diront que ses poumons sont en bon état. 983 01:05:33,431 --> 01:05:37,102 Quand papi est parti en Angleterre pour être mineur, tu l'as accompagné? 984 01:05:40,063 --> 01:05:41,398 Tu voulais le faire? 985 01:05:45,318 --> 01:05:46,695 Moi non plus. 986 01:05:49,739 --> 01:05:51,741 Ton père a dit ce qu'il va faire? 987 01:05:53,660 --> 01:05:56,287 Il dit que ça doit être décidé avant Noël. 988 01:05:57,580 --> 01:05:59,833 - Quand il va revenir? - Le week-end. 989 01:05:59,916 --> 01:06:01,251 On va aller au cinéma. 990 01:06:01,334 --> 01:06:04,003 Il nous emmène voir Chitty Chitty Bang Bang. 991 01:06:04,087 --> 01:06:06,506 - Qu'est-ce que c'est que ça? - Une voiture volante. 992 01:06:06,589 --> 01:06:08,383 Oh, mon Dieu, j'aurai tout entendu. 993 01:06:08,466 --> 01:06:11,177 Elle s'envole d'une falaise et tu manques de tomber de ton siège. 994 01:06:11,261 --> 01:06:12,262 Tu veux venir? 995 01:06:12,345 --> 01:06:14,931 Ça te fera de la compagnie jusqu'au retour de papi. 996 01:06:15,014 --> 01:06:18,977 Si Dieu avait voulu que je voie des voitures volantes, j'aurais des ailes. 997 01:06:21,187 --> 01:06:22,605 Tu aimes les films, hein? 998 01:06:23,732 --> 01:06:27,610 J'adorais le cinéma quand j'avais ton âge. 999 01:06:28,820 --> 01:06:31,364 Je croyais qu'on pouvait grimper à l'intérieur de l'écran 1000 01:06:31,448 --> 01:06:33,908 et visiter tous ces endroits étranges qu'on y voyait. 1001 01:06:35,076 --> 01:06:37,579 Comme celui de ce film, c'était quoi déjà? 1002 01:06:38,705 --> 01:06:40,665 Les Horizons perdus. Tu l'as vu? 1003 01:06:40,749 --> 01:06:42,917 Non. Comment s'appelait cet endroit, grand-maman? 1004 01:06:45,128 --> 01:06:48,506 Shangri-La. C'était son nom. 1005 01:06:48,590 --> 01:06:49,966 Tu y es allée? 1006 01:06:56,055 --> 01:06:59,726 Il n'y avait pas de route pour Shangri-La de notre quartier de Belfast. 1007 01:07:02,187 --> 01:07:03,813 Tu iras un jour? 1008 01:07:59,577 --> 01:08:01,412 Tais-toi. Tu vas nous faire jeter dehors. 1009 01:08:17,720 --> 01:08:19,556 - Chéri. Merci. - Regardez ça! 1010 01:08:24,310 --> 01:08:26,688 Bute papa, pas moi. Maman. 1011 01:08:26,771 --> 01:08:29,315 Ne me tue pas. Non, Buddy, non. Hé! 1012 01:08:31,025 --> 01:08:32,694 TABLE DE FOOT ÉCHELLE .00 1013 01:08:32,777 --> 01:08:35,780 LE NOUVEAU JAMES BOND 1014 01:08:35,864 --> 01:08:37,574 LA FÊTE DU POTIRON 1015 01:08:39,200 --> 01:08:40,702 20 à zéro! 1016 01:08:51,296 --> 01:08:53,673 Viens. Assieds-toi un petit moment. 1017 01:08:54,591 --> 01:08:56,551 On veut te parler un peu. 1018 01:08:59,137 --> 01:09:03,266 Buddy, maman et moi, on veut te parler de quelque chose, 1019 01:09:03,349 --> 01:09:05,810 une chose qu'on doit faire en famille. 1020 01:09:06,936 --> 01:09:09,814 Comme tu sais, ton père va en Angleterre 1021 01:09:09,898 --> 01:09:12,233 pour travailler, depuis quelque temps. 1022 01:09:13,026 --> 01:09:15,820 Eh bien, on s'est dit que peut-être 1023 01:09:15,904 --> 01:09:18,364 qu'on pourrait tous y aller en famille pour y vivre. 1024 01:09:20,283 --> 01:09:21,826 Et… 1025 01:09:21,910 --> 01:09:23,953 ton père a vu une petite maison, 1026 01:09:24,037 --> 01:09:27,040 elle a un jardin charmant et… 1027 01:09:27,123 --> 01:09:29,334 - Pour jouer au foot, Buddy. - Oui. 1028 01:09:29,417 --> 01:09:32,003 Il y a beaucoup d'espace, là-bas. Plus qu'ici. 1029 01:09:32,086 --> 01:09:34,380 - Je ne veux pas aller en Angleterre! - Éteins ça. 1030 01:09:34,464 --> 01:09:36,633 Je ne veux pas aller en Angleterre! 1031 01:09:36,716 --> 01:09:38,134 Ça va, chéri. 1032 01:09:38,217 --> 01:09:40,595 Je n'ai pas d'amis ni de cousins, 1033 01:09:40,678 --> 01:09:42,805 et je pourrai plus voir Catherine à l'école. 1034 01:09:42,889 --> 01:09:44,223 Tu te feras de nouveaux amis, 1035 01:09:44,307 --> 01:09:46,184 et tu auras un grand jardin pour jouer au foot. 1036 01:09:46,267 --> 01:09:47,518 Je m'en fiche, du jardin. 1037 01:09:47,602 --> 01:09:49,312 Je veux ma grand-maman et mon papi, 1038 01:09:49,395 --> 01:09:51,856 et je veux faire mon projet d'aller sur la lune 1039 01:09:51,940 --> 01:09:53,232 et arriver au premier bureau, 1040 01:09:53,316 --> 01:09:54,776 et je veux pas avoir à parler bizarrement, 1041 01:09:54,859 --> 01:09:57,654 et je veux pas oublier quelle route je dois prendre quand je serai mort. 1042 01:09:57,737 --> 01:10:00,031 - Personne te dit de parler bizarrement. - On n'a rien décidé. 1043 01:10:00,114 --> 01:10:02,909 On essayait juste de voir d'abord ce que tout le monde pensait. 1044 01:10:02,992 --> 01:10:04,827 - Tu es juste épuisé. - Exactement, oui. 1045 01:10:04,911 --> 01:10:07,622 Je veux pas quitter Belfast! 1046 01:10:33,356 --> 01:10:37,026 Attendons jusqu'à Pâques, on verra où on en est. 1047 01:10:37,110 --> 01:10:38,194 Oui. 1048 01:10:38,861 --> 01:10:40,697 Ces garçons souffrent. 1049 01:10:42,740 --> 01:10:44,701 Je ne crois pas qu'on ait jusqu'à Pâques. 1050 01:10:48,162 --> 01:10:50,790 Même chose pour nous deux. 1051 01:10:56,129 --> 01:10:57,588 Alors, rentre à la maison. 1052 01:10:58,840 --> 01:11:00,800 On combattra ça ensemble. 1053 01:11:02,260 --> 01:11:05,763 Des enfants de l'âge des nôtres se font tuer au coin de la rue. 1054 01:11:08,391 --> 01:11:09,934 On fera attention. 1055 01:11:12,520 --> 01:11:14,647 Tu ne peux pas être avec eux 24 heures par jour. 1056 01:11:16,274 --> 01:11:18,484 Tu ne peux pas non plus leur enlever leur enfance. 1057 01:11:28,286 --> 01:11:31,456 Tu sais, quoi qu'il advienne, 1058 01:11:34,667 --> 01:11:36,419 ce que tu as fait avec eux, 1059 01:11:37,879 --> 01:11:39,255 c'est phénoménal. 1060 01:11:42,842 --> 01:11:44,594 Que veux-tu dire? 1061 01:11:46,679 --> 01:11:47,930 Tu les as élevés. 1062 01:11:50,349 --> 01:11:51,726 Pas moi. 1063 01:11:52,518 --> 01:11:53,895 Pas nous. 1064 01:11:54,937 --> 01:11:56,064 Toi. 1065 01:11:58,858 --> 01:12:00,068 Merci. 1066 01:12:04,072 --> 01:12:05,948 On verra ce qui se passe à Pâques. 1067 01:12:06,699 --> 01:12:10,119 Je vais sortir la poubelle, me faire un thé et les mettre au lit. 1068 01:12:37,772 --> 01:12:38,940 Retourne au lit. 1069 01:12:40,900 --> 01:12:42,193 À dans deux semaines. 1070 01:13:30,032 --> 01:13:33,161 TROIS MOIS PLUS TARD 1071 01:13:36,706 --> 01:13:39,208 Hé, tu vas tout faire tomber. 1072 01:13:43,588 --> 01:13:44,922 - …cinq… - …six… 1073 01:13:45,006 --> 01:13:46,382 - …sept… - …huit… 1074 01:13:59,770 --> 01:14:00,980 THOR LE PUISSANT 1075 01:14:01,063 --> 01:14:04,400 Moondance à sept à deux. Il doit gagner, tu crois pas? 1076 01:14:04,483 --> 01:14:06,360 Que se passe-t-il dans ta BD? 1077 01:14:06,444 --> 01:14:08,487 Il doit vaincre le monstre. 1078 01:14:08,571 --> 01:14:10,823 Que… Ce sont mes chips! 1079 01:14:10,907 --> 01:14:12,825 Ce qui est à toi est à moi et ce qui est à moi est à moi. 1080 01:14:12,909 --> 01:14:14,744 Grand-maman dit ça. Ça veut dire quoi? 1081 01:14:14,827 --> 01:14:17,413 Tu le découvriras. Va attendre chez ta grand-maman. 1082 01:14:17,496 --> 01:14:19,874 Je viendrai te chercher après avoir vu mon père, OK? 1083 01:14:19,957 --> 01:14:21,250 D'accord, papa. 1084 01:14:23,085 --> 01:14:25,796 Hé, petit gars? T'as bien fait de pas nous dénoncer à la police. 1085 01:14:25,880 --> 01:14:27,340 - T'es des nôtres. - Tu veux dire quoi? 1086 01:14:27,423 --> 01:14:29,258 T'es des nôtres, et c'est final. 1087 01:14:29,342 --> 01:14:31,302 - C'est quoi? - C'est la guerre. 1088 01:14:33,346 --> 01:14:35,097 Allons-y, les gars. Faisons-le. 1089 01:14:35,640 --> 01:14:38,601 - On va faire quoi? - Ce qu'on veut, bordel! 1090 01:14:38,684 --> 01:14:40,853 On a la rage, les gars. La rage. 1091 01:14:41,562 --> 01:14:44,857 Les autorités exhortent les citoyens à rentrer chez eux immédiatement… 1092 01:14:44,941 --> 01:14:45,942 Prenez ce que vous voulez! 1093 01:14:46,025 --> 01:14:48,444 …et de rester chez vous jusqu'à nouvel ordre. 1094 01:14:48,527 --> 01:14:50,613 - Viens, rentrons. - Prend effet immédiatement. 1095 01:14:50,696 --> 01:14:52,114 Ils nous ont tiré dessus à la mitrailleuse. 1096 01:14:52,198 --> 01:14:55,576 Des voitures blindées ont dégagé la route pour les vandales. 1097 01:14:55,660 --> 01:14:57,078 Tout le monde à la maison. 1098 01:14:57,161 --> 01:14:59,330 Ça ne promet rien de bon. Venez, allons-y. 1099 01:15:01,749 --> 01:15:04,252 Je rentre chez moi! 1100 01:15:04,335 --> 01:15:06,337 - Sûrement pas. - Je veux rentrer chez moi! 1101 01:15:06,420 --> 01:15:08,965 - Tu viens avec nous. - Je veux rentrer chez moi. 1102 01:15:10,424 --> 01:15:11,801 Allez! Fracassez-les! 1103 01:15:14,679 --> 01:15:16,472 - Venez. Entrez! - Entrez. Allez! 1104 01:15:21,227 --> 01:15:23,312 Du calme. On ne veut pas d'ennuis. 1105 01:15:23,854 --> 01:15:26,357 - Dieu du ciel, laissez ça. - Venez. Allons-y. 1106 01:15:26,440 --> 01:15:27,858 Ils ont fracassé les vitres. 1107 01:15:27,942 --> 01:15:30,069 La ville appartient aux protestants! 1108 01:15:30,152 --> 01:15:32,405 - Prends-toi quelque chose. - Quoi? 1109 01:15:32,488 --> 01:15:33,906 Ce dont tu as besoin. 1110 01:15:33,990 --> 01:15:35,908 Hé, recule, fénien! 1111 01:15:36,742 --> 01:15:37,952 On prend le contrôle. 1112 01:15:38,035 --> 01:15:39,578 De la lessive en poudre! 1113 01:15:39,662 --> 01:15:41,455 Verrouillez les portes! 1114 01:15:50,298 --> 01:15:51,674 Maman! Maman! 1115 01:15:51,757 --> 01:15:54,218 - Qu'est-ce qui se passe? - Maman! 1116 01:15:54,302 --> 01:15:57,096 - On pille le supermarché. - Où tu as trouvé ça? 1117 01:15:57,179 --> 01:15:59,265 Je te l'ai dit, on pille le supermarché. 1118 01:15:59,348 --> 01:16:02,101 Tu quoi? Reste où tu es, jeune homme. 1119 01:16:07,064 --> 01:16:09,066 Pourquoi tu as pris cette lessive en poudre? 1120 01:16:09,150 --> 01:16:10,735 C'est biologique. 1121 01:16:14,447 --> 01:16:16,365 Je vais t'attraper. 1122 01:16:19,493 --> 01:16:21,412 Saisissez tout ce que vous pouvez. 1123 01:16:21,495 --> 01:16:22,788 Fracassez l'entrée! 1124 01:16:22,872 --> 01:16:23,873 Venez. 1125 01:16:23,956 --> 01:16:25,583 Dépêchez-vous! 1126 01:16:25,666 --> 01:16:27,668 Prenez la serviette. 1127 01:16:27,752 --> 01:16:29,045 Attention à ce que vous faites. 1128 01:16:29,128 --> 01:16:31,047 - Nettoyez l'étagère! - Prenez tout. 1129 01:16:31,130 --> 01:16:34,633 Remets ça. Tu m'entends? 1130 01:16:34,717 --> 01:16:37,219 Et si tu refais une chose pareille, 1131 01:16:37,303 --> 01:16:38,971 je te tue, tu m'entends? 1132 01:16:39,055 --> 01:16:41,098 Toi, jeune fille, entraîne encore mon fils 1133 01:16:41,182 --> 01:16:44,226 dans une chose pareille et je te défonce le portrait 1134 01:16:44,310 --> 01:16:46,812 jusqu'à ce que tu puisses plus rentrer. Tu m'entends? 1135 01:16:47,521 --> 01:16:49,648 D'accord. Remets-le, j'ai dit. 1136 01:16:49,732 --> 01:16:52,735 Hé, femme! On remet pas les choses en place. 1137 01:16:53,444 --> 01:16:55,154 C'est pas le message qu'on veut donner. 1138 01:16:55,237 --> 01:16:57,281 Billy, viens. L'armée arrive. Viens! 1139 01:16:57,365 --> 01:16:59,116 Dehors! Allez, sortez! 1140 01:16:59,200 --> 01:17:00,284 Allez. Saisissez ça! 1141 01:17:00,368 --> 01:17:02,244 - Dehors! - D'accord, d'accord. 1142 01:17:02,328 --> 01:17:03,704 - Venez. - Venez! 1143 01:17:06,499 --> 01:17:09,418 Dégagez la rue immédiatement. 1144 01:17:09,502 --> 01:17:12,088 Des gaz lacrymogènes et des balles en caoutchouc seront utilisés. 1145 01:17:12,630 --> 01:17:14,882 On fait évacuer cette zone. Dégagez le passage! 1146 01:17:14,965 --> 01:17:17,051 - C'ear le moment de partir. - Ne tente rien. 1147 01:17:17,134 --> 01:17:19,970 Vous deux allez garantir un passage sûr pour mes hommes et moi. 1148 01:17:20,054 --> 01:17:22,723 Essaie de filer et je loge une balle dans la tête de ton fils. 1149 01:17:30,314 --> 01:17:32,483 Le voilà, le Justicier solitaire. 1150 01:17:32,566 --> 01:17:34,693 Dégagez cette zone immédiatement. 1151 01:17:35,277 --> 01:17:37,571 T'es le genre à avoir besoin d'un peu de discipline. 1152 01:17:37,655 --> 01:17:39,448 - Allez! - Laisse-les partir maintenant. 1153 01:17:40,658 --> 01:17:44,537 Non, si je fais ça, un de ces soldats logera une balle dans ma tête. 1154 01:17:46,288 --> 01:17:47,748 S'ils le font pas, je le ferai. 1155 01:17:49,375 --> 01:17:51,502 Plutôt les tuer d'abord. 1156 01:17:59,009 --> 01:18:01,220 Les gens ont un problème avec le changement. 1157 01:18:01,303 --> 01:18:03,931 Mais tu ferais mieux de t'y habituer. 1158 01:18:04,014 --> 01:18:06,267 Les gens comme moi dirigent cette ville, maintenant. 1159 01:18:07,768 --> 01:18:11,230 Et c'est les gens comme toi qui nous freinent. 1160 01:18:37,339 --> 01:18:38,340 Papa! 1161 01:19:17,046 --> 01:19:18,839 On se reverra, mon vieux, 1162 01:19:54,833 --> 01:19:55,834 Merci. 1163 01:20:10,182 --> 01:20:13,143 BIOLOGIQUE TAILLE FAMILIALE 1164 01:20:26,115 --> 01:20:27,408 Tout ira bien. 1165 01:20:28,158 --> 01:20:31,453 Je parlerai au comité, j'arrangerai ça. 1166 01:20:32,705 --> 01:20:34,248 Il n'y aura plus d'ennuis. 1167 01:20:38,919 --> 01:20:41,672 J'ai vu mon visage dans une vitrine, 1168 01:20:43,507 --> 01:20:47,428 quand je courais dans la rue en traînant ces pauvres enfants derrière moi. 1169 01:20:51,265 --> 01:20:53,392 Et je viens de regarder dans la glace… 1170 01:20:55,853 --> 01:20:57,563 le même visage. 1171 01:21:01,275 --> 01:21:03,110 Et je me suis posé la question… 1172 01:21:05,863 --> 01:21:07,781 qu'est-ce que je fais, bon sang? 1173 01:21:15,789 --> 01:21:18,500 Et j'ai été malade… 1174 01:21:21,545 --> 01:21:23,505 comme chaque matin maintenant. 1175 01:21:33,182 --> 01:21:34,516 Et j'ai réalisé… 1176 01:21:39,980 --> 01:21:44,526 que je crois que ça n'a plus d'importance. 1177 01:21:48,864 --> 01:21:50,157 Alors, demain… 1178 01:21:53,952 --> 01:21:56,246 quand Mack et tante Violet viendront… 1179 01:22:01,460 --> 01:22:03,253 on commencera à faire nos valises. 1180 01:22:19,436 --> 01:22:20,854 Tu n'as pas le choix. 1181 01:22:22,648 --> 01:22:25,067 Tu sais qu'ils vont venir après toi, hein? 1182 01:22:26,193 --> 01:22:29,279 Et cette fois, ils enverront quelqu'un de solide. 1183 01:22:31,824 --> 01:22:33,826 Partez pour la lune. 1184 01:22:37,621 --> 01:22:41,834 Londres est juste un petit pas pour l'homme. 1185 01:22:43,127 --> 01:22:45,921 Belfast sera toujours là quand vous reviendrez. 1186 01:22:48,006 --> 01:22:49,216 Et toi? 1187 01:22:52,803 --> 01:22:55,222 Je ne vais nulle part où vous ne pourrez me trouver. 1188 01:23:10,863 --> 01:23:13,574 Maintenant, les gagnants du projet sur la lune. 1189 01:23:18,829 --> 01:23:20,581 Alors, comment ça s'est passé? 1190 01:23:20,664 --> 01:23:22,583 On a eu une étoile d'or. 1191 01:23:22,666 --> 01:23:24,001 Bravo à tous les deux, 1192 01:23:24,084 --> 01:23:27,546 Maintenant, j'ai une question et vous avez sûrement la réponse. 1193 01:23:27,629 --> 01:23:30,299 Comment je peux aller sur la lune avec juste dix livres, 1194 01:23:30,382 --> 01:23:33,135 trois parapluies troués et ma carte de bus? 1195 01:23:43,854 --> 01:23:47,191 Un Ulster fry, c'est tout un art, fiston. 1196 01:23:47,274 --> 01:23:50,986 Je suis content que ta tante Violet soit en haut avec ta mère. 1197 01:23:51,069 --> 01:23:53,572 Elle n'arrête pas de dire que le nord de l'Irlande 1198 01:23:53,655 --> 01:23:56,909 a le taux le plus élevé de chlomestrémol du monde. 1199 01:23:56,992 --> 01:24:00,078 Bien sûr, je trouve ça super qu'on soit champions de quelque chose. 1200 01:24:01,288 --> 01:24:04,333 Va ouvrir, fiston, j'ai cette poêle chaude à gérer. 1201 01:24:06,752 --> 01:24:08,712 Ta mère est là, petit? 1202 01:24:15,677 --> 01:24:17,721 Attention, madame! Où est votre canne d'aveugle? 1203 01:24:17,805 --> 01:24:19,014 Tout va bien, petit? 1204 01:24:19,097 --> 01:24:21,099 Pouvez-vous appeler mon père s'il vous plaît? 1205 01:24:21,809 --> 01:24:22,893 Montre-moi qui c'est. 1206 01:24:22,976 --> 01:24:26,063 Le fermier dit : "Non", et il dit : "Mais vous avez du pain?" 1207 01:24:27,022 --> 01:24:30,108 Excusez-moi. Votre petit gars est là. 1208 01:24:30,192 --> 01:24:31,568 Pardon? 1209 01:25:03,392 --> 01:25:05,394 - C'était un type fantastique. - J'ai mal au cœur pour eux. 1210 01:25:05,477 --> 01:25:07,312 C'était bon de le voir une dernière fois. 1211 01:25:07,396 --> 01:25:08,438 Voilà. 1212 01:25:18,740 --> 01:25:19,950 Je suis épuisée. 1213 01:25:20,701 --> 01:25:22,202 Là, tout va bien. 1214 01:25:22,286 --> 01:25:23,287 Will! 1215 01:25:24,496 --> 01:25:25,831 - Tout va bien. - Oui. 1216 01:25:25,914 --> 01:25:28,709 Apporte ce mot à Mme Hewitt et prends le petit médicament pour ta grand-maman. 1217 01:25:28,792 --> 01:25:29,835 Pour ses nerfs. 1218 01:25:29,918 --> 01:25:30,919 Allez. 1219 01:25:45,183 --> 01:25:47,895 Beaucoup de gens sont venus le voir, aujourd'hui. 1220 01:25:48,687 --> 01:25:51,481 Oui. Il était très populaire. 1221 01:25:52,399 --> 01:25:53,901 Et il devait de l'argent à la moitié. 1222 01:25:58,614 --> 01:26:00,741 Il m'aidait avec mes maths. 1223 01:26:09,583 --> 01:26:11,293 C'était un penseur d'une grande profondeur. 1224 01:26:13,587 --> 01:26:15,130 D'une grande profondeur. 1225 01:26:16,423 --> 01:26:18,008 Il t'a aidé? 1226 01:26:22,804 --> 01:26:23,805 Oui. 1227 01:26:25,724 --> 01:26:27,100 Oui, il m'a aidé. 1228 01:26:29,061 --> 01:26:30,520 Il m'a beaucoup aidé. 1229 01:27:24,783 --> 01:27:26,326 Il va me manquer. 1230 01:27:26,410 --> 01:27:28,161 On portera un toast en son honneur, au club. 1231 01:27:28,245 --> 01:27:29,496 Allons-y maintenant, OK? 1232 01:27:29,579 --> 01:27:32,374 Je suis sûr que ton gars chantera une chanson avec le juke-box. 1233 01:29:19,689 --> 01:29:21,650 Au sommet du monde, maman! 1234 01:29:21,733 --> 01:29:23,652 Au sommet du monde! 1235 01:29:50,637 --> 01:29:53,682 ARRÊT DE BUS 1236 01:29:57,185 --> 01:29:59,146 Buddy. Suis-moi. 1237 01:30:08,321 --> 01:30:10,115 - Bonjour, Buddy. - Bonjour. 1238 01:30:20,167 --> 01:30:22,127 - Merci. - Merci. 1239 01:30:25,213 --> 01:30:27,674 - Je reviendrai. - Fais tout pour ça. 1240 01:30:30,510 --> 01:30:32,095 - Salut. - Salut. 1241 01:30:42,772 --> 01:30:47,027 Papa, tu crois qu'on a un avenir, cette fillette et moi? 1242 01:30:47,110 --> 01:30:48,987 Pourquoi pas? 1243 01:30:49,070 --> 01:30:51,031 Tu sais qu'elle est catholique? 1244 01:30:57,412 --> 01:31:00,540 Cette fillette peut être une hindoue pratiquante, 1245 01:31:00,624 --> 01:31:04,169 ou une baptiste du sud, ou une antéchrist végétarienne, 1246 01:31:05,295 --> 01:31:08,381 mais si elle est bonne et juste, 1247 01:31:08,465 --> 01:31:10,425 et que vous vous respectez, 1248 01:31:11,343 --> 01:31:15,180 elle et son peuple sont les bienvenus dans notre maison. 1249 01:31:15,263 --> 01:31:16,264 Entendu? 1250 01:31:19,559 --> 01:31:23,521 Ça veut dire que toi et moi, on doit commencer à aller se confesser? 1251 01:31:23,605 --> 01:31:25,273 Probablement. 1252 01:31:25,357 --> 01:31:26,942 On est dans le pétrin, alors. 1253 01:32:07,357 --> 01:32:08,400 Pars. 1254 01:32:10,485 --> 01:32:11,861 Pars, maintenant. 1255 01:32:15,240 --> 01:32:16,574 Ne te retourne pas. 1256 01:32:20,328 --> 01:32:21,705 Je t'aime, fils. 1257 01:32:52,027 --> 01:32:56,531 POUR CEUX QUI SONT RESTÉS 1258 01:33:05,290 --> 01:33:09,878 POUR CEUX QUI SONT PARTIS 1259 01:33:12,047 --> 01:33:16,718 ET POUR TOUS CEUX QUI FURENT PERDUS. 1260 01:37:46,904 --> 01:37:49,574 EXCELLENT ACTEUR, EXCELLENT AMI 1261 01:37:49,657 --> 01:37:51,659 Sous-titres : Laurence Roth