1
00:02:57,784 --> 00:03:03,415
15 de agosto de 1969
2
00:03:08,754 --> 00:03:10,613
- Hola.
- ¿Cómo estás, Frankie?
3
00:03:10,714 --> 00:03:13,240
- Muy bien.
- ¡Buddy!
4
00:03:13,341 --> 00:03:15,868
- ¿Estás bien, Paddy?
- ¡Buddy!
5
00:03:15,969 --> 00:03:18,579
- No me alcanzas.
- Te voy a alcanzar, ya verás.
6
00:03:18,680 --> 00:03:19,723
¿Todo bien?
7
00:03:22,058 --> 00:03:24,603
¡Buddy!
8
00:03:26,229 --> 00:03:27,272
¡Buddy!
9
00:03:28,607 --> 00:03:30,883
Soy veloz, tú eres lento.
10
00:03:30,984 --> 00:03:32,301
Te voy a atrapar.
11
00:03:32,402 --> 00:03:34,095
Hola, Moira.
¿Cómo estás?
12
00:03:34,196 --> 00:03:36,472
- Muy bien, gracias. ¿Y tú?
- Estoy bien.
13
00:03:36,573 --> 00:03:38,307
Está driblando.
¡Mete gol!
14
00:03:38,408 --> 00:03:39,892
- ¡Buddy!
- ¡Sí!
15
00:03:39,993 --> 00:03:41,268
IRLANDA DEL NORTE
SPURS
16
00:03:41,369 --> 00:03:43,538
Sin trampas.
Jugué limpio, en serio.
17
00:03:44,581 --> 00:03:45,690
Casi me atrapas.
18
00:03:45,791 --> 00:03:47,441
¡Sí! ¡Cazador de dragones!
19
00:03:47,542 --> 00:03:48,609
¡Oye, Buddy!
20
00:03:48,710 --> 00:03:50,778
¡Gané! ¡Maté al dragón!
21
00:03:50,879 --> 00:03:53,006
¡Dice tu mamá
que ya está la merienda!
22
00:03:53,507 --> 00:03:55,509
¡Todos los demás también!
23
00:03:56,134 --> 00:03:57,134
¡Sí!
24
00:03:57,219 --> 00:03:59,137
- Ganaré la próxima, Buddy.
- ¡Sí!
25
00:04:00,806 --> 00:04:02,891
- ¡Regresa aquí!
- ¡Maldito bastardo!
26
00:04:06,478 --> 00:04:08,796
- Hola, Buddy.
- Hola, señora Ford.
27
00:04:08,897 --> 00:04:11,716
- ¿Has estado combatiendo dragones?
- Sólo un par.
28
00:04:11,817 --> 00:04:13,175
Tengo un par en mi casa.
29
00:04:13,276 --> 00:04:15,052
- ¿En serio, señor West?
- Sí.
30
00:04:15,153 --> 00:04:18,222
- ¿Nos puedes ayudar, Buddy?
- Veré qué puedo hacer.
31
00:04:18,323 --> 00:04:20,182
- Salúdame a tu papá.
- Lo haré.
32
00:04:20,283 --> 00:04:22,226
Buddy, te llaman para merendar.
33
00:04:22,327 --> 00:04:24,788
- Sí, señora Kavanagh.
- Tripas y cebollas.
34
00:04:25,330 --> 00:04:26,439
No es cierto.
35
00:04:26,540 --> 00:04:28,524
- En bocadillo.
- No es cierto.
36
00:04:28,625 --> 00:04:30,151
Dice que eres terrible.
37
00:04:30,252 --> 00:04:31,294
Y tiene razón.
38
00:04:58,447 --> 00:05:00,574
Por favor.
No hemos hecho nada.
39
00:05:01,576 --> 00:05:03,286
¡Metan a los niños a casa!
40
00:05:04,954 --> 00:05:06,748
Fuera de aquí. ¡Corre!
41
00:05:07,540 --> 00:05:09,041
No queremos problemas.
42
00:05:09,542 --> 00:05:11,335
¡Vamos! ¡Entra!
43
00:05:23,514 --> 00:05:24,724
¡Mamá!
44
00:05:36,944 --> 00:05:38,011
Fuera de aquí.
45
00:05:38,112 --> 00:05:39,846
- Ya se les dijo.
- ¡Buddy!
46
00:05:39,947 --> 00:05:41,032
¡Mamá!
47
00:05:42,033 --> 00:05:43,076
¡Buddy!
48
00:05:55,213 --> 00:05:59,425
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Mamá!
49
00:06:00,176 --> 00:06:02,470
Mantén la cabeza abajo y no te muevas.
50
00:06:03,346 --> 00:06:04,705
¡Will!
51
00:06:04,806 --> 00:06:06,974
- ¡Mamá!
- ¡Will!
52
00:06:15,733 --> 00:06:17,944
- Entren. Vamos.
- Danny, ¿dónde estás?
53
00:06:18,528 --> 00:06:19,928
Agáchate y no te muevas.
54
00:06:20,029 --> 00:06:21,722
No hables con nadie.
55
00:06:21,823 --> 00:06:23,574
- ¡Fuera católicos!
- Tranquilos.
56
00:06:26,744 --> 00:06:27,936
¡Al segundo piso!
57
00:06:28,037 --> 00:06:29,330
¡Fuera católicos!
58
00:06:30,039 --> 00:06:31,815
¡Entra a casa, mamá!
59
00:06:31,916 --> 00:06:32,959
¡Está bien, vamos!
60
00:06:34,752 --> 00:06:37,004
¡Mamá!
¿Qué sucede?
61
00:06:38,297 --> 00:06:39,757
Cuídalo y no se muevan.
62
00:06:43,803 --> 00:06:46,722
- Mamá, ¿qué haces?
- Will, quédate ahí.
63
00:06:48,224 --> 00:06:49,235
¡Mamá!
64
00:06:49,851 --> 00:06:54,647
¡Se les advirtió!
¡Saquen de su calle a estos hijos de puta!
65
00:06:55,189 --> 00:06:58,425
¡Y si hablan con la Policía,
regresaremos por ustedes también!
66
00:06:58,526 --> 00:07:00,778
¡Saquen a los católicos!
67
00:07:07,826 --> 00:07:09,745
Despejen la calle. Váyanse.
68
00:07:13,582 --> 00:07:15,500
¡Agáchense!
69
00:07:19,087 --> 00:07:20,505
¡Apártense!
70
00:07:47,449 --> 00:07:48,909
Santo cielo.
71
00:07:52,579 --> 00:07:54,271
Belfast está en shock...
72
00:07:54,372 --> 00:07:57,525
al ver el resultado
del disturbio de anoche.
73
00:07:57,626 --> 00:07:58,859
Los pocos católicos...
74
00:07:58,960 --> 00:08:02,196
que aún viven en áreas protestantes
fueron perseguidos.
75
00:08:02,297 --> 00:08:04,156
Atacaron y marcaron sus casas,
76
00:08:04,257 --> 00:08:07,284
la intimidación podría
forzarlos a abandonarlas.
77
00:08:07,385 --> 00:08:09,078
¿Podrán estos barrios...
78
00:08:09,179 --> 00:08:12,665
volver alguna vez a la paz que tuvieron
hace sólo 24 horas?
79
00:08:12,766 --> 00:08:14,250
Nuevos informes sugieren...
80
00:08:14,351 --> 00:08:16,836
Al frente, Frank.
Te mostraré dónde.
81
00:08:16,937 --> 00:08:20,172
Hay que terminar esta barricada,
antes de que regresen.
82
00:08:20,273 --> 00:08:22,300
¿Todas las losas a la barricada?
83
00:08:22,401 --> 00:08:24,611
- ¿Las quitamos todas?
- Las necesitamos.
84
00:08:26,405 --> 00:08:28,055
¿Cómo está Jane?
¿Está bien?
85
00:08:28,156 --> 00:08:30,641
Tranquilo, Paddy.
No los dejaremos regresar.
86
00:08:30,742 --> 00:08:32,727
Todos son bienvenidos aquí.
87
00:08:32,828 --> 00:08:34,937
- ¿Todo bien, Buddy?
- Necesitamos más.
88
00:08:35,038 --> 00:08:37,606
Faltan cuatro casas
y ese es el último vidrio.
89
00:08:37,707 --> 00:08:40,359
Fergus nunca llegó.
Veré a la señora McGuinness.
90
00:08:40,460 --> 00:08:42,236
Vi a Fergus más abajo.
Ya viene.
91
00:08:42,337 --> 00:08:44,530
Hagámoslo.
La Policía no hará nada,
92
00:08:44,631 --> 00:08:45,948
nosotros lo haremos.
93
00:08:46,049 --> 00:08:48,409
- Pon más en la carretilla.
- Niños, entren.
94
00:08:48,510 --> 00:08:51,096
No salgan hasta que sea seguro otra vez.
95
00:08:52,431 --> 00:08:53,914
¿Puedes traerlo al frente?
96
00:08:54,015 --> 00:08:55,583
Frankie te dirá dónde.
97
00:08:55,684 --> 00:08:57,376
Dile a Paddy que iré pronto.
98
00:08:57,477 --> 00:08:59,420
Voy a casa por herramientas.
99
00:08:59,521 --> 00:09:01,106
Cuidado al subir, cariño.
100
00:09:02,107 --> 00:09:04,276
Pon esas tarimas aquí.
101
00:09:05,569 --> 00:09:07,739
Alejen a los niños de lo afilado.
102
00:09:09,699 --> 00:09:11,743
- Todo al suelo.
- Metan mi lavadora.
103
00:09:14,036 --> 00:09:16,706
- Traigan todo.
- Todavía necesitamos más.
104
00:09:18,082 --> 00:09:20,084
Aquí arriba. Vamos.
Traigan más.
105
00:09:23,087 --> 00:09:24,363
¡Vamos, muchachos!
106
00:09:24,464 --> 00:09:26,698
Es probable que lleven tropas a Belfast,
107
00:09:26,799 --> 00:09:29,826
para evitar altercados
entre agitadores y Policías,
108
00:09:29,927 --> 00:09:31,578
en especial la Especial-B.
109
00:09:31,679 --> 00:09:34,539
Otras 600 tropas
estarán disponibles por la tarde.
110
00:09:34,640 --> 00:09:36,225
¡Despejen las calles!
111
00:09:39,979 --> 00:09:42,148
Fuera del camino.
¡Apártense!
112
00:09:51,532 --> 00:09:54,685
¡No somos estúpidos!
¡No pueden mantenernos en casa!
113
00:09:54,786 --> 00:09:56,770
El 3er batallón de infantería...
114
00:09:56,871 --> 00:10:00,148
vuela desde Plymouth
para cubrir el hueco de las tropas.
115
00:10:00,249 --> 00:10:02,985
El toque de queda
es otra opción mencionada.
116
00:10:03,086 --> 00:10:04,611
Vengo del aeropuerto.
117
00:10:04,712 --> 00:10:06,822
Acabo de llegar.
Vivo en esa calle.
118
00:10:06,923 --> 00:10:08,841
Son mis hijos.
Vivo en el 96.
119
00:10:09,550 --> 00:10:10,760
Ve, rápido.
120
00:10:11,260 --> 00:10:12,887
- Rápido.
- Cielos.
121
00:10:17,517 --> 00:10:19,334
- Alto.
- Deja que pase, sus hijos...
122
00:10:19,435 --> 00:10:21,670
- ¿A dónde va?
- A llevar a mi marido a casa.
123
00:10:21,771 --> 00:10:23,213
Es él, en aquel lado.
124
00:10:23,314 --> 00:10:25,465
- ¿Dónde estaba?
- No es asunto suyo.
125
00:10:25,566 --> 00:10:27,759
¿La dejó sola?
Eso está mal, ¿no?
126
00:10:27,860 --> 00:10:30,595
- Trabaja en Inglaterra.
- ¿Sí? ¿A qué se dedica?
127
00:10:30,696 --> 00:10:32,180
- Es ensamblador.
- Ya veo.
128
00:10:32,281 --> 00:10:35,142
¿Ensambló algún grupo
que causó caos en su calle?
129
00:10:35,243 --> 00:10:37,144
No sabía nada de este desastre.
130
00:10:37,245 --> 00:10:40,314
Por eso regresó de su trabajo.
Para ver a su familia.
131
00:10:40,415 --> 00:10:41,707
Me alegro de oírlo.
132
00:10:43,501 --> 00:10:45,211
- Hola.
- ¿Todo bien?
133
00:10:45,795 --> 00:10:48,697
Residentes de esta calle
permanezcan en casa.
134
00:10:48,798 --> 00:10:50,532
Casi te atrapa, Steve McQueen.
135
00:10:50,633 --> 00:10:52,909
- La pagarás, Frankie.
- Vengan los dos.
136
00:10:53,010 --> 00:10:54,021
Hola, chicos.
137
00:10:55,805 --> 00:10:57,664
No salgan de casa esta noche.
138
00:10:57,765 --> 00:10:59,875
No salgan de casa esta noche.
Gracias.
139
00:10:59,976 --> 00:11:01,352
- ¿De acuerdo?
- Sí.
140
00:11:05,106 --> 00:11:08,234
El espacio, la última frontera.
141
00:11:09,026 --> 00:11:11,428
Estos son los viajes
de la nave espacial Enterprise...
142
00:11:11,529 --> 00:11:12,554
¿Te atacaron?
143
00:11:12,655 --> 00:11:15,307
No.
Sólo las casas de católicos.
144
00:11:15,408 --> 00:11:16,868
Los quieren fuera.
145
00:11:17,660 --> 00:11:20,479
Esa gente no te molesta
en esa calle, ¿o sí?
146
00:11:20,580 --> 00:11:24,358
Para nada. Son amigos,
son familia, igual que nosotros.
147
00:11:24,459 --> 00:11:26,985
- Sólo patean con el pie izquierdo.
- Exacto.
148
00:11:27,086 --> 00:11:30,322
Mi mejor amiga de la calle
es la señora Ganjawala.
149
00:11:30,423 --> 00:11:33,283
Es de la India.
Incluso va conmigo a la parroquia.
150
00:11:33,384 --> 00:11:35,553
Ese curry, una vez lo probé.
151
00:11:36,471 --> 00:11:38,347
Tuve que usar pañal una semana.
152
00:11:41,017 --> 00:11:43,752
- Will.
- Mamá. Lo siento, abuela.
153
00:11:43,853 --> 00:11:45,879
Ella es capaz de cuidarse sola.
154
00:11:45,980 --> 00:11:47,673
Ser alegre te hace seguir.
155
00:11:47,774 --> 00:11:50,777
No voy a subir Cave Hill
pronto, ¿o sí?
156
00:11:51,694 --> 00:11:53,637
- No sé cómo...
- No es fácil.
157
00:11:53,738 --> 00:11:54,972
Afectará la escuela.
158
00:11:55,073 --> 00:11:57,933
Will, apaga la tele
y charla con tu abuela.
159
00:11:58,034 --> 00:12:00,061
- Hola, abuelo.
- Hola, Buddy.
160
00:12:00,162 --> 00:12:01,955
¿Vendrás a almorzar?
161
00:12:02,456 --> 00:12:04,374
¿El doctor quiere verte otra vez?
162
00:12:05,209 --> 00:12:07,127
Sí, me mandó al Hospital.
163
00:12:07,628 --> 00:12:09,755
- ¿Fuiste?
- No tiene sentido.
164
00:12:13,050 --> 00:12:16,470
Tienes algunas decisiones importantes
que tomar, hijo.
165
00:12:19,515 --> 00:12:22,333
¿Arreglaste ese problemita
del que hablamos?
166
00:12:22,434 --> 00:12:24,210
Oigan, muchachos.
167
00:12:24,311 --> 00:12:26,355
No estamos sordas por aquí.
168
00:12:36,532 --> 00:12:38,975
Sí, tenemos amigos
en el lado protestante.
169
00:12:39,076 --> 00:12:42,395
- No fueron amigos anoche.
- Aunque no fueron amigos anoche.
170
00:12:42,496 --> 00:12:45,815
Paddy Kavanagh me dijo
que si los católicos confiesan...
171
00:12:45,916 --> 00:12:47,734
al cura todo lo malo que hacen,
172
00:12:47,835 --> 00:12:51,446
entonces pueden hacer lo que sea,
y Dios siempre los perdona.
173
00:12:51,547 --> 00:12:53,698
Su familia
no vivirá en esta calle...
174
00:12:53,799 --> 00:12:56,826
por mucho tiempo,
cuida que no se burle de ti.
175
00:12:56,927 --> 00:12:58,369
No sé cómo funciona.
176
00:12:58,470 --> 00:13:01,539
Les echan agua y luego están bien.
Creo que así es.
177
00:13:01,640 --> 00:13:02,915
¿Por qué no vas tú?
178
00:13:03,016 --> 00:13:05,335
Porque tu padre y yo
tenemos que hablar.
179
00:13:05,436 --> 00:13:07,438
Dios entiende.
Ahora, vamos.
180
00:13:08,647 --> 00:13:11,525
- ¿Qué son esos?
- Mi pequeño secreto. Anda, vamos.
181
00:13:13,987 --> 00:13:16,680
Ya tuve demasiado Dios por un día.
182
00:13:16,781 --> 00:13:19,308
Tu abuela dice
que nunca es demasiado Dios.
183
00:13:19,409 --> 00:13:20,976
Pronto lo necesitarás.
184
00:13:21,077 --> 00:13:22,561
No más tonterías por hoy
185
00:13:22,662 --> 00:13:24,563
y los llevo al cine mañana.
186
00:13:24,664 --> 00:13:25,856
¡Genial!
187
00:13:25,957 --> 00:13:28,859
"Cuatro gánsteres de Chicago"
está en el Capitol.
188
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
Paddy ya la vio.
189
00:13:30,044 --> 00:13:32,446
- ¿Es de gánsteres?
- Es un maldito musical.
190
00:13:32,547 --> 00:13:36,325
No lo es. Sale el Pequeño Juan
y espadas y todo.
191
00:13:36,426 --> 00:13:38,702
No puedes ir mañana.
Vienen tus primos.
192
00:13:38,803 --> 00:13:41,580
Tus tías y tíos
quieren despedirse de tu padre.
193
00:13:41,681 --> 00:13:44,958
Pero, papá, ¿no serás
un vigilante en nuestra barricada?
194
00:13:45,059 --> 00:13:47,336
No hablemos más de malditas barricadas.
195
00:13:47,437 --> 00:13:49,088
Esa tontería parará pronto.
196
00:13:49,189 --> 00:13:50,815
Yo no estaría tan segura.
197
00:13:52,150 --> 00:13:54,343
Quita esa cara larga, hijo.
198
00:13:54,444 --> 00:13:56,512
Ellas dos rezarán para que pare
199
00:13:56,613 --> 00:14:00,224
y todos iremos al cine mañana,
papá escogerá la película.
200
00:14:00,325 --> 00:14:02,351
Olvidemos
a este montón de idiotas,
201
00:14:02,452 --> 00:14:03,894
antes de irme al trabajo.
202
00:14:03,995 --> 00:14:06,647
¿Nuestro lado hizo eso
a los católicos...
203
00:14:06,748 --> 00:14:07,999
de esta calle, papá?
204
00:14:08,750 --> 00:14:11,252
No hay nuestro o su lado en nuestra calle.
205
00:14:11,920 --> 00:14:13,713
O no había antes, al menos.
206
00:14:14,923 --> 00:14:16,991
Maldita religión,
ese es el problema.
207
00:14:17,092 --> 00:14:18,951
¿Y por qué vamos a la Iglesia?
208
00:14:19,052 --> 00:14:20,911
Porque tu abuela me mata si no.
209
00:14:21,012 --> 00:14:25,249
Pero si fuéramos católicos,
podríamos no ir a la Iglesia
210
00:14:25,350 --> 00:14:28,627
y de vez en cuando ir y confesarnos,
211
00:14:28,728 --> 00:14:30,838
y nos dirían que estamos perdonados
212
00:14:30,939 --> 00:14:33,274
y no tendríamos que volver en un rato.
213
00:14:34,359 --> 00:14:37,904
Nada contra los católicos,
pero es una religión de miedo.
214
00:14:40,198 --> 00:14:42,992
¡Protestantes, ustedes morirán!
215
00:14:44,035 --> 00:14:45,352
¡Agonizantemente!
216
00:14:45,453 --> 00:14:48,147
¿Y a dónde irán...
217
00:14:48,248 --> 00:14:51,650
cuando abandonen
esta pestilente vórtice mortal?
218
00:14:51,751 --> 00:14:52,961
¿A dónde?
219
00:14:55,630 --> 00:14:57,424
Yo les diré a dónde.
220
00:14:58,299 --> 00:15:00,075
Visualicen la escena.
221
00:15:00,176 --> 00:15:02,387
Una encrucijada en el camino.
222
00:15:03,096 --> 00:15:08,309
En una dirección,
un camino recto y estrecho.
223
00:15:08,852 --> 00:15:13,464
En la otra, un camino
largo y sinuoso
224
00:15:13,565 --> 00:15:18,718
que se extiende lejos
a una distancia incognoscible.
225
00:15:18,819 --> 00:15:23,139
Uno te lleva
al regazo de la gracia del Señor,
226
00:15:23,240 --> 00:15:26,618
por siempre acariciándote
con un amor beatífico.
227
00:15:27,661 --> 00:15:31,564
Y el otro te arrojará...
228
00:15:31,665 --> 00:15:36,611
en un pozo eterno de dolor
sufrido, sulfuroso, pustulante...
229
00:15:36,712 --> 00:15:41,491
del que nunca jamás escaparán
por los siete círculos del Infierno.
230
00:15:41,592 --> 00:15:44,511
Y les pregunto aquí y ahora,
231
00:15:45,929 --> 00:15:48,390
¿qué camino tomarán?
232
00:15:51,143 --> 00:15:52,644
Ahora, dinero.
233
00:15:53,771 --> 00:15:56,148
- Gracias.
- Gracias. Muy bien.
234
00:15:57,691 --> 00:15:59,092
REY ARTURO
235
00:15:59,193 --> 00:16:01,570
QUÉ DORMIR DUERMEN LOS HOMBRES QUE AMO
236
00:16:46,198 --> 00:16:48,725
Recuerda, una rebanada por bocadillo.
237
00:16:48,826 --> 00:16:50,393
No quiero dar demasiado.
238
00:16:50,494 --> 00:16:53,604
Con respecto a la... Explosiva,
creo es justo la palabra,
239
00:16:53,705 --> 00:16:55,440
situación en Irlanda del Norte,
240
00:16:55,541 --> 00:16:57,608
¿nos acercamos
al punto en que usted,
241
00:16:57,709 --> 00:16:59,986
como Primer Ministro
del Reino Unido,
242
00:17:00,087 --> 00:17:01,696
creerá necesario intervenir
243
00:17:01,797 --> 00:17:04,490
y usar la autoridad suprema
que es suya por ley,
244
00:17:04,591 --> 00:17:08,220
ya sea para remediar los agravios
o garantizar el orden?
245
00:17:09,138 --> 00:17:11,414
Si se volviera necesario, por supuesto,
246
00:17:11,515 --> 00:17:14,143
no evitaría hacer
lo que fuera necesario.
247
00:17:15,394 --> 00:17:16,753
Hemos estado preocupados...
248
00:17:16,854 --> 00:17:19,673
por los derechos civiles
en Irlanda del Norte.
249
00:17:19,774 --> 00:17:21,467
He rendido tributo...
250
00:17:21,568 --> 00:17:24,612
Hagan una fila
para poder entrar a la calle.
251
00:17:25,238 --> 00:17:27,556
Así, una fila para poder entrar.
252
00:17:27,657 --> 00:17:29,475
- ¿Qué nos queda?
- Uno a la vez.
253
00:17:29,576 --> 00:17:31,685
¿No habrá registro corporal, Frankie?
254
00:17:31,786 --> 00:17:32,853
¿De dónde son?
255
00:17:32,954 --> 00:17:34,647
Sabes bien de dónde somos.
256
00:17:34,748 --> 00:17:37,358
Vamos con mi cuñada,
como toda la vida.
257
00:17:37,459 --> 00:17:40,361
- ¿Número de casa?
- No tiene número. Sólo un nombre.
258
00:17:40,462 --> 00:17:41,462
¿Qué nombre?
259
00:17:41,546 --> 00:17:43,447
Imbécil.
260
00:17:43,548 --> 00:17:45,925
Muy gracioso, Mack.
Como siempre. Pasen.
261
00:17:46,634 --> 00:17:48,744
No necesitamos sus nombres y número.
262
00:17:48,845 --> 00:17:50,597
Sabemos dónde viven.
263
00:17:53,224 --> 00:17:54,392
¿Te gusta eso?
264
00:18:01,189 --> 00:18:03,024
Mira nada más, Ginger Rogers.
265
00:18:10,656 --> 00:18:11,866
Vamos, Fred Astaire.
266
00:18:28,424 --> 00:18:30,659
- Puedes saber por sus nombres.
- ¿Cómo?
267
00:18:30,760 --> 00:18:33,954
Si se llama Patrick o Sean,
es católico.
268
00:18:34,055 --> 00:18:36,331
Si es Billy o William,
es protestante.
269
00:18:36,432 --> 00:18:38,125
Aunque hay más nombres.
270
00:18:38,226 --> 00:18:41,104
Lo sé.
Sólo decía, esos son los más obvios.
271
00:18:42,313 --> 00:18:43,815
¿Y qué hay de Maurice?
272
00:18:45,775 --> 00:18:46,800
No sé.
273
00:18:46,901 --> 00:18:50,137
Tenemos un Thomas en nuestra calle.
¿Él qué es?
274
00:18:50,238 --> 00:18:53,282
- Definitivamente protestante.
- No lo es. Es católico.
275
00:18:54,158 --> 00:18:55,726
- No lo es.
- Sí lo es.
276
00:18:55,827 --> 00:18:59,831
Quemaron su casa la otra noche,
porque su familia es católica.
277
00:19:00,540 --> 00:19:02,399
Seguro, tenemos un primo Thomas.
278
00:19:02,500 --> 00:19:04,443
Lo sé. Por eso digo.
279
00:19:04,544 --> 00:19:07,112
Entonces, ¿cómo se supone
que podemos saber?
280
00:19:07,213 --> 00:19:09,656
- Te tienen que enseñar.
- ¿Quién te enseña?
281
00:19:09,757 --> 00:19:13,201
El doctor dice: "Mira, John,
tengo malas y peores noticias".
282
00:19:13,302 --> 00:19:15,579
Y John dice:
"No. ¿Cuál es la mala?".
283
00:19:15,680 --> 00:19:18,707
Le dice:
"Te quedan 24 horas de vida".
284
00:19:18,808 --> 00:19:21,335
Y John: "Qué horror.
¿Qué podría ser peor?".
285
00:19:21,436 --> 00:19:24,647
"Bueno, te he tratado
de localizar desde ayer".
286
00:19:25,648 --> 00:19:27,299
¿Por qué tiene uno que saber?
287
00:19:27,400 --> 00:19:28,925
Por si te atacan.
288
00:19:29,026 --> 00:19:30,552
- ¿Cuándo?
- Cuando salgas.
289
00:19:30,653 --> 00:19:31,970
Si te están atacando,
290
00:19:32,071 --> 00:19:33,805
no te van a decir su nombre.
291
00:19:33,906 --> 00:19:36,016
- No llegaría a eso.
- ¿Por qué?
292
00:19:36,117 --> 00:19:38,477
Los engañas
con tu conocimiento secreto.
293
00:19:38,578 --> 00:19:40,103
¿De qué estás hablando?
294
00:19:40,204 --> 00:19:43,315
Pueden acercarse sin que lo esperes
y preguntarte:
295
00:19:43,416 --> 00:19:45,400
"Eres protestante o católico".
296
00:19:45,501 --> 00:19:46,985
Es una pregunta capciosa,
297
00:19:47,086 --> 00:19:48,570
pues no dicen lo que son.
298
00:19:48,671 --> 00:19:51,132
¿Y qué dices para que no te golpeen?
299
00:19:51,799 --> 00:19:53,408
- ¿"Soy católico?".
- No.
300
00:19:53,509 --> 00:19:55,160
Eso es justo lo que esperan.
301
00:19:55,261 --> 00:19:56,995
Creerán los estás engañando.
302
00:19:57,096 --> 00:19:59,331
- Debes hacer un doble engaño.
- ¿Cómo?
303
00:19:59,432 --> 00:20:01,350
Dices: "Soy protestante".
304
00:20:01,934 --> 00:20:04,562
- Pero soy protestante.
- ¡Esa es la idea!
305
00:20:04,687 --> 00:20:08,173
Blanchflower está en la media cancha.
Mira hacia arriba.
306
00:20:08,274 --> 00:20:12,135
¿Hay algo que este mediocampista
de los Spurs no pueda hacer?
307
00:20:12,236 --> 00:20:14,614
¡Pase profundo perfecto!
308
00:20:17,658 --> 00:20:19,077
Buen pase, niño.
309
00:20:19,744 --> 00:20:20,811
¿Podrías ir a casa
310
00:20:20,912 --> 00:20:23,748
y decirle a tu papá
que quiero charlar con él?
311
00:20:25,374 --> 00:20:26,667
Soy Billy Clanton.
312
00:20:27,335 --> 00:20:28,346
Y McLaury.
313
00:20:31,214 --> 00:20:32,322
¿Qué quieren?
314
00:20:32,423 --> 00:20:34,491
Purificar un poco a la comunidad.
315
00:20:34,592 --> 00:20:37,678
No querrás ser
el tercero en discordia en esta calle.
316
00:20:38,304 --> 00:20:41,057
Viste lo que le pasó
a tus vecinos del otro lado.
317
00:20:41,849 --> 00:20:43,500
Tocas a mi familia y te mato.
318
00:20:43,601 --> 00:20:46,420
Tranquilo, amigo.
Soy protestante como tú.
319
00:20:46,521 --> 00:20:48,922
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien, Mackie.
320
00:20:49,023 --> 00:20:52,693
Mira, las cosas
se salen rápido de control por aquí.
321
00:20:54,278 --> 00:20:56,489
Efectivo o compromiso.
322
00:20:58,282 --> 00:21:01,768
Los chicos que limpiaron tu calle
me hicieron su jefe local.
323
00:21:01,869 --> 00:21:05,022
Así que infórmame a mí
cualquiera de las dos.
324
00:21:05,123 --> 00:21:06,123
¿Está bien?
325
00:21:06,207 --> 00:21:07,500
Piénsalo un poco.
326
00:21:08,459 --> 00:21:09,502
Te contactaré.
327
00:21:16,134 --> 00:21:18,493
Buddy, ven.
Ven y enséñame cómo se juega.
328
00:21:18,594 --> 00:21:20,388
Ven. Enséñame, ¿sí?
329
00:21:39,158 --> 00:21:40,767
Los grandes se han ido.
330
00:21:40,868 --> 00:21:43,603
Buddy, ayuda a tu hermano.
Carga este sofá, ¿sí?
331
00:21:43,704 --> 00:21:46,707
- ¿Nos pueden ayudar?
- Sí, señora.
332
00:21:47,916 --> 00:21:49,192
¿Puedes bajar tu arma?
333
00:21:49,293 --> 00:21:50,794
No, está bien, gracias.
334
00:21:52,337 --> 00:21:54,530
No rayen las paredes con eso.
335
00:21:54,631 --> 00:21:57,134
¿Lo tienen? Esperen.
Esto funcionó antes.
336
00:21:58,010 --> 00:21:59,303
Yo primero.
337
00:22:01,597 --> 00:22:03,206
- ¿Todo bien?
- Stewart.
338
00:22:03,307 --> 00:22:04,516
- Frankie.
- ¿Todo bien?
339
00:22:05,309 --> 00:22:08,044
¿Todo bien, Frankie?
¿Eras tú en las barricadas?
340
00:22:08,145 --> 00:22:11,089
Alguien debe hacerlo.
Mejor yo que Billy Clanton.
341
00:22:11,190 --> 00:22:12,201
Sí.
342
00:22:12,691 --> 00:22:14,592
No mucha gente escogió esto.
343
00:22:14,693 --> 00:22:16,511
Hay algunos en las barricadas.
344
00:22:16,612 --> 00:22:18,888
Y seguirán ahí,
sí temen por sus familias.
345
00:22:18,989 --> 00:22:20,449
Es un juego de esperar.
346
00:22:20,991 --> 00:22:25,186
Cuando llegue el momento de derribarla,
yo seré el primero, ¿pero ahora?
347
00:22:25,287 --> 00:22:27,998
"También le sirven
los que inmóvil esperan".
348
00:22:30,167 --> 00:22:32,294
No todos vamos
cual Llanero Solitario.
349
00:22:45,432 --> 00:22:48,459
Esta es una historia
de hace mucho, mucho tiempo,
350
00:22:48,560 --> 00:22:50,670
cuando el mundo apenas comenzaba.
351
00:22:50,771 --> 00:22:52,297
Un mundo joven.
352
00:22:52,398 --> 00:22:54,817
Un mundo al amanecer del tiempo.
353
00:23:08,789 --> 00:23:10,749
Con razón escogiste esta película.
354
00:23:11,542 --> 00:23:13,544
Es educativa para los niños.
355
00:23:14,670 --> 00:23:15,712
Sí.
356
00:23:17,798 --> 00:23:20,342
Rachel Welch es una educación increíble.
357
00:23:29,142 --> 00:23:31,710
Si te piden unirte a algo, repartir algo,
358
00:23:31,811 --> 00:23:34,796
entregar mensajes para alguien,
no hagas nada.
359
00:23:34,897 --> 00:23:37,633
Dile a mamá, ella me dice
y yo me encargo.
360
00:23:37,734 --> 00:23:39,676
- Sí, papá.
- Muy bien.
361
00:23:39,777 --> 00:23:42,679
Estoy orgulloso de ti, hijo.
Ahora a dormir los dos.
362
00:23:42,780 --> 00:23:44,514
Salgo temprano y no los veré,
363
00:23:44,615 --> 00:23:46,892
lleguen bien a la escuela, ¿está bien?
364
00:23:46,993 --> 00:23:49,645
Pórtense bien,
los veo en dos semanas.
365
00:23:49,746 --> 00:23:51,581
- Sí, papá.
- Buenos chicos.
366
00:23:52,790 --> 00:23:54,459
Una horquilla en el camino.
367
00:23:55,710 --> 00:24:00,673
En una dirección,
un camino recto y estrecho.
368
00:24:02,383 --> 00:24:04,761
¿Qué camino tomarás?
369
00:24:09,265 --> 00:24:11,875
Vas por ahí como una celebridad,
370
00:24:11,976 --> 00:24:14,586
sin pagar impuestos
y apostando nuestro dinero.
371
00:24:14,687 --> 00:24:17,547
Es lo de la construcción.
No funciona igual.
372
00:24:17,648 --> 00:24:20,092
- Lo tenía resuelto.
- Yo lo tenía resulto.
373
00:24:20,193 --> 00:24:22,177
Pagaste tres años de impuestos.
374
00:24:22,278 --> 00:24:23,654
Para evitarte la cárcel.
375
00:24:24,447 --> 00:24:25,973
Estamos ahogados en deudas.
376
00:24:26,074 --> 00:24:27,933
Ya casi pagamos los impuestos.
377
00:24:28,034 --> 00:24:30,143
Diez libras al mes por tres años.
378
00:24:30,244 --> 00:24:32,455
Hay que pensar en un nuevo comienzo.
379
00:24:33,247 --> 00:24:35,190
No conozco nada más que Belfast.
380
00:24:35,291 --> 00:24:36,302
Exacto.
381
00:24:36,959 --> 00:24:38,944
Hay todo un mundo ahí afuera.
382
00:24:39,045 --> 00:24:41,822
Podemos darles a los niños
una mejor oportunidad.
383
00:24:41,923 --> 00:24:44,324
En la Comunidad Británica
buscan comerciantes.
384
00:24:44,425 --> 00:24:46,469
El Gobierno da
pasaje subvencionado.
385
00:24:47,011 --> 00:24:50,622
Llevar a la familia
al otro lado del mundo, por diez libras.
386
00:24:50,723 --> 00:24:52,225
Vivimos una guerra civil,
387
00:24:52,725 --> 00:24:54,936
y no estoy aquí para protegerlos.
388
00:24:58,606 --> 00:25:00,108
¿Qué se supone que es eso?
389
00:25:00,691 --> 00:25:01,984
Una ruta de escape.
390
00:25:10,701 --> 00:25:12,019
Bloqueen esta calle.
391
00:25:12,120 --> 00:25:14,479
Vamos. Muévanse.
Llegaremos tarde.
392
00:25:14,580 --> 00:25:15,706
¡Vamos!
393
00:25:16,666 --> 00:25:19,735
En la noche,
los alborotadores usaron francotiradores.
394
00:25:19,836 --> 00:25:24,114
Mientras conducíamos,
tres hombres se lanzaron para cubrirse.
395
00:25:24,215 --> 00:25:27,200
Un joven con un revólver
nos pidió que lo lleváramos.
396
00:25:27,301 --> 00:25:31,456
A las 4 a. m., la Gendarmería Real
del Úlster nos hizo retroceder.
397
00:25:31,557 --> 00:25:33,458
Seguían los francotiradores,
398
00:25:33,559 --> 00:25:37,587
y a la distancia, se escuchaba
el estallido de una ametralladora.
399
00:25:37,688 --> 00:25:39,088
La escena me aterró,
400
00:25:39,189 --> 00:25:41,841
pero me recordó a un colega de Harlem.
401
00:25:41,942 --> 00:25:44,385
Agregó que aquí era fácil conseguir armas.
402
00:25:44,486 --> 00:25:45,511
Queda uno más.
403
00:25:45,612 --> 00:25:48,097
El alba en Belfast
se mostró algo sombrío,
404
00:25:48,198 --> 00:25:49,974
edificaciones
marcadas por fuego,
405
00:25:50,075 --> 00:25:52,060
miles de libras en daños causados
406
00:25:52,161 --> 00:25:54,646
y, claro, la trágica pérdida de vidas.
407
00:25:54,747 --> 00:25:56,856
Una noche vergonzosa para Belfast,
408
00:25:56,957 --> 00:25:58,733
que vivirá en la memoria...
409
00:25:58,834 --> 00:26:00,377
Vamos, los dos. Escuela.
410
00:26:06,008 --> 00:26:08,910
- Sin correr.
- Buenos días.
411
00:26:09,011 --> 00:26:10,011
PRIMARIA
GROVE PARK
412
00:26:10,095 --> 00:26:13,831
12 por 11 son 132.
413
00:26:13,932 --> 00:26:16,960
12 por 12 son 144.
414
00:26:17,061 --> 00:26:18,878
Bueno, sus tablas de multiplicar...
415
00:26:18,979 --> 00:26:21,923
se escuchan mejor
que sus calificaciones.
416
00:26:22,024 --> 00:26:24,902
Los exámenes semanales
son para ver su avance.
417
00:26:25,444 --> 00:26:28,805
Los mejores al frente,
los asientos del aprendizaje,
418
00:26:28,906 --> 00:26:30,932
el resto afrontará
su lucha sisifiana...
419
00:26:31,033 --> 00:26:33,059
desde la distancia impuesta...
420
00:26:33,160 --> 00:26:34,268
por su dedicación.
421
00:26:34,369 --> 00:26:38,773
Billy Clanton júnior, 17%
Última fila, asiento 12.
422
00:26:38,874 --> 00:26:40,692
Rachel, asiento 11.
423
00:26:40,793 --> 00:26:43,361
Martin al asiento diez.
Freddie, asiento ocho.
424
00:26:43,462 --> 00:26:45,279
Karen al asiento cuatro.
425
00:26:45,380 --> 00:26:47,740
Y en posiciones de medalla esta semana,
426
00:26:47,841 --> 00:26:51,595
con 72%, con bronce,
está Buddy, asiento tres.
427
00:26:53,722 --> 00:26:55,999
Y repitiendo plata,
tenemos a Ron,
428
00:26:56,100 --> 00:26:58,543
y Catherine con el oro una vez más.
429
00:26:58,644 --> 00:27:00,813
Felicitaciones, Catherine.
Bien hecho.
430
00:27:06,777 --> 00:27:09,279
Sigue mostrando
interés la niña, ¿sí?
431
00:27:10,531 --> 00:27:12,181
Me mira a veces,
432
00:27:12,282 --> 00:27:14,225
pero no nos dejan
hablar en clase,
433
00:27:14,326 --> 00:27:15,977
así que no puedo decir nada.
434
00:27:16,078 --> 00:27:20,124
Y cuando salimos al patio de recreo
siempre se va con las otras niñas.
435
00:27:21,250 --> 00:27:23,401
En fin, creo que le gusta otro chico.
436
00:27:23,502 --> 00:27:25,611
No lo puedes asegurar.
437
00:27:25,712 --> 00:27:27,905
Las mujeres son muy misteriosas.
438
00:27:28,006 --> 00:27:30,450
Y también
pueden apalearte, jovencito.
439
00:27:30,551 --> 00:27:33,536
Tu abuela se ha vuelto
menos misteriosa con los años.
440
00:27:33,637 --> 00:27:35,288
Así que, ¿realmente te gusta?
441
00:27:35,389 --> 00:27:38,291
Cuando crezca, quiero casarme con ella.
442
00:27:38,392 --> 00:27:40,627
Sí, parece que realmente te gusta.
443
00:27:40,728 --> 00:27:43,421
Sabes, no sólo está en la escuela.
444
00:27:43,522 --> 00:27:45,566
Podrías ver dónde vive, tal vez.
445
00:27:46,567 --> 00:27:48,801
En la calle Reynolds,
la cuarta casa,
446
00:27:48,902 --> 00:27:50,261
la del ocho ladeado.
447
00:27:50,362 --> 00:27:51,780
Has investigado.
448
00:27:52,281 --> 00:27:54,766
Paso por ahí de regreso a casa.
449
00:27:54,867 --> 00:27:57,852
Trato de asomarme, pero ella nunca me ve.
450
00:27:57,953 --> 00:28:00,229
Siempre está haciendo
su maldita tarea.
451
00:28:00,330 --> 00:28:04,400
Si fuera un poco más estúpida como yo,
nos sentaríamos juntos.
452
00:28:04,501 --> 00:28:08,488
"Una piedad inefable
se esconde en el corazón del amor".
453
00:28:08,589 --> 00:28:10,448
Tiene muchas respuestas bonitas.
454
00:28:10,549 --> 00:28:11,866
Vamos. Hay que irnos.
455
00:28:11,967 --> 00:28:14,369
No quiero que tu mamá
me grite por tardar.
456
00:28:14,470 --> 00:28:16,472
- Adiós, pequeño.
- Adiós.
457
00:28:19,975 --> 00:28:24,379
Toma esta moneda.
Cómprate un caramelo.
458
00:28:24,480 --> 00:28:28,174
No me dejan, abuela.
Papá dice que no lo puedes costear.
459
00:28:28,275 --> 00:28:29,634
Como digo a tu abuelo:
460
00:28:29,735 --> 00:28:31,862
"Lo tuyo es mío
y lo mío es mío".
461
00:28:32,738 --> 00:28:33,738
Gracias, abuela.
462
00:28:33,822 --> 00:28:36,891
Trata de averiguar
qué piensa esa niña.
463
00:28:36,992 --> 00:28:38,994
Buena suerte con eso, pequeño.
464
00:29:13,654 --> 00:29:14,654
¡Pásame el balón!
465
00:29:14,738 --> 00:29:17,449
Pásala. Pásala. ¡Gol!
466
00:29:19,368 --> 00:29:22,538
Sí. Sólo tienes que decirnos
dónde has estado.
467
00:29:24,456 --> 00:29:25,958
Sí, contra la pared.
468
00:29:33,882 --> 00:29:34,893
Will.
469
00:29:36,552 --> 00:29:37,563
Will.
470
00:29:38,972 --> 00:29:41,248
¿Qué camino tomamos?
471
00:29:41,349 --> 00:29:42,851
No recuerdo.
472
00:29:44,227 --> 00:29:45,961
¿Qué camino dijo el pastor?
473
00:29:46,062 --> 00:29:47,147
Cállate.
474
00:29:47,772 --> 00:29:50,257
BUEN CAMINO
475
00:29:50,358 --> 00:29:53,611
MAL CAMINO
476
00:29:54,487 --> 00:29:56,764
Y en esta atmósfera ya de por sí tensa,
477
00:29:56,865 --> 00:30:01,018
hay preocupación por la intimidación
que hay en las zonas de clase obrera.
478
00:30:01,119 --> 00:30:02,312
Nuevos informes...
479
00:30:02,413 --> 00:30:05,106
Apúrate. Mueve tu trasero.
480
00:30:05,207 --> 00:30:07,442
- Me estás lastimando.
- No seas llorón.
481
00:30:07,543 --> 00:30:10,695
- Muéstrame dónde vive.
- Papá, lo siento.
482
00:30:10,796 --> 00:30:12,197
Dime exacto lo que dijo.
483
00:30:12,298 --> 00:30:14,741
Que no podía dar más dinero a las calles.
484
00:30:14,842 --> 00:30:16,701
- Él no te dirá eso.
- ¡Detente!
485
00:30:16,802 --> 00:30:18,536
- ¡Stewart!
- ¡Por favor!
486
00:30:18,637 --> 00:30:21,122
Estás colérico, Billy.
Mejor regresa a casa.
487
00:30:21,223 --> 00:30:23,041
Billy, no hay motivo de golpes.
488
00:30:23,142 --> 00:30:25,543
¿Sí?
¿Y qué es lo que dice el hombre?
489
00:30:25,644 --> 00:30:28,630
Un puño es tan bueno o malo
como quien lo usa.
490
00:30:28,731 --> 00:30:29,940
Recuérdalo.
491
00:30:33,903 --> 00:30:35,136
¡Dios santo! ¡Billy!
492
00:30:35,237 --> 00:30:37,973
- ¡Cállate, Frankie!
- Eso es excesivo, Billy.
493
00:30:38,074 --> 00:30:39,557
No más de eso, Billy.
494
00:30:39,658 --> 00:30:42,143
Billy, detente.
Estás saldando viejas deudas.
495
00:30:42,244 --> 00:30:43,287
Saludos a tu papá.
496
00:30:43,871 --> 00:30:47,649
Dile que espero noticias suyas pronto
o recibirá las mías.
497
00:30:47,750 --> 00:30:49,001
Sube las escaleras.
498
00:30:55,674 --> 00:30:58,677
¡23, 24, 25, 26!
499
00:30:59,261 --> 00:31:02,455
AL INQUILINO LEGAL
500
00:31:02,556 --> 00:31:04,958
PORTE PAGADO
POR EL GOBIERNO
501
00:31:05,059 --> 00:31:06,143
¿Qué haces?
502
00:31:07,353 --> 00:31:10,797
Debo escribir sobre mi vacación favorita.
503
00:31:10,898 --> 00:31:12,400
¿Y cuál es?
504
00:31:12,983 --> 00:31:15,427
No lo sé.
No hemos ido a muchas, ¿cierto?
505
00:31:15,528 --> 00:31:16,570
No, tienes razón.
506
00:31:24,120 --> 00:31:26,479
Increíble.
No se saldrán con la suya.
507
00:31:26,580 --> 00:31:29,583
Y se vence hoy,
así que no puedo hacer nada.
508
00:31:33,671 --> 00:31:35,447
- Hola, Buddy.
- Hola, señor West.
509
00:31:35,548 --> 00:31:38,050
- Bien, pásale.
- Gracias, señor West.
510
00:31:42,470 --> 00:31:45,539
¿Le dices a tu papá que nos busque
cuando venga, el fin de semana?
511
00:31:45,640 --> 00:31:47,124
No viene el fin de semana.
512
00:31:47,225 --> 00:31:50,127
Lástima. Dile a tu mamá
que pregunté por él, ¿sí?
513
00:31:50,228 --> 00:31:51,295
- Sí.
- Y a tu hermano...
514
00:31:51,396 --> 00:31:53,130
que necesito otra entrega con la leche.
515
00:31:53,231 --> 00:31:56,484
Dile que pase a verme
después de la escuela, ¿sí?
516
00:31:58,778 --> 00:32:00,596
¿Por qué no viene tu papá?
517
00:32:00,697 --> 00:32:02,615
No puede venir cada fin de semana.
518
00:32:03,116 --> 00:32:04,683
Es muy caro.
519
00:32:04,784 --> 00:32:07,662
Entonces
no recibirás tu auto Matchbox, ¿o sí?
520
00:32:13,501 --> 00:32:14,512
¡Vamos!
521
00:32:15,253 --> 00:32:16,264
Ahí voy.
522
00:32:17,839 --> 00:32:19,823
- ¿Quieres unirte a una pandilla?
- No puedo.
523
00:32:19,924 --> 00:32:22,409
- ¿Por qué?
- Mi mamá dijo que me mataría.
524
00:32:22,510 --> 00:32:24,787
No tiene que enterarse.
Esa es la idea.
525
00:32:24,888 --> 00:32:26,205
- ¿Tú estás en una?
- Sí.
526
00:32:26,306 --> 00:32:27,915
- ¿En cuál?
- No tiene nombre.
527
00:32:28,016 --> 00:32:29,750
- ¿Por qué?
- Debe ser secreto.
528
00:32:29,851 --> 00:32:31,377
Eso te dicen al unirte.
529
00:32:31,478 --> 00:32:32,503
¿Qué hacen?
530
00:32:32,604 --> 00:32:35,339
No te puedo decir
hasta que estés en ella.
531
00:32:35,440 --> 00:32:38,175
- ¿Cuántos miembros tiene?
- No puedo decir.
532
00:32:38,276 --> 00:32:41,446
- ¿Qué hay que hacer para unirse?
- Todo lo que te digan.
533
00:32:43,281 --> 00:32:46,517
Si tu papá no está este fin de semana,
ven con nosotros.
534
00:32:46,618 --> 00:32:49,186
No sé.
Estoy practicando Matemáticas.
535
00:32:49,287 --> 00:32:51,271
Estás loco. Vamos.
536
00:32:51,372 --> 00:32:54,250
Si no estará tu papá,
¿qué otra cosa vas a hacer?
537
00:33:36,209 --> 00:33:40,046
PRIMARIA GROVE PARK
538
00:33:41,089 --> 00:33:42,340
Vamos.
539
00:33:49,932 --> 00:33:52,626
Cielos. Esto tarda mucho.
540
00:33:52,727 --> 00:33:54,669
Con razón se llama división larga.
541
00:33:54,770 --> 00:33:58,941
Paciencia con las sumas y con la chica.
542
00:33:59,775 --> 00:34:01,569
¿Es 27?
543
00:34:02,862 --> 00:34:04,321
Bastante cerca.
544
00:34:05,072 --> 00:34:08,350
Me aseguraré
de que tus números no se vean muy bien.
545
00:34:08,451 --> 00:34:10,143
Quizá te salgas con la tuya...
546
00:34:10,244 --> 00:34:15,065
si tu siete parece un uno
con una cola elegante, ¿ves?
547
00:34:15,166 --> 00:34:19,235
Lo mismo con un dos y un seis.
Mantenerla dudando.
548
00:34:19,336 --> 00:34:22,364
Así le estás apostando
a más de un caballo.
549
00:34:22,465 --> 00:34:23,716
¿Eso no es trampa?
550
00:34:24,383 --> 00:34:27,160
Bueno, yo lo llamaría
propagación de apuesta.
551
00:34:27,261 --> 00:34:29,704
Y si te sube un asiento...
552
00:34:29,805 --> 00:34:33,041
para gozar la luz de su gloria,
vas en buen camino.
553
00:34:33,142 --> 00:34:35,710
Pero seguro sólo hay
una respuesta correcta.
554
00:34:35,811 --> 00:34:36,836
Si así fuera,
555
00:34:36,937 --> 00:34:39,690
la gente no estaría matándose
por toda la ciudad.
556
00:34:44,028 --> 00:34:46,864
Creo que papá quiere
que nos vayamos de Belfast.
557
00:34:51,577 --> 00:34:52,995
¿Tú qué quieres?
558
00:34:54,371 --> 00:34:58,441
En las noches,
cuando rezo antes de dormir,
559
00:34:58,542 --> 00:35:02,278
le pido a Dios
que cuando me despierte...
560
00:35:02,379 --> 00:35:04,447
sea el mejor futbolista del mundo.
561
00:35:04,548 --> 00:35:06,992
Y luego también le pregunto...
562
00:35:07,093 --> 00:35:09,953
que si cuando crezca
me puedo casar con Catherine.
563
00:35:10,054 --> 00:35:11,705
Aunque ella ame a Ronnie Boyd.
564
00:35:11,806 --> 00:35:14,499
Todavía lo podría ver,
pero se casaría conmigo.
565
00:35:14,600 --> 00:35:16,143
Eso es lo que quiero.
566
00:35:24,693 --> 00:35:28,280
- ¿Buscas problemas, Doniphon?
- ¿Me ayudas a encontrar un poco?
567
00:35:30,032 --> 00:35:31,141
¿Qué sucede?
568
00:35:31,242 --> 00:35:34,078
¿Todos en el país están locos por matar?
¡Tomen!
569
00:35:35,246 --> 00:35:37,248
Se acabó el espectáculo por ahora.
570
00:35:39,500 --> 00:35:40,751
Inténtalo, Liberty.
571
00:35:42,336 --> 00:35:43,486
Sólo inténtalo.
572
00:35:43,587 --> 00:35:46,156
¿Por qué interfieres?
Fue a mí a quien engañó.
573
00:35:46,257 --> 00:35:47,949
Debo tener a los niños cerca.
574
00:35:48,050 --> 00:35:49,367
No puedo ir siempre.
575
00:35:49,468 --> 00:35:52,621
Si no te importa, no me culpes
por lo que hagan.
576
00:35:52,722 --> 00:35:55,141
No dije eso.
No puedes decirme eso...
577
00:35:57,977 --> 00:36:00,563
Son las 6 a. m., chicos.
Ya terminaron.
578
00:36:02,523 --> 00:36:06,468
Amas de casa, es gracias al
jabón biológico Sparkle...
579
00:36:06,569 --> 00:36:08,821
que sus blancos, son más blancos.
580
00:36:10,030 --> 00:36:11,449
¿Qué he hecho?
581
00:36:12,658 --> 00:36:15,143
Además de abrillantar,
su suavidad es...
582
00:36:15,244 --> 00:36:16,787
¿Todo bien, mamá?
583
00:36:17,621 --> 00:36:19,648
¿Por qué te entristece el correo?
584
00:36:19,749 --> 00:36:21,149
El sueño de una madre.
585
00:36:21,250 --> 00:36:24,211
Recuerden, nuestro jabón es biológico.
586
00:36:26,046 --> 00:36:29,592
Vamos, tortuga.
Entra ya.
587
00:36:30,301 --> 00:36:32,994
Por fin un cambio
en el medallero esta semana.
588
00:36:33,095 --> 00:36:36,122
Señor Buddy, no mejoró su escritura
en Matemáticas,
589
00:36:36,223 --> 00:36:38,458
pero, a cambio de su gran esfuerzo...
590
00:36:38,559 --> 00:36:40,752
le daremos
el beneficio de la duda,
591
00:36:40,853 --> 00:36:42,796
pero ha aumentado su calificación.
592
00:36:42,897 --> 00:36:46,901
Así que,
en segunda posición está Buddy.
593
00:37:43,124 --> 00:37:45,442
Cuidado con lo que deseas.
594
00:37:45,543 --> 00:37:48,254
Eso es lo que el Pastor
de la parroquia dice.
595
00:37:49,463 --> 00:37:51,240
¿Cuándo es la próxima oportunidad?
596
00:37:51,341 --> 00:37:54,285
Tenemos que hacer
un proyecto del alunizaje.
597
00:37:54,386 --> 00:37:56,454
¿No regresaron de eso?
598
00:37:56,555 --> 00:37:59,457
Sí, ahora hay que hacer
recortes de periódico,
599
00:37:59,558 --> 00:38:01,500
y explicar cómo llegaron ahí.
600
00:38:01,601 --> 00:38:03,586
Si es que llegaron a la Luna,
601
00:38:03,687 --> 00:38:06,481
aquí no dice eso.
A Dios no le gusta.
602
00:38:07,441 --> 00:38:10,176
Y yo miré todas las noches
603
00:38:10,277 --> 00:38:14,430
y nunca vi a Mike Collins
girando en órbita.
604
00:38:14,531 --> 00:38:16,182
Seguro se vería el módulo...
605
00:38:16,283 --> 00:38:17,433
frente a la Luna.
606
00:38:17,534 --> 00:38:19,602
No sí estuvo en el lado oculto.
607
00:38:19,703 --> 00:38:22,188
Sí. El lado donde Lucifer
guarda su garrote.
608
00:38:22,289 --> 00:38:25,274
No, estaba en el lado oculto
casi todo el tiempo...
609
00:38:25,375 --> 00:38:27,777
donde no podíamos verlo hacer órbita,
610
00:38:27,878 --> 00:38:31,280
y quizá justo cuando
estaba por dar la vuelta...
611
00:38:31,381 --> 00:38:32,782
te ibas a almorzar.
612
00:38:32,883 --> 00:38:35,368
Si pudiera decir algo
así de inteligente,
613
00:38:35,469 --> 00:38:39,121
quizá podría estar en el primer asiento
y esperarla.
614
00:38:39,222 --> 00:38:42,124
O di que la Luna es de queso
y retrocede un lugar.
615
00:38:42,225 --> 00:38:45,878
O podrían hacer el proyecto juntos,
tú y esa jovencita.
616
00:38:45,979 --> 00:38:49,298
Sacarían la misma calificación
y quizá se sentarían juntos.
617
00:38:49,399 --> 00:38:51,342
¿Pero cómo hablo con ella?
618
00:38:51,443 --> 00:38:54,261
¿Cómo manejar a una mujer?
619
00:38:54,362 --> 00:38:57,848
"Hay una manera", dijo el sabio anciano
620
00:38:57,949 --> 00:39:00,685
"La cual toda mujer conoce
621
00:39:00,786 --> 00:39:05,231
- Desde que comenzó todo el enredo"
- Todo es un enredo contigo.
622
00:39:05,332 --> 00:39:06,732
"¿Debo halagarla?
623
00:39:06,833 --> 00:39:11,797
¿Amenazar, engatusar o suplicar?
624
00:39:12,631 --> 00:39:18,178
¿Debo cavilar
o actuar como un gran amante?"
625
00:39:19,429 --> 00:39:21,473
Dijo él, sonriente
626
00:39:22,057 --> 00:39:25,143
¿Cómo manejar a un mujer?
627
00:39:25,894 --> 00:39:30,131
Ponme atención, que te lo diré
628
00:39:30,232 --> 00:39:33,968
El modo de manejar a una mujer
629
00:39:34,069 --> 00:39:36,905
Es amándola
630
00:39:38,115 --> 00:39:41,142
Simplemente amarla
631
00:39:41,243 --> 00:39:44,871
- Suéltame.
- Meramente amarla
632
00:39:55,798 --> 00:39:59,200
Caminando, por favor.
Sin correr, gracias.
633
00:39:59,301 --> 00:40:00,553
Gracias.
634
00:40:01,595 --> 00:40:03,455
Bien hecho en Matemáticas.
635
00:40:03,556 --> 00:40:04,682
Gracias.
636
00:40:05,349 --> 00:40:07,059
¿Ya fuiste a la Luna?
637
00:40:08,394 --> 00:40:10,396
¿Te gustaría, ir conmigo?
638
00:40:11,731 --> 00:40:14,775
Te evitará el frío
esperando afuera de nuestra casa.
639
00:40:18,904 --> 00:40:20,430
¡Oye, Romeo, vamos!
640
00:40:20,531 --> 00:40:21,991
Tenemos cosas que hacer.
641
00:40:22,783 --> 00:40:25,769
Operación: Robo de chocolates.
Es sencillo.
642
00:40:25,870 --> 00:40:28,480
Entramos,
mantengo al señor Singh hablando.
643
00:40:28,581 --> 00:40:31,816
Tiene que mover cajas
para darme mi Lemon Mivvi.
644
00:40:31,917 --> 00:40:33,735
Su cabeza estará agachada.
645
00:40:33,836 --> 00:40:37,906
Tú te quedas en la entrada
y cuando veas que no está mirando...
646
00:40:38,007 --> 00:40:39,074
haces un barrido.
647
00:40:39,175 --> 00:40:40,175
¿Un barrido?
648
00:40:40,259 --> 00:40:43,036
Coges todos los chocolates
del estante bajo.
649
00:40:43,137 --> 00:40:45,497
Sabrá que los robé,
sí hay un gran hueco.
650
00:40:45,598 --> 00:40:49,125
Dijiste que serían sólo un par
para que no se diera cuenta.
651
00:40:49,226 --> 00:40:51,795
- No quiero que me arresten.
- Está bien.
652
00:40:51,896 --> 00:40:54,923
- No hay moros en la costa.
- Sin barrido. Unos cuantos.
653
00:40:55,024 --> 00:40:57,133
Quizá te saque
un mousse de chocolate.
654
00:40:57,234 --> 00:40:58,234
De acuerdo.
655
00:40:58,319 --> 00:41:01,447
SEÑOR SINGH'S
656
00:41:03,532 --> 00:41:05,475
- Hola, señor Singh.
- Hola, chicos.
657
00:41:05,576 --> 00:41:07,602
- Qué gusto.
- ¿Tiene un Lemon Mivvi?
658
00:41:07,703 --> 00:41:09,020
Lemon Mivvi a la orden.
659
00:41:09,121 --> 00:41:11,189
Sólo tengo que mover unas cajas.
660
00:41:11,290 --> 00:41:13,191
- ¡Oye!
- ¡Nos vio!
661
00:41:13,292 --> 00:41:15,819
¡Vengan aquí, mocosos!
¡Sé quiénes son!
662
00:41:15,920 --> 00:41:18,923
- ¡No, no lo sabe!
- Tu amiga le va a decir.
663
00:41:20,091 --> 00:41:21,574
- ¿Orgullosa?
- Fue Moira.
664
00:41:21,675 --> 00:41:22,675
Entra ahí.
665
00:41:22,760 --> 00:41:24,953
¡Salgan del camino
o matarán a alguien!
666
00:41:25,054 --> 00:41:29,040
- ¡Nos va a delatar!
- Si dice algo, ¡estará en problemas!
667
00:41:29,141 --> 00:41:30,434
Sé quiénes son.
668
00:41:35,815 --> 00:41:37,191
¿Qué tomaste?
669
00:41:38,067 --> 00:41:40,069
Es una broma.
670
00:41:40,820 --> 00:41:43,763
- Es todo lo que pude ver.
- ¿Turkish Delight?
671
00:41:43,864 --> 00:41:47,058
¿Quién demonios come Turkish Delight?
¿Tú lo comes?
672
00:41:47,159 --> 00:41:49,185
No. No me gusta.
673
00:41:49,286 --> 00:41:50,996
A nadie le gusta.
674
00:41:52,081 --> 00:41:54,190
- Es todo lo que tenían.
- ¿Estás ciego?
675
00:41:54,291 --> 00:41:57,069
- Tenía que pensar rápido.
- No lo suficiente.
676
00:41:57,170 --> 00:42:00,072
Había Flakes y Crunchies.
677
00:42:00,173 --> 00:42:02,283
Sólo necesitas entrar, tomar y salir
678
00:42:02,384 --> 00:42:04,344
y los Milkybars van por mi cuenta.
679
00:42:05,178 --> 00:42:07,038
No sé si estás hecho para esto.
680
00:42:07,139 --> 00:42:10,499
- Oye, Buddy, tu papá llegó a casa.
- Apenas es miércoles.
681
00:42:10,600 --> 00:42:12,227
Llegó en taxi.
682
00:42:13,186 --> 00:42:15,212
- Y tú también.
- ¿Qué?
683
00:42:15,313 --> 00:42:17,399
Mantén la boca cerrada.
684
00:42:23,238 --> 00:42:25,723
- ¿Cuándo les escribiste?
- No es asunto tuyo.
685
00:42:25,824 --> 00:42:28,017
Dime, ¿cuándo les escribiste?
686
00:42:28,118 --> 00:42:30,728
- No es asunto tuyo.
- Dame una respuesta simple.
687
00:42:30,829 --> 00:42:33,189
- No me interrogues.
- ¿Cuándo escribiste?
688
00:42:33,290 --> 00:42:34,732
Cuando llegó el recibo.
689
00:42:34,833 --> 00:42:36,776
Sabía que era el último,
porque por 3 años...
690
00:42:36,877 --> 00:42:38,944
he contado los sobres que llegan.
691
00:42:39,045 --> 00:42:41,197
Y éste no traía ni nota de gracias.
692
00:42:41,298 --> 00:42:44,492
Es el fisco, por Dios.
¿A quién esperabas, a Santa Claus?
693
00:42:44,593 --> 00:42:48,079
Ahorramos y escatimamos,
y no tuvieron la amabilidad de decir:
694
00:42:48,180 --> 00:42:50,164
"Eso es todo.
Están a salvo".
695
00:42:50,265 --> 00:42:52,166
¿Qué les dijiste en la carta?
696
00:42:52,267 --> 00:42:55,211
Dije que quería
una declaración oficial...
697
00:42:55,312 --> 00:42:59,090
de que mi esposo estaba 100% libre
de impuestos atrasados,
698
00:42:59,191 --> 00:43:00,257
y que admitían...
699
00:43:00,358 --> 00:43:02,760
que todo estaba
en orden y era legal,
700
00:43:02,861 --> 00:43:06,305
y que no figurábamos
en ninguna lista de riesgo crediticio.
701
00:43:06,406 --> 00:43:08,533
- Por todos los cielos.
- ¿Qué?
702
00:43:12,996 --> 00:43:14,730
No. No.
703
00:43:14,831 --> 00:43:16,357
Sí, sí. Sí.
704
00:43:16,458 --> 00:43:18,734
Han decidido...
Atendiendo a tu petición,
705
00:43:18,835 --> 00:43:21,445
han decidido ir más atrás
en mis cuentas
706
00:43:21,546 --> 00:43:23,781
y dicen que debo otras 572 libras,
707
00:43:23,882 --> 00:43:27,076
que según los ingresos actuales
tardaré 5 años en pagar.
708
00:43:27,177 --> 00:43:29,036
De gran ayuda tu carta, ¿no?
709
00:43:29,137 --> 00:43:32,415
¡Eres un desgraciado!
¡Eres un desgraciado mentiroso!
710
00:43:32,516 --> 00:43:35,084
Muy bien, créele al Fisco,
antes que a mí.
711
00:43:35,185 --> 00:43:36,603
¡Porque te conozco!
712
00:43:39,189 --> 00:43:43,509
Tu jefe no estará muy contento
de que te escapes en la semana.
713
00:43:43,610 --> 00:43:45,261
Trabajaré el fin de semana.
714
00:43:45,362 --> 00:43:46,887
¿Cuándo termina esa obra?
715
00:43:46,988 --> 00:43:48,723
Ésta ya casi termina.
716
00:43:48,824 --> 00:43:51,225
¿Qué?
¿Hay otra por allá?
717
00:43:51,326 --> 00:43:54,478
Sí.
Una grande. Una larga.
718
00:43:54,579 --> 00:43:56,981
Piden que nos mudemos permanentemente.
719
00:43:57,082 --> 00:43:59,442
Ofrecen alojamiento
por lo que dure.
720
00:43:59,543 --> 00:44:01,920
Un par de años.
Construir un Hospital.
721
00:44:02,838 --> 00:44:05,072
Tu padre tiene que ir al Hospital.
722
00:44:05,173 --> 00:44:08,576
Habla con él.
Conmigo no habla de doctores.
723
00:44:08,677 --> 00:44:11,495
- ¿Es cierto?
- Sólo son un par de días.
724
00:44:11,596 --> 00:44:13,664
Un examen para los pulmones.
725
00:44:13,765 --> 00:44:15,958
Es por todo ese tiempo en Leicester.
726
00:44:16,059 --> 00:44:18,127
- ¿Dónde es eso?
- En Inglaterra.
727
00:44:18,228 --> 00:44:19,629
¿Por dónde trabaja papá?
728
00:44:19,730 --> 00:44:22,340
Tu papá trabaja por Londres,
el Big Smoke.
729
00:44:22,441 --> 00:44:24,759
Esto fue en el campo.
730
00:44:24,860 --> 00:44:28,012
- ¿Qué hacías?
- Era minero de carbón.
731
00:44:28,113 --> 00:44:30,014
Has tenido muchos trabajos.
732
00:44:30,115 --> 00:44:31,140
Y que lo digas.
733
00:44:31,241 --> 00:44:33,660
Ninguno duró más de una semana.
734
00:44:35,162 --> 00:44:36,979
Mi madre está preocupada por ti.
735
00:44:37,080 --> 00:44:38,832
Está preocupada por ti.
736
00:44:40,375 --> 00:44:43,903
La abuela siempre está
preocupada por algo, ¿no es así?
737
00:44:44,004 --> 00:44:46,131
Tu abuela es muy cariñosa.
738
00:44:46,798 --> 00:44:50,117
A veces afecta a sus nervios.
Como tu mamá.
739
00:44:50,218 --> 00:44:52,554
Mamá también está preocupada, ¿no?
740
00:44:55,974 --> 00:44:59,561
Papá,
¿tendremos que dejar Belfast?
741
00:45:02,814 --> 00:45:04,590
Bueno, Buddy, me tengo que ir.
742
00:45:04,691 --> 00:45:06,175
Te veré la próxima semana.
743
00:45:06,276 --> 00:45:08,052
Niñas entren.
Catherine. Quinn.
744
00:45:08,153 --> 00:45:10,012
Buenos días, niñas.
Ayúdenme.
745
00:45:10,113 --> 00:45:11,722
Pórtate bien, hijo.
746
00:45:11,823 --> 00:45:13,224
¿Y si no te portas bien?
747
00:45:13,325 --> 00:45:15,118
- Con cuidado.
- Con cuidado.
748
00:45:16,536 --> 00:45:19,873
Parece que fue ayer
que tú y yo estuvimos en la escuela.
749
00:45:21,124 --> 00:45:23,526
Necesitas alejarte de mi familia.
750
00:45:23,627 --> 00:45:25,903
Que bravata
para alguien que nunca está.
751
00:45:26,004 --> 00:45:28,030
Estaré aquí cuando importe.
752
00:45:28,131 --> 00:45:29,490
Espero calcules bien.
753
00:45:29,591 --> 00:45:32,177
Las cosas se salen rápido
de control por aquí.
754
00:45:34,846 --> 00:45:37,015
¿Sabes el problema
de gente como tú?
755
00:45:38,058 --> 00:45:40,293
Piensan que son mejores que el resto.
756
00:45:40,394 --> 00:45:43,438
El problema de gente como tú
es saber que no lo son.
757
00:45:46,066 --> 00:45:47,401
Mantengámoslo sencillo.
758
00:45:49,069 --> 00:45:51,304
Estás con nosotros o en nuestra contra.
759
00:45:51,405 --> 00:45:52,638
Se acaba tu tiempo.
760
00:45:52,739 --> 00:45:56,017
Eres un débil. Es la hora
de los protestantes de verdad.
761
00:45:56,118 --> 00:45:57,476
Tú no eres uno de ellos.
762
00:45:57,577 --> 00:45:59,579
Sólo un gánster pretencioso.
763
00:46:17,473 --> 00:46:19,291
Hay Policías.
Con cuidado niños.
764
00:46:19,392 --> 00:46:20,403
Rápido.
765
00:46:29,444 --> 00:46:31,678
Mira. Ahí estás, hijo.
766
00:46:31,779 --> 00:46:33,906
Ahí está.
767
00:46:37,201 --> 00:46:41,396
Hola, hijo. El Oficial de la Policía
quiere hablar contigo.
768
00:46:41,497 --> 00:46:43,106
Parece que hay una confusión...
769
00:46:43,207 --> 00:46:45,192
sobre lo ocurrido en Señor Singh's.
770
00:46:45,293 --> 00:46:47,295
Vamos, siéntate.
771
00:46:52,800 --> 00:46:54,844
¿Sabes por qué estoy aquí, pequeño?
772
00:46:55,553 --> 00:46:56,971
No me mientas.
773
00:46:58,056 --> 00:47:01,375
Se ha cometido un crimen serio
en la tienda del señor Singh.
774
00:47:01,476 --> 00:47:03,478
¿Sabes de qué estoy hablando?
775
00:47:07,065 --> 00:47:09,383
Que te vaya bien
y salúdame a Josie.
776
00:47:09,484 --> 00:47:11,969
- Lo haré.
- Me gusta un hombre en uniforme.
777
00:47:12,070 --> 00:47:13,488
¿Tardó mucho en salir?
778
00:47:14,530 --> 00:47:17,224
Ahora vamos a charlar tú y yo.
779
00:47:17,325 --> 00:47:19,202
¡Ni me comí el chocolate!
780
00:47:20,203 --> 00:47:22,562
No, no estaré aquí cuando termine.
781
00:47:22,663 --> 00:47:24,022
Esperar una hora...
782
00:47:24,123 --> 00:47:26,525
para ver si soy esposa o viuda.
783
00:47:26,626 --> 00:47:29,194
Es mucho tiempo de espera.
No lo haré.
784
00:47:29,295 --> 00:47:30,487
- Amy...
- Es en serio.
785
00:47:30,588 --> 00:47:34,425
Si no te vas conmigo ahora,
estaré en el tren cuando se vaya.
786
00:47:36,094 --> 00:47:37,327
Me tengo que quedar.
787
00:47:37,428 --> 00:47:39,413
No me estás escuchando.
788
00:47:39,514 --> 00:47:42,708
Si te escucho.
¿Me escucharías a mí para variar?
789
00:47:42,809 --> 00:47:44,459
Trato de ser práctico.
790
00:47:44,560 --> 00:47:46,753
La Policía estuvo aquí
y su padre no,
791
00:47:46,854 --> 00:47:49,339
así que, no,
tú no me darás un sermón.
792
00:47:49,440 --> 00:47:50,942
Sé lo que vas a...
793
00:48:36,193 --> 00:48:38,863
Despejen las calles
y regresen a sus casas.
794
00:48:43,409 --> 00:48:44,910
Regresen a sus casas.
795
00:48:50,416 --> 00:48:51,709
Sí, estoy libre.
796
00:48:52,460 --> 00:48:54,027
- Atrápala.
- ¡Es mía! ¡Mía!
797
00:48:54,128 --> 00:48:55,737
¡Pásamela a mí!
798
00:48:55,838 --> 00:48:56,863
Señora Ford, hola.
799
00:48:56,964 --> 00:48:58,782
Qué gusto verte, forastero.
800
00:48:58,883 --> 00:49:01,034
- Bienvenido.
- Siempre encantadora.
801
00:49:01,135 --> 00:49:02,369
Mira quién habla.
802
00:49:02,470 --> 00:49:03,912
- Hola.
- ¿Qué tal?
803
00:49:04,013 --> 00:49:06,456
¿Tienes tu favorito para la carrera?
804
00:49:06,557 --> 00:49:08,375
Sí, pero bajarás las apuestas.
805
00:49:08,476 --> 00:49:10,585
Por Dios, no apostaré mi casa.
806
00:49:10,686 --> 00:49:12,837
Fancy Man, te ganará una cerveza.
807
00:49:12,938 --> 00:49:15,590
- ¿Se muda Paddy?
- Sí, pobres católicos.
808
00:49:15,691 --> 00:49:17,300
- Vaya mundo loco.
- Prepárate.
809
00:49:17,401 --> 00:49:18,778
Ahora vivimos en él.
810
00:49:19,987 --> 00:49:24,474
La captura mayor fue
un petrolero con 2.500 galones.
811
00:49:24,575 --> 00:49:27,936
También se habían llevado
docenas de botellas de leche
812
00:49:28,037 --> 00:49:30,230
y la llamaron
la Petrol Bomb Factory...
813
00:49:30,331 --> 00:49:33,149
Todos los niños en la calle
se vuelven locos.
814
00:49:33,250 --> 00:49:34,818
¿Qué quieres que haga?
815
00:49:34,919 --> 00:49:36,587
Necesitas hablar con ellos.
816
00:49:43,386 --> 00:49:45,328
¿Cuántos eran?
817
00:49:45,429 --> 00:49:46,639
Como diez.
818
00:49:47,515 --> 00:49:49,016
¿Qué hizo tu amigo?
819
00:49:50,142 --> 00:49:53,753
Dijo que no se uniría
a nada donde ellos estuvieran.
820
00:49:53,854 --> 00:49:57,048
Luego golpeó en la cara al grandote
y corrió como loco.
821
00:49:57,149 --> 00:49:58,633
Yo también corrí.
822
00:49:58,734 --> 00:50:00,111
¿Los persiguieron?
823
00:50:01,112 --> 00:50:03,138
Sí, pero les sacamos una calle.
824
00:50:03,239 --> 00:50:05,473
Entramos a la casa del tío Tony...
825
00:50:05,574 --> 00:50:06,909
sin que nos vieran.
826
00:50:07,618 --> 00:50:09,520
Asustamos al tío Tony.
827
00:50:09,621 --> 00:50:11,605
Escogía su caballo en el baño
828
00:50:11,706 --> 00:50:14,084
y tiró su lápiz en el inodoro.
829
00:50:15,419 --> 00:50:17,921
Has repartido para ellos antes, ¿sí?
830
00:50:20,424 --> 00:50:23,552
¿Y sabes que no es leche
lo que llevan las botellas?
831
00:50:24,302 --> 00:50:25,762
Lo sabemos ahora, papá.
832
00:50:28,223 --> 00:50:29,725
Hiciste bien en decirme.
833
00:50:33,103 --> 00:50:34,646
Ven y sostén esto, hijo.
834
00:50:36,022 --> 00:50:37,441
Sostenlo ahí.
835
00:50:42,320 --> 00:50:43,488
¿Lo tienes?
836
00:50:44,156 --> 00:50:46,974
En medio de más violencia en la ciudad,
837
00:50:47,075 --> 00:50:50,144
el Gobierno publicó hoy,
que Irlanda del Norte tiene...
838
00:50:50,245 --> 00:50:52,313
el mayor desempleo del Reino Unido.
839
00:50:52,414 --> 00:50:53,414
¿QUÉ SIGUE?
840
00:50:53,498 --> 00:50:54,649
El planeta Tierra.
841
00:50:54,750 --> 00:50:56,400
¿Sabes dónde es aquí?
842
00:50:56,501 --> 00:50:57,735
Sídney.
843
00:50:57,836 --> 00:50:59,904
- ¿Australia?
- Sí, es correcto.
844
00:51:00,005 --> 00:51:01,572
- ¿Sabes al respecto?
- Sí.
845
00:51:01,673 --> 00:51:03,199
Hay surf y un fútbol raro.
846
00:51:03,300 --> 00:51:05,076
Y asan canguros en la parrilla.
847
00:51:05,177 --> 00:51:06,494
Y tiene buen clima.
848
00:51:06,595 --> 00:51:08,496
Joe Turner está allá.
849
00:51:08,597 --> 00:51:09,830
Es cierto.
850
00:51:09,931 --> 00:51:11,874
¿Les gustaría eso?
851
00:51:11,975 --> 00:51:15,294
- ¿Qué?
- Mudarnos para allá un rato.
852
00:51:15,395 --> 00:51:16,671
Es broma.
853
00:51:16,772 --> 00:51:18,547
No.
Sólo está un poco abajo.
854
00:51:18,648 --> 00:51:22,027
Está a casi 17.000 kilómetros.
A la escuela, ustedes dos.
855
00:51:27,407 --> 00:51:29,934
Es como irnos a la Luna,
sí nos mudamos allá.
856
00:51:30,035 --> 00:51:32,603
- Tienes familia por allá.
- Un primo segundo.
857
00:51:32,704 --> 00:51:34,230
Y está el teléfono.
858
00:51:34,331 --> 00:51:36,333
¿Y un millonario para pagarlo?
859
00:51:37,417 --> 00:51:38,609
Vendríamos a visitar.
860
00:51:38,710 --> 00:51:40,820
¿Y con qué lo pagamos?
¿Con aire?
861
00:51:40,921 --> 00:51:43,155
La familia visitaría en las fiestas.
862
00:51:43,256 --> 00:51:44,907
No seamos ingenuos.
863
00:51:45,008 --> 00:51:47,660
Nadie de por aquí
puede pagar ese pasaje,
864
00:51:47,761 --> 00:51:50,162
o el tiempo libre del trabajo, de tenerlo.
865
00:51:50,263 --> 00:51:53,541
- Acabas de escuchar las noticias.
- Tenemos que hacer algo.
866
00:51:53,642 --> 00:51:55,268
Éste es nuestro hogar.
867
00:52:30,971 --> 00:52:32,973
Espero vengas con confianza, papá.
868
00:52:36,101 --> 00:52:37,227
No te preocupes.
869
00:52:44,401 --> 00:52:45,944
¿Se vuelve a ir hoy?
870
00:52:46,737 --> 00:52:48,488
No puede dejar el trabajo.
871
00:52:49,281 --> 00:52:52,325
- Aquí hay trabajo.
- ¿Has leído los periódicos?
872
00:52:53,452 --> 00:52:55,454
El irte rompería mi corazón, pero...
873
00:52:56,913 --> 00:52:58,415
debes pensar en ellos.
874
00:53:00,083 --> 00:53:03,402
No podemos irnos todos.
Sólo se quedarán los locos.
875
00:53:03,503 --> 00:53:09,033
Sí, y nadie que les cocine la merienda,
lleve sus mensajes o limpie sus traseros.
876
00:53:09,134 --> 00:53:11,970
Eso detendría la violencia
en unos diez minutos.
877
00:53:15,515 --> 00:53:17,309
¿Cómo podría dejar Belfast?
878
00:53:18,018 --> 00:53:19,669
No te preocupes.
879
00:53:19,770 --> 00:53:21,521
En Irlanda nacimos para irnos.
880
00:53:22,230 --> 00:53:25,025
De lo contrario
no habría tabernas en el mundo.
881
00:53:26,568 --> 00:53:28,511
Sólo se necesita a la mitad aquí,
882
00:53:28,612 --> 00:53:32,157
para que la otra mitad
se ponga sentimental.
883
00:53:33,325 --> 00:53:36,477
Un irlandés sobrevive
con un teléfono, una Guinness,
884
00:53:36,578 --> 00:53:38,747
y la hoja de música de "Danny Boy".
885
00:53:39,456 --> 00:53:41,625
Eres una mujer terrible, ¿lo sabías?
886
00:53:42,667 --> 00:53:44,044
Tira y anota.
887
00:53:47,130 --> 00:53:51,033
El verano se ha ido
888
00:53:51,134 --> 00:53:55,955
y todas las flores se marchitan
889
00:53:56,056 --> 00:53:57,331
Te veo pronto, ¿sí?
890
00:53:57,432 --> 00:54:00,710
Eres tú, eres tú...
891
00:54:00,811 --> 00:54:03,796
- ¿La puedes llevar a casa?
- Cuídate, ¿sí?
892
00:54:03,897 --> 00:54:08,217
Vámonos, cariño.
También tenemos que irnos. Vamos.
893
00:54:08,318 --> 00:54:13,323
- Pero regresa...
- Está bien, me rindo.
894
00:54:15,868 --> 00:54:20,581
Cuando el verano...
895
00:54:21,332 --> 00:54:24,151
- Violet, ¿te puedo hacer una pregunta?
- ¿Qué?
896
00:54:24,252 --> 00:54:27,404
- ¿Qué le hiciste al dinero?
- ¿Qué dinero?
897
00:54:27,505 --> 00:54:30,091
El que te dio tu mamá
para clases de canto.
898
00:54:31,426 --> 00:54:34,286
Los pasajeros
que partan en el ferry de Heysham...
899
00:54:34,387 --> 00:54:37,331
deben dirigirse al área de embarque ahora.
900
00:54:37,432 --> 00:54:39,100
Todos se van de casa.
901
00:54:39,892 --> 00:54:41,644
La gente debe seguir adelante.
902
00:54:44,522 --> 00:54:49,051
"Un sacrificio demasiado largo
puede tornar un corazón en piedra".
903
00:54:49,152 --> 00:54:50,969
¿Es por eso que sucede?
904
00:54:51,070 --> 00:54:54,765
Bueno, uno no se hace sabio
caminando por el parque.
905
00:54:54,866 --> 00:54:57,100
El corazón tiene que estallar.
906
00:54:57,201 --> 00:54:59,227
Don Filósofo.
907
00:54:59,328 --> 00:55:01,664
¿Y cuándo fue que tu corazón estalló?
908
00:55:02,749 --> 00:55:05,877
Aquella vez que te vi
con esas medias marrón.
909
00:55:07,587 --> 00:55:09,404
¡Dios santo!
910
00:55:09,505 --> 00:55:10,923
Lo recuerdo.
911
00:55:13,593 --> 00:55:17,579
Me tomó medio día teñir
mis piernas marrón con agua de tabaco.
912
00:55:17,680 --> 00:55:19,623
Luego a Annie le tomó media noche...
913
00:55:19,724 --> 00:55:23,168
pintar la costura
atrás de la pierna con un lápiz.
914
00:55:23,269 --> 00:55:26,964
No entendías por qué
no podías cogerlas con la mano.
915
00:55:27,065 --> 00:55:28,674
Pensaste que era magia.
916
00:55:28,775 --> 00:55:30,401
Sí era magia.
917
00:55:31,819 --> 00:55:35,531
Cuando eres viejo nadie te cree
que tu corazón se haya acelerado.
918
00:55:36,491 --> 00:55:37,641
¿Se aceleró el tuyo?
919
00:55:37,742 --> 00:55:41,162
Sí, bailaba como loco
cada vez que entrabas al cuarto.
920
00:55:42,246 --> 00:55:44,773
Eras un mentiroso entonces
y todavía lo eres.
921
00:55:44,874 --> 00:55:46,876
Vamos. Debemos irnos.
922
00:55:48,711 --> 00:55:51,989
Jimmy dijo
que me llevaría al Hospital por la mañana.
923
00:55:52,090 --> 00:55:53,883
Y yo le dije que no.
924
00:55:55,927 --> 00:55:57,762
Te llevaré yo en el autobús.
925
00:55:58,513 --> 00:56:00,747
Te acompaño, y cuando terminen,
926
00:56:00,848 --> 00:56:03,684
puedes estar seguro
que te acompañaré de regreso.
927
00:56:04,977 --> 00:56:07,897
¿Me escuchas?
Te acompañaré a casa.
928
00:56:08,898 --> 00:56:11,901
- ¿Me escuchas?
- Sí, te escucho, cariño.
929
00:56:14,320 --> 00:56:16,322
¿Cuándo no lo he hecho?
930
00:56:30,836 --> 00:56:31,861
42 AEROPUERTO
931
00:56:31,962 --> 00:56:34,488
El autobús a Aldergrove sale en 3 minutos.
932
00:56:34,589 --> 00:56:37,509
Me contactó el jefe.
Quieren que me quede.
933
00:56:38,552 --> 00:56:40,637
Un trabajo permanente en Inglaterra.
934
00:56:41,179 --> 00:56:43,331
Transfiriéndome a administración.
935
00:56:43,432 --> 00:56:44,850
Es más dinero.
936
00:56:45,726 --> 00:56:47,752
El puesto incluye una casa.
937
00:56:47,853 --> 00:56:51,648
Libre de renta y con opción
a que sea nuestra, si todo sale bien.
938
00:56:52,441 --> 00:56:55,635
Un poco más grande que ésta,
un cuarto para cada niño.
939
00:56:55,736 --> 00:56:56,802
Un jardín pequeño.
940
00:56:56,903 --> 00:56:59,805
¿Se puede jugar fútbol
en ese jardín, papá?
941
00:56:59,906 --> 00:57:01,349
Sí, hijo.
942
00:57:01,450 --> 00:57:03,809
Si digo que sí,
es más dinero ahora mismo.
943
00:57:03,910 --> 00:57:06,079
Por fin arreglar lo de los impuestos.
944
00:57:06,997 --> 00:57:10,667
Esta familia no tendrá otra oportunidad
como ésta, en la ciudad.
945
00:57:12,711 --> 00:57:14,236
Cuidado con el tráfico.
946
00:57:14,337 --> 00:57:17,257
Estoy poniendo atención, mamá.
Todo bien.
947
00:57:17,883 --> 00:57:20,493
Vamos. Dos minutos.
Suban a bordo.
948
00:57:20,594 --> 00:57:21,845
Últimos tiquets.
949
00:57:27,100 --> 00:57:29,102
Parece que realmente te quieren.
950
00:57:33,732 --> 00:57:34,983
¿Tú qué quieres?
951
00:57:37,819 --> 00:57:39,696
Quiero a mi familia conmigo.
952
00:57:41,615 --> 00:57:43,033
Te quiero a ti.
953
00:57:47,329 --> 00:57:52,292
Tú y yo nos conocemos
desde que éramos pequeños.
954
00:57:53,919 --> 00:57:58,298
Hemos conocido esta calle
y todas a su alrededor por toda la vida...
955
00:58:00,050 --> 00:58:02,702
y cada hombre, mujer y niño
de cada casa,
956
00:58:02,803 --> 00:58:04,304
nos guste o no.
957
00:58:06,390 --> 00:58:07,808
Me gusta.
958
00:58:09,935 --> 00:58:12,437
¿Y dices que hay un jardín para los niños?
959
00:58:14,648 --> 00:58:18,193
Pero aquí pueden jugar
donde se les dé la gana,
960
00:58:19,778 --> 00:58:22,597
porque todos los conocen,
todos lo quieren,
961
00:58:22,698 --> 00:58:24,700
y todos los cuidan.
962
00:58:26,536 --> 00:58:28,287
Si vamos a Londres,
963
00:58:29,539 --> 00:58:31,999
nadie va a entendernos ni una palabra.
964
00:58:33,835 --> 00:58:34,961
La mitad de ellos...
965
00:58:35,670 --> 00:58:38,464
se burlará de nosotros
por sonar diferente.
966
00:58:39,424 --> 00:58:42,510
Y la otra mitad, nos odiará,
967
00:58:43,803 --> 00:58:46,204
pues matan a sus hijos
en nuestras calles.
968
00:58:46,305 --> 00:58:48,307
Pensarán que no nos importa.
969
00:58:49,559 --> 00:58:52,377
¿Y tú crees que nos darán la bienvenida?
970
00:58:52,478 --> 00:58:55,047
¿O que dirán: "Pasen.
971
00:58:55,148 --> 00:58:57,525
Bien por robarnos esta casa?"
972
00:58:59,402 --> 00:59:00,820
Las cosas cambian.
973
00:59:03,948 --> 00:59:06,325
Sí. Lo hacen.
974
00:59:09,996 --> 00:59:11,956
Hay que decidir antes de Navidad.
975
00:59:13,916 --> 00:59:15,835
Tú tienes que decidir.
976
00:59:17,795 --> 00:59:19,213
Vas a regresar,
977
00:59:20,256 --> 00:59:21,382
¿verdad, papá?
978
00:59:23,176 --> 00:59:24,594
Cuida a tu mamá.
979
00:59:25,553 --> 00:59:26,804
Pórtate bien.
980
00:59:27,513 --> 00:59:31,100
- Si no puedes...
- Si no puedes portarte bien, con cuidado.
981
00:59:32,101 --> 00:59:35,146
Aeropuerto de Aldergrove,
damas y caballeros.
982
00:59:51,454 --> 00:59:52,789
¿Hablamos por teléfono?
983
00:59:54,832 --> 00:59:57,960
Llámame.
Avísame cuando llegues.
984
01:00:44,382 --> 01:00:47,343
Te vi mirando al doctor Kildare.
985
01:00:48,720 --> 01:00:49,762
Mira quién habla.
986
01:00:50,596 --> 01:00:51,788
¿Escribiste a Santa?
987
01:00:51,889 --> 01:00:54,750
Lo hizo, pero Santa
le explicó que hay poco dinero,
988
01:00:54,851 --> 01:00:56,918
así que no debe esperar demasiado.
989
01:00:57,019 --> 01:00:58,837
Santa tiene mucho de sobra,
990
01:00:58,938 --> 01:01:00,940
sí hablas con la gente que sabe.
991
01:01:02,400 --> 01:01:04,468
Sólo necesitas
tu salud esta Navidad.
992
01:01:04,569 --> 01:01:07,346
Gran compañía para alegrarte,
¿no es así, papá?
993
01:01:07,447 --> 01:01:11,266
Dile a tu mamá que pare su insolencia
o no los llevaré al show.
994
01:01:11,367 --> 01:01:12,934
- ¿A qué show?
- No lo sé.
995
01:01:13,035 --> 01:01:15,395
Pero creo que hay villancicos.
996
01:01:15,496 --> 01:01:17,189
Tengo que orinar.
997
01:01:17,290 --> 01:01:19,858
Y tú, compórtate.
No molestes a tu abuelo.
998
01:01:19,959 --> 01:01:21,610
No pidas regalos de Navidad.
999
01:01:21,711 --> 01:01:22,903
Tampoco tiene dinero.
1000
01:01:23,004 --> 01:01:25,006
El Fisco lo tiene,
como el nuestro.
1001
01:01:26,340 --> 01:01:30,803
No te preocupes. Tu mamá
convencerá a Santa de traer regalos.
1002
01:01:31,721 --> 01:01:34,748
No creo, abuelo.
Siempre sé cuándo no hay dinero.
1003
01:01:34,849 --> 01:01:35,916
Hola.
1004
01:01:36,017 --> 01:01:38,001
- Vengo por el alquiler.
- Yo abro.
1005
01:01:38,102 --> 01:01:39,586
Guarda silencio.
1006
01:01:39,687 --> 01:01:41,355
¿Está tu mamá, pequeño?
1007
01:01:42,440 --> 01:01:43,649
No hay na...
1008
01:01:45,401 --> 01:01:46,677
Eso me recuerda...
1009
01:01:46,778 --> 01:01:50,514
de un gran sistema que teníamos antes
para pagar la renta.
1010
01:01:50,615 --> 01:01:52,599
Venía el recolector del alquiler
1011
01:01:52,700 --> 01:01:56,019
y colectaba el dinero
de cada casa en la calle.
1012
01:01:56,120 --> 01:01:57,729
Y una vez que terminaba
1013
01:01:57,830 --> 01:02:01,400
y todos los registros de renta
los marcaba como al corriente,
1014
01:02:01,501 --> 01:02:05,153
uno de los chicos lo asaltaba
1015
01:02:05,254 --> 01:02:07,447
y recuperaba todo el dinero.
1016
01:02:07,548 --> 01:02:11,952
Y se lo regresaba
a todos los residentes de la calle,
1017
01:02:12,053 --> 01:02:14,871
por una comisión por sus servicios.
1018
01:02:14,972 --> 01:02:18,458
Sí, era un sistema muy efectivo.
1019
01:02:18,559 --> 01:02:21,086
Al final, el recolector
lo tomaba tan bien...
1020
01:02:21,187 --> 01:02:25,191
que eventualmente le daban
una pequeña parte y todos felices.
1021
01:02:26,025 --> 01:02:28,678
Excepto por el Ayuntamiento, supongo.
1022
01:02:28,779 --> 01:02:31,681
Le ofrecen casa a papá
en Inglaterra, si él quiere.
1023
01:02:31,782 --> 01:02:33,933
Tiene jardín y todo,
1024
01:02:34,034 --> 01:02:36,978
y dos baños,
y ambos están dentro de la casa.
1025
01:02:37,079 --> 01:02:39,480
No hay nada de malo
en un baño exterior,
1026
01:02:39,581 --> 01:02:41,041
excepto en un avión.
1027
01:02:43,335 --> 01:02:45,737
Mamá dice que, si nos vamos a Londres,
1028
01:02:45,838 --> 01:02:48,072
nadie entendería cómo hablamos.
1029
01:02:48,173 --> 01:02:49,532
Ese no es problema.
1030
01:02:49,633 --> 01:02:51,326
Llevo con tu abuela 50 años.
1031
01:02:51,427 --> 01:02:53,679
Y nunca le he entendido una palabra.
1032
01:02:55,013 --> 01:02:58,875
Y si no pueden entenderte,
entonces no te están escuchando,
1033
01:02:58,976 --> 01:03:00,793
y ese es problema suyo.
1034
01:03:00,894 --> 01:03:04,505
Sabes, cuando estaba en Leicester,
decían lo mismo de mí.
1035
01:03:04,606 --> 01:03:09,177
Así que hacía un acento diferente
cada día sólo para molestarlos.
1036
01:03:09,278 --> 01:03:11,054
Nunca supieron quién era yo.
1037
01:03:11,155 --> 01:03:16,034
Pero yo sí,
y esa es la única persona que importa.
1038
01:03:17,578 --> 01:03:19,187
Tú sabes quién eres, ¿no?
1039
01:03:19,288 --> 01:03:20,772
Sí, abuelo.
1040
01:03:20,873 --> 01:03:23,834
Eres Buddy de Belfast 15...
1041
01:03:25,377 --> 01:03:27,278
donde todos te conocen.
1042
01:03:27,379 --> 01:03:30,073
Y tú abuelo te cuida,
1043
01:03:30,174 --> 01:03:33,034
y tu mamá te cuida,
y tu papá te cuida,
1044
01:03:33,135 --> 01:03:35,662
tu abuela te cuida,
tu hermano te cuida,
1045
01:03:35,763 --> 01:03:39,457
y toda la familia te cuida.
1046
01:03:39,558 --> 01:03:44,420
Y dondequiera que vayas
y en lo que sea que te conviertas,
1047
01:03:44,521 --> 01:03:46,523
eso siempre será verdad.
1048
01:03:47,524 --> 01:03:49,526
Y saber eso
te mantendrá a salvo.
1049
01:03:50,110 --> 01:03:51,487
Te mantendrá feliz.
1050
01:03:53,530 --> 01:03:55,139
¿Recordarías eso por mí?
1051
01:03:55,240 --> 01:03:56,724
- Sí, abuelo.
- Bien.
1052
01:03:56,825 --> 01:03:58,327
Eres un buen hombre.
1053
01:03:59,578 --> 01:04:04,374
Ahora,
olvida lo que quieren tu papá y tu mamá.
1054
01:04:05,167 --> 01:04:06,502
¿Qué quieres tú?
1055
01:04:07,628 --> 01:04:10,089
Quiero que tú y la abuela también vengan.
1056
01:04:27,272 --> 01:04:29,173
TEATRO GROVE
UN CUENTO DE NAVIDAD
1057
01:04:29,274 --> 01:04:31,567
Escúchame.
1058
01:04:32,235 --> 01:04:34,320
Escúchame.
1059
01:04:35,029 --> 01:04:38,015
He venido esta noche para advertirte...
1060
01:04:38,116 --> 01:04:43,746
que tienes aún la oportunidad
y la esperanza de eludir mi destino.
1061
01:04:44,288 --> 01:04:45,856
¿Quién usa esas cadenotas?
1062
01:04:45,957 --> 01:04:48,650
Abuela, no puedes hablar en el teatro.
1063
01:04:48,751 --> 01:04:50,402
Hacen un tremendo collar.
1064
01:04:50,503 --> 01:04:54,948
Siempre fuiste un buen amigo.
Gracias.
1065
01:04:55,049 --> 01:04:58,636
Te visitarán fantasmas.
1066
01:05:01,055 --> 01:05:05,309
¿Es esta la oportunidad y la esperanza
que mencionaste, Jacob?
1067
01:05:05,852 --> 01:05:07,228
Lo es.
1068
01:05:08,020 --> 01:05:09,379
Prefiero no hacerlo.
1069
01:05:09,480 --> 01:05:11,482
No me cabe duda que no querrías.
1070
01:05:26,873 --> 01:05:28,958
¿Cuándo sale el abuelo del Hospital?
1071
01:05:29,792 --> 01:05:32,003
Cuando sus pulmones estén bien.
1072
01:05:33,504 --> 01:05:37,216
Cuando el abuelo fue minero en Inglaterra,
¿te fuiste tú con él?
1073
01:05:40,136 --> 01:05:41,512
¿Querías hacerlo?
1074
01:05:45,391 --> 01:05:46,809
Tampoco yo.
1075
01:05:49,812 --> 01:05:51,856
¿Ha dicho tu papá lo que hará?
1076
01:05:53,733 --> 01:05:56,402
Dice que debe decidirse para Navidad.
1077
01:05:57,653 --> 01:05:59,930
- ¿Cuándo regresa?
- El fin de semana.
1078
01:06:00,031 --> 01:06:01,348
Iremos al cine.
1079
01:06:01,449 --> 01:06:04,101
Nos llevará a ver
Chitty Chitty Bang Bang.
1080
01:06:04,202 --> 01:06:06,603
- Por Dios, ¿qué es eso?
- Un auto volador.
1081
01:06:06,704 --> 01:06:08,439
Dios santo, ya lo escuché todo.
1082
01:06:08,540 --> 01:06:11,234
Cae por un barranco
y casi te caes de la butaca.
1083
01:06:11,335 --> 01:06:12,335
¿Quieres venir?
1084
01:06:12,419 --> 01:06:14,988
Así tienes compañía
mientras sale el abuelo.
1085
01:06:15,089 --> 01:06:19,093
Si Dios quisiera
que viera autos voladores, tendría alas.
1086
01:06:21,261 --> 01:06:22,721
Te gustan las películas.
1087
01:06:23,806 --> 01:06:27,726
A mí me gustaban mucho
cuando tenía tu edad.
1088
01:06:28,894 --> 01:06:31,421
Pensaba que podías
entrar por la pantalla
1089
01:06:31,522 --> 01:06:34,025
y visitar todos esos lugares extraños.
1090
01:06:35,151 --> 01:06:37,695
Como aquel en esa película, ¿cuál era?
1091
01:06:38,780 --> 01:06:40,723
Horizontes Perdidos. ¿La viste?
1092
01:06:40,824 --> 01:06:43,076
No. ¿Cómo se llamaba
el lugar, abuela?
1093
01:06:45,245 --> 01:06:48,605
Shangri-La.
Así lo llamaban.
1094
01:06:48,706 --> 01:06:50,083
¿Alguna vez fuiste allí?
1095
01:06:56,131 --> 01:06:59,843
No había caminos hacia Shangri-La
desde nuestra parte de Belfast.
1096
01:07:02,262 --> 01:07:03,930
¿Irás algún día?
1097
01:07:21,489 --> 01:07:23,515
¿A dónde creen que van?
1098
01:07:23,616 --> 01:07:24,743
¡Cuidado!
1099
01:07:34,919 --> 01:07:36,362
¿Qué está sucediendo?
1100
01:07:36,463 --> 01:07:38,530
¡Mira! ¡Mira eso!
1101
01:07:38,631 --> 01:07:40,341
¡Es fantástico!
1102
01:07:42,761 --> 01:07:44,262
¡Eres un genio!
1103
01:07:45,472 --> 01:07:46,890
No es nada, en serio.
1104
01:07:49,225 --> 01:07:55,631
Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang
1105
01:07:55,732 --> 01:07:59,551
Hermoso Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang, te amo
1106
01:07:59,652 --> 01:08:01,529
Silencio.
Harás que nos echen.
1107
01:08:17,796 --> 01:08:19,672
- Cariño. Gracias.
- ¡Mira esto!
1108
01:08:24,386 --> 01:08:26,745
Ataca a papá, no a mí...
Mamá.
1109
01:08:26,846 --> 01:08:29,391
No me dispares.
No, Buddy, no. ¡Oye!
1110
01:08:31,101 --> 01:08:32,751
FÚTBOL DE MESA
1111
01:08:32,852 --> 01:08:35,838
EL NUEVO ASTON MARTIN DB5
DE JAMES BOND
1112
01:08:35,939 --> 01:08:37,690
LAS MANZANAS
AGATHA CHRISTIE
1113
01:08:39,275 --> 01:08:40,819
¡20-0!
1114
01:08:51,413 --> 01:08:53,832
Ven. Siéntate unos minutos.
1115
01:08:54,666 --> 01:08:56,668
Queremos hablar contigo.
1116
01:08:59,212 --> 01:09:03,324
Buddy, tu mamá y yo queremos
hablar contigo de algo...
1117
01:09:03,425 --> 01:09:05,927
que quizá tengamos que hacer como familia.
1118
01:09:07,011 --> 01:09:09,872
¿Ves que tu papá está en Inglaterra
1119
01:09:09,973 --> 01:09:12,350
y ha estado trabajando
allí mucho tiempo?
1120
01:09:13,101 --> 01:09:15,878
Bueno, estábamos pensando que,
ya sabes,
1121
01:09:15,979 --> 01:09:18,481
tal vez nos vamos como familia
a vivir allá.
1122
01:09:20,358 --> 01:09:21,884
Y...
1123
01:09:21,985 --> 01:09:24,011
tu papá ha visto una casa bonita
1124
01:09:24,112 --> 01:09:27,097
y tiene un jardín encantador y...
1125
01:09:27,198 --> 01:09:29,433
- Jugar fútbol, Buddy.
- Sí.
1126
01:09:29,534 --> 01:09:32,102
Allí hay mucho espacio.
Más espacio que aquí.
1127
01:09:32,203 --> 01:09:34,480
- ¡No quiero ir a Inglaterra!
- Apaga eso.
1128
01:09:34,581 --> 01:09:36,690
¡No quiero ir a Inglaterra!
1129
01:09:36,791 --> 01:09:38,192
Está bien, cariño.
1130
01:09:38,293 --> 01:09:40,653
No tendré amigos, ni primos
1131
01:09:40,754 --> 01:09:42,863
y no veré a Catherine en la escuela.
1132
01:09:42,964 --> 01:09:44,281
Harás nuevos amigos
1133
01:09:44,382 --> 01:09:46,241
y jugarás fútbol en el jardín.
1134
01:09:46,342 --> 01:09:47,576
No me importa el jardín.
1135
01:09:47,677 --> 01:09:49,370
Quiero a mi abuela y abuelo,
1136
01:09:49,471 --> 01:09:51,914
y quiero hacer mi proyecto
de ir a la Luna
1137
01:09:52,015 --> 01:09:53,290
y sentarme adelante,
1138
01:09:53,391 --> 01:09:54,833
y no quiero hablar raro,
1139
01:09:54,934 --> 01:09:57,711
y no quiero equivocar
el camino cuando muera.
1140
01:09:57,812 --> 01:10:00,089
- No hables raro.
- No hemos decidido.
1141
01:10:00,190 --> 01:10:02,967
Sólo queríamos ver
primero lo que todos pensaban.
1142
01:10:03,068 --> 01:10:04,885
- Sólo estás agotado.
- Exacto, sí.
1143
01:10:04,986 --> 01:10:07,739
¡No quiero dejar Belfast!
1144
01:10:33,431 --> 01:10:37,084
Dejémoslo hasta Pascua,
entonces veremos.
1145
01:10:37,185 --> 01:10:38,311
Sí.
1146
01:10:38,938 --> 01:10:40,815
Los chicos están sufriendo.
1147
01:10:42,817 --> 01:10:44,819
No creo que tengamos hasta Pascua.
1148
01:10:48,239 --> 01:10:50,908
Tampoco creo
que tú y yo tengamos hasta Pascua.
1149
01:10:56,247 --> 01:10:57,748
Pues, regresa a casa.
1150
01:10:58,958 --> 01:11:00,918
Lucharemos contra esto juntos.
1151
01:11:02,336 --> 01:11:05,881
Están matando a niños de su edad
a la vuelta de la esquina.
1152
01:11:08,467 --> 01:11:10,052
Bueno, tendremos cuidado.
1153
01:11:12,596 --> 01:11:14,765
No puedes estar con ellos las 24 horas.
1154
01:11:16,350 --> 01:11:18,602
Tampoco puedes
quitarles su infancia.
1155
01:11:28,362 --> 01:11:31,574
Sabes, pase lo que pase...
1156
01:11:34,785 --> 01:11:36,579
lo que has hecho con ellos,
1157
01:11:37,997 --> 01:11:39,415
es fenomenal.
1158
01:11:42,918 --> 01:11:44,712
¿De qué estás hablando?
1159
01:11:46,756 --> 01:11:48,049
Tú los criaste.
1160
01:11:50,426 --> 01:11:51,844
No yo.
1161
01:11:52,595 --> 01:11:54,013
No nosotros.
1162
01:11:55,014 --> 01:11:56,182
Tú.
1163
01:11:58,934 --> 01:12:00,186
Gracias.
1164
01:12:04,148 --> 01:12:06,067
Veremos qué pasa en Pascua.
1165
01:12:06,776 --> 01:12:10,237
Sacaré la basura, prepara un té,
llévalos a la cama.
1166
01:12:37,848 --> 01:12:39,058
Regresa a la cama.
1167
01:12:40,976 --> 01:12:42,310
Te veo en dos semanas.
1168
01:13:30,108 --> 01:13:33,278
TRES MESES DESPUÉS
1169
01:13:36,781 --> 01:13:39,367
Oye, vas a derribarlo todo.
1170
01:13:43,705 --> 01:13:45,022
- Cinco.
- Seis.
1171
01:13:45,123 --> 01:13:46,440
- Siete.
- Ocho.
1172
01:13:46,541 --> 01:13:49,735
Había 40 casas en esta
calle, principalmente católica.
1173
01:13:49,836 --> 01:13:52,196
Antes del problema a mediados de agosto.
1174
01:13:52,297 --> 01:13:54,823
Ahora, el Gobierno propone
reconstruirla,
1175
01:13:54,924 --> 01:13:56,825
pero hay más tensión en la ciudad
1176
01:13:56,926 --> 01:13:59,745
y la idea llega entre alertas
de más violencia.
1177
01:13:59,846 --> 01:14:01,038
EL PODEROSO THOR
1178
01:14:01,139 --> 01:14:04,458
Moondance está siete a dos.
Tiene que ganar, ¿no crees?
1179
01:14:04,559 --> 01:14:06,418
¿Qué sucede en tu historieta?
1180
01:14:06,519 --> 01:14:08,545
Él tiene que vencer al monstruo.
1181
01:14:08,646 --> 01:14:10,881
¡Oye! ¡Son mis patatas!
1182
01:14:10,982 --> 01:14:12,883
Lo tuyo es mío y lo mío es mío.
1183
01:14:12,984 --> 01:14:14,802
Eso dice la abuela.
¿Qué significa?
1184
01:14:14,903 --> 01:14:17,471
Ya sabrás.
Ve y espera en casa de tu abuela.
1185
01:14:17,572 --> 01:14:19,974
Paso por ti
después de ver a mi papá, ¿sí?
1186
01:14:20,075 --> 01:14:21,409
Está bien, papá.
1187
01:14:23,203 --> 01:14:25,896
Hola, pequeño. Hiciste bien
en no delatarnos.
1188
01:14:25,997 --> 01:14:27,439
- Así que entraste.
- ¿Qué?
1189
01:14:27,540 --> 01:14:29,316
Eres uno de nosotros
y ya empezó.
1190
01:14:29,417 --> 01:14:31,419
- ¿Empezó qué?
- Empezó la guerra.
1191
01:14:33,421 --> 01:14:35,215
Vamos, chicos. Hagamos esto.
1192
01:14:35,715 --> 01:14:38,659
- ¿Qué haremos?
- Lo que nos dé la gana.
1193
01:14:38,760 --> 01:14:40,970
Estamos enfurecidos.
Enfurecidos.
1194
01:14:41,638 --> 01:14:44,916
Las autoridades instan
a la gente a regresar a sus casas...
1195
01:14:45,017 --> 01:14:46,017
¡Tomen todo!
1196
01:14:46,102 --> 01:14:48,503
Y permanecer adentro,
fuera de las calles.
1197
01:14:48,604 --> 01:14:50,672
- Vámonos a casa.
- De inmediato.
1198
01:14:50,773 --> 01:14:52,173
Ellos nos ametrallaron.
1199
01:14:52,274 --> 01:14:55,635
Autos blindados abriendo camino
a los hooligans.
1200
01:14:55,736 --> 01:14:57,137
Todos a casa ahora.
1201
01:14:57,238 --> 01:14:59,448
Esto no pinta bien.
Vámonos.
1202
01:15:01,867 --> 01:15:04,352
¡Me voy a casa! ¡Me voy a casa!
1203
01:15:04,453 --> 01:15:06,438
- No, no te vas.
- ¡Quiero ir a casa!
1204
01:15:06,539 --> 01:15:09,125
- Vienes con nosotros.
- Quiero irme a casa.
1205
01:15:10,501 --> 01:15:11,919
¡Vamos! ¡Rompan eso!
1206
01:15:14,755 --> 01:15:16,590
- ¡Vamos! ¡Entren!
- Entren.
1207
01:15:21,303 --> 01:15:23,431
Tranquilo.
No queremos problemas.
1208
01:15:23,931 --> 01:15:26,416
- Por Dios, déjalo.
- Vámonos.
1209
01:15:26,517 --> 01:15:27,917
Rompieron las ventanas.
1210
01:15:28,018 --> 01:15:30,128
¡La ciudad es de los protestantes!
1211
01:15:30,229 --> 01:15:32,464
- Toma algo para ti.
- ¿Qué?
1212
01:15:32,565 --> 01:15:33,965
Lo que necesites.
1213
01:15:34,066 --> 01:15:36,026
¡Oye, atrás, feniano!
1214
01:15:36,819 --> 01:15:38,011
Tomamos el control.
1215
01:15:38,112 --> 01:15:39,638
¡Detergente!
1216
01:15:39,739 --> 01:15:41,574
Cierren las puertas.
1217
01:15:50,416 --> 01:15:51,733
¡Mamá! ¡Mamá!
1218
01:15:51,834 --> 01:15:54,277
- Aquí estoy, ¿qué diablos sucede?
- ¡Mamá!
1219
01:15:54,378 --> 01:15:57,155
- Saqueamos el mercado.
- ¿De dónde sacaste eso?
1220
01:15:57,256 --> 01:15:59,324
Te dije, saqueamos el supermercado.
1221
01:15:59,425 --> 01:16:02,219
¿Qué que?
Quédate ahí, jovencito.
1222
01:16:07,141 --> 01:16:09,125
¿Por qué tomaste el detergente?
1223
01:16:09,226 --> 01:16:10,853
Es biológico.
1224
01:16:14,523 --> 01:16:16,484
Te voy a atrapar.
Te atraparé.
1225
01:16:19,570 --> 01:16:21,471
Tomen todo lo que puedan.
1226
01:16:21,572 --> 01:16:22,847
¡Rompan eso!
1227
01:16:22,948 --> 01:16:23,948
Vamos.
1228
01:16:24,033 --> 01:16:25,684
¡Muévete! ¡Muévete!
1229
01:16:25,785 --> 01:16:27,769
Toma la toalla. La toalla.
1230
01:16:27,870 --> 01:16:29,145
Con cuidado.
1231
01:16:29,246 --> 01:16:31,147
- ¡Vacíen el estante!
- Tomen todo.
1232
01:16:31,248 --> 01:16:34,693
Ahora, regresa eso.
¿Me escuchas?
1233
01:16:34,794 --> 01:16:37,279
Y si alguna vez vuelves a hacer algo así,
1234
01:16:37,380 --> 01:16:39,030
te voy a matar, ¿me escuchas?
1235
01:16:39,131 --> 01:16:41,157
Y tú, si vuelves a meter a mi hijo...
1236
01:16:41,258 --> 01:16:44,286
en algo como esto,
te daré una paliza...
1237
01:16:44,387 --> 01:16:46,639
hasta que no puedas moverte, ¿me oyes?
1238
01:16:47,598 --> 01:16:49,708
Muy bien.
Dije, regrésalo.
1239
01:16:49,809 --> 01:16:52,853
¡Oye, mujer! No regresamos cosas.
1240
01:16:53,521 --> 01:16:55,213
Ese no es nuestro mensaje.
1241
01:16:55,314 --> 01:16:57,340
Billy, vámonos.
Viene el ejército.
1242
01:16:57,441 --> 01:16:59,175
¡Fuera!
Vamos, ¡salgan!
1243
01:16:59,276 --> 01:17:00,343
Vamos. ¡Tómalo!
1244
01:17:00,444 --> 01:17:02,304
- ¡Fuera!
- Está bien, está bien.
1245
01:17:02,405 --> 01:17:03,823
- Vamos.
- ¡Vamos!
1246
01:17:06,617 --> 01:17:09,519
Despejen la calle.
Despejen la calle ahora.
1247
01:17:09,620 --> 01:17:12,248
Se usará gas lacrimógeno
y balas de goma.
1248
01:17:12,748 --> 01:17:14,983
Despejamos el área.
¡Fuera del camino!
1249
01:17:15,084 --> 01:17:17,110
- Hora de irnos.
- No intentes nada.
1250
01:17:17,211 --> 01:17:20,030
Van a garantizar
paso seguro para mí y mi gente.
1251
01:17:20,131 --> 01:17:22,842
Si corres,
le disparo en la cabeza a tu hijo.
1252
01:17:30,391 --> 01:17:32,542
Ahí viene, el Llanero Solitario.
1253
01:17:32,643 --> 01:17:34,812
Despejen esta área ahora mismo.
1254
01:17:35,354 --> 01:17:37,631
¡Gente de tu clase necesita disciplina!
1255
01:17:37,732 --> 01:17:39,567
- ¡Vamos!
- Déjalos ir.
1256
01:17:40,735 --> 01:17:44,655
No, si lo hago, uno de esos soldados
me va a volar la cabeza.
1257
01:17:46,365 --> 01:17:47,867
Si ellos no, lo haré yo.
1258
01:17:49,493 --> 01:17:51,662
Sobre sus cadáveres.
1259
01:17:59,086 --> 01:18:01,279
A la gente
siempre le cuesta el cambio.
1260
01:18:01,380 --> 01:18:03,990
Pero más vale que te acostumbres.
1261
01:18:04,091 --> 01:18:06,385
Gente como yo dirige esta ciudad ahora.
1262
01:18:07,845 --> 01:18:11,346
Y la gente como tú
nos mantiene abajo.
1263
01:18:37,456 --> 01:18:38,467
¡Papá!
1264
01:19:17,163 --> 01:19:18,998
¡Este no es el final, amigo!
1265
01:19:54,951 --> 01:19:55,962
Gracias.
1266
01:20:10,258 --> 01:20:13,261
TAMAÑO FAMILIAR
BIOLÓGICO
1267
01:20:26,191 --> 01:20:27,525
Todo estará bien.
1268
01:20:28,234 --> 01:20:31,571
Hablaré con el Comité,
arreglaré esto.
1269
01:20:32,781 --> 01:20:34,365
No habrá más problemas.
1270
01:20:39,037 --> 01:20:41,831
Vi mi rostro en ese escaparate...
1271
01:20:43,583 --> 01:20:47,545
cuando corría por la calle
y arrastraba a esos pobres niños conmigo.
1272
01:20:51,341 --> 01:20:53,510
Y me miraba
en el espejo ahora...
1273
01:20:55,928 --> 01:20:57,679
ese mismo rostro.
1274
01:21:01,350 --> 01:21:03,227
Y me pregunté...
1275
01:21:05,938 --> 01:21:07,898
¿qué demonios estoy haciendo?
1276
01:21:15,864 --> 01:21:18,659
Y luego me dieron náuseas...
1277
01:21:21,662 --> 01:21:23,664
igual que todas las mañanas ahora.
1278
01:21:33,257 --> 01:21:34,633
Y me di cuenta...
1279
01:21:40,055 --> 01:21:44,643
no creo que siga importando realmente.
1280
01:21:48,939 --> 01:21:50,274
Así que, mañana...
1281
01:21:54,027 --> 01:21:56,363
cuando Mack y la tía Violet vengan...
1282
01:22:01,577 --> 01:22:03,412
empezaremos a empacar.
1283
01:22:19,511 --> 01:22:20,971
No tienes opción.
1284
01:22:22,723 --> 01:22:25,184
Sabes que vendrán por ti, ¿no?
1285
01:22:26,268 --> 01:22:29,396
Y esta vez,
mandarán a alguien severo.
1286
01:22:31,899 --> 01:22:33,942
Váyanse a la Luna.
1287
01:22:37,696 --> 01:22:41,992
Londres es un pequeño paso para un hombre.
1288
01:22:43,243 --> 01:22:46,080
Belfast seguirá aquí
cuando regresen.
1289
01:22:48,123 --> 01:22:49,333
¿Y tú?
1290
01:22:52,878 --> 01:22:55,339
No iré a ningún lado,
donde no me encuentres.
1291
01:23:10,939 --> 01:23:13,691
Los ganadores del proyecto lunar escolar...
1292
01:23:18,905 --> 01:23:20,639
Y bien, ¿cómo les fue?
1293
01:23:20,740 --> 01:23:22,683
Ganamos una estrella dorada.
1294
01:23:22,784 --> 01:23:24,101
Bien por ustedes.
1295
01:23:24,202 --> 01:23:27,646
Ahora, díganme esto,
ya que ustedes dos lo sabrán.
1296
01:23:27,747 --> 01:23:30,357
¿Cómo llego a la Luna,
con sólo diez libras,
1297
01:23:30,458 --> 01:23:33,253
tres paraguas con agujeros
y mi pase de autobús?
1298
01:23:43,930 --> 01:23:47,249
Verás, es un arte hacer un Ulster Fry.
1299
01:23:47,350 --> 01:23:51,045
Me da gusto que tu tía Violet
esté arriba con tu mamá.
1300
01:23:51,146 --> 01:23:53,631
No para de decir
que en Irlanda del Norte...
1301
01:23:53,732 --> 01:23:56,967
tenemos el colesterol más alto del mundo.
1302
01:23:57,068 --> 01:24:00,196
Seguro, me da gusto
que seamos campeones en algo.
1303
01:24:01,364 --> 01:24:04,492
¿Podrías ver quién es,
mientras atiendo la sartén?
1304
01:24:06,870 --> 01:24:08,872
¿Está tu madre, pequeño?
1305
01:24:15,629 --> 01:24:17,656
¡Cuidado, señora!
¿Está ciega?
1306
01:24:17,757 --> 01:24:18,949
¿Estás bien, pequeño?
1307
01:24:19,050 --> 01:24:21,218
¿Puede llamar a mi papá, por favor?
1308
01:24:21,761 --> 01:24:22,827
Señálame quién es.
1309
01:24:22,928 --> 01:24:26,182
El granjero dice: "No",
y le dice: "Pero tiene pan".
1310
01:24:26,974 --> 01:24:30,043
Disculpe.
Su pequeño está aquí.
1311
01:24:30,144 --> 01:24:31,562
¿Cómo dijo?
1312
01:25:03,469 --> 01:25:05,453
- Era un gran amigo.
- Qué triste.
1313
01:25:05,554 --> 01:25:07,372
Fue bueno verlo una última vez.
1314
01:25:07,473 --> 01:25:08,557
Listo.
1315
01:25:18,818 --> 01:25:20,069
Estoy agotada.
1316
01:25:20,778 --> 01:25:22,262
Te ayudo.
1317
01:25:22,363 --> 01:25:23,374
¡Will!
1318
01:25:24,573 --> 01:25:25,890
- Estás bien.
- Sí.
1319
01:25:25,991 --> 01:25:28,810
Lleva el recado
y trae la medicina de tu abuela.
1320
01:25:28,911 --> 01:25:29,936
La de sus nervios.
1321
01:25:30,037 --> 01:25:31,048
Vamos.
1322
01:25:45,261 --> 01:25:48,013
Vino mucha gente a verlo el día de hoy.
1323
01:25:48,764 --> 01:25:51,600
Sí. Era muy popular.
1324
01:25:52,476 --> 01:25:54,019
Y debía dinero a la mitad.
1325
01:25:58,691 --> 01:26:00,860
Solía ayudarme con las Matemáticas.
1326
01:26:09,702 --> 01:26:11,454
Era un gran pensador.
1327
01:26:13,706 --> 01:26:15,291
Un gran pensador.
1328
01:26:16,542 --> 01:26:18,127
¿Él te ayudó?
1329
01:26:22,882 --> 01:26:23,893
Sí.
1330
01:26:25,801 --> 01:26:27,219
Sí me ayudó.
1331
01:26:29,138 --> 01:26:30,639
Me ayudó mucho.
1332
01:26:35,186 --> 01:26:37,855
"Ahora vemos
a través de un cristal, sombrío,
1333
01:26:38,397 --> 01:26:39,815
cara a cara:
1334
01:26:40,566 --> 01:26:42,342
Pues ahora conozco parte,
1335
01:26:42,443 --> 01:26:46,447
pero luego conoceré
de la manera como soy conocido.
1336
01:26:47,281 --> 01:26:50,934
Cuando yo era niño,
hablaba como un niño,
1337
01:26:51,035 --> 01:26:54,747
entendía como un niño,
pensaba como un niño:
1338
01:26:56,207 --> 01:26:59,585
Pero al hacerme hombre,
dejé atrás las cosas infantiles."
1339
01:27:01,045 --> 01:27:05,050
Así que no digan con dolor
que lamentan que se haya ido,
1340
01:27:06,843 --> 01:27:10,621
más bien, digan con gratitud...
1341
01:27:10,722 --> 01:27:13,683
que están agradecidos de que estuvo aquí.
1342
01:27:21,441 --> 01:27:24,111
- Dios lo amaba.
- Y a esa criatura.
1343
01:27:24,861 --> 01:27:26,387
Lo voy a extrañar.
1344
01:27:26,488 --> 01:27:28,222
Brindaremos por él en el Club.
1345
01:27:28,323 --> 01:27:29,557
¿Ya vamos a regresar?
1346
01:27:29,658 --> 01:27:32,536
Seguro que tu hombre
cantará con la rocola.
1347
01:27:57,519 --> 01:28:00,296
Los corazones se desvían
1348
01:28:00,397 --> 01:28:03,692
Lastimando cuando se van
1349
01:28:05,610 --> 01:28:08,054
Yo me fui
1350
01:28:08,155 --> 01:28:11,450
Justo cuando más me necesitabas
1351
01:28:13,368 --> 01:28:15,770
No lamentarás
1352
01:28:15,871 --> 01:28:19,750
Regresaré suplicándote
1353
01:28:21,376 --> 01:28:23,986
¿No olvidarás?
1354
01:28:24,087 --> 01:28:27,716
Da la bienvenida
al amor que tuvimos
1355
01:28:31,678 --> 01:28:33,537
Abre tus ojos
1356
01:28:33,638 --> 01:28:35,289
Y comprenderás
1357
01:28:35,390 --> 01:28:39,460
Aquí estoy con mi amor eterno
1358
01:28:39,561 --> 01:28:41,295
Te necesito a mi lado
1359
01:28:41,396 --> 01:28:43,422
Para que seas mi esposa
1360
01:28:43,523 --> 01:28:47,093
Nunca se te negará, amor eterno
1361
01:28:47,194 --> 01:28:49,428
Desde el primer momento
1362
01:28:49,529 --> 01:28:51,347
Abre bien tu corazón
1363
01:28:51,448 --> 01:28:55,118
Siente que eres parte de un amor eterno
1364
01:29:19,767 --> 01:29:21,710
¡La cima del mundo, mamá!
1365
01:29:21,811 --> 01:29:23,771
¡La cima del mundo!
1366
01:29:50,715 --> 01:29:53,801
PARADA DE AUTOBÚS
1367
01:29:57,263 --> 01:29:59,265
Buddy. Sígueme.
1368
01:30:08,399 --> 01:30:10,234
- Hola, Buddy.
- Hola.
1369
01:30:20,286 --> 01:30:22,288
- Gracias.
- Gracias.
1370
01:30:25,332 --> 01:30:27,793
- Regresaré.
- Asegúrate de hacerlo.
1371
01:30:30,588 --> 01:30:32,214
- Adiós.
- Adiós.
1372
01:30:42,850 --> 01:30:47,087
Papá,
¿crees que esa chica y yo tenemos futuro?
1373
01:30:47,188 --> 01:30:49,047
Y, ¿por qué demonios no?
1374
01:30:49,148 --> 01:30:51,150
¿Sabías que es católica?
1375
01:30:57,490 --> 01:31:00,642
Esa chica podría ser una hindú practicante
1376
01:31:00,743 --> 01:31:04,330
o una sureña bautista
o un anticristo vegetariano,
1377
01:31:05,414 --> 01:31:08,483
pero si es amable y es justa
1378
01:31:08,584 --> 01:31:10,545
y se respetan uno al otro,
1379
01:31:11,421 --> 01:31:15,241
ella y su gente son bienvenidos
en nuestra casa cuando sea.
1380
01:31:15,342 --> 01:31:16,353
¿De acuerdo?
1381
01:31:19,638 --> 01:31:23,582
Aunque, ¿eso significa que tú y yo
ahora tenemos que confesarnos?
1382
01:31:23,683 --> 01:31:25,334
Probablemente.
1383
01:31:25,435 --> 01:31:27,062
Pues, estamos en problemas.
1384
01:32:07,436 --> 01:32:08,520
Vete.
1385
01:32:10,564 --> 01:32:11,982
Vete ahora.
1386
01:32:15,318 --> 01:32:16,695
No mires atrás.
1387
01:32:20,407 --> 01:32:21,825
Te quiero, hijo.
1388
01:32:52,105 --> 01:33:00,105
Por aquellos que se quedaron
1389
01:33:05,410 --> 01:33:10,040
Por aquellos que se fueron
1390
01:33:12,167 --> 01:33:20,167
Y por todos aquellos
a quienes perdimos...