1 00:02:57,784 --> 00:03:03,415 15 de agosto de 1969 2 00:03:08,754 --> 00:03:10,613 - Hola. - ¿Cómo estás, Frankie? 3 00:03:10,714 --> 00:03:13,240 - Muy bien. - ¡Buddy! 4 00:03:13,341 --> 00:03:15,868 - ¿Estás bien, Paddy? - ¡Buddy! 5 00:03:15,969 --> 00:03:18,579 - No me alcanzas. - Te voy a alcanzar, ya verás. 6 00:03:18,680 --> 00:03:19,723 ¿Todo bien? 7 00:03:22,058 --> 00:03:24,603 ¡Buddy! 8 00:03:26,229 --> 00:03:27,272 ¡Buddy! 9 00:03:28,607 --> 00:03:30,883 Soy veloz, tú eres lento. 10 00:03:30,984 --> 00:03:32,301 Te voy a atrapar. 11 00:03:32,402 --> 00:03:34,095 Hola, Moira. ¿Cómo estás? 12 00:03:34,196 --> 00:03:36,472 - Muy bien, gracias. ¿Y tú? - Estoy bien. 13 00:03:36,573 --> 00:03:38,307 Está driblando. ¡Mete gol! 14 00:03:38,408 --> 00:03:39,892 - ¡Buddy! - ¡Sí! 15 00:03:39,993 --> 00:03:41,268 IRLANDA DEL NORTE SPURS 16 00:03:41,369 --> 00:03:43,538 Sin trampas. Jugué limpio, en serio. 17 00:03:44,581 --> 00:03:45,690 Casi me atrapas. 18 00:03:45,791 --> 00:03:47,441 ¡Sí! ¡Cazador de dragones! 19 00:03:47,542 --> 00:03:48,609 ¡Oye, Buddy! 20 00:03:48,710 --> 00:03:50,778 ¡Gané! ¡Maté al dragón! 21 00:03:50,879 --> 00:03:53,006 ¡Dice tu mamá que ya está la merienda! 22 00:03:53,507 --> 00:03:55,509 ¡Todos los demás también! 23 00:03:56,134 --> 00:03:57,134 ¡Sí! 24 00:03:57,219 --> 00:03:59,137 - Ganaré la próxima, Buddy. - ¡Sí! 25 00:04:00,806 --> 00:04:02,891 - ¡Regresa aquí! - ¡Maldito bastardo! 26 00:04:06,478 --> 00:04:08,796 - Hola, Buddy. - Hola, señora Ford. 27 00:04:08,897 --> 00:04:11,716 - ¿Has estado combatiendo dragones? - Sólo un par. 28 00:04:11,817 --> 00:04:13,175 Tengo un par en mi casa. 29 00:04:13,276 --> 00:04:15,052 - ¿En serio, señor West? - Sí. 30 00:04:15,153 --> 00:04:18,222 - ¿Nos puedes ayudar, Buddy? - Veré qué puedo hacer. 31 00:04:18,323 --> 00:04:20,182 - Salúdame a tu papá. - Lo haré. 32 00:04:20,283 --> 00:04:22,226 Buddy, te llaman para merendar. 33 00:04:22,327 --> 00:04:24,788 - Sí, señora Kavanagh. - Tripas y cebollas. 34 00:04:25,330 --> 00:04:26,439 No es cierto. 35 00:04:26,540 --> 00:04:28,524 - En bocadillo. - No es cierto. 36 00:04:28,625 --> 00:04:30,151 Dice que eres terrible. 37 00:04:30,252 --> 00:04:31,294 Y tiene razón. 38 00:04:58,447 --> 00:05:00,574 Por favor. No hemos hecho nada. 39 00:05:01,576 --> 00:05:03,286 ¡Metan a los niños a casa! 40 00:05:04,954 --> 00:05:06,748 Fuera de aquí. ¡Corre! 41 00:05:07,540 --> 00:05:09,041 No queremos problemas. 42 00:05:09,542 --> 00:05:11,335 ¡Vamos! ¡Entra! 43 00:05:23,514 --> 00:05:24,724 ¡Mamá! 44 00:05:36,944 --> 00:05:38,011 Fuera de aquí. 45 00:05:38,112 --> 00:05:39,846 - Ya se les dijo. - ¡Buddy! 46 00:05:39,947 --> 00:05:41,032 ¡Mamá! 47 00:05:42,033 --> 00:05:43,076 ¡Buddy! 48 00:05:55,213 --> 00:05:59,425 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 49 00:06:00,176 --> 00:06:02,470 Mantén la cabeza abajo y no te muevas. 50 00:06:03,346 --> 00:06:04,705 ¡Will! 51 00:06:04,806 --> 00:06:06,974 - ¡Mamá! - ¡Will! 52 00:06:15,733 --> 00:06:17,944 - Entren. Vamos. - Danny, ¿dónde estás? 53 00:06:18,528 --> 00:06:19,928 Agáchate y no te muevas. 54 00:06:20,029 --> 00:06:21,722 No hables con nadie. 55 00:06:21,823 --> 00:06:23,574 - ¡Fuera católicos! - Tranquilos. 56 00:06:26,744 --> 00:06:27,936 ¡Al segundo piso! 57 00:06:28,037 --> 00:06:29,330 ¡Fuera católicos! 58 00:06:30,039 --> 00:06:31,815 ¡Entra a casa, mamá! 59 00:06:31,916 --> 00:06:32,959 ¡Está bien, vamos! 60 00:06:34,752 --> 00:06:37,004 ¡Mamá! ¿Qué sucede? 61 00:06:38,297 --> 00:06:39,757 Cuídalo y no se muevan. 62 00:06:43,803 --> 00:06:46,722 - Mamá, ¿qué haces? - Will, quédate ahí. 63 00:06:48,224 --> 00:06:49,235 ¡Mamá! 64 00:06:49,851 --> 00:06:54,647 ¡Se les advirtió! ¡Saquen de su calle a estos hijos de puta! 65 00:06:55,189 --> 00:06:58,425 ¡Y si hablan con la Policía, regresaremos por ustedes también! 66 00:06:58,526 --> 00:07:00,778 ¡Saquen a los católicos! 67 00:07:07,826 --> 00:07:09,745 Despejen la calle. Váyanse. 68 00:07:13,582 --> 00:07:15,500 ¡Agáchense! 69 00:07:19,087 --> 00:07:20,505 ¡Apártense! 70 00:07:47,449 --> 00:07:48,909 Santo cielo. 71 00:07:52,579 --> 00:07:54,271 Belfast está en shock... 72 00:07:54,372 --> 00:07:57,525 al ver el resultado del disturbio de anoche. 73 00:07:57,626 --> 00:07:58,859 Los pocos católicos... 74 00:07:58,960 --> 00:08:02,196 que aún viven en áreas protestantes fueron perseguidos. 75 00:08:02,297 --> 00:08:04,156 Atacaron y marcaron sus casas, 76 00:08:04,257 --> 00:08:07,284 la intimidación podría forzarlos a abandonarlas. 77 00:08:07,385 --> 00:08:09,078 ¿Podrán estos barrios... 78 00:08:09,179 --> 00:08:12,665 volver alguna vez a la paz que tuvieron hace sólo 24 horas? 79 00:08:12,766 --> 00:08:14,250 Nuevos informes sugieren... 80 00:08:14,351 --> 00:08:16,836 Al frente, Frank. Te mostraré dónde. 81 00:08:16,937 --> 00:08:20,172 Hay que terminar esta barricada, antes de que regresen. 82 00:08:20,273 --> 00:08:22,300 ¿Todas las losas a la barricada? 83 00:08:22,401 --> 00:08:24,611 - ¿Las quitamos todas? - Las necesitamos. 84 00:08:26,405 --> 00:08:28,055 ¿Cómo está Jane? ¿Está bien? 85 00:08:28,156 --> 00:08:30,641 Tranquilo, Paddy. No los dejaremos regresar. 86 00:08:30,742 --> 00:08:32,727 Todos son bienvenidos aquí. 87 00:08:32,828 --> 00:08:34,937 - ¿Todo bien, Buddy? - Necesitamos más. 88 00:08:35,038 --> 00:08:37,606 Faltan cuatro casas y ese es el último vidrio. 89 00:08:37,707 --> 00:08:40,359 Fergus nunca llegó. Veré a la señora McGuinness. 90 00:08:40,460 --> 00:08:42,236 Vi a Fergus más abajo. Ya viene. 91 00:08:42,337 --> 00:08:44,530 Hagámoslo. La Policía no hará nada, 92 00:08:44,631 --> 00:08:45,948 nosotros lo haremos. 93 00:08:46,049 --> 00:08:48,409 - Pon más en la carretilla. - Niños, entren. 94 00:08:48,510 --> 00:08:51,096 No salgan hasta que sea seguro otra vez. 95 00:08:52,431 --> 00:08:53,914 ¿Puedes traerlo al frente? 96 00:08:54,015 --> 00:08:55,583 Frankie te dirá dónde. 97 00:08:55,684 --> 00:08:57,376 Dile a Paddy que iré pronto. 98 00:08:57,477 --> 00:08:59,420 Voy a casa por herramientas. 99 00:08:59,521 --> 00:09:01,106 Cuidado al subir, cariño. 100 00:09:02,107 --> 00:09:04,276 Pon esas tarimas aquí. 101 00:09:05,569 --> 00:09:07,739 Alejen a los niños de lo afilado. 102 00:09:09,699 --> 00:09:11,743 - Todo al suelo. - Metan mi lavadora. 103 00:09:14,036 --> 00:09:16,706 - Traigan todo. - Todavía necesitamos más. 104 00:09:18,082 --> 00:09:20,084 Aquí arriba. Vamos. Traigan más. 105 00:09:23,087 --> 00:09:24,363 ¡Vamos, muchachos! 106 00:09:24,464 --> 00:09:26,698 Es probable que lleven tropas a Belfast, 107 00:09:26,799 --> 00:09:29,826 para evitar altercados entre agitadores y Policías, 108 00:09:29,927 --> 00:09:31,578 en especial la Especial-B. 109 00:09:31,679 --> 00:09:34,539 Otras 600 tropas estarán disponibles por la tarde. 110 00:09:34,640 --> 00:09:36,225 ¡Despejen las calles! 111 00:09:39,979 --> 00:09:42,148 Fuera del camino. ¡Apártense! 112 00:09:51,532 --> 00:09:54,685 ¡No somos estúpidos! ¡No pueden mantenernos en casa! 113 00:09:54,786 --> 00:09:56,770 El 3er batallón de infantería... 114 00:09:56,871 --> 00:10:00,148 vuela desde Plymouth para cubrir el hueco de las tropas. 115 00:10:00,249 --> 00:10:02,985 El toque de queda es otra opción mencionada. 116 00:10:03,086 --> 00:10:04,611 Vengo del aeropuerto. 117 00:10:04,712 --> 00:10:06,822 Acabo de llegar. Vivo en esa calle. 118 00:10:06,923 --> 00:10:08,841 Son mis hijos. Vivo en el 96. 119 00:10:09,550 --> 00:10:10,760 Ve, rápido. 120 00:10:11,260 --> 00:10:12,887 - Rápido. - Cielos. 121 00:10:17,517 --> 00:10:19,334 - Alto. - Deja que pase, sus hijos... 122 00:10:19,435 --> 00:10:21,670 - ¿A dónde va? - A llevar a mi marido a casa. 123 00:10:21,771 --> 00:10:23,213 Es él, en aquel lado. 124 00:10:23,314 --> 00:10:25,465 - ¿Dónde estaba? - No es asunto suyo. 125 00:10:25,566 --> 00:10:27,759 ¿La dejó sola? Eso está mal, ¿no? 126 00:10:27,860 --> 00:10:30,595 - Trabaja en Inglaterra. - ¿Sí? ¿A qué se dedica? 127 00:10:30,696 --> 00:10:32,180 - Es ensamblador. - Ya veo. 128 00:10:32,281 --> 00:10:35,142 ¿Ensambló algún grupo que causó caos en su calle? 129 00:10:35,243 --> 00:10:37,144 No sabía nada de este desastre. 130 00:10:37,245 --> 00:10:40,314 Por eso regresó de su trabajo. Para ver a su familia. 131 00:10:40,415 --> 00:10:41,707 Me alegro de oírlo. 132 00:10:43,501 --> 00:10:45,211 - Hola. - ¿Todo bien? 133 00:10:45,795 --> 00:10:48,697 Residentes de esta calle permanezcan en casa. 134 00:10:48,798 --> 00:10:50,532 Casi te atrapa, Steve McQueen. 135 00:10:50,633 --> 00:10:52,909 - La pagarás, Frankie. - Vengan los dos. 136 00:10:53,010 --> 00:10:54,021 Hola, chicos. 137 00:10:55,805 --> 00:10:57,664 No salgan de casa esta noche. 138 00:10:57,765 --> 00:10:59,875 No salgan de casa esta noche. Gracias. 139 00:10:59,976 --> 00:11:01,352 - ¿De acuerdo? - Sí. 140 00:11:05,106 --> 00:11:08,234 El espacio, la última frontera. 141 00:11:09,026 --> 00:11:11,428 Estos son los viajes de la nave espacial Enterprise... 142 00:11:11,529 --> 00:11:12,554 ¿Te atacaron? 143 00:11:12,655 --> 00:11:15,307 No. Sólo las casas de católicos. 144 00:11:15,408 --> 00:11:16,868 Los quieren fuera. 145 00:11:17,660 --> 00:11:20,479 Esa gente no te molesta en esa calle, ¿o sí? 146 00:11:20,580 --> 00:11:24,358 Para nada. Son amigos, son familia, igual que nosotros. 147 00:11:24,459 --> 00:11:26,985 - Sólo patean con el pie izquierdo. - Exacto. 148 00:11:27,086 --> 00:11:30,322 Mi mejor amiga de la calle es la señora Ganjawala. 149 00:11:30,423 --> 00:11:33,283 Es de la India. Incluso va conmigo a la parroquia. 150 00:11:33,384 --> 00:11:35,553 Ese curry, una vez lo probé. 151 00:11:36,471 --> 00:11:38,347 Tuve que usar pañal una semana. 152 00:11:41,017 --> 00:11:43,752 - Will. - Mamá. Lo siento, abuela. 153 00:11:43,853 --> 00:11:45,879 Ella es capaz de cuidarse sola. 154 00:11:45,980 --> 00:11:47,673 Ser alegre te hace seguir. 155 00:11:47,774 --> 00:11:50,777 No voy a subir Cave Hill pronto, ¿o sí? 156 00:11:51,694 --> 00:11:53,637 - No sé cómo... - No es fácil. 157 00:11:53,738 --> 00:11:54,972 Afectará la escuela. 158 00:11:55,073 --> 00:11:57,933 Will, apaga la tele y charla con tu abuela. 159 00:11:58,034 --> 00:12:00,061 - Hola, abuelo. - Hola, Buddy. 160 00:12:00,162 --> 00:12:01,955 ¿Vendrás a almorzar? 161 00:12:02,456 --> 00:12:04,374 ¿El doctor quiere verte otra vez? 162 00:12:05,209 --> 00:12:07,127 Sí, me mandó al Hospital. 163 00:12:07,628 --> 00:12:09,755 - ¿Fuiste? - No tiene sentido. 164 00:12:13,050 --> 00:12:16,470 Tienes algunas decisiones importantes que tomar, hijo. 165 00:12:19,515 --> 00:12:22,333 ¿Arreglaste ese problemita del que hablamos? 166 00:12:22,434 --> 00:12:24,210 Oigan, muchachos. 167 00:12:24,311 --> 00:12:26,355 No estamos sordas por aquí. 168 00:12:36,532 --> 00:12:38,975 Sí, tenemos amigos en el lado protestante. 169 00:12:39,076 --> 00:12:42,395 - No fueron amigos anoche. - Aunque no fueron amigos anoche. 170 00:12:42,496 --> 00:12:45,815 Paddy Kavanagh me dijo que si los católicos confiesan... 171 00:12:45,916 --> 00:12:47,734 al cura todo lo malo que hacen, 172 00:12:47,835 --> 00:12:51,446 entonces pueden hacer lo que sea, y Dios siempre los perdona. 173 00:12:51,547 --> 00:12:53,698 Su familia no vivirá en esta calle... 174 00:12:53,799 --> 00:12:56,826 por mucho tiempo, cuida que no se burle de ti. 175 00:12:56,927 --> 00:12:58,369 No sé cómo funciona. 176 00:12:58,470 --> 00:13:01,539 Les echan agua y luego están bien. Creo que así es. 177 00:13:01,640 --> 00:13:02,915 ¿Por qué no vas tú? 178 00:13:03,016 --> 00:13:05,335 Porque tu padre y yo tenemos que hablar. 179 00:13:05,436 --> 00:13:07,438 Dios entiende. Ahora, vamos. 180 00:13:08,647 --> 00:13:11,525 - ¿Qué son esos? - Mi pequeño secreto. Anda, vamos. 181 00:13:13,987 --> 00:13:16,680 Ya tuve demasiado Dios por un día. 182 00:13:16,781 --> 00:13:19,308 Tu abuela dice que nunca es demasiado Dios. 183 00:13:19,409 --> 00:13:20,976 Pronto lo necesitarás. 184 00:13:21,077 --> 00:13:22,561 No más tonterías por hoy 185 00:13:22,662 --> 00:13:24,563 y los llevo al cine mañana. 186 00:13:24,664 --> 00:13:25,856 ¡Genial! 187 00:13:25,957 --> 00:13:28,859 "Cuatro gánsteres de Chicago" está en el Capitol. 188 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Paddy ya la vio. 189 00:13:30,044 --> 00:13:32,446 - ¿Es de gánsteres? - Es un maldito musical. 190 00:13:32,547 --> 00:13:36,325 No lo es. Sale el Pequeño Juan y espadas y todo. 191 00:13:36,426 --> 00:13:38,702 No puedes ir mañana. Vienen tus primos. 192 00:13:38,803 --> 00:13:41,580 Tus tías y tíos quieren despedirse de tu padre. 193 00:13:41,681 --> 00:13:44,958 Pero, papá, ¿no serás un vigilante en nuestra barricada? 194 00:13:45,059 --> 00:13:47,336 No hablemos más de malditas barricadas. 195 00:13:47,437 --> 00:13:49,088 Esa tontería parará pronto. 196 00:13:49,189 --> 00:13:50,815 Yo no estaría tan segura. 197 00:13:52,150 --> 00:13:54,343 Quita esa cara larga, hijo. 198 00:13:54,444 --> 00:13:56,512 Ellas dos rezarán para que pare 199 00:13:56,613 --> 00:14:00,224 y todos iremos al cine mañana, papá escogerá la película. 200 00:14:00,325 --> 00:14:02,351 Olvidemos a este montón de idiotas, 201 00:14:02,452 --> 00:14:03,894 antes de irme al trabajo. 202 00:14:03,995 --> 00:14:06,647 ¿Nuestro lado hizo eso a los católicos... 203 00:14:06,748 --> 00:14:07,999 de esta calle, papá? 204 00:14:08,750 --> 00:14:11,252 No hay nuestro o su lado en nuestra calle. 205 00:14:11,920 --> 00:14:13,713 O no había antes, al menos. 206 00:14:14,923 --> 00:14:16,991 Maldita religión, ese es el problema. 207 00:14:17,092 --> 00:14:18,951 ¿Y por qué vamos a la Iglesia? 208 00:14:19,052 --> 00:14:20,911 Porque tu abuela me mata si no. 209 00:14:21,012 --> 00:14:25,249 Pero si fuéramos católicos, podríamos no ir a la Iglesia 210 00:14:25,350 --> 00:14:28,627 y de vez en cuando ir y confesarnos, 211 00:14:28,728 --> 00:14:30,838 y nos dirían que estamos perdonados 212 00:14:30,939 --> 00:14:33,274 y no tendríamos que volver en un rato. 213 00:14:34,359 --> 00:14:37,904 Nada contra los católicos, pero es una religión de miedo. 214 00:14:40,198 --> 00:14:42,992 ¡Protestantes, ustedes morirán! 215 00:14:44,035 --> 00:14:45,352 ¡Agonizantemente! 216 00:14:45,453 --> 00:14:48,147 ¿Y a dónde irán... 217 00:14:48,248 --> 00:14:51,650 cuando abandonen esta pestilente vórtice mortal? 218 00:14:51,751 --> 00:14:52,961 ¿A dónde? 219 00:14:55,630 --> 00:14:57,424 Yo les diré a dónde. 220 00:14:58,299 --> 00:15:00,075 Visualicen la escena. 221 00:15:00,176 --> 00:15:02,387 Una encrucijada en el camino. 222 00:15:03,096 --> 00:15:08,309 En una dirección, un camino recto y estrecho. 223 00:15:08,852 --> 00:15:13,464 En la otra, un camino largo y sinuoso 224 00:15:13,565 --> 00:15:18,718 que se extiende lejos a una distancia incognoscible. 225 00:15:18,819 --> 00:15:23,139 Uno te lleva al regazo de la gracia del Señor, 226 00:15:23,240 --> 00:15:26,618 por siempre acariciándote con un amor beatífico. 227 00:15:27,661 --> 00:15:31,564 Y el otro te arrojará... 228 00:15:31,665 --> 00:15:36,611 en un pozo eterno de dolor sufrido, sulfuroso, pustulante... 229 00:15:36,712 --> 00:15:41,491 del que nunca jamás escaparán por los siete círculos del Infierno. 230 00:15:41,592 --> 00:15:44,511 Y les pregunto aquí y ahora, 231 00:15:45,929 --> 00:15:48,390 ¿qué camino tomarán? 232 00:15:51,143 --> 00:15:52,644 Ahora, dinero. 233 00:15:53,771 --> 00:15:56,148 - Gracias. - Gracias. Muy bien. 234 00:15:57,691 --> 00:15:59,092 REY ARTURO 235 00:15:59,193 --> 00:16:01,570 QUÉ DORMIR DUERMEN LOS HOMBRES QUE AMO 236 00:16:46,198 --> 00:16:48,725 Recuerda, una rebanada por bocadillo. 237 00:16:48,826 --> 00:16:50,393 No quiero dar demasiado. 238 00:16:50,494 --> 00:16:53,604 Con respecto a la... Explosiva, creo es justo la palabra, 239 00:16:53,705 --> 00:16:55,440 situación en Irlanda del Norte, 240 00:16:55,541 --> 00:16:57,608 ¿nos acercamos al punto en que usted, 241 00:16:57,709 --> 00:16:59,986 como Primer Ministro del Reino Unido, 242 00:17:00,087 --> 00:17:01,696 creerá necesario intervenir 243 00:17:01,797 --> 00:17:04,490 y usar la autoridad suprema que es suya por ley, 244 00:17:04,591 --> 00:17:08,220 ya sea para remediar los agravios o garantizar el orden? 245 00:17:09,138 --> 00:17:11,414 Si se volviera necesario, por supuesto, 246 00:17:11,515 --> 00:17:14,143 no evitaría hacer lo que fuera necesario. 247 00:17:15,394 --> 00:17:16,753 Hemos estado preocupados... 248 00:17:16,854 --> 00:17:19,673 por los derechos civiles en Irlanda del Norte. 249 00:17:19,774 --> 00:17:21,467 He rendido tributo... 250 00:17:21,568 --> 00:17:24,612 Hagan una fila para poder entrar a la calle. 251 00:17:25,238 --> 00:17:27,556 Así, una fila para poder entrar. 252 00:17:27,657 --> 00:17:29,475 - ¿Qué nos queda? - Uno a la vez. 253 00:17:29,576 --> 00:17:31,685 ¿No habrá registro corporal, Frankie? 254 00:17:31,786 --> 00:17:32,853 ¿De dónde son? 255 00:17:32,954 --> 00:17:34,647 Sabes bien de dónde somos. 256 00:17:34,748 --> 00:17:37,358 Vamos con mi cuñada, como toda la vida. 257 00:17:37,459 --> 00:17:40,361 - ¿Número de casa? - No tiene número. Sólo un nombre. 258 00:17:40,462 --> 00:17:41,462 ¿Qué nombre? 259 00:17:41,546 --> 00:17:43,447 Imbécil. 260 00:17:43,548 --> 00:17:45,925 Muy gracioso, Mack. Como siempre. Pasen. 261 00:17:46,634 --> 00:17:48,744 No necesitamos sus nombres y número. 262 00:17:48,845 --> 00:17:50,597 Sabemos dónde viven. 263 00:17:53,224 --> 00:17:54,392 ¿Te gusta eso? 264 00:18:01,189 --> 00:18:03,024 Mira nada más, Ginger Rogers. 265 00:18:10,656 --> 00:18:11,866 Vamos, Fred Astaire. 266 00:18:28,424 --> 00:18:30,659 - Puedes saber por sus nombres. - ¿Cómo? 267 00:18:30,760 --> 00:18:33,954 Si se llama Patrick o Sean, es católico. 268 00:18:34,055 --> 00:18:36,331 Si es Billy o William, es protestante. 269 00:18:36,432 --> 00:18:38,125 Aunque hay más nombres. 270 00:18:38,226 --> 00:18:41,104 Lo sé. Sólo decía, esos son los más obvios. 271 00:18:42,313 --> 00:18:43,815 ¿Y qué hay de Maurice? 272 00:18:45,775 --> 00:18:46,800 No sé. 273 00:18:46,901 --> 00:18:50,137 Tenemos un Thomas en nuestra calle. ¿Él qué es? 274 00:18:50,238 --> 00:18:53,282 - Definitivamente protestante. - No lo es. Es católico. 275 00:18:54,158 --> 00:18:55,726 - No lo es. - Sí lo es. 276 00:18:55,827 --> 00:18:59,831 Quemaron su casa la otra noche, porque su familia es católica. 277 00:19:00,540 --> 00:19:02,399 Seguro, tenemos un primo Thomas. 278 00:19:02,500 --> 00:19:04,443 Lo sé. Por eso digo. 279 00:19:04,544 --> 00:19:07,112 Entonces, ¿cómo se supone que podemos saber? 280 00:19:07,213 --> 00:19:09,656 - Te tienen que enseñar. - ¿Quién te enseña? 281 00:19:09,757 --> 00:19:13,201 El doctor dice: "Mira, John, tengo malas y peores noticias". 282 00:19:13,302 --> 00:19:15,579 Y John dice: "No. ¿Cuál es la mala?". 283 00:19:15,680 --> 00:19:18,707 Le dice: "Te quedan 24 horas de vida". 284 00:19:18,808 --> 00:19:21,335 Y John: "Qué horror. ¿Qué podría ser peor?". 285 00:19:21,436 --> 00:19:24,647 "Bueno, te he tratado de localizar desde ayer". 286 00:19:25,648 --> 00:19:27,299 ¿Por qué tiene uno que saber? 287 00:19:27,400 --> 00:19:28,925 Por si te atacan. 288 00:19:29,026 --> 00:19:30,552 - ¿Cuándo? - Cuando salgas. 289 00:19:30,653 --> 00:19:31,970 Si te están atacando, 290 00:19:32,071 --> 00:19:33,805 no te van a decir su nombre. 291 00:19:33,906 --> 00:19:36,016 - No llegaría a eso. - ¿Por qué? 292 00:19:36,117 --> 00:19:38,477 Los engañas con tu conocimiento secreto. 293 00:19:38,578 --> 00:19:40,103 ¿De qué estás hablando? 294 00:19:40,204 --> 00:19:43,315 Pueden acercarse sin que lo esperes y preguntarte: 295 00:19:43,416 --> 00:19:45,400 "Eres protestante o católico". 296 00:19:45,501 --> 00:19:46,985 Es una pregunta capciosa, 297 00:19:47,086 --> 00:19:48,570 pues no dicen lo que son. 298 00:19:48,671 --> 00:19:51,132 ¿Y qué dices para que no te golpeen? 299 00:19:51,799 --> 00:19:53,408 - ¿"Soy católico?". - No. 300 00:19:53,509 --> 00:19:55,160 Eso es justo lo que esperan. 301 00:19:55,261 --> 00:19:56,995 Creerán los estás engañando. 302 00:19:57,096 --> 00:19:59,331 - Debes hacer un doble engaño. - ¿Cómo? 303 00:19:59,432 --> 00:20:01,350 Dices: "Soy protestante". 304 00:20:01,934 --> 00:20:04,562 - Pero soy protestante. - ¡Esa es la idea! 305 00:20:04,687 --> 00:20:08,173 Blanchflower está en la media cancha. Mira hacia arriba. 306 00:20:08,274 --> 00:20:12,135 ¿Hay algo que este mediocampista de los Spurs no pueda hacer? 307 00:20:12,236 --> 00:20:14,614 ¡Pase profundo perfecto! 308 00:20:17,658 --> 00:20:19,077 Buen pase, niño. 309 00:20:19,744 --> 00:20:20,811 ¿Podrías ir a casa 310 00:20:20,912 --> 00:20:23,748 y decirle a tu papá que quiero charlar con él? 311 00:20:25,374 --> 00:20:26,667 Soy Billy Clanton. 312 00:20:27,335 --> 00:20:28,346 Y McLaury. 313 00:20:31,214 --> 00:20:32,322 ¿Qué quieren? 314 00:20:32,423 --> 00:20:34,491 Purificar un poco a la comunidad. 315 00:20:34,592 --> 00:20:37,678 No querrás ser el tercero en discordia en esta calle. 316 00:20:38,304 --> 00:20:41,057 Viste lo que le pasó a tus vecinos del otro lado. 317 00:20:41,849 --> 00:20:43,500 Tocas a mi familia y te mato. 318 00:20:43,601 --> 00:20:46,420 Tranquilo, amigo. Soy protestante como tú. 319 00:20:46,521 --> 00:20:48,922 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien, Mackie. 320 00:20:49,023 --> 00:20:52,693 Mira, las cosas se salen rápido de control por aquí. 321 00:20:54,278 --> 00:20:56,489 Efectivo o compromiso. 322 00:20:58,282 --> 00:21:01,768 Los chicos que limpiaron tu calle me hicieron su jefe local. 323 00:21:01,869 --> 00:21:05,022 Así que infórmame a mí cualquiera de las dos. 324 00:21:05,123 --> 00:21:06,123 ¿Está bien? 325 00:21:06,207 --> 00:21:07,500 Piénsalo un poco. 326 00:21:08,459 --> 00:21:09,502 Te contactaré. 327 00:21:16,134 --> 00:21:18,493 Buddy, ven. Ven y enséñame cómo se juega. 328 00:21:18,594 --> 00:21:20,388 Ven. Enséñame, ¿sí? 329 00:21:39,158 --> 00:21:40,767 Los grandes se han ido. 330 00:21:40,868 --> 00:21:43,603 Buddy, ayuda a tu hermano. Carga este sofá, ¿sí? 331 00:21:43,704 --> 00:21:46,707 - ¿Nos pueden ayudar? - Sí, señora. 332 00:21:47,916 --> 00:21:49,192 ¿Puedes bajar tu arma? 333 00:21:49,293 --> 00:21:50,794 No, está bien, gracias. 334 00:21:52,337 --> 00:21:54,530 No rayen las paredes con eso. 335 00:21:54,631 --> 00:21:57,134 ¿Lo tienen? Esperen. Esto funcionó antes. 336 00:21:58,010 --> 00:21:59,303 Yo primero. 337 00:22:01,597 --> 00:22:03,206 - ¿Todo bien? - Stewart. 338 00:22:03,307 --> 00:22:04,516 - Frankie. - ¿Todo bien? 339 00:22:05,309 --> 00:22:08,044 ¿Todo bien, Frankie? ¿Eras tú en las barricadas? 340 00:22:08,145 --> 00:22:11,089 Alguien debe hacerlo. Mejor yo que Billy Clanton. 341 00:22:11,190 --> 00:22:12,201 Sí. 342 00:22:12,691 --> 00:22:14,592 No mucha gente escogió esto. 343 00:22:14,693 --> 00:22:16,511 Hay algunos en las barricadas. 344 00:22:16,612 --> 00:22:18,888 Y seguirán ahí, sí temen por sus familias. 345 00:22:18,989 --> 00:22:20,449 Es un juego de esperar. 346 00:22:20,991 --> 00:22:25,186 Cuando llegue el momento de derribarla, yo seré el primero, ¿pero ahora? 347 00:22:25,287 --> 00:22:27,998 "También le sirven los que inmóvil esperan". 348 00:22:30,167 --> 00:22:32,294 No todos vamos cual Llanero Solitario. 349 00:22:45,432 --> 00:22:48,459 Esta es una historia de hace mucho, mucho tiempo, 350 00:22:48,560 --> 00:22:50,670 cuando el mundo apenas comenzaba. 351 00:22:50,771 --> 00:22:52,297 Un mundo joven. 352 00:22:52,398 --> 00:22:54,817 Un mundo al amanecer del tiempo. 353 00:23:08,789 --> 00:23:10,749 Con razón escogiste esta película. 354 00:23:11,542 --> 00:23:13,544 Es educativa para los niños. 355 00:23:14,670 --> 00:23:15,712 Sí. 356 00:23:17,798 --> 00:23:20,342 Rachel Welch es una educación increíble. 357 00:23:29,142 --> 00:23:31,710 Si te piden unirte a algo, repartir algo, 358 00:23:31,811 --> 00:23:34,796 entregar mensajes para alguien, no hagas nada. 359 00:23:34,897 --> 00:23:37,633 Dile a mamá, ella me dice y yo me encargo. 360 00:23:37,734 --> 00:23:39,676 - Sí, papá. - Muy bien. 361 00:23:39,777 --> 00:23:42,679 Estoy orgulloso de ti, hijo. Ahora a dormir los dos. 362 00:23:42,780 --> 00:23:44,514 Salgo temprano y no los veré, 363 00:23:44,615 --> 00:23:46,892 lleguen bien a la escuela, ¿está bien? 364 00:23:46,993 --> 00:23:49,645 Pórtense bien, los veo en dos semanas. 365 00:23:49,746 --> 00:23:51,581 - Sí, papá. - Buenos chicos. 366 00:23:52,790 --> 00:23:54,459 Una horquilla en el camino. 367 00:23:55,710 --> 00:24:00,673 En una dirección, un camino recto y estrecho. 368 00:24:02,383 --> 00:24:04,761 ¿Qué camino tomarás? 369 00:24:09,265 --> 00:24:11,875 Vas por ahí como una celebridad, 370 00:24:11,976 --> 00:24:14,586 sin pagar impuestos y apostando nuestro dinero. 371 00:24:14,687 --> 00:24:17,547 Es lo de la construcción. No funciona igual. 372 00:24:17,648 --> 00:24:20,092 - Lo tenía resuelto. - Yo lo tenía resulto. 373 00:24:20,193 --> 00:24:22,177 Pagaste tres años de impuestos. 374 00:24:22,278 --> 00:24:23,654 Para evitarte la cárcel. 375 00:24:24,447 --> 00:24:25,973 Estamos ahogados en deudas. 376 00:24:26,074 --> 00:24:27,933 Ya casi pagamos los impuestos. 377 00:24:28,034 --> 00:24:30,143 Diez libras al mes por tres años. 378 00:24:30,244 --> 00:24:32,455 Hay que pensar en un nuevo comienzo. 379 00:24:33,247 --> 00:24:35,190 No conozco nada más que Belfast. 380 00:24:35,291 --> 00:24:36,302 Exacto. 381 00:24:36,959 --> 00:24:38,944 Hay todo un mundo ahí afuera. 382 00:24:39,045 --> 00:24:41,822 Podemos darles a los niños una mejor oportunidad. 383 00:24:41,923 --> 00:24:44,324 En la Comunidad Británica buscan comerciantes. 384 00:24:44,425 --> 00:24:46,469 El Gobierno da pasaje subvencionado. 385 00:24:47,011 --> 00:24:50,622 Llevar a la familia al otro lado del mundo, por diez libras. 386 00:24:50,723 --> 00:24:52,225 Vivimos una guerra civil, 387 00:24:52,725 --> 00:24:54,936 y no estoy aquí para protegerlos. 388 00:24:58,606 --> 00:25:00,108 ¿Qué se supone que es eso? 389 00:25:00,691 --> 00:25:01,984 Una ruta de escape. 390 00:25:10,701 --> 00:25:12,019 Bloqueen esta calle. 391 00:25:12,120 --> 00:25:14,479 Vamos. Muévanse. Llegaremos tarde. 392 00:25:14,580 --> 00:25:15,706 ¡Vamos! 393 00:25:16,666 --> 00:25:19,735 En la noche, los alborotadores usaron francotiradores. 394 00:25:19,836 --> 00:25:24,114 Mientras conducíamos, tres hombres se lanzaron para cubrirse. 395 00:25:24,215 --> 00:25:27,200 Un joven con un revólver nos pidió que lo lleváramos. 396 00:25:27,301 --> 00:25:31,456 A las 4 a. m., la Gendarmería Real del Úlster nos hizo retroceder. 397 00:25:31,557 --> 00:25:33,458 Seguían los francotiradores, 398 00:25:33,559 --> 00:25:37,587 y a la distancia, se escuchaba el estallido de una ametralladora. 399 00:25:37,688 --> 00:25:39,088 La escena me aterró, 400 00:25:39,189 --> 00:25:41,841 pero me recordó a un colega de Harlem. 401 00:25:41,942 --> 00:25:44,385 Agregó que aquí era fácil conseguir armas. 402 00:25:44,486 --> 00:25:45,511 Queda uno más. 403 00:25:45,612 --> 00:25:48,097 El alba en Belfast se mostró algo sombrío, 404 00:25:48,198 --> 00:25:49,974 edificaciones marcadas por fuego, 405 00:25:50,075 --> 00:25:52,060 miles de libras en daños causados 406 00:25:52,161 --> 00:25:54,646 y, claro, la trágica pérdida de vidas. 407 00:25:54,747 --> 00:25:56,856 Una noche vergonzosa para Belfast, 408 00:25:56,957 --> 00:25:58,733 que vivirá en la memoria... 409 00:25:58,834 --> 00:26:00,377 Vamos, los dos. Escuela. 410 00:26:06,008 --> 00:26:08,910 - Sin correr. - Buenos días. 411 00:26:09,011 --> 00:26:10,011 PRIMARIA GROVE PARK 412 00:26:10,095 --> 00:26:13,831 12 por 11 son 132. 413 00:26:13,932 --> 00:26:16,960 12 por 12 son 144. 414 00:26:17,061 --> 00:26:18,878 Bueno, sus tablas de multiplicar... 415 00:26:18,979 --> 00:26:21,923 se escuchan mejor que sus calificaciones. 416 00:26:22,024 --> 00:26:24,902 Los exámenes semanales son para ver su avance. 417 00:26:25,444 --> 00:26:28,805 Los mejores al frente, los asientos del aprendizaje, 418 00:26:28,906 --> 00:26:30,932 el resto afrontará su lucha sisifiana... 419 00:26:31,033 --> 00:26:33,059 desde la distancia impuesta... 420 00:26:33,160 --> 00:26:34,268 por su dedicación. 421 00:26:34,369 --> 00:26:38,773 Billy Clanton júnior, 17% Última fila, asiento 12. 422 00:26:38,874 --> 00:26:40,692 Rachel, asiento 11. 423 00:26:40,793 --> 00:26:43,361 Martin al asiento diez. Freddie, asiento ocho. 424 00:26:43,462 --> 00:26:45,279 Karen al asiento cuatro. 425 00:26:45,380 --> 00:26:47,740 Y en posiciones de medalla esta semana, 426 00:26:47,841 --> 00:26:51,595 con 72%, con bronce, está Buddy, asiento tres. 427 00:26:53,722 --> 00:26:55,999 Y repitiendo plata, tenemos a Ron, 428 00:26:56,100 --> 00:26:58,543 y Catherine con el oro una vez más. 429 00:26:58,644 --> 00:27:00,813 Felicitaciones, Catherine. Bien hecho. 430 00:27:06,777 --> 00:27:09,279 Sigue mostrando interés la niña, ¿sí? 431 00:27:10,531 --> 00:27:12,181 Me mira a veces, 432 00:27:12,282 --> 00:27:14,225 pero no nos dejan hablar en clase, 433 00:27:14,326 --> 00:27:15,977 así que no puedo decir nada. 434 00:27:16,078 --> 00:27:20,124 Y cuando salimos al patio de recreo siempre se va con las otras niñas. 435 00:27:21,250 --> 00:27:23,401 En fin, creo que le gusta otro chico. 436 00:27:23,502 --> 00:27:25,611 No lo puedes asegurar. 437 00:27:25,712 --> 00:27:27,905 Las mujeres son muy misteriosas. 438 00:27:28,006 --> 00:27:30,450 Y también pueden apalearte, jovencito. 439 00:27:30,551 --> 00:27:33,536 Tu abuela se ha vuelto menos misteriosa con los años. 440 00:27:33,637 --> 00:27:35,288 Así que, ¿realmente te gusta? 441 00:27:35,389 --> 00:27:38,291 Cuando crezca, quiero casarme con ella. 442 00:27:38,392 --> 00:27:40,627 Sí, parece que realmente te gusta. 443 00:27:40,728 --> 00:27:43,421 Sabes, no sólo está en la escuela. 444 00:27:43,522 --> 00:27:45,566 Podrías ver dónde vive, tal vez. 445 00:27:46,567 --> 00:27:48,801 En la calle Reynolds, la cuarta casa, 446 00:27:48,902 --> 00:27:50,261 la del ocho ladeado. 447 00:27:50,362 --> 00:27:51,780 Has investigado. 448 00:27:52,281 --> 00:27:54,766 Paso por ahí de regreso a casa. 449 00:27:54,867 --> 00:27:57,852 Trato de asomarme, pero ella nunca me ve. 450 00:27:57,953 --> 00:28:00,229 Siempre está haciendo su maldita tarea. 451 00:28:00,330 --> 00:28:04,400 Si fuera un poco más estúpida como yo, nos sentaríamos juntos. 452 00:28:04,501 --> 00:28:08,488 "Una piedad inefable se esconde en el corazón del amor". 453 00:28:08,589 --> 00:28:10,448 Tiene muchas respuestas bonitas. 454 00:28:10,549 --> 00:28:11,866 Vamos. Hay que irnos. 455 00:28:11,967 --> 00:28:14,369 No quiero que tu mamá me grite por tardar. 456 00:28:14,470 --> 00:28:16,472 - Adiós, pequeño. - Adiós. 457 00:28:19,975 --> 00:28:24,379 Toma esta moneda. Cómprate un caramelo. 458 00:28:24,480 --> 00:28:28,174 No me dejan, abuela. Papá dice que no lo puedes costear. 459 00:28:28,275 --> 00:28:29,634 Como digo a tu abuelo: 460 00:28:29,735 --> 00:28:31,862 "Lo tuyo es mío y lo mío es mío". 461 00:28:32,738 --> 00:28:33,738 Gracias, abuela. 462 00:28:33,822 --> 00:28:36,891 Trata de averiguar qué piensa esa niña. 463 00:28:36,992 --> 00:28:38,994 Buena suerte con eso, pequeño. 464 00:29:13,654 --> 00:29:14,654 ¡Pásame el balón! 465 00:29:14,738 --> 00:29:17,449 Pásala. Pásala. ¡Gol! 466 00:29:19,368 --> 00:29:22,538 Sí. Sólo tienes que decirnos dónde has estado. 467 00:29:24,456 --> 00:29:25,958 Sí, contra la pared. 468 00:29:33,882 --> 00:29:34,893 Will. 469 00:29:36,552 --> 00:29:37,563 Will. 470 00:29:38,972 --> 00:29:41,248 ¿Qué camino tomamos? 471 00:29:41,349 --> 00:29:42,851 No recuerdo. 472 00:29:44,227 --> 00:29:45,961 ¿Qué camino dijo el pastor? 473 00:29:46,062 --> 00:29:47,147 Cállate. 474 00:29:47,772 --> 00:29:50,257 BUEN CAMINO 475 00:29:50,358 --> 00:29:53,611 MAL CAMINO 476 00:29:54,487 --> 00:29:56,764 Y en esta atmósfera ya de por sí tensa, 477 00:29:56,865 --> 00:30:01,018 hay preocupación por la intimidación que hay en las zonas de clase obrera. 478 00:30:01,119 --> 00:30:02,312 Nuevos informes... 479 00:30:02,413 --> 00:30:05,106 Apúrate. Mueve tu trasero. 480 00:30:05,207 --> 00:30:07,442 - Me estás lastimando. - No seas llorón. 481 00:30:07,543 --> 00:30:10,695 - Muéstrame dónde vive. - Papá, lo siento. 482 00:30:10,796 --> 00:30:12,197 Dime exacto lo que dijo. 483 00:30:12,298 --> 00:30:14,741 Que no podía dar más dinero a las calles. 484 00:30:14,842 --> 00:30:16,701 - Él no te dirá eso. - ¡Detente! 485 00:30:16,802 --> 00:30:18,536 - ¡Stewart! - ¡Por favor! 486 00:30:18,637 --> 00:30:21,122 Estás colérico, Billy. Mejor regresa a casa. 487 00:30:21,223 --> 00:30:23,041 Billy, no hay motivo de golpes. 488 00:30:23,142 --> 00:30:25,543 ¿Sí? ¿Y qué es lo que dice el hombre? 489 00:30:25,644 --> 00:30:28,630 Un puño es tan bueno o malo como quien lo usa. 490 00:30:28,731 --> 00:30:29,940 Recuérdalo. 491 00:30:33,903 --> 00:30:35,136 ¡Dios santo! ¡Billy! 492 00:30:35,237 --> 00:30:37,973 - ¡Cállate, Frankie! - Eso es excesivo, Billy. 493 00:30:38,074 --> 00:30:39,557 No más de eso, Billy. 494 00:30:39,658 --> 00:30:42,143 Billy, detente. Estás saldando viejas deudas. 495 00:30:42,244 --> 00:30:43,287 Saludos a tu papá. 496 00:30:43,871 --> 00:30:47,649 Dile que espero noticias suyas pronto o recibirá las mías. 497 00:30:47,750 --> 00:30:49,001 Sube las escaleras. 498 00:30:55,674 --> 00:30:58,677 ¡23, 24, 25, 26! 499 00:30:59,261 --> 00:31:02,455 AL INQUILINO LEGAL 500 00:31:02,556 --> 00:31:04,958 PORTE PAGADO POR EL GOBIERNO 501 00:31:05,059 --> 00:31:06,143 ¿Qué haces? 502 00:31:07,353 --> 00:31:10,797 Debo escribir sobre mi vacación favorita. 503 00:31:10,898 --> 00:31:12,400 ¿Y cuál es? 504 00:31:12,983 --> 00:31:15,427 No lo sé. No hemos ido a muchas, ¿cierto? 505 00:31:15,528 --> 00:31:16,570 No, tienes razón. 506 00:31:24,120 --> 00:31:26,479 Increíble. No se saldrán con la suya. 507 00:31:26,580 --> 00:31:29,583 Y se vence hoy, así que no puedo hacer nada. 508 00:31:33,671 --> 00:31:35,447 - Hola, Buddy. - Hola, señor West. 509 00:31:35,548 --> 00:31:38,050 - Bien, pásale. - Gracias, señor West. 510 00:31:42,470 --> 00:31:45,539 ¿Le dices a tu papá que nos busque cuando venga, el fin de semana? 511 00:31:45,640 --> 00:31:47,124 No viene el fin de semana. 512 00:31:47,225 --> 00:31:50,127 Lástima. Dile a tu mamá que pregunté por él, ¿sí? 513 00:31:50,228 --> 00:31:51,295 - Sí. - Y a tu hermano... 514 00:31:51,396 --> 00:31:53,130 que necesito otra entrega con la leche. 515 00:31:53,231 --> 00:31:56,484 Dile que pase a verme después de la escuela, ¿sí? 516 00:31:58,778 --> 00:32:00,596 ¿Por qué no viene tu papá? 517 00:32:00,697 --> 00:32:02,615 No puede venir cada fin de semana. 518 00:32:03,116 --> 00:32:04,683 Es muy caro. 519 00:32:04,784 --> 00:32:07,662 Entonces no recibirás tu auto Matchbox, ¿o sí? 520 00:32:13,501 --> 00:32:14,512 ¡Vamos! 521 00:32:15,253 --> 00:32:16,264 Ahí voy. 522 00:32:17,839 --> 00:32:19,823 - ¿Quieres unirte a una pandilla? - No puedo. 523 00:32:19,924 --> 00:32:22,409 - ¿Por qué? - Mi mamá dijo que me mataría. 524 00:32:22,510 --> 00:32:24,787 No tiene que enterarse. Esa es la idea. 525 00:32:24,888 --> 00:32:26,205 - ¿Tú estás en una? - Sí. 526 00:32:26,306 --> 00:32:27,915 - ¿En cuál? - No tiene nombre. 527 00:32:28,016 --> 00:32:29,750 - ¿Por qué? - Debe ser secreto. 528 00:32:29,851 --> 00:32:31,377 Eso te dicen al unirte. 529 00:32:31,478 --> 00:32:32,503 ¿Qué hacen? 530 00:32:32,604 --> 00:32:35,339 No te puedo decir hasta que estés en ella. 531 00:32:35,440 --> 00:32:38,175 - ¿Cuántos miembros tiene? - No puedo decir. 532 00:32:38,276 --> 00:32:41,446 - ¿Qué hay que hacer para unirse? - Todo lo que te digan. 533 00:32:43,281 --> 00:32:46,517 Si tu papá no está este fin de semana, ven con nosotros. 534 00:32:46,618 --> 00:32:49,186 No sé. Estoy practicando Matemáticas. 535 00:32:49,287 --> 00:32:51,271 Estás loco. Vamos. 536 00:32:51,372 --> 00:32:54,250 Si no estará tu papá, ¿qué otra cosa vas a hacer? 537 00:33:36,209 --> 00:33:40,046 PRIMARIA GROVE PARK 538 00:33:41,089 --> 00:33:42,340 Vamos. 539 00:33:49,932 --> 00:33:52,626 Cielos. Esto tarda mucho. 540 00:33:52,727 --> 00:33:54,669 Con razón se llama división larga. 541 00:33:54,770 --> 00:33:58,941 Paciencia con las sumas y con la chica. 542 00:33:59,775 --> 00:34:01,569 ¿Es 27? 543 00:34:02,862 --> 00:34:04,321 Bastante cerca. 544 00:34:05,072 --> 00:34:08,350 Me aseguraré de que tus números no se vean muy bien. 545 00:34:08,451 --> 00:34:10,143 Quizá te salgas con la tuya... 546 00:34:10,244 --> 00:34:15,065 si tu siete parece un uno con una cola elegante, ¿ves? 547 00:34:15,166 --> 00:34:19,235 Lo mismo con un dos y un seis. Mantenerla dudando. 548 00:34:19,336 --> 00:34:22,364 Así le estás apostando a más de un caballo. 549 00:34:22,465 --> 00:34:23,716 ¿Eso no es trampa? 550 00:34:24,383 --> 00:34:27,160 Bueno, yo lo llamaría propagación de apuesta. 551 00:34:27,261 --> 00:34:29,704 Y si te sube un asiento... 552 00:34:29,805 --> 00:34:33,041 para gozar la luz de su gloria, vas en buen camino. 553 00:34:33,142 --> 00:34:35,710 Pero seguro sólo hay una respuesta correcta. 554 00:34:35,811 --> 00:34:36,836 Si así fuera, 555 00:34:36,937 --> 00:34:39,690 la gente no estaría matándose por toda la ciudad. 556 00:34:44,028 --> 00:34:46,864 Creo que papá quiere que nos vayamos de Belfast. 557 00:34:51,577 --> 00:34:52,995 ¿Tú qué quieres? 558 00:34:54,371 --> 00:34:58,441 En las noches, cuando rezo antes de dormir, 559 00:34:58,542 --> 00:35:02,278 le pido a Dios que cuando me despierte... 560 00:35:02,379 --> 00:35:04,447 sea el mejor futbolista del mundo. 561 00:35:04,548 --> 00:35:06,992 Y luego también le pregunto... 562 00:35:07,093 --> 00:35:09,953 que si cuando crezca me puedo casar con Catherine. 563 00:35:10,054 --> 00:35:11,705 Aunque ella ame a Ronnie Boyd. 564 00:35:11,806 --> 00:35:14,499 Todavía lo podría ver, pero se casaría conmigo. 565 00:35:14,600 --> 00:35:16,143 Eso es lo que quiero. 566 00:35:24,693 --> 00:35:28,280 - ¿Buscas problemas, Doniphon? - ¿Me ayudas a encontrar un poco? 567 00:35:30,032 --> 00:35:31,141 ¿Qué sucede? 568 00:35:31,242 --> 00:35:34,078 ¿Todos en el país están locos por matar? ¡Tomen! 569 00:35:35,246 --> 00:35:37,248 Se acabó el espectáculo por ahora. 570 00:35:39,500 --> 00:35:40,751 Inténtalo, Liberty. 571 00:35:42,336 --> 00:35:43,486 Sólo inténtalo. 572 00:35:43,587 --> 00:35:46,156 ¿Por qué interfieres? Fue a mí a quien engañó. 573 00:35:46,257 --> 00:35:47,949 Debo tener a los niños cerca. 574 00:35:48,050 --> 00:35:49,367 No puedo ir siempre. 575 00:35:49,468 --> 00:35:52,621 Si no te importa, no me culpes por lo que hagan. 576 00:35:52,722 --> 00:35:55,141 No dije eso. No puedes decirme eso... 577 00:35:57,977 --> 00:36:00,563 Son las 6 a. m., chicos. Ya terminaron. 578 00:36:02,523 --> 00:36:06,468 Amas de casa, es gracias al jabón biológico Sparkle... 579 00:36:06,569 --> 00:36:08,821 que sus blancos, son más blancos. 580 00:36:10,030 --> 00:36:11,449 ¿Qué he hecho? 581 00:36:12,658 --> 00:36:15,143 Además de abrillantar, su suavidad es... 582 00:36:15,244 --> 00:36:16,787 ¿Todo bien, mamá? 583 00:36:17,621 --> 00:36:19,648 ¿Por qué te entristece el correo? 584 00:36:19,749 --> 00:36:21,149 El sueño de una madre. 585 00:36:21,250 --> 00:36:24,211 Recuerden, nuestro jabón es biológico. 586 00:36:26,046 --> 00:36:29,592 Vamos, tortuga. Entra ya. 587 00:36:30,301 --> 00:36:32,994 Por fin un cambio en el medallero esta semana. 588 00:36:33,095 --> 00:36:36,122 Señor Buddy, no mejoró su escritura en Matemáticas, 589 00:36:36,223 --> 00:36:38,458 pero, a cambio de su gran esfuerzo... 590 00:36:38,559 --> 00:36:40,752 le daremos el beneficio de la duda, 591 00:36:40,853 --> 00:36:42,796 pero ha aumentado su calificación. 592 00:36:42,897 --> 00:36:46,901 Así que, en segunda posición está Buddy. 593 00:37:43,124 --> 00:37:45,442 Cuidado con lo que deseas. 594 00:37:45,543 --> 00:37:48,254 Eso es lo que el Pastor de la parroquia dice. 595 00:37:49,463 --> 00:37:51,240 ¿Cuándo es la próxima oportunidad? 596 00:37:51,341 --> 00:37:54,285 Tenemos que hacer un proyecto del alunizaje. 597 00:37:54,386 --> 00:37:56,454 ¿No regresaron de eso? 598 00:37:56,555 --> 00:37:59,457 Sí, ahora hay que hacer recortes de periódico, 599 00:37:59,558 --> 00:38:01,500 y explicar cómo llegaron ahí. 600 00:38:01,601 --> 00:38:03,586 Si es que llegaron a la Luna, 601 00:38:03,687 --> 00:38:06,481 aquí no dice eso. A Dios no le gusta. 602 00:38:07,441 --> 00:38:10,176 Y yo miré todas las noches 603 00:38:10,277 --> 00:38:14,430 y nunca vi a Mike Collins girando en órbita. 604 00:38:14,531 --> 00:38:16,182 Seguro se vería el módulo... 605 00:38:16,283 --> 00:38:17,433 frente a la Luna. 606 00:38:17,534 --> 00:38:19,602 No sí estuvo en el lado oculto. 607 00:38:19,703 --> 00:38:22,188 Sí. El lado donde Lucifer guarda su garrote. 608 00:38:22,289 --> 00:38:25,274 No, estaba en el lado oculto casi todo el tiempo... 609 00:38:25,375 --> 00:38:27,777 donde no podíamos verlo hacer órbita, 610 00:38:27,878 --> 00:38:31,280 y quizá justo cuando estaba por dar la vuelta... 611 00:38:31,381 --> 00:38:32,782 te ibas a almorzar. 612 00:38:32,883 --> 00:38:35,368 Si pudiera decir algo así de inteligente, 613 00:38:35,469 --> 00:38:39,121 quizá podría estar en el primer asiento y esperarla. 614 00:38:39,222 --> 00:38:42,124 O di que la Luna es de queso y retrocede un lugar. 615 00:38:42,225 --> 00:38:45,878 O podrían hacer el proyecto juntos, tú y esa jovencita. 616 00:38:45,979 --> 00:38:49,298 Sacarían la misma calificación y quizá se sentarían juntos. 617 00:38:49,399 --> 00:38:51,342 ¿Pero cómo hablo con ella? 618 00:38:51,443 --> 00:38:54,261 ¿Cómo manejar a una mujer? 619 00:38:54,362 --> 00:38:57,848 "Hay una manera", dijo el sabio anciano 620 00:38:57,949 --> 00:39:00,685 "La cual toda mujer conoce 621 00:39:00,786 --> 00:39:05,231 - Desde que comenzó todo el enredo" - Todo es un enredo contigo. 622 00:39:05,332 --> 00:39:06,732 "¿Debo halagarla? 623 00:39:06,833 --> 00:39:11,797 ¿Amenazar, engatusar o suplicar? 624 00:39:12,631 --> 00:39:18,178 ¿Debo cavilar o actuar como un gran amante?" 625 00:39:19,429 --> 00:39:21,473 Dijo él, sonriente 626 00:39:22,057 --> 00:39:25,143 ¿Cómo manejar a un mujer? 627 00:39:25,894 --> 00:39:30,131 Ponme atención, que te lo diré 628 00:39:30,232 --> 00:39:33,968 El modo de manejar a una mujer 629 00:39:34,069 --> 00:39:36,905 Es amándola 630 00:39:38,115 --> 00:39:41,142 Simplemente amarla 631 00:39:41,243 --> 00:39:44,871 - Suéltame. - Meramente amarla 632 00:39:55,798 --> 00:39:59,200 Caminando, por favor. Sin correr, gracias. 633 00:39:59,301 --> 00:40:00,553 Gracias. 634 00:40:01,595 --> 00:40:03,455 Bien hecho en Matemáticas. 635 00:40:03,556 --> 00:40:04,682 Gracias. 636 00:40:05,349 --> 00:40:07,059 ¿Ya fuiste a la Luna? 637 00:40:08,394 --> 00:40:10,396 ¿Te gustaría, ir conmigo? 638 00:40:11,731 --> 00:40:14,775 Te evitará el frío esperando afuera de nuestra casa. 639 00:40:18,904 --> 00:40:20,430 ¡Oye, Romeo, vamos! 640 00:40:20,531 --> 00:40:21,991 Tenemos cosas que hacer. 641 00:40:22,783 --> 00:40:25,769 Operación: Robo de chocolates. Es sencillo. 642 00:40:25,870 --> 00:40:28,480 Entramos, mantengo al señor Singh hablando. 643 00:40:28,581 --> 00:40:31,816 Tiene que mover cajas para darme mi Lemon Mivvi. 644 00:40:31,917 --> 00:40:33,735 Su cabeza estará agachada. 645 00:40:33,836 --> 00:40:37,906 Tú te quedas en la entrada y cuando veas que no está mirando... 646 00:40:38,007 --> 00:40:39,074 haces un barrido. 647 00:40:39,175 --> 00:40:40,175 ¿Un barrido? 648 00:40:40,259 --> 00:40:43,036 Coges todos los chocolates del estante bajo. 649 00:40:43,137 --> 00:40:45,497 Sabrá que los robé, sí hay un gran hueco. 650 00:40:45,598 --> 00:40:49,125 Dijiste que serían sólo un par para que no se diera cuenta. 651 00:40:49,226 --> 00:40:51,795 - No quiero que me arresten. - Está bien. 652 00:40:51,896 --> 00:40:54,923 - No hay moros en la costa. - Sin barrido. Unos cuantos. 653 00:40:55,024 --> 00:40:57,133 Quizá te saque un mousse de chocolate. 654 00:40:57,234 --> 00:40:58,234 De acuerdo. 655 00:40:58,319 --> 00:41:01,447 SEÑOR SINGH'S 656 00:41:03,532 --> 00:41:05,475 - Hola, señor Singh. - Hola, chicos. 657 00:41:05,576 --> 00:41:07,602 - Qué gusto. - ¿Tiene un Lemon Mivvi? 658 00:41:07,703 --> 00:41:09,020 Lemon Mivvi a la orden. 659 00:41:09,121 --> 00:41:11,189 Sólo tengo que mover unas cajas. 660 00:41:11,290 --> 00:41:13,191 - ¡Oye! - ¡Nos vio! 661 00:41:13,292 --> 00:41:15,819 ¡Vengan aquí, mocosos! ¡Sé quiénes son! 662 00:41:15,920 --> 00:41:18,923 - ¡No, no lo sabe! - Tu amiga le va a decir. 663 00:41:20,091 --> 00:41:21,574 - ¿Orgullosa? - Fue Moira. 664 00:41:21,675 --> 00:41:22,675 Entra ahí. 665 00:41:22,760 --> 00:41:24,953 ¡Salgan del camino o matarán a alguien! 666 00:41:25,054 --> 00:41:29,040 - ¡Nos va a delatar! - Si dice algo, ¡estará en problemas! 667 00:41:29,141 --> 00:41:30,434 Sé quiénes son. 668 00:41:35,815 --> 00:41:37,191 ¿Qué tomaste? 669 00:41:38,067 --> 00:41:40,069 Es una broma. 670 00:41:40,820 --> 00:41:43,763 - Es todo lo que pude ver. - ¿Turkish Delight? 671 00:41:43,864 --> 00:41:47,058 ¿Quién demonios come Turkish Delight? ¿Tú lo comes? 672 00:41:47,159 --> 00:41:49,185 No. No me gusta. 673 00:41:49,286 --> 00:41:50,996 A nadie le gusta. 674 00:41:52,081 --> 00:41:54,190 - Es todo lo que tenían. - ¿Estás ciego? 675 00:41:54,291 --> 00:41:57,069 - Tenía que pensar rápido. - No lo suficiente. 676 00:41:57,170 --> 00:42:00,072 Había Flakes y Crunchies. 677 00:42:00,173 --> 00:42:02,283 Sólo necesitas entrar, tomar y salir 678 00:42:02,384 --> 00:42:04,344 y los Milkybars van por mi cuenta. 679 00:42:05,178 --> 00:42:07,038 No sé si estás hecho para esto. 680 00:42:07,139 --> 00:42:10,499 - Oye, Buddy, tu papá llegó a casa. - Apenas es miércoles. 681 00:42:10,600 --> 00:42:12,227 Llegó en taxi. 682 00:42:13,186 --> 00:42:15,212 - Y tú también. - ¿Qué? 683 00:42:15,313 --> 00:42:17,399 Mantén la boca cerrada. 684 00:42:23,238 --> 00:42:25,723 - ¿Cuándo les escribiste? - No es asunto tuyo. 685 00:42:25,824 --> 00:42:28,017 Dime, ¿cuándo les escribiste? 686 00:42:28,118 --> 00:42:30,728 - No es asunto tuyo. - Dame una respuesta simple. 687 00:42:30,829 --> 00:42:33,189 - No me interrogues. - ¿Cuándo escribiste? 688 00:42:33,290 --> 00:42:34,732 Cuando llegó el recibo. 689 00:42:34,833 --> 00:42:36,776 Sabía que era el último, porque por 3 años... 690 00:42:36,877 --> 00:42:38,944 he contado los sobres que llegan. 691 00:42:39,045 --> 00:42:41,197 Y éste no traía ni nota de gracias. 692 00:42:41,298 --> 00:42:44,492 Es el fisco, por Dios. ¿A quién esperabas, a Santa Claus? 693 00:42:44,593 --> 00:42:48,079 Ahorramos y escatimamos, y no tuvieron la amabilidad de decir: 694 00:42:48,180 --> 00:42:50,164 "Eso es todo. Están a salvo". 695 00:42:50,265 --> 00:42:52,166 ¿Qué les dijiste en la carta? 696 00:42:52,267 --> 00:42:55,211 Dije que quería una declaración oficial... 697 00:42:55,312 --> 00:42:59,090 de que mi esposo estaba 100% libre de impuestos atrasados, 698 00:42:59,191 --> 00:43:00,257 y que admitían... 699 00:43:00,358 --> 00:43:02,760 que todo estaba en orden y era legal, 700 00:43:02,861 --> 00:43:06,305 y que no figurábamos en ninguna lista de riesgo crediticio. 701 00:43:06,406 --> 00:43:08,533 - Por todos los cielos. - ¿Qué? 702 00:43:12,996 --> 00:43:14,730 No. No. 703 00:43:14,831 --> 00:43:16,357 Sí, sí. Sí. 704 00:43:16,458 --> 00:43:18,734 Han decidido... Atendiendo a tu petición, 705 00:43:18,835 --> 00:43:21,445 han decidido ir más atrás en mis cuentas 706 00:43:21,546 --> 00:43:23,781 y dicen que debo otras 572 libras, 707 00:43:23,882 --> 00:43:27,076 que según los ingresos actuales tardaré 5 años en pagar. 708 00:43:27,177 --> 00:43:29,036 De gran ayuda tu carta, ¿no? 709 00:43:29,137 --> 00:43:32,415 ¡Eres un desgraciado! ¡Eres un desgraciado mentiroso! 710 00:43:32,516 --> 00:43:35,084 Muy bien, créele al Fisco, antes que a mí. 711 00:43:35,185 --> 00:43:36,603 ¡Porque te conozco! 712 00:43:39,189 --> 00:43:43,509 Tu jefe no estará muy contento de que te escapes en la semana. 713 00:43:43,610 --> 00:43:45,261 Trabajaré el fin de semana. 714 00:43:45,362 --> 00:43:46,887 ¿Cuándo termina esa obra? 715 00:43:46,988 --> 00:43:48,723 Ésta ya casi termina. 716 00:43:48,824 --> 00:43:51,225 ¿Qué? ¿Hay otra por allá? 717 00:43:51,326 --> 00:43:54,478 Sí. Una grande. Una larga. 718 00:43:54,579 --> 00:43:56,981 Piden que nos mudemos permanentemente. 719 00:43:57,082 --> 00:43:59,442 Ofrecen alojamiento por lo que dure. 720 00:43:59,543 --> 00:44:01,920 Un par de años. Construir un Hospital. 721 00:44:02,838 --> 00:44:05,072 Tu padre tiene que ir al Hospital. 722 00:44:05,173 --> 00:44:08,576 Habla con él. Conmigo no habla de doctores. 723 00:44:08,677 --> 00:44:11,495 - ¿Es cierto? - Sólo son un par de días. 724 00:44:11,596 --> 00:44:13,664 Un examen para los pulmones. 725 00:44:13,765 --> 00:44:15,958 Es por todo ese tiempo en Leicester. 726 00:44:16,059 --> 00:44:18,127 - ¿Dónde es eso? - En Inglaterra. 727 00:44:18,228 --> 00:44:19,629 ¿Por dónde trabaja papá? 728 00:44:19,730 --> 00:44:22,340 Tu papá trabaja por Londres, el Big Smoke. 729 00:44:22,441 --> 00:44:24,759 Esto fue en el campo. 730 00:44:24,860 --> 00:44:28,012 - ¿Qué hacías? - Era minero de carbón. 731 00:44:28,113 --> 00:44:30,014 Has tenido muchos trabajos. 732 00:44:30,115 --> 00:44:31,140 Y que lo digas. 733 00:44:31,241 --> 00:44:33,660 Ninguno duró más de una semana. 734 00:44:35,162 --> 00:44:36,979 Mi madre está preocupada por ti. 735 00:44:37,080 --> 00:44:38,832 Está preocupada por ti. 736 00:44:40,375 --> 00:44:43,903 La abuela siempre está preocupada por algo, ¿no es así? 737 00:44:44,004 --> 00:44:46,131 Tu abuela es muy cariñosa. 738 00:44:46,798 --> 00:44:50,117 A veces afecta a sus nervios. Como tu mamá. 739 00:44:50,218 --> 00:44:52,554 Mamá también está preocupada, ¿no? 740 00:44:55,974 --> 00:44:59,561 Papá, ¿tendremos que dejar Belfast? 741 00:45:02,814 --> 00:45:04,590 Bueno, Buddy, me tengo que ir. 742 00:45:04,691 --> 00:45:06,175 Te veré la próxima semana. 743 00:45:06,276 --> 00:45:08,052 Niñas entren. Catherine. Quinn. 744 00:45:08,153 --> 00:45:10,012 Buenos días, niñas. Ayúdenme. 745 00:45:10,113 --> 00:45:11,722 Pórtate bien, hijo. 746 00:45:11,823 --> 00:45:13,224 ¿Y si no te portas bien? 747 00:45:13,325 --> 00:45:15,118 - Con cuidado. - Con cuidado. 748 00:45:16,536 --> 00:45:19,873 Parece que fue ayer que tú y yo estuvimos en la escuela. 749 00:45:21,124 --> 00:45:23,526 Necesitas alejarte de mi familia. 750 00:45:23,627 --> 00:45:25,903 Que bravata para alguien que nunca está. 751 00:45:26,004 --> 00:45:28,030 Estaré aquí cuando importe. 752 00:45:28,131 --> 00:45:29,490 Espero calcules bien. 753 00:45:29,591 --> 00:45:32,177 Las cosas se salen rápido de control por aquí. 754 00:45:34,846 --> 00:45:37,015 ¿Sabes el problema de gente como tú? 755 00:45:38,058 --> 00:45:40,293 Piensan que son mejores que el resto. 756 00:45:40,394 --> 00:45:43,438 El problema de gente como tú es saber que no lo son. 757 00:45:46,066 --> 00:45:47,401 Mantengámoslo sencillo. 758 00:45:49,069 --> 00:45:51,304 Estás con nosotros o en nuestra contra. 759 00:45:51,405 --> 00:45:52,638 Se acaba tu tiempo. 760 00:45:52,739 --> 00:45:56,017 Eres un débil. Es la hora de los protestantes de verdad. 761 00:45:56,118 --> 00:45:57,476 Tú no eres uno de ellos. 762 00:45:57,577 --> 00:45:59,579 Sólo un gánster pretencioso. 763 00:46:17,473 --> 00:46:19,291 Hay Policías. Con cuidado niños. 764 00:46:19,392 --> 00:46:20,403 Rápido. 765 00:46:29,444 --> 00:46:31,678 Mira. Ahí estás, hijo. 766 00:46:31,779 --> 00:46:33,906 Ahí está. 767 00:46:37,201 --> 00:46:41,396 Hola, hijo. El Oficial de la Policía quiere hablar contigo. 768 00:46:41,497 --> 00:46:43,106 Parece que hay una confusión... 769 00:46:43,207 --> 00:46:45,192 sobre lo ocurrido en Señor Singh's. 770 00:46:45,293 --> 00:46:47,295 Vamos, siéntate. 771 00:46:52,800 --> 00:46:54,844 ¿Sabes por qué estoy aquí, pequeño? 772 00:46:55,553 --> 00:46:56,971 No me mientas. 773 00:46:58,056 --> 00:47:01,375 Se ha cometido un crimen serio en la tienda del señor Singh. 774 00:47:01,476 --> 00:47:03,478 ¿Sabes de qué estoy hablando? 775 00:47:07,065 --> 00:47:09,383 Que te vaya bien y salúdame a Josie. 776 00:47:09,484 --> 00:47:11,969 - Lo haré. - Me gusta un hombre en uniforme. 777 00:47:12,070 --> 00:47:13,488 ¿Tardó mucho en salir? 778 00:47:14,530 --> 00:47:17,224 Ahora vamos a charlar tú y yo. 779 00:47:17,325 --> 00:47:19,202 ¡Ni me comí el chocolate! 780 00:47:20,203 --> 00:47:22,562 No, no estaré aquí cuando termine. 781 00:47:22,663 --> 00:47:24,022 Esperar una hora... 782 00:47:24,123 --> 00:47:26,525 para ver si soy esposa o viuda. 783 00:47:26,626 --> 00:47:29,194 Es mucho tiempo de espera. No lo haré. 784 00:47:29,295 --> 00:47:30,487 - Amy... - Es en serio. 785 00:47:30,588 --> 00:47:34,425 Si no te vas conmigo ahora, estaré en el tren cuando se vaya. 786 00:47:36,094 --> 00:47:37,327 Me tengo que quedar. 787 00:47:37,428 --> 00:47:39,413 No me estás escuchando. 788 00:47:39,514 --> 00:47:42,708 Si te escucho. ¿Me escucharías a mí para variar? 789 00:47:42,809 --> 00:47:44,459 Trato de ser práctico. 790 00:47:44,560 --> 00:47:46,753 La Policía estuvo aquí y su padre no, 791 00:47:46,854 --> 00:47:49,339 así que, no, tú no me darás un sermón. 792 00:47:49,440 --> 00:47:50,942 Sé lo que vas a... 793 00:48:36,193 --> 00:48:38,863 Despejen las calles y regresen a sus casas. 794 00:48:43,409 --> 00:48:44,910 Regresen a sus casas. 795 00:48:50,416 --> 00:48:51,709 Sí, estoy libre. 796 00:48:52,460 --> 00:48:54,027 - Atrápala. - ¡Es mía! ¡Mía! 797 00:48:54,128 --> 00:48:55,737 ¡Pásamela a mí! 798 00:48:55,838 --> 00:48:56,863 Señora Ford, hola. 799 00:48:56,964 --> 00:48:58,782 Qué gusto verte, forastero. 800 00:48:58,883 --> 00:49:01,034 - Bienvenido. - Siempre encantadora. 801 00:49:01,135 --> 00:49:02,369 Mira quién habla. 802 00:49:02,470 --> 00:49:03,912 - Hola. - ¿Qué tal? 803 00:49:04,013 --> 00:49:06,456 ¿Tienes tu favorito para la carrera? 804 00:49:06,557 --> 00:49:08,375 Sí, pero bajarás las apuestas. 805 00:49:08,476 --> 00:49:10,585 Por Dios, no apostaré mi casa. 806 00:49:10,686 --> 00:49:12,837 Fancy Man, te ganará una cerveza. 807 00:49:12,938 --> 00:49:15,590 - ¿Se muda Paddy? - Sí, pobres católicos. 808 00:49:15,691 --> 00:49:17,300 - Vaya mundo loco. - Prepárate. 809 00:49:17,401 --> 00:49:18,778 Ahora vivimos en él. 810 00:49:19,987 --> 00:49:24,474 La captura mayor fue un petrolero con 2.500 galones. 811 00:49:24,575 --> 00:49:27,936 También se habían llevado docenas de botellas de leche 812 00:49:28,037 --> 00:49:30,230 y la llamaron la Petrol Bomb Factory... 813 00:49:30,331 --> 00:49:33,149 Todos los niños en la calle se vuelven locos. 814 00:49:33,250 --> 00:49:34,818 ¿Qué quieres que haga? 815 00:49:34,919 --> 00:49:36,587 Necesitas hablar con ellos. 816 00:49:43,386 --> 00:49:45,328 ¿Cuántos eran? 817 00:49:45,429 --> 00:49:46,639 Como diez. 818 00:49:47,515 --> 00:49:49,016 ¿Qué hizo tu amigo? 819 00:49:50,142 --> 00:49:53,753 Dijo que no se uniría a nada donde ellos estuvieran. 820 00:49:53,854 --> 00:49:57,048 Luego golpeó en la cara al grandote y corrió como loco. 821 00:49:57,149 --> 00:49:58,633 Yo también corrí. 822 00:49:58,734 --> 00:50:00,111 ¿Los persiguieron? 823 00:50:01,112 --> 00:50:03,138 Sí, pero les sacamos una calle. 824 00:50:03,239 --> 00:50:05,473 Entramos a la casa del tío Tony... 825 00:50:05,574 --> 00:50:06,909 sin que nos vieran. 826 00:50:07,618 --> 00:50:09,520 Asustamos al tío Tony. 827 00:50:09,621 --> 00:50:11,605 Escogía su caballo en el baño 828 00:50:11,706 --> 00:50:14,084 y tiró su lápiz en el inodoro. 829 00:50:15,419 --> 00:50:17,921 Has repartido para ellos antes, ¿sí? 830 00:50:20,424 --> 00:50:23,552 ¿Y sabes que no es leche lo que llevan las botellas? 831 00:50:24,302 --> 00:50:25,762 Lo sabemos ahora, papá. 832 00:50:28,223 --> 00:50:29,725 Hiciste bien en decirme. 833 00:50:33,103 --> 00:50:34,646 Ven y sostén esto, hijo. 834 00:50:36,022 --> 00:50:37,441 Sostenlo ahí. 835 00:50:42,320 --> 00:50:43,488 ¿Lo tienes? 836 00:50:44,156 --> 00:50:46,974 En medio de más violencia en la ciudad, 837 00:50:47,075 --> 00:50:50,144 el Gobierno publicó hoy, que Irlanda del Norte tiene... 838 00:50:50,245 --> 00:50:52,313 el mayor desempleo del Reino Unido. 839 00:50:52,414 --> 00:50:53,414 ¿QUÉ SIGUE? 840 00:50:53,498 --> 00:50:54,649 El planeta Tierra. 841 00:50:54,750 --> 00:50:56,400 ¿Sabes dónde es aquí? 842 00:50:56,501 --> 00:50:57,735 Sídney. 843 00:50:57,836 --> 00:50:59,904 - ¿Australia? - Sí, es correcto. 844 00:51:00,005 --> 00:51:01,572 - ¿Sabes al respecto? - Sí. 845 00:51:01,673 --> 00:51:03,199 Hay surf y un fútbol raro. 846 00:51:03,300 --> 00:51:05,076 Y asan canguros en la parrilla. 847 00:51:05,177 --> 00:51:06,494 Y tiene buen clima. 848 00:51:06,595 --> 00:51:08,496 Joe Turner está allá. 849 00:51:08,597 --> 00:51:09,830 Es cierto. 850 00:51:09,931 --> 00:51:11,874 ¿Les gustaría eso? 851 00:51:11,975 --> 00:51:15,294 - ¿Qué? - Mudarnos para allá un rato. 852 00:51:15,395 --> 00:51:16,671 Es broma. 853 00:51:16,772 --> 00:51:18,547 No. Sólo está un poco abajo. 854 00:51:18,648 --> 00:51:22,027 Está a casi 17.000 kilómetros. A la escuela, ustedes dos. 855 00:51:27,407 --> 00:51:29,934 Es como irnos a la Luna, sí nos mudamos allá. 856 00:51:30,035 --> 00:51:32,603 - Tienes familia por allá. - Un primo segundo. 857 00:51:32,704 --> 00:51:34,230 Y está el teléfono. 858 00:51:34,331 --> 00:51:36,333 ¿Y un millonario para pagarlo? 859 00:51:37,417 --> 00:51:38,609 Vendríamos a visitar. 860 00:51:38,710 --> 00:51:40,820 ¿Y con qué lo pagamos? ¿Con aire? 861 00:51:40,921 --> 00:51:43,155 La familia visitaría en las fiestas. 862 00:51:43,256 --> 00:51:44,907 No seamos ingenuos. 863 00:51:45,008 --> 00:51:47,660 Nadie de por aquí puede pagar ese pasaje, 864 00:51:47,761 --> 00:51:50,162 o el tiempo libre del trabajo, de tenerlo. 865 00:51:50,263 --> 00:51:53,541 - Acabas de escuchar las noticias. - Tenemos que hacer algo. 866 00:51:53,642 --> 00:51:55,268 Éste es nuestro hogar. 867 00:52:30,971 --> 00:52:32,973 Espero vengas con confianza, papá. 868 00:52:36,101 --> 00:52:37,227 No te preocupes. 869 00:52:44,401 --> 00:52:45,944 ¿Se vuelve a ir hoy? 870 00:52:46,737 --> 00:52:48,488 No puede dejar el trabajo. 871 00:52:49,281 --> 00:52:52,325 - Aquí hay trabajo. - ¿Has leído los periódicos? 872 00:52:53,452 --> 00:52:55,454 El irte rompería mi corazón, pero... 873 00:52:56,913 --> 00:52:58,415 debes pensar en ellos. 874 00:53:00,083 --> 00:53:03,402 No podemos irnos todos. Sólo se quedarán los locos. 875 00:53:03,503 --> 00:53:09,033 Sí, y nadie que les cocine la merienda, lleve sus mensajes o limpie sus traseros. 876 00:53:09,134 --> 00:53:11,970 Eso detendría la violencia en unos diez minutos. 877 00:53:15,515 --> 00:53:17,309 ¿Cómo podría dejar Belfast? 878 00:53:18,018 --> 00:53:19,669 No te preocupes. 879 00:53:19,770 --> 00:53:21,521 En Irlanda nacimos para irnos. 880 00:53:22,230 --> 00:53:25,025 De lo contrario no habría tabernas en el mundo. 881 00:53:26,568 --> 00:53:28,511 Sólo se necesita a la mitad aquí, 882 00:53:28,612 --> 00:53:32,157 para que la otra mitad se ponga sentimental. 883 00:53:33,325 --> 00:53:36,477 Un irlandés sobrevive con un teléfono, una Guinness, 884 00:53:36,578 --> 00:53:38,747 y la hoja de música de "Danny Boy". 885 00:53:39,456 --> 00:53:41,625 Eres una mujer terrible, ¿lo sabías? 886 00:53:42,667 --> 00:53:44,044 Tira y anota. 887 00:53:47,130 --> 00:53:51,033 El verano se ha ido 888 00:53:51,134 --> 00:53:55,955 y todas las flores se marchitan 889 00:53:56,056 --> 00:53:57,331 Te veo pronto, ¿sí? 890 00:53:57,432 --> 00:54:00,710 Eres tú, eres tú... 891 00:54:00,811 --> 00:54:03,796 - ¿La puedes llevar a casa? - Cuídate, ¿sí? 892 00:54:03,897 --> 00:54:08,217 Vámonos, cariño. También tenemos que irnos. Vamos. 893 00:54:08,318 --> 00:54:13,323 - Pero regresa... - Está bien, me rindo. 894 00:54:15,868 --> 00:54:20,581 Cuando el verano... 895 00:54:21,332 --> 00:54:24,151 - Violet, ¿te puedo hacer una pregunta? - ¿Qué? 896 00:54:24,252 --> 00:54:27,404 - ¿Qué le hiciste al dinero? - ¿Qué dinero? 897 00:54:27,505 --> 00:54:30,091 El que te dio tu mamá para clases de canto. 898 00:54:31,426 --> 00:54:34,286 Los pasajeros que partan en el ferry de Heysham... 899 00:54:34,387 --> 00:54:37,331 deben dirigirse al área de embarque ahora. 900 00:54:37,432 --> 00:54:39,100 Todos se van de casa. 901 00:54:39,892 --> 00:54:41,644 La gente debe seguir adelante. 902 00:54:44,522 --> 00:54:49,051 "Un sacrificio demasiado largo puede tornar un corazón en piedra". 903 00:54:49,152 --> 00:54:50,969 ¿Es por eso que sucede? 904 00:54:51,070 --> 00:54:54,765 Bueno, uno no se hace sabio caminando por el parque. 905 00:54:54,866 --> 00:54:57,100 El corazón tiene que estallar. 906 00:54:57,201 --> 00:54:59,227 Don Filósofo. 907 00:54:59,328 --> 00:55:01,664 ¿Y cuándo fue que tu corazón estalló? 908 00:55:02,749 --> 00:55:05,877 Aquella vez que te vi con esas medias marrón. 909 00:55:07,587 --> 00:55:09,404 ¡Dios santo! 910 00:55:09,505 --> 00:55:10,923 Lo recuerdo. 911 00:55:13,593 --> 00:55:17,579 Me tomó medio día teñir mis piernas marrón con agua de tabaco. 912 00:55:17,680 --> 00:55:19,623 Luego a Annie le tomó media noche... 913 00:55:19,724 --> 00:55:23,168 pintar la costura atrás de la pierna con un lápiz. 914 00:55:23,269 --> 00:55:26,964 No entendías por qué no podías cogerlas con la mano. 915 00:55:27,065 --> 00:55:28,674 Pensaste que era magia. 916 00:55:28,775 --> 00:55:30,401 Sí era magia. 917 00:55:31,819 --> 00:55:35,531 Cuando eres viejo nadie te cree que tu corazón se haya acelerado. 918 00:55:36,491 --> 00:55:37,641 ¿Se aceleró el tuyo? 919 00:55:37,742 --> 00:55:41,162 Sí, bailaba como loco cada vez que entrabas al cuarto. 920 00:55:42,246 --> 00:55:44,773 Eras un mentiroso entonces y todavía lo eres. 921 00:55:44,874 --> 00:55:46,876 Vamos. Debemos irnos. 922 00:55:48,711 --> 00:55:51,989 Jimmy dijo que me llevaría al Hospital por la mañana. 923 00:55:52,090 --> 00:55:53,883 Y yo le dije que no. 924 00:55:55,927 --> 00:55:57,762 Te llevaré yo en el autobús. 925 00:55:58,513 --> 00:56:00,747 Te acompaño, y cuando terminen, 926 00:56:00,848 --> 00:56:03,684 puedes estar seguro que te acompañaré de regreso. 927 00:56:04,977 --> 00:56:07,897 ¿Me escuchas? Te acompañaré a casa. 928 00:56:08,898 --> 00:56:11,901 - ¿Me escuchas? - Sí, te escucho, cariño. 929 00:56:14,320 --> 00:56:16,322 ¿Cuándo no lo he hecho? 930 00:56:30,836 --> 00:56:31,861 42 AEROPUERTO 931 00:56:31,962 --> 00:56:34,488 El autobús a Aldergrove sale en 3 minutos. 932 00:56:34,589 --> 00:56:37,509 Me contactó el jefe. Quieren que me quede. 933 00:56:38,552 --> 00:56:40,637 Un trabajo permanente en Inglaterra. 934 00:56:41,179 --> 00:56:43,331 Transfiriéndome a administración. 935 00:56:43,432 --> 00:56:44,850 Es más dinero. 936 00:56:45,726 --> 00:56:47,752 El puesto incluye una casa. 937 00:56:47,853 --> 00:56:51,648 Libre de renta y con opción a que sea nuestra, si todo sale bien. 938 00:56:52,441 --> 00:56:55,635 Un poco más grande que ésta, un cuarto para cada niño. 939 00:56:55,736 --> 00:56:56,802 Un jardín pequeño. 940 00:56:56,903 --> 00:56:59,805 ¿Se puede jugar fútbol en ese jardín, papá? 941 00:56:59,906 --> 00:57:01,349 Sí, hijo. 942 00:57:01,450 --> 00:57:03,809 Si digo que sí, es más dinero ahora mismo. 943 00:57:03,910 --> 00:57:06,079 Por fin arreglar lo de los impuestos. 944 00:57:06,997 --> 00:57:10,667 Esta familia no tendrá otra oportunidad como ésta, en la ciudad. 945 00:57:12,711 --> 00:57:14,236 Cuidado con el tráfico. 946 00:57:14,337 --> 00:57:17,257 Estoy poniendo atención, mamá. Todo bien. 947 00:57:17,883 --> 00:57:20,493 Vamos. Dos minutos. Suban a bordo. 948 00:57:20,594 --> 00:57:21,845 Últimos tiquets. 949 00:57:27,100 --> 00:57:29,102 Parece que realmente te quieren. 950 00:57:33,732 --> 00:57:34,983 ¿Tú qué quieres? 951 00:57:37,819 --> 00:57:39,696 Quiero a mi familia conmigo. 952 00:57:41,615 --> 00:57:43,033 Te quiero a ti. 953 00:57:47,329 --> 00:57:52,292 Tú y yo nos conocemos desde que éramos pequeños. 954 00:57:53,919 --> 00:57:58,298 Hemos conocido esta calle y todas a su alrededor por toda la vida... 955 00:58:00,050 --> 00:58:02,702 y cada hombre, mujer y niño de cada casa, 956 00:58:02,803 --> 00:58:04,304 nos guste o no. 957 00:58:06,390 --> 00:58:07,808 Me gusta. 958 00:58:09,935 --> 00:58:12,437 ¿Y dices que hay un jardín para los niños? 959 00:58:14,648 --> 00:58:18,193 Pero aquí pueden jugar donde se les dé la gana, 960 00:58:19,778 --> 00:58:22,597 porque todos los conocen, todos lo quieren, 961 00:58:22,698 --> 00:58:24,700 y todos los cuidan. 962 00:58:26,536 --> 00:58:28,287 Si vamos a Londres, 963 00:58:29,539 --> 00:58:31,999 nadie va a entendernos ni una palabra. 964 00:58:33,835 --> 00:58:34,961 La mitad de ellos... 965 00:58:35,670 --> 00:58:38,464 se burlará de nosotros por sonar diferente. 966 00:58:39,424 --> 00:58:42,510 Y la otra mitad, nos odiará, 967 00:58:43,803 --> 00:58:46,204 pues matan a sus hijos en nuestras calles. 968 00:58:46,305 --> 00:58:48,307 Pensarán que no nos importa. 969 00:58:49,559 --> 00:58:52,377 ¿Y tú crees que nos darán la bienvenida? 970 00:58:52,478 --> 00:58:55,047 ¿O que dirán: "Pasen. 971 00:58:55,148 --> 00:58:57,525 Bien por robarnos esta casa?" 972 00:58:59,402 --> 00:59:00,820 Las cosas cambian. 973 00:59:03,948 --> 00:59:06,325 Sí. Lo hacen. 974 00:59:09,996 --> 00:59:11,956 Hay que decidir antes de Navidad. 975 00:59:13,916 --> 00:59:15,835 Tú tienes que decidir. 976 00:59:17,795 --> 00:59:19,213 Vas a regresar, 977 00:59:20,256 --> 00:59:21,382 ¿verdad, papá? 978 00:59:23,176 --> 00:59:24,594 Cuida a tu mamá. 979 00:59:25,553 --> 00:59:26,804 Pórtate bien. 980 00:59:27,513 --> 00:59:31,100 - Si no puedes... - Si no puedes portarte bien, con cuidado. 981 00:59:32,101 --> 00:59:35,146 Aeropuerto de Aldergrove, damas y caballeros. 982 00:59:51,454 --> 00:59:52,789 ¿Hablamos por teléfono? 983 00:59:54,832 --> 00:59:57,960 Llámame. Avísame cuando llegues. 984 01:00:44,382 --> 01:00:47,343 Te vi mirando al doctor Kildare. 985 01:00:48,720 --> 01:00:49,762 Mira quién habla. 986 01:00:50,596 --> 01:00:51,788 ¿Escribiste a Santa? 987 01:00:51,889 --> 01:00:54,750 Lo hizo, pero Santa le explicó que hay poco dinero, 988 01:00:54,851 --> 01:00:56,918 así que no debe esperar demasiado. 989 01:00:57,019 --> 01:00:58,837 Santa tiene mucho de sobra, 990 01:00:58,938 --> 01:01:00,940 sí hablas con la gente que sabe. 991 01:01:02,400 --> 01:01:04,468 Sólo necesitas tu salud esta Navidad. 992 01:01:04,569 --> 01:01:07,346 Gran compañía para alegrarte, ¿no es así, papá? 993 01:01:07,447 --> 01:01:11,266 Dile a tu mamá que pare su insolencia o no los llevaré al show. 994 01:01:11,367 --> 01:01:12,934 - ¿A qué show? - No lo sé. 995 01:01:13,035 --> 01:01:15,395 Pero creo que hay villancicos. 996 01:01:15,496 --> 01:01:17,189 Tengo que orinar. 997 01:01:17,290 --> 01:01:19,858 Y tú, compórtate. No molestes a tu abuelo. 998 01:01:19,959 --> 01:01:21,610 No pidas regalos de Navidad. 999 01:01:21,711 --> 01:01:22,903 Tampoco tiene dinero. 1000 01:01:23,004 --> 01:01:25,006 El Fisco lo tiene, como el nuestro. 1001 01:01:26,340 --> 01:01:30,803 No te preocupes. Tu mamá convencerá a Santa de traer regalos. 1002 01:01:31,721 --> 01:01:34,748 No creo, abuelo. Siempre sé cuándo no hay dinero. 1003 01:01:34,849 --> 01:01:35,916 Hola. 1004 01:01:36,017 --> 01:01:38,001 - Vengo por el alquiler. - Yo abro. 1005 01:01:38,102 --> 01:01:39,586 Guarda silencio. 1006 01:01:39,687 --> 01:01:41,355 ¿Está tu mamá, pequeño? 1007 01:01:42,440 --> 01:01:43,649 No hay na... 1008 01:01:45,401 --> 01:01:46,677 Eso me recuerda... 1009 01:01:46,778 --> 01:01:50,514 de un gran sistema que teníamos antes para pagar la renta. 1010 01:01:50,615 --> 01:01:52,599 Venía el recolector del alquiler 1011 01:01:52,700 --> 01:01:56,019 y colectaba el dinero de cada casa en la calle. 1012 01:01:56,120 --> 01:01:57,729 Y una vez que terminaba 1013 01:01:57,830 --> 01:02:01,400 y todos los registros de renta los marcaba como al corriente, 1014 01:02:01,501 --> 01:02:05,153 uno de los chicos lo asaltaba 1015 01:02:05,254 --> 01:02:07,447 y recuperaba todo el dinero. 1016 01:02:07,548 --> 01:02:11,952 Y se lo regresaba a todos los residentes de la calle, 1017 01:02:12,053 --> 01:02:14,871 por una comisión por sus servicios. 1018 01:02:14,972 --> 01:02:18,458 Sí, era un sistema muy efectivo. 1019 01:02:18,559 --> 01:02:21,086 Al final, el recolector lo tomaba tan bien... 1020 01:02:21,187 --> 01:02:25,191 que eventualmente le daban una pequeña parte y todos felices. 1021 01:02:26,025 --> 01:02:28,678 Excepto por el Ayuntamiento, supongo. 1022 01:02:28,779 --> 01:02:31,681 Le ofrecen casa a papá en Inglaterra, si él quiere. 1023 01:02:31,782 --> 01:02:33,933 Tiene jardín y todo, 1024 01:02:34,034 --> 01:02:36,978 y dos baños, y ambos están dentro de la casa. 1025 01:02:37,079 --> 01:02:39,480 No hay nada de malo en un baño exterior, 1026 01:02:39,581 --> 01:02:41,041 excepto en un avión. 1027 01:02:43,335 --> 01:02:45,737 Mamá dice que, si nos vamos a Londres, 1028 01:02:45,838 --> 01:02:48,072 nadie entendería cómo hablamos. 1029 01:02:48,173 --> 01:02:49,532 Ese no es problema. 1030 01:02:49,633 --> 01:02:51,326 Llevo con tu abuela 50 años. 1031 01:02:51,427 --> 01:02:53,679 Y nunca le he entendido una palabra. 1032 01:02:55,013 --> 01:02:58,875 Y si no pueden entenderte, entonces no te están escuchando, 1033 01:02:58,976 --> 01:03:00,793 y ese es problema suyo. 1034 01:03:00,894 --> 01:03:04,505 Sabes, cuando estaba en Leicester, decían lo mismo de mí. 1035 01:03:04,606 --> 01:03:09,177 Así que hacía un acento diferente cada día sólo para molestarlos. 1036 01:03:09,278 --> 01:03:11,054 Nunca supieron quién era yo. 1037 01:03:11,155 --> 01:03:16,034 Pero yo sí, y esa es la única persona que importa. 1038 01:03:17,578 --> 01:03:19,187 Tú sabes quién eres, ¿no? 1039 01:03:19,288 --> 01:03:20,772 Sí, abuelo. 1040 01:03:20,873 --> 01:03:23,834 Eres Buddy de Belfast 15... 1041 01:03:25,377 --> 01:03:27,278 donde todos te conocen. 1042 01:03:27,379 --> 01:03:30,073 Y tú abuelo te cuida, 1043 01:03:30,174 --> 01:03:33,034 y tu mamá te cuida, y tu papá te cuida, 1044 01:03:33,135 --> 01:03:35,662 tu abuela te cuida, tu hermano te cuida, 1045 01:03:35,763 --> 01:03:39,457 y toda la familia te cuida. 1046 01:03:39,558 --> 01:03:44,420 Y dondequiera que vayas y en lo que sea que te conviertas, 1047 01:03:44,521 --> 01:03:46,523 eso siempre será verdad. 1048 01:03:47,524 --> 01:03:49,526 Y saber eso te mantendrá a salvo. 1049 01:03:50,110 --> 01:03:51,487 Te mantendrá feliz. 1050 01:03:53,530 --> 01:03:55,139 ¿Recordarías eso por mí? 1051 01:03:55,240 --> 01:03:56,724 - Sí, abuelo. - Bien. 1052 01:03:56,825 --> 01:03:58,327 Eres un buen hombre. 1053 01:03:59,578 --> 01:04:04,374 Ahora, olvida lo que quieren tu papá y tu mamá. 1054 01:04:05,167 --> 01:04:06,502 ¿Qué quieres tú? 1055 01:04:07,628 --> 01:04:10,089 Quiero que tú y la abuela también vengan. 1056 01:04:27,272 --> 01:04:29,173 TEATRO GROVE UN CUENTO DE NAVIDAD 1057 01:04:29,274 --> 01:04:31,567 Escúchame. 1058 01:04:32,235 --> 01:04:34,320 Escúchame. 1059 01:04:35,029 --> 01:04:38,015 He venido esta noche para advertirte... 1060 01:04:38,116 --> 01:04:43,746 que tienes aún la oportunidad y la esperanza de eludir mi destino. 1061 01:04:44,288 --> 01:04:45,856 ¿Quién usa esas cadenotas? 1062 01:04:45,957 --> 01:04:48,650 Abuela, no puedes hablar en el teatro. 1063 01:04:48,751 --> 01:04:50,402 Hacen un tremendo collar. 1064 01:04:50,503 --> 01:04:54,948 Siempre fuiste un buen amigo. Gracias. 1065 01:04:55,049 --> 01:04:58,636 Te visitarán fantasmas. 1066 01:05:01,055 --> 01:05:05,309 ¿Es esta la oportunidad y la esperanza que mencionaste, Jacob? 1067 01:05:05,852 --> 01:05:07,228 Lo es. 1068 01:05:08,020 --> 01:05:09,379 Prefiero no hacerlo. 1069 01:05:09,480 --> 01:05:11,482 No me cabe duda que no querrías. 1070 01:05:26,873 --> 01:05:28,958 ¿Cuándo sale el abuelo del Hospital? 1071 01:05:29,792 --> 01:05:32,003 Cuando sus pulmones estén bien. 1072 01:05:33,504 --> 01:05:37,216 Cuando el abuelo fue minero en Inglaterra, ¿te fuiste tú con él? 1073 01:05:40,136 --> 01:05:41,512 ¿Querías hacerlo? 1074 01:05:45,391 --> 01:05:46,809 Tampoco yo. 1075 01:05:49,812 --> 01:05:51,856 ¿Ha dicho tu papá lo que hará? 1076 01:05:53,733 --> 01:05:56,402 Dice que debe decidirse para Navidad. 1077 01:05:57,653 --> 01:05:59,930 - ¿Cuándo regresa? - El fin de semana. 1078 01:06:00,031 --> 01:06:01,348 Iremos al cine. 1079 01:06:01,449 --> 01:06:04,101 Nos llevará a ver Chitty Chitty Bang Bang. 1080 01:06:04,202 --> 01:06:06,603 - Por Dios, ¿qué es eso? - Un auto volador. 1081 01:06:06,704 --> 01:06:08,439 Dios santo, ya lo escuché todo. 1082 01:06:08,540 --> 01:06:11,234 Cae por un barranco y casi te caes de la butaca. 1083 01:06:11,335 --> 01:06:12,335 ¿Quieres venir? 1084 01:06:12,419 --> 01:06:14,988 Así tienes compañía mientras sale el abuelo. 1085 01:06:15,089 --> 01:06:19,093 Si Dios quisiera que viera autos voladores, tendría alas. 1086 01:06:21,261 --> 01:06:22,721 Te gustan las películas. 1087 01:06:23,806 --> 01:06:27,726 A mí me gustaban mucho cuando tenía tu edad. 1088 01:06:28,894 --> 01:06:31,421 Pensaba que podías entrar por la pantalla 1089 01:06:31,522 --> 01:06:34,025 y visitar todos esos lugares extraños. 1090 01:06:35,151 --> 01:06:37,695 Como aquel en esa película, ¿cuál era? 1091 01:06:38,780 --> 01:06:40,723 Horizontes Perdidos. ¿La viste? 1092 01:06:40,824 --> 01:06:43,076 No. ¿Cómo se llamaba el lugar, abuela? 1093 01:06:45,245 --> 01:06:48,605 Shangri-La. Así lo llamaban. 1094 01:06:48,706 --> 01:06:50,083 ¿Alguna vez fuiste allí? 1095 01:06:56,131 --> 01:06:59,843 No había caminos hacia Shangri-La desde nuestra parte de Belfast. 1096 01:07:02,262 --> 01:07:03,930 ¿Irás algún día? 1097 01:07:21,489 --> 01:07:23,515 ¿A dónde creen que van? 1098 01:07:23,616 --> 01:07:24,743 ¡Cuidado! 1099 01:07:34,919 --> 01:07:36,362 ¿Qué está sucediendo? 1100 01:07:36,463 --> 01:07:38,530 ¡Mira! ¡Mira eso! 1101 01:07:38,631 --> 01:07:40,341 ¡Es fantástico! 1102 01:07:42,761 --> 01:07:44,262 ¡Eres un genio! 1103 01:07:45,472 --> 01:07:46,890 No es nada, en serio. 1104 01:07:49,225 --> 01:07:55,631 Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1105 01:07:55,732 --> 01:07:59,551 Hermoso Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang, te amo 1106 01:07:59,652 --> 01:08:01,529 Silencio. Harás que nos echen. 1107 01:08:17,796 --> 01:08:19,672 - Cariño. Gracias. - ¡Mira esto! 1108 01:08:24,386 --> 01:08:26,745 Ataca a papá, no a mí... Mamá. 1109 01:08:26,846 --> 01:08:29,391 No me dispares. No, Buddy, no. ¡Oye! 1110 01:08:31,101 --> 01:08:32,751 FÚTBOL DE MESA 1111 01:08:32,852 --> 01:08:35,838 EL NUEVO ASTON MARTIN DB5 DE JAMES BOND 1112 01:08:35,939 --> 01:08:37,690 LAS MANZANAS AGATHA CHRISTIE 1113 01:08:39,275 --> 01:08:40,819 ¡20-0! 1114 01:08:51,413 --> 01:08:53,832 Ven. Siéntate unos minutos. 1115 01:08:54,666 --> 01:08:56,668 Queremos hablar contigo. 1116 01:08:59,212 --> 01:09:03,324 Buddy, tu mamá y yo queremos hablar contigo de algo... 1117 01:09:03,425 --> 01:09:05,927 que quizá tengamos que hacer como familia. 1118 01:09:07,011 --> 01:09:09,872 ¿Ves que tu papá está en Inglaterra 1119 01:09:09,973 --> 01:09:12,350 y ha estado trabajando allí mucho tiempo? 1120 01:09:13,101 --> 01:09:15,878 Bueno, estábamos pensando que, ya sabes, 1121 01:09:15,979 --> 01:09:18,481 tal vez nos vamos como familia a vivir allá. 1122 01:09:20,358 --> 01:09:21,884 Y... 1123 01:09:21,985 --> 01:09:24,011 tu papá ha visto una casa bonita 1124 01:09:24,112 --> 01:09:27,097 y tiene un jardín encantador y... 1125 01:09:27,198 --> 01:09:29,433 - Jugar fútbol, Buddy. - Sí. 1126 01:09:29,534 --> 01:09:32,102 Allí hay mucho espacio. Más espacio que aquí. 1127 01:09:32,203 --> 01:09:34,480 - ¡No quiero ir a Inglaterra! - Apaga eso. 1128 01:09:34,581 --> 01:09:36,690 ¡No quiero ir a Inglaterra! 1129 01:09:36,791 --> 01:09:38,192 Está bien, cariño. 1130 01:09:38,293 --> 01:09:40,653 No tendré amigos, ni primos 1131 01:09:40,754 --> 01:09:42,863 y no veré a Catherine en la escuela. 1132 01:09:42,964 --> 01:09:44,281 Harás nuevos amigos 1133 01:09:44,382 --> 01:09:46,241 y jugarás fútbol en el jardín. 1134 01:09:46,342 --> 01:09:47,576 No me importa el jardín. 1135 01:09:47,677 --> 01:09:49,370 Quiero a mi abuela y abuelo, 1136 01:09:49,471 --> 01:09:51,914 y quiero hacer mi proyecto de ir a la Luna 1137 01:09:52,015 --> 01:09:53,290 y sentarme adelante, 1138 01:09:53,391 --> 01:09:54,833 y no quiero hablar raro, 1139 01:09:54,934 --> 01:09:57,711 y no quiero equivocar el camino cuando muera. 1140 01:09:57,812 --> 01:10:00,089 - No hables raro. - No hemos decidido. 1141 01:10:00,190 --> 01:10:02,967 Sólo queríamos ver primero lo que todos pensaban. 1142 01:10:03,068 --> 01:10:04,885 - Sólo estás agotado. - Exacto, sí. 1143 01:10:04,986 --> 01:10:07,739 ¡No quiero dejar Belfast! 1144 01:10:33,431 --> 01:10:37,084 Dejémoslo hasta Pascua, entonces veremos. 1145 01:10:37,185 --> 01:10:38,311 Sí. 1146 01:10:38,938 --> 01:10:40,815 Los chicos están sufriendo. 1147 01:10:42,817 --> 01:10:44,819 No creo que tengamos hasta Pascua. 1148 01:10:48,239 --> 01:10:50,908 Tampoco creo que tú y yo tengamos hasta Pascua. 1149 01:10:56,247 --> 01:10:57,748 Pues, regresa a casa. 1150 01:10:58,958 --> 01:11:00,918 Lucharemos contra esto juntos. 1151 01:11:02,336 --> 01:11:05,881 Están matando a niños de su edad a la vuelta de la esquina. 1152 01:11:08,467 --> 01:11:10,052 Bueno, tendremos cuidado. 1153 01:11:12,596 --> 01:11:14,765 No puedes estar con ellos las 24 horas. 1154 01:11:16,350 --> 01:11:18,602 Tampoco puedes quitarles su infancia. 1155 01:11:28,362 --> 01:11:31,574 Sabes, pase lo que pase... 1156 01:11:34,785 --> 01:11:36,579 lo que has hecho con ellos, 1157 01:11:37,997 --> 01:11:39,415 es fenomenal. 1158 01:11:42,918 --> 01:11:44,712 ¿De qué estás hablando? 1159 01:11:46,756 --> 01:11:48,049 Tú los criaste. 1160 01:11:50,426 --> 01:11:51,844 No yo. 1161 01:11:52,595 --> 01:11:54,013 No nosotros. 1162 01:11:55,014 --> 01:11:56,182 Tú. 1163 01:11:58,934 --> 01:12:00,186 Gracias. 1164 01:12:04,148 --> 01:12:06,067 Veremos qué pasa en Pascua. 1165 01:12:06,776 --> 01:12:10,237 Sacaré la basura, prepara un té, llévalos a la cama. 1166 01:12:37,848 --> 01:12:39,058 Regresa a la cama. 1167 01:12:40,976 --> 01:12:42,310 Te veo en dos semanas. 1168 01:13:30,108 --> 01:13:33,278 TRES MESES DESPUÉS 1169 01:13:36,781 --> 01:13:39,367 Oye, vas a derribarlo todo. 1170 01:13:43,705 --> 01:13:45,022 - Cinco. - Seis. 1171 01:13:45,123 --> 01:13:46,440 - Siete. - Ocho. 1172 01:13:46,541 --> 01:13:49,735 Había 40 casas en esta calle, principalmente católica. 1173 01:13:49,836 --> 01:13:52,196 Antes del problema a mediados de agosto. 1174 01:13:52,297 --> 01:13:54,823 Ahora, el Gobierno propone reconstruirla, 1175 01:13:54,924 --> 01:13:56,825 pero hay más tensión en la ciudad 1176 01:13:56,926 --> 01:13:59,745 y la idea llega entre alertas de más violencia. 1177 01:13:59,846 --> 01:14:01,038 EL PODEROSO THOR 1178 01:14:01,139 --> 01:14:04,458 Moondance está siete a dos. Tiene que ganar, ¿no crees? 1179 01:14:04,559 --> 01:14:06,418 ¿Qué sucede en tu historieta? 1180 01:14:06,519 --> 01:14:08,545 Él tiene que vencer al monstruo. 1181 01:14:08,646 --> 01:14:10,881 ¡Oye! ¡Son mis patatas! 1182 01:14:10,982 --> 01:14:12,883 Lo tuyo es mío y lo mío es mío. 1183 01:14:12,984 --> 01:14:14,802 Eso dice la abuela. ¿Qué significa? 1184 01:14:14,903 --> 01:14:17,471 Ya sabrás. Ve y espera en casa de tu abuela. 1185 01:14:17,572 --> 01:14:19,974 Paso por ti después de ver a mi papá, ¿sí? 1186 01:14:20,075 --> 01:14:21,409 Está bien, papá. 1187 01:14:23,203 --> 01:14:25,896 Hola, pequeño. Hiciste bien en no delatarnos. 1188 01:14:25,997 --> 01:14:27,439 - Así que entraste. - ¿Qué? 1189 01:14:27,540 --> 01:14:29,316 Eres uno de nosotros y ya empezó. 1190 01:14:29,417 --> 01:14:31,419 - ¿Empezó qué? - Empezó la guerra. 1191 01:14:33,421 --> 01:14:35,215 Vamos, chicos. Hagamos esto. 1192 01:14:35,715 --> 01:14:38,659 - ¿Qué haremos? - Lo que nos dé la gana. 1193 01:14:38,760 --> 01:14:40,970 Estamos enfurecidos. Enfurecidos. 1194 01:14:41,638 --> 01:14:44,916 Las autoridades instan a la gente a regresar a sus casas... 1195 01:14:45,017 --> 01:14:46,017 ¡Tomen todo! 1196 01:14:46,102 --> 01:14:48,503 Y permanecer adentro, fuera de las calles. 1197 01:14:48,604 --> 01:14:50,672 - Vámonos a casa. - De inmediato. 1198 01:14:50,773 --> 01:14:52,173 Ellos nos ametrallaron. 1199 01:14:52,274 --> 01:14:55,635 Autos blindados abriendo camino a los hooligans. 1200 01:14:55,736 --> 01:14:57,137 Todos a casa ahora. 1201 01:14:57,238 --> 01:14:59,448 Esto no pinta bien. Vámonos. 1202 01:15:01,867 --> 01:15:04,352 ¡Me voy a casa! ¡Me voy a casa! 1203 01:15:04,453 --> 01:15:06,438 - No, no te vas. - ¡Quiero ir a casa! 1204 01:15:06,539 --> 01:15:09,125 - Vienes con nosotros. - Quiero irme a casa. 1205 01:15:10,501 --> 01:15:11,919 ¡Vamos! ¡Rompan eso! 1206 01:15:14,755 --> 01:15:16,590 - ¡Vamos! ¡Entren! - Entren. 1207 01:15:21,303 --> 01:15:23,431 Tranquilo. No queremos problemas. 1208 01:15:23,931 --> 01:15:26,416 - Por Dios, déjalo. - Vámonos. 1209 01:15:26,517 --> 01:15:27,917 Rompieron las ventanas. 1210 01:15:28,018 --> 01:15:30,128 ¡La ciudad es de los protestantes! 1211 01:15:30,229 --> 01:15:32,464 - Toma algo para ti. - ¿Qué? 1212 01:15:32,565 --> 01:15:33,965 Lo que necesites. 1213 01:15:34,066 --> 01:15:36,026 ¡Oye, atrás, feniano! 1214 01:15:36,819 --> 01:15:38,011 Tomamos el control. 1215 01:15:38,112 --> 01:15:39,638 ¡Detergente! 1216 01:15:39,739 --> 01:15:41,574 Cierren las puertas. 1217 01:15:50,416 --> 01:15:51,733 ¡Mamá! ¡Mamá! 1218 01:15:51,834 --> 01:15:54,277 - Aquí estoy, ¿qué diablos sucede? - ¡Mamá! 1219 01:15:54,378 --> 01:15:57,155 - Saqueamos el mercado. - ¿De dónde sacaste eso? 1220 01:15:57,256 --> 01:15:59,324 Te dije, saqueamos el supermercado. 1221 01:15:59,425 --> 01:16:02,219 ¿Qué que? Quédate ahí, jovencito. 1222 01:16:07,141 --> 01:16:09,125 ¿Por qué tomaste el detergente? 1223 01:16:09,226 --> 01:16:10,853 Es biológico. 1224 01:16:14,523 --> 01:16:16,484 Te voy a atrapar. Te atraparé. 1225 01:16:19,570 --> 01:16:21,471 Tomen todo lo que puedan. 1226 01:16:21,572 --> 01:16:22,847 ¡Rompan eso! 1227 01:16:22,948 --> 01:16:23,948 Vamos. 1228 01:16:24,033 --> 01:16:25,684 ¡Muévete! ¡Muévete! 1229 01:16:25,785 --> 01:16:27,769 Toma la toalla. La toalla. 1230 01:16:27,870 --> 01:16:29,145 Con cuidado. 1231 01:16:29,246 --> 01:16:31,147 - ¡Vacíen el estante! - Tomen todo. 1232 01:16:31,248 --> 01:16:34,693 Ahora, regresa eso. ¿Me escuchas? 1233 01:16:34,794 --> 01:16:37,279 Y si alguna vez vuelves a hacer algo así, 1234 01:16:37,380 --> 01:16:39,030 te voy a matar, ¿me escuchas? 1235 01:16:39,131 --> 01:16:41,157 Y tú, si vuelves a meter a mi hijo... 1236 01:16:41,258 --> 01:16:44,286 en algo como esto, te daré una paliza... 1237 01:16:44,387 --> 01:16:46,639 hasta que no puedas moverte, ¿me oyes? 1238 01:16:47,598 --> 01:16:49,708 Muy bien. Dije, regrésalo. 1239 01:16:49,809 --> 01:16:52,853 ¡Oye, mujer! No regresamos cosas. 1240 01:16:53,521 --> 01:16:55,213 Ese no es nuestro mensaje. 1241 01:16:55,314 --> 01:16:57,340 Billy, vámonos. Viene el ejército. 1242 01:16:57,441 --> 01:16:59,175 ¡Fuera! Vamos, ¡salgan! 1243 01:16:59,276 --> 01:17:00,343 Vamos. ¡Tómalo! 1244 01:17:00,444 --> 01:17:02,304 - ¡Fuera! - Está bien, está bien. 1245 01:17:02,405 --> 01:17:03,823 - Vamos. - ¡Vamos! 1246 01:17:06,617 --> 01:17:09,519 Despejen la calle. Despejen la calle ahora. 1247 01:17:09,620 --> 01:17:12,248 Se usará gas lacrimógeno y balas de goma. 1248 01:17:12,748 --> 01:17:14,983 Despejamos el área. ¡Fuera del camino! 1249 01:17:15,084 --> 01:17:17,110 - Hora de irnos. - No intentes nada. 1250 01:17:17,211 --> 01:17:20,030 Van a garantizar paso seguro para mí y mi gente. 1251 01:17:20,131 --> 01:17:22,842 Si corres, le disparo en la cabeza a tu hijo. 1252 01:17:30,391 --> 01:17:32,542 Ahí viene, el Llanero Solitario. 1253 01:17:32,643 --> 01:17:34,812 Despejen esta área ahora mismo. 1254 01:17:35,354 --> 01:17:37,631 ¡Gente de tu clase necesita disciplina! 1255 01:17:37,732 --> 01:17:39,567 - ¡Vamos! - Déjalos ir. 1256 01:17:40,735 --> 01:17:44,655 No, si lo hago, uno de esos soldados me va a volar la cabeza. 1257 01:17:46,365 --> 01:17:47,867 Si ellos no, lo haré yo. 1258 01:17:49,493 --> 01:17:51,662 Sobre sus cadáveres. 1259 01:17:59,086 --> 01:18:01,279 A la gente siempre le cuesta el cambio. 1260 01:18:01,380 --> 01:18:03,990 Pero más vale que te acostumbres. 1261 01:18:04,091 --> 01:18:06,385 Gente como yo dirige esta ciudad ahora. 1262 01:18:07,845 --> 01:18:11,346 Y la gente como tú nos mantiene abajo. 1263 01:18:37,456 --> 01:18:38,467 ¡Papá! 1264 01:19:17,163 --> 01:19:18,998 ¡Este no es el final, amigo! 1265 01:19:54,951 --> 01:19:55,962 Gracias. 1266 01:20:10,258 --> 01:20:13,261 TAMAÑO FAMILIAR BIOLÓGICO 1267 01:20:26,191 --> 01:20:27,525 Todo estará bien. 1268 01:20:28,234 --> 01:20:31,571 Hablaré con el Comité, arreglaré esto. 1269 01:20:32,781 --> 01:20:34,365 No habrá más problemas. 1270 01:20:39,037 --> 01:20:41,831 Vi mi rostro en ese escaparate... 1271 01:20:43,583 --> 01:20:47,545 cuando corría por la calle y arrastraba a esos pobres niños conmigo. 1272 01:20:51,341 --> 01:20:53,510 Y me miraba en el espejo ahora... 1273 01:20:55,928 --> 01:20:57,679 ese mismo rostro. 1274 01:21:01,350 --> 01:21:03,227 Y me pregunté... 1275 01:21:05,938 --> 01:21:07,898 ¿qué demonios estoy haciendo? 1276 01:21:15,864 --> 01:21:18,659 Y luego me dieron náuseas... 1277 01:21:21,662 --> 01:21:23,664 igual que todas las mañanas ahora. 1278 01:21:33,257 --> 01:21:34,633 Y me di cuenta... 1279 01:21:40,055 --> 01:21:44,643 no creo que siga importando realmente. 1280 01:21:48,939 --> 01:21:50,274 Así que, mañana... 1281 01:21:54,027 --> 01:21:56,363 cuando Mack y la tía Violet vengan... 1282 01:22:01,577 --> 01:22:03,412 empezaremos a empacar. 1283 01:22:19,511 --> 01:22:20,971 No tienes opción. 1284 01:22:22,723 --> 01:22:25,184 Sabes que vendrán por ti, ¿no? 1285 01:22:26,268 --> 01:22:29,396 Y esta vez, mandarán a alguien severo. 1286 01:22:31,899 --> 01:22:33,942 Váyanse a la Luna. 1287 01:22:37,696 --> 01:22:41,992 Londres es un pequeño paso para un hombre. 1288 01:22:43,243 --> 01:22:46,080 Belfast seguirá aquí cuando regresen. 1289 01:22:48,123 --> 01:22:49,333 ¿Y tú? 1290 01:22:52,878 --> 01:22:55,339 No iré a ningún lado, donde no me encuentres. 1291 01:23:10,939 --> 01:23:13,691 Los ganadores del proyecto lunar escolar... 1292 01:23:18,905 --> 01:23:20,639 Y bien, ¿cómo les fue? 1293 01:23:20,740 --> 01:23:22,683 Ganamos una estrella dorada. 1294 01:23:22,784 --> 01:23:24,101 Bien por ustedes. 1295 01:23:24,202 --> 01:23:27,646 Ahora, díganme esto, ya que ustedes dos lo sabrán. 1296 01:23:27,747 --> 01:23:30,357 ¿Cómo llego a la Luna, con sólo diez libras, 1297 01:23:30,458 --> 01:23:33,253 tres paraguas con agujeros y mi pase de autobús? 1298 01:23:43,930 --> 01:23:47,249 Verás, es un arte hacer un Ulster Fry. 1299 01:23:47,350 --> 01:23:51,045 Me da gusto que tu tía Violet esté arriba con tu mamá. 1300 01:23:51,146 --> 01:23:53,631 No para de decir que en Irlanda del Norte... 1301 01:23:53,732 --> 01:23:56,967 tenemos el colesterol más alto del mundo. 1302 01:23:57,068 --> 01:24:00,196 Seguro, me da gusto que seamos campeones en algo. 1303 01:24:01,364 --> 01:24:04,492 ¿Podrías ver quién es, mientras atiendo la sartén? 1304 01:24:06,870 --> 01:24:08,872 ¿Está tu madre, pequeño? 1305 01:24:15,629 --> 01:24:17,656 ¡Cuidado, señora! ¿Está ciega? 1306 01:24:17,757 --> 01:24:18,949 ¿Estás bien, pequeño? 1307 01:24:19,050 --> 01:24:21,218 ¿Puede llamar a mi papá, por favor? 1308 01:24:21,761 --> 01:24:22,827 Señálame quién es. 1309 01:24:22,928 --> 01:24:26,182 El granjero dice: "No", y le dice: "Pero tiene pan". 1310 01:24:26,974 --> 01:24:30,043 Disculpe. Su pequeño está aquí. 1311 01:24:30,144 --> 01:24:31,562 ¿Cómo dijo? 1312 01:25:03,469 --> 01:25:05,453 - Era un gran amigo. - Qué triste. 1313 01:25:05,554 --> 01:25:07,372 Fue bueno verlo una última vez. 1314 01:25:07,473 --> 01:25:08,557 Listo. 1315 01:25:18,818 --> 01:25:20,069 Estoy agotada. 1316 01:25:20,778 --> 01:25:22,262 Te ayudo. 1317 01:25:22,363 --> 01:25:23,374 ¡Will! 1318 01:25:24,573 --> 01:25:25,890 - Estás bien. - Sí. 1319 01:25:25,991 --> 01:25:28,810 Lleva el recado y trae la medicina de tu abuela. 1320 01:25:28,911 --> 01:25:29,936 La de sus nervios. 1321 01:25:30,037 --> 01:25:31,048 Vamos. 1322 01:25:45,261 --> 01:25:48,013 Vino mucha gente a verlo el día de hoy. 1323 01:25:48,764 --> 01:25:51,600 Sí. Era muy popular. 1324 01:25:52,476 --> 01:25:54,019 Y debía dinero a la mitad. 1325 01:25:58,691 --> 01:26:00,860 Solía ayudarme con las Matemáticas. 1326 01:26:09,702 --> 01:26:11,454 Era un gran pensador. 1327 01:26:13,706 --> 01:26:15,291 Un gran pensador. 1328 01:26:16,542 --> 01:26:18,127 ¿Él te ayudó? 1329 01:26:22,882 --> 01:26:23,893 Sí. 1330 01:26:25,801 --> 01:26:27,219 Sí me ayudó. 1331 01:26:29,138 --> 01:26:30,639 Me ayudó mucho. 1332 01:26:35,186 --> 01:26:37,855 "Ahora vemos a través de un cristal, sombrío, 1333 01:26:38,397 --> 01:26:39,815 cara a cara: 1334 01:26:40,566 --> 01:26:42,342 Pues ahora conozco parte, 1335 01:26:42,443 --> 01:26:46,447 pero luego conoceré de la manera como soy conocido. 1336 01:26:47,281 --> 01:26:50,934 Cuando yo era niño, hablaba como un niño, 1337 01:26:51,035 --> 01:26:54,747 entendía como un niño, pensaba como un niño: 1338 01:26:56,207 --> 01:26:59,585 Pero al hacerme hombre, dejé atrás las cosas infantiles." 1339 01:27:01,045 --> 01:27:05,050 Así que no digan con dolor que lamentan que se haya ido, 1340 01:27:06,843 --> 01:27:10,621 más bien, digan con gratitud... 1341 01:27:10,722 --> 01:27:13,683 que están agradecidos de que estuvo aquí. 1342 01:27:21,441 --> 01:27:24,111 - Dios lo amaba. - Y a esa criatura. 1343 01:27:24,861 --> 01:27:26,387 Lo voy a extrañar. 1344 01:27:26,488 --> 01:27:28,222 Brindaremos por él en el Club. 1345 01:27:28,323 --> 01:27:29,557 ¿Ya vamos a regresar? 1346 01:27:29,658 --> 01:27:32,536 Seguro que tu hombre cantará con la rocola. 1347 01:27:57,519 --> 01:28:00,296 Los corazones se desvían 1348 01:28:00,397 --> 01:28:03,692 Lastimando cuando se van 1349 01:28:05,610 --> 01:28:08,054 Yo me fui 1350 01:28:08,155 --> 01:28:11,450 Justo cuando más me necesitabas 1351 01:28:13,368 --> 01:28:15,770 No lamentarás 1352 01:28:15,871 --> 01:28:19,750 Regresaré suplicándote 1353 01:28:21,376 --> 01:28:23,986 ¿No olvidarás? 1354 01:28:24,087 --> 01:28:27,716 Da la bienvenida al amor que tuvimos 1355 01:28:31,678 --> 01:28:33,537 Abre tus ojos 1356 01:28:33,638 --> 01:28:35,289 Y comprenderás 1357 01:28:35,390 --> 01:28:39,460 Aquí estoy con mi amor eterno 1358 01:28:39,561 --> 01:28:41,295 Te necesito a mi lado 1359 01:28:41,396 --> 01:28:43,422 Para que seas mi esposa 1360 01:28:43,523 --> 01:28:47,093 Nunca se te negará, amor eterno 1361 01:28:47,194 --> 01:28:49,428 Desde el primer momento 1362 01:28:49,529 --> 01:28:51,347 Abre bien tu corazón 1363 01:28:51,448 --> 01:28:55,118 Siente que eres parte de un amor eterno 1364 01:29:19,767 --> 01:29:21,710 ¡La cima del mundo, mamá! 1365 01:29:21,811 --> 01:29:23,771 ¡La cima del mundo! 1366 01:29:50,715 --> 01:29:53,801 PARADA DE AUTOBÚS 1367 01:29:57,263 --> 01:29:59,265 Buddy. Sígueme. 1368 01:30:08,399 --> 01:30:10,234 - Hola, Buddy. - Hola. 1369 01:30:20,286 --> 01:30:22,288 - Gracias. - Gracias. 1370 01:30:25,332 --> 01:30:27,793 - Regresaré. - Asegúrate de hacerlo. 1371 01:30:30,588 --> 01:30:32,214 - Adiós. - Adiós. 1372 01:30:42,850 --> 01:30:47,087 Papá, ¿crees que esa chica y yo tenemos futuro? 1373 01:30:47,188 --> 01:30:49,047 Y, ¿por qué demonios no? 1374 01:30:49,148 --> 01:30:51,150 ¿Sabías que es católica? 1375 01:30:57,490 --> 01:31:00,642 Esa chica podría ser una hindú practicante 1376 01:31:00,743 --> 01:31:04,330 o una sureña bautista o un anticristo vegetariano, 1377 01:31:05,414 --> 01:31:08,483 pero si es amable y es justa 1378 01:31:08,584 --> 01:31:10,545 y se respetan uno al otro, 1379 01:31:11,421 --> 01:31:15,241 ella y su gente son bienvenidos en nuestra casa cuando sea. 1380 01:31:15,342 --> 01:31:16,353 ¿De acuerdo? 1381 01:31:19,638 --> 01:31:23,582 Aunque, ¿eso significa que tú y yo ahora tenemos que confesarnos? 1382 01:31:23,683 --> 01:31:25,334 Probablemente. 1383 01:31:25,435 --> 01:31:27,062 Pues, estamos en problemas. 1384 01:32:07,436 --> 01:32:08,520 Vete. 1385 01:32:10,564 --> 01:32:11,982 Vete ahora. 1386 01:32:15,318 --> 01:32:16,695 No mires atrás. 1387 01:32:20,407 --> 01:32:21,825 Te quiero, hijo. 1388 01:32:52,105 --> 01:33:00,105 Por aquellos que se quedaron 1389 01:33:05,410 --> 01:33:10,040 Por aquellos que se fueron 1390 01:33:12,167 --> 01:33:20,167 Y por todos aquellos a quienes perdimos...