1 00:00:02,000 --> 00:00:12,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:13,000 --> 00:00:24,500 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:28,000 --> 00:00:40,000 زیرنویس از علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی ،AmirH_Na 4 00:01:32,985 --> 00:01:34,238 [ هتل تایتانیک ] 5 00:01:34,368 --> 00:01:36,889 ♪ دیشب به خواب رفتم ♪ 6 00:01:36,922 --> 00:01:41,261 ♪ مطمئنم یه جور خواب دیدم ♪ 7 00:01:43,129 --> 00:01:46,832 ♪ صبح که بیدار شدم ♪ 8 00:01:46,865 --> 00:01:51,271 حس می‌کردم که ♪ ♪ به خودم اومدم و شاد شدم 9 00:01:52,372 --> 00:01:56,142 ♪ ...چی دیدم و چی شنیدم ♪ 10 00:01:57,310 --> 00:02:00,313 ♪ وقتی به خودم می‌اومدم؟ ♪ 11 00:02:02,915 --> 00:02:05,951 ♪ داستانی کاملاً جدید داشتم ♪ 12 00:02:05,985 --> 00:02:10,290 ♪ وقتی به خودم اومدم و شاد شدم ♪ 13 00:02:11,558 --> 00:02:13,526 ♪ حس خیلی خوبی داشت ♪ 14 00:02:13,560 --> 00:02:15,228 ♪ حس قدردانی ♪ 15 00:02:16,862 --> 00:02:19,165 ♪ وقتی که به خودم می‌اومدم ♪ 16 00:02:21,234 --> 00:02:23,136 ♪ ...یه چیز خیلی ♪ 17 00:02:23,169 --> 00:02:25,405 ♪ خیلی عمیق ♪ 18 00:02:25,438 --> 00:02:29,074 که باعث شد ♪ ♪ با صدای بلند گریه کنم 19 00:02:30,042 --> 00:02:32,845 ♪ یه داستان کاملاً جدید داشتم ♪ 20 00:02:32,878 --> 00:02:34,947 ♪ داستان کاملاً جدید ♪ 21 00:02:34,980 --> 00:02:37,051 ♪ به خودم اومدم و شاد شدم ♪ 22 00:02:37,144 --> 00:02:39,888 بلفاست (پایتخت ایرلند شمالی) 23 00:02:39,985 --> 00:02:41,987 ♪ اون دختر کنارم ایستاده بود ♪ 24 00:02:42,021 --> 00:02:44,224 ♪ کنارم ♪ 25 00:02:44,257 --> 00:02:49,129 ♪ وقتی به خودم می‌اومدم، می‌اومدم، می‌اومدم ♪ 26 00:02:57,678 --> 00:03:03,684 [ ۱۵م اوت ۱۹۶۹ ] (روزهای شورش در ایرلند شمالی) 27 00:03:07,079 --> 00:03:08,615 ♪ حس خیلی خوبی داشت ♪ 28 00:03:08,648 --> 00:03:10,450 سلام - حالت چطوره، فرنکی؟ - 29 00:03:10,483 --> 00:03:12,117 خیلی خوبم 30 00:03:12,152 --> 00:03:14,154 !"بادی" - حالت خوبه، "پدی"؟ - 31 00:03:14,187 --> 00:03:16,889 !بادی - !نمی‌تونی منو بگیری - 32 00:03:16,922 --> 00:03:18,501 چرا، الان می‌گیرمت! حالا صبر کن 33 00:03:18,525 --> 00:03:20,826 خوبی؟ 34 00:03:22,395 --> 00:03:25,097 !بادی - !بادی - 35 00:03:25,931 --> 00:03:27,935 !بادی 36 00:03:28,368 --> 00:03:32,272 من خیلی سریعم. تو نیستی - می گیرمت - 37 00:03:32,305 --> 00:03:33,972 سلام "مویرا"، حالت چطوره؟ 38 00:03:34,006 --> 00:03:35,451 .خیلی خوبم، ممنون شما چطوری؟ 39 00:03:35,475 --> 00:03:37,486 خوبم - حالا داره دریبل می‌کنه، دریبل می‌کنه - 40 00:03:37,510 --> 00:03:39,479 !حالا گل بزن - !بادی - 41 00:03:39,512 --> 00:03:42,258 !تقلب کردی - نه، تقلب نکردم، خیلی هم عادلانه بود - 42 00:03:42,282 --> 00:03:43,559 دارم می‌گم [ دنی بلنچ‌فلوور، ایرلند شمالی ] 43 00:03:43,583 --> 00:03:45,884 نزدیک بود بهم برسی 44 00:03:45,918 --> 00:03:47,354 !آره، منم 45 00:03:47,387 --> 00:03:48,621 !هی، بادی 46 00:03:48,655 --> 00:03:50,390 !من بردم! اژدها رو کشتم 47 00:03:50,423 --> 00:03:53,493 !مامانت صدات می‌زنه !خونه‌تون چایی آماده‌ست 48 00:03:53,526 --> 00:03:56,028 !بقیه‌تون هم همین‌طور 49 00:03:56,061 --> 00:03:58,498 !آره - دفعه‌ی بعد می‌گیرمت، بادی - 50 00:03:58,531 --> 00:03:59,898 !آره 51 00:03:59,932 --> 00:04:01,967 ♪ به خودم اومدم و شاد شدم ♪ 52 00:04:02,000 --> 00:04:03,503 !ای حرومزاده‌ی کثافت 53 00:04:06,339 --> 00:04:08,941 سلام، بادی - سلام، خانم فورد - 54 00:04:08,974 --> 00:04:10,519 داشتی با کلی اژدها می‌جنگیدی؟ 55 00:04:10,543 --> 00:04:13,045 فقط دو تا - من توی خونه‌م دوتاش رو دارم - 56 00:04:13,078 --> 00:04:15,047 راست می‌گی، آقای وست؟ - آره - 57 00:04:15,080 --> 00:04:16,991 می‌تونی سپرت رو بهمون قرض بدی، بادی؟ 58 00:04:17,015 --> 00:04:18,394 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 59 00:04:18,418 --> 00:04:20,061 به بابات سلام برسون، خب؟ - حتماً - 60 00:04:20,085 --> 00:04:22,063 بادی، مامانت صدات می‌زنه که بری چایی بخوری 61 00:04:22,087 --> 00:04:23,523 ممنون، خانم کاوانا 62 00:04:23,556 --> 00:04:24,933 می‌گه بیا شکمبه و پیاز بخور 63 00:04:24,957 --> 00:04:27,327 نه‌خیرم - توی ساندویچ - 64 00:04:27,360 --> 00:04:29,928 .نه‌خیرم، نگفته می‌گه تو آدم بدی هستی 65 00:04:29,962 --> 00:04:31,664 راست می‌گه 66 00:04:35,301 --> 00:04:37,903 اونجا چه خبره؟ 67 00:04:58,391 --> 00:05:01,161 خواهش می‌کنم، ما کاری نکردیم 68 00:05:01,194 --> 00:05:03,596 !بچه‌ها رو ببرین داخل 69 00:05:04,130 --> 00:05:07,267 !از اینجا برین! برین 70 00:05:07,300 --> 00:05:09,235 !ما دنبال دردسر نیستیم 71 00:05:09,269 --> 00:05:12,070 !بجنب! بیا تو 72 00:05:23,583 --> 00:05:25,151 !مامان 73 00:05:38,765 --> 00:05:40,200 !بادی 74 00:05:40,233 --> 00:05:41,601 !مامان 75 00:05:41,634 --> 00:05:44,069 !بادی 76 00:05:55,415 --> 00:06:00,186 !مامان! مامان! مامان 77 00:06:00,220 --> 00:06:03,356 !سرت رو پایین نگه دار و تکون نخور 78 00:06:03,389 --> 00:06:04,757 !ویل 79 00:06:04,791 --> 00:06:07,560 !مامان - !ویل - 80 00:06:16,736 --> 00:06:18,371 !دنی، کجایی؟ 81 00:06:20,206 --> 00:06:21,674 به هیچ‌کس چیزی نگو 82 00:06:21,708 --> 00:06:23,944 !کاتولیک‌ها از اینجا گم شن - آروم، پسرها - 83 00:06:25,745 --> 00:06:28,581 !ببرشون طبقه‌ی بالا 84 00:06:28,615 --> 00:06:29,516 !کاتولیک‌ها از اینجا گم شن 85 00:06:29,549 --> 00:06:33,286 !برو توی خونه! مامان 86 00:06:34,787 --> 00:06:37,790 مامان! چه خبر شده؟ 87 00:06:37,824 --> 00:06:40,159 بادی رو همون‌جا نگه دار و تکون نخورین 88 00:06:43,796 --> 00:06:45,097 مامان، چیکار می‌کنی؟ 89 00:06:45,131 --> 00:06:46,766 ویل، همون‌جا بمون 90 00:06:48,167 --> 00:06:49,435 !مامان 91 00:06:49,469 --> 00:06:51,404 !این آخرین اخطاره 92 00:06:51,437 --> 00:06:54,674 این حرومزاده‌ها رو !از خیابونتون بندازین بیرون 93 00:06:54,707 --> 00:06:56,543 ...و اگه به پلیس بگین 94 00:06:56,576 --> 00:06:58,545 !سراغ شما هم میایم 95 00:06:58,578 --> 00:07:00,780 !کاتولیک‌ها رو بندازین بیرون 96 00:07:12,992 --> 00:07:15,595 !بخوابین! بخوابین رو زمین 97 00:07:19,365 --> 00:07:21,200 !عقب وایسین 98 00:07:47,627 --> 00:07:49,696 پناه بر خدا 99 00:07:52,665 --> 00:07:55,134 ...بلفاست امروز صبح در شوک بود 100 00:07:55,168 --> 00:07:57,737 و آثار آشوب دیشب کاملاً واضح بود 101 00:07:57,770 --> 00:07:59,882 کاتولیک‌های معدودی ...که هنوز به شکل مسالمت‌آمیزی 102 00:07:59,906 --> 00:08:02,351 در مناطق پروتستان‌نشین زندگی می‌کنند هدف حمله قرار گرفتند 103 00:08:02,375 --> 00:08:04,186 خانه‌هایشان مورد حمله قرار گرفت و علامت‌گذاری شد 104 00:08:04,210 --> 00:08:07,389 و ممکن است با این تهدیدها مجبور به ترک کامل خانه‌هایشان شوند 105 00:08:07,413 --> 00:08:09,825 آیا ممکن است روزی ...این محله‌های به‌هم‌پیوسته 106 00:08:09,849 --> 00:08:12,628 به آرامشی که تا همین ۲۴ ساعت پیش داشتند، برگردند؟ 107 00:08:12,652 --> 00:08:14,163 ...گزارش‌های بیشتر حاکی از 108 00:08:14,187 --> 00:08:16,789 .اون جلو، فرنک نشونت می‌دم کجا می‌ذارمشون 109 00:08:16,923 --> 00:08:18,601 ...ببین، باید تا اون بچه‌ها برنگشتن 110 00:08:18,625 --> 00:08:20,169 این سنگر رو درست کنیم، خب؟ 111 00:08:20,193 --> 00:08:21,937 تمام این سنگ‌فرش‌ها رو ببریم سمت سنگر؟ 112 00:08:21,961 --> 00:08:24,550 همه‌شون رو ببریم؟ - به همه‌شون احتیاج داریم - 113 00:08:26,332 --> 00:08:27,776 طفلکی جِین چطوره؟ حالش خوبه؟ 114 00:08:27,800 --> 00:08:28,902 نگران نباش، پدی 115 00:08:28,935 --> 00:08:30,579 نمی‌ذاریم دوباره برگردن اینجا 116 00:08:30,603 --> 00:08:32,614 تو هم مثل همه‌ی ما جات توی این خیابونه 117 00:08:32,638 --> 00:08:33,306 خوبی، بادی؟ 118 00:08:33,340 --> 00:08:35,150 باید بریم پایین خیابون و باز هم شیشه بیاریم 119 00:08:35,174 --> 00:08:36,452 باید پنجره‌ی چهار تا خونه‌ی دیگه رو درست کنیم 120 00:08:36,476 --> 00:08:37,553 ولی فقط همین یه شیشه مونده 121 00:08:37,577 --> 00:08:38,821 ظاهراً فرگوس دیشب نیومده خونه 122 00:08:38,845 --> 00:08:39,890 می‌رم یه سر به خانم مک‌گینس بزنم 123 00:08:39,914 --> 00:08:41,458 .طوری نیست فرگوس رو پایین جاده دیدم 124 00:08:41,482 --> 00:08:42,892 داره میاد - باید این کارو بکنیم - 125 00:08:42,916 --> 00:08:44,093 پلیس از ما محافظت نمی‌کنه 126 00:08:44,117 --> 00:08:45,161 پس باید خودمون این کارو بکنیم 127 00:08:45,185 --> 00:08:46,696 فقط همین‌ها رو با فرغون آوردی؟ 128 00:08:46,720 --> 00:08:48,097 بچه‌ها، خواهش می‌کنم برین توی خونه 129 00:08:48,121 --> 00:08:49,832 تا وقتی دوباره امن نشده نباید بیاین بیرون 130 00:08:49,856 --> 00:08:51,501 بجنب - بجنب، این بالا بچینشون - 131 00:08:51,525 --> 00:08:52,735 وقتی این بارها رو می‌بری حواست به بچه‌های طفلکی باشه 132 00:08:52,759 --> 00:08:53,870 می‌تونی ببریش اون جلو؟ 133 00:08:53,894 --> 00:08:55,405 فرنکی نشونت میده کجا بذاری‌شون 134 00:08:55,429 --> 00:08:57,207 به پدی بگو یه دقیقه‌ی دیگه میام درستش می‌کنم 135 00:08:57,231 --> 00:08:58,937 باید برم خونه ابزارهام رو بیارم 136 00:08:58,999 --> 00:09:00,529 میای بالا مراقب باش، عزیزم 137 00:09:01,935 --> 00:09:03,970 اون پالت رو بذار اینجا. اینجا 138 00:09:05,238 --> 00:09:07,049 نذار بچه‌ها نزدیک لبه‌های تیز بشن 139 00:09:07,073 --> 00:09:08,876 سنگ‌ها رو بده بیاد بالا 140 00:09:09,409 --> 00:09:11,704 .همه چی اون ماشین لباس‌شویی رو بذار داخل 141 00:09:13,113 --> 00:09:15,515 بجنبین، بیاین کارو تموم کنیم 142 00:09:24,757 --> 00:09:26,535 به احتمال زیاد ...نیروهای نظامی را به بلفاست می‌آورند 143 00:09:26,559 --> 00:09:28,470 تا از برخوردهای بیشتر ...میان شورشی‌ها و پلیس 144 00:09:28,494 --> 00:09:31,597 به‌خصوص مأموران شبه‌نظامی ایرلند شمالی، جلوگیری کنند 145 00:09:31,631 --> 00:09:33,308 !کنار وایسین - ...۶۰۰نیروی دیگر تا - 146 00:09:33,332 --> 00:09:34,743 امروز بعدازظهر آماده خواهند شد 147 00:09:34,767 --> 00:09:36,650 !همین الان خیابون‌ها رو ترک کنین 148 00:09:39,972 --> 00:09:42,508 !از مسیر خارج بشین! عقب وایسین 149 00:09:51,451 --> 00:09:52,852 !ما احمق نیستیم 150 00:09:52,885 --> 00:09:54,596 !نمی‌تونین ما رو توی خونه‌هامون زندونی کنین 151 00:09:54,620 --> 00:09:56,589 ...افراد گردان سوم پیاده‌نظام سبک 152 00:09:56,622 --> 00:09:58,767 از پلیموث به بلفاست آمده‌اند ...تا جای خالی 153 00:09:58,791 --> 00:10:00,269 نیروهای به‌کارگرفته را پر کند 154 00:10:00,293 --> 00:10:02,003 اعمال حکومت نظامی ...راهکار احتمالی دیگری است 155 00:10:02,027 --> 00:10:03,639 که بسیاری به آن اشاره کرده‌اند 156 00:10:03,663 --> 00:10:05,007 من همین الان از فرودگاه رسیدم 157 00:10:05,031 --> 00:10:06,575 واقعاً همین الان از فرودگاه اومدم 158 00:10:06,599 --> 00:10:07,943 .خونه‌م توی اون خیابونه اون‌ها بچه‌هامن 159 00:10:07,967 --> 00:10:09,502 خونه‌م پلاک نود و شیشه 160 00:10:09,535 --> 00:10:11,738 سریع برو بالای خیابون. سریع 161 00:10:11,771 --> 00:10:13,339 خدایا 162 00:10:17,043 --> 00:10:18,878 !ایست - ...بذارین رد بشه - 163 00:10:18,911 --> 00:10:20,213 کجا می‌خوای بری، خانم؟ 164 00:10:20,246 --> 00:10:21,623 میرم شوهرم رو بیارم خونه 165 00:10:21,647 --> 00:10:22,891 همونی که اون سمت وایساده 166 00:10:22,915 --> 00:10:23,950 کجا بوده؟ 167 00:10:23,983 --> 00:10:25,218 به تو چه ربطی داره؟ 168 00:10:25,251 --> 00:10:27,362 وقتی که بهش نیاز داشتین کنارتون نبوده؟ 169 00:10:27,386 --> 00:10:28,630 مشکوکه، نه؟ - توی انگلیس کار می‌کنه - 170 00:10:28,654 --> 00:10:30,490 واقعاً؟ کارش چیه؟ 171 00:10:30,523 --> 00:10:32,058 نجاره - که این‌طور - 172 00:10:32,091 --> 00:10:33,502 ...و به این گروه‌هایی که 173 00:10:33,526 --> 00:10:35,504 ،توی خیابونتون خرابکاری می‌کنن ملحق شده؟ 174 00:10:35,528 --> 00:10:36,905 روحشم از این اتفاقات لعنتی خبر نداشت 175 00:10:36,929 --> 00:10:38,407 برای همین الان اومده اینجا 176 00:10:38,431 --> 00:10:40,342 از سر کار اومده خونه تا خونواده‌ش رو ببینه 177 00:10:40,366 --> 00:10:42,401 باعث خوشحالیه، خانم 178 00:10:43,102 --> 00:10:44,604 سلام - سلام - 179 00:10:48,074 --> 00:10:50,443 "نزدیک بود دستگیرت کنن، "استیو مک‌کوئین 180 00:10:50,476 --> 00:10:52,020 یه دقیقه‌ی دیگه میام پیشت، فرنکی 181 00:10:52,044 --> 00:10:53,809 شما دو تا، بیاین- سلام، پسرها - 182 00:10:57,817 --> 00:10:59,385 امشب توی خونه‌هاتون بمونین 183 00:10:59,418 --> 00:11:00,662 خیلی ممنون - روبه‌راهی؟ - 184 00:11:00,686 --> 00:11:02,321 آره 185 00:11:05,057 --> 00:11:07,827 فضا، مرز نهایی 186 00:11:08,828 --> 00:11:10,572 ...این‌ها سفرهای [ "سریال "پیشتازان فضا ] 187 00:11:10,596 --> 00:11:12,574 ...سفینه‌ی انترپرایز - بهت حمله کردن؟ - 188 00:11:12,598 --> 00:11:15,434 نه. فقط به خونه‌ی کاتولیک‌ها حمله کردن 189 00:11:15,468 --> 00:11:17,670 این پسرها می‌خوان بیرونشون کنن 190 00:11:17,704 --> 00:11:20,606 این کاتولیک‌ها که توی خیابون اذیتتون نمی‌کنن، نه؟ 191 00:11:20,639 --> 00:11:21,641 نه، اصلاً 192 00:11:21,674 --> 00:11:24,453 اون‌ها هم دوست‌ها و خونواده‌مون هستن، مثل خودمونن 193 00:11:24,477 --> 00:11:26,154 تنها فرقشون اینه که کاتولیک‌ هستن 194 00:11:26,178 --> 00:11:27,680 دقیقاً 195 00:11:27,713 --> 00:11:30,016 اصلاً بهترین دوستم خانم گنجاوالاست 196 00:11:30,049 --> 00:11:31,484 هندیه 197 00:11:31,517 --> 00:11:33,419 حتی باهام میاد برنامه‌های مذهبی 198 00:11:33,452 --> 00:11:35,822 ادویه‌ی کاری‌شون رو یه باری امتحان کردم 199 00:11:35,855 --> 00:11:38,424 بعدش مجبور شدم تا یه هفته پوشک بپوشم 200 00:11:41,027 --> 00:11:43,629 ویل - اوه، مامان، ببخشید، مامان‌بزرگ - 201 00:11:43,663 --> 00:11:45,631 خانم‌جون خوب از پس خودش برمیاد 202 00:11:45,665 --> 00:11:47,543 همین سرزنده بودنه که سرپا نگهت می‌داره، نه؟ 203 00:11:47,567 --> 00:11:49,378 ...معلومه، من که به این زودی‌ها 204 00:11:49,402 --> 00:11:51,571 نمی‌رم قبرستون "کِیو هیل"، می‌رم؟ 205 00:11:51,604 --> 00:11:53,382 اصلاً معلوم نیست - وضعیت دشواریه - 206 00:11:53,406 --> 00:11:55,050 چقدر روی مدرسه‌شون اثر می‌ذاره 207 00:11:55,074 --> 00:11:56,985 ...ویل، می‌شه تلویزیون رو خاموش کنی 208 00:11:57,009 --> 00:11:59,021 و با مامان‌بزرگت حرف بزنی؟ - سلام، بابابزرگ - 209 00:11:59,045 --> 00:12:00,813 سلام، بادی 210 00:12:02,615 --> 00:12:05,117 دکتر می‌خواد دوباره معاینه‌ت کنه؟ 211 00:12:05,152 --> 00:12:07,553 یه نسخه برام نوشت که ببرم بیمارستان 212 00:12:07,587 --> 00:12:09,889 و رفتی؟ - فایده نداره - 213 00:12:12,658 --> 00:12:16,762 فکر کنم باید چندتا تصمیم مهم بگیری، پسر 214 00:12:19,498 --> 00:12:21,908 اون مشکل کوچیکی رو که ...راجع‌بهش حرف زدیم 215 00:12:21,932 --> 00:12:23,536 حل کردی؟ - هی، آقایون - 216 00:12:24,470 --> 00:12:26,672 ما کر نیستیم‌ها 217 00:12:36,616 --> 00:12:39,027 اوه، بله، ما دوست‌هایی توی قسمت پروتستان‌نشین داریم 218 00:12:39,051 --> 00:12:40,586 دیشب که دوست ما نبودن 219 00:12:40,620 --> 00:12:42,030 ولی دیشبی‌ها دوست نبودن 220 00:12:42,054 --> 00:12:44,757 ...پدی کاوانا بهم گفت که کاتولیک‌ها 221 00:12:44,790 --> 00:12:47,560 اگه پیش یه کشیش ...به تمام کارهای بدشون اعتراف کنن 222 00:12:47,593 --> 00:12:49,404 بعدش هر کاری بخوان می‌تونن بکنن 223 00:12:49,428 --> 00:12:51,039 و خدا هم همیشه اون‌ها رو می‌بخشه 224 00:12:51,063 --> 00:12:52,484 ...خب، خونواده پدی کاوانا 225 00:12:52,485 --> 00:12:54,248 ...کم‌کم دارن از این خیابون می‌رن 226 00:12:54,272 --> 00:12:56,602 پس بهتره مطمئن بشی تو رو دست ننداخته باشه 227 00:12:56,636 --> 00:12:58,171 نمی‌دونم چطوریه 228 00:12:58,205 --> 00:13:00,415 کلی آب روشون می‌ریزن و بعد آمرزیده می‌شن 229 00:13:00,439 --> 00:13:01,574 فکر کنم این‌طوریه 230 00:13:01,607 --> 00:13:03,509 چرا شماها هم نمی‌رین؟ 231 00:13:03,542 --> 00:13:05,154 چون من و بابات باید راجع به یه چیزهایی بحث کنیم 232 00:13:05,178 --> 00:13:06,779 خدا درک می‌کنه 233 00:13:06,812 --> 00:13:08,648 بجنب 234 00:13:08,681 --> 00:13:10,816 راجع به چی؟ - یه رازه - 235 00:13:10,850 --> 00:13:12,685 حالا بجنب 236 00:13:13,753 --> 00:13:16,522 امروز زیادی با خدا سر و کار داشته‌م 237 00:13:16,555 --> 00:13:19,468 ولی مامان‌بزرگت می‌گه هرچی با خدا سر و کار داشته باشی، بازم کمه 238 00:13:19,492 --> 00:13:20,702 چند وقت دیگه لازمت می‌شه 239 00:13:20,726 --> 00:13:22,537 ببین، فعلاً سرت ...به همین مسخره‌بازی‌ها باشه 240 00:13:22,561 --> 00:13:24,039 تا فردا همه‌تون رو ببرم سینما 241 00:13:24,063 --> 00:13:25,798 !عالیه 242 00:13:25,831 --> 00:13:27,276 ...بعد از ظهر توی سینما کپیتول 243 00:13:27,300 --> 00:13:28,844 رابین و ۷ آدم شرور" روی پرده‌ست" 244 00:13:28,868 --> 00:13:30,846 پدی اونو دیده - وایسا، فیلم گانگستریه؟ - 245 00:13:30,870 --> 00:13:33,539 موزیکال کوفتیه - نه‌خیرم، نیست - 246 00:13:33,572 --> 00:13:35,884 جان کوچولو" و شمشیربازی و این چیزها داره" 247 00:13:35,908 --> 00:13:37,552 خب، فردا بعدازظهر نمی‌تونی بری 248 00:13:37,576 --> 00:13:38,854 بچه‌های خاله‌‌هات میان اینجا 249 00:13:38,878 --> 00:13:40,023 ...خاله‌ها و شوهرخاله‌هات می‌خوان 250 00:13:40,047 --> 00:13:41,623 قبل از اینکه بابات برگرده باهاش خداحافظی کنن 251 00:13:41,647 --> 00:13:43,091 ...ولی، بابا، مگه تو نمی‌خوای 252 00:13:43,115 --> 00:13:44,760 توی سنگرمون مبارزِ داوطلب باشی؟ 253 00:13:44,784 --> 00:13:46,919 دیگه راجع به سنگرهای لعنتی حرفی نزن 254 00:13:46,953 --> 00:13:48,821 این مزخرفات به زودی تموم می‌شه 255 00:13:48,854 --> 00:13:51,057 من که خیلی از این بابت مطمئن نیستم 256 00:13:52,159 --> 00:13:54,627 هی، این‌قدر اخم نکن، پسر 257 00:13:54,660 --> 00:13:56,705 این دو تا پسر الان می‌تونن برن ...و دعا کنن که تموم بشه 258 00:13:56,729 --> 00:13:58,774 و فردا همه‌مون می‌ریم سینمای بزرگ شهر 259 00:13:58,798 --> 00:14:00,276 بابایی یه فیلم انتخاب می‌کنه 260 00:14:00,300 --> 00:14:01,978 ...و قبل از اینکه برگردم سر کار 261 00:14:02,002 --> 00:14:03,779 تمام این احمق‌ها رو فراموش می‌کنیم 262 00:14:03,803 --> 00:14:05,580 ...جناح ما بود که توی خیابونمون 263 00:14:05,604 --> 00:14:08,708 اون بلاها رو سر خونه‌ی کاتولیک‌ها آورد، بابایی؟ 264 00:14:08,741 --> 00:14:11,853 توی خیابونمون چیزی به‌اسم جناح ما و جناح اون‌ها نداریم 265 00:14:11,877 --> 00:14:14,714 دست‌کم قبلاً که همچین چیزی نداشتیم 266 00:14:14,747 --> 00:14:16,924 .همه‌ش بخاطر این دین لعنتیه مشکل همینه 267 00:14:16,949 --> 00:14:18,985 پس چرا ما رو می‌فرستی کلیسا؟ 268 00:14:19,018 --> 00:14:20,896 چون اگر نفرستم مامان‌بزرگت منو می‌کشه 269 00:14:20,920 --> 00:14:23,723 ،ولی بابا ...اگه کاتولیک بودیم 270 00:14:23,756 --> 00:14:25,391 می‌تونستیم کلیسا نریم 271 00:14:25,424 --> 00:14:27,093 ...و بعدش هر چند وقت یه بار 272 00:14:27,127 --> 00:14:28,828 می‌تونستیم بریم اعتراف کنیم 273 00:14:28,861 --> 00:14:30,863 بعد بهمون می‌گفتن ...که بخشیده شدیم 274 00:14:30,896 --> 00:14:33,266 و دیگه لازم نبود تا مدت‌ها بریم کلیسا 275 00:14:34,700 --> 00:14:37,003 من با کاتولیک‌ها مشکلی ندارم 276 00:14:37,036 --> 00:14:39,071 ولی کاتولیک دینِ وحشته 277 00:14:40,207 --> 00:14:43,509 !پروتستان‌ها، شما خواهید مُرد 278 00:14:44,144 --> 00:14:45,544 !با درد و رنج 279 00:14:45,578 --> 00:14:48,814 ...و کجا خواهید رفت 280 00:14:48,848 --> 00:14:51,851 وقتی که این جسم میرای متعفن را ترک کردید؟ 281 00:14:51,884 --> 00:14:53,552 کجا؟ 282 00:14:55,621 --> 00:14:57,790 خب، به شما می‌گویم کجا 283 00:14:58,591 --> 00:15:00,059 این صحنه را تصور کنید 284 00:15:00,092 --> 00:15:03,029 یک جاده‌ی دوراهی 285 00:15:03,062 --> 00:15:08,768 ،در یک سمت جاده‌ای صاف و مستقیم 286 00:15:08,801 --> 00:15:13,206 ،در سمت دیگر ...جاده‌ای طولانی و پرپیچ و خم 287 00:15:13,240 --> 00:15:18,744 که تا فاصله‌ای دور و نامشخص ادامه دارد 288 00:15:18,778 --> 00:15:23,115 یک جاده شما رو ...به آغوش پروردگار مهربان خواهد برد 289 00:15:23,150 --> 00:15:27,653 و تا ابد غرق در عشق آمرزنده خواهد کرد 290 00:15:27,686 --> 00:15:33,360 ،و جاده‌ی دیگر ...شما را به قعر چاه ابدی دوزخ 291 00:15:33,393 --> 00:15:36,695 که پر از عذاب آتشین ...و درد جانکاه است، پرتاب می‌کند 292 00:15:36,729 --> 00:15:38,831 ...که هیچ‌وقت و هرگز 293 00:15:38,864 --> 00:15:41,667 !نمی‌توانید از هفت حلقه‌ی جهنم فرار کنید 294 00:15:41,700 --> 00:15:44,271 و در این لحظه و مکان ...از شما می‌پرسم 295 00:15:45,871 --> 00:15:49,008 کدام جاده را انتخاب خواهید کرد؟ 296 00:15:50,876 --> 00:15:52,912 حالا، پول 297 00:15:53,579 --> 00:15:54,980 خیلی ممنون 298 00:15:55,014 --> 00:15:56,715 خیلی خوب بود 299 00:15:57,583 --> 00:16:01,378 [ شاه آرتور: چه خواب آرامی خواهند داشت، مردان محبوب من ] (از شعر "مرگ آرتور" اثر آلفرد لرد تنیسون) 300 00:16:46,065 --> 00:16:48,834 یادت باشه، هر ساندویچ یه بُرش 301 00:16:48,868 --> 00:16:50,279 نمی‌خوام زیادی ولخرجی کنیم 302 00:16:50,303 --> 00:16:52,181 ...در ارتباط با وضع انفجاری 303 00:16:52,205 --> 00:16:55,408 فکر کنم واژه‌ی مناسبی برای وضع ایرلند شمالی باشه 304 00:16:55,442 --> 00:16:57,886 آیا داریم به نقطه‌ای ...نزدیک می‌شیم که شما 305 00:16:57,910 --> 00:16:59,754 ...به‌عنوان نخست‌وزیر دولت بریتانیا 306 00:16:59,778 --> 00:17:01,324 ...احساس کنین که لازمه مداخله کنین 307 00:17:01,348 --> 00:17:04,683 و از اختیارات بالایی که ...قانون به شما داده 308 00:17:04,717 --> 00:17:07,163 برای جبران ظلم‌ها یا برقراری نظم، استفاده کنین؟ 309 00:17:07,187 --> 00:17:08,954 آماده شد؟ 310 00:17:08,988 --> 00:17:10,890 ...اگه لازم بشه 311 00:17:10,923 --> 00:17:14,793 البته که من از هر اقدامی که نیاز باشه دریغ نخواهم کرد 312 00:17:14,827 --> 00:17:17,430 ...ما به شدت نگران مشکلات حقوق مدنی 313 00:17:17,464 --> 00:17:19,765 در ایرلند شمالی هستیم 314 00:17:19,798 --> 00:17:21,700 ...من قبلاً مراتب احترام خودم رو 315 00:17:21,734 --> 00:17:23,144 ...لطفاً مرتب توی صف وایسین 316 00:17:23,168 --> 00:17:24,933 تا اجازه بدیم وارد خیابون بشین 317 00:17:27,106 --> 00:17:29,476 خب، دیگه چی مونده؟ 318 00:17:29,509 --> 00:17:31,320 این دفعه دیگه برای تفتیش لختمون نمی‌کنی، فرنکی؟ 319 00:17:31,344 --> 00:17:32,745 شما مهمونِ کی هستین؟ 320 00:17:32,778 --> 00:17:34,457 خودت خوب می‌دونی مهمون کی هستیم 321 00:17:34,481 --> 00:17:35,957 دارم خانمم رو می‌برم خونه‌ی خواهرش 322 00:17:35,981 --> 00:17:37,326 تموم عمرم کارم همین بوده 323 00:17:37,350 --> 00:17:38,960 پلاک خونه‌شون؟ - پلاک نداره - 324 00:17:38,984 --> 00:17:40,453 فقط یه اسم داره 325 00:17:40,487 --> 00:17:42,422 اسمش چیه؟ - سوراخ کون - 326 00:17:43,923 --> 00:17:45,066 .خیلی بامزه بود، مک همیشه شوخی، نه؟ 327 00:17:45,090 --> 00:17:46,459 می‌تونی بری 328 00:17:46,493 --> 00:17:48,237 الان دیگه نگران اسم و پلاک خونه‌شون نیستیم 329 00:17:48,261 --> 00:17:50,130 می‌دونیم کجا زندگی می‌کنن 330 00:17:51,897 --> 00:17:54,033 وای. خوشت میاد؟ 331 00:18:01,073 --> 00:18:03,426 خب چطوره "جینجر راجرز"؟ (بازیگر آمریکایی) 332 00:18:09,848 --> 00:18:12,084 "بجنب، "فرد استیر (بازیگر امریکایی) 333 00:18:27,967 --> 00:18:30,403 می‌تونی از اسمشون تشخیص بدی - چطوری؟ - 334 00:18:30,437 --> 00:18:34,039 خب، اگه اسمش پاتریک یا شان بود، کاتولیکه 335 00:18:34,073 --> 00:18:36,118 ولی اگه بیلی یا ویلیام باشه، پروتستانه 336 00:18:36,142 --> 00:18:38,110 ولی اسم‌های خیلی بیشتری داریم 337 00:18:38,144 --> 00:18:39,379 می‌دونم 338 00:18:39,412 --> 00:18:41,589 فقط دارم اون‌هایی که تابلوئن رو می‌گم 339 00:18:42,349 --> 00:18:44,417 موریس چطور؟ 340 00:18:44,451 --> 00:18:46,519 ام... نمی‌دونم 341 00:18:46,553 --> 00:18:49,155 پایین خیابون یه دوستی دارم اسمش توماسه 342 00:18:49,189 --> 00:18:51,558 اون چی؟ - قطعاً پروتستانه - 343 00:18:51,591 --> 00:18:53,993 نه، نیست. کاتولیکه 344 00:18:54,026 --> 00:18:55,794 نه، نیست - چرا، هست - 345 00:18:55,828 --> 00:18:57,830 اون شب خونه‌شون رو آتیش زدن 346 00:18:57,863 --> 00:19:00,433 چون خونواده‌ش کاتولیکن 347 00:19:00,467 --> 00:19:02,409 ما یه پسرعمو داریم که اسمش توماسه 348 00:19:02,435 --> 00:19:04,304 می‌دونم. همینو دارم می‌گم 349 00:19:04,337 --> 00:19:07,006 خب، پس چطوری بفهمیم؟ 350 00:19:07,039 --> 00:19:08,874 باید یادش بگیری 351 00:19:08,907 --> 00:19:10,210 کی بهمون یاد می‌ده؟ 352 00:19:10,243 --> 00:19:11,877 :دکتره می‌گه ...گوش کن، جان" 353 00:19:11,910 --> 00:19:13,289 "یه خبر بد دارم و یه خبر بدتر 354 00:19:13,313 --> 00:19:15,282 "جان می‌گه: "وای نه، خبر بد چیه؟ 355 00:19:15,315 --> 00:19:18,551 :دکتره می‌گه "خب، تو فقط ۲۴ ساعت دیگه زنده‌ای" 356 00:19:18,585 --> 00:19:20,329 "جان می‌گه: "این... این که وحشتناکه 357 00:19:20,353 --> 00:19:21,564 "چی می‌تونه بدتر از این باشه؟" 358 00:19:21,588 --> 00:19:23,299 :دکتره می‌گه ...خب، از دیروز تا حالا" 359 00:19:23,323 --> 00:19:25,425 "دنبالت می‌گشتم که بهت خبر بدم 360 00:19:25,458 --> 00:19:28,894 اصلاً برای چی باید بدونیم؟ - که مبادا بهمون حمله کنن - 361 00:19:28,927 --> 00:19:30,539 کِی؟ - وقتی می‌ریم بیرونی جایی - 362 00:19:30,563 --> 00:19:32,040 ...خب، اگه بهمون حمله کردن 363 00:19:32,064 --> 00:19:33,442 که واینمیستن اسمشون رو بگن 364 00:19:33,466 --> 00:19:35,168 کار به اونجا نمی‌کشه 365 00:19:35,201 --> 00:19:38,471 چرا؟ - چون با اطلاعات سرّی‌ت بهشون بلوف می‌زنی - 366 00:19:38,505 --> 00:19:40,173 معلومه چی می‌گی؟ 367 00:19:40,206 --> 00:19:42,151 ،وقتی که انتظارشو نداری ...میان سراغت 368 00:19:42,175 --> 00:19:45,445 و ازت می‌پرسن که پروتستانی یا کاتولیک؟ 369 00:19:45,478 --> 00:19:47,055 ...می‌دونی، این سؤال حقه‌ست 370 00:19:47,079 --> 00:19:48,457 چون خودشون نمی‌گن که چی هستن 371 00:19:48,481 --> 00:19:51,850 اون وقت چی می‌گی تا مشت نزنن توی دهنت؟ 372 00:19:51,884 --> 00:19:53,320 من کاتولیکم - اشتباهه - 373 00:19:53,353 --> 00:19:55,264 این دقیقاً چیزیه که اون‌ها فکر می‌کنن می‌گی 374 00:19:55,288 --> 00:19:57,032 فکر می‌کنن می‌خوای بهشون بلوف بزنی 375 00:19:57,056 --> 00:19:58,891 باید بهشون بلوف الکی بزنی 376 00:19:58,924 --> 00:20:01,628 چطوری؟ - می‌گی من پروتستانم - 377 00:20:01,661 --> 00:20:04,597 ولی من که واقعاً پروتستانم - !نکته‌ش همینه - 378 00:20:04,631 --> 00:20:06,542 بلنچ‌فلوور" حالا روی در نیمه‌ی زمینه" 379 00:20:06,566 --> 00:20:08,201 بالا رو نگاه می‌کنه 380 00:20:08,234 --> 00:20:12,339 کاری نیست که این هافبک راست "اسپرز" نتونه بکنه؟ 381 00:20:12,372 --> 00:20:15,107 !یه پاس تودر عالی 382 00:20:17,577 --> 00:20:19,279 پاس خوبی بود، پسر 383 00:20:19,312 --> 00:20:21,980 حالا می‌شه لطفاً بری تو ...و به بابات بگی که 384 00:20:22,014 --> 00:20:24,250 می‌خوام باهاش یه گپ کوچولویی بزنم؟ 385 00:20:25,452 --> 00:20:27,420 بگو بیلی کلانتون اومده 386 00:20:27,454 --> 00:20:28,854 و مک‌لوری 387 00:20:31,391 --> 00:20:32,958 چی می‌خواین؟ 388 00:20:32,991 --> 00:20:34,503 می‌خوایم محله رو یه کم پاک‌سازی کنیم 389 00:20:34,527 --> 00:20:38,131 به نفعته که توی این خیابون ساز مخالف نزنی 390 00:20:38,164 --> 00:20:41,100 دیدی که چه بلایی سر همسایه‌های کاتولیکتون اومد 391 00:20:41,134 --> 00:20:43,403 ،اگه به خونواده‌م دست بزنین می‌کشمتون 392 00:20:43,436 --> 00:20:44,604 آروم باش، رفیق 393 00:20:44,637 --> 00:20:46,373 منم مثل خودت پروتستانم 394 00:20:46,406 --> 00:20:48,907 همه چی روبه‌راهه؟ - آره، روبه‌راهه، مکی - 395 00:20:48,941 --> 00:20:50,909 ...ببین، اوضاع توی این منطقه 396 00:20:50,943 --> 00:20:53,146 خیلی زود از کنترل خارج می‌شه 397 00:20:54,280 --> 00:20:56,349 یا پول می‌دی یا تعهد 398 00:20:58,184 --> 00:20:59,762 ...بچه‌هایی که خیابونتون رو پاک‌سازی کردن 399 00:20:59,786 --> 00:21:01,621 منو رئیس محلی جدیدشون کردن 400 00:21:01,654 --> 00:21:04,923 پس، یکی از این دو تا رو انتخاب کن و بیا پیشم 401 00:21:04,957 --> 00:21:06,359 خب؟ 402 00:21:06,393 --> 00:21:08,361 یه خرده فکر کن 403 00:21:08,395 --> 00:21:09,962 باهات تماس می‌گیرم 404 00:21:15,702 --> 00:21:17,170 بادی، بیا 405 00:21:17,203 --> 00:21:18,547 بیا نشونم بده این بازی چطوریه 406 00:21:18,571 --> 00:21:20,673 بجنب، بیا یه نگاهی بندازیم. خب؟ 407 00:21:35,355 --> 00:21:36,423 خداحافظ 408 00:21:39,659 --> 00:21:41,161 پسرهای جوون همه رفتن 409 00:21:41,194 --> 00:21:42,571 بادی، به داداشت کمک کن، خب؟ 410 00:21:42,595 --> 00:21:43,996 این مبل رو بلند کنین 411 00:21:44,029 --> 00:21:45,641 می‌تونین یه کمکی بهمون کنین؟ 412 00:21:45,665 --> 00:21:47,700 بله، خانم 413 00:21:47,734 --> 00:21:49,211 می‌خواین تفنگتون رو بذارین زمین؟ 414 00:21:49,235 --> 00:21:51,204 نه، مشکلی نیست، ممنون 415 00:21:52,138 --> 00:21:54,350 با این اسلحه‌ها روی دیوارها خط نندازین 416 00:21:54,374 --> 00:21:56,041 گرفتیش؟ الان، وایسا 417 00:21:56,074 --> 00:21:58,043 قبلاً این‌طوری می‌بردیمش 418 00:21:58,076 --> 00:22:00,146 اول من می‌رم 419 00:22:00,780 --> 00:22:03,216 روبه‌راهی؟ - استوارت - 420 00:22:03,249 --> 00:22:05,318 فرنکی - روبه‌راهی؟ - 421 00:22:05,351 --> 00:22:06,286 خوبی، فرنکی؟ 422 00:22:06,319 --> 00:22:08,254 اون تویی که تمام مدت توی سنگره؟ 423 00:22:08,288 --> 00:22:09,589 بالاخره یکی باید باشه 424 00:22:09,622 --> 00:22:11,233 بهتره من باشم تا بیلی کلانتون 425 00:22:11,257 --> 00:22:12,659 آره 426 00:22:12,692 --> 00:22:14,761 این وضع انتخاب خیلی‌ها نبوده 427 00:22:14,794 --> 00:22:16,572 افراد کمی پشت اون سنگرها مخفی شده‌ن 428 00:22:16,596 --> 00:22:17,739 ...و همون‌جا مخفی می‌مونن 429 00:22:17,763 --> 00:22:19,173 چون نگران خونواده‌شون هستن 430 00:22:19,197 --> 00:22:20,766 الان دیگه بازیِ انتظاره 431 00:22:20,999 --> 00:22:22,445 ...وقتِ فرو ریختنِ اون دیوار که برسه 432 00:22:22,469 --> 00:22:25,147 من اولین نفری‌ام که پتک میارم خرابش کنم، ولی الان؟ 433 00:22:25,171 --> 00:22:30,152 "آنان که صبر و مقاومت می‌کنند نیز خدمت می‌کنند" (شعری از جان میلتون درباره‌ی نابینایی‌اش) 434 00:22:30,176 --> 00:22:32,946 همه‌مون که نمی‌تونیم "رنجر تنها" باشیم 435 00:22:45,258 --> 00:22:48,069 این داستان مربوط به زمان‌های خیلی قدیم است (فیلم "یک میلیون سال قبل از میلاد"، محصول ۱۹۶۶) 436 00:22:48,093 --> 00:22:50,663 زمانی که دنیا تازه به وجود آمده بود 437 00:22:50,697 --> 00:22:52,298 دنیایی جوان 438 00:22:52,332 --> 00:22:54,801 دنیایی در ابتدای بهار دوران 439 00:23:08,681 --> 00:23:11,551 معلوم شد چرا آوردی‌مون دیدن این فیلم 440 00:23:11,584 --> 00:23:14,187 برای پسرها آموزنده‌ست 441 00:23:14,220 --> 00:23:15,421 آره 442 00:23:17,624 --> 00:23:20,393 راکل ولچ" واقعاً آموزنده‌ست" (بازیگر آمریکایی) 443 00:23:29,202 --> 00:23:31,614 اگه مردم ازت خواستن عضو جایی بشی ...یا چیزی تحویل بدی 444 00:23:31,638 --> 00:23:34,574 ،یا پیغامی به کسی بدی هیچ کاری نکن، خب؟ 445 00:23:34,607 --> 00:23:37,152 به مامان بگو، اونم به من می‌گه و من حلش می‌کنم 446 00:23:37,176 --> 00:23:38,711 فهمیدی؟ - بله، بابا - 447 00:23:38,745 --> 00:23:41,214 .خیلی‌خب بهت افتخار می‌کنم، پسرم 448 00:23:41,247 --> 00:23:42,558 حالا هر دوتون برین بخوابین 449 00:23:42,582 --> 00:23:44,426 صبح خیلی زود می‌رم و دیگه نمی‌بینمتون 450 00:23:44,450 --> 00:23:46,653 پس حواستون باشه به مدرسه برسین، خب؟ 451 00:23:46,686 --> 00:23:48,831 .مامانتون رو اذیت نکنین دو هفته‌ی دیگه می‌بینمتون 452 00:23:48,855 --> 00:23:50,623 باشه؟ - بله، بابا - 453 00:23:50,657 --> 00:23:52,057 آفرین، پسرهای خوب 454 00:23:52,725 --> 00:23:55,562 یک جاده‌ی دوراهی 455 00:23:55,595 --> 00:24:00,633 ،در یک سمت جاده‌ای صاف و مستقیم 456 00:24:02,335 --> 00:24:05,103 کدام جاده را انتخاب خواهید کرد؟ 457 00:24:08,775 --> 00:24:11,811 مثل کله‌گنده‌ها ...اینجا واسه خودت می‌چرخی 458 00:24:11,844 --> 00:24:13,046 ...مالیاتت رو نمی‌دی 459 00:24:13,079 --> 00:24:14,590 و تمام پولمون رو روی اسب‌ها شرط می‌بندی 460 00:24:14,614 --> 00:24:16,149 کار ساخت‌وساز همینه 461 00:24:16,182 --> 00:24:17,793 گفتم که مثل کارهای دیگه نیست 462 00:24:17,817 --> 00:24:19,185 گفتم که درستش می‌کنم 463 00:24:19,218 --> 00:24:20,529 من بودم که درستش می‌کردم 464 00:24:20,553 --> 00:24:22,197 نه، تو کاری کردی که سه سال بدهی مالیاتی بدیم 465 00:24:22,221 --> 00:24:23,723 تا تو نیفتی زندان 466 00:24:23,756 --> 00:24:25,892 کمرمون داره زیر بدهی می‌شکنه 467 00:24:25,925 --> 00:24:27,903 بدهی مالیاتی‌مون دیگه داره تموم می‌شه 468 00:24:27,927 --> 00:24:30,196 ماهی ده پوند برای سه سال 469 00:24:30,229 --> 00:24:32,441 الان وقتشه که به فکر یه شروع تازه باشیم 470 00:24:32,465 --> 00:24:35,401 من جایی رو جز بلفاست نمی‌شناسم 471 00:24:35,435 --> 00:24:36,736 دقیقاً 472 00:24:36,769 --> 00:24:38,705 دنیای به این بزرگی هست 473 00:24:38,738 --> 00:24:41,216 می‌تونیم به پسرهامون فرصت خوبی رو بدیم که خودمون نداشتیم 474 00:24:41,240 --> 00:24:44,310 کشورهای مشترک‌المنافعی هستن که صنعتگر لازم دارن 475 00:24:44,344 --> 00:24:46,546 دولت برای مهاجرت مساعدت می‌ده 476 00:24:46,579 --> 00:24:50,717 می‌تونیم با ده پوند کل خونواده رو ببریم اون سرِ دنیا 477 00:24:50,750 --> 00:24:52,494 داریم وسط یه جنگ داخلی زندگی می‌کنم 478 00:24:52,518 --> 00:24:56,121 و من اینجا نیستم تا از خونواده‌م محافظت کنم 479 00:24:56,433 --> 00:24:58,434 [ سیدنی، استرالیا ] [ ونکوور، کانادا ] 480 00:24:58,458 --> 00:25:00,660 این‌ها مثلاً چیه؟ 481 00:25:00,693 --> 00:25:03,129 راه فرار 482 00:25:09,569 --> 00:25:11,838 این خیابون رو ببندین 483 00:25:11,871 --> 00:25:14,440 .بیا دیگه، عجله کن دوباره دیرمون می‌شه 484 00:25:14,474 --> 00:25:15,908 !بجنب 485 00:25:15,942 --> 00:25:17,510 ...در طول شب 486 00:25:17,543 --> 00:25:19,788 آشوب‌طلبان به تیراندازی از کمینگاه روی آوردند 487 00:25:19,812 --> 00:25:21,423 ...با خودرو از یک خیابان فرعی رد می‌شدیم 488 00:25:21,447 --> 00:25:23,826 که سه مرد گوشه‌ی خیابان به طرفی پریدند و پناه گرفتند 489 00:25:23,850 --> 00:25:25,661 ولی بد نیست، نه؟ - ...مرد جوانی که هفت‌تیر داشت - 490 00:25:25,685 --> 00:25:27,253 از ما خواست که سوارش کنیم 491 00:25:27,286 --> 00:25:29,398 ،ساعت ۴:۰۰ امروز صبح ...پلیس ایرلند شمالی اجازه نداد 492 00:25:29,422 --> 00:25:31,391 به سمت خیابان فولز برویم - آره - 493 00:25:31,424 --> 00:25:33,469 گفتند که هنوز ...تیراندازها کمین کرده‌اند 494 00:25:33,493 --> 00:25:37,330 و از دور صدای ترسناک شلیک مسلسل به گوش می‌رسید 495 00:25:37,363 --> 00:25:39,332 ...از این صحنه وحشت‌زده شدم 496 00:25:39,365 --> 00:25:41,677 اما برای همکار آمریکایی‌ام یادآورِ محله‌ی "هارلم" بود 497 00:25:41,701 --> 00:25:44,224 البته گفت که ظاهراً در اینجا دسترسی به اسلحه راحت‌تره 498 00:25:44,248 --> 00:25:45,605 فقط یکی دیگه مونده 499 00:25:45,638 --> 00:25:48,217 امروز طلوع خورشید در بلفاست صحنه‌ی مهیبی را روشن کرد 500 00:25:48,241 --> 00:25:49,985 جای سوختگی آتش روی ساختمان‌ها بود 501 00:25:50,009 --> 00:25:52,278 هزاران پوند خسارات زده شده بود 502 00:25:52,311 --> 00:25:54,445 و البته، متأسفانه چندین نفر جان خود رو از دست دادن 503 00:25:54,469 --> 00:25:56,682 .شب تأسف‌آوری برای بلفاست بود 504 00:25:56,706 --> 00:25:58,861 شبی که تا مدت‌ها در خاطره‌ی مردمش خواهد ماند 505 00:25:58,885 --> 00:26:00,586 بجنبین، دوتاتون، مدرسه 506 00:26:05,992 --> 00:26:07,593 لطفاً راه برین. ندوئین 507 00:26:07,627 --> 00:26:08,829 صبح به‌خیر، خانم 508 00:26:08,902 --> 00:26:10,079 [ دبستان گروو پارک ] 509 00:26:10,263 --> 00:26:13,266 دوازده ضربدر یازده می‌شه ۱۳۲ 510 00:26:13,299 --> 00:26:16,836 دوازده ضربدر دوازده می‌شه ۱۴۴ 511 00:26:16,869 --> 00:26:18,938 خب، خوشبختانه ...شنیدن شفاهی 512 00:26:18,971 --> 00:26:20,482 ...جدول‌ضربتون خیلی بهتر از 513 00:26:20,506 --> 00:26:21,984 خوندن نمره‌های امتحانتون بود 514 00:26:22,008 --> 00:26:23,352 ...هدف از این امتحان‌های هفتگی 515 00:26:23,376 --> 00:26:24,920 اینه که روند پیشرفتتون رو ببینیم 516 00:26:24,944 --> 00:26:28,614 بهترین شاگردها درست کنار میز من می‌شینن، روی صندلی یادگیری 517 00:26:28,648 --> 00:26:30,793 و بقیه‌تون از فاصله‌ی دوری که ...با نداشتن پشتکار 518 00:26:30,817 --> 00:26:34,353 ،به خودتون تحمیل کردین شاهد تلاش‌های بیهوده‌تون خواهید بود 519 00:26:34,387 --> 00:26:36,923 بیلی کلانتون جونیور، ۱۷ درصد 520 00:26:36,956 --> 00:26:38,858 ردیف آخر، صندلی ۱۲ 521 00:26:38,891 --> 00:26:40,827 ریچل، صندلی ۱۱ 522 00:26:40,860 --> 00:26:42,295 مارتین، صندلی ۱۰ 523 00:26:42,328 --> 00:26:43,596 فرِدی، صندلی ۸ 524 00:26:43,629 --> 00:26:45,398 کارن، صندلی ۴ 525 00:26:45,431 --> 00:26:49,869 ،و این هفته در سه جایگاه برتر ...مدال برنز می‌رسه به 526 00:26:49,902 --> 00:26:52,305 ،بادی با ۷۲ درصد صندلی سه 527 00:26:53,539 --> 00:26:55,551 و البته دوباره مدال نقره ...می‌رسه به رون 528 00:26:55,575 --> 00:26:58,444 و کاترین هم دوباره این هفته مدال طلا رو می‌گیره 529 00:26:58,478 --> 00:27:00,847 .تبریک می‌گم، کاترین صد آفرین 530 00:27:06,586 --> 00:27:10,356 دختره هنوز بهت توجه نشون می‌ده؟ 531 00:27:10,389 --> 00:27:13,335 ،هنوز بعضی‌وقت‌ها بهم نگاه می‌کنه ...ولی اجازه نداریم توی کلاس 532 00:27:13,359 --> 00:27:15,804 ،باهم حرف بزنیم برای همین نمی‌تونم چیزی بگم 533 00:27:15,828 --> 00:27:17,606 ...و بعدش که می‌ریم توی حیاط مدرسه 534 00:27:17,630 --> 00:27:20,366 همه‌ش با بقیه‌ی دخترها می‌گرده 535 00:27:21,168 --> 00:27:23,312 به هر حال فکر کنم .اون یکی پسره رو دوست داره 536 00:27:23,336 --> 00:27:25,772 .تو که مطمئن نیستی 537 00:27:25,805 --> 00:27:27,840 زن‌ها موجودات خیلی مرموزی‌ان 538 00:27:27,874 --> 00:27:30,519 و زن‌ها می‌تونن با مشت صورتت رو داغون کنن، آقا 539 00:27:30,543 --> 00:27:33,713 مامان‌بزرگت طی این سال‌ها رفته‌رفته مرموزی‌ش کمتر شده 540 00:27:33,746 --> 00:27:35,381 پس واقعاً ازش خوشت میاد؟ 541 00:27:35,414 --> 00:27:38,351 ،وقتی بزرگ شدم می‌خوام باهاش عروسی کنم 542 00:27:38,384 --> 00:27:40,620 آره، انگار حسابی دوستش داری 543 00:27:40,653 --> 00:27:43,456 می‌دونی، اون فقط توی مدرسه نیست‌ها 544 00:27:43,489 --> 00:27:46,492 شاید بتونی خونه‌شون رو پیدا کنی 545 00:27:46,526 --> 00:27:48,804 ،خونه‌ش توی خیابون رینولدزه خونه‌ی چهارم از سمت راست 546 00:27:48,828 --> 00:27:50,072 اونی که یه ۸ کج روی درشه 547 00:27:50,096 --> 00:27:52,064 اوه، پس حسابی تحقیق کردی 548 00:27:52,098 --> 00:27:54,667 هر روز تو راه خونه از جلوش رد می‌شم 549 00:27:54,700 --> 00:27:57,713 ،سعی می‌کنم داخلش رو ببینم ولی اون هیچ‌وقت منو نمی‌بینه 550 00:27:57,737 --> 00:28:00,048 همیشه داره مشق‌های وامونده‌ش رو می‌نویسه 551 00:28:00,072 --> 00:28:02,408 اگه یه ذره ...مثل من احمق‌تر بود 552 00:28:02,441 --> 00:28:04,010 الان پیش همدیگه می‌نشستیم 553 00:28:04,043 --> 00:28:08,423 "افسوسی وصف‌ناپذیر در دلِ عشق پنهان است" (از ویلیام باتلر ییتس، شاعر ایرلندی) 554 00:28:08,447 --> 00:28:10,425 اوه، این آقا انگار توی جیبش جواب همه‌چی رو داره 555 00:28:10,449 --> 00:28:11,717 بجنب، وقت رفتنه 556 00:28:11,751 --> 00:28:14,520 نمی‌خوام مامانت به‌خاطر دیر کردنت سرم داد بزنه 557 00:28:14,554 --> 00:28:16,722 خدافظ، پسرم - خدافظ - 558 00:28:19,859 --> 00:28:22,562 بیا، این سه‌پنسی رو بگیر 559 00:28:22,595 --> 00:28:24,497 برای خودت یه آب‌نبات بگیر 560 00:28:24,530 --> 00:28:26,098 اجازه ندارم، مامان‌بزرگ 561 00:28:26,133 --> 00:28:28,367 بابام می‌گه وضع مالی‌تون خوب نیست 562 00:28:28,401 --> 00:28:29,745 ...من همیشه به بابات می‌گم 563 00:28:29,769 --> 00:28:32,602 ،چیزی که مال توئه مال منه و چیزی که مال منه مال خودمه 564 00:28:32,626 --> 00:28:33,706 ممنون، مامان‌بزرگ 565 00:28:33,739 --> 00:28:36,976 سعی کن بفهمی طرز فکر اون دختر چیه 566 00:28:37,009 --> 00:28:38,744 اوه، عمراً اگه بفهمی، پسرم 567 00:28:41,798 --> 00:28:44,731 [ Van Morrison از Bright Side of the Road آهنگ ] 568 00:28:50,556 --> 00:28:53,392 ♪ از سرِ تاریکِ خیابون ♪ 569 00:28:55,795 --> 00:28:58,698 ♪ تا سرِ روشنِ جاده ♪ 570 00:29:00,766 --> 00:29:03,836 ♪ دوباره عاشق هم می‌شیم ♪ 571 00:29:03,870 --> 00:29:06,739 ♪ توی سرِ روشنِ جاده ♪ 572 00:29:12,478 --> 00:29:14,147 ♪ عزیز دل، با من بیا ♪ 573 00:29:14,181 --> 00:29:15,882 پاس بده. پاس بده - نه - 574 00:29:15,915 --> 00:29:17,550 !گل 575 00:29:17,583 --> 00:29:19,628 ♪ کمک نمی‌کنی بارِ سنگینم تقسیم بشه؟ ♪ 576 00:29:19,652 --> 00:29:21,020 آره، پسر، اینجا 577 00:29:21,053 --> 00:29:22,664 فقط باید بگی کجا بودی، خب؟ 578 00:29:23,924 --> 00:29:25,767 هی، هی - آره، دست‌ها روی دیوار - 579 00:29:29,196 --> 00:29:30,696 ♪ کریکت ♪ 580 00:29:33,065 --> 00:29:34,867 ویل 581 00:29:36,669 --> 00:29:38,004 ویل 582 00:29:38,971 --> 00:29:41,174 از کدوم جاده باید بریم؟ 583 00:29:41,208 --> 00:29:43,542 یادم نمیاد 584 00:29:44,211 --> 00:29:45,878 کشیش گفت کدوم جاده؟ 585 00:29:45,912 --> 00:29:47,647 خفه شو بابا 586 00:29:47,663 --> 00:29:50,165 [ جاده‌ی خوب ] 587 00:29:50,249 --> 00:29:53,418 [ جاده‌ی بد ] 588 00:29:55,488 --> 00:29:56,799 ...و در این فضای پرتنش 589 00:29:56,823 --> 00:29:59,658 نگرانی‌ها در خصوص ...گسترش ارعاب در مناطق کارگری 590 00:29:59,692 --> 00:30:00,893 همچنان پای‌برجاست 591 00:30:00,928 --> 00:30:02,228 ...طبق گزارش‌های بیشتر 592 00:30:02,262 --> 00:30:03,500 بیا اینجا ببینم. زود باش - !بابا - 593 00:30:03,524 --> 00:30:05,460 این‌قدر کشون‌کشون نیا. بجنب 594 00:30:05,531 --> 00:30:07,577 دستم درد گرفت - این‌قدر بچه‌ننه نباش - 595 00:30:07,601 --> 00:30:08,817 نشونم بده خونه‌ش کجاست. بجنب 596 00:30:08,818 --> 00:30:09,864 بابا، ببخش 597 00:30:10,503 --> 00:30:12,205 دقیقاً چی بهت گفت؟ 598 00:30:12,238 --> 00:30:14,650 فقط گفت دیگه نمی‌تونه پولی به شورشی‌ها بده 599 00:30:14,674 --> 00:30:16,685 حق نداره همچین حرفی به پسرم بزنه - !بابا، بس کن - 600 00:30:16,709 --> 00:30:18,620 !استوارت! استوارت - !خواهش می‌کنم - 601 00:30:18,644 --> 00:30:19,889 هی، الان اعصابت خرابه، بیلی 602 00:30:19,913 --> 00:30:21,181 می‌شه برگردی خونه‌ت؟ 603 00:30:21,214 --> 00:30:23,058 بیلی، ما دنبال مشت و دعوا نیستیم 604 00:30:23,082 --> 00:30:25,151 آره؟ خب شنیدی که اون آقا چی می‌گه؟ 605 00:30:25,584 --> 00:30:28,764 خوب یا بد بودنِ مشت، بستگی به صاحبش داره ("دیالوگ تغییریافته‌ای از فیلم "شِین) 606 00:30:28,788 --> 00:30:29,956 یادت باشه 607 00:30:33,993 --> 00:30:35,195 !پناه بر خدا. بیلی 608 00:30:35,228 --> 00:30:36,696 !خفه شو، فرنکی 609 00:30:36,729 --> 00:30:38,141 .دست بردار، بیلی این دیگه زیاده‌رویه 610 00:30:38,165 --> 00:30:40,042 !بیا دیگه، تو هم - این کارها رو تموم کن، بیلی - 611 00:30:40,066 --> 00:30:42,111 .بیلی، دست بردار داری تسویه‌حساب شخصی می‌کنی 612 00:30:42,135 --> 00:30:43,736 به بابات سلام برسون 613 00:30:43,810 --> 00:30:46,173 بهش بگو منتظرم که زود بیاد پیشم 614 00:30:46,206 --> 00:30:47,840 وگرنه خودم میام سراغش 615 00:30:47,873 --> 00:30:49,742 برو بالا 616 00:30:56,149 --> 00:30:59,018 ،بیست و سه، بیست و چهار بیست و پنج، بیست و شیش 617 00:30:59,151 --> 00:31:02,422 ساکن قانونی خانه‌ی شماره ۹۶ ] [ خیابان مانتکالییر، بلفاست 618 00:31:02,446 --> 00:31:04,865 [ نامه‌ی رسمی دولتی ] 619 00:31:05,124 --> 00:31:06,892 داری چیکار می‌کنی؟ 620 00:31:06,926 --> 00:31:10,796 باید بنویسم تعطیلات محبوبم کدومه 621 00:31:10,830 --> 00:31:13,066 تعطیلات محبوبت کدومه؟ - نمی‌دونم - 622 00:31:13,100 --> 00:31:15,278 ما که زیاد توی تعطیلی‌ها سفر نرفتیم، رفتیم؟ 623 00:31:15,302 --> 00:31:16,836 نه، نرفتیم 624 00:31:16,837 --> 00:31:18,214 [ Ruby Murray از Real Love آهنگ ] 625 00:31:18,238 --> 00:31:20,740 ♪ عشق واقعی ♪ 626 00:31:20,773 --> 00:31:23,976 ♪ خدا کنه عشق واقعی باشه ♪ 627 00:31:24,010 --> 00:31:26,146 .باورم نمی‌شه نمی‌ذارم قسر در برن 628 00:31:26,179 --> 00:31:27,747 امروز باید تحویلش بدم 629 00:31:27,780 --> 00:31:29,949 برای همین نمی‌تونم کاریش کنم 630 00:31:33,719 --> 00:31:35,588 سلام، بادی - سلام، آقای وست - 631 00:31:35,621 --> 00:31:38,090 خب، برو، پسر جون - ممنون، آقای وست - 632 00:31:41,994 --> 00:31:44,096 آخرهفته که بابات برگشت ...بهش می‌گی 633 00:31:44,131 --> 00:31:46,999 یه سر بیاد پیشمون؟ - آخرهفته برنمی‌گرده - 634 00:31:47,033 --> 00:31:48,634 حیف شد 635 00:31:48,667 --> 00:31:50,679 به مامانت بگو با بابات کار دارم، خب؟ - باشه - 636 00:31:50,703 --> 00:31:53,316 به داداشت بگو برای تحویل شیر باید دوباره بیاد کمک 637 00:31:53,340 --> 00:31:55,908 بگو بعد از مدرسه بیاد پیشم 638 00:31:55,941 --> 00:31:57,777 باشه؟ 639 00:31:58,778 --> 00:32:00,579 چرا بابات نمیاد خونه؟ 640 00:32:00,613 --> 00:32:03,049 نمی‌تونه هر هفته بیاد خونه 641 00:32:03,082 --> 00:32:04,784 هزینه‌ش زیاده 642 00:32:04,817 --> 00:32:08,087 "پس ماشین اسباب‌بازی "مچ‌باکس گیرت نمیاد، نه؟ 643 00:32:13,393 --> 00:32:15,128 بیا دیگه 644 00:32:15,162 --> 00:32:16,962 اومدم 645 00:32:17,730 --> 00:32:19,875 می‌خوای عضو یه باند بشی؟ - اجازه ندارم - 646 00:32:19,899 --> 00:32:22,211 واسه چی؟ - مامانم گفت اگه بشم، منو می‌کشه - 647 00:32:22,235 --> 00:32:24,804 .خب لازم نیست خبردار بشه اصل قضیه همینه 648 00:32:24,837 --> 00:32:26,282 تو عضو باندی هستی؟ - آره - 649 00:32:26,306 --> 00:32:27,883 اسمش چیه؟ - اسم نداره - 650 00:32:27,907 --> 00:32:29,809 چرا؟ - باید سرّی بمونه - 651 00:32:29,842 --> 00:32:31,254 وقتی عضو می‌شی، اینو بهت می‌گن 652 00:32:31,278 --> 00:32:32,678 چیکار می‌کنین؟ 653 00:32:32,711 --> 00:32:35,148 تا وقتی عضو باند نباشی نمی‌تونم بهت بگم 654 00:32:35,182 --> 00:32:38,218 چند نفر هستین؟ - اجازه ندارم بگم - 655 00:32:38,251 --> 00:32:40,187 برای عضو شدن باید چیکار کنین؟ 656 00:32:40,220 --> 00:32:42,688 هر کاری که بهت بگن 657 00:32:42,721 --> 00:32:45,124 ...اگه بابات آخرهفته نمیاد خونه 658 00:32:45,158 --> 00:32:46,659 می‌تونی با ما بیای 659 00:32:46,692 --> 00:32:47,793 فکر نکنم بتونم 660 00:32:47,827 --> 00:32:49,229 می‌خوام ریاضی تمرین کنم 661 00:32:49,262 --> 00:32:51,063 پس عقل نداری. بیا 662 00:32:51,097 --> 00:32:54,267 ،اگه بابات خونه نیست پس چیکار می‌خوای کنی؟ 663 00:32:54,268 --> 00:32:55,844 [ Van Morrison از Warm Love آهنگ ] 664 00:32:55,868 --> 00:32:59,872 ♪ به پیچکی که روی دیوار قدیمیه نگاه کن ♪ 665 00:33:00,507 --> 00:33:01,907 ♪ به گل‌ها نگاه کن ♪ 666 00:33:01,941 --> 00:33:05,845 ♪ و به علف‌های سرسبز و بلند ♪ 667 00:33:06,446 --> 00:33:08,647 ♪ مسئله این نیست که ♪ 668 00:33:08,681 --> 00:33:11,016 ♪ کِی باید تصمیم بگیری ♪ 669 00:33:11,817 --> 00:33:16,223 مسئله فقط اینه که ♪ ♪ وقت باز شدن بال‌های کبوتره 670 00:33:16,256 --> 00:33:19,159 ♪ فقط عشقِ گرمه ♪ 671 00:33:21,760 --> 00:33:24,964 ♪ فقط عشقِ گرمه ♪ 672 00:33:28,435 --> 00:33:30,403 ♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪ 673 00:33:31,971 --> 00:33:33,973 ♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪ 674 00:33:34,006 --> 00:33:36,075 ♪ عشقِ گرم ♪ 675 00:33:36,099 --> 00:33:38,995 [ دبستان گروو پارک ] 676 00:33:39,044 --> 00:33:41,148 ♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪ 677 00:33:42,748 --> 00:33:44,160 ♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪ 678 00:33:44,184 --> 00:33:46,785 ♪ اون عشقِ گرم ♪ 679 00:33:49,855 --> 00:33:52,758 خدایا. چقدر طول می‌کشه 680 00:33:52,791 --> 00:33:54,803 حتماً برای همینه که "بهش می‌گن "تقسیم طولانی 681 00:33:54,827 --> 00:33:57,297 .صبور باش هم برای ریاضی صبور باش 682 00:33:57,330 --> 00:33:59,932 هم برای رسیدن به دختره 683 00:33:59,965 --> 00:34:01,834 می‌شه ۲۷؟ 684 00:34:02,801 --> 00:34:04,904 خوبه، به جواب نزدیکه 685 00:34:04,937 --> 00:34:06,739 ...فقط حواست باشه که عددهات رو 686 00:34:06,772 --> 00:34:08,441 زیاد واضح ننویسی 687 00:34:08,475 --> 00:34:10,377 ...شاید خانم‌معلمت بهت ارفاق کنه 688 00:34:10,410 --> 00:34:15,182 اگه ۷ رو مثل یه یکِ لبه‌دار بنویسی. خب؟ 689 00:34:15,215 --> 00:34:18,117 عدد ۲ و ۶ هم همین‌طور 690 00:34:18,151 --> 00:34:19,818 خب؟ بذار خودش حدس بزنه 691 00:34:19,852 --> 00:34:22,465 این‌طوری توی هر مسابقه روی دو سه تا اسب شرط بستی 692 00:34:22,489 --> 00:34:24,191 این کار تقلب نیست؟ 693 00:34:24,224 --> 00:34:27,059 نه، من بهش می‌گم شرط‌بندی گسترده 694 00:34:27,092 --> 00:34:30,829 و اگه یه صندلی جلوتر بیفتی ...تا به شکوه هم‌نشینی 695 00:34:30,863 --> 00:34:33,109 ،با این دختر برسی اون‌وقت روی دور می‌افتی 696 00:34:33,133 --> 00:34:35,768 ولی آخه فقط یه جواب درست هست 697 00:34:35,801 --> 00:34:37,246 ...اگه این‌طوری بود، پسرم 698 00:34:37,270 --> 00:34:40,005 مردم توی کل شهر خودشون رو منفجر نمی‌کردن 699 00:34:43,943 --> 00:34:47,112 فکر کنم بابام می‌خواد از بلفاست بره 700 00:34:51,551 --> 00:34:53,886 تو چی می‌خوای؟ 701 00:34:53,919 --> 00:34:58,491 ،هر شب، قبل از خواب ...وقتی می‌خوام دعا کنم 702 00:34:58,525 --> 00:35:01,994 از خدا می‌خوام کاری کنه ...صبح که بیدار می‌شم 703 00:35:02,035 --> 00:35:04,497 بهترین فوتبالیست دنیا باشم 704 00:35:04,531 --> 00:35:07,032 ...بعد هم ازش می‌خوام 705 00:35:07,066 --> 00:35:09,935 که وقتی بزرگ شدم می‌شه با کاترین ازدواج کنم؟ 706 00:35:09,969 --> 00:35:11,837 حتی اگه عاشق "رانی بوید" باشه 707 00:35:11,870 --> 00:35:14,450 ،بازم می‌تونه اونو ببینه ولی با من ازدواج کنه 708 00:35:14,474 --> 00:35:16,309 این چیزیه که می‌خوام 709 00:35:24,651 --> 00:35:26,618 دنبال دردسر می‌گردی، دانیفن؟ 710 00:35:26,699 --> 00:35:28,754 می‌خوای کمکم کنی دردسری پیدا کنم؟ 711 00:35:28,778 --> 00:35:29,864 [ "فیلم "مردی که لیبرتی والانس را کشت ] 712 00:35:29,888 --> 00:35:31,123 چه خبره؟ 713 00:35:31,157 --> 00:35:33,193 همه توی این شهر تشنه‌ی خون شده‌ن؟ 714 00:35:33,226 --> 00:35:34,261 !بفرما 715 00:35:34,893 --> 00:35:37,297 فعلاً نمایش تمومه 716 00:35:39,031 --> 00:35:41,066 جرئت داری بزن، لیبرتی 717 00:35:41,601 --> 00:35:43,203 جرئت داری بزن 718 00:35:43,236 --> 00:35:45,004 تو به چه حقی دخالت کردی؟ 719 00:35:45,037 --> 00:35:46,273 به من پشت‌پا زده بود 720 00:35:46,306 --> 00:35:48,017 بچه‌ها باید مرتب جلوی چشمم باشن 721 00:35:48,041 --> 00:35:49,818 آخه هر هفته که نمی‌تونم بیام خونه 722 00:35:49,842 --> 00:35:51,820 ،خب اگه برات مهم نیست ...وقتی پسرهات از راه به‌در شدن 723 00:35:51,844 --> 00:35:53,522 تقصیر من ننداز - منظورم این نبود - 724 00:35:53,546 --> 00:35:54,915 ...این چه حرفیه که 725 00:35:58,451 --> 00:35:59,595 خب، ساعت ۶:۰۰ شد، ملت 726 00:35:59,619 --> 00:36:01,554 دیگه برین خونه‌هاتون 727 00:36:02,255 --> 00:36:04,524 ...خانم‌های خانه‌دار، به لطف 728 00:36:04,557 --> 00:36:06,559 ...پودر لباس‌شویی طبیعی اسپارکل است 729 00:36:06,593 --> 00:36:08,170 که لباس‌های سفیدشان سفیدتر از همیشه است 730 00:36:08,194 --> 00:36:09,962 ...آن‌ها به تجربه دریافته‌اند 731 00:36:09,995 --> 00:36:11,431 چیکار کردم؟ 732 00:36:15,335 --> 00:36:17,370 روبه‌راهی، مامان؟ 733 00:36:17,404 --> 00:36:20,340 چرا هر وقت نامه میاد، ناراحت می‌شی؟ 734 00:36:21,073 --> 00:36:24,311 ،یادتان باشد پودر لباس‌شویی ما طبیعی است 735 00:36:26,078 --> 00:36:28,281 بجنب، آقای فس‌فسو 736 00:36:28,315 --> 00:36:30,183 زودباش بیا داخل 737 00:36:30,216 --> 00:36:32,918 و اما این هفته سه جایگاه برتر جابه‌جا شدن 738 00:36:32,951 --> 00:36:35,898 خب، آقای بادی، درسته که ...دستخط ریاضی‌ت بهتر نشده 739 00:36:35,922 --> 00:36:39,046 و به همین خاطر این دفعه ...به خاطر تلاش‌ بیشترت 740 00:36:39,115 --> 00:36:40,859 ...ارفاق می‌کنیم 741 00:36:40,893 --> 00:36:42,963 ولی نمره‌ت بهتر شده 742 00:36:42,996 --> 00:36:46,800 پس، بادی در جایگاه دوم قرار می‌گیره 743 00:36:50,637 --> 00:36:53,606 [ Van Morrison از Jackie Wilson Said آهنگ ] 744 00:36:56,676 --> 00:36:59,946 ♪ جکی ویلسون گفت "معرکه"ست ♪ 745 00:37:00,180 --> 00:37:03,450 یه‌جوری عاشقتم ♪ ♪ که بهم هیجان می‌ده 746 00:37:03,483 --> 00:37:06,386 ♪ بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪ 747 00:37:06,419 --> 00:37:09,589 ♪ اوه، بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪ 748 00:37:09,622 --> 00:37:13,626 ♪ و اون‌قدر هیجان‌زده‌ام ♪ 749 00:37:13,660 --> 00:37:16,463 ♪ که لازم نیست قهوه توی فنجونم باشه ♪ 750 00:37:16,496 --> 00:37:18,365 ♪ بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪ 751 00:37:18,964 --> 00:37:21,267 ♪ بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪ 752 00:37:21,301 --> 00:37:23,036 ♪ اینو ببین ♪ 753 00:37:43,088 --> 00:37:45,392 مواظب باش چه آرزویی می‌کنی 754 00:37:45,425 --> 00:37:48,261 اینو کشیش توی برنامه‌های مذهبی می‌گه 755 00:37:49,562 --> 00:37:51,197 فرصت بعدی‌ت کِیه؟ 756 00:37:51,231 --> 00:37:54,234 باید یه پروژه درباره‌ی فرود روی ماه انجام بدیم 757 00:37:54,267 --> 00:37:56,369 چی، مگه اون فضانوردها برنگشتن؟ 758 00:37:56,403 --> 00:37:59,539 چرا، برگشتن. حالا ما باید ...با کاغذ بسازیمش 759 00:37:59,572 --> 00:38:01,384 و توضیح بدیم که چطوری رسیدن اونجا 760 00:38:01,408 --> 00:38:03,510 اگه واقعاً به کره‌ی ماه رفته باشن 761 00:38:03,543 --> 00:38:05,077 اینجا که چیز دیگه‌ای نوشته 762 00:38:05,110 --> 00:38:07,247 خدا از این کار خوشش نمیاد 763 00:38:07,280 --> 00:38:10,082 وقتی اون بالا بودن هر شب تماشا می‌کردم 764 00:38:10,115 --> 00:38:11,984 پس چرا هیچ‌وقت ...مایک کالینز رو 765 00:38:12,017 --> 00:38:14,254 توی سفینه‌ی مادر روی مدار ندیدم؟ 766 00:38:14,287 --> 00:38:16,332 ...مگه می‌شه شکل فضاپیمای کلمبیا رو 767 00:38:16,356 --> 00:38:17,490 جلوی نور ماه ندید؟ 768 00:38:17,524 --> 00:38:19,435 نه، آخه کالینز سمت تاریکی بود 769 00:38:19,459 --> 00:38:22,138 دقیقاً. همون سمتی که شیطان چماقش رو آویزون می‌کنه 770 00:38:22,162 --> 00:38:24,697 نه، کالینز اکثر اوقات سمت تاریک ماه بود 771 00:38:24,931 --> 00:38:26,575 برای همین نمی‌تونستیم ببینیمش 772 00:38:26,599 --> 00:38:28,935 اون سمت روی مدار می‌چرخید ...و بعدش شاید 773 00:38:28,969 --> 00:38:31,171 درست همون موقع که ...اومده این طرف 774 00:38:31,204 --> 00:38:33,005 تو رفته بودی چای بخوری 775 00:38:33,038 --> 00:38:35,308 ...اگه بتونم پروژه‌ی خوبی بسازم 776 00:38:35,341 --> 00:38:37,310 ...شاید بتونم صندلی جلو بمونم 777 00:38:37,343 --> 00:38:39,079 و صبر کنم تا کاترین برگرده جلو 778 00:38:39,112 --> 00:38:41,157 یا می‌تونی بگی ...کره‌ی ماه از پنیر ساخته شده 779 00:38:41,181 --> 00:38:42,725 تا یه صندلی بری عقب‌تر پیشش 780 00:38:42,749 --> 00:38:44,193 یا می‌تونین ...پروژه رو باهمدیگه انجام بدین 781 00:38:44,217 --> 00:38:45,984 یعنی تو و اون دختر خانم 782 00:38:46,018 --> 00:38:47,263 ...دوتاتون یه نمره می‌گیرین 783 00:38:47,287 --> 00:38:49,489 و شاید کنار همدیگه بیفتین 784 00:38:49,522 --> 00:38:51,257 ولی آخه چطوری باهاش حرف بزنم؟ 785 00:38:51,291 --> 00:38:54,160 ♪ چطور باید با یک زن رفتار کرد؟ ♪ - اوه - 786 00:38:54,194 --> 00:38:56,763 ♪ "پیرمرد دانا گفت "راهی هست ♪ 787 00:38:56,787 --> 00:38:58,107 How do you handle a woman آهنگ ] [ Camelot از نمایش 788 00:38:58,131 --> 00:39:00,600 ♪ راهی که همه‌ی زن‌ها می‌دانند ♪ 789 00:39:00,633 --> 00:39:03,068 ♪ از زمانی که کل تشریفات مزخرف شروع شد ♪ 790 00:39:03,101 --> 00:39:05,205 آره، تو که همه‌ش مزخرف می‌گی، آقا 791 00:39:05,238 --> 00:39:06,839 ♪ از او تعریف کنم؟ ♪ 792 00:39:06,919 --> 00:39:11,744 ♪ تهدید کنم یا زبان‌بازی یا التماس؟ ♪ 793 00:39:13,379 --> 00:39:17,750 ♪ غصه بخورم یا عاشق‌پیشه‌ی بذله‌گو باشم؟ ♪ 794 00:39:19,385 --> 00:39:22,155 ♪ با لبخند این را گفت ♪ 795 00:39:22,188 --> 00:39:25,758 ♪ چطور باید با یک زن رفتار کرد؟ ♪ 796 00:39:25,792 --> 00:39:30,230 ♪ خوب گوش کن. به تو می‌گویم، آقا ♪ 797 00:39:30,263 --> 00:39:34,066 ♪ ...شیوه‌ی رفتار با یک زن ♪ 798 00:39:34,099 --> 00:39:37,804 ♪ این است که دوستش داشته باشی ♪ 799 00:39:37,837 --> 00:39:41,207 ♪ فقط دوستش داشته باشی ♪ 800 00:39:41,241 --> 00:39:42,642 ولم کن بابا 801 00:39:42,675 --> 00:39:45,712 ♪ فقط دوستش داشته باشی ♪ 802 00:39:55,087 --> 00:39:57,457 لطفاً راه برین 803 00:39:57,490 --> 00:39:59,425 ندوئین، ممنون 804 00:39:59,459 --> 00:40:01,026 ممنون 805 00:40:01,694 --> 00:40:03,572 به‌خاطر امتحان ریاضی‌ت تبریک می‌گم 806 00:40:03,596 --> 00:40:05,265 ممنون 807 00:40:05,298 --> 00:40:07,500 هنوز به ماه نرفتی؟ 808 00:40:08,468 --> 00:40:10,537 می‌خوای با من بری؟ 809 00:40:11,504 --> 00:40:15,040 این‌جوری بیرون خونه‌مون از سرما یخ نمی‌زنی 810 00:40:18,811 --> 00:40:20,547 !هی، رومئو، بیا دیگه 811 00:40:20,580 --> 00:40:22,715 کار داریم 812 00:40:22,749 --> 00:40:24,817 عملیات سرقت شکلات 813 00:40:24,851 --> 00:40:26,586 .ساده‌ست ...می‌ریم توی مغازه 814 00:40:26,619 --> 00:40:28,665 و آقای "سین" رو اون عقب کنار یخچال به حرف می‌گیریم 815 00:40:28,689 --> 00:40:30,566 ...مجبوره اون عقب جعبه‌ها رو جابه‌جا کنه 816 00:40:30,590 --> 00:40:31,867 تا برام "میویِ لیمویی" بیاره 817 00:40:31,891 --> 00:40:33,793 چند لحظه سرش پایینه 818 00:40:33,826 --> 00:40:35,595 ...تو جلوی مغازه می‌مونی 819 00:40:35,628 --> 00:40:39,165 ،و چشمش رو که دور دیدی قاپ می‌زنی 820 00:40:39,198 --> 00:40:41,673 قاپ چیه؟ - ...مشتت رو پر از شکلات تخته‌ای می‌کنی - 821 00:40:41,697 --> 00:40:43,312 که توی قفسه‌ی پایینی پیش دخله 822 00:40:43,336 --> 00:40:45,447 اگه یه جای خالی بزرگ باشه می‌فهمه که دزدی کردیم 823 00:40:45,471 --> 00:40:47,574 ...مگه نگفتی فقط دو تا برمی‌داریم 824 00:40:47,607 --> 00:40:49,175 تا اصلاً متوجه نشه؟ 825 00:40:49,208 --> 00:40:50,710 نمی‌خوام پلیس دستگیرم کنه 826 00:40:50,743 --> 00:40:51,844 باشه، باشه 827 00:40:51,878 --> 00:40:53,489 همه‌چی مرتبه - نمی‌خواد قاپ بزنی - 828 00:40:53,513 --> 00:40:54,890 فقط یه چنگ کوچیک بزن، خب؟ 829 00:40:54,914 --> 00:40:56,759 شاید بتونم همون موقع ...یه موس شکلاتی هم 830 00:40:56,783 --> 00:40:58,518 برات کش برم - باشه - 831 00:41:02,755 --> 00:41:04,633 سلام، آقای سین - سلام، مویرا. سلام، بادی - 832 00:41:04,657 --> 00:41:06,302 سلام، آقای سین - خوشحالم می‌بینمتون - 833 00:41:06,326 --> 00:41:07,770 می‌شه یه میویِ لیمویی بدین؟ 834 00:41:07,794 --> 00:41:09,238 الان میویِ لیمویی می‌دم خدمتت 835 00:41:09,262 --> 00:41:11,464 فقط باید چند تا جعبه رو جابه‌جا کنم 836 00:41:11,497 --> 00:41:12,432 !هی 837 00:41:12,465 --> 00:41:14,410 !دیدمون - !بیاین اینجا، ناکس‌های فسقلی - 838 00:41:14,434 --> 00:41:16,569 !می‌شناسمتون - !نه، نمی‌شناسه - 839 00:41:16,603 --> 00:41:19,272 !خب دوستت به هرحال بهش می‌گه 840 00:41:19,906 --> 00:41:21,517 به خودت می‌نازی؟ - تقصیر مویرا بود - 841 00:41:21,541 --> 00:41:22,675 بیا تو ببینم 842 00:41:22,709 --> 00:41:24,920 ،از اون خیابون وامونده نرین !می‌زنین یکی رو می‌کشین 843 00:41:24,944 --> 00:41:26,746 !حالا چغلی‌مون رو می‌کنه 844 00:41:26,779 --> 00:41:28,881 !اگه چیزی بگه، من می‌دونم و اون 845 00:41:28,915 --> 00:41:30,583 !من شما رو می‌شناسم 846 00:41:35,855 --> 00:41:38,157 چی برداشتی؟ 847 00:41:38,191 --> 00:41:40,727 حتماً شوخی‌ت گرفته 848 00:41:40,760 --> 00:41:42,228 فقط همین رو دیدم 849 00:41:42,261 --> 00:41:43,763 راحت‌الحلقوم؟ 850 00:41:43,796 --> 00:41:45,531 آخه کی راحت‌الحلقوم می‌خوره؟ 851 00:41:45,565 --> 00:41:47,867 تو راحت‌الحلقوم می‌خوری؟ - نه - 852 00:41:47,900 --> 00:41:49,435 دوست ندارم 853 00:41:49,469 --> 00:41:51,938 هیچ‌کس دوست نداره 854 00:41:51,971 --> 00:41:54,273 فقط همین رو داشت - مگه کوری؟ - 855 00:41:54,307 --> 00:41:55,742 باید سریع تصمیم می‌گرفتم 856 00:41:55,775 --> 00:41:57,276 اون‌قدرهام سریع نبودی 857 00:41:57,310 --> 00:41:59,912 شکلات فلِیک و کرانچی بود 858 00:41:59,946 --> 00:42:02,448 کافیه سریع ...دستت رو ببری جلو و بکشی 859 00:42:02,482 --> 00:42:04,784 تا شکلات شیری گیرم بیاد 860 00:42:04,817 --> 00:42:06,686 فکر نکنم به درد این کار بخوری 861 00:42:06,708 --> 00:42:09,255 هی، بادی، بابات اومده خونه 862 00:42:09,288 --> 00:42:12,392 امروز که تازه چهارشنبه‌ست - با تاکسی اومد - 863 00:42:13,292 --> 00:42:15,294 !تو هم همین‌طور - چی؟ - 864 00:42:15,328 --> 00:42:17,530 یه کلمه هم به کسی نمی‌گی 865 00:42:22,602 --> 00:42:24,737 کِی براشون نامه نوشتی؟ 866 00:42:24,771 --> 00:42:26,272 به تو ربطی نداره 867 00:42:26,305 --> 00:42:27,877 بگو دیگه. کِی براشون نامه نوشتی؟ یه سؤال ساده‌ست 868 00:42:27,901 --> 00:42:28,984 به تو ربطی نداره 869 00:42:29,008 --> 00:42:30,710 یه جواب ساده به من بده 870 00:42:30,743 --> 00:42:33,355 لازم نکرده از من بازجویی کنی - کِی براشون نامه نوشتی؟ - 871 00:42:33,379 --> 00:42:34,823 روزی که آخرین رسید رو فرستادن 872 00:42:34,847 --> 00:42:36,892 ،می‌دونستم آخرین قسط مالیاتمونه ...چون سه سال آزگاره 873 00:42:36,916 --> 00:42:39,266 دارم نامه‌هایی رو که ...از در میاد می‌شمرم 874 00:42:39,290 --> 00:42:41,296 و توی این آخری یه تشکر خشک‌وخالی هم نبود 875 00:42:41,320 --> 00:42:42,922 ناسلامتی اداره‌ی مالیاته 876 00:42:42,955 --> 00:42:44,426 انتظار داشتی کادو بفرسته؟ 877 00:42:44,457 --> 00:42:46,301 این‌همه با سختی ...پول جمع می‌کنیم 878 00:42:46,325 --> 00:42:48,570 اون‌وقت یه ذره ادب نداشتن ...که بگن: "خب دیگه 879 00:42:48,594 --> 00:42:50,263 .تموم شد "دیگه بدهکار نیستین 880 00:42:50,296 --> 00:42:52,265 خب توی نامه‌ت براشون چی نوشتی؟ 881 00:42:52,298 --> 00:42:55,234 نوشتم که می‌خوام ...یه گواهی رسمی بدن 882 00:42:55,268 --> 00:42:58,605 که شوهرم صددرصد تمام بدهی مالیاتی رو پرداخت کرده 883 00:42:58,629 --> 00:43:00,273 ...و اذعان می‌کنن که 884 00:43:00,306 --> 00:43:02,842 ...همه‌چی مرتب و بدون اشکاله 885 00:43:02,875 --> 00:43:04,310 ...و حُسن شهرت خونواده‌م 886 00:43:04,343 --> 00:43:06,279 توی یه‌جور فهرست بدحساب‌ها نیست 887 00:43:06,312 --> 00:43:08,781 خدایا. وای خدایا - چیه؟ - 888 00:43:12,852 --> 00:43:14,353 نه 889 00:43:14,387 --> 00:43:16,422 نه - آره، آره، اوه، آره - 890 00:43:16,456 --> 00:43:18,458 ...به خاطر درخواست تو 891 00:43:18,491 --> 00:43:21,427 تصمیم گرفتن سابقه‌ی حساب‌هام رو ...بیشتر بررسی کنن 892 00:43:21,461 --> 00:43:23,605 ...و حالا می‌گن ۵۷۲ پوند دیگه بدهکارم 893 00:43:23,629 --> 00:43:25,140 ...که با توجه به درآمد فعلی‌مون 894 00:43:25,164 --> 00:43:27,042 پنج سال دیگه طول می‌کشه تا تسویه‌ش کنیم 895 00:43:27,066 --> 00:43:29,011 پس نامه‌ی به‌دردبخوری واسه‌شون فرستادی، نه؟ 896 00:43:29,035 --> 00:43:30,536 !کثافت 897 00:43:30,570 --> 00:43:32,505 !ای کثافت دروغگو 898 00:43:32,538 --> 00:43:34,983 آره، حرف اداره‌ی مالیات رو باور کن !ولی حرف منو باور نکن 899 00:43:35,007 --> 00:43:37,510 !چون تو رو می‌شناسم 900 00:43:39,312 --> 00:43:41,013 ...وسط هفته مرخصی می‌گیری 901 00:43:41,147 --> 00:43:43,683 شرکتتون باهات بد می‌شه 902 00:43:43,716 --> 00:43:44,917 آخرهفته کار می‌کنم 903 00:43:44,951 --> 00:43:46,953 این کار کِی تموم می‌شه؟ 904 00:43:46,986 --> 00:43:48,588 این یکی دیگه آخرهاشه 905 00:43:48,621 --> 00:43:51,357 چی؟ بعدش هم یه کار دیگه اونجا داری؟ 906 00:43:51,390 --> 00:43:52,959 آره. یه کار بزرگ 907 00:43:52,992 --> 00:43:54,694 یه کار طولانی‌مدت 908 00:43:54,727 --> 00:43:56,772 دارن تعدادی از کارگرها رو به طور دائمی میارن انگلیس 909 00:43:56,796 --> 00:43:59,565 ،و به‌خاطر طولانی بودنش مسکن هم می‌دن 910 00:43:59,599 --> 00:44:00,899 دو سال 911 00:44:00,900 --> 00:44:02,668 می‌خوان بیمارستان بسازن 912 00:44:02,702 --> 00:44:04,904 بابات باید بره بیمارستان 913 00:44:04,937 --> 00:44:06,405 باهاش صحبت کن 914 00:44:06,439 --> 00:44:08,317 با من که راجع به دکترها حرف نمی‌زنه 915 00:44:08,341 --> 00:44:09,442 راست می‌گه؟ 916 00:44:09,475 --> 00:44:11,444 کلاً دو سه روزه 917 00:44:11,477 --> 00:44:13,613 می‌خوان یه آزمایش از ریه‌هام بگیرن 918 00:44:13,646 --> 00:44:15,924 همه‌ش به‌خاطر اون موقعیه که توی "لستر" بودم 919 00:44:15,948 --> 00:44:18,050 لستر کجاست؟ - انگلیس - 920 00:44:18,084 --> 00:44:19,728 نزدیک همون جاییه که بابا کار می‌کنه؟ 921 00:44:19,752 --> 00:44:22,421 نه. بابات نزدیک لندن یا همون پایتخت کار می‌کنه 922 00:44:22,455 --> 00:44:24,791 لستر بیرون شهر بود 923 00:44:24,824 --> 00:44:26,225 اونجا چیکار می‌کردی؟ 924 00:44:26,259 --> 00:44:27,703 تو معدن زغال‌سنگ کار می‌کردم 925 00:44:27,727 --> 00:44:29,729 خیلی شغل داشتی‌ها، بابابزرگ 926 00:44:29,762 --> 00:44:30,997 همینو بگو 927 00:44:31,030 --> 00:44:33,800 آره. هیچ‌کدومشونم از یه هفته بیشتر نشد 928 00:44:34,967 --> 00:44:37,036 مامانم نگرانته 929 00:44:37,069 --> 00:44:39,405 مامانت نگران توئه 930 00:44:40,373 --> 00:44:43,609 مامان‌بزرگ همیشه نگران یه چیزی هست دیگه. مگه نه؟ 931 00:44:43,643 --> 00:44:46,546 مامان‌بزرگت خیلی دل‌سوزه 932 00:44:46,579 --> 00:44:48,815 بعضی وقت‌ها روی اعصابش تأثیر می‌ذاره 933 00:44:48,848 --> 00:44:50,049 مثل مامانت 934 00:44:50,082 --> 00:44:52,852 مامان هم نگرانه. مگه نه؟ 935 00:44:55,822 --> 00:44:59,692 بابا، قراره از بلفاست بریم؟ 936 00:45:01,894 --> 00:45:04,697 خب دیگه، بادی، من باید برم 937 00:45:04,730 --> 00:45:06,375 هفته‌ی دیگه که برگشتم، می‌بینمت 938 00:45:06,399 --> 00:45:07,910 .بیاین تو، دخترها کاترین. کویین 939 00:45:07,934 --> 00:45:09,945 .بیاین تو، دخترها بیاین مدادها رو بذارین بیرون 940 00:45:09,969 --> 00:45:11,838 بچه‌ی خوبی باش، پسرم 941 00:45:11,871 --> 00:45:13,116 اگرم نتونستی خوب باشی؟ 942 00:45:13,140 --> 00:45:15,541 مراقب باش - مراقب باش - 943 00:45:16,210 --> 00:45:18,044 ...انگار همین دیروز بود که 944 00:45:18,077 --> 00:45:20,613 من و تو با هم می‌رفتیم مدرسه 945 00:45:20,646 --> 00:45:23,583 حق نداری سمت خونواده‌ی من بیای 946 00:45:23,616 --> 00:45:25,794 ،تو که هیچ‌وقت اینجا نیستی گنده‌گوزی نکن 947 00:45:25,818 --> 00:45:28,155 مطمئن باش وقتی لازم باشه، اینجام 948 00:45:28,188 --> 00:45:29,856 پس امیدوارم سروقت بیای 949 00:45:29,889 --> 00:45:32,859 چون این‌ اطراف اوضاع زود از کنترل خارج می‌شه 950 00:45:34,760 --> 00:45:37,830 می‌دونی مشکل آدم‌هایی مثل تو چیه؟ 951 00:45:37,864 --> 00:45:40,032 فکر می‌کنین از ما بهترین 952 00:45:40,066 --> 00:45:43,703 مشکل آدم‌هایی مثل تو هم اینه که می‌دونین از ما بهتر نیستین 953 00:45:46,038 --> 00:45:47,807 بذار ساده بگم 954 00:45:49,075 --> 00:45:51,477 یا طرف مایی یا دشمن مایی 955 00:45:51,510 --> 00:45:52,745 وقتت داره تموم می‌شه 956 00:45:52,778 --> 00:45:53,613 !خیلی نازک‌نارنجی هستی 957 00:45:53,646 --> 00:45:55,948 !وقتشه پروتستان‌های واقعی پاپیش بذارن 958 00:45:55,982 --> 00:45:57,650 تو که واقعاً پروتستان نیستی 959 00:45:57,683 --> 00:46:00,653 ،تو یه گانگستر ازخودراضی‌ای همیشه هم همین بودی 960 00:46:17,536 --> 00:46:19,438 .پلیس این اطرافه مراقب باشین 961 00:46:19,472 --> 00:46:20,940 بدو 962 00:46:28,948 --> 00:46:31,918 .اونجا رو بالاخره اومدی، پسرم 963 00:46:31,951 --> 00:46:33,953 بالاخره اومد 964 00:46:37,157 --> 00:46:38,858 سلام، پسرم 965 00:46:38,891 --> 00:46:41,204 آقای پلیس می‌خواد باهات یه کوچولو صحبت کنه 966 00:46:41,228 --> 00:46:42,938 ...ظاهراً سوءتفاهمی در رابطه با 967 00:46:42,962 --> 00:46:45,464 ،یه اتفاق توی مغازه‌ی آقای سین پیش اومده 968 00:46:45,498 --> 00:46:47,700 بگیر بشین 969 00:46:52,772 --> 00:46:55,641 می‌دونی چرا اومدم اینجا، پسرجون؟ 970 00:46:55,675 --> 00:46:57,744 به من دروغ نگو 971 00:46:57,977 --> 00:47:01,547 جرم خیلی سنگینی توی مغازه‌ی آقای سین اتفاق افتاده 972 00:47:01,580 --> 00:47:03,849 منظورمو می‌فهمی؟ 973 00:47:06,886 --> 00:47:09,555 .خدافظ سلام منو به "جوزی" برسون 974 00:47:09,588 --> 00:47:11,833 حتماً - من که خیلی از پلیس‌ها خوشم میاد - 975 00:47:11,857 --> 00:47:14,227 خیلی توی خونه‌تون بود؟ 976 00:47:14,261 --> 00:47:17,164 ،کوه به کوه نمی‌رسه !آدم به آدم می‌رسه 977 00:47:17,197 --> 00:47:18,998 !من حتی شکلاته رو نخوردم 978 00:47:19,031 --> 00:47:22,568 نه. وقتی تموم شد، اینجا نیستم 979 00:47:22,601 --> 00:47:24,580 ...داری می‌گی یک ساعت صبر کنم (فیلم "نیمروز "، محصول ۱۹۵۲) 980 00:47:24,604 --> 00:47:26,282 تا ببینم قراره یه همسر باشم یا یه بیوه؟ 981 00:47:26,306 --> 00:47:28,117 ولی نمی‌تونم این‌قدر منتظر بمونم 982 00:47:28,141 --> 00:47:29,742 صبر نمی‌کنم - …اِیمی - 983 00:47:29,775 --> 00:47:31,978 .جدی می‌گم ...اگه همین الان با من نیای 984 00:47:32,011 --> 00:47:34,747 سوار اون قطار می‌شم و می‌رم 985 00:47:35,881 --> 00:47:37,550 من باید بمونم 986 00:47:37,583 --> 00:47:39,585 نه. گوش نمی‌دی چی می‌گم 987 00:47:39,618 --> 00:47:41,687 گوش می‌دم. گوش می‌دم 988 00:47:41,721 --> 00:47:43,199 می‌شه یه بار هم که شده تو گوش بدی؟ 989 00:47:43,223 --> 00:47:44,957 می‌خوام واقع‌بین باشم 990 00:47:44,991 --> 00:47:46,868 ،ببین. پلیس امروز اینجا بود ولی پدرش نبود 991 00:47:46,892 --> 00:47:49,258 پس نه، دیگه حق نداری منو نصیحت کنی، آقا 992 00:47:49,342 --> 00:47:50,005 این‌طوری نکن 993 00:47:50,029 --> 00:47:51,864 …می‌دونم می‌خوای چی‌کار 994 00:47:56,180 --> 00:47:58,180 [ Tex Ritter از Do Not Forsake Me آهنگ ] (از فیلم نیمروز) 995 00:47:58,205 --> 00:48:01,907 ♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪ 996 00:48:03,276 --> 00:48:08,181 ♪ در روز ازدواجمان ♪ 997 00:48:08,215 --> 00:48:14,321 ♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪ 998 00:48:14,354 --> 00:48:17,157 ♪ صبر کن ♪ 999 00:48:17,190 --> 00:48:20,626 ♪ با من صبر کن ♪ 1000 00:48:20,659 --> 00:48:26,599 ♪ نمی‌دانم چه سرنوشتی در انتظارم است ♪ 1001 00:48:26,632 --> 00:48:32,605 ♪ فقط می‌دانم که باید شجاع باشم ♪ 1002 00:48:32,638 --> 00:48:35,741 و با مردی که از من ♪ ♪ متنفر است روبه‌رو شوم 1003 00:48:35,775 --> 00:48:37,310 ...خیابون رو تخلیه کنین 1004 00:48:37,344 --> 00:48:38,644 و به خونه‌هاتون برین 1005 00:48:38,677 --> 00:48:41,647 ♪ یا با بزدلی بمیرم ♪ 1006 00:48:41,680 --> 00:48:43,582 ♪ بزدل و ضعیف ♪ 1007 00:48:43,616 --> 00:48:44,850 به خونه‌هاتون برین 1008 00:48:44,884 --> 00:48:50,056 ♪ یا با بزدلی به زیر خاک روم ♪ 1009 00:48:50,089 --> 00:48:51,590 هی. من خالی‌ام 1010 00:48:51,624 --> 00:48:53,293 ♪ با من صبر کن ♪ - بگیرش - 1011 00:48:53,326 --> 00:48:54,736 !مال منه! مال منه - !پاس بده من - 1012 00:48:54,760 --> 00:48:55,795 ♪ با من صبر کن ♪ 1013 00:48:55,828 --> 00:48:57,140 خانم فورد، حالتون چطوره؟ 1014 00:48:57,164 --> 00:48:58,931 حالا که دیدمت بهتر شدم، غریبه 1015 00:48:58,964 --> 00:49:00,976 رسیدن به‌خیر - خیلی تودل‌برو و خوش‌صحبتی - 1016 00:49:01,000 --> 00:49:03,669 تودل‌بروها همدیگه رو می‌شناسن - سلام - 1017 00:49:03,702 --> 00:49:05,037 خوب شد دیدمت 1018 00:49:05,071 --> 00:49:06,782 برای مسابقه‌ی ساعت ۲:۳۰ روی اسبی شرط بستی؟ 1019 00:49:06,806 --> 00:49:08,351 ،بستم. ولی اگه بهت بگم ضریبش میاد پایین 1020 00:49:08,375 --> 00:49:10,810 من که روش شرط نمی‌بندم بابا 1021 00:49:10,843 --> 00:49:12,821 .اسب "فنسی من". سه‌سر برد اندازه‌ی یه آبجو سود می‌کنی 1022 00:49:12,845 --> 00:49:15,757 این پدیه که داره می‌ره؟ - کاتولیک‌های بیچاره مجبورن - 1023 00:49:15,781 --> 00:49:17,326 دنیای بی‌رحمی شده - بهش عادت کن - 1024 00:49:17,350 --> 00:49:19,118 دیگه همه‌مون توشیم 1025 00:49:19,752 --> 00:49:21,364 ...تانکری را با ۹۵۰۰ لیتر بنزین 1026 00:49:21,388 --> 00:49:24,191 به غنیمت گرفتند 1027 00:49:24,224 --> 00:49:26,792 ...چندین جعبه بطری شیر نیز 1028 00:49:26,826 --> 00:49:29,238 از یک کامیون در حال عبور دزدیدند ...و نام عملشان را 1029 00:49:29,262 --> 00:49:30,739 کارخانه‌ی کوکتل مولوتوف" گذاشتند" 1030 00:49:30,763 --> 00:49:33,166 همه‌ی بچه‌های خیابون دارن دیوونه می‌شن 1031 00:49:33,200 --> 00:49:34,800 می‌گی چیکار کنم؟ 1032 00:49:34,834 --> 00:49:37,237 باید با پسرها صحبت کنی 1033 00:49:43,343 --> 00:49:45,278 چند نفر بودن؟ 1034 00:49:45,312 --> 00:49:47,646 حول‌وحوش ده نفر 1035 00:49:47,680 --> 00:49:50,015 دوستت چی‌کار کرد؟ 1036 00:49:50,049 --> 00:49:53,786 گفت وارد هیچ گروهی که اون‌ها توش باشن، نمی‌شه 1037 00:49:53,819 --> 00:49:57,157 بعدش با مشت زد توی دهن گنده‌هه و عین سگ فرار کرد 1038 00:49:57,190 --> 00:49:59,125 منم فرار کردم 1039 00:49:59,159 --> 00:50:00,960 دنبالتون نکردن؟ 1040 00:50:00,993 --> 00:50:03,004 چرا، ولی یه خیابون ازشون جلو افتادیم 1041 00:50:03,028 --> 00:50:05,374 بعدش رسیدیم خونه‌ی عمو تونی ...و قبل از اینکه ما رو ببینن 1042 00:50:05,398 --> 00:50:07,334 پیچیدیم و رفتیم توی خونه‌ش 1043 00:50:07,367 --> 00:50:09,436 عمو تونی زهره‌ترک شده بود 1044 00:50:09,469 --> 00:50:11,670 روی توالت بود و داشت شرط‌بندی می‌کرد 1045 00:50:11,704 --> 00:50:14,207 بعد مدادش افتاد توی توالت 1046 00:50:15,007 --> 00:50:18,077 قبلاً هم برای این‌ها چیزی جابه‌جا کرده بودی. نه؟ 1047 00:50:19,945 --> 00:50:22,214 ...و می‌دونی که توی اون بطری‌های خالی 1048 00:50:22,247 --> 00:50:24,284 شیر نمی‌ریزن. مگه نه؟ 1049 00:50:24,317 --> 00:50:26,085 الان می‌دونم، بابا 1050 00:50:28,188 --> 00:50:30,257 خوب کردی بهم گفتی 1051 00:50:32,925 --> 00:50:35,094 بیا اینو نگه دار، پسرم 1052 00:50:36,263 --> 00:50:37,930 نگهش دار 1053 00:50:42,135 --> 00:50:44,003 نگهش داشتی؟ 1054 00:50:44,036 --> 00:50:47,006 در بحبوحه‌ی خشونت‌های ...شب گذشته در سطح شهر 1055 00:50:47,039 --> 00:50:49,476 ...طبق آماری که دولت امروز منتشر کرده 1056 00:50:49,509 --> 00:50:52,721 ایرلند شمالی حالا دارای بالاترین نرخ بیکاری در بریتانیاست 1057 00:50:52,745 --> 00:50:54,823 این سیاره‌ی زمینه - [ مقصد بعدی کجاست؟ ] 1058 00:50:54,847 --> 00:50:56,416 می‌دونی اینجا کجاست؟ 1059 00:50:56,449 --> 00:50:58,385 سیدنی - استرالیا؟ - 1060 00:50:58,418 --> 00:50:59,985 آره. خودشه 1061 00:51:00,019 --> 00:51:01,787 ازش چیزی می‌دونی؟ - آره - 1062 00:51:01,820 --> 00:51:03,499 توش موج‌سواری می‌کنن و فوتبالشون هم عجیبه 1063 00:51:03,523 --> 00:51:05,325 کانگورو هم کباب می‌کنن و می‌خورن 1064 00:51:05,358 --> 00:51:06,825 آب‌وهواش هم خوبه 1065 00:51:06,859 --> 00:51:08,461 جو ترنر" جوون هم اونجاست" 1066 00:51:08,495 --> 00:51:10,095 آره 1067 00:51:10,130 --> 00:51:12,031 به‌نظرت جای خوبیه؟ 1068 00:51:12,064 --> 00:51:13,266 چی؟ 1069 00:51:13,300 --> 00:51:15,268 برای اینکه یه مدت بریم اونجا 1070 00:51:15,302 --> 00:51:16,802 شوخی می‌کنی 1071 00:51:16,835 --> 00:51:18,471 نه. فقط یه ذره اون‌طرف‌تره 1072 00:51:18,505 --> 00:51:20,216 هفده هزار کیلومتر با اینجا فاصله داره 1073 00:51:20,240 --> 00:51:22,509 شما دو تا برین مدرسه. زود باشین 1074 00:51:27,079 --> 00:51:29,949 اگه بریم اونجا عین اینه که بریم کره‌ی ماه 1075 00:51:29,982 --> 00:51:31,484 تو که اونجا فامیل داری 1076 00:51:31,518 --> 00:51:32,651 فقط یه فامیل دور 1077 00:51:32,685 --> 00:51:33,886 و تلفن هم داری 1078 00:51:34,119 --> 00:51:37,157 و یه میلیونر دارم که پول قبضش رو بده؟ 1079 00:51:37,190 --> 00:51:38,791 هر از چند گاهی برمی‌گردیم 1080 00:51:38,824 --> 00:51:40,893 پولشو از کجا بیاریم؟ سر گنج نشستیم؟ 1081 00:51:40,926 --> 00:51:42,995 فامیل‌ها می‌تونن تعطیلات بیان اونجا 1082 00:51:43,028 --> 00:51:44,830 فکر کردی از پشت کوه اومدم؟ 1083 00:51:44,863 --> 00:51:46,108 ...این‌طرف‌ها کسی نیست 1084 00:51:46,132 --> 00:51:47,842 که از پس مخارج همچین سفری بربیاد 1085 00:51:47,866 --> 00:51:50,011 ،یا اصلاً بتونه براش مرخصی بگیره تازه اگه بیکار نباشه 1086 00:51:50,035 --> 00:51:51,770 مگه نشنیدی اخبار چی گفت؟ 1087 00:51:51,804 --> 00:51:53,406 بالاخره باید یه کاری بکنیم 1088 00:51:53,440 --> 00:51:55,808 خونه‌ی ما اینجاست 1089 00:51:57,785 --> 00:52:00,114 [ Van Morrison از Days Like This آهنگ ] 1090 00:52:08,154 --> 00:52:10,990 ♪ ...وقتی یه‌ریز بارون نمی‌باره ♪ 1091 00:52:11,023 --> 00:52:13,526 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1092 00:52:13,560 --> 00:52:16,095 ♪ ...وقتی کسی غر نمی‌زنه ♪ 1093 00:52:16,129 --> 00:52:18,531 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1094 00:52:18,565 --> 00:52:20,533 ♪ ...در یک چشم‌به‌هم زدن ♪ 1095 00:52:20,567 --> 00:52:22,469 ♪ همه‌چی درست می‌شه ♪ 1096 00:52:24,069 --> 00:52:26,406 ♪ ...مامانم بهم می‌گفت ♪ 1097 00:52:26,439 --> 00:52:29,142 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1098 00:52:30,909 --> 00:52:32,545 امیدوارم مطمئن باشی، بابا 1099 00:52:32,579 --> 00:52:34,414 ♪ ...وقتی جای نگرانی نیست ♪ 1100 00:52:34,447 --> 00:52:36,182 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1101 00:52:36,216 --> 00:52:37,816 نگران نباش 1102 00:52:37,850 --> 00:52:39,295 ♪ ...وقتی کسی عجله نداره ♪ 1103 00:52:39,319 --> 00:52:42,155 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1104 00:52:42,188 --> 00:52:44,056 ♪ ...وقتی بهت خیانت نمی‌شه ♪ 1105 00:52:44,089 --> 00:52:46,493 امشب بازم می‌ره؟ 1106 00:52:46,526 --> 00:52:49,028 آره. نمی‌تونه از کارش غفلت کنه 1107 00:52:49,061 --> 00:52:50,863 خب اینجا هم کار هست 1108 00:52:50,896 --> 00:52:53,098 مگه روزنامه نمی‌خونی؟ 1109 00:52:53,133 --> 00:52:55,034 …از رفتنت خیلی ناراحت می‌شم، ولی 1110 00:52:55,067 --> 00:52:56,835 !پاس بده - !پاس - 1111 00:52:56,869 --> 00:52:59,606 باید به فکر بچه‌هاتم باشی 1112 00:52:59,639 --> 00:53:01,608 نمی‌شه که همگی بریم 1113 00:53:01,641 --> 00:53:03,376 اون‌وقت فقط دیوونه‌ها می‌مونن 1114 00:53:03,410 --> 00:53:06,179 آره. کسی هم نمی‌مونه چایی‌شون رو درست کنه 1115 00:53:06,212 --> 00:53:08,947 پیام‌هاشون رو برسونه یا کونشون رو بشوره 1116 00:53:08,981 --> 00:53:12,117 این‌طوری خشونت ده‌دقیقه‌ای تموم می‌شه 1117 00:53:15,355 --> 00:53:17,923 آخه چطوری بلفاست رو ول کنم برم؟ 1118 00:53:17,956 --> 00:53:19,858 زیاد نگران نباش 1119 00:53:19,892 --> 00:53:22,061 ایرلندی‌ها برای رفتن خلق شدن 1120 00:53:22,094 --> 00:53:25,097 وگرنه توی بقیه‌ی دنیا هیچ میخونه‌ای وجود نداشت 1121 00:53:26,599 --> 00:53:28,568 فقط نصفمون باید بمونیم 1122 00:53:28,601 --> 00:53:31,237 تا اون نصف دیگه ...به‌خاطر اون‌هایی که رفتن 1123 00:53:31,270 --> 00:53:33,072 احساساتی بشن 1124 00:53:33,105 --> 00:53:36,185 ایرلندی‌ها برای ادامه‌ی حیاتشون ...فقط تلفن و آبجوی گینس 1125 00:53:36,209 --> 00:53:39,212 و نت‌های ترانه‌ی "دنی بوی" رو لازم دارن 1126 00:53:39,245 --> 00:53:41,614 تو خیلی بدی‌ها، می‌دونستی؟ 1127 00:53:41,648 --> 00:53:44,417 شوت زد و گل شد 1128 00:53:47,119 --> 00:53:51,090 ♪ تابستان تموم شد ♪ 1129 00:53:51,123 --> 00:53:54,927 ♪ ...و تمام گل‌ها ♪ 1130 00:53:54,960 --> 00:53:56,172 ♪ دارن پژمرده می‌شن ♪ 1131 00:53:56,196 --> 00:53:57,630 فعلاً خدافظ 1132 00:53:57,664 --> 00:54:00,233 ♪ …این تویی. این تویی ♪ 1133 00:54:00,266 --> 00:54:02,268 ببرش خونه - ♪ که باید بری ♪ - 1134 00:54:02,302 --> 00:54:04,304 خوش بگذره - ♪ و من باید بمونم ♪ - 1135 00:54:04,337 --> 00:54:06,172 .بیا، خانم بیا بریم 1136 00:54:06,206 --> 00:54:08,375 .ما هم باید بریم بجنب 1137 00:54:08,408 --> 00:54:11,977 ♪ …ولی برگرد ♪ 1138 00:54:12,010 --> 00:54:13,979 باشه. من تسلیمم 1139 00:54:16,014 --> 00:54:21,053 ♪ …وقتی تابستون دوباره ♪ 1140 00:54:21,086 --> 00:54:24,224 وایولت، می‌شه یه سؤالی بپرسم؟ - چیه؟ - 1141 00:54:24,257 --> 00:54:27,260 با پوله چی‌کار کردی؟ - کدوم پول؟ - 1142 00:54:27,293 --> 00:54:29,696 همون پولی که مامانت داد بری کلاس خوانندگی 1143 00:54:31,531 --> 00:54:34,267 ..."تمام مسافرین کشتی "هیشم 1144 00:54:34,300 --> 00:54:37,504 همین حالا سوار کشتی شوند 1145 00:54:37,537 --> 00:54:39,972 همه دارن می‌رن 1146 00:54:40,005 --> 00:54:42,175 مردم باید گذشته رو پشت سر بذارن 1147 00:54:44,310 --> 00:54:49,081 "فداکاریِ بیش از حد، دل را سنگ می‌کند" ("شعری از "ویلیام باتلر ییتس) 1148 00:54:49,114 --> 00:54:51,016 آها، دلیلش اینه پس؟ 1149 00:54:51,049 --> 00:54:54,654 آره خب، خردمندی که راحت به‌دست نمیاد 1150 00:54:54,687 --> 00:54:57,157 قلب آدم باید منفجر شه 1151 00:54:57,190 --> 00:54:59,192 آقای فیلسوف 1152 00:54:59,225 --> 00:55:02,429 قلب تو کِی منفجر شد؟ 1153 00:55:02,462 --> 00:55:05,698 اون موقع که جوراب شلواری قهوه‌ای پوشیده بودی 1154 00:55:05,732 --> 00:55:09,135 وای خدا 1155 00:55:09,169 --> 00:55:11,371 آره - یادمه - 1156 00:55:13,206 --> 00:55:15,040 ...نصف روز وقت برد تا 1157 00:55:15,073 --> 00:55:17,310 پاهام رو با آب تنباکو قهوه‌ای کردم 1158 00:55:17,343 --> 00:55:19,479 ...بعدش "انی"مون یه مداد برداشت 1159 00:55:19,512 --> 00:55:22,582 و تا نصف‌شب مشغول کشیدن خط دوخت پشت پام بود 1160 00:55:22,615 --> 00:55:25,718 نمی‌فهمیدی چرا دستت به برجستگی خط‌های دوخت نمی‌خوره 1161 00:55:26,647 --> 00:55:28,721 فکر می‌کردی جادوییه 1162 00:55:28,755 --> 00:55:31,491 واقعاً جادویی بود 1163 00:55:31,524 --> 00:55:36,061 ،وقتی موهای آدم سفید می‌شه مردم خیال می‌کنن قلب طرف هیچ‌وقت تند نزده 1164 00:55:36,094 --> 00:55:37,706 تا حالا شده که قلبت تند بزنه؟ 1165 00:55:37,730 --> 00:55:39,275 ...آره، هروقت تو رو می‌دیدم 1166 00:55:39,299 --> 00:55:41,066 دلم به لرزه می‌افتاد 1167 00:55:41,099 --> 00:55:42,469 نه 1168 00:55:42,502 --> 00:55:45,037 ،اون زمان چاخان می‌کردی الانم چاخان می‌کنی 1169 00:55:45,070 --> 00:55:47,072 بیا بریم دیگه 1170 00:55:48,141 --> 00:55:52,212 جیمی گفت صبح منو می‌رسونه بیمارستان 1171 00:55:52,245 --> 00:55:54,414 نه، منم بهش گفتم نرسونتت 1172 00:55:55,748 --> 00:55:58,218 خودم با اتوبوس می‌برمت 1173 00:55:58,251 --> 00:56:00,563 ،تا داخل بیمارستان باهات میام ...و وقتی کارشون تموم شد 1174 00:56:00,587 --> 00:56:04,056 مطمئن باش خودم برمی‌گردونمت 1175 00:56:05,057 --> 00:56:06,626 شنیدی؟ 1176 00:56:06,659 --> 00:56:08,461 من میارمت خونه 1177 00:56:08,495 --> 00:56:09,729 شنیدی؟ 1178 00:56:09,762 --> 00:56:12,365 آره. شنیدم، خانم 1179 00:56:14,133 --> 00:56:16,402 مگه تا حالا شده نشنوم؟ 1180 00:56:30,724 --> 00:56:31,767 [ فرودگاه ] 1181 00:56:32,318 --> 00:56:33,562 اتوبوس فرودگاه سه دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه 1182 00:56:33,586 --> 00:56:34,763 آخرین فرصت برای خرید بلیطه 1183 00:56:34,787 --> 00:56:36,523 رئیس تماس گرفته 1184 00:56:36,556 --> 00:56:38,258 می‌خوان اونجا بمونم 1185 00:56:38,291 --> 00:56:40,660 یه کار دائمی توی انگلیس 1186 00:56:40,693 --> 00:56:43,396 می‌خوان منو مدیر کنن 1187 00:56:43,429 --> 00:56:44,764 حقوقش بیشتره 1188 00:56:46,266 --> 00:56:47,767 یه خونه هم کنارش می‌دن 1189 00:56:47,800 --> 00:56:49,335 بدون اجاره‌ست 1190 00:56:49,369 --> 00:56:52,104 ،اگه اوضاع جور در بیاد ممکنه صاحبش بشیم 1191 00:56:52,138 --> 00:56:54,080 یه‌کم از خونه‌ی اینجامون بزرگ‌تره 1192 00:56:54,106 --> 00:56:55,642 دو تا اتاق برای پسرها داره 1193 00:56:55,675 --> 00:56:57,310 یه باغ کوچیک هم داره 1194 00:56:57,343 --> 00:56:59,679 می‌شه توی باغه فوتبال بازی کرد، بابا؟ 1195 00:56:59,712 --> 00:57:01,347 آره، پسرم 1196 00:57:01,381 --> 00:57:03,650 ،اگه موافقت کنم فوراً حقوقم بیشتر می‌شه 1197 00:57:03,683 --> 00:57:06,352 کم‌کم می‌تونیم اون بدهی مالیات رو هم صاف کنیم 1198 00:57:07,119 --> 00:57:08,697 ...همچین فرصتی توی این شهر 1199 00:57:08,721 --> 00:57:10,898 دیگه گیر این خونواده نمیاد، اونم الان 1200 00:57:12,458 --> 00:57:14,327 هی، مراقب ماشین‌ها باش 1201 00:57:14,360 --> 00:57:17,297 .مراقبم، مامان طوری نیست 1202 00:57:17,330 --> 00:57:19,432 بجنبین. دو دقیقه مونده 1203 00:57:19,465 --> 00:57:22,468 .اگه میاین، سوار شین آخرین بلیط‌هاشه دیگه 1204 00:57:26,873 --> 00:57:29,442 انگار واقعاً می‌خوانت 1205 00:57:33,746 --> 00:57:36,114 خودت چی می‌خوای؟ 1206 00:57:37,650 --> 00:57:39,686 می‌خوام خونواده‌م کنارم باشن 1207 00:57:41,621 --> 00:57:43,556 تو رو می‌خوام 1208 00:57:47,427 --> 00:57:49,596 …من و تو 1209 00:57:49,629 --> 00:57:52,632 ما از نوزادی همدیگه رو می‌شناسیم 1210 00:57:53,766 --> 00:57:55,868 ...ما کل زندگی‌مون 1211 00:57:55,902 --> 00:57:58,705 توی این خیابون و خیابون‌های اطرافش بودیم 1212 00:57:59,372 --> 00:58:01,041 ...و چه خوشمون بیاد چه نیاد 1213 00:58:01,074 --> 00:58:05,444 تمام مردها و زن‌ها و بچه‌هایی رو که توی این خونه‌ها زندگی می‌کنن می‌شناسیم 1214 00:58:06,379 --> 00:58:08,314 از اینجا خوشم میاد 1215 00:58:09,582 --> 00:58:12,652 می‌گی اونجا واسه بچه‌ها یه باغ کوچیک هست؟ 1216 00:58:14,520 --> 00:58:19,392 اینجا می‌تونن هرجا که بخوان بازی کنن 1217 00:58:19,425 --> 00:58:21,394 چون همه می‌شناسنشون 1218 00:58:21,427 --> 00:58:25,231 همه دوستشون دارن و همه مراقبشونن 1219 00:58:26,299 --> 00:58:29,168 ...اگه بریم اون‌ور مرز 1220 00:58:29,202 --> 00:58:32,605 کسی حرف‌های ما رو نمی‌فهمه 1221 00:58:33,473 --> 00:58:36,743 ...نصفشون هم به‌خاطر لهجه‌مون 1222 00:58:36,776 --> 00:58:39,345 بهمون می‌خندن 1223 00:58:39,379 --> 00:58:43,282 اون نصف دیگه هم ازمون متنفر می‌شن 1224 00:58:43,316 --> 00:58:46,386 چون اینجا مردم دارن پسرهاشون رو توی خیابون می‌کشن 1225 00:58:46,419 --> 00:58:49,389 فکر می‌کنن اصلاً برامون مهم نیست 1226 00:58:49,422 --> 00:58:52,191 و فکر کردی با آغوش باز ازمون استقبال می‌کنن؟ 1227 00:58:52,225 --> 00:58:55,194 و می‌گن: "بفرمایین تو 1228 00:58:55,228 --> 00:58:58,231 ممنون که خونه‌ی ما رو دزدیدین"؟ 1229 00:58:59,298 --> 00:59:01,467 اوضاع عوض می‌شه 1230 00:59:03,936 --> 00:59:06,606 آره. عوض می‌شه 1231 00:59:09,976 --> 00:59:12,412 باید تا کریسمس تصمیم بگیریم 1232 00:59:13,846 --> 00:59:16,416 تو باید تا کریسمس تصمیم بگیری 1233 00:59:17,650 --> 00:59:21,621 برمی‌گردی دیگه. مگه نه، بابا؟ 1234 00:59:23,022 --> 00:59:25,592 مراقب مامانت باش 1235 00:59:25,625 --> 00:59:28,160 …پسر خوبی باش. اگرم نمی‌تونی خوب باشی 1236 00:59:28,294 --> 00:59:31,564 ،اگرم نمی‌تونی خوب باشی" "مراقب باش 1237 00:59:32,065 --> 00:59:33,499 خب دیگه، بریم 1238 00:59:33,533 --> 00:59:36,436 ،خانم‌ها و آقایون می‌ریم فرودگاه آلدرگروو 1239 00:59:50,950 --> 00:59:53,252 تلفنی حرف می‌زنیم، خب؟ 1240 00:59:54,754 --> 00:59:56,522 بهم زنگ بزن 1241 00:59:56,556 --> 00:59:58,758 وقتی رسیدی خبرم کن 1242 00:59:58,759 --> 00:59:59,759 زیـرنـویـس از امـیـرحسـیـن، عـلـی اکـبـر دوسـت‌دار، حـسـین غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبی 1243 01:00:10,303 --> 01:00:12,638 ♪ ...سرگردونم ♪ 1244 01:00:15,541 --> 01:00:20,646 ♪ در حاشیه‌ی دنیا ♪ 1245 01:00:24,016 --> 01:00:28,354 ♪ توی دنیایی که نمی‌شناسم ♪ 1246 01:00:28,988 --> 01:00:32,325 ♪ جایی ندارم که برم ♪ 1247 01:00:34,026 --> 01:00:37,363 ♪ حس می‌کنم سرگردونم ♪ 1248 01:00:44,403 --> 01:00:46,682 دیدم داشتی دکتر "کیلدر" رو دید می‌زدی [ بیمارستان وایت‌اَبی ] 1249 01:00:46,706 --> 01:00:49,842 خودتم همین کارو می‌کردی‌ها 1250 01:00:49,876 --> 01:00:51,644 برای بابانوئل نامه نوشتی؟ 1251 01:00:51,677 --> 01:00:53,446 ...نوشته، ولی بابانوئل گفته 1252 01:00:53,479 --> 01:00:55,047 امسال یه‌کم دستش تنگه 1253 01:00:55,081 --> 01:00:56,983 و زیاد انتظاراتش بالا نباشه 1254 01:00:57,016 --> 01:00:58,794 ...اگه با آدم‌های مطلع صحبت کنی 1255 01:00:58,818 --> 01:01:01,053 مطمئنم بابانوئل پول اضافه خیلی داره 1256 01:01:01,087 --> 01:01:04,215 سلامتی، بهترین هدیه‌ی کریسمسه 1257 01:01:04,299 --> 01:01:07,369 می‌بینم بهترین آدمو واسه بالانگه‌داشتن روحیه‌ت آوردی، بابابزرگ 1258 01:01:07,393 --> 01:01:09,428 به بگو مامانت زبون‌درازی نکنه 1259 01:01:09,462 --> 01:01:11,063 وگرنه نمی‌برمت تئاتر 1260 01:01:11,097 --> 01:01:12,431 کدوم تئاتره؟ 1261 01:01:12,465 --> 01:01:15,368 نمی‌دونم. ولی فکر کنم توش سرود کریسمس داره 1262 01:01:15,401 --> 01:01:16,936 اوه، دست‌شویی‌م گرفت 1263 01:01:16,969 --> 01:01:18,805 تو هم درست رفتار کن 1264 01:01:18,838 --> 01:01:20,339 بابابزرگتو اذیت نکن 1265 01:01:20,373 --> 01:01:21,850 بهش نگو کادوی کریسمس بده 1266 01:01:21,874 --> 01:01:23,009 اونم پول نداره 1267 01:01:23,042 --> 01:01:25,945 مثل ما پول‌هاش رو بابت مالیات داده 1268 01:01:25,978 --> 01:01:27,647 نگران نباش 1269 01:01:27,680 --> 01:01:30,750 مامانت بابانوئل رو راضی می‌کنه برات کادو بیاره 1270 01:01:30,783 --> 01:01:32,985 بعید می‌دونم، بابابزرگ 1271 01:01:33,019 --> 01:01:34,563 هر وقت پول نباشه، من می‌فهمم 1272 01:01:34,587 --> 01:01:35,888 سلام؟ 1273 01:01:35,922 --> 01:01:38,066 اومدم اجاره‌تون رو بگیرم - من باز می‌کنم، مامان - 1274 01:01:38,090 --> 01:01:39,826 دهنتو ببند 1275 01:01:39,859 --> 01:01:42,628 مامانت هم خونه‌ست، کوچولو؟ 1276 01:01:42,662 --> 01:01:43,696 کسی اینجا نیست 1277 01:01:45,464 --> 01:01:47,834 ...یاد شیوه‌ی خیلی خوبی افتادم 1278 01:01:47,867 --> 01:01:50,536 که قدیم‌ها برای اجاره‌دادن داشتیم 1279 01:01:50,570 --> 01:01:55,875 همیشه یکی می‌اومد اجاره‌ی تموم خونه‌های خیابونمون رو بگیره 1280 01:01:55,908 --> 01:01:57,810 ...و وقتی کارش تموم می‌شد 1281 01:01:57,844 --> 01:02:01,113 ...و تمام اجاره‌ها ثبت می‌شدن 1282 01:02:01,148 --> 01:02:05,384 یکی از بچه‌ها توی کوچه ...تفنگ می‌گرفت سمتش 1283 01:02:05,418 --> 01:02:07,453 و کل پول‌ها رو ازش می‌گرفت 1284 01:02:07,486 --> 01:02:12,024 بعدش پول‌ها رو مستقیم به مستأجرهای خیابون برمی‌گردوند 1285 01:02:12,058 --> 01:02:14,594 البته یه مقدار هم کارمزد واسه خودش برمی‌داشت 1286 01:02:14,627 --> 01:02:18,397 آره. شیوه‌ی خیلی مؤثری بود 1287 01:02:18,431 --> 01:02:20,776 و آخرش مأمور أخذ اجاره‌ها هم ...اون قدر پایه شد 1288 01:02:20,800 --> 01:02:23,502 که نهایتاً خودشم یه سهمی برمی‌داشت 1289 01:02:23,536 --> 01:02:26,005 و همه راضی بودن 1290 01:02:26,038 --> 01:02:28,708 البته گمونم جز شهرداری 1291 01:02:28,741 --> 01:02:31,687 ،اگه بابام بخواد رئیسش می‌خواد بهش توی انگلیس خونه بده 1292 01:02:31,711 --> 01:02:33,880 باغ و این‌جور چیزها هم داره 1293 01:02:33,913 --> 01:02:36,816 دو تا هم توالت داره و جفتشونم توی خونه‌ان 1294 01:02:36,849 --> 01:02:39,186 توالتِ بیرون هیچ اشکالی نداره 1295 01:02:39,219 --> 01:02:41,053 .مگر در مورد هواپیما 1296 01:02:42,788 --> 01:02:45,658 ...مامانم می‌گه اگه بریم اون‌ور مرز 1297 01:02:45,691 --> 01:02:48,027 حرف ما رو نمی‌فهمن 1298 01:02:48,060 --> 01:02:49,562 این‌که مشکلی نداره، پسرم 1299 01:02:49,595 --> 01:02:51,573 من پنجاه ساله با مامان‌بزرگت ازدواج کرده‌م 1300 01:02:51,597 --> 01:02:54,634 هیچ‌وقت یه کلمه هم از حرف‌هاش نفهمیدم 1301 01:02:54,667 --> 01:02:56,903 ...اگرم حرفاتون رو نفهمن 1302 01:02:56,936 --> 01:03:00,606 پس خوب گوش نمی‌دن و این مشکل خودشونه 1303 01:03:00,640 --> 01:03:02,175 ...وقتی توی "لستر" بودم 1304 01:03:02,209 --> 01:03:03,915 همین حرف رو راجع‌به من می‌زدن 1305 01:03:03,943 --> 01:03:07,580 ...برای همین هر روز لهجه‌م رو عوض می‌کردم 1306 01:03:07,613 --> 01:03:09,448 تا برم رو مخشون 1307 01:03:09,482 --> 01:03:11,151 هیچ‌وقت منو نشناختن 1308 01:03:11,184 --> 01:03:12,718 ولی خودم می‌شناختم 1309 01:03:12,752 --> 01:03:16,522 و تنها کسی که باید آدمو بشناسه، خودشه 1310 01:03:17,590 --> 01:03:19,202 تو که خودتو می‌شناسی، مگه نه؟ 1311 01:03:19,226 --> 01:03:20,960 آره، بابابزرگ 1312 01:03:20,993 --> 01:03:25,498 ،تو بادی هستی اهل بلفاست، منطقه ۱۵ 1313 01:03:25,531 --> 01:03:27,466 جایی که همه می‌شناسنت 1314 01:03:27,500 --> 01:03:30,069 و بابابزرگت مراقبته 1315 01:03:30,102 --> 01:03:31,871 مامانت مراقبته 1316 01:03:31,904 --> 01:03:34,607 ،بابات مراقبته مامان‌بزرگت مراقبته 1317 01:03:34,640 --> 01:03:35,942 برادرت مراقبته 1318 01:03:35,975 --> 01:03:39,612 و کل خونواده مراقبتن 1319 01:03:39,645 --> 01:03:44,550 ...و هرجا که بری و هرچی که بشی 1320 01:03:44,583 --> 01:03:47,187 حقیقت همیشه همین می‌مونه 1321 01:03:47,220 --> 01:03:50,089 و این فکر تو رو در امان نگه می‌داره 1322 01:03:50,122 --> 01:03:52,692 تو رو خوشحال نگه می‌داره 1323 01:03:52,725 --> 01:03:54,261 اینو یادت می‌مونه؟ 1324 01:03:54,294 --> 01:03:56,929 آره، بابابزرگ - خوبه - 1325 01:03:56,963 --> 01:03:59,232 چه پسر خوبی 1326 01:03:59,266 --> 01:04:04,870 حالا خواسته‌های پدر مادرت رو فراموش کن 1327 01:04:04,904 --> 01:04:06,772 خودت چی می‌خوای؟ 1328 01:04:07,473 --> 01:04:10,743 می‌خوام تو و مامان‌بزرگ هم بیاین 1329 01:04:27,159 --> 01:04:29,077 [ "نمایش "سرود کریسمس ] 1330 01:04:29,329 --> 01:04:31,630 گوش کن 1331 01:04:32,265 --> 01:04:35,135 گوش کن 1332 01:04:35,168 --> 01:04:37,870 ...من امشب آمده‌ام تا به تو هشدار بدهم 1333 01:04:37,903 --> 01:04:41,874 ...که هنوز فرصت و امیدی 1334 01:04:41,907 --> 01:04:43,743 برای فرار از سرنوشت من داری 1335 01:04:43,776 --> 01:04:46,088 آخه کی همچین زنجیر بزرگی دور خودش می‌پیچه؟ 1336 01:04:46,112 --> 01:04:48,748 مامان‌بزرگ، توی تئاتر نباید حرف زد 1337 01:04:48,781 --> 01:04:50,583 عجب گردن‌بندی شده 1338 01:04:50,616 --> 01:04:53,220 تو همیشه دوست خوبی بودی 1339 01:04:53,253 --> 01:04:55,222 ممنونم 1340 01:04:55,255 --> 01:04:58,924 سه روح به دنبالت خواهد آمد 1341 01:05:00,960 --> 01:05:05,332 این همون فرصت و امیدیه که گفتی، جیکوب؟ 1342 01:05:05,365 --> 01:05:07,234 بله 1343 01:05:07,267 --> 01:05:09,602 فکر کنم نمی‌خوامش 1344 01:05:09,635 --> 01:05:11,804 نه پس بیا بخواه 1345 01:05:26,852 --> 01:05:29,722 بابابزرگ کِی از بیمارستان مرخص می‌شه؟ 1346 01:05:29,755 --> 01:05:33,059 وقتی دکترها بگن ریه‌هاش سالمن 1347 01:05:33,092 --> 01:05:35,861 وقتی بابابزرگ رفت انگلیس ...توی معدن زغال‌سنگ کار کنه 1348 01:05:35,881 --> 01:05:37,663 تو هم باهاش رفتی؟ 1349 01:05:39,899 --> 01:05:41,834 دوست داشتی بری؟ 1350 01:05:45,205 --> 01:05:47,573 منم همین طور 1351 01:05:49,708 --> 01:05:52,111 بابات نگفت می‌خواد چی‌کار کنه؟ 1352 01:05:53,779 --> 01:05:57,184 می‌گه باید تا کریسمس تصمیم بگیریم 1353 01:05:57,217 --> 01:05:58,684 کِی برمی‌گرده؟ 1354 01:05:58,717 --> 01:05:59,819 آخرهفته 1355 01:05:59,852 --> 01:06:01,354 می‌خوایم بریم سینما 1356 01:06:01,388 --> 01:06:03,856 می‌خواد ما رو ببره چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ" ببینیم" 1357 01:06:03,889 --> 01:06:05,720 یا خدا، این دیگه چیه؟ 1358 01:06:05,721 --> 01:06:06,721 یه ماشین پرنده‌ست 1359 01:06:06,749 --> 01:06:08,143 وای، خدایا، بازم این اراجیف 1360 01:06:08,202 --> 01:06:11,105 ماشینه از روی صخره می‌پره و آدم نفسش بند میاد 1361 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 می‌خوای بیای؟ 1362 01:06:12,731 --> 01:06:14,888 تا وقتی بابابزرگ برگرده از تنهایی درت میاره 1363 01:06:14,967 --> 01:06:17,091 اگه خدا می‌خواست ...ماشین‌های پرنده رو ببینم 1364 01:06:17,142 --> 01:06:19,512 کاری می‌کرد با دو تا بال به دنیا بیام 1365 01:06:21,139 --> 01:06:22,942 عاشق فیلم دیدنی، مگه نه؟ 1366 01:06:23,776 --> 01:06:27,859 ،منم هم‌سن تو که بودم عاشق تصاویر متحرک بودم 1367 01:06:28,747 --> 01:06:31,117 خیال می‌کردم می‌شه ...رفت توی پرده‌ی سالن 1368 01:06:31,151 --> 01:06:34,120 و تمام اون جاهای عجیبی رو که نشون می‌ده ببینم 1369 01:06:34,699 --> 01:06:36,423 مثل اون فیلمه 1370 01:06:36,456 --> 01:06:37,869 اسمش چی بود؟ 1371 01:06:38,453 --> 01:06:40,681 افق‌های گم‌شده. دیدیش؟ (فیلم "افق گم‌شده"، محصول ۱۹۳۷) 1372 01:06:40,719 --> 01:06:41,313 نه 1373 01:06:41,328 --> 01:06:43,196 اسم اونجا چی بود، مامان‌بزرگ؟ 1374 01:06:45,165 --> 01:06:46,732 شانگری‌لا (بهشت گم‌شده) 1375 01:06:46,765 --> 01:06:48,213 این اسمو روش گذاشته بودن 1376 01:06:48,584 --> 01:06:50,006 تا حالا رفتی اونجا؟ 1377 01:06:56,000 --> 01:07:00,183 ،از اون قسمت بلفاست که ما توشیم هیچ‌جوره نمی‌شه رفت شانگری‌لا 1378 01:07:02,336 --> 01:07:03,937 پس، یه روز می‌ری اونجا 1379 01:07:20,467 --> 01:07:23,068 چی؟ به خیالشون دارن می‌رن کجا؟ 1380 01:07:23,102 --> 01:07:24,707 !بپا 1381 01:07:34,550 --> 01:07:35,750 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 1382 01:07:36,344 --> 01:07:37,384 !ببینین 1383 01:07:37,417 --> 01:07:38,638 !اوه - !اونجا رو - 1384 01:07:38,689 --> 01:07:39,973 معرکه‌ست 1385 01:07:42,600 --> 01:07:43,977 تو نابغه‌ای 1386 01:07:45,090 --> 01:07:46,854 چیز خاصی نیست 1387 01:07:47,826 --> 01:07:49,795 ♪ چیتی بنگ‌بنگ ♪ - ♪ چیتی بنگ‌بنگ ♪ - 1388 01:07:49,828 --> 01:07:51,764 ،چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی بنگ‌بنگ 1389 01:07:51,797 --> 01:07:53,166 ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ 1390 01:07:53,200 --> 01:07:55,000 ،چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1391 01:07:55,034 --> 01:07:57,036 ♪ ای چیتی بنگ‌بنگِ قشنگ ♪ 1392 01:07:57,069 --> 01:07:59,004 ،چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ ما دوستت داریم 1393 01:07:59,038 --> 01:08:01,411 .نه، خفه شو میندازنمون بیرون‌ها 1394 01:08:01,508 --> 01:08:03,108 ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ 1395 01:08:03,143 --> 01:08:04,944 چیکار کنیم؟ ♪ ♪ نزدیک و دور، توی ماشین‌مون 1396 01:08:04,977 --> 01:08:07,780 ♪ وای، چه بهشون خوش می‌گذره♪ 1397 01:08:07,813 --> 01:08:09,482 ،بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1398 01:08:09,516 --> 01:08:11,384 ♪ دوست چهارچرخ ما ♪ 1399 01:08:11,418 --> 01:08:13,353 ،بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1400 01:08:13,386 --> 01:08:15,355 ♪ دوست چهارچرخ ما ♪ 1401 01:08:15,388 --> 01:08:17,357 ،چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1402 01:08:17,390 --> 01:08:19,470 وای، اینو ببین 1403 01:08:19,825 --> 01:08:21,537 ،چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1404 01:08:21,561 --> 01:08:23,095 ♪ ای چیتی‌چیتی بنگ‌بنگِ قشنگ ♪ 1405 01:08:23,128 --> 01:08:24,364 ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ 1406 01:08:24,397 --> 01:08:26,266 بابا رو بزن، نه منو 1407 01:08:26,299 --> 01:08:27,800 مامانی رو بزن - منو نزن - 1408 01:08:27,833 --> 01:08:29,469 !نه، بادی، نکن. آهای 1409 01:08:30,986 --> 01:08:32,654 [ فوتبال رومیزی ] 1410 01:08:32,738 --> 01:08:35,238 [ ماشین جدید جیمز باند ] [ استون مارتین دی‌بی۵ ] 1411 01:08:35,855 --> 01:08:37,718 [ جشن هالووین"، اثر آگاتا کریستی" ] 1412 01:08:39,529 --> 01:08:40,200 !بیست-هیچ 1413 01:08:40,312 --> 01:08:43,849 ♪ دوست چهارچرخ خوب ما ♪ - ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ - 1414 01:08:43,882 --> 01:08:45,394 ،چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ دوست چهارچرخ خوب 1415 01:08:45,418 --> 01:08:47,119 ♪ دوست چیتی‌چیتی ♪ 1416 01:08:50,823 --> 01:08:52,158 بیا. بشین 1417 01:08:52,192 --> 01:08:53,713 چند دقیقه بشین اینجا 1418 01:08:54,549 --> 01:08:56,632 می‌خوایم یه گپی باهات بزنیم 1419 01:08:59,132 --> 01:09:02,930 بادی، من و مامانت می‌خوایم راجع‌به یه چیزی باهات صحبت کنیم 1420 01:09:03,431 --> 01:09:05,641 کاری که شاید به اجبار خانوادگی انجامش بدیم 1421 01:09:06,972 --> 01:09:08,972 ...خبر داری که چند وقته بابات 1422 01:09:09,908 --> 01:09:12,357 می‌ره انگلیس و اونجا کار می‌کنه دیگه؟ 1423 01:09:12,924 --> 01:09:15,472 ...خب، تو این فکر بودیم که 1424 01:09:15,600 --> 01:09:18,321 می‌دونی، خانوادگی بریم انگلیس و اونجا زندگی کنیم 1425 01:09:20,253 --> 01:09:26,925 بابات هم یه خونه‌ی نُقلی قشنگ دیده ...که باغش خیلی قشنگه و 1426 01:09:26,959 --> 01:09:28,461 جون می‌ده واسه فوتبال، بادی 1427 01:09:28,495 --> 01:09:30,297 آره - کلی هم اتاق داره - 1428 01:09:30,330 --> 01:09:32,232 بیشتر از اتاق‌های این خونه 1429 01:09:32,265 --> 01:09:34,443 !من نمی‌خوام برم انگلیس - بی‌زحمت خاموشش می‌کنی؟ - 1430 01:09:34,467 --> 01:09:35,934 !من نمی‌خوام برم انگلیس 1431 01:09:35,968 --> 01:09:37,069 آروم باش، عزیزم 1432 01:09:37,102 --> 01:09:38,447 آروم باش - طوری نیست - 1433 01:09:38,471 --> 01:09:40,552 اونجا هیچ دوست و قوم و خویشی ندارم 1434 01:09:40,635 --> 01:09:42,975 و نمی‌تونم توی مدرسه !کاترین رو ببینم 1435 01:09:43,008 --> 01:09:46,313 ،گوش کن، دوست جدید پیدا می‌کنی و می‌تونی توی باغ بزرگمون فوتبال بازی کنی 1436 01:09:46,346 --> 01:09:47,880 !باغ برام مهم نیست 1437 01:09:47,913 --> 01:09:49,316 مامان‌بزرگ و بابابزرگم رو می‌خوام 1438 01:09:49,349 --> 01:09:51,718 می‌خوام پروژه‌ی سفر به ماهم رو انجام بدم 1439 01:09:51,769 --> 01:09:53,620 و می‌خوام نیمکت اول بشینم ...و نمی‌خوام با 1440 01:09:53,653 --> 01:09:55,231 با لهجه‌‌ی اون‌ها حرف بزنم - هی، آروم باش، بادی - 1441 01:09:55,255 --> 01:09:56,634 ...نمی‌خوام یادم بره بعد از مرگم 1442 01:09:56,683 --> 01:09:58,083 از کدوم جاده باید برم - بسه، عزیزم - 1443 01:09:58,112 --> 01:10:00,423 کسی ازت نمی‌خواد با لهجه حرف بزنی - هنوز نه به باره و نه به داره - 1444 01:10:00,447 --> 01:10:02,950 آروم باش. دقیقاً - فقط می‌خواستیم اول نظر همه رو بپرسیم - 1445 01:10:03,000 --> 01:10:04,992 فقط زیادی خسته‌ای - آره. دقیقاً - 1446 01:10:05,064 --> 01:10:07,900 !من نمی‌خوام از بلفاست برم 1447 01:10:33,259 --> 01:10:35,064 بیا تا عید پاک صبر کنیم 1448 01:10:35,828 --> 01:10:37,775 ببینیم اون موقع اوضاع چطوره - آره - 1449 01:10:38,698 --> 01:10:40,319 این بچه‌ها دارن اذیت می‌شن 1450 01:10:42,669 --> 01:10:44,699 فکر نکنم تا عید پاک وقت داشته باشیم 1451 01:10:48,076 --> 01:10:50,849 فکر نکنم من و تو هم تا عید پاک وقت داشته باشیم 1452 01:10:56,159 --> 01:10:57,211 پس بیا خونه 1453 01:10:58,821 --> 01:11:00,173 با هم باهاش روبرو می‌شیم 1454 01:11:02,164 --> 01:11:05,636 هم‌سن و سال‌های بچه‌هامون دارن توی این محله کشته می‌شن 1455 01:11:08,361 --> 01:11:10,057 خب، حواسمون رو جمع می‌کنیم 1456 01:11:12,265 --> 01:11:14,520 نمی‌تونی ۲۴ ساعته پیششون باشی 1457 01:11:16,167 --> 01:11:18,065 نمی‌شه کودکی‌شون رو هم ازشون گرفت 1458 01:11:28,219 --> 01:11:31,579 ...می‌دونی، هر چی بشه 1459 01:11:34,621 --> 01:11:36,375 ...جوری که این دو تا بچه رو بار آوردی 1460 01:11:37,678 --> 01:11:38,878 خارق‌العاده‌ست 1461 01:11:42,707 --> 01:11:44,258 منظورت چیه؟ 1462 01:11:46,638 --> 01:11:47,801 تو بزرگشون کردی 1463 01:11:50,303 --> 01:11:51,303 نه من 1464 01:11:52,583 --> 01:11:53,583 نه ما 1465 01:11:54,850 --> 01:11:55,850 خودت 1466 01:11:58,830 --> 01:11:59,830 ممنون 1467 01:12:04,145 --> 01:12:05,727 ببینیم تا عید پاک چی میشه 1468 01:12:06,648 --> 01:12:10,182 آشغال‌ها رو می‌برم بیرون، یه فنجون چایی درست می‌کنم، و بچه‌ها رو می‌خوابونم 1469 01:12:29,561 --> 01:12:31,561 [ Van Morrison از Carrickfergus آهنگ ] 1470 01:12:31,711 --> 01:12:34,747 ♪ کاش تو پیشم بودی ♪ 1471 01:12:34,781 --> 01:12:37,217 ♪ توی کاریکفرگوس ♪ (شهری در ایرلند) 1472 01:12:37,250 --> 01:12:38,618 برگرد تو تخت 1473 01:12:38,651 --> 01:12:40,620 ♪ فقط شب‌ها ♪ 1474 01:12:40,871 --> 01:12:42,066 دو هفته‌ی دیگه می‌بینمت 1475 01:12:42,088 --> 01:12:44,624 ♪ توی بالیگرند ♪ 1476 01:12:44,657 --> 01:12:47,760 ♪ ...حاضرم با شنا ♪ 1477 01:12:47,794 --> 01:12:51,264 ♪ عمیق‌ترین دریاها رو طی کنم ♪ 1478 01:12:51,831 --> 01:12:54,133 ♪ ...عمیق‌ترین دریاها رو طی کنم ♪ 1479 01:12:54,167 --> 01:12:58,171 ♪ تا پیش تو باشم ♪ 1480 01:12:59,138 --> 01:13:03,576 ♪ اما دریا پهناوره ♪ 1481 01:13:05,778 --> 01:13:10,149 ♪ و نمی‌تونم تا اونجا شنا کنم ♪ 1482 01:13:11,551 --> 01:13:15,455 ♪ ...و بال هم ندارم ♪ 1483 01:13:16,589 --> 01:13:20,593 ♪ که پرواز کنم ♪ 1484 01:13:22,428 --> 01:13:26,599 ♪ ...کاش می‌تونستم برای خودم ♪ 1485 01:13:28,167 --> 01:13:29,870 ♪ ...قایقران ماهری پیدا کنم ♪ 1486 01:13:29,993 --> 01:13:33,121 [ سه ماه بعد ] 1487 01:13:34,106 --> 01:13:36,309 ♪ ...تا منو از دریا بگذرونه ♪ 1488 01:13:36,342 --> 01:13:39,111 آهای، خرابش می‌کنی‌ها 1489 01:13:39,145 --> 01:13:42,282 ♪ تا به عشقم برسم و بمیرم ♪ 1490 01:13:43,716 --> 01:13:45,261 پنج - شیش - 1491 01:13:45,285 --> 01:13:46,352 هفت 1492 01:13:46,386 --> 01:13:49,689 پیش‌تر ۴۰ خانه در این خیابانِ عمدتاً کاتولیک‌نشین وجود داشت 1493 01:13:49,722 --> 01:13:52,124 اما بعد از آشوب نیمه‌ی اوت شرایط عوض شد 1494 01:13:52,260 --> 01:13:54,744 ...حال دولت قصد بازسازی این خیابان را دارد 1495 01:13:54,795 --> 01:13:56,959 اما شاهد تنش‌های روزافزونی در سطح شهر هستیم 1496 01:13:57,010 --> 01:13:59,865 و این بازسازی زنگ خطر تشدید خشونت‌ها را به صدا درآورده است 1497 01:13:59,916 --> 01:14:00,916 [ ثور قدرتمند ] 1498 01:14:01,033 --> 01:14:03,856 .اسب "مون‌دنس"، با شانس هفت به دو باید برنده بشه، موافق نیستی؟ 1499 01:14:04,337 --> 01:14:05,738 داستان کتاب کمیکت چیه؟ 1500 01:14:06,400 --> 01:14:08,494 .خب، ثور باید غوله رو شکست بده 1501 01:14:08,518 --> 01:14:09,518 اوه - چیه؟ - 1502 01:14:09,767 --> 01:14:11,779 چیپس منه‌ها - چیزی که مال توئه، مال منه - 1503 01:14:11,829 --> 01:14:13,696 و چیزی که مال منه، مال خودمه - مامان‌بزرگ اینو می‌گه - 1504 01:14:13,720 --> 01:14:15,448 اصلاً یعنی چی؟ - بزرگ شدی می‌فهمی - 1505 01:14:16,061 --> 01:14:19,396 .خب، برو خونه‌ی مامان‌بزرگت منتظر بمون بعد از اینکه بابام رو دیدم، میام دنبالت 1506 01:14:19,447 --> 01:14:21,082 باشه، پسرم؟ - باشه، بابایی - 1507 01:14:22,971 --> 01:14:24,457 ،خیلی‌خب، رفیق کوچولو ...دمت گرم که 1508 01:14:24,490 --> 01:14:26,559 .به پلیس لومون ندادی پس دیگه عضوی 1509 01:14:26,593 --> 01:14:27,421 یعنی چی؟ 1510 01:14:27,472 --> 01:14:29,307 عضو باندمونی، اینم از این 1511 01:14:29,358 --> 01:14:31,467 این چیه؟ - جنگه - 1512 01:14:33,633 --> 01:14:35,668 !بریم، بچه‌ها! بریم تو کارش 1513 01:14:35,702 --> 01:14:37,181 قراره چیکار کنیم؟ 1514 01:14:37,337 --> 01:14:38,605 هر غلطی که دلمون بخواد 1515 01:14:38,638 --> 01:14:41,507 .خونمون به جوش اومده، رفقا خونمون به جوش اومده 1516 01:14:41,731 --> 01:14:45,398 مقامات مؤکداً از شهروندان می‌خواهند که فوراً به خانه‌هایشان بازگردند 1517 01:14:45,457 --> 01:14:48,848 و تا اطلاع ثانوی، از حضور در خیابان‌ها خودداری کنند و در منزل بمانند 1518 01:14:48,978 --> 01:14:50,444 این دستوری فوری است 1519 01:14:50,650 --> 01:14:52,485 با مسلسل ریختن رو سرمون 1520 01:14:52,518 --> 01:14:55,755 ماشین‌های زره‌ای راهو برای اوباش هموار می‌کنن 1521 01:14:55,788 --> 01:14:56,909 همگی برین خونه، یالا 1522 01:14:56,960 --> 01:14:59,195 اوضاع جالب نیست. بیاین، بیاین بریم 1523 01:15:01,394 --> 01:15:03,663 !من می‌رم خونه! من می‌رم خونه 1524 01:15:03,696 --> 01:15:05,164 نه، نمی‌ری 1525 01:15:05,198 --> 01:15:06,418 !می‌خوام برم خونه 1526 01:15:06,469 --> 01:15:07,803 باهامون میای 1527 01:15:07,934 --> 01:15:09,588 می‌خوام برم خونه 1528 01:15:10,470 --> 01:15:12,305 !یالا، خُردش کنین 1529 01:15:13,840 --> 01:15:15,508 !بیاین! برین تو 1530 01:15:15,541 --> 01:15:17,744 !بگیرش! یالا 1531 01:15:20,913 --> 01:15:22,615 !آروم، رفیق 1532 01:15:22,649 --> 01:15:23,916 !ما دنبال دردسر نیستیم 1533 01:15:23,950 --> 01:15:25,652 !محض رضای خدا، بی‌خیالش 1534 01:15:25,685 --> 01:15:27,186 !بیاین، بیاین بریم 1535 01:15:28,554 --> 01:15:30,256 !این شهر مال پروتستان‌هاست 1536 01:15:30,289 --> 01:15:31,777 یه چیزی واسه خودت بردار 1537 01:15:31,828 --> 01:15:33,697 چی؟ - هر چی لازم داری - 1538 01:15:37,363 --> 01:15:39,332 !پودر لباس‌شویی 1539 01:15:39,365 --> 01:15:41,534 !درها رو قفل کنین !درها رو قفل کنین 1540 01:15:50,315 --> 01:15:51,477 !مامانی! مامانی 1541 01:15:51,511 --> 01:15:52,979 معلومه چه خبره؟ 1542 01:15:53,632 --> 01:15:54,447 !مامانی 1543 01:15:54,480 --> 01:15:55,962 !داریم سوپرمارکت رو غارت می‌کنیم 1544 01:15:56,013 --> 01:15:57,027 اونو از کجا گرفتی؟ 1545 01:15:57,078 --> 01:15:59,388 گفتم که، داریم سوپرمارکت رو خالی می‌کنیم 1546 01:15:59,585 --> 01:16:00,585 چیکار می‌کنین؟ 1547 01:16:00,624 --> 01:16:02,391 !سر جات وایسا، پسرک 1548 01:16:06,959 --> 01:16:09,243 چرا اون پودر لباس‌شویی رو برداشتی؟ 1549 01:16:09,368 --> 01:16:10,941 طبیعیه 1550 01:16:17,951 --> 01:16:19,495 [ سوپرمارکت استوارت ] 1551 01:16:22,608 --> 01:16:23,976 بیا ببینم 1552 01:16:24,010 --> 01:16:25,956 !تکون بخور! برو کنار 1553 01:16:27,980 --> 01:16:29,293 مراقب خودتون باشین 1554 01:16:31,384 --> 01:16:33,786 بجنب، بذارش سر جاش 1555 01:16:33,820 --> 01:16:34,987 شنیدی چی گفتم؟ 1556 01:16:35,021 --> 01:16:38,491 اگه یه بار دیگه از این کارها کنی، می‌کُشمت 1557 01:16:38,524 --> 01:16:40,359 شنیدی؟ ...و تو، دختر خانم 1558 01:16:40,393 --> 01:16:42,571 اگه یه بار دیگه پای بچه‌ی منو ...به این داستان‌ها باز کنی 1559 01:16:42,595 --> 01:16:45,898 جوری سیاه و کبودت می‌کنم که دیگه رنگ خونه‌ت رو نبینی 1560 01:16:45,932 --> 01:16:47,228 فهمیدی؟ 1561 01:16:47,279 --> 01:16:49,448 خب؟ گفتم بذارش سر جاش 1562 01:16:49,769 --> 01:16:51,304 !آهای، خانم 1563 01:16:51,337 --> 01:16:52,739 ما هیچی رو نمی‌ذاریم سر جاش 1564 01:16:52,772 --> 01:16:55,013 نمی‌خوایم همچین پیامی بهشون بدیم 1565 01:16:55,069 --> 01:16:57,343 !بیلی، بیا. ارتش داره میاد. بجنب 1566 01:16:57,376 --> 01:16:59,512 !بیرون! برین بیرون 1567 01:17:00,180 --> 01:17:01,914 !بیرون - خیلی‌خب، خیلی‌خب - 1568 01:17:01,948 --> 01:17:03,494 !بجنب 1569 01:17:06,452 --> 01:17:09,583 !خیابون رو خالی کنین 1570 01:17:09,655 --> 01:17:12,419 وگرنه متوسل به گاز اشک‌آور و !گلوله‌های پلاستیکی می‌شیم 1571 01:17:12,658 --> 01:17:14,861 !این منطقه رو خالی می‌کنیم !از سر راه برین کنار 1572 01:17:14,894 --> 01:17:16,772 باید بزنیم به چاک - دست از پا خطا نکن - 1573 01:17:16,796 --> 01:17:19,969 شما دوتا جلو می‌رین تا کاری به من و افرادم نداشته باشن 1574 01:17:20,020 --> 01:17:23,097 ،اگه بخواین فرار کنین یه تیر تو سر پسرت خالی می‌کنم 1575 01:17:29,976 --> 01:17:32,388 آها، "رنجرِ تنها" هم از راه رسید 1576 01:17:32,439 --> 01:17:34,714 !فوراً این منطقه رو خالی کنین 1577 01:17:34,747 --> 01:17:37,637 مثل اینکه لازمه شماها رو ادب کنیم 1578 01:17:38,166 --> 01:17:39,715 ولشون کن برن 1579 01:17:40,655 --> 01:17:41,923 ...نه، به نظرم اگه ولشون کنم 1580 01:17:42,121 --> 01:17:44,535 یکی از سربازها یه تیر خالی می‌کنه توی سرم 1581 01:17:46,323 --> 01:17:47,746 اگر اون‌ها نکنن، خودم می‌کنم 1582 01:17:49,374 --> 01:17:51,393 پس باید از رو جنازه‌شون رد بشی 1583 01:17:58,771 --> 01:18:01,407 مردم همیشه با تغییر مشکل دارن 1584 01:18:01,440 --> 01:18:03,596 ولی بهتره بهش عادت کنی، آقا 1585 01:18:03,976 --> 01:18:06,223 از الان دیگه این شهر دست امثال منه 1586 01:18:07,647 --> 01:18:11,228 امثال تو هم باعث و بانی بدبختی مایین 1587 01:18:11,229 --> 01:18:14,603 [ Tex Ritter از Do Not Forsake Me آهنگ ] 1588 01:18:14,638 --> 01:18:20,593 ♪ نمی‌دانم چه سرنوشتی در انتظارم است ♪ 1589 01:18:20,626 --> 01:18:26,499 ♪ فقط می‌دانم که باید شجاع باشم ♪ 1590 01:18:26,532 --> 01:18:31,470 و با مردی که از من ♪ ♪ متنفر است روبه‌رو شوم 1591 01:18:32,605 --> 01:18:35,341 ♪ یا با بزدلی بمیرم ♪ 1592 01:18:36,075 --> 01:18:37,643 ♪ بزدل و ضعیف ♪ 1593 01:18:37,677 --> 01:18:38,845 !بابا 1594 01:18:38,878 --> 01:18:41,480 ♪ یا با بزدلی ♪ 1595 01:18:41,514 --> 01:18:43,616 ♪ به خاک روم ♪ 1596 01:18:45,585 --> 01:18:48,788 ♪ یا میان عشق و وظیفه مردد شوم ♪ 1597 01:18:48,821 --> 01:18:51,757 ♪ شاید دلبر زیباگیسویم را از دست بدهم ♪ 1598 01:18:51,791 --> 01:18:54,961 ♪ ...حرکت آن عقربه‌ی بزرگ را ببین ♪ 1599 01:18:54,994 --> 01:18:57,730 ♪ که به نیم‌روز نزدیک می‌شود ♪ 1600 01:18:57,763 --> 01:19:00,433 ♪ وقتی در زندان بود قسم خورد ♪ 1601 01:19:00,466 --> 01:19:03,536 قسم خورد که یا مرا می‌کُشد ♪ ♪ یا خودش می‌میرد 1602 01:19:03,569 --> 01:19:06,439 ♪ ...من از مرگ نمی‌ترسم، اما ♪ 1603 01:19:06,472 --> 01:19:08,875 ♪ ...چیکار کنم ♪ 1604 01:19:08,908 --> 01:19:12,645 ♪ اگر تو تنهایم بگذاری؟ ♪ 1605 01:19:12,678 --> 01:19:16,649 ♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪ 1606 01:19:17,161 --> 01:19:18,712 این آخر خط نیست، رفیق 1607 01:19:19,085 --> 01:19:24,157 ♪ روز عروسی با من عهد بستی ♪ 1608 01:19:24,191 --> 01:19:28,995 ♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪ 1609 01:19:30,596 --> 01:19:33,633 ♪ اگرچه غصه‌داری ♪ 1610 01:19:33,666 --> 01:19:36,969 ♪ نمی‌توانم بروم ♪ 1611 01:19:37,003 --> 01:19:39,038 ♪ ...حالا که نیاز دارم ♪ 1612 01:19:39,071 --> 01:19:42,675 ♪ تو کنارم باشی ♪ 1613 01:19:54,761 --> 01:19:55,791 ممنون 1614 01:20:10,143 --> 01:20:13,105 [ پودر لباس‌شویی خانواده‌ - طبیعی ] 1615 01:20:26,186 --> 01:20:27,556 مشکلی پیش نمیاد 1616 01:20:28,532 --> 01:20:31,493 با کمیته صحبت می‌کنم، حلش می‌کنم 1617 01:20:32,725 --> 01:20:33,912 دیگه مزاحممون نمیشن 1618 01:20:38,898 --> 01:20:41,837 ...قیافه‌م رو توی ویترین مغازه دیدم 1619 01:20:43,188 --> 01:20:45,221 همون موقع که داشتم ...توی خیابون می‌دوییدم 1620 01:20:45,272 --> 01:20:47,259 و اون بچه‌های بیچاره رو دنبال خودم می‌کشیدم 1621 01:20:51,211 --> 01:20:54,046 ...الان هم دوباره توی آینه 1622 01:20:55,915 --> 01:20:57,728 همون قیافه رو دیدم 1623 01:21:01,020 --> 01:21:02,733 ...و از خودم پرسیدم 1624 01:21:05,861 --> 01:21:07,321 "چه غلطی دارم می‌کنم؟" 1625 01:21:15,729 --> 01:21:18,540 بعدش... حالم بد شد 1626 01:21:21,482 --> 01:21:23,378 مثل حالا که دیگه هر روز صبح حالم بد می‌شه 1627 01:21:33,119 --> 01:21:34,473 ...و فهمیدم که 1628 01:21:39,959 --> 01:21:41,396 ...به نظرم دیگه 1629 01:21:42,362 --> 01:21:44,358 واقعاً اهمیتی نداره 1630 01:21:48,721 --> 01:21:50,114 ...پس، فردا 1631 01:21:53,680 --> 01:21:56,161 ...خاله وایولت و شوهرخاله مک که اومدن 1632 01:22:01,314 --> 01:22:03,293 وسایلمون رو جمع می‌کنیم 1633 01:22:19,332 --> 01:22:20,936 چاره‌ای ندارین 1634 01:22:22,588 --> 01:22:24,898 می‌دونی که میان دنبالت، مگه نه؟ 1635 01:22:26,216 --> 01:22:29,319 و این بار آدم خطرناکی رو می‌فرستن 1636 01:22:31,786 --> 01:22:33,824 خودتون رو به ماه برسونین 1637 01:22:37,653 --> 01:22:41,748 لندن فقط گام کوچکی برای انسانه (اشاره به جمله‌ی آرمسترانگ هنگام فرود روی ماه) 1638 01:22:43,055 --> 01:22:45,836 وقتی برگردین، بلفاست هنوز سرجاشه 1639 01:22:47,935 --> 01:22:48,989 خودت چی؟ 1640 01:22:52,821 --> 01:22:55,304 من جایی نمی‌رم که پیدام نکنین 1641 01:23:10,916 --> 01:23:14,406 حالا برندگان پروژه‌ی سفر به ماه مدرسه‌مون رو اعلام می‌کنم 1642 01:23:18,791 --> 01:23:20,759 خب، چطور بود؟ 1643 01:23:20,793 --> 01:23:22,122 اول شدیم 1644 01:23:22,295 --> 01:23:23,929 آه، خوش به‌حالتون 1645 01:23:23,963 --> 01:23:27,434 ،خب، حالا بگین ببینم ...لابد شما دوتا باید بدونین 1646 01:23:27,467 --> 01:23:30,403 چطوری فقط با ده پوند ...و سه تا چتر سوراخ 1647 01:23:30,437 --> 01:23:33,240 و کارت بلیط اتوبوس برم به ماه؟ 1648 01:23:43,883 --> 01:23:47,052 می‌بینی، درست کردن آلسترفرای هنر می‌خواد، پسر 1649 01:23:47,086 --> 01:23:49,289 ضمناً خوشحالم که خاله وایولتت اینجا نیست 1650 01:23:49,322 --> 01:23:51,056 رفته بالا پیش مامانت 1651 01:23:51,090 --> 01:23:53,692 همه‌ش غر می‌زنه که ...ایرلند شمالی 1652 01:23:53,726 --> 01:23:56,429 بالاترین نرخ "کلومسترومل" رو توی دنیا داره 1653 01:23:56,463 --> 01:23:58,331 ...به نظر من که خیلی خوبه که 1654 01:23:58,365 --> 01:24:00,267 یه چیزی‌مون توی دنیا اوله 1655 01:24:01,767 --> 01:24:02,944 ...می‌شه در رو باز کنی، پسر 1656 01:24:02,968 --> 01:24:04,837 تا من حواسم به این ماهی‌تابه‌ی داغ باشه؟ 1657 01:24:06,839 --> 01:24:09,074 مادرت خونه‌ست، پسرجون؟ 1658 01:24:14,947 --> 01:24:16,316 !مراقب باش، خانم 1659 01:24:16,349 --> 01:24:17,750 مگه کوری؟ 1660 01:24:17,783 --> 01:24:19,186 چیزی شده، پسرجون؟ 1661 01:24:19,219 --> 01:24:21,120 می‌شه لطفاً بابام رو صدا کنین؟ 1662 01:24:21,154 --> 01:24:23,390 نشونم بده که کدومه - "کشاورزه گفت: "نه - 1663 01:24:23,423 --> 01:24:25,258 "و یارو گفت: "نون داری؟ 1664 01:24:27,294 --> 01:24:28,794 ببخشید 1665 01:24:28,827 --> 01:24:30,297 پسرکوچولوت اینجاست 1666 01:24:30,330 --> 01:24:32,097 چی شده؟ 1667 01:25:05,265 --> 01:25:07,467 خوب بود که برای آخرین بار دیدمش 1668 01:25:07,500 --> 01:25:09,768 بیا 1669 01:25:18,545 --> 01:25:20,513 اوه، دیگه کارم تمومه 1670 01:25:20,547 --> 01:25:22,382 بیا، چیزی‌ت نیست - اوه، عزیزم - 1671 01:25:22,415 --> 01:25:24,049 !ویل 1672 01:25:24,083 --> 01:25:25,884 چیزی‌ت نیست - آره - 1673 01:25:25,918 --> 01:25:27,263 ...این یادداشت رو به خانم "هیوئیت" بده 1674 01:25:27,287 --> 01:25:29,189 و این نسخه رو واسه مامان‌بزرگت بیار 1675 01:25:29,222 --> 01:25:30,290 برای اعصابشه 1676 01:25:30,323 --> 01:25:32,825 برو 1677 01:25:45,171 --> 01:25:48,208 امروز کلی آدم برای دیدنش اومدن 1678 01:25:48,241 --> 01:25:50,310 آره 1679 01:25:50,343 --> 01:25:52,412 خیلی محبوب بود 1680 01:25:52,445 --> 01:25:54,180 و نصف اون‌ها ازش طلب داشتن 1681 01:25:58,485 --> 01:26:01,354 توی درس ریاضی کمکم می‌کرد 1682 01:26:09,529 --> 01:26:11,930 آدم خیلی متفکری بود 1683 01:26:13,633 --> 01:26:16,303 خیلی متفکر 1684 01:26:16,336 --> 01:26:18,338 به تو هم کمک می‌کرد؟ 1685 01:26:22,509 --> 01:26:24,344 آره 1686 01:26:25,578 --> 01:26:27,946 آره، بهم کمک می‌کرد 1687 01:26:29,249 --> 01:26:31,817 خیلی بهم کمکم کرد 1688 01:26:35,087 --> 01:26:38,123 چراکه ما تصویری تیره و تار را" در آینه می‌بینیم 1689 01:26:38,158 --> 01:26:40,193 اما آن زمان، از روبه‌رو خواهیم دید 1690 01:26:40,226 --> 01:26:44,331 چون اکنون آنچه می‌دانیم جزئی است ...اما آن زمان معرفت ما کامل خواهد شد 1691 01:26:44,364 --> 01:26:47,233 .به اندازه‌ی کمال معرفت خدا نسبت به من 1692 01:26:47,267 --> 01:26:49,202 ...زمانی که طفل بودم 1693 01:26:49,235 --> 01:26:52,572 مثل اطفال حرف می‌زدم ...مثل اطفال می‌فهمیدم 1694 01:26:52,605 --> 01:26:55,941 مثل اطفال فکر می‌کردم 1695 01:26:55,974 --> 01:26:59,945 اما بعد بزرگ شدم "و از روش‌های طفلانه دست کشیدم 1696 01:27:00,814 --> 01:27:06,486 پس با اندوه نگویید که از رفتن او متأسفید 1697 01:27:06,519 --> 01:27:10,623 ...بلکه، با شُکر بگویید 1698 01:27:10,657 --> 01:27:14,126 که سپاسگزارید که او اینجا بوده 1699 01:27:20,999 --> 01:27:22,602 خدا عاشقش بود 1700 01:27:22,635 --> 01:27:24,237 مرد نازنینی بود 1701 01:27:24,270 --> 01:27:26,071 از الان دلم براش تنگ شده 1702 01:27:26,105 --> 01:27:28,208 و مسلماً توی کلوب به یادش پیک می‌زنیم 1703 01:27:28,241 --> 01:27:29,942 الان می‌ریم همون‌جا، نه؟ 1704 01:27:29,975 --> 01:27:30,910 ...مطمئنم که شما مردها 1705 01:27:30,944 --> 01:27:32,464 با آهنگ گرامافون سکه‌ای می‌خونین 1706 01:27:51,631 --> 01:27:53,302 [ Love Affair از The Everlasting آهنگ ] 1707 01:27:57,237 --> 01:27:59,672 ♪ دل‌ها سرگردان می‌شن ♪ 1708 01:27:59,706 --> 01:28:04,076 ♪ وقتی می‌رن، درد به جا می‌ذارن ♪ 1709 01:28:05,578 --> 01:28:08,148 ♪ ...رفتم ♪ 1710 01:28:08,181 --> 01:28:11,917 ♪ درست زمانی که بهم نیاز داشتی ♪ 1711 01:28:13,553 --> 01:28:15,954 ♪ پشیمون نمی‌شی ♪ 1712 01:28:15,988 --> 01:28:20,092 ♪ با التماس برمی‌گردم ♪ 1713 01:28:21,194 --> 01:28:23,696 ♪ فراموش نمی‌کنی ♪ 1714 01:28:23,730 --> 01:28:28,168 خوشامد بگو ♪ ♪ به عشقی که زمانی می‌شناختیم 1715 01:28:31,204 --> 01:28:35,308 ♪ چشم‌هاتو باز کن تا بفهمی ♪ 1716 01:28:35,341 --> 01:28:39,279 ♪ که من با عشق ابدی‌م اینجا وایسادم ♪ 1717 01:28:39,312 --> 01:28:43,383 ،کنارم بهت نیاز دارم، دختر ♪ ♪ تا عروسم باشی 1718 01:28:43,416 --> 01:28:47,153 هیچ‌وقت ازت دریغ نمی‌کنم ♪ ♪ عشق ابدی رو 1719 01:28:47,187 --> 01:28:50,723 از اول اولش ♪ ♪ دلت رو به روم باز کن 1720 01:28:50,757 --> 01:28:55,093 حس کن که بخشی از ♪ ♪ عشق ابدی هستی 1721 01:28:55,127 --> 01:28:58,364 ♪ عشقی می‌خوام که تا ابد باشه ♪ 1722 01:28:58,398 --> 01:29:03,101 ♪ عشقی می‌خوام که تا ابد باشه ♪ 1723 01:29:20,118 --> 01:29:21,788 !بر قله‌ی دنیا، مامان 1724 01:29:21,821 --> 01:29:24,157 بر قله‌ی دنیا 1725 01:29:50,599 --> 01:29:53,644 [ ایستگاه اتوبوس ] 1726 01:29:56,689 --> 01:30:00,593 بادی، دنبالم بیا 1727 01:30:07,834 --> 01:30:10,236 سلام، بادی - سلام - 1728 01:30:20,179 --> 01:30:22,382 ممنون - ممنون - 1729 01:30:25,184 --> 01:30:26,719 برمی‌گردم 1730 01:30:26,753 --> 01:30:29,155 حتماً این کارو بکن 1731 01:30:30,590 --> 01:30:33,192 به امید دیدار - به امید دیدار - 1732 01:30:42,702 --> 01:30:47,206 بابا، فکر می‌کنی من و اون دختر آینده‌ای باهم داریم؟ 1733 01:30:47,240 --> 01:30:49,175 خب، چرا که نه؟ 1734 01:30:49,208 --> 01:30:51,578 می‌دونی اون کاتولیکه؟ 1735 01:30:51,611 --> 01:30:53,413 اوه 1736 01:30:57,283 --> 01:31:00,486 ...اون دختر می‌تونه هندو 1737 01:31:00,520 --> 01:31:05,325 یا باپتیست جنوبی یا ضدمسیحی گیاه‌خوار باشه 1738 01:31:05,358 --> 01:31:08,161 ...ولی اگه مهربون و خوب باشه 1739 01:31:08,194 --> 01:31:11,129 ...و شما دو تا برای هم احترام قائل باشین 1740 01:31:11,164 --> 01:31:13,132 ...قدم خودش و خونواده‌ش هر روز هفته 1741 01:31:13,166 --> 01:31:15,468 روی چشم ماست 1742 01:31:15,501 --> 01:31:17,437 موافقی؟ 1743 01:31:19,472 --> 01:31:21,841 ،خب حالا ...این یعنی من و تو 1744 01:31:21,874 --> 01:31:23,610 باید بریم برای اعتراف؟ 1745 01:31:23,643 --> 01:31:25,244 احتمالاً 1746 01:31:25,278 --> 01:31:27,513 پس هر دومون توی دردسر افتادیم 1747 01:32:07,620 --> 01:32:10,390 برین 1748 01:32:10,423 --> 01:32:12,425 برین دیگه 1749 01:32:15,228 --> 01:32:17,530 پشت سرتون رو نگاه نکنین 1750 01:32:20,233 --> 01:32:22,535 دوستت دارم، پسرم 1751 01:32:51,989 --> 01:32:56,493 برای آن‌هایی که ماندند 1752 01:33:05,252 --> 01:33:09,840 برای آن‌هایی که رفتند 1753 01:33:12,009 --> 01:33:16,680 و برای تمام آن‌هایی که از دست رفتند 1754 01:33:24,485 --> 01:33:28,500 بلفاست 1755 01:33:31,000 --> 01:33:41,000 زیرنویس از علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی ،AmirH_Na 1756 01:33:43,000 --> 01:33:49,000 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1757 01:33:50,000 --> 01:33:57,000 Instagram.com/Aliakbar.1999 1758 01:33:58,000 --> 01:34:05,000 کانال زیرنویس حسین غریبی @HGSub 1759 01:34:06,000 --> 01:34:13,000 کانال زیرنویس امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1760 01:37:46,767 --> 01:37:49,136 ۱۹۵۳-۲۰۲۰ "به یاد "جان سشنز بازیگری خوب، دوستی خوب 1761 01:38:14,318 --> 01:38:15,318 Belfast (2021) Farsi_Persian Ver 5.0 13.09.00