1 00:01:33,385 --> 00:01:36,638 HÔTEL TITANIC 2 00:02:57,678 --> 00:03:03,684 15 AOÛT 1969 3 00:03:08,647 --> 00:03:10,524 - Bonjour. - Ça va, Frankie? 4 00:03:10,607 --> 00:03:13,151 - Très bien. - Buddy! 5 00:03:13,235 --> 00:03:15,779 - Ça va, Paddy? - Buddy! 6 00:03:15,863 --> 00:03:18,490 - Tu peux pas m'attraper. - Je t'attraperai, tu vas voir. 7 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 D'accord? 8 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 Buddy! 9 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Buddy! 10 00:03:28,500 --> 00:03:30,752 Je suis rapide, pas toi. T'es lent. 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,171 Je vais t'attraper. 12 00:03:32,254 --> 00:03:33,964 Salut, Moira. Comment vas-tu? 13 00:03:34,047 --> 00:03:36,383 - Très bien, merci. Et toi? - Je vais bien. 14 00:03:36,466 --> 00:03:38,218 Et il drible. Marque, maintenant! 15 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 - Buddy! - Oui! 16 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 IRLANDE DU N. 17 00:03:41,263 --> 00:03:43,390 Triche pas. Je l'ai fait réglo, je te dis. 18 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 T'as failli m'avoir. 19 00:03:45,684 --> 00:03:47,352 Oui! Tueur de dragons! 20 00:03:47,436 --> 00:03:48,520 Hé, Buddy! 21 00:03:48,604 --> 00:03:50,689 Je gagne! J'ai tué le dragon! 22 00:03:50,772 --> 00:03:52,858 Ta mère t'appelle! Ton thé est prêt! 23 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Vous autres aussi! 24 00:03:56,028 --> 00:03:57,029 Oui! 25 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 - Je t'aurai la prochaine fois. - Oui! 26 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 - Reviens ici! - Espèce de salaud! 27 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 - Bonjour, Buddy. - Bonjour, Mme Ford. 28 00:04:08,790 --> 00:04:11,585 - Tu as combattu des dragons? - Juste un ou deux. 29 00:04:11,668 --> 00:04:13,045 J'en ai un ou deux chez moi. 30 00:04:13,128 --> 00:04:14,922 - Vraiment, M. West? - Oui. 31 00:04:15,005 --> 00:04:18,132 - Tu peux nous prêter un bouclier? - Je verrai ce que je peux faire. 32 00:04:18,216 --> 00:04:20,093 - Dis bonjour à ton papa. - Je le ferai. 33 00:04:20,177 --> 00:04:22,137 Buddy, ta mère t'appelle pour ton thé. 34 00:04:22,221 --> 00:04:24,640 - Merci, Mme Kavanagh. - Elle dit que c'est tripes et oignons. 35 00:04:25,224 --> 00:04:26,350 Elle a pas dit ça. 36 00:04:26,433 --> 00:04:28,435 - En sandwich. - Elle a pas dit ça. 37 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 Elle dit que vous êtes un homme horrible. 38 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Et elle a raison. 39 00:04:58,340 --> 00:05:00,425 S'il vous plaît, on n'a rien fait. 40 00:05:01,468 --> 00:05:03,136 Faites rentrer les enfants! 41 00:05:04,847 --> 00:05:06,598 Allez-vous-en d'ici. Allez! 42 00:05:07,432 --> 00:05:08,892 On veut pas d'ennuis. 43 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 Allez! Rentrez à l'intérieur! 44 00:05:23,407 --> 00:05:24,616 Maman! 45 00:05:36,795 --> 00:05:37,880 Allez-vous-en d'ici. 46 00:05:37,963 --> 00:05:39,756 - On vous l'a dit. - Buddy! 47 00:05:39,840 --> 00:05:40,883 Maman! 48 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Buddy! 49 00:05:55,105 --> 00:05:59,276 Maman! Maman! Maman! 50 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 Garde la tête baissée et bouge plus. 51 00:06:03,238 --> 00:06:04,615 Will! 52 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Maman! - Will! 53 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 - Entrez là. Allez. - Danny, où es-tu? 54 00:06:18,378 --> 00:06:19,796 Baisse-toi et bouge plus. 55 00:06:19,880 --> 00:06:21,632 Ne dis rien à personne. 56 00:06:21,715 --> 00:06:23,425 - Les catholiques dehors! - Du calme, les amis. 57 00:06:26,637 --> 00:06:27,846 Emmène-les en haut! 58 00:06:27,930 --> 00:06:29,181 Les catholiques dehors! 59 00:06:29,932 --> 00:06:31,725 Rentre dans la maison. Maman! 60 00:06:31,808 --> 00:06:32,809 Bien, viens! 61 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Maman! Que se passe-t-il? 62 00:06:38,190 --> 00:06:39,608 Maintiens-le là et bougez plus. 63 00:06:43,695 --> 00:06:46,573 - Maman, que fais-tu? - Will, reste où tu es. 64 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Maman! 65 00:06:49,743 --> 00:06:54,498 On vous a prévenus! Foutez ces ordures hors de votre rue! 66 00:06:55,082 --> 00:06:58,293 Et si vous parle à la police, on reviendra aussi pour vous! 67 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 Foutez les catholiques dehors! 68 00:07:07,719 --> 00:07:09,596 Dégagez la rue. Partez maintenant. 69 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 À terre! Tout le monde à terre! 70 00:07:18,981 --> 00:07:20,357 Reculez! 71 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 Seigneur. 72 00:07:52,472 --> 00:07:54,183 Belfast était sous le choc, ce matin, 73 00:07:54,266 --> 00:07:57,436 l'impact des émeutes de la nuit dernière était évident. 74 00:07:57,519 --> 00:07:58,770 Un petit nombre de catholiques 75 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 vivant encore paisiblement dans les quartiers protestants ont été ciblés. 76 00:08:02,191 --> 00:08:04,067 Leurs maisons ont été attaquées et marquées, 77 00:08:04,151 --> 00:08:07,196 et l'intimidation risque de les forcer à quitter leurs foyers. 78 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Ces voisinages très liés pourront-ils 79 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 retrouver la paix qu'ils partageaient il y a à peine 24 heures? 80 00:08:12,659 --> 00:08:14,161 Des rapports supplémentaires suggèrent… 81 00:08:14,244 --> 00:08:16,747 Devant, Frank. Je vais te montrer où je les ai mis. 82 00:08:16,830 --> 00:08:20,083 On doit dresser cette barricade avant que les enfants reviennent. 83 00:08:20,167 --> 00:08:22,169 On apporte tous ces pavés à la barricade? 84 00:08:22,252 --> 00:08:24,421 - On les apporte tous? - On a besoin de tous. 85 00:08:26,298 --> 00:08:27,966 La pauvre Jane va bien? 86 00:08:28,050 --> 00:08:30,552 Ne t'inquiète pas, Paddy. On les laissera pas revenir. 87 00:08:30,636 --> 00:08:32,638 Tu es le bienvenu dans cette rue au même titre que nous. 88 00:08:32,721 --> 00:08:34,847 - OK, Buddy? - Il nous en faudra plus. 89 00:08:34,932 --> 00:08:37,518 Il reste quatre maisons, c'est la dernière vitre de verre. 90 00:08:37,601 --> 00:08:40,270 Fergus n'est pas rentré. Je vais voir Mme McGuinness. 91 00:08:40,354 --> 00:08:42,147 J'ai vu Fergus en bas de la route. Il arrive maintenant. 92 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 La police ne va pas nous protéger, 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 on doit le faire nous-mêmes. 94 00:08:45,943 --> 00:08:48,320 - Tu peux pas en transporter plus? - Les enfants, rentrez. 95 00:08:48,403 --> 00:08:50,948 Restez à l'intérieur jusqu'à ce que ce soit sûr. Allez. 96 00:08:52,324 --> 00:08:53,825 Tu peux transporter ça devant? 97 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Frankie va te montrer où on le met. 98 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 Dis à Paddy que j'arrive pour arranger ça. 99 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 Je dois aller chercher mes outils. 100 00:08:59,414 --> 00:09:00,958 Attention en montant, chéri. 101 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 Mets les palettes ici. 102 00:09:05,420 --> 00:09:07,589 Éloignez les enfants des bords tranchants. 103 00:09:09,591 --> 00:09:11,593 - Tout par terre. - Ma machine à laver à l'intérieur. 104 00:09:13,929 --> 00:09:16,557 - Apportez-les tous. - Continuez. ll en faut plus. 105 00:09:17,975 --> 00:09:19,935 Apportez-le ici en haut. Continuez. 106 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 Allez, les gars! 107 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Dégagez ces rues maintenant! 108 00:09:39,872 --> 00:09:41,999 Dégagez la route. Reculez! 109 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 J'arrive juste de l'aéroport. 110 00:10:04,605 --> 00:10:06,732 J'arrive de l'aéroport. Je vis dans cette rue. 111 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 Ce sont mes enfants, là. J'habite au numéro 96. 112 00:10:09,443 --> 00:10:10,611 Va là-bas, vite. 113 00:10:11,153 --> 00:10:12,738 - Vite. - Seigneur. 114 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 - Arrête. - Laisse-le. Ses enfants sont… 115 00:10:19,328 --> 00:10:21,580 - Où tu vas, chérie? - Ramener mon mari chez nous. 116 00:10:21,663 --> 00:10:23,123 C'est lui de l'autre côté. 117 00:10:23,207 --> 00:10:25,375 - Où il est allé? - Ça vous regarde pas. 118 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Pas là quand vous en avez besoin? C'est nul, non? 119 00:10:27,711 --> 00:10:30,464 - Il travaille en Angleterre. - Ah? Il fait quoi? 120 00:10:30,547 --> 00:10:32,090 - Il est assembleur. - Je vois. 121 00:10:32,174 --> 00:10:35,052 Il a assemblé un de ces groupes qui ont mis le foutoir ici? 122 00:10:35,135 --> 00:10:37,054 Il savait rien de tout ça. 123 00:10:37,137 --> 00:10:40,224 C'est pour ça qu'il est là. Il rentre du travail voir sa famille. 124 00:10:40,307 --> 00:10:41,558 Content de l'entendre. 125 00:10:43,393 --> 00:10:45,062 - Bonjour. - Tout va bien? 126 00:10:45,687 --> 00:10:48,607 Tous les résidents de cette rue sont priés de rester à l'intérieur. 127 00:10:48,690 --> 00:10:50,442 Ils ont failli t'avoir, Steve McQueen. 128 00:10:50,526 --> 00:10:52,778 - Je t'assomme dans une seconde. - Arrêtez. 129 00:10:52,861 --> 00:10:53,862 Salut, les garçons. 130 00:10:55,697 --> 00:10:57,574 Restez chez vous, ce soir. 131 00:10:57,658 --> 00:10:59,785 Restez chez vous, ce soir. Merci beaucoup. 132 00:10:59,868 --> 00:11:01,203 - D'accord? - Oui. 133 00:11:11,380 --> 00:11:12,422 Ils t'ont agressée? 134 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Non. Ce n'était que les maisons catholiques. 135 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Ces gars veulent les expulser. 136 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Ces gens ne t'ennuient pas dans la rue, hein? 137 00:11:20,472 --> 00:11:24,268 Pas du tout. Ce sont des amis, des familles, comme nous. 138 00:11:24,351 --> 00:11:26,895 - Ils ont juste une autre religion. - Exactement. 139 00:11:26,979 --> 00:11:30,232 Ma meilleure amie dans la rue est Mme Ganjawala. 140 00:11:30,315 --> 00:11:33,193 Elle est indienne. Elle vient même à la petite mission avec moi. 141 00:11:33,277 --> 00:11:35,404 Ces currys. J'en ai goûté un, un jour. 142 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 J'ai dû porter une couche pendant une semaine. 143 00:11:40,909 --> 00:11:43,662 - Will. - Maman. Désolé, grand-maman. 144 00:11:43,745 --> 00:11:45,789 Elle est capable de s'occuper d'elle-même. 145 00:11:45,873 --> 00:11:47,583 Tant de joie, ça te stimule, non? 146 00:11:47,666 --> 00:11:50,586 C'est pas de sitôt que je vais pouvoir escalader Cave Hill, hein? 147 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 - On ne sait pas comment… - Pas facile. 148 00:11:53,589 --> 00:11:54,882 …ça affectera leurs études. 149 00:11:54,965 --> 00:11:57,843 Will, peux-tu éteindre la télé et parler à ta grand-maman? 150 00:11:57,926 --> 00:11:59,970 - Salut, papi. - Salut, Buddy. 151 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 Tu viens boire ton thé chez moi? 152 00:12:02,347 --> 00:12:04,224 Le docteur veut te revoir? 153 00:12:05,100 --> 00:12:06,977 Oui, il m'a donné une lettre pour l'hôpital. 154 00:12:07,519 --> 00:12:09,605 - Tu y es allé? - Ça sert à rien. 155 00:12:12,941 --> 00:12:16,320 Tu as quelques grandes décisions à prendre, fiston. 156 00:12:19,406 --> 00:12:22,242 Tu as réglé ce petit problème dont on parlait? 157 00:12:22,326 --> 00:12:24,119 Hé, les petits gars. 158 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 On n'est pas sourdes, ici. 159 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 Paddy Kavanagh m'a dit que tant que les catholiques confessent 160 00:12:45,807 --> 00:12:47,643 à un prêtre tout ce qu'ils font de mal, 161 00:12:47,726 --> 00:12:51,355 ils peuvent faire ce qu'ils veulent et Dieu leur pardonnera toujours. 162 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 La famille de Paddy Kavanagh ne va plus vivre ici 163 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 longtemps, alors assure-toi qu'il ne se moque pas de toi. 164 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Je sais pas comment ça marche. 165 00:12:58,362 --> 00:13:01,448 On verse plein d'eau sur eux et tout va bien. Je crois que c'est ça. 166 00:13:01,532 --> 00:13:02,824 Pourquoi tu ne viens pas? 167 00:13:02,908 --> 00:13:05,244 Ton père et moi, il faut qu'on parle. 168 00:13:05,327 --> 00:13:07,287 Dieu comprend. Allez. 169 00:13:08,539 --> 00:13:11,375 - De quoi? - C'est mon petit secret. Allez. 170 00:13:13,836 --> 00:13:16,547 J'ai eu trop de Dieu pour la journée. 171 00:13:16,630 --> 00:13:19,216 Ta grand-maman dit qu'on peut pas avoir trop de Dieu. 172 00:13:19,299 --> 00:13:20,884 Tu auras peut-être besoin de lui bientôt. 173 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Écoute, arrête tes bêtises 174 00:13:22,553 --> 00:13:24,471 et je vous emmènerai tous au cinéma demain. 175 00:13:24,555 --> 00:13:25,764 Fantastique! 176 00:13:25,848 --> 00:13:28,767 Les Sept voleurs de Chicago passe l'après-midi au Capitol. 177 00:13:28,851 --> 00:13:29,852 Paddy l'a vu. 178 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 - Attends, c'est des gangsters? - Une comédie musicale. 179 00:13:32,437 --> 00:13:36,233 Non. Il y a Petit Jean et les épées et tout ça. 180 00:13:36,316 --> 00:13:38,610 Tu peux pas y aller demain. Tes cousins seront là. 181 00:13:38,694 --> 00:13:41,488 Tes oncles et tantes veulent dire au revoir à ton père. 182 00:13:41,572 --> 00:13:44,867 Mais papa, tu seras pas un vigile sur notre barricade? 183 00:13:44,950 --> 00:13:47,244 Ne parlons plus des maudites barricades. 184 00:13:47,327 --> 00:13:48,996 Ces bêtises s'arrêteront bientôt. 185 00:13:49,079 --> 00:13:50,664 Je n'en suis pas si sûre. 186 00:13:52,040 --> 00:13:54,251 Arrête de faire cette grise mine, fiston. 187 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Ils peuvent tous deux aller prier pour que ça s'arrête, 188 00:13:56,461 --> 00:14:00,132 et on ira tous au cinéma demain. Papa choisira le film 189 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 et on oubliera tous ces abrutis 190 00:14:02,217 --> 00:14:03,802 avant que je reparte travailler. 191 00:14:03,886 --> 00:14:06,555 C'est notre côté qui a fait tout ça à ces maisons catholiques 192 00:14:06,638 --> 00:14:07,848 dans notre rue, papa? 193 00:14:08,640 --> 00:14:11,101 Il n'y a pas notre côté et leur côté dans notre rue. 194 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 C'était pas le cas avant, en tout cas. 195 00:14:14,813 --> 00:14:16,899 Le problème, c'est la maudite religion. 196 00:14:16,982 --> 00:14:18,859 Alors pourquoi tu nous envoies à l'église? 197 00:14:18,942 --> 00:14:20,819 Ta grand-maman me tuerait, sinon. 198 00:14:20,903 --> 00:14:25,157 Mais papa, si on était catholiques, on pourrait pas aller à l'église, 199 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 et de temps en temps, on irait se confesser 200 00:14:28,619 --> 00:14:30,746 et ils seraient obligés de nous pardonner, 201 00:14:30,829 --> 00:14:33,123 et on serait pas obligés d'y retourner pendant une éternité. 202 00:14:34,249 --> 00:14:37,711 J'ai rien contre les catholiques, mais c'est une religion de la peur. 203 00:14:40,047 --> 00:14:42,841 Protestants, vous mourrez! 204 00:14:43,926 --> 00:14:45,260 En agonisant! 205 00:14:45,344 --> 00:14:48,055 Et où irez-vous 206 00:14:48,138 --> 00:14:51,558 quand vous quitterez cette dépouille mortelle pestilentielle? 207 00:14:51,642 --> 00:14:52,809 Où? 208 00:14:55,521 --> 00:14:57,272 Je vais vous le dire. 209 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 Imaginez la scène. 210 00:15:00,067 --> 00:15:02,236 Une bifurcation sur la route. 211 00:15:02,986 --> 00:15:08,158 D'un côté, une autoroute droite et étroite. 212 00:15:08,742 --> 00:15:13,372 De l'autre, une route longue et sinueuse 213 00:15:13,455 --> 00:15:18,585 qui s'étend sur une distance inconnue. 214 00:15:18,669 --> 00:15:23,006 L'une vous emmènera au sein de la grâce du Seigneur, 215 00:15:23,090 --> 00:15:26,468 où vous serez pour l'éternité caressé avec un amour béatifique. 216 00:15:27,553 --> 00:15:31,473 Et l'autre vous jettera 217 00:15:31,557 --> 00:15:36,520 dans une fosse éternelle de douleurs sulfureuses et purulentes 218 00:15:36,603 --> 00:15:41,400 de laquelle, à travers les sept cercles de l'enfer, vous ne vous évaderez jamais. 219 00:15:41,483 --> 00:15:44,361 Et je vous le demande ici et maintenant, 220 00:15:45,821 --> 00:15:48,240 quelle route choisirez-vous? 221 00:15:51,034 --> 00:15:52,494 Maintenant, l'argent. 222 00:15:53,662 --> 00:15:55,998 - Merci beaucoup. - Merci beaucoup. Vraiment bien. 223 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 ROI ARTHUR 224 00:15:59,084 --> 00:16:01,378 ILS DORMENT D'UN TEL SOMMEIL LES HOMMES QUE J'AIME 225 00:16:46,048 --> 00:16:48,634 N'oublie pas, une tranche par sandwich. 226 00:16:48,717 --> 00:16:50,302 Je ne veux pas en donner trop. 227 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 Formez une file d'attente pour être autorisé à aller dans la rue. 228 00:17:25,087 --> 00:17:27,422 Oui, formez une file ici pour être admis dans la rue. 229 00:17:27,506 --> 00:17:29,383 - Qu'est-ce qui nous reste? - Un à la fois. 230 00:17:29,466 --> 00:17:31,593 Pas de fouille au corps, cette fois, Frankie? 231 00:17:31,677 --> 00:17:32,761 À qui tu appartiens? 232 00:17:32,845 --> 00:17:34,555 Tu sais très bien à qui on appartient. 233 00:17:34,638 --> 00:17:37,266 J'emmène ma femme chez sa sœur, j'ai fait ça toute ma vie. 234 00:17:37,349 --> 00:17:40,269 - Numéro de la maison? - Pas de numéro. Juste un nom. 235 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 Quel est le nom? 236 00:17:41,436 --> 00:17:43,355 Connard. 237 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 Très drôle, Mack. Toujours blagueur. Dégage. 238 00:17:46,525 --> 00:17:48,652 On va plus leur demander leurs nom et numéro. 239 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 On sait où ils vivent. 240 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Ça te plaît? 241 00:18:01,081 --> 00:18:02,875 C'est comment, Ginger Rogers? 242 00:18:10,549 --> 00:18:11,717 Allez, Fred Astaire. 243 00:18:28,317 --> 00:18:30,569 - Tu peux les distinguer par leur prénom. - Comment? 244 00:18:30,652 --> 00:18:33,864 Si c'est un Patrick ou un Sean, c'est un catholique, 245 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 un Billy ou un William, c'est un protestant. 246 00:18:36,325 --> 00:18:38,035 Mais y a plus de prénoms que ça. 247 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 Je sais. Mais c'est les plus évidents. 248 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 Et Maurice? 249 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Je sais pas. 250 00:18:46,752 --> 00:18:50,005 On a un petit gars qui s'appelle Thomas dans notre rue. Il est quoi? 251 00:18:50,088 --> 00:18:53,133 - Protestant, c'est sûr. - Non. Il est catholique. 252 00:18:54,051 --> 00:18:55,636 - Non, il l'est pas. - Il l'est. 253 00:18:55,719 --> 00:18:59,681 Ils ont brûlé sa maison l'autre soir parce que sa famille est catholique. 254 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 On a un cousin qui s'appelle Thomas. 255 00:19:02,392 --> 00:19:04,353 Je sais. C'est ce que je veux dire. 256 00:19:04,436 --> 00:19:07,022 Alors, comment on est censés le savoir? 257 00:19:07,105 --> 00:19:09,566 - On doit te l'apprendre. - Qui te l'apprend? 258 00:19:09,650 --> 00:19:13,111 Alors le docteur dit : "John, j'ai une mauvaise nouvelle, et une pire." 259 00:19:13,195 --> 00:19:15,489 Et John dit : "Quelle est la mauvaise nouvelle?" 260 00:19:15,572 --> 00:19:18,617 Il lui dit : "Vous n'avez que 24 heures à vivre." 261 00:19:18,700 --> 00:19:21,245 John répond : "C'est horrible. Comment faire pire? 262 00:19:21,328 --> 00:19:24,498 Le docteur lui dit : "Eh bien, j'essaie de vous joindre depuis hier." 263 00:19:25,541 --> 00:19:27,209 Pourquoi tu veux le savoir? 264 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Au cas où ils t'agressent. 265 00:19:28,877 --> 00:19:30,420 - Quand? - Quand on est dehors. 266 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 S'ils t'agressent, 267 00:19:31,922 --> 00:19:33,715 ils s'arrêteront pas pour te dire leur prénom. 268 00:19:33,799 --> 00:19:35,926 - Ça n'irait pas jusque là. - Pourquoi? 269 00:19:36,009 --> 00:19:38,387 Parce que tu utilises ton savoir secret pour les bluffer. 270 00:19:38,470 --> 00:19:40,013 Qu'est-ce que tu racontes? 271 00:19:40,097 --> 00:19:43,225 Ils peuvent surgir devant toi quand tu t'y attends pas et te demander: 272 00:19:43,308 --> 00:19:45,310 "Tu es protestant ou catholique?" 273 00:19:45,394 --> 00:19:48,480 Mais c'est une question piège, car ils te disent pas ce qu'ils sont. 274 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 Et tu dis quoi pour pas te faire assommer? 275 00:19:51,692 --> 00:19:53,318 - "Je suis catholique"? - Faux. 276 00:19:53,402 --> 00:19:55,070 C'est la réponse qu'ils s'attendent. 277 00:19:55,153 --> 00:19:56,905 Ils croient que tu essaies de les bluffer. 278 00:19:56,989 --> 00:19:59,241 - Ça doit être un double bluff. - C'est-à-dire? 279 00:19:59,324 --> 00:20:01,201 Tu leur dis : "Je suis protestant." 280 00:20:01,827 --> 00:20:04,454 - Mais je suis protestant. - Justement! 281 00:20:04,538 --> 00:20:08,083 Blanchflower est à la ligne médiane. Il lève les yeux. 282 00:20:08,166 --> 00:20:12,004 Y a-t-il quoi que ce soit que ce milieu de terrain ne puisse pas faire? 283 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Parfaite passe en profondeur! 284 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 Belle passe, fiston. 285 00:20:19,636 --> 00:20:20,721 Pourrais-tu rentrer 286 00:20:20,804 --> 00:20:23,599 dire à ton père que j'aimerais qu'on ait une petite discussion? 287 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 C'est Bill Clanton. 288 00:20:27,227 --> 00:20:28,061 Et McLaury. 289 00:20:31,106 --> 00:20:32,232 Vous voulez quoi? 290 00:20:32,316 --> 00:20:34,401 On veut nettoyer un peu la communauté. 291 00:20:34,484 --> 00:20:37,529 Tu voudrais pas être le gars différent dans cette rue. 292 00:20:38,197 --> 00:20:40,908 Tu as vu ce qui est arrivé à tes voisins de l'autre côté. 293 00:20:41,742 --> 00:20:43,410 Si tu touches à ma famille, je te tue. 294 00:20:43,493 --> 00:20:46,330 Calme-toi, mon gars. Je suis protestant comme toi. 295 00:20:46,413 --> 00:20:48,832 - Tout va bien? - Oui, ça va, Mackie. 296 00:20:48,916 --> 00:20:52,503 Écoute, les choses dégénèrent rapidement par ici. 297 00:20:54,129 --> 00:20:56,298 Argent ou engagement. 298 00:20:58,175 --> 00:21:01,678 Les gars qui ont nettoyé ta rue ont fait de moi leur nouveau chef local. 299 00:21:01,762 --> 00:21:04,932 Tu peux me rendre compte de l'un ou de l'autre. 300 00:21:05,015 --> 00:21:06,016 D'accord? 301 00:21:06,099 --> 00:21:07,351 Réfléchis. 302 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 Je te contacterai. 303 00:21:16,026 --> 00:21:18,403 Buddy, viens. Montre-moi comment on joue à ce jeu. 304 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Viens. Allons voir ça. 305 00:21:39,049 --> 00:21:40,676 Tous les grands sont partis. 306 00:21:40,759 --> 00:21:43,512 Buddy, donne un coup de main à ton frère. Soulève ce sofa, OK? 307 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 - Vous pouvez nous aider? - Oui, madame. 308 00:21:47,808 --> 00:21:49,101 Vous voulez poser votre arme? 309 00:21:49,184 --> 00:21:50,644 Non, ça va, merci. 310 00:21:52,229 --> 00:21:54,439 Ne rayez pas mes murs avec ça. 311 00:21:54,523 --> 00:21:56,984 C'est bon? Une minute. Ça a marché plus tôt. 312 00:21:57,901 --> 00:21:59,152 J'y vais le premier. 313 00:22:01,488 --> 00:22:03,115 - D'accord? - Stewart. 314 00:22:03,198 --> 00:22:04,366 - Frankie. - Ça va? 315 00:22:05,200 --> 00:22:07,953 Ça va, Frankie? C'est toi durant tout ce temps aux barricades? 316 00:22:08,036 --> 00:22:10,998 Il faut le faire. Mieux vaut que ce soit moi et pas Billy Clanton. 317 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 Oui. 318 00:22:12,624 --> 00:22:14,501 Peu de gens choisissent ça. 319 00:22:14,585 --> 00:22:16,378 Certains se cachent derrière les barricades. 320 00:22:16,461 --> 00:22:18,755 Ils continueront par peur pour leurs familles. 321 00:22:18,839 --> 00:22:20,299 C'est un jeu de patience. 322 00:22:20,883 --> 00:22:25,095 Quand ce mur sera prêt à tomber. je serai le premier à attaquer, mais maintenant? 323 00:22:25,179 --> 00:22:27,848 "Pas moins ne sert qui reste là et se tient prêt." 324 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 On peut pas tous jouer au Justicier solitaire. 325 00:23:08,680 --> 00:23:10,599 Pas étonnant que tu aies choisi ce film. 326 00:23:11,433 --> 00:23:13,393 C'est instructif pour les garçons. 327 00:23:14,561 --> 00:23:15,604 Oui. 328 00:23:17,689 --> 00:23:20,192 Raquel Welch est une sacrée éducation. 329 00:23:29,034 --> 00:23:31,620 Si on te demande d'adhérer à quelque chose, de livrer une chose, 330 00:23:31,703 --> 00:23:34,706 de faire passer des messages, tu fais rien, OK? 331 00:23:34,790 --> 00:23:37,543 Tu en parles à ta mère, elle me le dira et je réglerai ça. OK? 332 00:23:37,626 --> 00:23:39,545 - Oui, papa. - Très bien. 333 00:23:39,628 --> 00:23:42,548 Je suis fier de toi, fiston. Maintenant, au lit, tous les deux. 334 00:23:42,631 --> 00:23:44,424 Je me lèverai trop tôt pour vous voir, 335 00:23:44,508 --> 00:23:46,802 alors, veillez à bien arriver à l'école. D'accord? 336 00:23:46,885 --> 00:23:49,555 Soyez sages, je vous verrai dans deux semaines. 337 00:23:49,638 --> 00:23:51,431 - Oui, papa. - Bons garçons. 338 00:23:52,683 --> 00:23:54,309 Une bifurcation sur la route. 339 00:23:55,602 --> 00:24:00,524 D'un côté, une autoroute droite et étroite. 340 00:24:02,276 --> 00:24:04,611 Quelle route choisirez-vous? 341 00:24:09,157 --> 00:24:11,785 Tu te pavanes comme quelqu'un d'important, 342 00:24:11,869 --> 00:24:14,496 sans payer tes impôts, en dépensant tout notre argent sur les chevaux. 343 00:24:14,580 --> 00:24:17,457 C'est le métier de la construction. Ça marche pas de la façon normale. 344 00:24:17,541 --> 00:24:19,960 - Je t'ai dit que je m'en occupais. - C'est moi qui m'en suis occupée. 345 00:24:20,043 --> 00:24:22,045 Non, tu nous as fait payer trois ans d'arriérés d'impôts. 346 00:24:22,129 --> 00:24:23,463 Pour t'éviter la foutue taule. 347 00:24:24,298 --> 00:24:25,883 On croule sous les dettes. 348 00:24:25,966 --> 00:24:27,843 On a presque fini de payer les arriérés. 349 00:24:27,926 --> 00:24:30,053 Dix livres par mois pendant trois maudites années. 350 00:24:30,137 --> 00:24:32,306 C'est le moment de penser à un nouveau départ. 351 00:24:33,140 --> 00:24:35,100 Je ne connais que Belfast. 352 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 Exactement. 353 00:24:36,852 --> 00:24:38,854 Il y a tout un monde à découvrir. 354 00:24:38,937 --> 00:24:41,732 On peut donner à ces garçons une meilleure chance que la nôtre. 355 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Des pays du Commonwealth ont besoin de commerçants. 356 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 Tu auras un passage assisté du gouvernement. 357 00:24:46,904 --> 00:24:50,532 On peut emmener toute la famille à l'autre bout du monde pour dix livres. 358 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 On est en pleine guerre civile, 359 00:24:52,618 --> 00:24:54,786 et je ne suis pas là pour protéger ma famille. 360 00:24:58,498 --> 00:24:59,958 Qu'est-ce que c'est censé être? 361 00:25:00,584 --> 00:25:01,793 Un chemin de fuite. 362 00:25:10,594 --> 00:25:11,929 Bouclez cette rue. 363 00:25:12,012 --> 00:25:14,389 Dépêche-toi. On va encore être en retard. 364 00:25:14,473 --> 00:25:15,557 Allez! 365 00:25:44,336 --> 00:25:45,379 Plus qu'une. 366 00:25:58,725 --> 00:26:00,227 Venez, vous deux. À l'école. 367 00:26:05,899 --> 00:26:08,819 - On marche. On ne court pas. - Bonjour, mademoiselle. 368 00:26:08,902 --> 00:26:09,903 ÉCOLE PRIMAIRE 369 00:26:09,987 --> 00:26:13,740 Douze fois onze 132. 370 00:26:13,824 --> 00:26:16,869 Douze fois douze 144. 371 00:26:16,952 --> 00:26:18,787 Vos tables de multiplication 372 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 sont plus impressionnantes que vos résultats d'examens. 373 00:26:21,915 --> 00:26:24,710 Le but de ces examens hebdomadaires est de suivre vos progrès. 374 00:26:25,294 --> 00:26:28,672 Le meilleur s'assiéra près de mon bureau, la place où on apprend, 375 00:26:28,755 --> 00:26:30,841 et le reste d'entre vous verront leurs tâches vaines 376 00:26:30,924 --> 00:26:32,968 de la distance que vous vous êtes imposée 377 00:26:33,051 --> 00:26:34,178 par manque d'application. 378 00:26:34,261 --> 00:26:38,682 Billy Clanton Junior, 17 %. Rangée du fond, place 12. 379 00:26:38,765 --> 00:26:40,601 Rachel, place 11. 380 00:26:40,684 --> 00:26:43,270 Martin, place dix. Freddie, place huit. 381 00:26:43,353 --> 00:26:45,189 Karen, place quatre. 382 00:26:45,272 --> 00:26:47,649 Et dans les positions des médailles cette semaine, 383 00:26:47,733 --> 00:26:51,445 avec 72 %, médaille de bronze, Buddy, place trois. 384 00:26:53,614 --> 00:26:55,908 Bien sûr, encore médaille d'argent, Ron, 385 00:26:55,991 --> 00:26:58,452 et Catherine, encore médaille d'or cette semaine. 386 00:26:58,535 --> 00:27:00,662 Félicitations, Catherine. Bravo. 387 00:27:06,627 --> 00:27:09,087 La petite montre encore de l'intérêt, hein? 388 00:27:10,380 --> 00:27:12,049 Elle me regarde parfois, 389 00:27:12,132 --> 00:27:14,134 mais on n'a pas le droit de parler en classe, 390 00:27:14,218 --> 00:27:15,886 alors je ne peux rien dire. 391 00:27:15,969 --> 00:27:19,973 Et quand on va au terrain de jeu, elle part avec les autres filles. 392 00:27:21,141 --> 00:27:23,310 Enfin, je crois qu'elle aime cet autre gars. 393 00:27:23,393 --> 00:27:25,521 Tu n'en es pas sûr. 394 00:27:25,604 --> 00:27:27,814 Les femmes sont très mystérieuses. 395 00:27:27,898 --> 00:27:30,359 Et elles peuvent aussi te fracasser le visage. 396 00:27:30,442 --> 00:27:33,445 Ta grand-maman devient moins mystérieuse avec le temps. 397 00:27:33,529 --> 00:27:35,197 Alors, elle te plaît vraiment? 398 00:27:35,280 --> 00:27:38,200 Quand je serai grand, je veux l'épouser. 399 00:27:38,283 --> 00:27:40,536 Oui, on dirait qu'elle te plaît vraiment. 400 00:27:40,619 --> 00:27:43,330 Tu sais, elle n'est pas juste à l'école. 401 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 Tu pourrais voir où elle habite. 402 00:27:46,458 --> 00:27:48,669 Reynolds Drive, après quatre maisons à droite, 403 00:27:48,752 --> 00:27:50,128 celle avec le huit tordu. 404 00:27:50,212 --> 00:27:51,588 Tu as fait tes recherches. 405 00:27:52,130 --> 00:27:54,675 Je passe devant chaque jour en rentrant chez moi. 406 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 J'essaie de regarder dedans mais elle ne me voit jamais. 407 00:27:57,845 --> 00:28:00,138 Elle fait toujours ses maudits devoirs. 408 00:28:00,222 --> 00:28:04,309 Si elle était plus stupide, comme moi, on serait assis ensemble. 409 00:28:04,393 --> 00:28:08,397 "Une pitié qui dépasse l'entendement est cachée au cœur de l'amour." 410 00:28:08,480 --> 00:28:10,357 Il a toujours de jolies réponses. 411 00:28:10,440 --> 00:28:11,775 Viens. Il est temps d'y aller. 412 00:28:11,859 --> 00:28:14,278 Ta maman s'énervera si tu es en retard. 413 00:28:14,361 --> 00:28:16,321 - Salut, fiston. - Salut. 414 00:28:19,867 --> 00:28:24,288 Prends la pièce de trois pennies. Achète-toi une sucrerie. 415 00:28:24,371 --> 00:28:28,083 J'ai pas le droit, grand-maman. Papa dit que tu peux pas te le permettre. 416 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Je lui dis toujours, à lui : 417 00:28:29,626 --> 00:28:31,670 "Ce qui est à toi est à moi et ce qui est à moi est à moi." 418 00:28:32,588 --> 00:28:33,589 Merci, grand-maman. 419 00:28:33,672 --> 00:28:36,800 Essaie de découvrir ce que pense cette fillette. 420 00:28:36,884 --> 00:28:38,844 Bonne chance pour ça, fiston. 421 00:29:13,504 --> 00:29:14,505 Donne-moi le ballon! 422 00:29:14,588 --> 00:29:17,299 Passe-le. Passe-le. But! 423 00:29:19,259 --> 00:29:22,387 Oui, l'ami. Tu dois juste nous dire où t'es allé, OK? 424 00:29:24,348 --> 00:29:25,807 Ouais, contre le mur. 425 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Will. 426 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Will. 427 00:29:38,862 --> 00:29:41,156 Quelle route on prend? 428 00:29:41,240 --> 00:29:42,699 Je m'en rappelle pas. 429 00:29:44,117 --> 00:29:45,869 Le pasteur a parlé de quelle route? 430 00:29:45,953 --> 00:29:46,995 La ferme. 431 00:29:47,663 --> 00:29:50,165 BONNE ROUTE 432 00:29:50,249 --> 00:29:53,418 MAUVAISE ROUTE 433 00:29:54,336 --> 00:29:56,630 Et dans cette atmosphère déjà tendue, 434 00:29:56,713 --> 00:30:00,926 on redoute l'intimidation qui se répand dans les zones ouvrières. 435 00:30:01,009 --> 00:30:02,219 D'autres rapports suggèrent… 436 00:30:02,302 --> 00:30:05,013 Lève-toi. Arrête de traîner tes fesses par ici. 437 00:30:05,097 --> 00:30:07,349 - Tu me fais mal au bras. - Arrête de pleurnicher. 438 00:30:07,432 --> 00:30:10,018 - Montre-moi où il vit. - Papa, je suis désolé. 439 00:30:10,686 --> 00:30:12,104 Dis-moi exactement ce qu'il a dit. 440 00:30:12,187 --> 00:30:14,648 Qu'il pouvait pas donner plus d'argent aux rues. 441 00:30:14,731 --> 00:30:16,608 - Il dira pas ça à mon fils. - Papa, arrête! 442 00:30:16,692 --> 00:30:18,443 - Stewart! Stewart! - S'il te plaît! 443 00:30:18,527 --> 00:30:21,029 T'es en colère, Billy. Rentre chez toi, tu veux? 444 00:30:21,113 --> 00:30:22,948 On n'a pas de raison de se battre. 445 00:30:23,031 --> 00:30:25,450 Ah oui? Qu'est-ce qu'on dit, déjà? 446 00:30:25,534 --> 00:30:28,537 Un poing vaut l'homme qui s'en sert. 447 00:30:28,620 --> 00:30:29,788 Souviens-toi de ça. 448 00:30:33,792 --> 00:30:35,002 Dieu du ciel. Billy! 449 00:30:35,085 --> 00:30:37,838 - Ta gueule, Frankie! - Allez, Billy. C'est trop, maintenant. 450 00:30:37,921 --> 00:30:39,423 On n'a pas besoin d'en rajouter. 451 00:30:39,506 --> 00:30:42,050 Billy, arrête. Tu règles de vieux comptes. 452 00:30:42,134 --> 00:30:43,135 Bonjour à ton père. 453 00:30:43,760 --> 00:30:47,556 Dis-lui que j'attends de ses nouvelles, ou il aura des miennes. 454 00:30:47,639 --> 00:30:48,849 Va en haut de l'escalier. 455 00:30:55,564 --> 00:30:58,525 23, 24, 25, 26. 456 00:30:59,151 --> 00:31:02,362 L'OCCUPANT LÉGAL 457 00:31:02,446 --> 00:31:04,865 PAYÉ OFFICIELLEMENT 458 00:31:04,948 --> 00:31:05,991 Qu'est-ce que tu fais? 459 00:31:07,242 --> 00:31:10,704 Je dois parler de mes vacances préférées. 460 00:31:10,787 --> 00:31:12,247 C'est quoi, tes préférées? 461 00:31:12,873 --> 00:31:15,292 Je ne sais pas. On n'en a pas eu beaucoup, hein? 462 00:31:15,375 --> 00:31:16,376 Non, c'est vrai. 463 00:31:24,009 --> 00:31:26,386 Incroyable. Ils s'en sortiront pas comme ça. 464 00:31:26,470 --> 00:31:29,431 Et il faut le rendre aujourd'hui, alors je peux rien y faire. 465 00:31:33,560 --> 00:31:35,354 - Bonjour, Buddy. - Bonjour, M. West. 466 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 - Bien, vas-y, maintenant. - Merci, M. West. 467 00:31:42,277 --> 00:31:45,447 Dis à ton père de venir nous voir quand il rentrera ce week-end. 468 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Il rentre pas ce week-end. 469 00:31:47,115 --> 00:31:50,035 C'est dommage. Dis à ta mère que j'ai demandé à le voir, OK? 470 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 - Oui. - Dis à ton frère 471 00:31:51,286 --> 00:31:53,038 qu'il me faut une autre petite livraison de lait. 472 00:31:53,121 --> 00:31:56,333 Dis-lui de venir me voir après l'école. D'accord? 473 00:31:58,627 --> 00:32:00,462 Pourquoi ton père ne rentre pas? 474 00:32:00,546 --> 00:32:02,422 Il ne peut pas rentrer chaque week-end. 475 00:32:02,965 --> 00:32:04,591 C'est trop cher. 476 00:32:04,675 --> 00:32:07,511 Tu n'auras pas ta voiture miniature, alors? 477 00:32:13,392 --> 00:32:14,393 Viens. 478 00:32:15,143 --> 00:32:16,144 J'arrive. 479 00:32:17,729 --> 00:32:19,731 - Tu veux rejoindre un gang? - J'ai pas le droit. 480 00:32:19,815 --> 00:32:22,317 - Pourquoi? - Ma mère a dit qu'elle me tuerait. 481 00:32:22,401 --> 00:32:24,695 Elle a pas besoin de le savoir. C'est ça, le but. 482 00:32:24,778 --> 00:32:26,113 - T'es dans un gang? - Oui. 483 00:32:26,196 --> 00:32:27,823 - Il s'appelle comment? - Pas de nom. 484 00:32:27,906 --> 00:32:29,658 - Pourquoi pas? - Ça doit être secret. 485 00:32:29,741 --> 00:32:31,285 C'est ce qu'on te dit. 486 00:32:31,368 --> 00:32:32,411 Vous faites quoi? 487 00:32:32,494 --> 00:32:35,247 Je te le dirai quand tu seras dans le gang. 488 00:32:35,330 --> 00:32:38,083 - Vous êtes combien? - Pas le droit de le dire. 489 00:32:38,166 --> 00:32:41,253 - Tu dois faire quoi pour t'y joindre? - Ce qu'ils te demandent. 490 00:32:43,130 --> 00:32:46,425 Si ton père rentre pas ce week-end, tu pourrais venir avec nous. 491 00:32:46,508 --> 00:32:49,094 Je sais pas. J'essaie de m'entraîner à mes maths. 492 00:32:49,178 --> 00:32:51,180 Alors, t'es fou. Allez. 493 00:32:51,263 --> 00:32:54,099 Si ton père n'est pas là, qu'est-ce que tu vas faire? 494 00:33:36,099 --> 00:33:39,895 ÉCOLE PRIMAIRE GROVE PARK 495 00:33:40,979 --> 00:33:42,189 Allez. 496 00:33:49,821 --> 00:33:52,533 Nom de Dieu. Ça prend une éternité. 497 00:33:52,616 --> 00:33:54,576 La division longue porte bien son nom. 498 00:33:54,660 --> 00:33:58,789 Patience avec les sommes. Patience avec la fille. 499 00:33:59,665 --> 00:34:01,416 C'est 27? 500 00:34:02,751 --> 00:34:04,127 C'est assez proche. 501 00:34:04,920 --> 00:34:08,215 Je m'assurerai que tes chiffres me soient pas très lisibles. 502 00:34:08,297 --> 00:34:10,050 Elle te donnera le bénéfice du doute 503 00:34:10,132 --> 00:34:14,972 si ton sept a l'air d'un un avec une queue chic, hein? 504 00:34:15,054 --> 00:34:19,141 Pareil avec un deux et un six. Laisse-la deviner. 505 00:34:19,226 --> 00:34:22,271 Ça veut dire que tu auras deux ou trois chevaux dans chaque course. 506 00:34:22,353 --> 00:34:23,563 C'est pas tricher? 507 00:34:24,273 --> 00:34:27,067 Je dirais que c'est un pari approximatif. 508 00:34:27,150 --> 00:34:29,610 Et si tu avances d'un siège 509 00:34:29,695 --> 00:34:32,947 pour être dans la lumière de sa gloire, tu en sortiras gagnant. 510 00:34:33,031 --> 00:34:35,617 Mais il n'y a qu'une bonne réponse. 511 00:34:35,701 --> 00:34:36,743 Si c'était vrai, 512 00:34:36,827 --> 00:34:39,538 les gens ne se feraient pas sauter dans toute la ville. 513 00:34:43,917 --> 00:34:46,670 Mon père veut qu'on quitte Belfast. 514 00:34:51,466 --> 00:34:52,842 Qu'est-ce que tu veux? 515 00:34:54,261 --> 00:34:58,348 Chaque soir avant de m'endormir, quand je dis mes prières, 516 00:34:58,432 --> 00:35:02,186 je demande à Dieu de faire en sorte qu'à mon réveil, 517 00:35:02,269 --> 00:35:04,354 je sois le meilleur footballeur du monde. 518 00:35:04,438 --> 00:35:06,899 Et je lui demande aussi 519 00:35:06,982 --> 00:35:09,860 d'épouser Catherine, quand je serai grand. 520 00:35:09,943 --> 00:35:11,612 Même si elle aime Ronnie Boyd. 521 00:35:11,695 --> 00:35:14,406 Elle pourrait encore le voir, mais elle m'épouserait. 522 00:35:14,489 --> 00:35:15,991 C'est ce que je veux. 523 00:35:46,146 --> 00:35:47,856 Je dois surveiller les garçons. 524 00:35:47,940 --> 00:35:49,274 Je ne peux pas rentrer chaque week-end. 525 00:35:49,358 --> 00:35:52,528 Si c'est trop te demander, ne me blâme pas pour ce qu'ils font. 526 00:35:52,611 --> 00:35:54,988 C'est pas ce que je veux dire. Tu peux pas invoquer ce… 527 00:35:57,866 --> 00:36:00,410 C'est 6 h du matin, les gars. Vous avez fini. 528 00:36:09,878 --> 00:36:11,255 Qu'est-ce que j'ai fait? 529 00:36:15,133 --> 00:36:16,635 Ça va, maman? 530 00:36:17,511 --> 00:36:19,555 Pourquoi es-tu toujours triste quand une lettre arrive? 531 00:36:25,936 --> 00:36:29,439 Allez, M. l'Escargot. Entrez, maintenant. 532 00:36:30,190 --> 00:36:32,901 Et pour finir, un changement dans la position des médailles. 533 00:36:32,985 --> 00:36:36,029 M. Buddy, vous n'avez pas amélioré votre écriture en maths, 534 00:36:36,113 --> 00:36:38,365 pour laquelle, en raison de vos efforts accrus, 535 00:36:38,448 --> 00:36:40,659 on est prêts à vous donner le bénéfice du doute, 536 00:36:40,742 --> 00:36:42,703 mais vous avez amélioré votre note. 537 00:36:42,786 --> 00:36:46,748 Alors, en seconde position, Buddy. 538 00:37:43,013 --> 00:37:45,349 Prenez garde à ce que vous souhaitez. 539 00:37:45,432 --> 00:37:48,101 C'est ce que dit le pasteur de la petite mission. 540 00:37:49,353 --> 00:37:51,146 Quand auras-tu une autre chance? 541 00:37:51,230 --> 00:37:54,191 On doit faire un projet sur l'alunissage. 542 00:37:54,274 --> 00:37:56,360 Ces gars ne sont pas rentrés de là-bas? 543 00:37:56,443 --> 00:37:59,363 Oui, et maintenant, on doit couper des choses dans les journaux, 544 00:37:59,446 --> 00:38:01,406 et expliquer comment ils y sont allés. 545 00:38:01,490 --> 00:38:03,492 S'ils sont vraiment allés sur la lune, 546 00:38:03,575 --> 00:38:06,328 c'est pas ce que ça dit ici. Dieu n'aime pas ça. 547 00:38:07,329 --> 00:38:10,082 Et j'ai regardé chaque soir, quand ils étaient là-haut, 548 00:38:10,165 --> 00:38:14,294 comment se fait-il que je n'ai jamais vu Mike Collins en orbite? 549 00:38:14,378 --> 00:38:16,046 On aurait sûrement vu la forme de Colombus 550 00:38:16,129 --> 00:38:17,297 à la lumière de la lune. 551 00:38:17,381 --> 00:38:19,508 C'est parce qu'il était du côté obscur. 552 00:38:19,591 --> 00:38:22,094 Exactement. Là où Lucifer accroche son gourdin. 553 00:38:22,177 --> 00:38:25,180 Il était du côté obscur de la lune la plus grande partie du temps 554 00:38:25,264 --> 00:38:27,683 où on ne pouvait pas le voir quand il était en orbite, 555 00:38:27,766 --> 00:38:31,186 et peut-être que juste quand il était sur le point de surgir, 556 00:38:31,270 --> 00:38:32,688 tu as dû rentrer boire ton thé. 557 00:38:32,771 --> 00:38:35,274 Si je pouvais trouver quelque chose de malin, 558 00:38:35,357 --> 00:38:39,027 je pourrais rester au premier bureau et attendre qu'elle y revienne. 559 00:38:39,111 --> 00:38:42,030 Ou tu pourrais dire que la lune est faite de fromage vert et reculer d'une place. 560 00:38:42,114 --> 00:38:45,784 Ou vous pourriez travailler sur le projet ensemble, la jeune fille et toi. 561 00:38:45,868 --> 00:38:49,204 Vous auriez la même note et vous aboutiriez à la même place. 562 00:38:49,288 --> 00:38:51,248 Mais comment je peux lui parler? 563 00:39:00,632 --> 00:39:05,137 C'est du charabia pour toi, mon cher. 564 00:39:41,089 --> 00:39:44,718 Lâche-moi. 565 00:39:55,687 --> 00:39:59,107 Marchez, s'il vous plaît. Ne courez pas, merci. 566 00:39:59,191 --> 00:40:00,400 Merci. 567 00:40:01,485 --> 00:40:03,362 Bravo pour tes maths. 568 00:40:03,445 --> 00:40:04,530 Merci. 569 00:40:05,239 --> 00:40:06,907 T'es déjà allé sur la lune? 570 00:40:08,283 --> 00:40:10,244 Tu veux y aller, avec moi? 571 00:40:11,620 --> 00:40:14,623 Ça t'évitera d'avoir froid en attendant devant chez nous. 572 00:40:18,752 --> 00:40:20,295 Hé, Roméo, viens! 573 00:40:20,379 --> 00:40:21,797 On a du travail. 574 00:40:22,631 --> 00:40:25,676 Opération Voler le chocolat. C'est simple. 575 00:40:25,759 --> 00:40:28,387 On entre dans le magasin et on fait parler M. Singh près du frigo. 576 00:40:28,470 --> 00:40:31,723 Il doit déplacer les boîtes du fond pour me prendre une Mivvi au citron. 577 00:40:31,807 --> 00:40:33,642 Il aura la tête baissée. 578 00:40:33,725 --> 00:40:37,813 Tu restes devant le magasin et quand tu vois qu'il ne regarde pas, 579 00:40:37,896 --> 00:40:38,981 tu fais une razzia. 580 00:40:39,064 --> 00:40:40,065 C'est quoi, une razzia? 581 00:40:40,148 --> 00:40:42,943 Tu saisis toutes les barres chocolatées près de la caisse. 582 00:40:43,026 --> 00:40:45,404 Il saura qu'on les a prises s'il y a un grand trou. 583 00:40:45,487 --> 00:40:49,032 T'avais dit qu'on en prendrait une ou deux pour qu'il remarque rien. 584 00:40:49,116 --> 00:40:51,702 - Je veux pas être arrêté. - OK. 585 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 - RAS. - Pas de razzia. Une petite prise, OK? 586 00:40:54,746 --> 00:40:57,040 Je te prendrai peut-être une mousse au chocolat 587 00:40:57,124 --> 00:40:58,125 D'accord. 588 00:41:03,380 --> 00:41:05,340 - Bonjour, M. Singh. - Bonjour, Moira. Buddy. 589 00:41:05,424 --> 00:41:07,509 - Content de vous voir. - Je peux avoir une Mivvi au citron? 590 00:41:07,593 --> 00:41:08,927 Une Mivvi au citron, ça vient. 591 00:41:09,011 --> 00:41:11,096 Je dois juste déplacer quelques boîtes. 592 00:41:11,180 --> 00:41:13,098 - Hé! - Il nous a vus! 593 00:41:13,182 --> 00:41:15,726 Venez là, petits morveux! Je sais qui vous êtes! 594 00:41:15,809 --> 00:41:18,770 - Non, il sait pas! - Ton amie lui dira. 595 00:41:19,980 --> 00:41:21,481 - T'es fière de toi? - C'était Moira. 596 00:41:21,565 --> 00:41:22,566 Entre là. 597 00:41:22,649 --> 00:41:24,860 Sortez de cette fichue route ou vous allez tuer quelqu'un! 598 00:41:24,943 --> 00:41:28,947 Elle va nous dénoncer! - Si elle parle, elle sera dans le pétrin! 599 00:41:29,031 --> 00:41:30,282 Je sais qui vous êtes. 600 00:41:35,704 --> 00:41:37,039 Qu'est-ce que t'as pris? 601 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 Tu plaisantes. 602 00:41:40,709 --> 00:41:43,629 - C'est tout ce que j'ai pu voir. - Des Turkish Delight? 603 00:41:43,712 --> 00:41:46,924 Qui diable mange des Turkish Delight? Tu en manges? 604 00:41:47,007 --> 00:41:49,092 Non, j'aime pas ça. 605 00:41:49,176 --> 00:41:50,844 Personne n'aime ça. 606 00:41:51,970 --> 00:41:54,097 - Ils avaient rien d'autre. - T'es aveugle? 607 00:41:54,181 --> 00:41:56,975 - J'ai dû réfléchir vite. - Pas assez vite. 608 00:41:57,059 --> 00:41:59,978 Il y avait des Flakes et des Crunchies. 609 00:42:00,062 --> 00:42:02,189 Tu devais juste entrer et sortir et avoir la main leste, 610 00:42:02,272 --> 00:42:04,191 et après ça, c'était la fête au chocolat. 611 00:42:05,067 --> 00:42:06,944 Je suis pas sûre que tu sois doué pour ça. 612 00:42:07,027 --> 00:42:10,405 - Buddy, ton père est rentré. - C'est juste mercredi. 613 00:42:10,489 --> 00:42:12,074 Il est venu en taxi. 614 00:42:13,075 --> 00:42:15,118 - Et toi aussi. - Quoi? 615 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 Ne dis pas un mot. 616 00:42:23,085 --> 00:42:25,587 - Quand tu leur as écrit? - Ça te regarde pas. 617 00:42:25,671 --> 00:42:27,881 Quand tu leur as écrit? C'est une simple question. 618 00:42:27,965 --> 00:42:30,634 - Ça te regarde pas. - Donne-moi une simple réponse. 619 00:42:30,717 --> 00:42:33,095 - Je ne veux pas être interrogée. - Quand? 620 00:42:33,178 --> 00:42:34,638 Quand le dernier reçu est arrivé. 621 00:42:34,721 --> 00:42:36,682 Je savais que c'était le dernier car depuis trois ans, 622 00:42:36,765 --> 00:42:38,851 je comptais les enveloppes qui arrivaient 623 00:42:38,934 --> 00:42:41,103 et il n'y avait même pas un merci avec celle-là. 624 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 C'est le percepteur, nom de Dieu. Tu attendais le père Noël? 625 00:42:44,481 --> 00:42:47,985 On s'est serré la ceinture et ils n'ont pas la décence de dire : 626 00:42:48,068 --> 00:42:50,070 "Ça y est. Vous êtes tirés d'affaire." 627 00:42:50,153 --> 00:42:52,072 Que leur as-tu dit dans ta lettre? 628 00:42:52,155 --> 00:42:55,117 J'ai dit que je voulais une déclaration officielle 629 00:42:55,200 --> 00:42:58,996 selon laquelle mon mari était à 100 % blanchi pour les arriérés d'impôts, 630 00:42:59,079 --> 00:43:00,163 qu'ils reconnaissaient 631 00:43:00,247 --> 00:43:02,666 que tout était correct et en ordre, 632 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 que le nom de ma famille n'était pas sur une liste de risque d'insolvabilité. 633 00:43:06,253 --> 00:43:08,338 - Seigneur. Par tous les saints. - Quoi? 634 00:43:12,885 --> 00:43:14,636 Non. Non. 635 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Oui, oui. Oh, oui. 636 00:43:16,346 --> 00:43:18,640 Ils ont décidé… Grâce à ta requête, 637 00:43:18,724 --> 00:43:21,351 de remonter plus loin dans mes comptes 638 00:43:21,435 --> 00:43:23,687 et ils disent que je dois 572 £ de plus, 639 00:43:23,770 --> 00:43:26,982 ce qui, basé sur les gains actuels, devrait prendre cinq ans à être remboursé. 640 00:43:27,065 --> 00:43:28,942 Tu as envoyé une lettre très utile, hein? 641 00:43:29,026 --> 00:43:32,321 Salaud! Tu est un salaud et un menteur! 642 00:43:32,404 --> 00:43:34,990 C'est ça, crois le percepteur au lieu de me croire. 643 00:43:35,073 --> 00:43:36,450 Parce que je te connais! 644 00:43:39,077 --> 00:43:43,415 Ils seront pas contents à ton travail que tu aies filé pendant la semaine. 645 00:43:43,498 --> 00:43:45,167 Je travaillerai le week-end. 646 00:43:45,250 --> 00:43:46,752 Quand ce travail sera fini? 647 00:43:46,835 --> 00:43:48,587 Celui-là est presque fini. 648 00:43:48,670 --> 00:43:51,089 Il y en a un autre là-bas, hein? 649 00:43:51,173 --> 00:43:54,384 Oui. Un gros et long travail. 650 00:43:54,468 --> 00:43:56,887 Ils demandent à des gars de déménager définitivement. 651 00:43:56,970 --> 00:43:59,348 Ils offrent le gîte à cause de la durée. 652 00:43:59,431 --> 00:44:01,767 Deux ans. Pour construire un hôpital. 653 00:44:02,726 --> 00:44:04,978 Ton père doit aller à l'hôpital. 654 00:44:05,062 --> 00:44:08,482 Parle-lui-en. Il ne veut pas me parler de docteurs. 655 00:44:08,565 --> 00:44:11,401 - C'est vrai? - Juste pour deux jours. 656 00:44:11,485 --> 00:44:13,570 Un petit examen pour les poumons. 657 00:44:13,654 --> 00:44:15,864 C'est tout ce maudit temps à Leicester. 658 00:44:15,948 --> 00:44:18,033 - C'est où? - En Angleterre. 659 00:44:18,116 --> 00:44:19,535 Près de l'endroit où papa travaille? 660 00:44:19,618 --> 00:44:22,246 Ton papa travaille près de Londres, la grande ville. 661 00:44:22,329 --> 00:44:24,665 Ça, c'était dans la campagne. 662 00:44:24,748 --> 00:44:27,918 - Qu'est-ce que tu faisais? - J'étais mineur de charbon. 663 00:44:28,001 --> 00:44:29,878 Tu as eu beaucoup d'emplois différents. 664 00:44:29,962 --> 00:44:31,004 Ça, oui. 665 00:44:31,088 --> 00:44:33,465 Aucun d'entre eux n'a duré plus qu'une semaine. 666 00:44:35,008 --> 00:44:36,885 Ma mère s'inquiète pour toi. 667 00:44:36,969 --> 00:44:38,679 Ta mère s'inquiète pour toi. 668 00:44:40,264 --> 00:44:43,809 Grand-maman s'inquiète toujours pour quelque chose, hein? 669 00:44:43,892 --> 00:44:45,978 C'est une personne très attentionnée. 670 00:44:46,687 --> 00:44:50,023 Parfois ça affecte ses nerfs. Comme chez ta maman. 671 00:44:50,107 --> 00:44:52,401 Maman est aussi inquiète, hein? 672 00:44:55,863 --> 00:44:59,408 Papa, on va devoir quitter Belfast? 673 00:45:02,703 --> 00:45:04,496 D'accord, Buddy, je m'en vais. 674 00:45:04,580 --> 00:45:06,081 À la semaine prochaine. 675 00:45:06,164 --> 00:45:07,958 Entrez, les filles. Catherine. Quinn. 676 00:45:08,041 --> 00:45:09,877 Bonjour, les filles. Aidez-moi à sortir les crayons. 677 00:45:09,960 --> 00:45:11,587 Sois sage, fiston. 678 00:45:11,670 --> 00:45:13,088 Et si tu ne peux pas être sage? 679 00:45:13,172 --> 00:45:14,923 - Sois prudent. - Sois prudent. 680 00:45:16,425 --> 00:45:19,720 On dirait que c'était hier qu'on était à l'école ensemble. 681 00:45:21,013 --> 00:45:23,432 Je ne veux pas que tu t'approches de ma famille. 682 00:45:23,515 --> 00:45:25,809 C'est présomptueux de la part d'un gars qui n'est jamais là. 683 00:45:25,893 --> 00:45:27,936 Compte sur moi, je suis là quand il le faut. 684 00:45:28,020 --> 00:45:29,396 J'espère que ce sera à temps. 685 00:45:29,479 --> 00:45:32,024 Les choses dégénèrent vite, par ici. 686 00:45:34,735 --> 00:45:36,862 Tu sais quel est le problème des gars comme toi? 687 00:45:37,946 --> 00:45:40,199 Tu te crois meilleur que nous tous. 688 00:45:40,282 --> 00:45:43,285 Et ton problème, c'est que tu sais que tu ne l'es pas. 689 00:45:45,954 --> 00:45:47,247 On va résumer ça simplement. 690 00:45:48,957 --> 00:45:51,210 Tu es avec nous ou contre nous. 691 00:45:51,293 --> 00:45:52,503 Le temps presse. 692 00:45:52,586 --> 00:45:55,881 Tu es faible. Il est temps que de vrais protestants agissent. 693 00:45:55,964 --> 00:45:57,341 Tu n'es pas un vrai protestant. 694 00:45:57,424 --> 00:45:59,426 T'es un gangster arrogant et l'as toujours été. 695 00:46:17,361 --> 00:46:19,196 Y a des poulets. Attention, vous deux. 696 00:46:19,279 --> 00:46:20,280 Vite. 697 00:46:29,331 --> 00:46:31,583 Regarde. Te voilà, fiston. 698 00:46:31,667 --> 00:46:33,710 Le voilà, maintenant. 699 00:46:37,047 --> 00:46:41,301 Bonjour, fiston. Ce policier veut juste te dire quelques mots. 700 00:46:41,385 --> 00:46:43,011 Il semble y avoir un malentendu 701 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 sur un événement qui a eu lieu chez M. Singh. 702 00:46:45,180 --> 00:46:47,140 Assieds-toi, maintenant. 703 00:46:52,688 --> 00:46:54,690 Tu sais pourquoi je suis ici, mon garçon? 704 00:46:55,440 --> 00:46:56,817 Ne me mens pas. 705 00:46:57,943 --> 00:47:01,280 Un crime sérieux a été commis au magasin de M. Singh. 706 00:47:01,363 --> 00:47:03,323 Sais-tu de quoi je parle? 707 00:47:06,952 --> 00:47:09,288 Porte-toi bien et fais mes amitiés à Josie. 708 00:47:09,371 --> 00:47:11,874 - Ce sera fait. - J'aime un homme en uniforme. 709 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 Il est resté longtemps? 710 00:47:14,418 --> 00:47:17,087 Les pommes pousseront à nouveau, même si c'est sur un groseillier. 711 00:47:17,171 --> 00:47:19,006 Je n'ai même pas mangé le chocolat! 712 00:47:37,316 --> 00:47:39,318 Tu ne m'écoutes pas. 713 00:47:39,401 --> 00:47:42,613 Si, je t'écoute. Toi, écoute-moi, pour une fois. 714 00:47:42,696 --> 00:47:44,364 J'essaie d'être réaliste. 715 00:47:44,448 --> 00:47:46,658 La police était là aujourd'hui, mais pas leur père, 716 00:47:46,742 --> 00:47:49,244 alors, non, tu ne me feras pas de sermon. 717 00:47:49,328 --> 00:47:50,787 Je sais ce que tu vas... 718 00:48:50,305 --> 00:48:51,557 Oui, envoie. 719 00:48:52,349 --> 00:48:53,934 - Attrapez-le. - À moi, à moi! 720 00:48:54,017 --> 00:48:55,644 Passe-le-moi! 721 00:48:55,727 --> 00:48:56,770 Mme Ford, ça va? 722 00:48:56,854 --> 00:48:58,689 Mieux maintenant que je vous vois. 723 00:48:58,772 --> 00:49:00,941 - Bon retour. - Quelle belle parleuse. 724 00:49:01,024 --> 00:49:02,276 Il faut l'être pour le déceler. 725 00:49:02,359 --> 00:49:03,819 - Salut. - Ça va? 726 00:49:03,902 --> 00:49:06,363 Le gars qu'il faut. T'as un cheval pour la course de 2h30? 727 00:49:06,446 --> 00:49:08,282 Oui, mais si je te le dis, les cotes tomberont. 728 00:49:08,365 --> 00:49:10,492 Seigneur, je vais pas miser une fortune. 729 00:49:10,576 --> 00:49:12,744 Fancy Man. Deux paris. Ça devrait te payer un verre. 730 00:49:12,828 --> 00:49:15,497 - Paddy déménage? - Pauvres cathos, ils ont pas le choix. 731 00:49:15,581 --> 00:49:17,207 - Monde de fous. - Faut t'habituer. 732 00:49:17,291 --> 00:49:18,625 On vit tous dedans maintenant. 733 00:49:30,220 --> 00:49:33,056 Tous les gamins deviennent fous dans la rue. 734 00:49:33,140 --> 00:49:34,725 Que veux-tu que je fasse? 735 00:49:34,808 --> 00:49:36,435 Tu dois parler aux garçons. 736 00:49:43,275 --> 00:49:45,235 Il y en avait combien? 737 00:49:45,319 --> 00:49:46,486 Dix environ. 738 00:49:47,404 --> 00:49:48,864 Qu'est-ce que ton ami a fait? 739 00:49:50,032 --> 00:49:53,660 Il a dit qu'il se joindrait à aucun gang auquel ils adhèrent. 740 00:49:53,744 --> 00:49:56,955 Il a donné un coup de poing au grand et il a filé comme l'éclair. 741 00:49:57,039 --> 00:49:58,540 Moi aussi. 742 00:49:58,624 --> 00:49:59,958 Ils vous ont poursuivis? 743 00:50:01,001 --> 00:50:03,003 Oui mais on avait de l'avance. 744 00:50:03,086 --> 00:50:05,339 On a couru chez mon oncle Tony, on a tourné au coin de la rue 745 00:50:05,422 --> 00:50:06,715 avant qu'ils nous voient. 746 00:50:07,466 --> 00:50:09,426 On a fait une maudite peur à mon oncle Tony. 747 00:50:09,510 --> 00:50:11,512 Il était assis aux toilettes, pariait sur ses chevaux, 748 00:50:11,595 --> 00:50:13,931 il a lâché son crayon dans la cuvette. 749 00:50:15,307 --> 00:50:17,768 Tu as déjà livré pour ces gars, hein? 750 00:50:20,312 --> 00:50:23,398 Tu sais que c'est pas du lait qu'ils mettent dans les bouteilles vides? 751 00:50:24,191 --> 00:50:25,609 Maintenant on le sait, papa. 752 00:50:28,111 --> 00:50:29,571 Tu as eu raison de me le dire. 753 00:50:32,991 --> 00:50:34,493 Viens tenir ça, fiston. 754 00:50:35,911 --> 00:50:37,287 Tiens-le là. 755 00:50:42,209 --> 00:50:43,293 Tu le tiens? 756 00:50:43,961 --> 00:50:46,839 Et au cœur de la violence décuplée dans la ville, 757 00:50:46,922 --> 00:50:50,008 les chiffres du gouvernement révèlent que le nord de l'Irlande a 758 00:50:50,092 --> 00:50:52,219 le taux de chômage le plus élevé du Royaume-Uni. 759 00:50:52,302 --> 00:50:53,303 OÙ ENSUITE? 760 00:50:53,387 --> 00:50:54,555 La voilà. La planète Terre. 761 00:50:54,638 --> 00:50:56,306 Vous savez où c'est? 762 00:50:56,390 --> 00:50:57,641 Sydney. 763 00:50:57,724 --> 00:50:59,810 - L'Australie? - Oui, c'est ça. 764 00:50:59,893 --> 00:51:01,478 - Vous connaissez? - Oui. 765 00:51:01,562 --> 00:51:03,105 Ils ont le surf et un foot bizarre. 766 00:51:03,188 --> 00:51:04,982 Et des kangourous sur le barbecue. 767 00:51:05,065 --> 00:51:06,400 Et un bon climat. 768 00:51:06,483 --> 00:51:08,402 Young Joe Turner est là-bas aussi. 769 00:51:08,485 --> 00:51:09,736 C'est vrai. 770 00:51:09,820 --> 00:51:11,780 Ça vous plairait? 771 00:51:11,864 --> 00:51:15,200 - Quoi? - D'y déménager pour quelque temps. 772 00:51:15,284 --> 00:51:16,577 Tu plaisantes. 773 00:51:16,660 --> 00:51:18,453 Non. C'est juste en bas sur le côté. 774 00:51:18,537 --> 00:51:21,874 C'est à 16 898 km. Allez, filez à l'école, vous deux. 775 00:51:22,462 --> 00:51:24,504 Sou.s-ti.tres par su,b.T.rader 776 00:51:27,254 --> 00:51:29,798 Autant aller sur la lune si on va là-bas. 777 00:51:29,882 --> 00:51:32,509 - Tu y as déjà de la famille. - Un cousin issu de germain. 778 00:51:32,593 --> 00:51:34,136 Et tu as le téléphone. 779 00:51:34,219 --> 00:51:36,180 Et un millionnaire pour payer les notes? 780 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 On peut revenir parfois. 781 00:51:38,599 --> 00:51:40,726 En payant comment? En bruine écossaise? 782 00:51:40,809 --> 00:51:43,061 La famille pourrait venir pour les vacances. 783 00:51:43,145 --> 00:51:44,813 Je ne suis pas née de la dernière pluie. 784 00:51:44,897 --> 00:51:47,566 Personne ici ne peut se permettre d'aller là-bas, 785 00:51:47,649 --> 00:51:50,068 ou de prendre un congé s'ils ont un travail. 786 00:51:50,152 --> 00:51:53,447 - Tu viens d'entendre les nouvelles. - On doit faire quelque chose. 787 00:51:53,530 --> 00:51:55,115 Ici, on est chez nous. 788 00:52:30,859 --> 00:52:32,819 J'espère que tu es confiant, papa. 789 00:52:35,989 --> 00:52:37,074 Ne t'inquiète pas. 790 00:52:44,289 --> 00:52:45,791 Il est encore parti pour la nuit? 791 00:52:46,625 --> 00:52:48,293 Il peut pas négliger son travail. 792 00:52:49,127 --> 00:52:52,172 - Il y a du travail, ici - Tu as lu les journaux? 793 00:52:53,298 --> 00:52:55,300 Ça me briserait le cœur si tu partais mais… 794 00:52:56,802 --> 00:52:58,262 Tu dois penser à eux. 795 00:52:59,972 --> 00:53:03,308 On ne peut pas tous partir. Il ne resterait que les fous. 796 00:53:03,392 --> 00:53:08,939 Et personne pour faire leur thé, livrer des messages et leur torcher le cul. 797 00:53:09,022 --> 00:53:11,817 Ça ferait arrêter la violence en dix minutes. 798 00:53:15,404 --> 00:53:17,155 Comment je pourrais quitter Belfast? 799 00:53:17,906 --> 00:53:19,575 Je m'inquièterais pas pour ça. 800 00:53:19,658 --> 00:53:21,368 Les Irlandais sont destinés à partir. 801 00:53:22,119 --> 00:53:24,872 Ou le reste du monde n'aurait aucun pub. 802 00:53:26,456 --> 00:53:28,417 Il faut que la moitié d'entre nous reste 803 00:53:28,500 --> 00:53:31,962 pour que l'autre moitié pense sentimentalement à ceux qui sont partis. 804 00:53:33,172 --> 00:53:36,341 Pour survivre, il faut juste aux Irlandais un téléphone, une Guinness 805 00:53:36,425 --> 00:53:38,594 et la partition de "Danny Boy". 806 00:53:39,344 --> 00:53:41,471 Tu es une femme impossible, tu sais? 807 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Il envoie, il marque. 808 00:53:47,019 --> 00:53:50,939 ♪ L'été est fini ♪ 809 00:53:51,023 --> 00:53:55,861 ♪ Et toutes les fleurs meurent ♪ 810 00:53:55,944 --> 00:53:57,237 Je te verrai bientôt, OK? 811 00:53:57,321 --> 00:54:00,616 ♪ C'est toi, c'est toi… ♪ 812 00:54:00,699 --> 00:54:03,702 - Tu peux la ramener? - Prends soin de toi, OK? 813 00:54:03,785 --> 00:54:08,123 Viens, mon épouse. On doit partir aussi. Viens. 814 00:54:08,207 --> 00:54:13,128 - ♪ Mais reviens… ♪ - D'accord, je renonce. 815 00:54:15,714 --> 00:54:20,427 ♪ …quand l'été est dans le… ♪ 816 00:54:21,220 --> 00:54:24,056 - Violet, je peux te poser une question? - Quoi? 817 00:54:24,139 --> 00:54:27,309 - T'as fait quoi de l'argent? - Quel argent? 818 00:54:27,392 --> 00:54:29,937 L'argent que ta mère t'a donné pour les leçons de chant. 819 00:54:31,313 --> 00:54:34,191 Tous les passagers partant sur le ferry de Heysham 820 00:54:34,274 --> 00:54:37,236 doivent se diriger vers la zone d'embarquement. 821 00:54:37,319 --> 00:54:38,946 Tout le monde quitte le pays. 822 00:54:39,780 --> 00:54:41,490 Les gens doivent aller de l'avant. 823 00:54:44,409 --> 00:54:48,956 "Un trop long sacrifice peut créer un cœur de pierre." 824 00:54:49,039 --> 00:54:50,874 C'est ça, la raison? 825 00:54:50,958 --> 00:54:54,628 On ne se procure pas la sagesse en se promenant dans le parc. 826 00:54:54,711 --> 00:54:56,964 Ton cœur doit exploser. 827 00:54:57,047 --> 00:54:59,091 M. le philosophe. 828 00:54:59,174 --> 00:55:01,510 Et quand ton cœur a explosé? 829 00:55:02,636 --> 00:55:05,722 La fois où je t'ai vu avec ces bas marrons. 830 00:55:07,474 --> 00:55:09,309 Dieu du ciel. 831 00:55:09,393 --> 00:55:10,769 Je m'en souviens. 832 00:55:13,480 --> 00:55:17,484 Il m'a fallu une demi-journée pour brunir mes jambes avec de l'eau au tabac. 833 00:55:17,568 --> 00:55:19,528 Et ça a pris la moitié de la nuit à notre Annie 834 00:55:19,611 --> 00:55:23,073 pour dessiner la couture au dos de mes jambes avec un crayon. 835 00:55:23,156 --> 00:55:26,869 Tu ne comprenais pas pourquoi tu ne pouvais pas mettre les mains dessus. 836 00:55:26,952 --> 00:55:28,579 Tu croyais que c'était magique. 837 00:55:28,662 --> 00:55:30,247 C'était magique. 838 00:55:31,707 --> 00:55:35,335 Quand tu as les cheveux gris, les gens croient que ton cœur n'a jamais vacillé. 839 00:55:36,336 --> 00:55:37,504 Le tien a déjà vacillé? 840 00:55:37,588 --> 00:55:40,966 Il dansait une fichue gigue chaque fois que tu apparaissais. 841 00:55:42,092 --> 00:55:44,678 Tu disais des bêtises à l'époque et tu en dis encore. 842 00:55:44,761 --> 00:55:46,722 Viens. On devrait y aller. 843 00:55:48,599 --> 00:55:51,894 Jimmy m'a dit qu'il me conduirait à l'hôpital demain matin. 844 00:55:51,977 --> 00:55:53,729 Et je lui ai dit que non. 845 00:55:55,814 --> 00:55:57,608 Je t'emmènerai en bus. 846 00:55:58,400 --> 00:56:00,652 Je te ferai entrer et quand ce sera fini, 847 00:56:00,736 --> 00:56:03,530 tu peux être sûr que je t'aiderai à sortir. 848 00:56:04,865 --> 00:56:07,743 Tu m'entends? Je te ramène à la maison. 849 00:56:08,785 --> 00:56:11,747 - Tu m'entends? - Oui, je t'entends, ma femme. 850 00:56:14,208 --> 00:56:16,168 Quand je ne t'ai pas entendue? 851 00:56:30,724 --> 00:56:31,767 AÉROPORT 852 00:56:31,850 --> 00:56:34,394 Départ pour Aldergrove dans trois minutes. Derniers billets. 853 00:56:34,478 --> 00:56:37,356 Le patron a appelé. Ils veulent que je reste. 854 00:56:38,440 --> 00:56:40,484 Un travail permanent en Angleterre. 855 00:56:41,068 --> 00:56:43,237 Il veulent que je passe en gestion. 856 00:56:43,320 --> 00:56:44,696 C'est plus d'argent. 857 00:56:45,614 --> 00:56:47,658 Ça vient avec une maison. 858 00:56:47,741 --> 00:56:51,495 Pas de loyer à payer et une chance de la posséder si tout va bien. 859 00:56:52,329 --> 00:56:55,541 Un peu plus grande que ce qu'on a, une chambre pour chaque garçon. 860 00:56:55,624 --> 00:56:56,708 Avec un petit jardin. 861 00:56:56,792 --> 00:56:59,670 On peut jouer au foot dans ce jardin, papa? 862 00:56:59,753 --> 00:57:01,213 Oui, fiston. 863 00:57:01,296 --> 00:57:03,674 Si j'accepte, il y aura plus d'argent tout de suite. 864 00:57:03,757 --> 00:57:05,926 On commencerait à payer ces arriérés d'impôts. 865 00:57:06,885 --> 00:57:10,514 Nous n'aurons pas ce genre de chance dans cette ville, pas en ce moment. 866 00:57:12,599 --> 00:57:14,142 Attention à la circulation. 867 00:57:14,226 --> 00:57:17,104 Je fais attention, maman. Ça va. 868 00:57:17,771 --> 00:57:20,399 Allez. Deux minutes. Montez à bord si vous venez. 869 00:57:20,482 --> 00:57:21,692 Derniers billets. 870 00:57:26,989 --> 00:57:28,949 Ils semblent vouloir vraiment que tu viennes. 871 00:57:33,620 --> 00:57:34,830 Que veux-tu? 872 00:57:37,708 --> 00:57:39,543 Je veux ma famille avec moi. 873 00:57:41,461 --> 00:57:42,838 Je te veux, toi. 874 00:57:47,217 --> 00:57:52,139 Toi et moi, on se connaît depuis la petite enfance. 875 00:57:53,807 --> 00:57:58,145 On connaît cette rue et toutes les rues autour depuis toujours… 876 00:57:59,938 --> 00:58:02,608 et chaque homme, femme et enfant qui vit dans chaque maison, 877 00:58:02,691 --> 00:58:04,151 que ça nous plaise ou pas. 878 00:58:06,278 --> 00:58:07,654 Ça me plaît. 879 00:58:09,823 --> 00:58:12,284 Et tu dis que tu as un petit jardin pour les garçons? 880 00:58:14,536 --> 00:58:18,040 Mais ici, ils peuvent jouer où ils veulent, 881 00:58:19,666 --> 00:58:22,461 parce que tout le monde les connaît, tout le monde les aime, 882 00:58:22,544 --> 00:58:24,505 et tout le monde veille sur eux. 883 00:58:26,381 --> 00:58:28,091 Si on traverse la mer, 884 00:58:29,426 --> 00:58:31,845 les gens ne comprendront rien de ce qu'on dit. 885 00:58:33,722 --> 00:58:34,806 Et la moitié d'entre eux 886 00:58:35,557 --> 00:58:38,310 se moqueront de nous car on ne parle pas comme eux. 887 00:58:39,311 --> 00:58:42,356 L'autre moitié, ils nous détesteront, 888 00:58:43,690 --> 00:58:46,109 car des hommes tuent leurs jeunes fils dans nos rues. 889 00:58:46,193 --> 00:58:48,153 Ils penseront qu'on s'en fiche. 890 00:58:49,446 --> 00:58:52,282 Tu crois qu'ils nous accueilleront à bras ouverts? 891 00:58:52,366 --> 00:58:54,952 Et dire : "Venez. 892 00:58:55,035 --> 00:58:57,371 Bravo d'avoir volé notre maison"? 893 00:58:59,289 --> 00:59:00,666 Les choses changent. 894 00:59:03,794 --> 00:59:06,129 Oui, c'est vrai. 895 00:59:09,842 --> 00:59:11,802 On doit décider avant Noël. 896 00:59:13,804 --> 00:59:15,681 Tu dois décider avant Noël. 897 00:59:17,683 --> 00:59:19,059 Tu reviendras, 898 00:59:20,143 --> 00:59:21,228 hein, papa? 899 00:59:23,063 --> 00:59:24,439 Veille sur ta maman. 900 00:59:25,440 --> 00:59:26,650 Sois sage. 901 00:59:27,401 --> 00:59:30,946 - Si tu ne peux pas être sage… - Alors, fais attention. 902 00:59:31,989 --> 00:59:34,992 Bien, allons-y. Aéroport d'Aldergrove, mesdames et messieurs. 903 00:59:51,300 --> 00:59:52,634 On se téléphonera, d'accord? 904 00:59:54,720 --> 00:59:57,806 Appelle-moi. Quand tu seras arrivé, dis-le-moi. 905 01:00:44,186 --> 01:00:45,187 {\an8}HÔPITAL WHITEABBEY 906 01:00:45,270 --> 01:00:47,189 {\an8}Je t'ai vue regarder Dr Kildare. 907 01:00:48,607 --> 01:00:49,608 {\an8}Tu peux parler. 908 01:00:50,484 --> 01:00:51,693 Tu as écrit au père Noël? 909 01:00:51,777 --> 01:00:54,655 Oui, mais il a expliqué qu'il y a peu d'argent cette année, 910 01:00:54,738 --> 01:00:56,823 et qu'il ne faut pas s'attendre à trop. 911 01:00:56,907 --> 01:00:58,742 Le père Noël a beaucoup de surplus 912 01:00:58,825 --> 01:01:00,786 si tu parles aux gens qui sont au courant. 913 01:01:02,287 --> 01:01:04,373 Ta santé est le seul cadeau qu'il te faut. 914 01:01:04,456 --> 01:01:07,251 Tu as la bonne personne pour entretenir ta bonne humeur, hein? 915 01:01:07,334 --> 01:01:11,129 Dis à ta maman d'arrêter son arrogance ou je ne t'emmène pas au spectacle. 916 01:01:11,213 --> 01:01:12,798 - Quel spectacle? - Je ne sais pas. 917 01:01:12,881 --> 01:01:15,259 Je crois qu'il y a des contes de Noël dedans. 918 01:01:15,342 --> 01:01:17,094 C'est mon système hydraulique. 919 01:01:17,177 --> 01:01:19,763 Et toi, sois sage. N'ennuie pas ton papi. 920 01:01:19,847 --> 01:01:21,515 Ne demande pas des cadeaux de Noël. 921 01:01:21,598 --> 01:01:22,808 Il a pas d'argent non plus. 922 01:01:22,891 --> 01:01:24,852 C'est le percepteur qui l'a, comme le nôtre. 923 01:01:26,228 --> 01:01:30,649 Ne t'en fais pas. Ta maman persuadera le père Noël d'apporter des cadeaux. 924 01:01:31,608 --> 01:01:34,653 Je crois pas, papi. Je sais toujours quand il y a pas d'argent. 925 01:01:34,736 --> 01:01:35,821 Ohé? 926 01:01:35,904 --> 01:01:37,906 - C'est pour le loyer. - J'y vais, maman. 927 01:01:37,990 --> 01:01:39,491 Tais-toi. 928 01:01:39,575 --> 01:01:41,201 Ta maman est là, petit homme? 929 01:01:42,327 --> 01:01:43,495 Y a personne… 930 01:01:45,289 --> 01:01:46,582 Ça me rappelle 931 01:01:46,665 --> 01:01:50,377 un petit système fantastique qu'on avait autrefois pour payer le loyer. 932 01:01:50,460 --> 01:01:52,462 Le gars du loyer venait 933 01:01:52,546 --> 01:01:55,883 récupérer l'argent pour chaque maison de la rue. 934 01:01:55,966 --> 01:01:57,634 Et quand il avait fini 935 01:01:57,718 --> 01:02:01,305 et que tous les livres des loyers étaient marqués à jour, 936 01:02:01,388 --> 01:02:05,058 l'un des gars braquait une arme sur lui dans l'entrée de derrière 937 01:02:05,142 --> 01:02:07,352 et lui reprenait l'argent. 938 01:02:07,436 --> 01:02:11,857 Et il le rendait à tous les résidents de la rue, 939 01:02:11,940 --> 01:02:14,776 avec une petite commission pour le service. 940 01:02:14,860 --> 01:02:18,363 Oui, c'était un système très efficace. 941 01:02:18,447 --> 01:02:20,991 Et le gars du loyer réagissait si bien à la fin 942 01:02:21,074 --> 01:02:25,037 qu'ils lui donnaient aussi une petite part et tout le monde était content. 943 01:02:25,913 --> 01:02:28,582 Sauf le comité, je suppose. 944 01:02:28,665 --> 01:02:31,543 Son travail donne à mon père une maison en Angleterre s'il en veut une. 945 01:02:31,627 --> 01:02:33,795 Ça a un jardin et tout le reste, 946 01:02:33,879 --> 01:02:36,840 et deux toilettes, toutes les deux dans la maison. 947 01:02:36,924 --> 01:02:39,384 Y a rien de mal à avoir des toilettes à l'extérieur, 948 01:02:39,468 --> 01:02:40,886 sauf dans un avion. 949 01:02:43,222 --> 01:02:45,641 Ma mère dit que si on traverse la mer, 950 01:02:45,724 --> 01:02:47,976 ils ne comprendraient pas la façon dont on parle. 951 01:02:48,060 --> 01:02:49,436 Ç'est pas un problème, fiston. 952 01:02:49,520 --> 01:02:51,230 Je suis marié avec ta grand-maman 953 01:02:51,313 --> 01:02:53,524 depuis 50 ans, je l'ai jamais comprise. 954 01:02:54,900 --> 01:02:58,779 Et si les gens te comprennent pas, ils n'écoutent pas, 955 01:02:58,862 --> 01:03:00,697 et c'est leur problème. 956 01:03:00,781 --> 01:03:04,409 Quand j'étais à Leicester, ils disaient la même chose sur moi. 957 01:03:04,493 --> 01:03:09,081 Alors, j'avais un accent différent chaque jour pour les agacer. 958 01:03:09,164 --> 01:03:10,958 Ils n'ont jamais su qui j'étais. 959 01:03:11,041 --> 01:03:15,838 Mais moi oui, et c'est le seul qui doit le savoir. 960 01:03:17,422 --> 01:03:19,049 Tu sais qui tu es, non? 961 01:03:19,132 --> 01:03:20,634 Oui, papi. 962 01:03:20,717 --> 01:03:23,679 Tu es Buddy de Belfast 15… 963 01:03:25,264 --> 01:03:27,182 où tout le monde te connaît. 964 01:03:27,266 --> 01:03:29,977 Et ton papi veille sur toi, 965 01:03:30,060 --> 01:03:32,938 ta maman veille sur toi, ton papa veille sur toi, 966 01:03:33,021 --> 01:03:35,566 ta grand-maman veille sur toi, ton frère veille sur toi, 967 01:03:35,649 --> 01:03:39,361 et toute la famille veille sur toi. 968 01:03:39,444 --> 01:03:44,324 Et où que tu ailles, quoi que tu deviennes, 969 01:03:44,408 --> 01:03:46,368 ce sera toujours la vérité. 970 01:03:47,411 --> 01:03:49,371 Et cette pensée te gardera en sécurité. 971 01:03:49,997 --> 01:03:51,331 elle te gardera heureux. 972 01:03:53,417 --> 01:03:55,002 Tu peux t'en rappeler pour moi? 973 01:03:55,085 --> 01:03:56,587 - Oui, papi. - Bien. 974 01:03:56,670 --> 01:03:58,130 Tu es un gars bien. 975 01:03:59,423 --> 01:04:04,219 Oublie ce que veulent ton père et ta mère. 976 01:04:05,053 --> 01:04:06,346 Qu'est-ce que tu veux? 977 01:04:07,514 --> 01:04:09,933 Je veux que grand-maman et toi veniez aussi. 978 01:04:27,159 --> 01:04:29,077 {\an8}THÉÂTRE GROVE UN CONTE DE NOËL 979 01:04:44,134 --> 01:04:45,761 Qui porte des chaînes de cette taille? 980 01:04:45,844 --> 01:04:48,555 Grand-maman, tu n'as pas le droit de parler dans le théâtre. 981 01:04:48,639 --> 01:04:50,307 Ça fait un sacré collier. 982 01:05:26,760 --> 01:05:28,804 Quand papi sortira de l'hôpital? 983 01:05:29,680 --> 01:05:31,849 Quand les docteurs diront que ses poumons sont en bon état. 984 01:05:33,392 --> 01:05:37,062 Quand papi est parti en Angleterre pour être mineur, tu l'as accompagné? 985 01:05:40,023 --> 01:05:41,358 Tu voulais le faire? 986 01:05:45,279 --> 01:05:46,655 Moi non plus. 987 01:05:49,700 --> 01:05:51,702 Ton père a dit ce qu'il va faire? 988 01:05:53,620 --> 01:05:56,248 Il dit que ça doit être décidé avant Noël. 989 01:05:57,541 --> 01:05:59,793 - Quand il va revenir? - Le week-end. 990 01:05:59,877 --> 01:06:01,211 On va aller au cinéma. 991 01:06:01,295 --> 01:06:03,964 Il nous emmène voir Chitty Chitty Bang Bang. 992 01:06:04,047 --> 01:06:06,466 - Qu'est-ce que c'est que ça? - Une voiture volante. 993 01:06:06,550 --> 01:06:08,343 Oh, mon Dieu, j'aurai tout entendu. 994 01:06:08,427 --> 01:06:11,138 Elle s'envole d'une falaise et tu manques de tomber de ton siège. 995 01:06:11,221 --> 01:06:12,222 Tu veux venir? 996 01:06:12,306 --> 01:06:14,892 Ça te fera de la compagnie jusqu'au retour de papi. 997 01:06:14,975 --> 01:06:18,937 Si Dieu avait voulu que je voie des voitures volantes, j'aurais des ailes. 998 01:06:21,148 --> 01:06:22,566 Tu aimes les films, hein? 999 01:06:23,692 --> 01:06:27,571 J'adorais le cinéma quand j'avais ton âge. 1000 01:06:28,780 --> 01:06:31,325 Je croyais qu'on pouvait grimper à l'intérieur de l'écran 1001 01:06:31,408 --> 01:06:33,869 et visiter tous ces endroits étranges qu'on y voyait. 1002 01:06:35,037 --> 01:06:37,539 Comme celui de ce film, c'était quoi déjà? 1003 01:06:38,665 --> 01:06:40,626 Les Horizons perdus. Tu l'as vu? 1004 01:06:40,709 --> 01:06:42,878 Non. Comment s'appelait cet endroit, grand-maman? 1005 01:06:45,088 --> 01:06:48,467 Shangri-La. C'était son nom. 1006 01:06:48,550 --> 01:06:49,927 Tu y es allée? 1007 01:06:56,016 --> 01:06:59,686 Il n'y avait pas de route pour Shangri-La de notre quartier de Belfast. 1008 01:07:02,147 --> 01:07:03,774 Tu iras un jour? 1009 01:07:59,538 --> 01:08:01,373 Tais-toi. Tu vas nous faire jeter dehors. 1010 01:08:17,680 --> 01:08:19,515 - Chéri. Merci. - Regardez ça! 1011 01:08:24,270 --> 01:08:26,648 Bute papa, pas moi. Maman. 1012 01:08:26,732 --> 01:08:29,276 Ne me tue pas. Non, Buddy, non. Hé! 1013 01:08:30,986 --> 01:08:32,654 {\an8}TABLE DE FOOT ÉCHELLE .00 1014 01:08:32,738 --> 01:08:35,741 LE NOUVEAU JAMES BOND 1015 01:08:35,823 --> 01:08:37,533 {\an8}LA FÊTE DU POTIRON 1016 01:08:39,161 --> 01:08:40,662 20 à zéro! 1017 01:08:51,256 --> 01:08:53,634 Viens. Assieds-toi un petit moment. 1018 01:08:54,551 --> 01:08:56,511 On veut te parler un peu. 1019 01:08:59,096 --> 01:09:03,227 Buddy, maman et moi, on veut te parler de quelque chose, 1020 01:09:03,310 --> 01:09:05,770 une chose qu'on doit faire en famille. 1021 01:09:06,897 --> 01:09:09,774 Comme tu sais, ton père va en Angleterre 1022 01:09:09,858 --> 01:09:12,194 pour travailler, depuis quelque temps. 1023 01:09:12,986 --> 01:09:15,781 Eh bien, on s'est dit que peut-être 1024 01:09:15,863 --> 01:09:18,325 qu'on pourrait tous y aller en famille pour y vivre. 1025 01:09:20,243 --> 01:09:21,787 Et… 1026 01:09:21,870 --> 01:09:23,913 ton père a vu une petite maison, 1027 01:09:23,997 --> 01:09:27,000 elle a un jardin charmant et… 1028 01:09:27,084 --> 01:09:29,294 - Pour jouer au foot, Buddy. - Oui. 1029 01:09:29,377 --> 01:09:31,964 Il y a beaucoup d'espace, là-bas. Plus qu'ici. 1030 01:09:32,046 --> 01:09:34,341 - Je ne veux pas aller en Angleterre! - Éteins ça. 1031 01:09:34,424 --> 01:09:36,593 Je ne veux pas aller en Angleterre! 1032 01:09:36,676 --> 01:09:38,095 Ça va, chéri. 1033 01:09:38,178 --> 01:09:40,555 Je n'ai pas d'amis ni de cousins, 1034 01:09:40,639 --> 01:09:42,765 et je pourrai plus voir Catherine à l'école. 1035 01:09:42,850 --> 01:09:44,184 Tu te feras de nouveaux amis, 1036 01:09:44,268 --> 01:09:46,144 et tu auras un grand jardin pour jouer au foot. 1037 01:09:46,228 --> 01:09:47,479 Je m'en fiche, du jardin. 1038 01:09:47,563 --> 01:09:49,273 Je veux ma grand-maman et mon papi, 1039 01:09:49,356 --> 01:09:51,817 et je veux faire mon projet d'aller sur la lune 1040 01:09:51,899 --> 01:09:53,193 et arriver au premier bureau, 1041 01:09:53,277 --> 01:09:54,736 et je veux pas avoir à parler bizarrement, 1042 01:09:54,820 --> 01:09:57,614 et je veux pas oublier quelle route je dois prendre quand je serai mort. 1043 01:09:57,698 --> 01:09:59,992 - Personne te dit de parler bizarrement. - On n'a rien décidé. 1044 01:10:00,075 --> 01:10:02,870 On essayait juste de voir d'abord ce que tout le monde pensait. 1045 01:10:02,953 --> 01:10:04,788 - Tu es juste épuisé. - Exactement, oui. 1046 01:10:04,872 --> 01:10:07,583 Je veux pas quitter Belfast! 1047 01:10:33,317 --> 01:10:36,987 Attendons jusqu'à Pâques, on verra où on en est. 1048 01:10:37,070 --> 01:10:38,155 Oui. 1049 01:10:38,822 --> 01:10:40,657 Ces garçons souffrent. 1050 01:10:42,701 --> 01:10:44,661 Je ne crois pas qu'on ait jusqu'à Pâques. 1051 01:10:48,123 --> 01:10:50,751 Même chose pour nous deux. 1052 01:10:56,089 --> 01:10:57,549 Alors, rentre à la maison. 1053 01:10:58,800 --> 01:11:00,761 On combattra ça ensemble. 1054 01:11:02,221 --> 01:11:05,724 Des enfants de l'âge des nôtres se font tuer au coin de la rue. 1055 01:11:08,352 --> 01:11:09,895 On fera attention. 1056 01:11:12,481 --> 01:11:14,608 Tu ne peux pas être avec eux 24 heures par jour. 1057 01:11:16,235 --> 01:11:18,445 Tu ne peux pas non plus leur enlever leur enfance. 1058 01:11:28,247 --> 01:11:31,416 Tu sais, quoi qu'il advienne, 1059 01:11:34,628 --> 01:11:36,380 ce que tu as fait avec eux, 1060 01:11:37,840 --> 01:11:39,216 c'est phénoménal. 1061 01:11:42,803 --> 01:11:44,555 Que veux-tu dire? 1062 01:11:46,640 --> 01:11:47,891 Tu les as élevés. 1063 01:11:50,310 --> 01:11:51,687 Pas moi. 1064 01:11:52,479 --> 01:11:53,856 Pas nous. 1065 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 Toi. 1066 01:11:58,819 --> 01:12:00,028 Merci. 1067 01:12:04,032 --> 01:12:05,909 On verra ce qui se passe à Pâques. 1068 01:12:06,660 --> 01:12:10,080 Je vais sortir la poubelle, me faire un thé et les mettre au lit. 1069 01:12:37,733 --> 01:12:38,901 Retourne au lit. 1070 01:12:40,861 --> 01:12:42,154 À dans deux semaines. 1071 01:13:29,993 --> 01:13:33,121 TROIS MOIS PLUS TARD 1072 01:13:36,667 --> 01:13:39,169 Hé, tu vas tout faire tomber. 1073 01:13:43,549 --> 01:13:44,883 - …cinq… - …six… 1074 01:13:44,967 --> 01:13:46,343 - …sept… - …huit… 1075 01:13:59,731 --> 01:14:00,941 THOR LE PUISSANT 1076 01:14:01,024 --> 01:14:04,361 Moondance à sept à deux. Il doit gagner, tu crois pas? 1077 01:14:04,444 --> 01:14:06,321 Que se passe-t-il dans ta BD? 1078 01:14:06,405 --> 01:14:08,448 Il doit vaincre le monstre. 1079 01:14:08,532 --> 01:14:10,784 Que… Ce sont mes chips! 1080 01:14:10,868 --> 01:14:12,786 Ce qui est à toi est à moi et ce qui est à moi est à moi. 1081 01:14:12,870 --> 01:14:14,705 Grand-maman dit ça. Ça veut dire quoi? 1082 01:14:14,788 --> 01:14:17,374 Tu le découvriras. Va attendre chez ta grand-maman. 1083 01:14:17,457 --> 01:14:19,835 Je viendrai te chercher après avoir vu mon père, OK? 1084 01:14:19,918 --> 01:14:21,211 D'accord, papa. 1085 01:14:23,046 --> 01:14:25,757 Hé, petit gars? T'as bien fait de pas nous dénoncer à la police. 1086 01:14:25,841 --> 01:14:27,301 - T'es des nôtres. - Tu veux dire quoi? 1087 01:14:27,384 --> 01:14:29,219 T'es des nôtres, et c'est final. 1088 01:14:29,303 --> 01:14:31,263 - C'est quoi? - C'est la guerre. 1089 01:14:33,307 --> 01:14:35,058 Allons-y, les gars. Faisons-le. 1090 01:14:35,601 --> 01:14:38,562 - On va faire quoi? - Ce qu'on veut, bordel! 1091 01:14:38,645 --> 01:14:40,814 On a la rage, les gars. La rage. 1092 01:14:41,523 --> 01:14:44,818 Les autorités exhortent les citoyens à rentrer chez eux immédiatement… 1093 01:14:44,902 --> 01:14:45,903 Prenez ce que vous voulez! 1094 01:14:45,986 --> 01:14:48,405 …et de rester chez vous jusqu'à nouvel ordre. 1095 01:14:48,488 --> 01:14:50,574 - Viens, rentrons. - Prend effet immédiatement. 1096 01:14:50,657 --> 01:14:52,075 Ils nous ont tiré dessus à la mitrailleuse. 1097 01:14:52,159 --> 01:14:55,537 Des voitures blindées ont dégagé la route pour les vandales. 1098 01:14:55,621 --> 01:14:57,039 Tout le monde à la maison. 1099 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 Ça ne promet rien de bon. Venez, allons-y. 1100 01:15:01,710 --> 01:15:04,213 Je rentre chez moi! 1101 01:15:04,296 --> 01:15:06,298 - Sûrement pas. - Je veux rentrer chez moi! 1102 01:15:06,381 --> 01:15:08,926 - Tu viens avec nous. - Je veux rentrer chez moi. 1103 01:15:10,385 --> 01:15:11,762 Allez! Fracassez-les! 1104 01:15:14,640 --> 01:15:16,433 - Venez. Entrez! - Entrez. Allez! 1105 01:15:21,188 --> 01:15:23,273 Du calme. On ne veut pas d'ennuis. 1106 01:15:23,815 --> 01:15:26,318 - Dieu du ciel, laissez ça. - Venez. Allons-y. 1107 01:15:26,401 --> 01:15:27,819 Ils ont fracassé les vitres. 1108 01:15:27,903 --> 01:15:30,030 La ville appartient aux protestants! 1109 01:15:30,113 --> 01:15:32,366 - Prends-toi quelque chose. - Quoi? 1110 01:15:32,449 --> 01:15:33,867 Ce dont tu as besoin. 1111 01:15:33,951 --> 01:15:35,869 Hé, recule, fénien! 1112 01:15:36,703 --> 01:15:37,913 On prend le contrôle. 1113 01:15:37,996 --> 01:15:39,540 De la lessive en poudre! 1114 01:15:39,623 --> 01:15:41,416 Verrouillez les portes! 1115 01:15:50,259 --> 01:15:51,635 Maman! Maman! 1116 01:15:51,718 --> 01:15:54,179 - Qu'est-ce qui se passe? - Maman! 1117 01:15:54,263 --> 01:15:57,057 - On pille le supermarché. - Où tu as trouvé ça? 1118 01:15:57,140 --> 01:15:59,226 Je te l'ai dit, on pille le supermarché. 1119 01:15:59,309 --> 01:16:02,062 Tu quoi? Reste où tu es, jeune homme. 1120 01:16:07,025 --> 01:16:09,027 Pourquoi tu as pris cette lessive en poudre? 1121 01:16:09,111 --> 01:16:10,696 C'est biologique. 1122 01:16:14,408 --> 01:16:16,326 Je vais t'attraper. 1123 01:16:19,454 --> 01:16:21,373 Saisissez tout ce que vous pouvez. 1124 01:16:21,456 --> 01:16:22,749 Fracassez l'entrée! 1125 01:16:22,833 --> 01:16:23,834 Venez. 1126 01:16:23,917 --> 01:16:25,544 Dépêchez-vous! 1127 01:16:25,627 --> 01:16:27,629 Prenez la serviette. 1128 01:16:27,713 --> 01:16:29,006 Attention à ce que vous faites. 1129 01:16:29,089 --> 01:16:31,008 - Nettoyez l'étagère! - Prenez tout. 1130 01:16:31,091 --> 01:16:34,595 Remets ça. Tu m'entends? 1131 01:16:34,678 --> 01:16:37,181 Et si tu refais une chose pareille, 1132 01:16:37,264 --> 01:16:38,932 je te tue, tu m'entends? 1133 01:16:39,016 --> 01:16:41,059 Toi, jeune fille, entraîne encore mon fils 1134 01:16:41,143 --> 01:16:44,188 dans une chose pareille et je te défonce le portrait 1135 01:16:44,271 --> 01:16:46,773 jusqu'à ce que tu puisses plus rentrer. Tu m'entends? 1136 01:16:47,482 --> 01:16:49,610 D'accord. Remets-le, j'ai dit. 1137 01:16:49,693 --> 01:16:52,696 Hé, femme! On remet pas les choses en place. 1138 01:16:53,405 --> 01:16:55,115 C'est pas le message qu'on veut donner. 1139 01:16:55,199 --> 01:16:57,242 Billy, viens. L'armée arrive. Viens! 1140 01:16:57,326 --> 01:16:59,077 Dehors! Allez, sortez! 1141 01:16:59,161 --> 01:17:00,245 Allez. Saisissez ça! 1142 01:17:00,329 --> 01:17:02,206 - Dehors! - D'accord, d'accord. 1143 01:17:02,289 --> 01:17:03,665 - Venez. - Venez! 1144 01:17:06,460 --> 01:17:09,379 Dégagez la rue immédiatement. 1145 01:17:09,463 --> 01:17:12,049 Des gaz lacrymogènes et des balles en caoutchouc seront utilisés. 1146 01:17:12,591 --> 01:17:14,843 On fait évacuer cette zone. Dégagez le passage! 1147 01:17:14,927 --> 01:17:17,012 - C'ear le moment de partir. - Ne tente rien. 1148 01:17:17,095 --> 01:17:19,932 Vous deux allez garantir un passage sûr pour mes hommes et moi. 1149 01:17:20,015 --> 01:17:22,684 Essaie de filer et je loge une balle dans la tête de ton fils. 1150 01:17:30,275 --> 01:17:32,444 Le voilà, le Justicier solitaire. 1151 01:17:32,528 --> 01:17:34,655 Dégagez cette zone immédiatement. 1152 01:17:35,239 --> 01:17:37,533 T'es le genre à avoir besoin d'un peu de discipline. 1153 01:17:37,616 --> 01:17:39,409 - Allez! - Laisse-les partir maintenant. 1154 01:17:40,619 --> 01:17:44,498 Non, si je fais ça, un de ces soldats logera une balle dans ma tête. 1155 01:17:46,250 --> 01:17:47,709 S'ils le font pas, je le ferai. 1156 01:17:49,336 --> 01:17:51,463 Plutôt les tuer d'abord. 1157 01:17:58,971 --> 01:18:01,181 Les gens ont un problème avec le changement. 1158 01:18:01,265 --> 01:18:03,892 Mais tu ferais mieux de t'y habituer. 1159 01:18:03,976 --> 01:18:06,228 Les gens comme moi dirigent cette ville, maintenant. 1160 01:18:07,729 --> 01:18:11,191 Et c'est les gens comme toi qui nous freinent. 1161 01:18:37,301 --> 01:18:38,302 Papa! 1162 01:19:17,007 --> 01:19:18,800 On se reverra, mon vieux, 1163 01:19:54,795 --> 01:19:55,796 Merci. 1164 01:20:10,143 --> 01:20:13,105 {\an8}BIOLOGIQUE TAILLE FAMILIALE 1165 01:20:26,076 --> 01:20:27,369 Tout ira bien. 1166 01:20:28,120 --> 01:20:31,415 Je parlerai au comité, j'arrangerai ça. 1167 01:20:32,666 --> 01:20:34,209 Il n'y aura plus d'ennuis. 1168 01:20:38,881 --> 01:20:41,633 J'ai vu mon visage dans une vitrine, 1169 01:20:43,468 --> 01:20:47,389 quand je courais dans la rue en traînant ces pauvres enfants derrière moi. 1170 01:20:51,226 --> 01:20:53,353 Et je viens de regarder dans la glace… 1171 01:20:55,814 --> 01:20:57,524 le même visage. 1172 01:21:01,236 --> 01:21:03,071 Et je me suis posé la question… 1173 01:21:05,824 --> 01:21:07,743 qu'est-ce que je fais, bon sang? 1174 01:21:15,751 --> 01:21:18,462 Et j'ai été malade… 1175 01:21:21,507 --> 01:21:23,467 comme chaque matin maintenant. 1176 01:21:33,143 --> 01:21:34,478 Et j'ai réalisé… 1177 01:21:39,942 --> 01:21:44,488 que je crois que ça n'a plus d'importance. 1178 01:21:48,825 --> 01:21:50,118 Alors, demain… 1179 01:21:53,914 --> 01:21:56,208 quand Mack et tante Violet viendront… 1180 01:22:01,421 --> 01:22:03,215 on commencera à faire nos valises. 1181 01:22:19,398 --> 01:22:20,816 Tu n'as pas le choix. 1182 01:22:22,609 --> 01:22:25,028 Tu sais qu'ils vont venir après toi, hein? 1183 01:22:26,154 --> 01:22:29,241 Et cette fois, ils enverront quelqu'un de solide. 1184 01:22:31,785 --> 01:22:33,787 Partez pour la lune. 1185 01:22:37,583 --> 01:22:41,795 Londres est juste un petit pas pour l'homme. 1186 01:22:43,088 --> 01:22:45,883 Belfast sera toujours là quand vous reviendrez. 1187 01:22:47,968 --> 01:22:49,178 Et toi? 1188 01:22:52,764 --> 01:22:55,184 Je ne vais nulle part où vous ne pourrez me trouver. 1189 01:23:10,824 --> 01:23:13,535 Maintenant, les gagnants du projet sur la lune. 1190 01:23:18,790 --> 01:23:20,542 Alors, comment ça s'est passé? 1191 01:23:20,626 --> 01:23:22,544 On a eu une étoile d'or. 1192 01:23:22,628 --> 01:23:23,962 Bravo à tous les deux, 1193 01:23:24,046 --> 01:23:27,508 Maintenant, j'ai une question et vous avez sûrement la réponse. 1194 01:23:27,591 --> 01:23:30,260 Comment je peux aller sur la lune avec juste dix livres, 1195 01:23:30,344 --> 01:23:33,096 trois parapluies troués et ma carte de bus? 1196 01:23:43,815 --> 01:23:47,152 Un Ulster fry, c'est tout un art, fiston. 1197 01:23:47,236 --> 01:23:50,948 Je suis content que ta tante Violet soit en haut avec ta mère. 1198 01:23:51,031 --> 01:23:53,534 Elle n'arrête pas de dire que le nord de l'Irlande 1199 01:23:53,617 --> 01:23:56,870 a le taux le plus élevé de chlomestrémol du monde. 1200 01:23:56,954 --> 01:24:00,040 Bien sûr, je trouve ça super qu'on soit champions de quelque chose. 1201 01:24:01,250 --> 01:24:04,294 Va ouvrir, fiston, j'ai cette poêle chaude à gérer. 1202 01:24:06,713 --> 01:24:08,674 Ta mère est là, petit? 1203 01:24:15,639 --> 01:24:17,683 Attention, madame! Où est votre canne d'aveugle? 1204 01:24:17,766 --> 01:24:18,976 Tout va bien, petit? 1205 01:24:19,059 --> 01:24:21,061 Pouvez-vous appeler mon père s'il vous plaît? 1206 01:24:21,770 --> 01:24:22,855 Montre-moi qui c'est. 1207 01:24:22,938 --> 01:24:26,024 Le fermier dit : "Non", et il dit : "Mais vous avez du pain?" 1208 01:24:26,984 --> 01:24:30,070 Excusez-moi. Votre petit gars est là. 1209 01:24:30,153 --> 01:24:31,530 Pardon? 1210 01:25:03,353 --> 01:25:05,355 - C'était un type fantastique. - J'ai mal au cœur pour eux. 1211 01:25:05,439 --> 01:25:07,274 C'était bon de le voir une dernière fois. 1212 01:25:07,357 --> 01:25:08,400 Voilà. 1213 01:25:18,702 --> 01:25:19,912 Je suis épuisée. 1214 01:25:20,662 --> 01:25:22,164 Là, tout va bien. 1215 01:25:22,247 --> 01:25:23,248 Will! 1216 01:25:24,458 --> 01:25:25,792 - Tout va bien. - Oui. 1217 01:25:25,876 --> 01:25:28,670 Apporte ce mot à Mme Hewitt et prends le petit médicament pour ta grand-maman. 1218 01:25:28,754 --> 01:25:29,796 Pour ses nerfs. 1219 01:25:29,880 --> 01:25:30,881 Allez. 1220 01:25:45,145 --> 01:25:47,856 Beaucoup de gens sont venus le voir, aujourd'hui. 1221 01:25:48,649 --> 01:25:51,443 Oui. Il était très populaire. 1222 01:25:52,361 --> 01:25:53,862 Et il devait de l'argent à la moitié. 1223 01:25:58,575 --> 01:26:00,702 Il m'aidait avec mes maths. 1224 01:26:09,545 --> 01:26:11,255 C'était un penseur d'une grande profondeur. 1225 01:26:13,549 --> 01:26:15,092 D'une grande profondeur. 1226 01:26:16,385 --> 01:26:17,970 Il t'a aidé? 1227 01:26:22,766 --> 01:26:23,767 Oui. 1228 01:26:25,686 --> 01:26:27,062 Oui, il m'a aidé. 1229 01:26:29,022 --> 01:26:30,482 Il m'a beaucoup aidé. 1230 01:27:24,745 --> 01:27:26,288 Il va me manquer. 1231 01:27:26,371 --> 01:27:28,123 On portera un toast en son honneur, au club. 1232 01:27:28,207 --> 01:27:29,458 Allons-y maintenant, OK? 1233 01:27:29,541 --> 01:27:32,336 Je suis sûr que ton gars chantera une chanson avec le juke-box. 1234 01:29:19,651 --> 01:29:21,612 Au sommet du monde, maman! 1235 01:29:21,695 --> 01:29:23,614 Au sommet du monde! 1236 01:29:50,599 --> 01:29:53,644 ARRÊT DE BUS 1237 01:29:57,147 --> 01:29:59,107 Buddy. Suis-moi. 1238 01:30:08,283 --> 01:30:10,077 - Bonjour, Buddy. - Bonjour. 1239 01:30:20,128 --> 01:30:22,089 - Merci. - Merci. 1240 01:30:25,175 --> 01:30:27,636 - Je reviendrai. - Fais tout pour ça. 1241 01:30:30,472 --> 01:30:32,057 - Salut. - Salut. 1242 01:30:42,734 --> 01:30:46,989 Papa, tu crois qu'on a un avenir, cette fillette et moi? 1243 01:30:47,072 --> 01:30:48,949 Pourquoi pas? 1244 01:30:49,032 --> 01:30:50,993 Tu sais qu'elle est catholique? 1245 01:30:57,374 --> 01:31:00,502 Cette fillette peut être une hindoue pratiquante, 1246 01:31:00,586 --> 01:31:04,131 ou une baptiste du sud, ou une antéchrist végétarienne, 1247 01:31:05,257 --> 01:31:08,343 mais si elle est bonne et juste, 1248 01:31:08,427 --> 01:31:10,387 et que vous vous respectez, 1249 01:31:11,305 --> 01:31:15,142 elle et son peuple sont les bienvenus dans notre maison. 1250 01:31:15,225 --> 01:31:16,226 Entendu? 1251 01:31:19,521 --> 01:31:23,483 Ça veut dire que toi et moi, on doit commencer à aller se confesser? 1252 01:31:23,567 --> 01:31:25,235 Probablement. 1253 01:31:25,319 --> 01:31:26,904 On est dans le pétrin, alors. 1254 01:32:07,319 --> 01:32:08,362 Pars. 1255 01:32:10,447 --> 01:32:11,823 Pars, maintenant. 1256 01:32:15,202 --> 01:32:16,537 Ne te retourne pas. 1257 01:32:20,290 --> 01:32:21,667 Je t'aime, fils. 1258 01:32:51,989 --> 01:32:56,493 POUR CEUX QUI SONT RESTÉS 1259 01:33:05,252 --> 01:33:09,840 POUR CEUX QUI SONT PARTIS 1260 01:33:12,009 --> 01:33:16,680 ET POUR TOUS CEUX QUI FURENT PERDUS. 1261 01:37:46,867 --> 01:37:49,536 EXCELLENT ACTEUR, EXCELLENT AMI 1262 01:37:49,620 --> 01:37:51,622 Sous-titres : Laurence Roth