1
00:01:33,385 --> 00:01:36,638
HÔTEL TITANIC
2
00:02:57,678 --> 00:03:03,684
15 AOÛT 1969
3
00:03:08,647 --> 00:03:10,524
- Bonjour.
- Ça va, Frankie?
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,151
- Très bien.
- Buddy!
5
00:03:13,235 --> 00:03:15,779
- Ça va, Paddy?
- Buddy!
6
00:03:15,863 --> 00:03:18,490
- Tu peux pas m'attraper.
- Je t'attraperai, tu vas voir.
7
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
D'accord?
8
00:03:21,952 --> 00:03:22,953
Buddy!
9
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Buddy!
10
00:03:28,500 --> 00:03:30,752
Je suis rapide, pas toi. T'es lent.
11
00:03:30,836 --> 00:03:32,171
Je vais t'attraper.
12
00:03:32,254 --> 00:03:33,964
Salut, Moira. Comment vas-tu?
13
00:03:34,047 --> 00:03:36,383
- Très bien, merci. Et toi?
- Je vais bien.
14
00:03:36,466 --> 00:03:38,218
Et il drible. Marque, maintenant!
15
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
- Buddy!
- Oui!
16
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
IRLANDE DU N.
17
00:03:41,263 --> 00:03:43,390
Triche pas.
Je l'ai fait réglo, je te dis.
18
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
T'as failli m'avoir.
19
00:03:45,684 --> 00:03:47,352
Oui! Tueur de dragons!
20
00:03:47,436 --> 00:03:48,520
Hé, Buddy!
21
00:03:48,604 --> 00:03:50,689
Je gagne! J'ai tué le dragon!
22
00:03:50,772 --> 00:03:52,858
Ta mère t'appelle! Ton thé est prêt!
23
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Vous autres aussi!
24
00:03:56,028 --> 00:03:57,029
Oui!
25
00:03:57,112 --> 00:03:58,989
- Je t'aurai la prochaine fois.
- Oui!
26
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
- Reviens ici!
- Espèce de salaud!
27
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
- Bonjour, Buddy.
- Bonjour, Mme Ford.
28
00:04:08,790 --> 00:04:11,585
- Tu as combattu des dragons?
- Juste un ou deux.
29
00:04:11,668 --> 00:04:13,045
J'en ai un ou deux chez moi.
30
00:04:13,128 --> 00:04:14,922
- Vraiment, M. West?
- Oui.
31
00:04:15,005 --> 00:04:18,132
- Tu peux nous prêter un bouclier?
- Je verrai ce que je peux faire.
32
00:04:18,216 --> 00:04:20,093
- Dis bonjour à ton papa.
- Je le ferai.
33
00:04:20,177 --> 00:04:22,137
Buddy, ta mère t'appelle pour ton thé.
34
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
- Merci, Mme Kavanagh.
- Elle dit que c'est tripes et oignons.
35
00:04:25,224 --> 00:04:26,350
Elle a pas dit ça.
36
00:04:26,433 --> 00:04:28,435
- En sandwich.
- Elle a pas dit ça.
37
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
Elle dit que vous êtes un homme horrible.
38
00:04:30,145 --> 00:04:31,146
Et elle a raison.
39
00:04:58,340 --> 00:05:00,425
S'il vous plaît, on n'a rien fait.
40
00:05:01,468 --> 00:05:03,136
Faites rentrer les enfants!
41
00:05:04,847 --> 00:05:06,598
Allez-vous-en d'ici. Allez!
42
00:05:07,432 --> 00:05:08,892
On veut pas d'ennuis.
43
00:05:09,434 --> 00:05:11,186
Allez! Rentrez à l'intérieur!
44
00:05:23,407 --> 00:05:24,616
Maman!
45
00:05:36,795 --> 00:05:37,880
Allez-vous-en d'ici.
46
00:05:37,963 --> 00:05:39,756
- On vous l'a dit.
- Buddy!
47
00:05:39,840 --> 00:05:40,883
Maman!
48
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Buddy!
49
00:05:55,105 --> 00:05:59,276
Maman! Maman! Maman!
50
00:06:00,068 --> 00:06:02,321
Garde la tête baissée et bouge plus.
51
00:06:03,238 --> 00:06:04,615
Will!
52
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Maman!
- Will!
53
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
- Entrez là. Allez.
- Danny, où es-tu?
54
00:06:18,378 --> 00:06:19,796
Baisse-toi et bouge plus.
55
00:06:19,880 --> 00:06:21,632
Ne dis rien à personne.
56
00:06:21,715 --> 00:06:23,425
- Les catholiques dehors!
- Du calme, les amis.
57
00:06:26,637 --> 00:06:27,846
Emmène-les en haut!
58
00:06:27,930 --> 00:06:29,181
Les catholiques dehors!
59
00:06:29,932 --> 00:06:31,725
Rentre dans la maison. Maman!
60
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Bien, viens!
61
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Maman! Que se passe-t-il?
62
00:06:38,190 --> 00:06:39,608
Maintiens-le là et bougez plus.
63
00:06:43,695 --> 00:06:46,573
- Maman, que fais-tu?
- Will, reste où tu es.
64
00:06:48,075 --> 00:06:49,076
Maman!
65
00:06:49,743 --> 00:06:54,498
On vous a prévenus!
Foutez ces ordures hors de votre rue!
66
00:06:55,082 --> 00:06:58,293
Et si vous parle à la police,
on reviendra aussi pour vous!
67
00:06:58,377 --> 00:07:00,587
Foutez les catholiques dehors!
68
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
Dégagez la rue. Partez maintenant.
69
00:07:13,475 --> 00:07:15,352
À terre! Tout le monde à terre!
70
00:07:18,981 --> 00:07:20,357
Reculez!
71
00:07:47,342 --> 00:07:48,760
Seigneur.
72
00:07:52,472 --> 00:07:54,183
Belfast était sous le choc, ce matin,
73
00:07:54,266 --> 00:07:57,436
l'impact des émeutes
de la nuit dernière était évident.
74
00:07:57,519 --> 00:07:58,770
Un petit nombre de catholiques
75
00:07:58,854 --> 00:08:02,107
vivant encore paisiblement dans
les quartiers protestants ont été ciblés.
76
00:08:02,191 --> 00:08:04,067
Leurs maisons ont été attaquées
et marquées,
77
00:08:04,151 --> 00:08:07,196
et l'intimidation risque de les forcer
à quitter leurs foyers.
78
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Ces voisinages très liés pourront-ils
79
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
retrouver la paix qu'ils partageaient
il y a à peine 24 heures?
80
00:08:12,659 --> 00:08:14,161
Des rapports supplémentaires
suggèrent…
81
00:08:14,244 --> 00:08:16,747
Devant, Frank.
Je vais te montrer où je les ai mis.
82
00:08:16,830 --> 00:08:20,083
On doit dresser cette barricade
avant que les enfants reviennent.
83
00:08:20,167 --> 00:08:22,169
On apporte tous ces pavés à la barricade?
84
00:08:22,252 --> 00:08:24,421
- On les apporte tous?
- On a besoin de tous.
85
00:08:26,298 --> 00:08:27,966
La pauvre Jane va bien?
86
00:08:28,050 --> 00:08:30,552
Ne t'inquiète pas, Paddy.
On les laissera pas revenir.
87
00:08:30,636 --> 00:08:32,638
Tu es le bienvenu dans cette rue
au même titre que nous.
88
00:08:32,721 --> 00:08:34,847
- OK, Buddy?
- Il nous en faudra plus.
89
00:08:34,932 --> 00:08:37,518
Il reste quatre maisons,
c'est la dernière vitre de verre.
90
00:08:37,601 --> 00:08:40,270
Fergus n'est pas rentré.
Je vais voir Mme McGuinness.
91
00:08:40,354 --> 00:08:42,147
J'ai vu Fergus en bas de la route.
Il arrive maintenant.
92
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
La police ne va pas nous protéger,
93
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
on doit le faire nous-mêmes.
94
00:08:45,943 --> 00:08:48,320
- Tu peux pas en transporter plus?
- Les enfants, rentrez.
95
00:08:48,403 --> 00:08:50,948
Restez à l'intérieur
jusqu'à ce que ce soit sûr. Allez.
96
00:08:52,324 --> 00:08:53,825
Tu peux transporter ça devant?
97
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Frankie va te montrer où on le met.
98
00:08:55,577 --> 00:08:57,287
Dis à Paddy que j'arrive
pour arranger ça.
99
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
Je dois aller chercher mes outils.
100
00:08:59,414 --> 00:09:00,958
Attention en montant, chéri.
101
00:09:02,000 --> 00:09:04,086
Mets les palettes ici.
102
00:09:05,420 --> 00:09:07,589
Éloignez les enfants des bords tranchants.
103
00:09:09,591 --> 00:09:11,593
- Tout par terre.
- Ma machine à laver à l'intérieur.
104
00:09:13,929 --> 00:09:16,557
- Apportez-les tous.
- Continuez. ll en faut plus.
105
00:09:17,975 --> 00:09:19,935
Apportez-le ici en haut. Continuez.
106
00:09:22,980 --> 00:09:24,273
Allez, les gars!
107
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Dégagez ces rues maintenant!
108
00:09:39,872 --> 00:09:41,999
Dégagez la route. Reculez!
109
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
J'arrive juste de l'aéroport.
110
00:10:04,605 --> 00:10:06,732
J'arrive de l'aéroport.
Je vis dans cette rue.
111
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
Ce sont mes enfants, là.
J'habite au numéro 96.
112
00:10:09,443 --> 00:10:10,611
Va là-bas, vite.
113
00:10:11,153 --> 00:10:12,738
- Vite.
- Seigneur.
114
00:10:17,409 --> 00:10:19,244
- Arrête.
- Laisse-le. Ses enfants sont…
115
00:10:19,328 --> 00:10:21,580
- Où tu vas, chérie?
- Ramener mon mari chez nous.
116
00:10:21,663 --> 00:10:23,123
C'est lui de l'autre côté.
117
00:10:23,207 --> 00:10:25,375
- Où il est allé?
- Ça vous regarde pas.
118
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Pas là quand vous en avez besoin?
C'est nul, non?
119
00:10:27,711 --> 00:10:30,464
- Il travaille en Angleterre.
- Ah? Il fait quoi?
120
00:10:30,547 --> 00:10:32,090
- Il est assembleur.
- Je vois.
121
00:10:32,174 --> 00:10:35,052
Il a assemblé un de ces groupes
qui ont mis le foutoir ici?
122
00:10:35,135 --> 00:10:37,054
Il savait rien de tout ça.
123
00:10:37,137 --> 00:10:40,224
C'est pour ça qu'il est là.
Il rentre du travail voir sa famille.
124
00:10:40,307 --> 00:10:41,558
Content de l'entendre.
125
00:10:43,393 --> 00:10:45,062
- Bonjour.
- Tout va bien?
126
00:10:45,687 --> 00:10:48,607
Tous les résidents de cette rue sont priés
de rester à l'intérieur.
127
00:10:48,690 --> 00:10:50,442
Ils ont failli t'avoir, Steve McQueen.
128
00:10:50,526 --> 00:10:52,778
- Je t'assomme dans une seconde.
- Arrêtez.
129
00:10:52,861 --> 00:10:53,862
Salut, les garçons.
130
00:10:55,697 --> 00:10:57,574
Restez chez vous, ce soir.
131
00:10:57,658 --> 00:10:59,785
Restez chez vous, ce soir.
Merci beaucoup.
132
00:10:59,868 --> 00:11:01,203
- D'accord?
- Oui.
133
00:11:11,380 --> 00:11:12,422
Ils t'ont agressée?
134
00:11:12,506 --> 00:11:15,217
Non. Ce n'était
que les maisons catholiques.
135
00:11:15,300 --> 00:11:16,718
Ces gars veulent les expulser.
136
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Ces gens ne t'ennuient pas
dans la rue, hein?
137
00:11:20,472 --> 00:11:24,268
Pas du tout. Ce sont des amis,
des familles, comme nous.
138
00:11:24,351 --> 00:11:26,895
- Ils ont juste une autre religion.
- Exactement.
139
00:11:26,979 --> 00:11:30,232
Ma meilleure amie dans la rue
est Mme Ganjawala.
140
00:11:30,315 --> 00:11:33,193
Elle est indienne. Elle vient même
à la petite mission avec moi.
141
00:11:33,277 --> 00:11:35,404
Ces currys. J'en ai goûté un, un jour.
142
00:11:36,363 --> 00:11:38,198
J'ai dû porter une couche
pendant une semaine.
143
00:11:40,909 --> 00:11:43,662
- Will.
- Maman. Désolé, grand-maman.
144
00:11:43,745 --> 00:11:45,789
Elle est capable de s'occuper d'elle-même.
145
00:11:45,873 --> 00:11:47,583
Tant de joie, ça te stimule, non?
146
00:11:47,666 --> 00:11:50,586
C'est pas de sitôt que je vais
pouvoir escalader Cave Hill, hein?
147
00:11:51,545 --> 00:11:53,505
- On ne sait pas comment…
- Pas facile.
148
00:11:53,589 --> 00:11:54,882
…ça affectera leurs études.
149
00:11:54,965 --> 00:11:57,843
Will, peux-tu éteindre la télé
et parler à ta grand-maman?
150
00:11:57,926 --> 00:11:59,970
- Salut, papi.
- Salut, Buddy.
151
00:12:00,053 --> 00:12:01,805
Tu viens boire ton thé chez moi?
152
00:12:02,347 --> 00:12:04,224
Le docteur veut te revoir?
153
00:12:05,100 --> 00:12:06,977
Oui, il m'a donné une lettre
pour l'hôpital.
154
00:12:07,519 --> 00:12:09,605
- Tu y es allé?
- Ça sert à rien.
155
00:12:12,941 --> 00:12:16,320
Tu as quelques grandes décisions
à prendre, fiston.
156
00:12:19,406 --> 00:12:22,242
Tu as réglé ce petit problème
dont on parlait?
157
00:12:22,326 --> 00:12:24,119
Hé, les petits gars.
158
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
On n'est pas sourdes, ici.
159
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
Paddy Kavanagh m'a dit
que tant que les catholiques confessent
160
00:12:45,807 --> 00:12:47,643
à un prêtre tout ce qu'ils font de mal,
161
00:12:47,726 --> 00:12:51,355
ils peuvent faire ce qu'ils veulent
et Dieu leur pardonnera toujours.
162
00:12:51,438 --> 00:12:53,607
La famille de Paddy Kavanagh
ne va plus vivre ici
163
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
longtemps, alors assure-toi
qu'il ne se moque pas de toi.
164
00:12:56,818 --> 00:12:58,278
Je sais pas comment ça marche.
165
00:12:58,362 --> 00:13:01,448
On verse plein d'eau sur eux
et tout va bien. Je crois que c'est ça.
166
00:13:01,532 --> 00:13:02,824
Pourquoi tu ne viens pas?
167
00:13:02,908 --> 00:13:05,244
Ton père et moi, il faut qu'on parle.
168
00:13:05,327 --> 00:13:07,287
Dieu comprend. Allez.
169
00:13:08,539 --> 00:13:11,375
- De quoi?
- C'est mon petit secret. Allez.
170
00:13:13,836 --> 00:13:16,547
J'ai eu trop de Dieu pour la journée.
171
00:13:16,630 --> 00:13:19,216
Ta grand-maman dit qu'on peut pas
avoir trop de Dieu.
172
00:13:19,299 --> 00:13:20,884
Tu auras peut-être besoin de lui bientôt.
173
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Écoute, arrête tes bêtises
174
00:13:22,553 --> 00:13:24,471
et je vous emmènerai tous
au cinéma demain.
175
00:13:24,555 --> 00:13:25,764
Fantastique!
176
00:13:25,848 --> 00:13:28,767
Les Sept voleurs de Chicago
passe l'après-midi au Capitol.
177
00:13:28,851 --> 00:13:29,852
Paddy l'a vu.
178
00:13:29,935 --> 00:13:32,354
- Attends, c'est des gangsters?
- Une comédie musicale.
179
00:13:32,437 --> 00:13:36,233
Non. Il y a Petit Jean et les épées
et tout ça.
180
00:13:36,316 --> 00:13:38,610
Tu peux pas y aller demain.
Tes cousins seront là.
181
00:13:38,694 --> 00:13:41,488
Tes oncles et tantes veulent dire
au revoir à ton père.
182
00:13:41,572 --> 00:13:44,867
Mais papa, tu seras pas un vigile
sur notre barricade?
183
00:13:44,950 --> 00:13:47,244
Ne parlons plus des maudites barricades.
184
00:13:47,327 --> 00:13:48,996
Ces bêtises s'arrêteront bientôt.
185
00:13:49,079 --> 00:13:50,664
Je n'en suis pas si sûre.
186
00:13:52,040 --> 00:13:54,251
Arrête de faire cette grise mine, fiston.
187
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Ils peuvent tous deux aller prier
pour que ça s'arrête,
188
00:13:56,461 --> 00:14:00,132
et on ira tous au cinéma demain.
Papa choisira le film
189
00:14:00,215 --> 00:14:02,134
et on oubliera tous ces abrutis
190
00:14:02,217 --> 00:14:03,802
avant que je reparte travailler.
191
00:14:03,886 --> 00:14:06,555
C'est notre côté qui a fait tout ça
à ces maisons catholiques
192
00:14:06,638 --> 00:14:07,848
dans notre rue, papa?
193
00:14:08,640 --> 00:14:11,101
Il n'y a pas notre côté et leur côté
dans notre rue.
194
00:14:11,810 --> 00:14:13,562
C'était pas le cas avant,
en tout cas.
195
00:14:14,813 --> 00:14:16,899
Le problème, c'est la maudite religion.
196
00:14:16,982 --> 00:14:18,859
Alors pourquoi tu nous envoies à l'église?
197
00:14:18,942 --> 00:14:20,819
Ta grand-maman me tuerait, sinon.
198
00:14:20,903 --> 00:14:25,157
Mais papa, si on était catholiques,
on pourrait pas aller à l'église,
199
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
et de temps en temps,
on irait se confesser
200
00:14:28,619 --> 00:14:30,746
et ils seraient obligés de nous pardonner,
201
00:14:30,829 --> 00:14:33,123
et on serait pas obligés d'y retourner
pendant une éternité.
202
00:14:34,249 --> 00:14:37,711
J'ai rien contre les catholiques,
mais c'est une religion de la peur.
203
00:14:40,047 --> 00:14:42,841
Protestants, vous mourrez!
204
00:14:43,926 --> 00:14:45,260
En agonisant!
205
00:14:45,344 --> 00:14:48,055
Et où irez-vous
206
00:14:48,138 --> 00:14:51,558
quand vous quitterez
cette dépouille mortelle pestilentielle?
207
00:14:51,642 --> 00:14:52,809
Où?
208
00:14:55,521 --> 00:14:57,272
Je vais vous le dire.
209
00:14:58,190 --> 00:14:59,983
Imaginez la scène.
210
00:15:00,067 --> 00:15:02,236
Une bifurcation sur la route.
211
00:15:02,986 --> 00:15:08,158
D'un côté,
une autoroute droite et étroite.
212
00:15:08,742 --> 00:15:13,372
De l'autre, une route longue et sinueuse
213
00:15:13,455 --> 00:15:18,585
qui s'étend sur une distance inconnue.
214
00:15:18,669 --> 00:15:23,006
L'une vous emmènera
au sein de la grâce du Seigneur,
215
00:15:23,090 --> 00:15:26,468
où vous serez pour l'éternité caressé
avec un amour béatifique.
216
00:15:27,553 --> 00:15:31,473
Et l'autre vous jettera
217
00:15:31,557 --> 00:15:36,520
dans une fosse éternelle de douleurs
sulfureuses et purulentes
218
00:15:36,603 --> 00:15:41,400
de laquelle, à travers les sept cercles de
l'enfer, vous ne vous évaderez jamais.
219
00:15:41,483 --> 00:15:44,361
Et je vous le demande ici et maintenant,
220
00:15:45,821 --> 00:15:48,240
quelle route choisirez-vous?
221
00:15:51,034 --> 00:15:52,494
Maintenant, l'argent.
222
00:15:53,662 --> 00:15:55,998
- Merci beaucoup.
- Merci beaucoup. Vraiment bien.
223
00:15:57,583 --> 00:15:59,001
ROI ARTHUR
224
00:15:59,084 --> 00:16:01,378
ILS DORMENT D'UN TEL SOMMEIL
LES HOMMES QUE J'AIME
225
00:16:46,048 --> 00:16:48,634
N'oublie pas, une tranche par sandwich.
226
00:16:48,717 --> 00:16:50,302
Je ne veux pas en donner trop.
227
00:17:21,458 --> 00:17:24,419
Formez une file d'attente
pour être autorisé à aller dans la rue.
228
00:17:25,087 --> 00:17:27,422
Oui, formez une file ici
pour être admis dans la rue.
229
00:17:27,506 --> 00:17:29,383
- Qu'est-ce qui nous reste?
- Un à la fois.
230
00:17:29,466 --> 00:17:31,593
Pas de fouille au corps,
cette fois, Frankie?
231
00:17:31,677 --> 00:17:32,761
À qui tu appartiens?
232
00:17:32,845 --> 00:17:34,555
Tu sais très bien à qui on appartient.
233
00:17:34,638 --> 00:17:37,266
J'emmène ma femme chez sa sœur,
j'ai fait ça toute ma vie.
234
00:17:37,349 --> 00:17:40,269
- Numéro de la maison?
- Pas de numéro. Juste un nom.
235
00:17:40,352 --> 00:17:41,353
Quel est le nom?
236
00:17:41,436 --> 00:17:43,355
Connard.
237
00:17:43,438 --> 00:17:45,774
Très drôle, Mack.
Toujours blagueur. Dégage.
238
00:17:46,525 --> 00:17:48,652
On va plus leur demander
leurs nom et numéro.
239
00:17:48,735 --> 00:17:50,445
On sait où ils vivent.
240
00:17:53,115 --> 00:17:54,241
Ça te plaît?
241
00:18:01,081 --> 00:18:02,875
C'est comment, Ginger Rogers?
242
00:18:10,549 --> 00:18:11,717
Allez, Fred Astaire.
243
00:18:28,317 --> 00:18:30,569
- Tu peux les distinguer par leur prénom.
- Comment?
244
00:18:30,652 --> 00:18:33,864
Si c'est un Patrick ou un Sean,
c'est un catholique,
245
00:18:33,947 --> 00:18:36,241
un Billy ou un William,
c'est un protestant.
246
00:18:36,325 --> 00:18:38,035
Mais y a plus de prénoms que ça.
247
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
Je sais. Mais c'est les plus évidents.
248
00:18:42,206 --> 00:18:43,665
Et Maurice?
249
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Je sais pas.
250
00:18:46,752 --> 00:18:50,005
On a un petit gars qui s'appelle Thomas
dans notre rue. Il est quoi?
251
00:18:50,088 --> 00:18:53,133
- Protestant, c'est sûr.
- Non. Il est catholique.
252
00:18:54,051 --> 00:18:55,636
- Non, il l'est pas.
- Il l'est.
253
00:18:55,719 --> 00:18:59,681
Ils ont brûlé sa maison l'autre soir
parce que sa famille est catholique.
254
00:19:00,432 --> 00:19:02,309
On a un cousin qui s'appelle Thomas.
255
00:19:02,392 --> 00:19:04,353
Je sais. C'est ce que je veux dire.
256
00:19:04,436 --> 00:19:07,022
Alors, comment on est censés le savoir?
257
00:19:07,105 --> 00:19:09,566
- On doit te l'apprendre.
- Qui te l'apprend?
258
00:19:09,650 --> 00:19:13,111
Alors le docteur dit : "John,
j'ai une mauvaise nouvelle, et une pire."
259
00:19:13,195 --> 00:19:15,489
Et John dit :
"Quelle est la mauvaise nouvelle?"
260
00:19:15,572 --> 00:19:18,617
Il lui dit :
"Vous n'avez que 24 heures à vivre."
261
00:19:18,700 --> 00:19:21,245
John répond : "C'est horrible.
Comment faire pire?
262
00:19:21,328 --> 00:19:24,498
Le docteur lui dit : "Eh bien,
j'essaie de vous joindre depuis hier."
263
00:19:25,541 --> 00:19:27,209
Pourquoi tu veux le savoir?
264
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Au cas où ils t'agressent.
265
00:19:28,877 --> 00:19:30,420
- Quand?
- Quand on est dehors.
266
00:19:30,504 --> 00:19:31,839
S'ils t'agressent,
267
00:19:31,922 --> 00:19:33,715
ils s'arrêteront pas
pour te dire leur prénom.
268
00:19:33,799 --> 00:19:35,926
- Ça n'irait pas jusque là.
- Pourquoi?
269
00:19:36,009 --> 00:19:38,387
Parce que tu utilises ton savoir secret
pour les bluffer.
270
00:19:38,470 --> 00:19:40,013
Qu'est-ce que tu racontes?
271
00:19:40,097 --> 00:19:43,225
Ils peuvent surgir devant toi
quand tu t'y attends pas et te demander:
272
00:19:43,308 --> 00:19:45,310
"Tu es protestant ou catholique?"
273
00:19:45,394 --> 00:19:48,480
Mais c'est une question piège,
car ils te disent pas ce qu'ils sont.
274
00:19:48,564 --> 00:19:50,983
Et tu dis quoi pour pas te faire assommer?
275
00:19:51,692 --> 00:19:53,318
- "Je suis catholique"?
- Faux.
276
00:19:53,402 --> 00:19:55,070
C'est la réponse qu'ils s'attendent.
277
00:19:55,153 --> 00:19:56,905
Ils croient que tu essaies de les bluffer.
278
00:19:56,989 --> 00:19:59,241
- Ça doit être un double bluff.
- C'est-à-dire?
279
00:19:59,324 --> 00:20:01,201
Tu leur dis : "Je suis protestant."
280
00:20:01,827 --> 00:20:04,454
- Mais je suis protestant.
- Justement!
281
00:20:04,538 --> 00:20:08,083
Blanchflower est à la ligne médiane.
Il lève les yeux.
282
00:20:08,166 --> 00:20:12,004
Y a-t-il quoi que ce soit que ce milieu
de terrain ne puisse pas faire?
283
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Parfaite passe en profondeur!
284
00:20:17,551 --> 00:20:18,927
Belle passe, fiston.
285
00:20:19,636 --> 00:20:20,721
Pourrais-tu rentrer
286
00:20:20,804 --> 00:20:23,599
dire à ton père que j'aimerais
qu'on ait une petite discussion?
287
00:20:25,267 --> 00:20:26,518
C'est Bill Clanton.
288
00:20:27,227 --> 00:20:28,061
Et McLaury.
289
00:20:31,106 --> 00:20:32,232
Vous voulez quoi?
290
00:20:32,316 --> 00:20:34,401
On veut nettoyer un peu la communauté.
291
00:20:34,484 --> 00:20:37,529
Tu voudrais pas être le gars
différent dans cette rue.
292
00:20:38,197 --> 00:20:40,908
Tu as vu ce qui est arrivé
à tes voisins de l'autre côté.
293
00:20:41,742 --> 00:20:43,410
Si tu touches à ma famille,
je te tue.
294
00:20:43,493 --> 00:20:46,330
Calme-toi, mon gars.
Je suis protestant comme toi.
295
00:20:46,413 --> 00:20:48,832
- Tout va bien?
- Oui, ça va, Mackie.
296
00:20:48,916 --> 00:20:52,503
Écoute, les choses
dégénèrent rapidement par ici.
297
00:20:54,129 --> 00:20:56,298
Argent ou engagement.
298
00:20:58,175 --> 00:21:01,678
Les gars qui ont nettoyé ta rue
ont fait de moi leur nouveau chef local.
299
00:21:01,762 --> 00:21:04,932
Tu peux me rendre compte
de l'un ou de l'autre.
300
00:21:05,015 --> 00:21:06,016
D'accord?
301
00:21:06,099 --> 00:21:07,351
Réfléchis.
302
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
Je te contacterai.
303
00:21:16,026 --> 00:21:18,403
Buddy, viens. Montre-moi
comment on joue à ce jeu.
304
00:21:18,487 --> 00:21:20,239
Viens. Allons voir ça.
305
00:21:39,049 --> 00:21:40,676
Tous les grands sont partis.
306
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
Buddy, donne un coup de main
à ton frère. Soulève ce sofa, OK?
307
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
- Vous pouvez nous aider?
- Oui, madame.
308
00:21:47,808 --> 00:21:49,101
Vous voulez poser votre arme?
309
00:21:49,184 --> 00:21:50,644
Non, ça va, merci.
310
00:21:52,229 --> 00:21:54,439
Ne rayez pas mes murs avec ça.
311
00:21:54,523 --> 00:21:56,984
C'est bon? Une minute.
Ça a marché plus tôt.
312
00:21:57,901 --> 00:21:59,152
J'y vais le premier.
313
00:22:01,488 --> 00:22:03,115
- D'accord?
- Stewart.
314
00:22:03,198 --> 00:22:04,366
- Frankie.
- Ça va?
315
00:22:05,200 --> 00:22:07,953
Ça va, Frankie? C'est toi durant
tout ce temps aux barricades?
316
00:22:08,036 --> 00:22:10,998
Il faut le faire. Mieux vaut
que ce soit moi et pas Billy Clanton.
317
00:22:11,081 --> 00:22:12,082
Oui.
318
00:22:12,624 --> 00:22:14,501
Peu de gens choisissent ça.
319
00:22:14,585 --> 00:22:16,378
Certains se cachent
derrière les barricades.
320
00:22:16,461 --> 00:22:18,755
Ils continueront
par peur pour leurs familles.
321
00:22:18,839 --> 00:22:20,299
C'est un jeu de patience.
322
00:22:20,883 --> 00:22:25,095
Quand ce mur sera prêt à tomber. je serai
le premier à attaquer, mais maintenant?
323
00:22:25,179 --> 00:22:27,848
"Pas moins ne sert
qui reste là et se tient prêt."
324
00:22:30,058 --> 00:22:32,144
On peut pas tous jouer
au Justicier solitaire.
325
00:23:08,680 --> 00:23:10,599
Pas étonnant que tu aies choisi ce film.
326
00:23:11,433 --> 00:23:13,393
C'est instructif pour les garçons.
327
00:23:14,561 --> 00:23:15,604
Oui.
328
00:23:17,689 --> 00:23:20,192
Raquel Welch est une sacrée éducation.
329
00:23:29,034 --> 00:23:31,620
Si on te demande d'adhérer
à quelque chose, de livrer une chose,
330
00:23:31,703 --> 00:23:34,706
de faire passer des messages,
tu fais rien, OK?
331
00:23:34,790 --> 00:23:37,543
Tu en parles à ta mère, elle me le dira
et je réglerai ça. OK?
332
00:23:37,626 --> 00:23:39,545
- Oui, papa.
- Très bien.
333
00:23:39,628 --> 00:23:42,548
Je suis fier de toi, fiston.
Maintenant, au lit, tous les deux.
334
00:23:42,631 --> 00:23:44,424
Je me lèverai trop tôt pour vous voir,
335
00:23:44,508 --> 00:23:46,802
alors, veillez à bien arriver
à l'école. D'accord?
336
00:23:46,885 --> 00:23:49,555
Soyez sages,
je vous verrai dans deux semaines.
337
00:23:49,638 --> 00:23:51,431
- Oui, papa.
- Bons garçons.
338
00:23:52,683 --> 00:23:54,309
Une bifurcation sur la route.
339
00:23:55,602 --> 00:24:00,524
D'un côté,
une autoroute droite et étroite.
340
00:24:02,276 --> 00:24:04,611
Quelle route choisirez-vous?
341
00:24:09,157 --> 00:24:11,785
Tu te pavanes comme quelqu'un d'important,
342
00:24:11,869 --> 00:24:14,496
sans payer tes impôts, en dépensant
tout notre argent sur les chevaux.
343
00:24:14,580 --> 00:24:17,457
C'est le métier de la construction.
Ça marche pas de la façon normale.
344
00:24:17,541 --> 00:24:19,960
- Je t'ai dit que je m'en occupais.
- C'est moi qui m'en suis occupée.
345
00:24:20,043 --> 00:24:22,045
Non, tu nous as fait payer
trois ans d'arriérés d'impôts.
346
00:24:22,129 --> 00:24:23,463
Pour t'éviter la foutue taule.
347
00:24:24,298 --> 00:24:25,883
On croule sous les dettes.
348
00:24:25,966 --> 00:24:27,843
On a presque fini de payer les arriérés.
349
00:24:27,926 --> 00:24:30,053
Dix livres par mois pendant
trois maudites années.
350
00:24:30,137 --> 00:24:32,306
C'est le moment de penser
à un nouveau départ.
351
00:24:33,140 --> 00:24:35,100
Je ne connais que Belfast.
352
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
Exactement.
353
00:24:36,852 --> 00:24:38,854
Il y a tout un monde à découvrir.
354
00:24:38,937 --> 00:24:41,732
On peut donner à ces garçons
une meilleure chance que la nôtre.
355
00:24:41,815 --> 00:24:44,234
Des pays du Commonwealth
ont besoin de commerçants.
356
00:24:44,318 --> 00:24:46,320
Tu auras un passage assisté
du gouvernement.
357
00:24:46,904 --> 00:24:50,532
On peut emmener toute la famille
à l'autre bout du monde pour dix livres.
358
00:24:50,616 --> 00:24:52,075
On est en pleine guerre civile,
359
00:24:52,618 --> 00:24:54,786
et je ne suis pas là
pour protéger ma famille.
360
00:24:58,498 --> 00:24:59,958
Qu'est-ce que c'est censé être?
361
00:25:00,584 --> 00:25:01,793
Un chemin de fuite.
362
00:25:10,594 --> 00:25:11,929
Bouclez cette rue.
363
00:25:12,012 --> 00:25:14,389
Dépêche-toi.
On va encore être en retard.
364
00:25:14,473 --> 00:25:15,557
Allez!
365
00:25:44,336 --> 00:25:45,379
Plus qu'une.
366
00:25:58,725 --> 00:26:00,227
Venez, vous deux. À l'école.
367
00:26:05,899 --> 00:26:08,819
- On marche. On ne court pas.
- Bonjour, mademoiselle.
368
00:26:08,902 --> 00:26:09,903
ÉCOLE PRIMAIRE
369
00:26:09,987 --> 00:26:13,740
Douze fois onze 132.
370
00:26:13,824 --> 00:26:16,869
Douze fois douze 144.
371
00:26:16,952 --> 00:26:18,787
Vos tables de multiplication
372
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
sont plus impressionnantes
que vos résultats d'examens.
373
00:26:21,915 --> 00:26:24,710
Le but de ces examens hebdomadaires
est de suivre vos progrès.
374
00:26:25,294 --> 00:26:28,672
Le meilleur s'assiéra près de mon bureau,
la place où on apprend,
375
00:26:28,755 --> 00:26:30,841
et le reste d'entre vous verront
leurs tâches vaines
376
00:26:30,924 --> 00:26:32,968
de la distance
que vous vous êtes imposée
377
00:26:33,051 --> 00:26:34,178
par manque d'application.
378
00:26:34,261 --> 00:26:38,682
Billy Clanton Junior, 17 %.
Rangée du fond, place 12.
379
00:26:38,765 --> 00:26:40,601
Rachel, place 11.
380
00:26:40,684 --> 00:26:43,270
Martin, place dix. Freddie, place huit.
381
00:26:43,353 --> 00:26:45,189
Karen, place quatre.
382
00:26:45,272 --> 00:26:47,649
Et dans les positions des médailles
cette semaine,
383
00:26:47,733 --> 00:26:51,445
avec 72 %, médaille de bronze,
Buddy, place trois.
384
00:26:53,614 --> 00:26:55,908
Bien sûr, encore médaille d'argent, Ron,
385
00:26:55,991 --> 00:26:58,452
et Catherine, encore médaille d'or
cette semaine.
386
00:26:58,535 --> 00:27:00,662
Félicitations, Catherine. Bravo.
387
00:27:06,627 --> 00:27:09,087
La petite montre encore
de l'intérêt, hein?
388
00:27:10,380 --> 00:27:12,049
Elle me regarde parfois,
389
00:27:12,132 --> 00:27:14,134
mais on n'a pas le droit
de parler en classe,
390
00:27:14,218 --> 00:27:15,886
alors je ne peux rien dire.
391
00:27:15,969 --> 00:27:19,973
Et quand on va au terrain de jeu,
elle part avec les autres filles.
392
00:27:21,141 --> 00:27:23,310
Enfin, je crois
qu'elle aime cet autre gars.
393
00:27:23,393 --> 00:27:25,521
Tu n'en es pas sûr.
394
00:27:25,604 --> 00:27:27,814
Les femmes sont très mystérieuses.
395
00:27:27,898 --> 00:27:30,359
Et elles peuvent aussi
te fracasser le visage.
396
00:27:30,442 --> 00:27:33,445
Ta grand-maman devient moins
mystérieuse avec le temps.
397
00:27:33,529 --> 00:27:35,197
Alors, elle te plaît vraiment?
398
00:27:35,280 --> 00:27:38,200
Quand je serai grand, je veux l'épouser.
399
00:27:38,283 --> 00:27:40,536
Oui, on dirait qu'elle te plaît vraiment.
400
00:27:40,619 --> 00:27:43,330
Tu sais, elle n'est pas juste à l'école.
401
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
Tu pourrais voir où elle habite.
402
00:27:46,458 --> 00:27:48,669
Reynolds Drive,
après quatre maisons à droite,
403
00:27:48,752 --> 00:27:50,128
celle avec le huit tordu.
404
00:27:50,212 --> 00:27:51,588
Tu as fait tes recherches.
405
00:27:52,130 --> 00:27:54,675
Je passe devant chaque jour
en rentrant chez moi.
406
00:27:54,758 --> 00:27:57,761
J'essaie de regarder dedans
mais elle ne me voit jamais.
407
00:27:57,845 --> 00:28:00,138
Elle fait toujours ses maudits devoirs.
408
00:28:00,222 --> 00:28:04,309
Si elle était plus stupide,
comme moi, on serait assis ensemble.
409
00:28:04,393 --> 00:28:08,397
"Une pitié qui dépasse l'entendement
est cachée au cœur de l'amour."
410
00:28:08,480 --> 00:28:10,357
Il a toujours de jolies réponses.
411
00:28:10,440 --> 00:28:11,775
Viens. Il est temps d'y aller.
412
00:28:11,859 --> 00:28:14,278
Ta maman s'énervera
si tu es en retard.
413
00:28:14,361 --> 00:28:16,321
- Salut, fiston.
- Salut.
414
00:28:19,867 --> 00:28:24,288
Prends la pièce de trois pennies.
Achète-toi une sucrerie.
415
00:28:24,371 --> 00:28:28,083
J'ai pas le droit, grand-maman.
Papa dit que tu peux pas te le permettre.
416
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
Je lui dis toujours, à lui :
417
00:28:29,626 --> 00:28:31,670
"Ce qui est à toi est à moi
et ce qui est à moi est à moi."
418
00:28:32,588 --> 00:28:33,589
Merci, grand-maman.
419
00:28:33,672 --> 00:28:36,800
Essaie de découvrir
ce que pense cette fillette.
420
00:28:36,884 --> 00:28:38,844
Bonne chance pour ça, fiston.
421
00:29:13,504 --> 00:29:14,505
Donne-moi le ballon!
422
00:29:14,588 --> 00:29:17,299
Passe-le. Passe-le. But!
423
00:29:19,259 --> 00:29:22,387
Oui, l'ami. Tu dois juste
nous dire où t'es allé, OK?
424
00:29:24,348 --> 00:29:25,807
Ouais, contre le mur.
425
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
Will.
426
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Will.
427
00:29:38,862 --> 00:29:41,156
Quelle route on prend?
428
00:29:41,240 --> 00:29:42,699
Je m'en rappelle pas.
429
00:29:44,117 --> 00:29:45,869
Le pasteur a parlé de quelle route?
430
00:29:45,953 --> 00:29:46,995
La ferme.
431
00:29:47,663 --> 00:29:50,165
BONNE ROUTE
432
00:29:50,249 --> 00:29:53,418
MAUVAISE ROUTE
433
00:29:54,336 --> 00:29:56,630
Et dans cette atmosphère déjà tendue,
434
00:29:56,713 --> 00:30:00,926
on redoute l'intimidation qui se répand
dans les zones ouvrières.
435
00:30:01,009 --> 00:30:02,219
D'autres rapports suggèrent…
436
00:30:02,302 --> 00:30:05,013
Lève-toi. Arrête de traîner
tes fesses par ici.
437
00:30:05,097 --> 00:30:07,349
- Tu me fais mal au bras.
- Arrête de pleurnicher.
438
00:30:07,432 --> 00:30:10,018
- Montre-moi où il vit.
- Papa, je suis désolé.
439
00:30:10,686 --> 00:30:12,104
Dis-moi exactement ce qu'il a dit.
440
00:30:12,187 --> 00:30:14,648
Qu'il pouvait pas donner
plus d'argent aux rues.
441
00:30:14,731 --> 00:30:16,608
- Il dira pas ça à mon fils.
- Papa, arrête!
442
00:30:16,692 --> 00:30:18,443
- Stewart! Stewart!
- S'il te plaît!
443
00:30:18,527 --> 00:30:21,029
T'es en colère, Billy.
Rentre chez toi, tu veux?
444
00:30:21,113 --> 00:30:22,948
On n'a pas de raison de se battre.
445
00:30:23,031 --> 00:30:25,450
Ah oui? Qu'est-ce qu'on dit, déjà?
446
00:30:25,534 --> 00:30:28,537
Un poing vaut l'homme qui s'en sert.
447
00:30:28,620 --> 00:30:29,788
Souviens-toi de ça.
448
00:30:33,792 --> 00:30:35,002
Dieu du ciel. Billy!
449
00:30:35,085 --> 00:30:37,838
- Ta gueule, Frankie!
- Allez, Billy. C'est trop, maintenant.
450
00:30:37,921 --> 00:30:39,423
On n'a pas besoin d'en rajouter.
451
00:30:39,506 --> 00:30:42,050
Billy, arrête.
Tu règles de vieux comptes.
452
00:30:42,134 --> 00:30:43,135
Bonjour à ton père.
453
00:30:43,760 --> 00:30:47,556
Dis-lui que j'attends de ses nouvelles,
ou il aura des miennes.
454
00:30:47,639 --> 00:30:48,849
Va en haut de l'escalier.
455
00:30:55,564 --> 00:30:58,525
23, 24, 25, 26.
456
00:30:59,151 --> 00:31:02,362
L'OCCUPANT LÉGAL
457
00:31:02,446 --> 00:31:04,865
PAYÉ OFFICIELLEMENT
458
00:31:04,948 --> 00:31:05,991
Qu'est-ce que tu fais?
459
00:31:07,242 --> 00:31:10,704
Je dois parler de mes vacances préférées.
460
00:31:10,787 --> 00:31:12,247
C'est quoi, tes préférées?
461
00:31:12,873 --> 00:31:15,292
Je ne sais pas. On n'en a pas
eu beaucoup, hein?
462
00:31:15,375 --> 00:31:16,376
Non, c'est vrai.
463
00:31:24,009 --> 00:31:26,386
Incroyable.
Ils s'en sortiront pas comme ça.
464
00:31:26,470 --> 00:31:29,431
Et il faut le rendre aujourd'hui,
alors je peux rien y faire.
465
00:31:33,560 --> 00:31:35,354
- Bonjour, Buddy.
- Bonjour, M. West.
466
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
- Bien, vas-y, maintenant.
- Merci, M. West.
467
00:31:42,277 --> 00:31:45,447
Dis à ton père de venir nous voir
quand il rentrera ce week-end.
468
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Il rentre pas ce week-end.
469
00:31:47,115 --> 00:31:50,035
C'est dommage. Dis à ta mère
que j'ai demandé à le voir, OK?
470
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
- Oui.
- Dis à ton frère
471
00:31:51,286 --> 00:31:53,038
qu'il me faut une autre
petite livraison de lait.
472
00:31:53,121 --> 00:31:56,333
Dis-lui de venir me voir
après l'école. D'accord?
473
00:31:58,627 --> 00:32:00,462
Pourquoi ton père ne rentre pas?
474
00:32:00,546 --> 00:32:02,422
Il ne peut pas rentrer chaque week-end.
475
00:32:02,965 --> 00:32:04,591
C'est trop cher.
476
00:32:04,675 --> 00:32:07,511
Tu n'auras pas
ta voiture miniature, alors?
477
00:32:13,392 --> 00:32:14,393
Viens.
478
00:32:15,143 --> 00:32:16,144
J'arrive.
479
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
- Tu veux rejoindre un gang?
- J'ai pas le droit.
480
00:32:19,815 --> 00:32:22,317
- Pourquoi?
- Ma mère a dit qu'elle me tuerait.
481
00:32:22,401 --> 00:32:24,695
Elle a pas besoin de le savoir.
C'est ça, le but.
482
00:32:24,778 --> 00:32:26,113
- T'es dans un gang?
- Oui.
483
00:32:26,196 --> 00:32:27,823
- Il s'appelle comment?
- Pas de nom.
484
00:32:27,906 --> 00:32:29,658
- Pourquoi pas?
- Ça doit être secret.
485
00:32:29,741 --> 00:32:31,285
C'est ce qu'on te dit.
486
00:32:31,368 --> 00:32:32,411
Vous faites quoi?
487
00:32:32,494 --> 00:32:35,247
Je te le dirai
quand tu seras dans le gang.
488
00:32:35,330 --> 00:32:38,083
- Vous êtes combien?
- Pas le droit de le dire.
489
00:32:38,166 --> 00:32:41,253
- Tu dois faire quoi pour t'y joindre?
- Ce qu'ils te demandent.
490
00:32:43,130 --> 00:32:46,425
Si ton père rentre pas ce week-end,
tu pourrais venir avec nous.
491
00:32:46,508 --> 00:32:49,094
Je sais pas.
J'essaie de m'entraîner à mes maths.
492
00:32:49,178 --> 00:32:51,180
Alors, t'es fou. Allez.
493
00:32:51,263 --> 00:32:54,099
Si ton père n'est pas là,
qu'est-ce que tu vas faire?
494
00:33:36,099 --> 00:33:39,895
ÉCOLE PRIMAIRE GROVE PARK
495
00:33:40,979 --> 00:33:42,189
Allez.
496
00:33:49,821 --> 00:33:52,533
Nom de Dieu. Ça prend une éternité.
497
00:33:52,616 --> 00:33:54,576
La division longue porte bien son nom.
498
00:33:54,660 --> 00:33:58,789
Patience avec les sommes.
Patience avec la fille.
499
00:33:59,665 --> 00:34:01,416
C'est 27?
500
00:34:02,751 --> 00:34:04,127
C'est assez proche.
501
00:34:04,920 --> 00:34:08,215
Je m'assurerai que tes chiffres
me soient pas très lisibles.
502
00:34:08,297 --> 00:34:10,050
Elle te donnera le bénéfice du doute
503
00:34:10,132 --> 00:34:14,972
si ton sept a l'air d'un un
avec une queue chic, hein?
504
00:34:15,054 --> 00:34:19,141
Pareil avec un deux et un six.
Laisse-la deviner.
505
00:34:19,226 --> 00:34:22,271
Ça veut dire que tu auras deux
ou trois chevaux dans chaque course.
506
00:34:22,353 --> 00:34:23,563
C'est pas tricher?
507
00:34:24,273 --> 00:34:27,067
Je dirais que c'est un pari approximatif.
508
00:34:27,150 --> 00:34:29,610
Et si tu avances d'un siège
509
00:34:29,695 --> 00:34:32,947
pour être dans la lumière de sa gloire,
tu en sortiras gagnant.
510
00:34:33,031 --> 00:34:35,617
Mais il n'y a qu'une bonne réponse.
511
00:34:35,701 --> 00:34:36,743
Si c'était vrai,
512
00:34:36,827 --> 00:34:39,538
les gens ne se feraient pas sauter
dans toute la ville.
513
00:34:43,917 --> 00:34:46,670
Mon père veut qu'on quitte Belfast.
514
00:34:51,466 --> 00:34:52,842
Qu'est-ce que tu veux?
515
00:34:54,261 --> 00:34:58,348
Chaque soir avant de m'endormir,
quand je dis mes prières,
516
00:34:58,432 --> 00:35:02,186
je demande à Dieu de faire en sorte
qu'à mon réveil,
517
00:35:02,269 --> 00:35:04,354
je sois le meilleur footballeur du monde.
518
00:35:04,438 --> 00:35:06,899
Et je lui demande aussi
519
00:35:06,982 --> 00:35:09,860
d'épouser Catherine,
quand je serai grand.
520
00:35:09,943 --> 00:35:11,612
Même si elle aime Ronnie Boyd.
521
00:35:11,695 --> 00:35:14,406
Elle pourrait encore le voir,
mais elle m'épouserait.
522
00:35:14,489 --> 00:35:15,991
C'est ce que je veux.
523
00:35:46,146 --> 00:35:47,856
Je dois surveiller les garçons.
524
00:35:47,940 --> 00:35:49,274
Je ne peux pas rentrer chaque week-end.
525
00:35:49,358 --> 00:35:52,528
Si c'est trop te demander,
ne me blâme pas pour ce qu'ils font.
526
00:35:52,611 --> 00:35:54,988
C'est pas ce que je veux dire.
Tu peux pas invoquer ce…
527
00:35:57,866 --> 00:36:00,410
C'est 6 h du matin, les gars.
Vous avez fini.
528
00:36:09,878 --> 00:36:11,255
Qu'est-ce que j'ai fait?
529
00:36:15,133 --> 00:36:16,635
Ça va, maman?
530
00:36:17,511 --> 00:36:19,555
Pourquoi es-tu toujours triste
quand une lettre arrive?
531
00:36:25,936 --> 00:36:29,439
Allez, M. l'Escargot. Entrez, maintenant.
532
00:36:30,190 --> 00:36:32,901
Et pour finir, un changement
dans la position des médailles.
533
00:36:32,985 --> 00:36:36,029
M. Buddy, vous n'avez pas amélioré
votre écriture en maths,
534
00:36:36,113 --> 00:36:38,365
pour laquelle, en raison
de vos efforts accrus,
535
00:36:38,448 --> 00:36:40,659
on est prêts à vous donner
le bénéfice du doute,
536
00:36:40,742 --> 00:36:42,703
mais vous avez amélioré votre note.
537
00:36:42,786 --> 00:36:46,748
Alors, en seconde position, Buddy.
538
00:37:43,013 --> 00:37:45,349
Prenez garde à ce que vous souhaitez.
539
00:37:45,432 --> 00:37:48,101
C'est ce que dit le pasteur
de la petite mission.
540
00:37:49,353 --> 00:37:51,146
Quand auras-tu une autre chance?
541
00:37:51,230 --> 00:37:54,191
On doit faire un projet sur l'alunissage.
542
00:37:54,274 --> 00:37:56,360
Ces gars ne sont pas rentrés de là-bas?
543
00:37:56,443 --> 00:37:59,363
Oui, et maintenant, on doit couper
des choses dans les journaux,
544
00:37:59,446 --> 00:38:01,406
et expliquer comment ils y sont allés.
545
00:38:01,490 --> 00:38:03,492
S'ils sont vraiment allés sur la lune,
546
00:38:03,575 --> 00:38:06,328
c'est pas ce que ça dit ici.
Dieu n'aime pas ça.
547
00:38:07,329 --> 00:38:10,082
Et j'ai regardé chaque soir,
quand ils étaient là-haut,
548
00:38:10,165 --> 00:38:14,294
comment se fait-il que je n'ai jamais vu
Mike Collins en orbite?
549
00:38:14,378 --> 00:38:16,046
On aurait sûrement vu
la forme de Colombus
550
00:38:16,129 --> 00:38:17,297
à la lumière de la lune.
551
00:38:17,381 --> 00:38:19,508
C'est parce qu'il était du côté obscur.
552
00:38:19,591 --> 00:38:22,094
Exactement. Là où Lucifer
accroche son gourdin.
553
00:38:22,177 --> 00:38:25,180
Il était du côté obscur de la lune
la plus grande partie du temps
554
00:38:25,264 --> 00:38:27,683
où on ne pouvait pas le voir
quand il était en orbite,
555
00:38:27,766 --> 00:38:31,186
et peut-être que juste quand il était
sur le point de surgir,
556
00:38:31,270 --> 00:38:32,688
tu as dû rentrer boire ton thé.
557
00:38:32,771 --> 00:38:35,274
Si je pouvais trouver
quelque chose de malin,
558
00:38:35,357 --> 00:38:39,027
je pourrais rester au premier bureau
et attendre qu'elle y revienne.
559
00:38:39,111 --> 00:38:42,030
Ou tu pourrais dire que la lune est faite
de fromage vert et reculer d'une place.
560
00:38:42,114 --> 00:38:45,784
Ou vous pourriez travailler sur le projet
ensemble, la jeune fille et toi.
561
00:38:45,868 --> 00:38:49,204
Vous auriez la même note
et vous aboutiriez à la même place.
562
00:38:49,288 --> 00:38:51,248
Mais comment je peux lui parler?
563
00:39:00,632 --> 00:39:05,137
C'est du charabia pour toi, mon cher.
564
00:39:41,089 --> 00:39:44,718
Lâche-moi.
565
00:39:55,687 --> 00:39:59,107
Marchez, s'il vous plaît.
Ne courez pas, merci.
566
00:39:59,191 --> 00:40:00,400
Merci.
567
00:40:01,485 --> 00:40:03,362
Bravo pour tes maths.
568
00:40:03,445 --> 00:40:04,530
Merci.
569
00:40:05,239 --> 00:40:06,907
T'es déjà allé sur la lune?
570
00:40:08,283 --> 00:40:10,244
Tu veux y aller, avec moi?
571
00:40:11,620 --> 00:40:14,623
Ça t'évitera d'avoir froid
en attendant devant chez nous.
572
00:40:18,752 --> 00:40:20,295
Hé, Roméo, viens!
573
00:40:20,379 --> 00:40:21,797
On a du travail.
574
00:40:22,631 --> 00:40:25,676
Opération Voler le chocolat.
C'est simple.
575
00:40:25,759 --> 00:40:28,387
On entre dans le magasin et on fait
parler M. Singh près du frigo.
576
00:40:28,470 --> 00:40:31,723
Il doit déplacer les boîtes du fond
pour me prendre une Mivvi au citron.
577
00:40:31,807 --> 00:40:33,642
Il aura la tête baissée.
578
00:40:33,725 --> 00:40:37,813
Tu restes devant le magasin
et quand tu vois qu'il ne regarde pas,
579
00:40:37,896 --> 00:40:38,981
tu fais une razzia.
580
00:40:39,064 --> 00:40:40,065
C'est quoi, une razzia?
581
00:40:40,148 --> 00:40:42,943
Tu saisis toutes les barres chocolatées
près de la caisse.
582
00:40:43,026 --> 00:40:45,404
Il saura qu'on les a prises
s'il y a un grand trou.
583
00:40:45,487 --> 00:40:49,032
T'avais dit qu'on en prendrait une ou deux
pour qu'il remarque rien.
584
00:40:49,116 --> 00:40:51,702
- Je veux pas être arrêté.
- OK.
585
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
- RAS.
- Pas de razzia. Une petite prise, OK?
586
00:40:54,746 --> 00:40:57,040
Je te prendrai peut-être
une mousse au chocolat
587
00:40:57,124 --> 00:40:58,125
D'accord.
588
00:41:03,380 --> 00:41:05,340
- Bonjour, M. Singh.
- Bonjour, Moira. Buddy.
589
00:41:05,424 --> 00:41:07,509
- Content de vous voir.
- Je peux avoir une Mivvi au citron?
590
00:41:07,593 --> 00:41:08,927
Une Mivvi au citron, ça vient.
591
00:41:09,011 --> 00:41:11,096
Je dois juste déplacer quelques boîtes.
592
00:41:11,180 --> 00:41:13,098
- Hé!
- Il nous a vus!
593
00:41:13,182 --> 00:41:15,726
Venez là, petits morveux!
Je sais qui vous êtes!
594
00:41:15,809 --> 00:41:18,770
- Non, il sait pas!
- Ton amie lui dira.
595
00:41:19,980 --> 00:41:21,481
- T'es fière de toi?
- C'était Moira.
596
00:41:21,565 --> 00:41:22,566
Entre là.
597
00:41:22,649 --> 00:41:24,860
Sortez de cette fichue route
ou vous allez tuer quelqu'un!
598
00:41:24,943 --> 00:41:28,947
Elle va nous dénoncer!
- Si elle parle, elle sera dans le pétrin!
599
00:41:29,031 --> 00:41:30,282
Je sais qui vous êtes.
600
00:41:35,704 --> 00:41:37,039
Qu'est-ce que t'as pris?
601
00:41:37,956 --> 00:41:39,917
Tu plaisantes.
602
00:41:40,709 --> 00:41:43,629
- C'est tout ce que j'ai pu voir.
- Des Turkish Delight?
603
00:41:43,712 --> 00:41:46,924
Qui diable mange des Turkish Delight?
Tu en manges?
604
00:41:47,007 --> 00:41:49,092
Non, j'aime pas ça.
605
00:41:49,176 --> 00:41:50,844
Personne n'aime ça.
606
00:41:51,970 --> 00:41:54,097
- Ils avaient rien d'autre.
- T'es aveugle?
607
00:41:54,181 --> 00:41:56,975
- J'ai dû réfléchir vite.
- Pas assez vite.
608
00:41:57,059 --> 00:41:59,978
Il y avait des Flakes et des Crunchies.
609
00:42:00,062 --> 00:42:02,189
Tu devais juste entrer et sortir
et avoir la main leste,
610
00:42:02,272 --> 00:42:04,191
et après ça, c'était la fête au chocolat.
611
00:42:05,067 --> 00:42:06,944
Je suis pas sûre que tu sois doué pour ça.
612
00:42:07,027 --> 00:42:10,405
- Buddy, ton père est rentré.
- C'est juste mercredi.
613
00:42:10,489 --> 00:42:12,074
Il est venu en taxi.
614
00:42:13,075 --> 00:42:15,118
- Et toi aussi.
- Quoi?
615
00:42:15,202 --> 00:42:17,246
Ne dis pas un mot.
616
00:42:23,085 --> 00:42:25,587
- Quand tu leur as écrit?
- Ça te regarde pas.
617
00:42:25,671 --> 00:42:27,881
Quand tu leur as écrit?
C'est une simple question.
618
00:42:27,965 --> 00:42:30,634
- Ça te regarde pas.
- Donne-moi une simple réponse.
619
00:42:30,717 --> 00:42:33,095
- Je ne veux pas être interrogée.
- Quand?
620
00:42:33,178 --> 00:42:34,638
Quand le dernier reçu est arrivé.
621
00:42:34,721 --> 00:42:36,682
Je savais que c'était le dernier
car depuis trois ans,
622
00:42:36,765 --> 00:42:38,851
je comptais les enveloppes qui arrivaient
623
00:42:38,934 --> 00:42:41,103
et il n'y avait même pas
un merci avec celle-là.
624
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
C'est le percepteur, nom de Dieu.
Tu attendais le père Noël?
625
00:42:44,481 --> 00:42:47,985
On s'est serré la ceinture
et ils n'ont pas la décence de dire :
626
00:42:48,068 --> 00:42:50,070
"Ça y est. Vous êtes tirés d'affaire."
627
00:42:50,153 --> 00:42:52,072
Que leur as-tu dit dans ta lettre?
628
00:42:52,155 --> 00:42:55,117
J'ai dit que je voulais
une déclaration officielle
629
00:42:55,200 --> 00:42:58,996
selon laquelle mon mari était à 100 %
blanchi pour les arriérés d'impôts,
630
00:42:59,079 --> 00:43:00,163
qu'ils reconnaissaient
631
00:43:00,247 --> 00:43:02,666
que tout était correct et en ordre,
632
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
que le nom de ma famille n'était pas
sur une liste de risque d'insolvabilité.
633
00:43:06,253 --> 00:43:08,338
- Seigneur. Par tous les saints.
- Quoi?
634
00:43:12,885 --> 00:43:14,636
Non. Non.
635
00:43:14,720 --> 00:43:16,263
Oui, oui. Oh, oui.
636
00:43:16,346 --> 00:43:18,640
Ils ont décidé… Grâce à ta requête,
637
00:43:18,724 --> 00:43:21,351
de remonter plus loin dans mes comptes
638
00:43:21,435 --> 00:43:23,687
et ils disent que je dois 572 £ de plus,
639
00:43:23,770 --> 00:43:26,982
ce qui, basé sur les gains actuels,
devrait prendre cinq ans à être remboursé.
640
00:43:27,065 --> 00:43:28,942
Tu as envoyé une lettre très utile, hein?
641
00:43:29,026 --> 00:43:32,321
Salaud! Tu est un salaud et un menteur!
642
00:43:32,404 --> 00:43:34,990
C'est ça, crois le percepteur
au lieu de me croire.
643
00:43:35,073 --> 00:43:36,450
Parce que je te connais!
644
00:43:39,077 --> 00:43:43,415
Ils seront pas contents à ton travail
que tu aies filé pendant la semaine.
645
00:43:43,498 --> 00:43:45,167
Je travaillerai le week-end.
646
00:43:45,250 --> 00:43:46,752
Quand ce travail sera fini?
647
00:43:46,835 --> 00:43:48,587
Celui-là est presque fini.
648
00:43:48,670 --> 00:43:51,089
Il y en a un autre là-bas, hein?
649
00:43:51,173 --> 00:43:54,384
Oui. Un gros et long travail.
650
00:43:54,468 --> 00:43:56,887
Ils demandent à des gars
de déménager définitivement.
651
00:43:56,970 --> 00:43:59,348
Ils offrent le gîte à cause de la durée.
652
00:43:59,431 --> 00:44:01,767
Deux ans. Pour construire un hôpital.
653
00:44:02,726 --> 00:44:04,978
Ton père doit aller à l'hôpital.
654
00:44:05,062 --> 00:44:08,482
Parle-lui-en. Il ne veut pas
me parler de docteurs.
655
00:44:08,565 --> 00:44:11,401
- C'est vrai?
- Juste pour deux jours.
656
00:44:11,485 --> 00:44:13,570
Un petit examen pour les poumons.
657
00:44:13,654 --> 00:44:15,864
C'est tout ce maudit temps à Leicester.
658
00:44:15,948 --> 00:44:18,033
- C'est où?
- En Angleterre.
659
00:44:18,116 --> 00:44:19,535
Près de l'endroit où papa travaille?
660
00:44:19,618 --> 00:44:22,246
Ton papa travaille près de Londres,
la grande ville.
661
00:44:22,329 --> 00:44:24,665
Ça, c'était dans la campagne.
662
00:44:24,748 --> 00:44:27,918
- Qu'est-ce que tu faisais?
- J'étais mineur de charbon.
663
00:44:28,001 --> 00:44:29,878
Tu as eu beaucoup d'emplois différents.
664
00:44:29,962 --> 00:44:31,004
Ça, oui.
665
00:44:31,088 --> 00:44:33,465
Aucun d'entre eux n'a duré
plus qu'une semaine.
666
00:44:35,008 --> 00:44:36,885
Ma mère s'inquiète pour toi.
667
00:44:36,969 --> 00:44:38,679
Ta mère s'inquiète pour toi.
668
00:44:40,264 --> 00:44:43,809
Grand-maman s'inquiète toujours
pour quelque chose, hein?
669
00:44:43,892 --> 00:44:45,978
C'est une personne très attentionnée.
670
00:44:46,687 --> 00:44:50,023
Parfois ça affecte ses nerfs.
Comme chez ta maman.
671
00:44:50,107 --> 00:44:52,401
Maman est aussi inquiète, hein?
672
00:44:55,863 --> 00:44:59,408
Papa, on va devoir quitter Belfast?
673
00:45:02,703 --> 00:45:04,496
D'accord, Buddy, je m'en vais.
674
00:45:04,580 --> 00:45:06,081
À la semaine prochaine.
675
00:45:06,164 --> 00:45:07,958
Entrez, les filles. Catherine. Quinn.
676
00:45:08,041 --> 00:45:09,877
Bonjour, les filles.
Aidez-moi à sortir les crayons.
677
00:45:09,960 --> 00:45:11,587
Sois sage, fiston.
678
00:45:11,670 --> 00:45:13,088
Et si tu ne peux pas être sage?
679
00:45:13,172 --> 00:45:14,923
- Sois prudent.
- Sois prudent.
680
00:45:16,425 --> 00:45:19,720
On dirait que c'était hier
qu'on était à l'école ensemble.
681
00:45:21,013 --> 00:45:23,432
Je ne veux pas
que tu t'approches de ma famille.
682
00:45:23,515 --> 00:45:25,809
C'est présomptueux de la part
d'un gars qui n'est jamais là.
683
00:45:25,893 --> 00:45:27,936
Compte sur moi,
je suis là quand il le faut.
684
00:45:28,020 --> 00:45:29,396
J'espère que ce sera à temps.
685
00:45:29,479 --> 00:45:32,024
Les choses dégénèrent vite, par ici.
686
00:45:34,735 --> 00:45:36,862
Tu sais quel est le problème
des gars comme toi?
687
00:45:37,946 --> 00:45:40,199
Tu te crois meilleur que nous tous.
688
00:45:40,282 --> 00:45:43,285
Et ton problème,
c'est que tu sais que tu ne l'es pas.
689
00:45:45,954 --> 00:45:47,247
On va résumer ça simplement.
690
00:45:48,957 --> 00:45:51,210
Tu es avec nous ou contre nous.
691
00:45:51,293 --> 00:45:52,503
Le temps presse.
692
00:45:52,586 --> 00:45:55,881
Tu es faible. Il est temps
que de vrais protestants agissent.
693
00:45:55,964 --> 00:45:57,341
Tu n'es pas un vrai protestant.
694
00:45:57,424 --> 00:45:59,426
T'es un gangster arrogant
et l'as toujours été.
695
00:46:17,361 --> 00:46:19,196
Y a des poulets. Attention, vous deux.
696
00:46:19,279 --> 00:46:20,280
Vite.
697
00:46:29,331 --> 00:46:31,583
Regarde. Te voilà, fiston.
698
00:46:31,667 --> 00:46:33,710
Le voilà, maintenant.
699
00:46:37,047 --> 00:46:41,301
Bonjour, fiston. Ce policier veut juste
te dire quelques mots.
700
00:46:41,385 --> 00:46:43,011
Il semble y avoir un malentendu
701
00:46:43,095 --> 00:46:45,097
sur un événement qui a eu lieu
chez M. Singh.
702
00:46:45,180 --> 00:46:47,140
Assieds-toi, maintenant.
703
00:46:52,688 --> 00:46:54,690
Tu sais pourquoi je suis ici, mon garçon?
704
00:46:55,440 --> 00:46:56,817
Ne me mens pas.
705
00:46:57,943 --> 00:47:01,280
Un crime sérieux a été commis
au magasin de M. Singh.
706
00:47:01,363 --> 00:47:03,323
Sais-tu de quoi je parle?
707
00:47:06,952 --> 00:47:09,288
Porte-toi bien
et fais mes amitiés à Josie.
708
00:47:09,371 --> 00:47:11,874
- Ce sera fait.
- J'aime un homme en uniforme.
709
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
Il est resté longtemps?
710
00:47:14,418 --> 00:47:17,087
Les pommes pousseront à nouveau,
même si c'est sur un groseillier.
711
00:47:17,171 --> 00:47:19,006
Je n'ai même pas mangé le chocolat!
712
00:47:37,316 --> 00:47:39,318
Tu ne m'écoutes pas.
713
00:47:39,401 --> 00:47:42,613
Si, je t'écoute.
Toi, écoute-moi, pour une fois.
714
00:47:42,696 --> 00:47:44,364
J'essaie d'être réaliste.
715
00:47:44,448 --> 00:47:46,658
La police était là aujourd'hui,
mais pas leur père,
716
00:47:46,742 --> 00:47:49,244
alors, non, tu ne me feras pas de sermon.
717
00:47:49,328 --> 00:47:50,787
Je sais ce que tu vas...
718
00:48:50,305 --> 00:48:51,557
Oui, envoie.
719
00:48:52,349 --> 00:48:53,934
- Attrapez-le.
- À moi, à moi!
720
00:48:54,017 --> 00:48:55,644
Passe-le-moi!
721
00:48:55,727 --> 00:48:56,770
Mme Ford, ça va?
722
00:48:56,854 --> 00:48:58,689
Mieux maintenant que je vous vois.
723
00:48:58,772 --> 00:49:00,941
- Bon retour.
- Quelle belle parleuse.
724
00:49:01,024 --> 00:49:02,276
Il faut l'être pour le déceler.
725
00:49:02,359 --> 00:49:03,819
- Salut.
- Ça va?
726
00:49:03,902 --> 00:49:06,363
Le gars qu'il faut.
T'as un cheval pour la course de 2h30?
727
00:49:06,446 --> 00:49:08,282
Oui, mais si je te le dis,
les cotes tomberont.
728
00:49:08,365 --> 00:49:10,492
Seigneur, je vais pas miser
une fortune.
729
00:49:10,576 --> 00:49:12,744
Fancy Man. Deux paris.
Ça devrait te payer un verre.
730
00:49:12,828 --> 00:49:15,497
- Paddy déménage?
- Pauvres cathos, ils ont pas le choix.
731
00:49:15,581 --> 00:49:17,207
- Monde de fous.
- Faut t'habituer.
732
00:49:17,291 --> 00:49:18,625
On vit tous dedans maintenant.
733
00:49:30,220 --> 00:49:33,056
Tous les gamins deviennent fous
dans la rue.
734
00:49:33,140 --> 00:49:34,725
Que veux-tu que je fasse?
735
00:49:34,808 --> 00:49:36,435
Tu dois parler aux garçons.
736
00:49:43,275 --> 00:49:45,235
Il y en avait combien?
737
00:49:45,319 --> 00:49:46,486
Dix environ.
738
00:49:47,404 --> 00:49:48,864
Qu'est-ce que ton ami a fait?
739
00:49:50,032 --> 00:49:53,660
Il a dit qu'il se joindrait
à aucun gang auquel ils adhèrent.
740
00:49:53,744 --> 00:49:56,955
Il a donné un coup de poing au grand
et il a filé comme l'éclair.
741
00:49:57,039 --> 00:49:58,540
Moi aussi.
742
00:49:58,624 --> 00:49:59,958
Ils vous ont poursuivis?
743
00:50:01,001 --> 00:50:03,003
Oui mais on avait de l'avance.
744
00:50:03,086 --> 00:50:05,339
On a couru chez mon oncle Tony,
on a tourné au coin de la rue
745
00:50:05,422 --> 00:50:06,715
avant qu'ils nous voient.
746
00:50:07,466 --> 00:50:09,426
On a fait une maudite peur
à mon oncle Tony.
747
00:50:09,510 --> 00:50:11,512
Il était assis aux toilettes,
pariait sur ses chevaux,
748
00:50:11,595 --> 00:50:13,931
il a lâché son crayon dans la cuvette.
749
00:50:15,307 --> 00:50:17,768
Tu as déjà livré pour ces gars, hein?
750
00:50:20,312 --> 00:50:23,398
Tu sais que c'est pas du lait
qu'ils mettent dans les bouteilles vides?
751
00:50:24,191 --> 00:50:25,609
Maintenant on le sait, papa.
752
00:50:28,111 --> 00:50:29,571
Tu as eu raison de me le dire.
753
00:50:32,991 --> 00:50:34,493
Viens tenir ça, fiston.
754
00:50:35,911 --> 00:50:37,287
Tiens-le là.
755
00:50:42,209 --> 00:50:43,293
Tu le tiens?
756
00:50:43,961 --> 00:50:46,839
Et au cœur de la violence décuplée
dans la ville,
757
00:50:46,922 --> 00:50:50,008
les chiffres du gouvernement
révèlent que le nord de l'Irlande a
758
00:50:50,092 --> 00:50:52,219
le taux de chômage le plus élevé
du Royaume-Uni.
759
00:50:52,302 --> 00:50:53,303
OÙ ENSUITE?
760
00:50:53,387 --> 00:50:54,555
La voilà. La planète Terre.
761
00:50:54,638 --> 00:50:56,306
Vous savez où c'est?
762
00:50:56,390 --> 00:50:57,641
Sydney.
763
00:50:57,724 --> 00:50:59,810
- L'Australie?
- Oui, c'est ça.
764
00:50:59,893 --> 00:51:01,478
- Vous connaissez?
- Oui.
765
00:51:01,562 --> 00:51:03,105
Ils ont le surf et un foot bizarre.
766
00:51:03,188 --> 00:51:04,982
Et des kangourous sur le barbecue.
767
00:51:05,065 --> 00:51:06,400
Et un bon climat.
768
00:51:06,483 --> 00:51:08,402
Young Joe Turner est là-bas aussi.
769
00:51:08,485 --> 00:51:09,736
C'est vrai.
770
00:51:09,820 --> 00:51:11,780
Ça vous plairait?
771
00:51:11,864 --> 00:51:15,200
- Quoi?
- D'y déménager pour quelque temps.
772
00:51:15,284 --> 00:51:16,577
Tu plaisantes.
773
00:51:16,660 --> 00:51:18,453
Non. C'est juste en bas sur le côté.
774
00:51:18,537 --> 00:51:21,874
C'est à 16 898 km.
Allez, filez à l'école, vous deux.
775
00:51:22,462 --> 00:51:24,504
Sou.s-ti.tres par su,b.T.rader
776
00:51:27,254 --> 00:51:29,798
Autant aller sur la lune si on va là-bas.
777
00:51:29,882 --> 00:51:32,509
- Tu y as déjà de la famille.
- Un cousin issu de germain.
778
00:51:32,593 --> 00:51:34,136
Et tu as le téléphone.
779
00:51:34,219 --> 00:51:36,180
Et un millionnaire pour payer les notes?
780
00:51:37,306 --> 00:51:38,515
On peut revenir parfois.
781
00:51:38,599 --> 00:51:40,726
En payant comment? En bruine écossaise?
782
00:51:40,809 --> 00:51:43,061
La famille pourrait venir
pour les vacances.
783
00:51:43,145 --> 00:51:44,813
Je ne suis pas née de la dernière pluie.
784
00:51:44,897 --> 00:51:47,566
Personne ici ne peut se permettre
d'aller là-bas,
785
00:51:47,649 --> 00:51:50,068
ou de prendre un congé
s'ils ont un travail.
786
00:51:50,152 --> 00:51:53,447
- Tu viens d'entendre les nouvelles.
- On doit faire quelque chose.
787
00:51:53,530 --> 00:51:55,115
Ici, on est chez nous.
788
00:52:30,859 --> 00:52:32,819
J'espère que tu es confiant, papa.
789
00:52:35,989 --> 00:52:37,074
Ne t'inquiète pas.
790
00:52:44,289 --> 00:52:45,791
Il est encore parti pour la nuit?
791
00:52:46,625 --> 00:52:48,293
Il peut pas négliger son travail.
792
00:52:49,127 --> 00:52:52,172
- Il y a du travail, ici
- Tu as lu les journaux?
793
00:52:53,298 --> 00:52:55,300
Ça me briserait le cœur
si tu partais mais…
794
00:52:56,802 --> 00:52:58,262
Tu dois penser à eux.
795
00:52:59,972 --> 00:53:03,308
On ne peut pas tous partir.
Il ne resterait que les fous.
796
00:53:03,392 --> 00:53:08,939
Et personne pour faire leur thé, livrer
des messages et leur torcher le cul.
797
00:53:09,022 --> 00:53:11,817
Ça ferait arrêter la violence
en dix minutes.
798
00:53:15,404 --> 00:53:17,155
Comment je pourrais quitter Belfast?
799
00:53:17,906 --> 00:53:19,575
Je m'inquièterais pas pour ça.
800
00:53:19,658 --> 00:53:21,368
Les Irlandais sont destinés à partir.
801
00:53:22,119 --> 00:53:24,872
Ou le reste du monde n'aurait aucun pub.
802
00:53:26,456 --> 00:53:28,417
Il faut que la moitié d'entre nous reste
803
00:53:28,500 --> 00:53:31,962
pour que l'autre moitié pense
sentimentalement à ceux qui sont partis.
804
00:53:33,172 --> 00:53:36,341
Pour survivre, il faut juste aux Irlandais
un téléphone, une Guinness
805
00:53:36,425 --> 00:53:38,594
et la partition de "Danny Boy".
806
00:53:39,344 --> 00:53:41,471
Tu es une femme impossible, tu sais?
807
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Il envoie, il marque.
808
00:53:47,019 --> 00:53:50,939
♪ L'été est fini ♪
809
00:53:51,023 --> 00:53:55,861
♪ Et toutes les fleurs meurent ♪
810
00:53:55,944 --> 00:53:57,237
Je te verrai bientôt, OK?
811
00:53:57,321 --> 00:54:00,616
♪ C'est toi, c'est toi… ♪
812
00:54:00,699 --> 00:54:03,702
- Tu peux la ramener?
- Prends soin de toi, OK?
813
00:54:03,785 --> 00:54:08,123
Viens, mon épouse.
On doit partir aussi. Viens.
814
00:54:08,207 --> 00:54:13,128
- ♪ Mais reviens… ♪
- D'accord, je renonce.
815
00:54:15,714 --> 00:54:20,427
♪ …quand l'été est dans le… ♪
816
00:54:21,220 --> 00:54:24,056
- Violet, je peux te poser une question?
- Quoi?
817
00:54:24,139 --> 00:54:27,309
- T'as fait quoi de l'argent?
- Quel argent?
818
00:54:27,392 --> 00:54:29,937
L'argent que ta mère t'a donné
pour les leçons de chant.
819
00:54:31,313 --> 00:54:34,191
Tous les passagers partant
sur le ferry de Heysham
820
00:54:34,274 --> 00:54:37,236
doivent se diriger vers la zone
d'embarquement.
821
00:54:37,319 --> 00:54:38,946
Tout le monde quitte le pays.
822
00:54:39,780 --> 00:54:41,490
Les gens doivent aller de l'avant.
823
00:54:44,409 --> 00:54:48,956
"Un trop long sacrifice
peut créer un cœur de pierre."
824
00:54:49,039 --> 00:54:50,874
C'est ça, la raison?
825
00:54:50,958 --> 00:54:54,628
On ne se procure pas la sagesse
en se promenant dans le parc.
826
00:54:54,711 --> 00:54:56,964
Ton cœur doit exploser.
827
00:54:57,047 --> 00:54:59,091
M. le philosophe.
828
00:54:59,174 --> 00:55:01,510
Et quand ton cœur a explosé?
829
00:55:02,636 --> 00:55:05,722
La fois où je t'ai vu
avec ces bas marrons.
830
00:55:07,474 --> 00:55:09,309
Dieu du ciel.
831
00:55:09,393 --> 00:55:10,769
Je m'en souviens.
832
00:55:13,480 --> 00:55:17,484
Il m'a fallu une demi-journée pour brunir
mes jambes avec de l'eau au tabac.
833
00:55:17,568 --> 00:55:19,528
Et ça a pris la moitié de la nuit
à notre Annie
834
00:55:19,611 --> 00:55:23,073
pour dessiner la couture
au dos de mes jambes avec un crayon.
835
00:55:23,156 --> 00:55:26,869
Tu ne comprenais pas pourquoi tu ne
pouvais pas mettre les mains dessus.
836
00:55:26,952 --> 00:55:28,579
Tu croyais que c'était magique.
837
00:55:28,662 --> 00:55:30,247
C'était magique.
838
00:55:31,707 --> 00:55:35,335
Quand tu as les cheveux gris, les gens
croient que ton cœur n'a jamais vacillé.
839
00:55:36,336 --> 00:55:37,504
Le tien a déjà vacillé?
840
00:55:37,588 --> 00:55:40,966
Il dansait une fichue gigue
chaque fois que tu apparaissais.
841
00:55:42,092 --> 00:55:44,678
Tu disais des bêtises à l'époque
et tu en dis encore.
842
00:55:44,761 --> 00:55:46,722
Viens. On devrait y aller.
843
00:55:48,599 --> 00:55:51,894
Jimmy m'a dit qu'il me conduirait
à l'hôpital demain matin.
844
00:55:51,977 --> 00:55:53,729
Et je lui ai dit que non.
845
00:55:55,814 --> 00:55:57,608
Je t'emmènerai en bus.
846
00:55:58,400 --> 00:56:00,652
Je te ferai entrer et quand ce sera fini,
847
00:56:00,736 --> 00:56:03,530
tu peux être sûr
que je t'aiderai à sortir.
848
00:56:04,865 --> 00:56:07,743
Tu m'entends? Je te ramène à la maison.
849
00:56:08,785 --> 00:56:11,747
- Tu m'entends?
- Oui, je t'entends, ma femme.
850
00:56:14,208 --> 00:56:16,168
Quand je ne t'ai pas entendue?
851
00:56:30,724 --> 00:56:31,767
AÉROPORT
852
00:56:31,850 --> 00:56:34,394
Départ pour Aldergrove dans trois minutes.
Derniers billets.
853
00:56:34,478 --> 00:56:37,356
Le patron a appelé.
Ils veulent que je reste.
854
00:56:38,440 --> 00:56:40,484
Un travail permanent en Angleterre.
855
00:56:41,068 --> 00:56:43,237
Il veulent que je passe en gestion.
856
00:56:43,320 --> 00:56:44,696
C'est plus d'argent.
857
00:56:45,614 --> 00:56:47,658
Ça vient avec une maison.
858
00:56:47,741 --> 00:56:51,495
Pas de loyer à payer et une chance
de la posséder si tout va bien.
859
00:56:52,329 --> 00:56:55,541
Un peu plus grande que ce qu'on a,
une chambre pour chaque garçon.
860
00:56:55,624 --> 00:56:56,708
Avec un petit jardin.
861
00:56:56,792 --> 00:56:59,670
On peut jouer au foot
dans ce jardin, papa?
862
00:56:59,753 --> 00:57:01,213
Oui, fiston.
863
00:57:01,296 --> 00:57:03,674
Si j'accepte, il y aura plus d'argent
tout de suite.
864
00:57:03,757 --> 00:57:05,926
On commencerait à payer
ces arriérés d'impôts.
865
00:57:06,885 --> 00:57:10,514
Nous n'aurons pas ce genre de chance
dans cette ville, pas en ce moment.
866
00:57:12,599 --> 00:57:14,142
Attention à la circulation.
867
00:57:14,226 --> 00:57:17,104
Je fais attention, maman. Ça va.
868
00:57:17,771 --> 00:57:20,399
Allez. Deux minutes.
Montez à bord si vous venez.
869
00:57:20,482 --> 00:57:21,692
Derniers billets.
870
00:57:26,989 --> 00:57:28,949
Ils semblent vouloir vraiment
que tu viennes.
871
00:57:33,620 --> 00:57:34,830
Que veux-tu?
872
00:57:37,708 --> 00:57:39,543
Je veux ma famille avec moi.
873
00:57:41,461 --> 00:57:42,838
Je te veux, toi.
874
00:57:47,217 --> 00:57:52,139
Toi et moi, on se connaît
depuis la petite enfance.
875
00:57:53,807 --> 00:57:58,145
On connaît cette rue et toutes les rues
autour depuis toujours…
876
00:57:59,938 --> 00:58:02,608
et chaque homme, femme et enfant
qui vit dans chaque maison,
877
00:58:02,691 --> 00:58:04,151
que ça nous plaise ou pas.
878
00:58:06,278 --> 00:58:07,654
Ça me plaît.
879
00:58:09,823 --> 00:58:12,284
Et tu dis que tu as un petit jardin
pour les garçons?
880
00:58:14,536 --> 00:58:18,040
Mais ici, ils peuvent jouer
où ils veulent,
881
00:58:19,666 --> 00:58:22,461
parce que tout le monde les connaît,
tout le monde les aime,
882
00:58:22,544 --> 00:58:24,505
et tout le monde veille sur eux.
883
00:58:26,381 --> 00:58:28,091
Si on traverse la mer,
884
00:58:29,426 --> 00:58:31,845
les gens ne comprendront
rien de ce qu'on dit.
885
00:58:33,722 --> 00:58:34,806
Et la moitié d'entre eux
886
00:58:35,557 --> 00:58:38,310
se moqueront de nous
car on ne parle pas comme eux.
887
00:58:39,311 --> 00:58:42,356
L'autre moitié, ils nous détesteront,
888
00:58:43,690 --> 00:58:46,109
car des hommes tuent
leurs jeunes fils dans nos rues.
889
00:58:46,193 --> 00:58:48,153
Ils penseront qu'on s'en fiche.
890
00:58:49,446 --> 00:58:52,282
Tu crois qu'ils nous accueilleront
à bras ouverts?
891
00:58:52,366 --> 00:58:54,952
Et dire : "Venez.
892
00:58:55,035 --> 00:58:57,371
Bravo d'avoir volé notre maison"?
893
00:58:59,289 --> 00:59:00,666
Les choses changent.
894
00:59:03,794 --> 00:59:06,129
Oui, c'est vrai.
895
00:59:09,842 --> 00:59:11,802
On doit décider avant Noël.
896
00:59:13,804 --> 00:59:15,681
Tu dois décider avant Noël.
897
00:59:17,683 --> 00:59:19,059
Tu reviendras,
898
00:59:20,143 --> 00:59:21,228
hein, papa?
899
00:59:23,063 --> 00:59:24,439
Veille sur ta maman.
900
00:59:25,440 --> 00:59:26,650
Sois sage.
901
00:59:27,401 --> 00:59:30,946
- Si tu ne peux pas être sage…
- Alors, fais attention.
902
00:59:31,989 --> 00:59:34,992
Bien, allons-y. Aéroport d'Aldergrove,
mesdames et messieurs.
903
00:59:51,300 --> 00:59:52,634
On se téléphonera, d'accord?
904
00:59:54,720 --> 00:59:57,806
Appelle-moi.
Quand tu seras arrivé, dis-le-moi.
905
01:00:44,186 --> 01:00:45,187
{\an8}HÔPITAL WHITEABBEY
906
01:00:45,270 --> 01:00:47,189
{\an8}Je t'ai vue regarder Dr Kildare.
907
01:00:48,607 --> 01:00:49,608
{\an8}Tu peux parler.
908
01:00:50,484 --> 01:00:51,693
Tu as écrit au père Noël?
909
01:00:51,777 --> 01:00:54,655
Oui, mais il a expliqué
qu'il y a peu d'argent cette année,
910
01:00:54,738 --> 01:00:56,823
et qu'il ne faut pas s'attendre à trop.
911
01:00:56,907 --> 01:00:58,742
Le père Noël a beaucoup de surplus
912
01:00:58,825 --> 01:01:00,786
si tu parles aux gens qui sont au courant.
913
01:01:02,287 --> 01:01:04,373
Ta santé est le seul cadeau qu'il te faut.
914
01:01:04,456 --> 01:01:07,251
Tu as la bonne personne
pour entretenir ta bonne humeur, hein?
915
01:01:07,334 --> 01:01:11,129
Dis à ta maman d'arrêter son arrogance
ou je ne t'emmène pas au spectacle.
916
01:01:11,213 --> 01:01:12,798
- Quel spectacle?
- Je ne sais pas.
917
01:01:12,881 --> 01:01:15,259
Je crois qu'il y a
des contes de Noël dedans.
918
01:01:15,342 --> 01:01:17,094
C'est mon système hydraulique.
919
01:01:17,177 --> 01:01:19,763
Et toi, sois sage. N'ennuie pas ton papi.
920
01:01:19,847 --> 01:01:21,515
Ne demande pas des cadeaux de Noël.
921
01:01:21,598 --> 01:01:22,808
Il a pas d'argent non plus.
922
01:01:22,891 --> 01:01:24,852
C'est le percepteur qui l'a,
comme le nôtre.
923
01:01:26,228 --> 01:01:30,649
Ne t'en fais pas. Ta maman persuadera
le père Noël d'apporter des cadeaux.
924
01:01:31,608 --> 01:01:34,653
Je crois pas, papi. Je sais toujours
quand il y a pas d'argent.
925
01:01:34,736 --> 01:01:35,821
Ohé?
926
01:01:35,904 --> 01:01:37,906
- C'est pour le loyer.
- J'y vais, maman.
927
01:01:37,990 --> 01:01:39,491
Tais-toi.
928
01:01:39,575 --> 01:01:41,201
Ta maman est là, petit homme?
929
01:01:42,327 --> 01:01:43,495
Y a personne…
930
01:01:45,289 --> 01:01:46,582
Ça me rappelle
931
01:01:46,665 --> 01:01:50,377
un petit système fantastique
qu'on avait autrefois pour payer le loyer.
932
01:01:50,460 --> 01:01:52,462
Le gars du loyer venait
933
01:01:52,546 --> 01:01:55,883
récupérer l'argent
pour chaque maison de la rue.
934
01:01:55,966 --> 01:01:57,634
Et quand il avait fini
935
01:01:57,718 --> 01:02:01,305
et que tous les livres des loyers
étaient marqués à jour,
936
01:02:01,388 --> 01:02:05,058
l'un des gars braquait une arme
sur lui dans l'entrée de derrière
937
01:02:05,142 --> 01:02:07,352
et lui reprenait l'argent.
938
01:02:07,436 --> 01:02:11,857
Et il le rendait à tous les résidents
de la rue,
939
01:02:11,940 --> 01:02:14,776
avec une petite commission
pour le service.
940
01:02:14,860 --> 01:02:18,363
Oui, c'était un système très efficace.
941
01:02:18,447 --> 01:02:20,991
Et le gars du loyer
réagissait si bien à la fin
942
01:02:21,074 --> 01:02:25,037
qu'ils lui donnaient aussi une petite part
et tout le monde était content.
943
01:02:25,913 --> 01:02:28,582
Sauf le comité, je suppose.
944
01:02:28,665 --> 01:02:31,543
Son travail donne à mon père une maison
en Angleterre s'il en veut une.
945
01:02:31,627 --> 01:02:33,795
Ça a un jardin et tout le reste,
946
01:02:33,879 --> 01:02:36,840
et deux toilettes,
toutes les deux dans la maison.
947
01:02:36,924 --> 01:02:39,384
Y a rien de mal à avoir
des toilettes à l'extérieur,
948
01:02:39,468 --> 01:02:40,886
sauf dans un avion.
949
01:02:43,222 --> 01:02:45,641
Ma mère dit que si on traverse la mer,
950
01:02:45,724 --> 01:02:47,976
ils ne comprendraient pas
la façon dont on parle.
951
01:02:48,060 --> 01:02:49,436
Ç'est pas un problème, fiston.
952
01:02:49,520 --> 01:02:51,230
Je suis marié avec ta grand-maman
953
01:02:51,313 --> 01:02:53,524
depuis 50 ans, je l'ai jamais comprise.
954
01:02:54,900 --> 01:02:58,779
Et si les gens te comprennent pas,
ils n'écoutent pas,
955
01:02:58,862 --> 01:03:00,697
et c'est leur problème.
956
01:03:00,781 --> 01:03:04,409
Quand j'étais à Leicester,
ils disaient la même chose sur moi.
957
01:03:04,493 --> 01:03:09,081
Alors, j'avais un accent différent
chaque jour pour les agacer.
958
01:03:09,164 --> 01:03:10,958
Ils n'ont jamais su qui j'étais.
959
01:03:11,041 --> 01:03:15,838
Mais moi oui, et c'est le seul
qui doit le savoir.
960
01:03:17,422 --> 01:03:19,049
Tu sais qui tu es, non?
961
01:03:19,132 --> 01:03:20,634
Oui, papi.
962
01:03:20,717 --> 01:03:23,679
Tu es Buddy de Belfast 15…
963
01:03:25,264 --> 01:03:27,182
où tout le monde te connaît.
964
01:03:27,266 --> 01:03:29,977
Et ton papi veille sur toi,
965
01:03:30,060 --> 01:03:32,938
ta maman veille sur toi,
ton papa veille sur toi,
966
01:03:33,021 --> 01:03:35,566
ta grand-maman veille sur toi,
ton frère veille sur toi,
967
01:03:35,649 --> 01:03:39,361
et toute la famille veille sur toi.
968
01:03:39,444 --> 01:03:44,324
Et où que tu ailles,
quoi que tu deviennes,
969
01:03:44,408 --> 01:03:46,368
ce sera toujours la vérité.
970
01:03:47,411 --> 01:03:49,371
Et cette pensée te gardera en sécurité.
971
01:03:49,997 --> 01:03:51,331
elle te gardera heureux.
972
01:03:53,417 --> 01:03:55,002
Tu peux t'en rappeler pour moi?
973
01:03:55,085 --> 01:03:56,587
- Oui, papi.
- Bien.
974
01:03:56,670 --> 01:03:58,130
Tu es un gars bien.
975
01:03:59,423 --> 01:04:04,219
Oublie ce que veulent ton père et ta mère.
976
01:04:05,053 --> 01:04:06,346
Qu'est-ce que tu veux?
977
01:04:07,514 --> 01:04:09,933
Je veux que grand-maman et toi
veniez aussi.
978
01:04:27,159 --> 01:04:29,077
{\an8}THÉÂTRE GROVE
UN CONTE DE NOËL
979
01:04:44,134 --> 01:04:45,761
Qui porte des chaînes de cette taille?
980
01:04:45,844 --> 01:04:48,555
Grand-maman, tu n'as pas le droit
de parler dans le théâtre.
981
01:04:48,639 --> 01:04:50,307
Ça fait un sacré collier.
982
01:05:26,760 --> 01:05:28,804
Quand papi sortira de l'hôpital?
983
01:05:29,680 --> 01:05:31,849
Quand les docteurs diront
que ses poumons sont en bon état.
984
01:05:33,392 --> 01:05:37,062
Quand papi est parti en Angleterre
pour être mineur, tu l'as accompagné?
985
01:05:40,023 --> 01:05:41,358
Tu voulais le faire?
986
01:05:45,279 --> 01:05:46,655
Moi non plus.
987
01:05:49,700 --> 01:05:51,702
Ton père a dit ce qu'il va faire?
988
01:05:53,620 --> 01:05:56,248
Il dit que ça doit être décidé avant Noël.
989
01:05:57,541 --> 01:05:59,793
- Quand il va revenir?
- Le week-end.
990
01:05:59,877 --> 01:06:01,211
On va aller au cinéma.
991
01:06:01,295 --> 01:06:03,964
Il nous emmène voir
Chitty Chitty Bang Bang.
992
01:06:04,047 --> 01:06:06,466
- Qu'est-ce que c'est que ça?
- Une voiture volante.
993
01:06:06,550 --> 01:06:08,343
Oh, mon Dieu, j'aurai tout entendu.
994
01:06:08,427 --> 01:06:11,138
Elle s'envole d'une falaise
et tu manques de tomber de ton siège.
995
01:06:11,221 --> 01:06:12,222
Tu veux venir?
996
01:06:12,306 --> 01:06:14,892
Ça te fera de la compagnie
jusqu'au retour de papi.
997
01:06:14,975 --> 01:06:18,937
Si Dieu avait voulu que je voie
des voitures volantes, j'aurais des ailes.
998
01:06:21,148 --> 01:06:22,566
Tu aimes les films, hein?
999
01:06:23,692 --> 01:06:27,571
J'adorais le cinéma
quand j'avais ton âge.
1000
01:06:28,780 --> 01:06:31,325
Je croyais qu'on pouvait grimper
à l'intérieur de l'écran
1001
01:06:31,408 --> 01:06:33,869
et visiter tous ces endroits
étranges qu'on y voyait.
1002
01:06:35,037 --> 01:06:37,539
Comme celui de ce film, c'était quoi déjà?
1003
01:06:38,665 --> 01:06:40,626
Les Horizons perdus. Tu l'as vu?
1004
01:06:40,709 --> 01:06:42,878
Non. Comment s'appelait
cet endroit, grand-maman?
1005
01:06:45,088 --> 01:06:48,467
Shangri-La. C'était son nom.
1006
01:06:48,550 --> 01:06:49,927
Tu y es allée?
1007
01:06:56,016 --> 01:06:59,686
Il n'y avait pas de route pour Shangri-La
de notre quartier de Belfast.
1008
01:07:02,147 --> 01:07:03,774
Tu iras un jour?
1009
01:07:59,538 --> 01:08:01,373
Tais-toi. Tu vas nous faire jeter dehors.
1010
01:08:17,680 --> 01:08:19,515
- Chéri. Merci.
- Regardez ça!
1011
01:08:24,270 --> 01:08:26,648
Bute papa, pas moi. Maman.
1012
01:08:26,732 --> 01:08:29,276
Ne me tue pas. Non, Buddy, non. Hé!
1013
01:08:30,986 --> 01:08:32,654
{\an8}TABLE DE FOOT
ÉCHELLE .00
1014
01:08:32,738 --> 01:08:35,741
LE NOUVEAU JAMES BOND
1015
01:08:35,823 --> 01:08:37,533
{\an8}LA FÊTE DU POTIRON
1016
01:08:39,161 --> 01:08:40,662
20 à zéro!
1017
01:08:51,256 --> 01:08:53,634
Viens. Assieds-toi un petit moment.
1018
01:08:54,551 --> 01:08:56,511
On veut te parler un peu.
1019
01:08:59,096 --> 01:09:03,227
Buddy, maman et moi, on veut
te parler de quelque chose,
1020
01:09:03,310 --> 01:09:05,770
une chose qu'on doit faire en famille.
1021
01:09:06,897 --> 01:09:09,774
Comme tu sais, ton père
va en Angleterre
1022
01:09:09,858 --> 01:09:12,194
pour travailler, depuis quelque temps.
1023
01:09:12,986 --> 01:09:15,781
Eh bien, on s'est dit que peut-être
1024
01:09:15,863 --> 01:09:18,325
qu'on pourrait tous
y aller en famille pour y vivre.
1025
01:09:20,243 --> 01:09:21,787
Et…
1026
01:09:21,870 --> 01:09:23,913
ton père a vu une petite maison,
1027
01:09:23,997 --> 01:09:27,000
elle a un jardin charmant et…
1028
01:09:27,084 --> 01:09:29,294
- Pour jouer au foot, Buddy.
- Oui.
1029
01:09:29,377 --> 01:09:31,964
Il y a beaucoup d'espace, là-bas.
Plus qu'ici.
1030
01:09:32,046 --> 01:09:34,341
- Je ne veux pas aller en Angleterre!
- Éteins ça.
1031
01:09:34,424 --> 01:09:36,593
Je ne veux pas aller en Angleterre!
1032
01:09:36,676 --> 01:09:38,095
Ça va, chéri.
1033
01:09:38,178 --> 01:09:40,555
Je n'ai pas d'amis ni de cousins,
1034
01:09:40,639 --> 01:09:42,765
et je pourrai plus voir Catherine
à l'école.
1035
01:09:42,850 --> 01:09:44,184
Tu te feras de nouveaux amis,
1036
01:09:44,268 --> 01:09:46,144
et tu auras un grand jardin
pour jouer au foot.
1037
01:09:46,228 --> 01:09:47,479
Je m'en fiche, du jardin.
1038
01:09:47,563 --> 01:09:49,273
Je veux ma grand-maman et mon papi,
1039
01:09:49,356 --> 01:09:51,817
et je veux faire mon projet
d'aller sur la lune
1040
01:09:51,899 --> 01:09:53,193
et arriver au premier bureau,
1041
01:09:53,277 --> 01:09:54,736
et je veux pas avoir à parler
bizarrement,
1042
01:09:54,820 --> 01:09:57,614
et je veux pas oublier quelle route
je dois prendre quand je serai mort.
1043
01:09:57,698 --> 01:09:59,992
- Personne te dit de parler bizarrement.
- On n'a rien décidé.
1044
01:10:00,075 --> 01:10:02,870
On essayait juste de voir d'abord
ce que tout le monde pensait.
1045
01:10:02,953 --> 01:10:04,788
- Tu es juste épuisé.
- Exactement, oui.
1046
01:10:04,872 --> 01:10:07,583
Je veux pas quitter Belfast!
1047
01:10:33,317 --> 01:10:36,987
Attendons jusqu'à Pâques,
on verra où on en est.
1048
01:10:37,070 --> 01:10:38,155
Oui.
1049
01:10:38,822 --> 01:10:40,657
Ces garçons souffrent.
1050
01:10:42,701 --> 01:10:44,661
Je ne crois pas qu'on ait
jusqu'à Pâques.
1051
01:10:48,123 --> 01:10:50,751
Même chose pour nous deux.
1052
01:10:56,089 --> 01:10:57,549
Alors, rentre à la maison.
1053
01:10:58,800 --> 01:11:00,761
On combattra ça ensemble.
1054
01:11:02,221 --> 01:11:05,724
Des enfants de l'âge des nôtres
se font tuer au coin de la rue.
1055
01:11:08,352 --> 01:11:09,895
On fera attention.
1056
01:11:12,481 --> 01:11:14,608
Tu ne peux pas être avec eux
24 heures par jour.
1057
01:11:16,235 --> 01:11:18,445
Tu ne peux pas non plus
leur enlever leur enfance.
1058
01:11:28,247 --> 01:11:31,416
Tu sais, quoi qu'il advienne,
1059
01:11:34,628 --> 01:11:36,380
ce que tu as fait avec eux,
1060
01:11:37,840 --> 01:11:39,216
c'est phénoménal.
1061
01:11:42,803 --> 01:11:44,555
Que veux-tu dire?
1062
01:11:46,640 --> 01:11:47,891
Tu les as élevés.
1063
01:11:50,310 --> 01:11:51,687
Pas moi.
1064
01:11:52,479 --> 01:11:53,856
Pas nous.
1065
01:11:54,898 --> 01:11:56,024
Toi.
1066
01:11:58,819 --> 01:12:00,028
Merci.
1067
01:12:04,032 --> 01:12:05,909
On verra ce qui se passe à Pâques.
1068
01:12:06,660 --> 01:12:10,080
Je vais sortir la poubelle, me faire
un thé et les mettre au lit.
1069
01:12:37,733 --> 01:12:38,901
Retourne au lit.
1070
01:12:40,861 --> 01:12:42,154
À dans deux semaines.
1071
01:13:29,993 --> 01:13:33,121
TROIS MOIS PLUS TARD
1072
01:13:36,667 --> 01:13:39,169
Hé, tu vas tout faire tomber.
1073
01:13:43,549 --> 01:13:44,883
- …cinq…
- …six…
1074
01:13:44,967 --> 01:13:46,343
- …sept…
- …huit…
1075
01:13:59,731 --> 01:14:00,941
THOR LE PUISSANT
1076
01:14:01,024 --> 01:14:04,361
Moondance à sept à deux.
Il doit gagner, tu crois pas?
1077
01:14:04,444 --> 01:14:06,321
Que se passe-t-il dans ta BD?
1078
01:14:06,405 --> 01:14:08,448
Il doit vaincre le monstre.
1079
01:14:08,532 --> 01:14:10,784
Que… Ce sont mes chips!
1080
01:14:10,868 --> 01:14:12,786
Ce qui est à toi est à moi
et ce qui est à moi est à moi.
1081
01:14:12,870 --> 01:14:14,705
Grand-maman dit ça. Ça veut dire quoi?
1082
01:14:14,788 --> 01:14:17,374
Tu le découvriras.
Va attendre chez ta grand-maman.
1083
01:14:17,457 --> 01:14:19,835
Je viendrai te chercher
après avoir vu mon père, OK?
1084
01:14:19,918 --> 01:14:21,211
D'accord, papa.
1085
01:14:23,046 --> 01:14:25,757
Hé, petit gars? T'as bien fait
de pas nous dénoncer à la police.
1086
01:14:25,841 --> 01:14:27,301
- T'es des nôtres.
- Tu veux dire quoi?
1087
01:14:27,384 --> 01:14:29,219
T'es des nôtres, et c'est final.
1088
01:14:29,303 --> 01:14:31,263
- C'est quoi?
- C'est la guerre.
1089
01:14:33,307 --> 01:14:35,058
Allons-y, les gars. Faisons-le.
1090
01:14:35,601 --> 01:14:38,562
- On va faire quoi?
- Ce qu'on veut, bordel!
1091
01:14:38,645 --> 01:14:40,814
On a la rage, les gars. La rage.
1092
01:14:41,523 --> 01:14:44,818
Les autorités exhortent les citoyens
à rentrer chez eux immédiatement…
1093
01:14:44,902 --> 01:14:45,903
Prenez ce que vous voulez!
1094
01:14:45,986 --> 01:14:48,405
…et de rester chez vous
jusqu'à nouvel ordre.
1095
01:14:48,488 --> 01:14:50,574
- Viens, rentrons.
- Prend effet immédiatement.
1096
01:14:50,657 --> 01:14:52,075
Ils nous ont tiré dessus
à la mitrailleuse.
1097
01:14:52,159 --> 01:14:55,537
Des voitures blindées ont dégagé
la route pour les vandales.
1098
01:14:55,621 --> 01:14:57,039
Tout le monde à la maison.
1099
01:14:57,122 --> 01:14:59,291
Ça ne promet rien de bon.
Venez, allons-y.
1100
01:15:01,710 --> 01:15:04,213
Je rentre chez moi!
1101
01:15:04,296 --> 01:15:06,298
- Sûrement pas.
- Je veux rentrer chez moi!
1102
01:15:06,381 --> 01:15:08,926
- Tu viens avec nous.
- Je veux rentrer chez moi.
1103
01:15:10,385 --> 01:15:11,762
Allez! Fracassez-les!
1104
01:15:14,640 --> 01:15:16,433
- Venez. Entrez!
- Entrez. Allez!
1105
01:15:21,188 --> 01:15:23,273
Du calme. On ne veut pas d'ennuis.
1106
01:15:23,815 --> 01:15:26,318
- Dieu du ciel, laissez ça.
- Venez. Allons-y.
1107
01:15:26,401 --> 01:15:27,819
Ils ont fracassé les vitres.
1108
01:15:27,903 --> 01:15:30,030
La ville appartient aux protestants!
1109
01:15:30,113 --> 01:15:32,366
- Prends-toi quelque chose.
- Quoi?
1110
01:15:32,449 --> 01:15:33,867
Ce dont tu as besoin.
1111
01:15:33,951 --> 01:15:35,869
Hé, recule, fénien!
1112
01:15:36,703 --> 01:15:37,913
On prend le contrôle.
1113
01:15:37,996 --> 01:15:39,540
De la lessive en poudre!
1114
01:15:39,623 --> 01:15:41,416
Verrouillez les portes!
1115
01:15:50,259 --> 01:15:51,635
Maman! Maman!
1116
01:15:51,718 --> 01:15:54,179
- Qu'est-ce qui se passe?
- Maman!
1117
01:15:54,263 --> 01:15:57,057
- On pille le supermarché.
- Où tu as trouvé ça?
1118
01:15:57,140 --> 01:15:59,226
Je te l'ai dit, on pille le supermarché.
1119
01:15:59,309 --> 01:16:02,062
Tu quoi? Reste où tu es, jeune homme.
1120
01:16:07,025 --> 01:16:09,027
Pourquoi tu as pris
cette lessive en poudre?
1121
01:16:09,111 --> 01:16:10,696
C'est biologique.
1122
01:16:14,408 --> 01:16:16,326
Je vais t'attraper.
1123
01:16:19,454 --> 01:16:21,373
Saisissez tout ce que vous pouvez.
1124
01:16:21,456 --> 01:16:22,749
Fracassez l'entrée!
1125
01:16:22,833 --> 01:16:23,834
Venez.
1126
01:16:23,917 --> 01:16:25,544
Dépêchez-vous!
1127
01:16:25,627 --> 01:16:27,629
Prenez la serviette.
1128
01:16:27,713 --> 01:16:29,006
Attention à ce que vous faites.
1129
01:16:29,089 --> 01:16:31,008
- Nettoyez l'étagère!
- Prenez tout.
1130
01:16:31,091 --> 01:16:34,595
Remets ça. Tu m'entends?
1131
01:16:34,678 --> 01:16:37,181
Et si tu refais une chose pareille,
1132
01:16:37,264 --> 01:16:38,932
je te tue, tu m'entends?
1133
01:16:39,016 --> 01:16:41,059
Toi, jeune fille,
entraîne encore mon fils
1134
01:16:41,143 --> 01:16:44,188
dans une chose pareille
et je te défonce le portrait
1135
01:16:44,271 --> 01:16:46,773
jusqu'à ce que tu puisses
plus rentrer. Tu m'entends?
1136
01:16:47,482 --> 01:16:49,610
D'accord. Remets-le, j'ai dit.
1137
01:16:49,693 --> 01:16:52,696
Hé, femme!
On remet pas les choses en place.
1138
01:16:53,405 --> 01:16:55,115
C'est pas le message qu'on veut donner.
1139
01:16:55,199 --> 01:16:57,242
Billy, viens. L'armée arrive. Viens!
1140
01:16:57,326 --> 01:16:59,077
Dehors! Allez, sortez!
1141
01:16:59,161 --> 01:17:00,245
Allez. Saisissez ça!
1142
01:17:00,329 --> 01:17:02,206
- Dehors!
- D'accord, d'accord.
1143
01:17:02,289 --> 01:17:03,665
- Venez.
- Venez!
1144
01:17:06,460 --> 01:17:09,379
Dégagez la rue immédiatement.
1145
01:17:09,463 --> 01:17:12,049
Des gaz lacrymogènes et des balles
en caoutchouc seront utilisés.
1146
01:17:12,591 --> 01:17:14,843
On fait évacuer cette zone.
Dégagez le passage!
1147
01:17:14,927 --> 01:17:17,012
- C'ear le moment de partir.
- Ne tente rien.
1148
01:17:17,095 --> 01:17:19,932
Vous deux allez garantir un passage sûr
pour mes hommes et moi.
1149
01:17:20,015 --> 01:17:22,684
Essaie de filer et je loge une balle
dans la tête de ton fils.
1150
01:17:30,275 --> 01:17:32,444
Le voilà, le Justicier solitaire.
1151
01:17:32,528 --> 01:17:34,655
Dégagez cette zone immédiatement.
1152
01:17:35,239 --> 01:17:37,533
T'es le genre à avoir besoin
d'un peu de discipline.
1153
01:17:37,616 --> 01:17:39,409
- Allez!
- Laisse-les partir maintenant.
1154
01:17:40,619 --> 01:17:44,498
Non, si je fais ça, un de ces soldats
logera une balle dans ma tête.
1155
01:17:46,250 --> 01:17:47,709
S'ils le font pas, je le ferai.
1156
01:17:49,336 --> 01:17:51,463
Plutôt les tuer d'abord.
1157
01:17:58,971 --> 01:18:01,181
Les gens ont un problème
avec le changement.
1158
01:18:01,265 --> 01:18:03,892
Mais tu ferais mieux de t'y habituer.
1159
01:18:03,976 --> 01:18:06,228
Les gens comme moi
dirigent cette ville, maintenant.
1160
01:18:07,729 --> 01:18:11,191
Et c'est les gens comme toi
qui nous freinent.
1161
01:18:37,301 --> 01:18:38,302
Papa!
1162
01:19:17,007 --> 01:19:18,800
On se reverra, mon vieux,
1163
01:19:54,795 --> 01:19:55,796
Merci.
1164
01:20:10,143 --> 01:20:13,105
{\an8}BIOLOGIQUE
TAILLE FAMILIALE
1165
01:20:26,076 --> 01:20:27,369
Tout ira bien.
1166
01:20:28,120 --> 01:20:31,415
Je parlerai au comité, j'arrangerai ça.
1167
01:20:32,666 --> 01:20:34,209
Il n'y aura plus d'ennuis.
1168
01:20:38,881 --> 01:20:41,633
J'ai vu mon visage dans une vitrine,
1169
01:20:43,468 --> 01:20:47,389
quand je courais dans la rue en traînant
ces pauvres enfants derrière moi.
1170
01:20:51,226 --> 01:20:53,353
Et je viens de regarder dans la glace…
1171
01:20:55,814 --> 01:20:57,524
le même visage.
1172
01:21:01,236 --> 01:21:03,071
Et je me suis posé la question…
1173
01:21:05,824 --> 01:21:07,743
qu'est-ce que je fais, bon sang?
1174
01:21:15,751 --> 01:21:18,462
Et j'ai été malade…
1175
01:21:21,507 --> 01:21:23,467
comme chaque matin maintenant.
1176
01:21:33,143 --> 01:21:34,478
Et j'ai réalisé…
1177
01:21:39,942 --> 01:21:44,488
que je crois que ça n'a plus d'importance.
1178
01:21:48,825 --> 01:21:50,118
Alors, demain…
1179
01:21:53,914 --> 01:21:56,208
quand Mack et tante Violet viendront…
1180
01:22:01,421 --> 01:22:03,215
on commencera à faire nos valises.
1181
01:22:19,398 --> 01:22:20,816
Tu n'as pas le choix.
1182
01:22:22,609 --> 01:22:25,028
Tu sais qu'ils vont venir après toi, hein?
1183
01:22:26,154 --> 01:22:29,241
Et cette fois, ils enverront
quelqu'un de solide.
1184
01:22:31,785 --> 01:22:33,787
Partez pour la lune.
1185
01:22:37,583 --> 01:22:41,795
Londres est juste un petit pas
pour l'homme.
1186
01:22:43,088 --> 01:22:45,883
Belfast sera toujours là
quand vous reviendrez.
1187
01:22:47,968 --> 01:22:49,178
Et toi?
1188
01:22:52,764 --> 01:22:55,184
Je ne vais nulle part
où vous ne pourrez me trouver.
1189
01:23:10,824 --> 01:23:13,535
Maintenant,
les gagnants du projet sur la lune.
1190
01:23:18,790 --> 01:23:20,542
Alors, comment ça s'est passé?
1191
01:23:20,626 --> 01:23:22,544
On a eu une étoile d'or.
1192
01:23:22,628 --> 01:23:23,962
Bravo à tous les deux,
1193
01:23:24,046 --> 01:23:27,508
Maintenant, j'ai une question
et vous avez sûrement la réponse.
1194
01:23:27,591 --> 01:23:30,260
Comment je peux aller sur la lune
avec juste dix livres,
1195
01:23:30,344 --> 01:23:33,096
trois parapluies troués
et ma carte de bus?
1196
01:23:43,815 --> 01:23:47,152
Un Ulster fry, c'est tout un art, fiston.
1197
01:23:47,236 --> 01:23:50,948
Je suis content que ta tante Violet
soit en haut avec ta mère.
1198
01:23:51,031 --> 01:23:53,534
Elle n'arrête pas de dire
que le nord de l'Irlande
1199
01:23:53,617 --> 01:23:56,870
a le taux le plus élevé
de chlomestrémol du monde.
1200
01:23:56,954 --> 01:24:00,040
Bien sûr, je trouve ça super
qu'on soit champions de quelque chose.
1201
01:24:01,250 --> 01:24:04,294
Va ouvrir, fiston,
j'ai cette poêle chaude à gérer.
1202
01:24:06,713 --> 01:24:08,674
Ta mère est là, petit?
1203
01:24:15,639 --> 01:24:17,683
Attention, madame!
Où est votre canne d'aveugle?
1204
01:24:17,766 --> 01:24:18,976
Tout va bien, petit?
1205
01:24:19,059 --> 01:24:21,061
Pouvez-vous appeler mon père
s'il vous plaît?
1206
01:24:21,770 --> 01:24:22,855
Montre-moi qui c'est.
1207
01:24:22,938 --> 01:24:26,024
Le fermier dit : "Non",
et il dit : "Mais vous avez du pain?"
1208
01:24:26,984 --> 01:24:30,070
Excusez-moi. Votre petit gars est là.
1209
01:24:30,153 --> 01:24:31,530
Pardon?
1210
01:25:03,353 --> 01:25:05,355
- C'était un type fantastique.
- J'ai mal au cœur pour eux.
1211
01:25:05,439 --> 01:25:07,274
C'était bon de le voir une dernière fois.
1212
01:25:07,357 --> 01:25:08,400
Voilà.
1213
01:25:18,702 --> 01:25:19,912
Je suis épuisée.
1214
01:25:20,662 --> 01:25:22,164
Là, tout va bien.
1215
01:25:22,247 --> 01:25:23,248
Will!
1216
01:25:24,458 --> 01:25:25,792
- Tout va bien.
- Oui.
1217
01:25:25,876 --> 01:25:28,670
Apporte ce mot à Mme Hewitt et prends
le petit médicament pour ta grand-maman.
1218
01:25:28,754 --> 01:25:29,796
Pour ses nerfs.
1219
01:25:29,880 --> 01:25:30,881
Allez.
1220
01:25:45,145 --> 01:25:47,856
Beaucoup de gens sont venus
le voir, aujourd'hui.
1221
01:25:48,649 --> 01:25:51,443
Oui. Il était très populaire.
1222
01:25:52,361 --> 01:25:53,862
Et il devait de l'argent à la moitié.
1223
01:25:58,575 --> 01:26:00,702
Il m'aidait avec mes maths.
1224
01:26:09,545 --> 01:26:11,255
C'était un penseur
d'une grande profondeur.
1225
01:26:13,549 --> 01:26:15,092
D'une grande profondeur.
1226
01:26:16,385 --> 01:26:17,970
Il t'a aidé?
1227
01:26:22,766 --> 01:26:23,767
Oui.
1228
01:26:25,686 --> 01:26:27,062
Oui, il m'a aidé.
1229
01:26:29,022 --> 01:26:30,482
Il m'a beaucoup aidé.
1230
01:27:24,745 --> 01:27:26,288
Il va me manquer.
1231
01:27:26,371 --> 01:27:28,123
On portera un toast
en son honneur, au club.
1232
01:27:28,207 --> 01:27:29,458
Allons-y maintenant, OK?
1233
01:27:29,541 --> 01:27:32,336
Je suis sûr que ton gars chantera
une chanson avec le juke-box.
1234
01:29:19,651 --> 01:29:21,612
Au sommet du monde, maman!
1235
01:29:21,695 --> 01:29:23,614
Au sommet du monde!
1236
01:29:50,599 --> 01:29:53,644
ARRÊT DE BUS
1237
01:29:57,147 --> 01:29:59,107
Buddy. Suis-moi.
1238
01:30:08,283 --> 01:30:10,077
- Bonjour, Buddy.
- Bonjour.
1239
01:30:20,128 --> 01:30:22,089
- Merci.
- Merci.
1240
01:30:25,175 --> 01:30:27,636
- Je reviendrai.
- Fais tout pour ça.
1241
01:30:30,472 --> 01:30:32,057
- Salut.
- Salut.
1242
01:30:42,734 --> 01:30:46,989
Papa, tu crois qu'on a un avenir,
cette fillette et moi?
1243
01:30:47,072 --> 01:30:48,949
Pourquoi pas?
1244
01:30:49,032 --> 01:30:50,993
Tu sais qu'elle est catholique?
1245
01:30:57,374 --> 01:31:00,502
Cette fillette peut être
une hindoue pratiquante,
1246
01:31:00,586 --> 01:31:04,131
ou une baptiste du sud,
ou une antéchrist végétarienne,
1247
01:31:05,257 --> 01:31:08,343
mais si elle est bonne et juste,
1248
01:31:08,427 --> 01:31:10,387
et que vous vous respectez,
1249
01:31:11,305 --> 01:31:15,142
elle et son peuple sont les bienvenus
dans notre maison.
1250
01:31:15,225 --> 01:31:16,226
Entendu?
1251
01:31:19,521 --> 01:31:23,483
Ça veut dire que toi et moi, on doit
commencer à aller se confesser?
1252
01:31:23,567 --> 01:31:25,235
Probablement.
1253
01:31:25,319 --> 01:31:26,904
On est dans le pétrin, alors.
1254
01:32:07,319 --> 01:32:08,362
Pars.
1255
01:32:10,447 --> 01:32:11,823
Pars, maintenant.
1256
01:32:15,202 --> 01:32:16,537
Ne te retourne pas.
1257
01:32:20,290 --> 01:32:21,667
Je t'aime, fils.
1258
01:32:51,989 --> 01:32:56,493
POUR CEUX QUI SONT RESTÉS
1259
01:33:05,252 --> 01:33:09,840
POUR CEUX QUI SONT PARTIS
1260
01:33:12,009 --> 01:33:16,680
ET POUR TOUS CEUX
QUI FURENT PERDUS.
1261
01:37:46,867 --> 01:37:49,536
EXCELLENT ACTEUR, EXCELLENT AMI
1262
01:37:49,620 --> 01:37:51,622
Sous-titres : Laurence Roth