1
00:02:33,657 --> 00:02:39,288
15 de agosto de 1969.
2
00:02:44,627 --> 00:02:46,462
- Hola.
- ¿Cómo estás, Frankie?
3
00:02:46,587 --> 00:02:49,089
- Muy bien.
- ¡Buddy!
4
00:02:49,215 --> 00:02:51,717
- ¿Estás bien, Paddy?
- ¡Buddy!
5
00:02:51,842 --> 00:02:54,428
- No me alcanzas.
- Te voy a alcanzar, ya verás.
6
00:02:54,553 --> 00:02:55,596
¿Todo bien?
7
00:02:57,932 --> 00:03:00,476
¡Buddy!
8
00:03:02,103 --> 00:03:03,146
¡Buddy!
9
00:03:04,481 --> 00:03:06,733
Soy veloz, tú eres lento.
10
00:03:06,858 --> 00:03:08,151
Te voy a atrapar.
11
00:03:08,276 --> 00:03:09,945
Hola, Moira.
¿Cómo estás?
12
00:03:10,070 --> 00:03:12,322
- Muy bien, gracias. ¿Y tú?
- Estoy bien.
13
00:03:12,447 --> 00:03:14,157
Está driblando.
¡Mete gol!
14
00:03:14,282 --> 00:03:15,742
- ¡Buddy!
- ¡Sí!
15
00:03:15,867 --> 00:03:17,119
IRLANDA DEL NORTE
SPURS.
16
00:03:17,244 --> 00:03:19,412
Sin trampas.
Jugué limpio, en serio.
17
00:03:20,455 --> 00:03:21,540
Casi me atrapas.
18
00:03:21,665 --> 00:03:23,291
¡Sí! ¡Cazador de dragones!
19
00:03:23,416 --> 00:03:24,459
¡Oye, Buddy!
20
00:03:24,584 --> 00:03:26,628
¡Gané! ¡Maté al dragón!
21
00:03:26,753 --> 00:03:28,880
¡Dice tu mamá
que ya está la merienda!
22
00:03:29,381 --> 00:03:31,383
¡Todos los demás también!
23
00:03:32,008 --> 00:03:33,008
¡Sí!
24
00:03:33,093 --> 00:03:35,011
- Ganaré la próxima, Buddy.
- ¡Sí!
25
00:03:36,680 --> 00:03:38,765
- ¡Regresa aquí!
- ¡Maldito bastardo!
26
00:03:42,352 --> 00:03:44,646
- Hola, Buddy.
- Hola, señora Ford.
27
00:03:44,771 --> 00:03:47,566
- ¿Has estado combatiendo dragones?
- Sólo un par.
28
00:03:47,691 --> 00:03:49,025
Tengo un par en mi casa.
29
00:03:49,151 --> 00:03:50,902
- ¿En serio, señor West?
- Sí.
30
00:03:51,027 --> 00:03:54,072
- ¿Nos puedes ayudar, Buddy?
- Veré qué puedo hacer.
31
00:03:54,197 --> 00:03:56,033
- Salúdame a tu papá.
- Lo haré.
32
00:03:56,159 --> 00:03:58,077
Buddy, te llaman para merendar.
33
00:03:58,202 --> 00:04:00,663
- Sí, señora Kavanagh.
- Tripas y cebollas.
34
00:04:01,205 --> 00:04:02,290
No es cierto.
35
00:04:02,415 --> 00:04:04,375
- En bocadillo.
- No es cierto.
36
00:04:04,500 --> 00:04:06,002
Dice que eres terrible.
37
00:04:06,127 --> 00:04:07,170
Y tiene razón.
38
00:04:34,322 --> 00:04:36,449
Por favor.
No hemos hecho nada.
39
00:04:37,450 --> 00:04:39,160
¡Metan a los niños a casa!
40
00:04:40,828 --> 00:04:42,622
Fuera de aquí. ¡Corre!
41
00:04:43,414 --> 00:04:44,916
No queremos problemas.
42
00:04:45,416 --> 00:04:47,210
¡Vamos! ¡Entra!
43
00:04:59,389 --> 00:05:00,599
¡Mamá!
44
00:05:12,820 --> 00:05:13,862
Fuera de aquí.
45
00:05:13,987 --> 00:05:15,697
- Ya se les dijo.
- ¡Buddy!
46
00:05:15,823 --> 00:05:16,907
¡Mamá!
47
00:05:17,908 --> 00:05:18,951
¡Buddy!
48
00:05:31,088 --> 00:05:35,300
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Mamá!
49
00:05:36,051 --> 00:05:38,345
Mantén la cabeza abajo y no te muevas.
50
00:05:39,221 --> 00:05:40,556
¡Will!
51
00:05:40,681 --> 00:05:42,850
- ¡Mamá!
- ¡Will!
52
00:05:51,609 --> 00:05:53,820
- Entren. Vamos.
- Danny, ¿dónde estás?
53
00:05:54,404 --> 00:05:55,780
Agáchate y no te muevas.
54
00:05:55,905 --> 00:05:57,574
No hables con nadie.
55
00:05:57,699 --> 00:05:59,451
- ¡Fuera católicos!
- Tranquilos.
56
00:06:02,620 --> 00:06:03,788
¡Al segundo piso!
57
00:06:03,913 --> 00:06:05,206
¡Fuera católicos!
58
00:06:05,915 --> 00:06:07,667
¡Entra a casa, mamá!
59
00:06:07,792 --> 00:06:08,835
¡Está bien, vamos!
60
00:06:10,628 --> 00:06:12,881
¡Mamá!
¿Qué sucede?
61
00:06:14,174 --> 00:06:15,633
Cuídalo y no se muevan.
62
00:06:19,679 --> 00:06:22,599
- Mamá, ¿qué haces?
- Will, quédate ahí.
63
00:06:24,100 --> 00:06:25,111
¡Mamá!
64
00:06:25,727 --> 00:06:30,523
¡Se les advirtió!
¡Saquen de su calle a estos hijos de puta!
65
00:06:31,065 --> 00:06:34,277
¡Y si hablan con la Policía,
regresaremos por ustedes también!
66
00:06:34,402 --> 00:06:36,654
¡Saquen a los católicos!
67
00:06:43,703 --> 00:06:45,622
Despejen la calle. Váyanse.
68
00:06:49,459 --> 00:06:51,377
¡Agáchense!
69
00:06:54,964 --> 00:06:56,382
¡Apártense!
70
00:07:23,326 --> 00:07:24,786
Santo cielo.
71
00:07:28,456 --> 00:07:30,125
Belfast está en shock...
72
00:07:30,250 --> 00:07:33,379
al ver el resultado
del disturbio de anoche.
73
00:07:33,504 --> 00:07:34,713
Los pocos católicos...
74
00:07:34,839 --> 00:07:38,050
que aún viven en áreas protestantes
fueron perseguidos.
75
00:07:38,175 --> 00:07:40,010
Atacaron y marcaron sus casas,
76
00:07:40,136 --> 00:07:43,139
la intimidación podría
forzarlos a abandonarlas.
77
00:07:43,264 --> 00:07:44,932
¿Podrán estos barrios...
78
00:07:45,057 --> 00:07:48,519
volver alguna vez a la paz que tuvieron
hace sólo 24 horas?
79
00:07:48,644 --> 00:07:50,104
Nuevos informes sugieren...
80
00:07:50,229 --> 00:07:52,690
Al frente, Frank.
Te mostraré dónde.
81
00:07:52,815 --> 00:07:56,026
Hay que terminar esta barricada,
antes de que regresen.
82
00:07:56,152 --> 00:07:58,154
¿Todas las losas a la barricada?
83
00:07:58,279 --> 00:08:00,489
- ¿Las quitamos todas?
- Las necesitamos.
84
00:08:02,283 --> 00:08:03,909
¿Cómo está Jane?
¿Está bien?
85
00:08:04,034 --> 00:08:06,495
Tranquilo, Paddy.
No los dejaremos regresar.
86
00:08:06,620 --> 00:08:08,581
Todos son bienvenidos aquí.
87
00:08:08,706 --> 00:08:10,791
- ¿Todo bien, Buddy?
- Necesitamos más.
88
00:08:10,916 --> 00:08:13,461
Faltan cuatro casas
y ese es el último vidrio.
89
00:08:13,586 --> 00:08:16,213
Fergus nunca llegó.
Veré a la señora McGuinness.
90
00:08:16,338 --> 00:08:18,090
Vi a Fergus más abajo.
Ya viene.
91
00:08:18,215 --> 00:08:20,384
Hagámoslo.
La Policía no hará nada,
92
00:08:20,509 --> 00:08:21,802
nosotros lo haremos.
93
00:08:21,927 --> 00:08:24,263
- Pon más en la carretilla.
- Niños, entren.
94
00:08:24,388 --> 00:08:26,975
No salgan hasta que sea seguro otra vez.
95
00:08:28,310 --> 00:08:29,769
¿Puedes traerlo al frente?
96
00:08:29,895 --> 00:08:31,438
Frankie te dirá dónde.
97
00:08:31,563 --> 00:08:33,231
Dile a Paddy que iré pronto.
98
00:08:33,356 --> 00:08:35,275
Voy a casa por herramientas.
99
00:08:35,400 --> 00:08:36,985
Cuidado al subir, cariño.
100
00:08:37,986 --> 00:08:40,155
Pon esas tarimas aquí.
101
00:08:41,448 --> 00:08:43,617
Alejen a los niños de lo afilado.
102
00:08:45,577 --> 00:08:47,621
- Todo al suelo.
- Metan mi lavadora.
103
00:08:49,915 --> 00:08:52,584
- Traigan todo.
- Todavía necesitamos más.
104
00:08:53,960 --> 00:08:55,962
Aquí arriba. Vamos.
Traigan más.
105
00:08:58,965 --> 00:09:00,217
¡Vamos, muchachos!
106
00:09:00,342 --> 00:09:02,552
Es probable que lleven tropas a Belfast,
107
00:09:02,677 --> 00:09:05,680
para evitar altercados
entre agitadores y Policías,
108
00:09:05,806 --> 00:09:07,432
en especial la Especial-B.
109
00:09:07,557 --> 00:09:10,393
Otras 600 tropas
estarán disponibles por la tarde.
110
00:09:10,519 --> 00:09:12,103
¡Despejen las calles!
111
00:09:15,857 --> 00:09:18,026
Fuera del camino.
¡Apártense!
112
00:09:27,411 --> 00:09:30,540
¡No somos estúpidos!
¡No pueden mantenernos en casa!
113
00:09:30,665 --> 00:09:32,625
El 3er batallón de infantería...
114
00:09:32,750 --> 00:09:36,003
vuela desde Plymouth
para cubrir el hueco de las tropas.
115
00:09:36,129 --> 00:09:38,840
El toque de queda
es otra opción mencionada.
116
00:09:38,965 --> 00:09:40,466
Vengo del aeropuerto.
117
00:09:40,591 --> 00:09:42,677
Acabo de llegar.
Vivo en esa calle.
118
00:09:42,802 --> 00:09:44,720
Son mis hijos.
Vivo en el 96.
119
00:09:45,429 --> 00:09:46,639
Ve, rápido.
120
00:09:47,140 --> 00:09:48,766
- Rápido.
- Cielos.
121
00:09:53,396 --> 00:09:55,189
- Alto.
- Deja que pase, sus hijos...
122
00:09:55,314 --> 00:09:57,525
- ¿A dónde va?
- A llevar a mi marido a casa.
123
00:09:57,650 --> 00:09:59,068
Es él, en aquel lado.
124
00:09:59,193 --> 00:10:01,320
- ¿Dónde estaba?
- No es asunto suyo.
125
00:10:01,446 --> 00:10:03,614
¿La dejó sola?
Eso está mal, ¿no?
126
00:10:03,739 --> 00:10:06,451
- Trabaja en Inglaterra.
- ¿Sí? ¿A qué se dedica?
127
00:10:06,576 --> 00:10:08,035
- Es ensamblador.
- Ya veo.
128
00:10:08,161 --> 00:10:10,997
¿Ensambló algún grupo
que causó caos en su calle?
129
00:10:11,122 --> 00:10:12,999
No sabía nada de este desastre.
130
00:10:13,124 --> 00:10:16,170
Por eso regresó de su trabajo.
Para ver a su familia.
131
00:10:16,295 --> 00:10:17,588
Me alegro de oírlo.
132
00:10:19,381 --> 00:10:21,091
- Hola.
- ¿Todo bien?
133
00:10:21,675 --> 00:10:24,553
Residentes de esta calle
permanezcan en casa.
134
00:10:24,678 --> 00:10:26,388
Casi te atrapa, Steve McQueen.
135
00:10:26,513 --> 00:10:28,765
- La pagarás, Frankie.
- Vengan los dos.
136
00:10:28,891 --> 00:10:29,902
Hola, chicos.
137
00:10:31,685 --> 00:10:33,520
No salgan de casa esta noche.
138
00:10:33,645 --> 00:10:35,731
No salgan de casa esta noche.
Gracias.
139
00:10:35,856 --> 00:10:37,232
- ¿De acuerdo?
- Sí.
140
00:10:40,986 --> 00:10:44,114
El espacio, la última frontera.
141
00:10:44,907 --> 00:10:47,284
Estos son los viajes
de la nave espacial Enterprise...
142
00:10:47,409 --> 00:10:48,420
¿Te atacaron?
143
00:10:48,535 --> 00:10:51,163
No.
Sólo las casas de católicos.
144
00:10:51,288 --> 00:10:52,748
Los quieren fuera.
145
00:10:53,540 --> 00:10:56,335
Esa gente no te molesta
en esa calle, ¿o sí?
146
00:10:56,460 --> 00:11:00,214
Para nada. Son amigos,
son familia, igual que nosotros.
147
00:11:00,339 --> 00:11:02,841
- Sólo patean con el pie izquierdo.
- Exacto.
148
00:11:02,966 --> 00:11:06,178
Mi mejor amiga de la calle
es la señora Ganjawala.
149
00:11:06,303 --> 00:11:09,140
Es de la India.
Incluso va conmigo a la parroquia.
150
00:11:09,265 --> 00:11:11,434
Ese curry, una vez lo probé.
151
00:11:12,352 --> 00:11:14,229
Tuve que usar pañal una semana.
152
00:11:16,898 --> 00:11:19,609
- Will.
- Mamá. Lo siento, abuela.
153
00:11:19,734 --> 00:11:21,736
Ella es capaz de cuidarse sola.
154
00:11:21,861 --> 00:11:23,530
Ser alegre te hace seguir.
155
00:11:23,655 --> 00:11:26,658
No voy a subir Cave Hill
pronto, ¿o sí?
156
00:11:27,575 --> 00:11:29,494
- No sé cómo...
- No es fácil.
157
00:11:29,619 --> 00:11:30,829
Afectará la escuela.
158
00:11:30,954 --> 00:11:33,790
Will, apaga la tele
y charla con tu abuela.
159
00:11:33,915 --> 00:11:35,917
- Hola, abuelo.
- Hola, Buddy.
160
00:11:36,042 --> 00:11:37,836
¿Vendrás a almorzar?
161
00:11:38,336 --> 00:11:40,255
¿El doctor quiere verte otra vez?
162
00:11:41,089 --> 00:11:43,007
Sí, me mandó al Hospital.
163
00:11:43,508 --> 00:11:45,635
- ¿Fuiste?
- No tiene sentido.
164
00:11:48,930 --> 00:11:52,350
Tienes algunas decisiones importantes
que tomar, hijo.
165
00:11:55,395 --> 00:11:58,189
¿Arreglaste ese problemita
del que hablamos?
166
00:11:58,314 --> 00:12:00,066
Oigan, muchachos.
167
00:12:00,191 --> 00:12:02,236
No estamos sordas por aquí.
168
00:12:12,413 --> 00:12:14,832
Sí, tenemos amigos
en el lado protestante.
169
00:12:14,957 --> 00:12:18,252
- No fueron amigos anoche.
- Aunque no fueron amigos anoche.
170
00:12:18,377 --> 00:12:21,672
Paddy Kavanagh me dijo
que si los católicos confiesan...
171
00:12:21,797 --> 00:12:23,591
al cura todo lo malo que hacen,
172
00:12:23,716 --> 00:12:27,303
entonces pueden hacer lo que sea,
y Dios siempre los perdona.
173
00:12:27,428 --> 00:12:29,555
Su familia
no vivirá en esta calle...
174
00:12:29,680 --> 00:12:32,683
por mucho tiempo,
cuida que no se burle de ti.
175
00:12:32,808 --> 00:12:34,226
No sé cómo funciona.
176
00:12:34,351 --> 00:12:37,396
Les echan agua y luego están bien.
Creo que así es.
177
00:12:37,521 --> 00:12:38,772
¿Por qué no vas tú?
178
00:12:38,898 --> 00:12:41,192
Porque tu padre y yo
tenemos que hablar.
179
00:12:41,317 --> 00:12:43,319
Dios entiende.
Ahora, vamos.
180
00:12:44,528 --> 00:12:47,406
- ¿Qué son esos?
- Mi pequeño secreto. Anda, vamos.
181
00:12:49,867 --> 00:12:52,536
Ya tuve demasiado Dios por un día.
182
00:12:52,661 --> 00:12:55,164
Tu abuela dice
que nunca es demasiado Dios.
183
00:12:55,289 --> 00:12:56,833
Pronto lo necesitarás.
184
00:12:56,958 --> 00:12:58,418
No más tonterías por hoy
185
00:12:58,543 --> 00:13:00,420
y los llevo al cine mañana.
186
00:13:00,545 --> 00:13:01,713
¡Genial!
187
00:13:01,838 --> 00:13:04,716
"Cuatro gánsteres de Chicago"
está en el Capitol.
188
00:13:04,841 --> 00:13:05,841
Paddy ya la vio.
189
00:13:05,926 --> 00:13:08,303
- ¿Es de gánsteres?
- Es un maldito musical.
190
00:13:08,428 --> 00:13:12,182
No lo es. Sale el Pequeño Juan
y espadas y todo.
191
00:13:12,307 --> 00:13:14,559
No puedes ir mañana.
Vienen tus primos.
192
00:13:14,684 --> 00:13:17,437
Tus tías y tíos
quieren despedirse de tu padre.
193
00:13:17,562 --> 00:13:20,816
Pero, papá, ¿no serás
un vigilante en nuestra barricada?
194
00:13:20,941 --> 00:13:23,193
No hablemos más de malditas barricadas.
195
00:13:23,318 --> 00:13:24,945
Esa tontería parará pronto.
196
00:13:25,070 --> 00:13:26,696
Yo no estaría tan segura.
197
00:13:28,031 --> 00:13:30,200
Quita esa cara larga, hijo.
198
00:13:30,325 --> 00:13:32,369
Ellas dos rezarán para que pare
199
00:13:32,494 --> 00:13:36,081
y todos iremos al cine mañana,
papá escogerá la película.
200
00:13:36,206 --> 00:13:38,208
Olvidemos
a este montón de idiotas,
201
00:13:38,333 --> 00:13:39,751
antes de irme al trabajo.
202
00:13:39,876 --> 00:13:42,504
¿Nuestro lado hizo eso
a los católicos...
203
00:13:42,629 --> 00:13:43,880
de esta calle, papá?
204
00:13:44,631 --> 00:13:47,134
No hay nuestro o su lado en nuestra calle.
205
00:13:47,801 --> 00:13:49,594
O no había antes, al menos.
206
00:13:50,805 --> 00:13:52,849
Maldita religión,
ese es el problema.
207
00:13:52,974 --> 00:13:54,809
¿Y por qué vamos a la Iglesia?
208
00:13:54,934 --> 00:13:56,769
Porque tu abuela me mata si no.
209
00:13:56,894 --> 00:14:01,107
Pero si fuéramos católicos,
podríamos no ir a la Iglesia
210
00:14:01,232 --> 00:14:04,485
y de vez en cuando ir y confesarnos,
211
00:14:04,610 --> 00:14:06,696
y nos dirían que estamos perdonados
212
00:14:06,821 --> 00:14:09,157
y no tendríamos que volver en un rato.
213
00:14:10,241 --> 00:14:13,786
Nada contra los católicos,
pero es una religión de miedo.
214
00:14:16,080 --> 00:14:18,875
¡Protestantes, ustedes morirán!
215
00:14:19,917 --> 00:14:21,210
¡Agonizantemente!
216
00:14:21,335 --> 00:14:24,005
¿Y a dónde irán...
217
00:14:24,130 --> 00:14:27,508
cuando abandonen
esta pestilente vórtice mortal?
218
00:14:27,633 --> 00:14:28,843
¿A dónde?
219
00:14:31,512 --> 00:14:33,306
Yo les diré a dónde.
220
00:14:34,182 --> 00:14:35,933
Visualicen la escena.
221
00:14:36,058 --> 00:14:38,269
Una encrucijada en el camino.
222
00:14:38,978 --> 00:14:44,192
En una dirección,
un camino recto y estrecho.
223
00:14:44,735 --> 00:14:49,323
En la otra, un camino
largo y sinuoso
224
00:14:49,448 --> 00:14:54,577
que se extiende lejos
a una distancia incognoscible.
225
00:14:54,702 --> 00:14:58,998
Uno te lleva
al regazo de la gracia del Señor,
226
00:14:59,123 --> 00:15:02,502
por siempre acariciándote
con un amor beatífico.
227
00:15:03,544 --> 00:15:07,423
Y el otro te arrojará...
228
00:15:07,548 --> 00:15:12,470
en un pozo eterno de dolor
sufrido, sulfuroso, pustulante...
229
00:15:12,595 --> 00:15:17,350
del que nunca jamás escaparán
por los siete círculos del Infierno.
230
00:15:17,475 --> 00:15:20,394
Y les pregunto aquí y ahora,
231
00:15:21,813 --> 00:15:24,273
¿qué camino tomarán?
232
00:15:27,026 --> 00:15:28,528
Ahora, dinero.
233
00:15:29,654 --> 00:15:32,031
- Gracias.
- Gracias. Muy bien.
234
00:15:33,574 --> 00:15:34,951
REY ARTURO.
235
00:15:35,076 --> 00:15:37,453
QUÉ DORMIR DUERMEN LOS HOMBRES QUE AMO.
236
00:16:22,082 --> 00:16:24,585
Recuerda, una rebanada por bocadillo.
237
00:16:24,710 --> 00:16:26,253
No quiero dar demasiado.
238
00:16:26,378 --> 00:16:29,465
Con respecto a la... Explosiva,
creo es justo la palabra,
239
00:16:29,590 --> 00:16:31,300
situación en Irlanda del Norte,
240
00:16:31,425 --> 00:16:33,470
¿nos acercamos
al punto en que usted,
241
00:16:33,595 --> 00:16:35,847
como Primer Ministro
del Reino Unido,
242
00:16:35,972 --> 00:16:37,557
creerá necesario intervenir
243
00:16:37,682 --> 00:16:40,351
y usar la autoridad suprema
que es suya por ley,
244
00:16:40,477 --> 00:16:44,105
ya sea para remediar los agravios
o garantizar el orden?
245
00:16:45,023 --> 00:16:47,275
Si se volviera necesario, por supuesto,
246
00:16:47,400 --> 00:16:50,028
no evitaría hacer
lo que fuera necesario.
247
00:16:51,279 --> 00:16:52,614
Hemos estado preocupados...
248
00:16:52,739 --> 00:16:55,533
por los derechos civiles
en Irlanda del Norte.
249
00:16:55,658 --> 00:16:57,327
He rendido tributo...
250
00:16:57,452 --> 00:17:00,497
Hagan una fila
para poder entrar a la calle.
251
00:17:01,122 --> 00:17:03,416
Así, una fila para poder entrar.
252
00:17:03,541 --> 00:17:05,335
- ¿Qué nos queda?
- Uno a la vez.
253
00:17:05,460 --> 00:17:07,545
¿No habrá registro corporal, Frankie?
254
00:17:07,670 --> 00:17:08,713
¿De dónde son?
255
00:17:08,838 --> 00:17:10,507
Sabes bien de dónde somos.
256
00:17:10,632 --> 00:17:13,218
Vamos con mi cuñada,
como toda la vida.
257
00:17:13,343 --> 00:17:16,221
- ¿Número de casa?
- No tiene número. Sólo un nombre.
258
00:17:16,346 --> 00:17:17,346
¿Qué nombre?
259
00:17:17,430 --> 00:17:19,307
Imbécil.
260
00:17:19,432 --> 00:17:21,810
Muy gracioso, Mack.
Como siempre. Pasen.
261
00:17:22,519 --> 00:17:24,604
No necesitamos sus nombres y número.
262
00:17:24,729 --> 00:17:26,481
Sabemos dónde viven.
263
00:17:29,109 --> 00:17:30,277
¿Te gusta eso?
264
00:17:37,076 --> 00:17:38,911
Mira nada más, Ginger Rogers.
265
00:17:46,544 --> 00:17:47,753
Vamos, Fred Astaire.
266
00:18:04,311 --> 00:18:06,522
- Puedes saber por sus nombres.
- ¿Cómo?
267
00:18:06,647 --> 00:18:09,817
Si se llama Patrick o Sean,
es católico.
268
00:18:09,942 --> 00:18:12,194
Si es Billy o William,
es protestante.
269
00:18:12,319 --> 00:18:13,988
Aunque hay más nombres.
270
00:18:14,113 --> 00:18:16,991
Lo sé.
Sólo decía, esos son los más obvios.
271
00:18:18,200 --> 00:18:19,702
¿Y qué hay de Maurice?
272
00:18:21,663 --> 00:18:22,674
No lo sé.
273
00:18:22,789 --> 00:18:26,001
Tenemos un Thomas en nuestra calle.
¿Él qué es?
274
00:18:26,126 --> 00:18:29,171
- Definitivamente protestante.
- No lo es. Es católico.
275
00:18:30,046 --> 00:18:31,590
- No lo es.
- Sí lo es.
276
00:18:31,715 --> 00:18:35,719
Quemaron su casa la otra noche,
porque su familia es católica.
277
00:18:36,428 --> 00:18:38,263
Seguro, tenemos un primo Thomas.
278
00:18:38,388 --> 00:18:40,307
Lo sé. Por eso digo.
279
00:18:40,432 --> 00:18:42,976
Entonces, ¿cómo se supone
que podemos saber?
280
00:18:43,101 --> 00:18:45,520
- Te tienen que enseñar.
- ¿Quién te enseña?
281
00:18:45,645 --> 00:18:49,065
El doctor dice: "Mira, John,
tengo malas y peores noticias".
282
00:18:49,191 --> 00:18:51,443
Y John dice:
"No. ¿Cuál es la mala?".
283
00:18:51,568 --> 00:18:54,571
Le dice:
"Te quedan 24 horas de vida".
284
00:18:54,696 --> 00:18:57,199
Y John: "Qué horror.
¿Qué podría ser peor?".
285
00:18:57,324 --> 00:19:00,535
"Bueno, te he tratado
de localizar desde ayer".
286
00:19:01,536 --> 00:19:03,163
¿Por qué tiene uno que saber?
287
00:19:03,288 --> 00:19:04,790
Por si te atacan.
288
00:19:04,915 --> 00:19:06,416
- ¿Cuándo?
- Cuando salgas.
289
00:19:06,541 --> 00:19:07,834
Si te están atacando,
290
00:19:07,959 --> 00:19:09,669
no te van a decir su nombre.
291
00:19:09,795 --> 00:19:11,880
- No llegaría a eso.
- ¿Por qué?
292
00:19:12,005 --> 00:19:14,341
Los engañas
con tu conocimiento secreto.
293
00:19:14,466 --> 00:19:15,968
¿De qué hablas?
294
00:19:16,093 --> 00:19:19,180
Pueden acercarse sin que lo esperes
y preguntarte:
295
00:19:19,305 --> 00:19:21,265
"Eres protestante o católico".
296
00:19:21,390 --> 00:19:22,850
Es una pregunta capciosa,
297
00:19:22,975 --> 00:19:24,435
pues no dicen lo que son.
298
00:19:24,560 --> 00:19:27,021
¿Y qué dices para que no te golpeen?
299
00:19:27,688 --> 00:19:29,273
- ¿"Soy católico?".
- No.
300
00:19:29,398 --> 00:19:31,025
Eso es justo lo que esperan.
301
00:19:31,150 --> 00:19:32,860
Creerán los estás engañando.
302
00:19:32,985 --> 00:19:35,196
- Debes hacer un doble engaño.
- ¿Cómo?
303
00:19:35,321 --> 00:19:37,240
Dices: "Soy protestante".
304
00:19:37,824 --> 00:19:40,451
- Pero soy protestante.
- ¡Esa es la idea!
305
00:19:40,576 --> 00:19:44,038
Blanchflower está en la media cancha.
Mira hacia arriba.
306
00:19:44,163 --> 00:19:48,000
¿Hay algo que este mediocampista
de los Spurs no pueda hacer?
307
00:19:48,126 --> 00:19:50,503
¡Pase profundo perfecto!
308
00:19:53,548 --> 00:19:54,966
Buen pase, niño.
309
00:19:55,633 --> 00:19:56,676
¿Podrías ir a casa
310
00:19:56,801 --> 00:19:59,637
y decirle a tu papá
que quiero charlar con él?
311
00:20:01,264 --> 00:20:02,557
Soy Billy Clanton.
312
00:20:03,224 --> 00:20:04,235
Y McLaury.
313
00:20:07,103 --> 00:20:08,187
¿Qué quieren?
314
00:20:08,312 --> 00:20:10,357
Purificar un poco a la comunidad.
315
00:20:10,482 --> 00:20:13,569
No querrás ser
el tercero en discordia en esta calle.
316
00:20:14,194 --> 00:20:16,947
Viste lo que le pasó
a tus vecinos del otro lado.
317
00:20:17,739 --> 00:20:19,366
Tocas a mi familia y te mato.
318
00:20:19,491 --> 00:20:22,286
Tranquilo, amigo.
Soy protestante como tú.
319
00:20:22,411 --> 00:20:24,788
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien, Mackie.
320
00:20:24,913 --> 00:20:28,584
Mira, las cosas
se salen rápido de control por aquí.
321
00:20:30,169 --> 00:20:32,379
Efectivo o compromiso.
322
00:20:34,173 --> 00:20:37,634
Los chicos que limpiaron tu calle
me hicieron su jefe local.
323
00:20:37,759 --> 00:20:40,888
Así que infórmame a mí
cualquiera de las dos.
324
00:20:41,013 --> 00:20:42,013
¿Está bien?
325
00:20:42,097 --> 00:20:43,390
Piénsalo un poco.
326
00:20:44,349 --> 00:20:45,392
Te contactaré.
327
00:20:52,024 --> 00:20:54,359
Buddy, ven.
Ven y enséñame cómo se juega.
328
00:20:54,485 --> 00:20:56,278
Ven. Enséñame, ¿sí?
329
00:21:15,048 --> 00:21:16,633
Los grandes se han ido.
330
00:21:16,758 --> 00:21:19,469
Buddy, ayuda a tu hermano.
Carga este sofá, ¿sí?
331
00:21:19,594 --> 00:21:22,597
- ¿Nos pueden ayudar?
- Sí, señora.
332
00:21:23,807 --> 00:21:25,058
¿Puedes bajar tu arma?
333
00:21:25,183 --> 00:21:26,684
No, está bien, gracias.
334
00:21:28,228 --> 00:21:30,396
No rayen las paredes con eso.
335
00:21:30,522 --> 00:21:33,024
¿Lo tienen? Esperen.
Esto funcionó antes.
336
00:21:33,900 --> 00:21:35,193
Yo primero.
337
00:21:37,487 --> 00:21:39,072
- ¿Todo bien?
- Stewart.
338
00:21:39,197 --> 00:21:40,406
- Frankie.
- ¿Todo bien?
339
00:21:41,199 --> 00:21:43,910
¿Todo bien, Frankie?
¿Eras tú en las barricadas?
340
00:21:44,035 --> 00:21:46,955
Alguien debe hacerlo.
Mejor yo que Billy Clanton.
341
00:21:47,080 --> 00:21:48,091
Sí.
342
00:21:48,581 --> 00:21:50,458
No mucha gente escogió esto.
343
00:21:50,583 --> 00:21:52,377
Hay algunos en las barricadas.
344
00:21:52,502 --> 00:21:54,754
Y seguirán ahí,
sí temen por sus familias.
345
00:21:54,879 --> 00:21:56,339
Es un juego de esperar.
346
00:21:56,881 --> 00:22:01,053
Cuando llegue el momento de derribarla,
yo seré el primero, ¿pero ahora?
347
00:22:01,178 --> 00:22:03,889
"También le sirven
los que inmóvil esperan".
348
00:22:06,058 --> 00:22:08,185
No todos vamos
cual Llanero Solitario.
349
00:22:21,323 --> 00:22:24,326
Esta es una historia
de hace mucho, mucho tiempo,
350
00:22:24,452 --> 00:22:26,537
cuando el mundo apenas comenzaba.
351
00:22:26,662 --> 00:22:28,164
Un mundo joven.
352
00:22:28,289 --> 00:22:30,708
Un mundo al amanecer del tiempo.
353
00:22:44,680 --> 00:22:46,640
Con razón escogiste esta película.
354
00:22:47,433 --> 00:22:49,435
Es educativa para los niños.
355
00:22:50,561 --> 00:22:51,604
Sí.
356
00:22:53,690 --> 00:22:56,234
Rachel Welch es una educación increíble.
357
00:23:05,034 --> 00:23:07,578
Si te piden unirte a algo, repartir algo,
358
00:23:07,703 --> 00:23:10,664
entregar mensajes para alguien,
no hagas nada.
359
00:23:10,790 --> 00:23:13,501
Dile a mamá, ella me dice
y yo me encargo.
360
00:23:13,626 --> 00:23:15,544
- Sí, papá.
- Muy bien.
361
00:23:15,669 --> 00:23:18,547
Estoy orgulloso de ti, hijo.
Ahora a dormir los dos.
362
00:23:18,672 --> 00:23:20,382
Salgo temprano y no los veré,
363
00:23:20,508 --> 00:23:22,760
lleguen bien a la escuela, ¿está bien?
364
00:23:22,885 --> 00:23:25,513
Pórtense bien,
los veo en dos semanas.
365
00:23:25,638 --> 00:23:27,473
- Sí, papá.
- Buenos chicos.
366
00:23:28,682 --> 00:23:30,351
Una horquilla en el camino.
367
00:23:31,602 --> 00:23:36,565
En una dirección,
un camino recto y estrecho.
368
00:23:38,275 --> 00:23:40,653
¿Qué camino tomarás?
369
00:23:45,157 --> 00:23:47,744
Vas por ahí como una celebridad,
370
00:23:47,869 --> 00:23:50,455
sin pagar impuestos
y apostando nuestro dinero.
371
00:23:50,580 --> 00:23:53,416
Es lo de la construcción.
No funciona igual.
372
00:23:53,542 --> 00:23:55,961
- Lo tenía resuelto.
- Yo lo tenía resulto.
373
00:23:56,086 --> 00:23:58,046
Pagaste tres años de impuestos.
374
00:23:58,171 --> 00:23:59,548
Para evitarte la cárcel.
375
00:24:00,340 --> 00:24:01,842
Estamos ahogados en deudas.
376
00:24:01,967 --> 00:24:03,802
Ya casi pagamos los impuestos.
377
00:24:03,927 --> 00:24:06,012
Diez libras al mes por tres años.
378
00:24:06,138 --> 00:24:08,348
Hay que pensar en un nuevo comienzo.
379
00:24:09,141 --> 00:24:11,059
No conozco nada más que Belfast.
380
00:24:11,184 --> 00:24:12,195
Exacto.
381
00:24:12,853 --> 00:24:14,813
Hay todo un mundo ahí afuera.
382
00:24:14,938 --> 00:24:17,691
Podemos darles a los niños
una mejor oportunidad.
383
00:24:17,816 --> 00:24:20,193
En la Comunidad Británica
buscan comerciantes.
384
00:24:20,318 --> 00:24:22,362
El Gobierno da
pasaje subvencionado.
385
00:24:22,904 --> 00:24:26,491
Llevar a la familia
al otro lado del mundo, por diez libras.
386
00:24:26,616 --> 00:24:28,118
Vivimos una guerra civil,
387
00:24:28,618 --> 00:24:30,829
y no estoy aquí para protegerlos.
388
00:24:34,499 --> 00:24:36,001
¿Qué se supone que es eso?
389
00:24:36,585 --> 00:24:37,878
Una ruta de escape.
390
00:24:46,596 --> 00:24:47,889
Bloqueen esta calle.
391
00:24:48,014 --> 00:24:50,349
Vamos. Muévanse.
Llegaremos tarde.
392
00:24:50,475 --> 00:24:51,601
¡Vamos!
393
00:24:52,560 --> 00:24:55,605
En la noche,
los alborotadores usaron francotiradores.
394
00:24:55,730 --> 00:24:59,984
Mientras conducíamos,
tres hombres se lanzaron para cubrirse.
395
00:25:00,109 --> 00:25:03,070
Un joven con un revólver
nos pidió que lo lleváramos.
396
00:25:03,196 --> 00:25:07,325
A las 4 a. m., la Gendarmería Real
del Úlster nos hizo retroceder.
397
00:25:07,450 --> 00:25:09,327
Seguían los francotiradores,
398
00:25:09,452 --> 00:25:13,456
y a la distancia, se escuchaba
el estallido de una ametralladora.
399
00:25:13,581 --> 00:25:14,957
La escena me aterró,
400
00:25:15,082 --> 00:25:17,710
pero me recordó a un colega de Harlem.
401
00:25:17,835 --> 00:25:20,254
Agregó que aquí era fácil conseguir armas.
402
00:25:20,379 --> 00:25:21,390
Queda uno más.
403
00:25:21,506 --> 00:25:23,966
El alba en Belfast
se mostró algo sombrío,
404
00:25:24,091 --> 00:25:25,843
edificaciones
marcadas por fuego,
405
00:25:25,968 --> 00:25:27,929
miles de libras en daños causados
406
00:25:28,054 --> 00:25:30,515
y, claro, la trágica pérdida de vidas.
407
00:25:30,640 --> 00:25:32,725
Una noche vergonzosa para Belfast,
408
00:25:32,850 --> 00:25:34,603
que vivirá en la memoria...
409
00:25:34,728 --> 00:25:36,271
Vamos, los dos. Escuela.
410
00:25:41,902 --> 00:25:44,780
- Sin correr.
- Buenos días.
411
00:25:44,905 --> 00:25:45,905
PRIMARIA
GROVE PARK
412
00:25:45,989 --> 00:25:49,701
12 por 11 son 132.
413
00:25:49,827 --> 00:25:52,830
12 por 12 son 144.
414
00:25:52,955 --> 00:25:54,748
Bueno, sus tablas de multiplicar...
415
00:25:54,873 --> 00:25:57,793
se escuchan mejor
que sus calificaciones.
416
00:25:57,918 --> 00:26:00,796
Los exámenes semanales
son para ver su avance.
417
00:26:01,338 --> 00:26:04,675
Los mejores al frente,
los asientos del aprendizaje,
418
00:26:04,800 --> 00:26:06,802
el resto afrontará
su lucha sisifiana...
419
00:26:06,927 --> 00:26:08,929
desde la distancia impuesta...
420
00:26:09,054 --> 00:26:10,139
por su dedicación.
421
00:26:10,264 --> 00:26:14,643
Billy Clanton júnior, 17%
Última fila, asiento 12.
422
00:26:14,768 --> 00:26:16,562
Rachel, asiento 11.
423
00:26:16,687 --> 00:26:19,231
Martin al asiento diez.
Freddie, asiento ocho.
424
00:26:19,356 --> 00:26:21,150
Karen al asiento cuatro.
425
00:26:21,275 --> 00:26:23,610
Y en posiciones de medalla esta semana,
426
00:26:23,735 --> 00:26:27,489
con 72%, con bronce,
está Buddy, asiento tres.
427
00:26:29,617 --> 00:26:31,870
Y repitiendo plata,
tenemos a Ron,
428
00:26:31,995 --> 00:26:34,414
y Catherine con el oro una vez más.
429
00:26:34,539 --> 00:26:36,708
Felicitaciones, Catherine.
Bien hecho.
430
00:26:42,672 --> 00:26:45,175
Sigue mostrando
interés la niña, ¿sí?
431
00:26:46,426 --> 00:26:48,052
Me mira a veces,
432
00:26:48,178 --> 00:26:50,096
pero no nos dejan
hablar en clase,
433
00:26:50,221 --> 00:26:51,848
así que no puedo decir nada.
434
00:26:51,973 --> 00:26:56,019
Y cuando salimos al patio de recreo
siempre se va con las otras niñas.
435
00:26:57,145 --> 00:26:59,272
En fin, creo que le gusta otro chico.
436
00:26:59,397 --> 00:27:01,483
No lo puedes asegurar.
437
00:27:01,608 --> 00:27:03,776
Las mujeres son muy misteriosas.
438
00:27:03,902 --> 00:27:06,321
Y también
pueden apalearte, jovencito.
439
00:27:06,446 --> 00:27:09,407
Tu abuela se ha vuelto
menos misteriosa con los años.
440
00:27:09,532 --> 00:27:11,159
Así que, ¿realmente te gusta?
441
00:27:11,284 --> 00:27:14,162
Cuando crezca, quiero casarme con ella.
442
00:27:14,287 --> 00:27:16,498
Sí, parece que realmente te gusta.
443
00:27:16,623 --> 00:27:19,292
Sabes, no sólo está en la escuela.
444
00:27:19,417 --> 00:27:21,461
Podrías ver dónde vive, tal vez.
445
00:27:22,462 --> 00:27:24,673
En la calle Reynolds,
la cuarta casa,
446
00:27:24,799 --> 00:27:26,133
la del ocho ladeado.
447
00:27:26,258 --> 00:27:27,676
Has investigado.
448
00:27:28,177 --> 00:27:30,638
Paso por ahí de regreso a casa.
449
00:27:30,763 --> 00:27:33,724
Trato de asomarme, pero ella nunca me ve.
450
00:27:33,849 --> 00:27:36,101
Siempre está haciendo
su maldita tarea.
451
00:27:36,227 --> 00:27:40,272
Si fuera un poco más estúpida como yo,
nos sentaríamos juntos.
452
00:27:40,397 --> 00:27:44,360
"Una piedad inefable
se esconde en el corazón del amor".
453
00:27:44,485 --> 00:27:46,320
Tiene muchas respuestas bonitas.
454
00:27:46,445 --> 00:27:47,738
Vamos. Hay que irnos.
455
00:27:47,863 --> 00:27:50,241
No quiero que tu mamá
me grite por tardar.
456
00:27:50,366 --> 00:27:52,368
- Adiós, pequeño.
- Adiós.
457
00:27:55,871 --> 00:28:00,251
Toma esta moneda.
Cómprate un caramelo.
458
00:28:00,376 --> 00:28:04,046
No me dejan, abuela.
Papá dice que no lo puedes costear.
459
00:28:04,171 --> 00:28:05,506
Como digo a tu abuelo:
460
00:28:05,631 --> 00:28:07,758
"Lo tuyo es mío
y lo mío es mío".
461
00:28:08,634 --> 00:28:09,634
Gracias, abuela.
462
00:28:09,718 --> 00:28:12,763
Trata de averiguar
qué piensa esa niña.
463
00:28:12,888 --> 00:28:14,890
Buena suerte con eso, pequeño.
464
00:28:49,551 --> 00:28:50,551
¡Pásame el balón!
465
00:28:50,635 --> 00:28:53,346
Pásala. Pásala. ¡Gol!
466
00:28:55,265 --> 00:28:58,435
Sí. Sólo tienes que decirnos
dónde has estado.
467
00:29:00,353 --> 00:29:01,855
Sí, contra la pared.
468
00:29:09,779 --> 00:29:10,790
Will.
469
00:29:12,450 --> 00:29:13,461
Will.
470
00:29:14,869 --> 00:29:17,121
¿Qué camino tomamos?
471
00:29:17,246 --> 00:29:18,748
No recuerdo.
472
00:29:20,124 --> 00:29:21,834
¿Qué camino dijo el pastor?
473
00:29:21,959 --> 00:29:23,044
Cállate.
474
00:29:23,669 --> 00:29:26,130
BUEN CAMINO.
475
00:29:26,255 --> 00:29:29,509
MAL CAMINO.
476
00:29:30,384 --> 00:29:32,637
Y en esta atmósfera ya de por sí tensa,
477
00:29:32,762 --> 00:29:36,891
hay preocupación por la intimidación
que hay en las zonas de clase obrera.
478
00:29:37,016 --> 00:29:38,184
Nuevos informes...
479
00:29:38,309 --> 00:29:40,978
Apúrate. Mueve tu trasero.
480
00:29:41,103 --> 00:29:43,314
- Me estás lastimando.
- No seas llorón.
481
00:29:43,439 --> 00:29:46,567
- Muéstrame dónde vive.
- Papá, lo siento.
482
00:29:46,692 --> 00:29:48,069
Dime exacto lo que dijo.
483
00:29:48,194 --> 00:29:50,613
Que no podía dar más dinero a las calles.
484
00:29:50,738 --> 00:29:52,573
- Él no te dirá eso.
- ¡Detente!
485
00:29:52,698 --> 00:29:54,408
- ¡Stewart!
- ¡Por favor!
486
00:29:54,534 --> 00:29:56,994
Estás colérico, Billy.
Mejor regresa a casa.
487
00:29:57,120 --> 00:29:58,913
Billy, no hay motivo de golpes.
488
00:29:59,038 --> 00:30:01,415
¿Sí?
¿Y qué es lo que dice el hombre?
489
00:30:01,541 --> 00:30:04,502
Un puño es tan bueno o malo
como quien lo usa.
490
00:30:04,627 --> 00:30:05,838
Recuérdalo.
491
00:30:09,800 --> 00:30:11,009
¡Dios santo! ¡Billy!
492
00:30:11,135 --> 00:30:13,846
- ¡Cállate, Frankie!
- Eso es excesivo, Billy.
493
00:30:13,971 --> 00:30:15,430
No más de eso, Billy.
494
00:30:15,556 --> 00:30:18,016
Billy, detente.
Estás saldando viejas deudas.
495
00:30:18,142 --> 00:30:19,184
Saludos a tu papá.
496
00:30:19,768 --> 00:30:23,522
Dile que espero noticias suyas pronto
o recibirá las mías.
497
00:30:23,647 --> 00:30:24,898
Sube las escaleras.
498
00:30:31,572 --> 00:30:34,575
¡23, 24, 25, 26!
499
00:30:35,159 --> 00:30:38,328
AL INQUILINO LEGAL.
500
00:30:38,454 --> 00:30:40,831
PORTE PAGADO
POR EL GOBIERNO
501
00:30:40,956 --> 00:30:42,040
¿Qué haces?
502
00:30:43,250 --> 00:30:46,670
Debo escribir sobre mi vacación favorita.
503
00:30:46,795 --> 00:30:48,297
¿Y cuál es?
504
00:30:48,881 --> 00:30:51,300
No lo sé.
No hemos ido a muchas, ¿cierto?
505
00:30:51,425 --> 00:30:52,468
No, tienes razón.
506
00:31:00,018 --> 00:31:02,353
Increíble.
No se saldrán con la suya.
507
00:31:02,479 --> 00:31:05,482
Y se vence hoy,
así que no puedo hacer nada.
508
00:31:09,569 --> 00:31:11,321
- Hola, Buddy.
- Hola, señor West.
509
00:31:11,446 --> 00:31:13,948
- Bien, pásale.
- Gracias, señor West.
510
00:31:18,368 --> 00:31:21,413
¿Le dices a tu papá que nos busque
cuando venga, el fin de semana?
511
00:31:21,538 --> 00:31:22,998
No viene el fin de semana.
512
00:31:23,123 --> 00:31:26,001
Lástima. Dile a tu mamá
que pregunté por él, ¿sí?
513
00:31:26,126 --> 00:31:27,169
- Sí.
- Y a tu hermano...
514
00:31:27,294 --> 00:31:29,004
que necesito otra entrega con la leche.
515
00:31:29,129 --> 00:31:32,382
Dile que pase a verme
después de la escuela, ¿sí?
516
00:31:34,676 --> 00:31:36,470
¿Por qué no viene tu papá?
517
00:31:36,595 --> 00:31:38,514
No puede venir cada fin de semana.
518
00:31:39,014 --> 00:31:40,557
Es muy caro.
519
00:31:40,682 --> 00:31:43,560
Entonces
no recibirás tu auto Matchbox, ¿o sí?
520
00:31:49,399 --> 00:31:50,410
¡Vamos!
521
00:31:51,151 --> 00:31:52,162
Ahí voy.
522
00:31:53,738 --> 00:31:55,698
- ¿Quieres unirte a una pandilla?
- No puedo.
523
00:31:55,824 --> 00:31:58,284
- ¿Por qué?
- Mi mamá dijo que me mataría.
524
00:31:58,409 --> 00:32:00,662
No tiene que enterarse.
Esa es la idea.
525
00:32:00,787 --> 00:32:02,080
- ¿Tú estás en una?
- Sí.
526
00:32:02,205 --> 00:32:03,790
- ¿En cuál?
- No tiene nombre.
527
00:32:03,915 --> 00:32:05,625
- ¿Por qué?
- Debe ser secreto.
528
00:32:05,750 --> 00:32:07,252
Eso te dicen al unirte.
529
00:32:07,377 --> 00:32:08,388
¿Qué hacen?
530
00:32:08,503 --> 00:32:11,214
No te puedo decir
hasta que estés en ella.
531
00:32:11,339 --> 00:32:14,050
- ¿Cuántos miembros tiene?
- No puedo decir.
532
00:32:14,175 --> 00:32:17,345
- ¿Qué hay que hacer para unirse?
- Todo lo que te digan.
533
00:32:19,180 --> 00:32:22,392
Si tu papá no está este fin de semana,
ven con nosotros.
534
00:32:22,517 --> 00:32:25,061
No lo sé.
Estoy practicando Matemáticas.
535
00:32:25,186 --> 00:32:27,147
Estás loco. Vamos.
536
00:32:27,272 --> 00:32:30,150
Si no estará tu papá,
¿qué otra cosa vas a hacer?
537
00:33:12,109 --> 00:33:15,946
PRIMARIA GROVE PARK.
538
00:33:16,989 --> 00:33:18,240
Vamos.
539
00:33:25,831 --> 00:33:28,501
Cielos. Esto tarda mucho.
540
00:33:28,626 --> 00:33:30,544
Con razón se llama división larga.
541
00:33:30,669 --> 00:33:34,840
Paciencia con las sumas y con la chica.
542
00:33:35,674 --> 00:33:37,468
¿Es 27?
543
00:33:38,761 --> 00:33:40,221
Bastante cerca.
544
00:33:40,971 --> 00:33:44,226
Me aseguraré
de que tus números no se vean muy bien.
545
00:33:44,351 --> 00:33:46,019
Quizá te salgas con la tuya...
546
00:33:46,144 --> 00:33:50,941
si tu siete parece un uno
con una cola elegante, ¿ves?
547
00:33:51,066 --> 00:33:55,111
Lo mismo con un dos y un seis.
Mantenerla dudando.
548
00:33:55,237 --> 00:33:58,240
Así le estás apostando
a más de un caballo.
549
00:33:58,365 --> 00:33:59,616
¿Eso no es trampa?
550
00:34:00,283 --> 00:34:03,036
Bueno, yo lo llamaría
propagación de apuesta.
551
00:34:03,161 --> 00:34:05,580
Y si te sube un asiento...
552
00:34:05,705 --> 00:34:08,917
para gozar la luz de su gloria,
vas en buen camino.
553
00:34:09,042 --> 00:34:11,586
Pero seguro sólo hay
una respuesta correcta.
554
00:34:11,711 --> 00:34:12,722
Si así fuera,
555
00:34:12,838 --> 00:34:15,590
la gente no estaría matándose
por toda la ciudad.
556
00:34:19,928 --> 00:34:22,764
Creo que papá quiere
que nos vayamos de Belfast.
557
00:34:27,477 --> 00:34:28,895
¿Tú qué quieres?
558
00:34:30,272 --> 00:34:34,317
En las noches,
cuando rezo antes de dormir,
559
00:34:34,442 --> 00:34:38,156
le pido a Dios
que cuando me despierte...
560
00:34:38,281 --> 00:34:40,324
sea el mejor futbolista del mundo.
561
00:34:40,449 --> 00:34:42,869
Y luego también le pregunto...
562
00:34:42,994 --> 00:34:45,830
que si cuando crezca
me puedo casar con Catherine.
563
00:34:45,955 --> 00:34:47,582
Aunque ella ame a Ronnie Boyd.
564
00:34:47,707 --> 00:34:50,376
Todavía lo podría ver,
pero se casaría conmigo.
565
00:34:50,501 --> 00:34:52,044
Eso es lo que quiero.
566
00:35:00,595 --> 00:35:04,182
- ¿Buscas problemas, Doniphon?
- ¿Me ayudas a encontrar un poco?
567
00:35:05,933 --> 00:35:07,018
¿Qué sucede?
568
00:35:07,143 --> 00:35:09,979
¿Todos en el país están locos por matar?
¡Tomen!
569
00:35:11,147 --> 00:35:13,149
Se acabó el espectáculo por ahora.
570
00:35:15,401 --> 00:35:16,652
Inténtalo, Liberty.
571
00:35:18,237 --> 00:35:19,363
Sólo inténtalo.
572
00:35:19,489 --> 00:35:22,033
¿Por qué interfieres?
Fue a mí a quien engañó.
573
00:35:22,158 --> 00:35:23,826
Debo tener a los niños cerca.
574
00:35:23,951 --> 00:35:25,244
No puedo ir siempre.
575
00:35:25,369 --> 00:35:28,498
Si no te importa, no me culpes
por lo que hagan.
576
00:35:28,623 --> 00:35:31,043
No dije eso.
No puedes decirme eso...
577
00:35:33,879 --> 00:35:36,465
Son las 6 a. m., chicos.
Ya terminaron.
578
00:35:38,425 --> 00:35:42,346
Amas de casa, es gracias al
jabón biológico Sparkle...
579
00:35:42,471 --> 00:35:44,723
que sus blancos, son más blancos.
580
00:35:45,933 --> 00:35:47,351
¿Qué he hecho?
581
00:35:48,560 --> 00:35:51,021
Además de abrillantar,
su suavidad es...
582
00:35:51,146 --> 00:35:52,689
¿Todo bien, mamá?
583
00:35:53,524 --> 00:35:55,526
¿Por qué te entristece el correo?
584
00:35:55,651 --> 00:35:57,027
El sueño de una madre.
585
00:35:57,152 --> 00:36:00,113
Recuerden, nuestro jabón es biológico.
586
00:36:01,949 --> 00:36:05,494
Vamos, tortuga.
Entra ya.
587
00:36:06,203 --> 00:36:08,872
Por fin un cambio
en el medallero esta semana.
588
00:36:08,997 --> 00:36:12,000
Señor Buddy, no mejoró su escritura
en Matemáticas,
589
00:36:12,126 --> 00:36:14,336
pero, a cambio de su gran esfuerzo...
590
00:36:14,461 --> 00:36:16,630
le daremos
el beneficio de la duda,
591
00:36:16,755 --> 00:36:18,674
pero ha aumentado su calificación.
592
00:36:18,799 --> 00:36:22,803
Así que,
en segunda posición está Buddy.
593
00:37:19,028 --> 00:37:21,322
Cuidado con lo que deseas.
594
00:37:21,447 --> 00:37:24,158
Eso es lo que el Pastor
de la parroquia dice.
595
00:37:25,367 --> 00:37:27,119
¿Cuándo es la próxima oportunidad?
596
00:37:27,244 --> 00:37:30,164
Tenemos que hacer
un proyecto del alunizaje.
597
00:37:30,289 --> 00:37:32,333
¿No regresaron de eso?
598
00:37:32,458 --> 00:37:35,336
Sí, ahora hay que hacer
recortes de periódico,
599
00:37:35,461 --> 00:37:37,379
y explicar cómo llegaron ahí.
600
00:37:37,505 --> 00:37:39,465
Si es que llegaron a la Luna,
601
00:37:39,590 --> 00:37:42,384
aquí no dice eso.
A Dios no le gusta.
602
00:37:43,344 --> 00:37:46,055
Y yo miré todas las noches
603
00:37:46,180 --> 00:37:50,309
y nunca vi a Mike Collins
girando en órbita.
604
00:37:50,434 --> 00:37:52,061
Seguro se vería el módulo...
605
00:37:52,186 --> 00:37:53,312
frente a la Luna.
606
00:37:53,437 --> 00:37:55,481
No sí estuvo en el lado oculto.
607
00:37:55,606 --> 00:37:58,067
Sí. El lado donde Lucifer
guarda su garrote.
608
00:37:58,192 --> 00:38:01,153
No, estaba en el lado oculto
casi todo el tiempo...
609
00:38:01,278 --> 00:38:03,656
donde no podíamos verlo hacer órbita,
610
00:38:03,781 --> 00:38:07,159
y quizá justo cuando
estaba por dar la vuelta...
611
00:38:07,284 --> 00:38:08,661
te ibas a almorzar.
612
00:38:08,786 --> 00:38:11,247
Si pudiera decir algo
así de inteligente,
613
00:38:11,372 --> 00:38:15,001
quizá podría estar en el primer asiento
y esperarla.
614
00:38:15,127 --> 00:38:18,004
O di que la Luna es de queso
y retrocede un lugar.
615
00:38:18,130 --> 00:38:21,758
O podrían hacer el proyecto juntos,
tú y esa jovencita.
616
00:38:21,883 --> 00:38:25,178
Sacarían la misma calificación
y quizá se sentarían juntos.
617
00:38:25,303 --> 00:38:27,222
¿Pero cómo hablo con ella?
618
00:38:27,347 --> 00:38:30,142
¿Cómo manejar a una mujer?
619
00:38:30,267 --> 00:38:33,728
"Hay una manera", dijo el sabio anciano.
620
00:38:33,854 --> 00:38:36,565
"La cual toda mujer conoce.
621
00:38:36,690 --> 00:38:41,111
- Desde que comenzó todo el enredo"
- Todo es un enredo contigo.
622
00:38:41,236 --> 00:38:42,612
"¿Debo halagarla?
623
00:38:42,737 --> 00:38:47,701
¿Amenazar, engatusar o suplicar?
624
00:38:48,535 --> 00:38:54,082
¿Debo cavilar
o actuar como un gran amante?"
625
00:38:55,333 --> 00:38:57,377
Dijo él, sonriente
626
00:38:57,961 --> 00:39:01,047
¿Cómo manejar a un mujer?
627
00:39:01,798 --> 00:39:06,011
Ponme atención, que te lo diré.
628
00:39:06,136 --> 00:39:09,849
El modo de manejar a una mujer.
629
00:39:09,974 --> 00:39:12,810
Es amándola.
630
00:39:14,020 --> 00:39:17,023
Simplemente amarla.
631
00:39:17,148 --> 00:39:20,776
- Suéltame.
- Meramente amarla.
632
00:39:31,703 --> 00:39:35,081
Caminando, por favor.
Sin correr, gracias.
633
00:39:35,207 --> 00:39:36,458
Gracias.
634
00:39:37,501 --> 00:39:39,336
Bien hecho en Matemáticas.
635
00:39:39,461 --> 00:39:40,587
Gracias.
636
00:39:41,254 --> 00:39:42,964
¿Ya fuiste a la Luna?
637
00:39:44,299 --> 00:39:46,301
¿Te gustaría, ir conmigo?
638
00:39:47,636 --> 00:39:50,680
Te evitará el frío
esperando afuera de nuestra casa.
639
00:39:54,810 --> 00:39:56,311
¡Oye, Romeo, vamos!
640
00:39:56,436 --> 00:39:57,896
Tenemos cosas que hacer.
641
00:39:58,688 --> 00:40:01,651
Operación: Robo de chocolates.
Es sencillo.
642
00:40:01,776 --> 00:40:04,362
Entramos,
mantengo al señor Singh hablando.
643
00:40:04,487 --> 00:40:07,698
Tiene que mover cajas
para darme mi Lemon Mivvi.
644
00:40:07,824 --> 00:40:09,617
Su cabeza estará agachada.
645
00:40:09,742 --> 00:40:13,788
Tú te quedas en la entrada
y cuando veas que no está mirando...
646
00:40:13,913 --> 00:40:14,956
haces un barrido.
647
00:40:15,081 --> 00:40:16,081
¿Un barrido?
648
00:40:16,165 --> 00:40:18,918
Coges todos los chocolates
del estante bajo.
649
00:40:19,043 --> 00:40:21,379
Sabrá que los robé,
sí hay un gran hueco.
650
00:40:21,504 --> 00:40:25,007
Dijiste que serían sólo un par
para que no se diera cuenta.
651
00:40:25,133 --> 00:40:27,677
- No quiero que me arresten.
- Está bien.
652
00:40:27,802 --> 00:40:30,805
- No hay moros en la costa.
- Sin barrido. Unos cuantos.
653
00:40:30,930 --> 00:40:33,015
Quizá te saque
un mousse de chocolate.
654
00:40:33,141 --> 00:40:34,141
De acuerdo.
655
00:40:34,225 --> 00:40:37,353
SEÑOR SINGH'S.
656
00:40:39,438 --> 00:40:41,357
- Hola, señor Singh.
- Hola, chicos.
657
00:40:41,482 --> 00:40:43,484
- Qué gusto.
- ¿Tiene un Lemon Mivvi?
658
00:40:43,609 --> 00:40:44,902
Lemon Mivvi a la orden.
659
00:40:45,027 --> 00:40:47,071
Sólo tengo que mover unas cajas.
660
00:40:47,196 --> 00:40:49,073
- ¡Oye!
- ¡Nos vio!
661
00:40:49,198 --> 00:40:51,701
¡Vengan aquí, mocosos!
¡Sé quiénes son!
662
00:40:51,826 --> 00:40:54,830
- ¡No, no lo sabe!
- Tu amiga le va a decir.
663
00:40:55,998 --> 00:40:57,457
- ¿Orgullosa?
- Fue Moira.
664
00:40:57,583 --> 00:40:58,583
Entra ahí.
665
00:40:58,667 --> 00:41:00,836
¡Salgan del camino
o matarán a alguien!
666
00:41:00,961 --> 00:41:04,923
- ¡Nos va a delatar!
- Si dice algo, ¡estará en problemas!
667
00:41:05,048 --> 00:41:06,341
Sé quiénes son.
668
00:41:11,722 --> 00:41:13,098
¿Qué tomaste?
669
00:41:13,974 --> 00:41:15,976
Es una broma.
670
00:41:16,727 --> 00:41:19,646
- Es todo lo que pude ver.
- ¿Turkish Delight?
671
00:41:19,771 --> 00:41:22,941
¿Quién demonios come Turkish Delight?
¿Tú lo comes?
672
00:41:23,066 --> 00:41:25,068
No. No me gusta.
673
00:41:25,194 --> 00:41:26,904
A nadie le gusta.
674
00:41:27,988 --> 00:41:30,073
- Es todo lo que tenían.
- ¿Estás ciego?
675
00:41:30,199 --> 00:41:32,951
- Tenía que pensar rápido.
- No lo suficiente.
676
00:41:33,076 --> 00:41:35,954
Había Flakes y Crunchies.
677
00:41:36,079 --> 00:41:38,165
Sólo necesitas entrar, tomar y salir
678
00:41:38,290 --> 00:41:40,250
y los Milkybars van por mi cuenta.
679
00:41:41,084 --> 00:41:42,920
No sé si estás hecho para esto.
680
00:41:43,045 --> 00:41:46,381
- Oye, Buddy, tu papá llegó a casa.
- Apenas es miércoles.
681
00:41:46,507 --> 00:41:48,133
Llegó en taxi.
682
00:41:49,093 --> 00:41:51,095
- Y tú también.
- ¿Qué?
683
00:41:51,221 --> 00:41:53,306
Mantén la boca cerrada.
684
00:41:59,145 --> 00:42:01,606
- ¿Cuándo les escribiste?
- No es asunto tuyo.
685
00:42:01,731 --> 00:42:03,900
Dime, ¿cuándo les escribiste?
686
00:42:04,025 --> 00:42:06,611
- No es asunto tuyo.
- Dame una respuesta simple.
687
00:42:06,736 --> 00:42:09,072
- No me interrogues.
- ¿Cuándo escribiste?
688
00:42:09,197 --> 00:42:10,615
Cuando llegó el recibo.
689
00:42:10,740 --> 00:42:12,659
Sabía que era el último,
porque por 3 años...
690
00:42:12,784 --> 00:42:14,828
he contado los sobres que llegan.
691
00:42:14,953 --> 00:42:17,080
Y éste no traía ni nota de gracias.
692
00:42:17,205 --> 00:42:20,375
Es el fisco, por Dios.
¿A quién esperabas, a Santa Claus?
693
00:42:20,500 --> 00:42:23,962
Ahorramos y escatimamos,
y no tuvieron la amabilidad de decir:
694
00:42:24,087 --> 00:42:26,047
"Eso es todo.
Están a salvo".
695
00:42:26,172 --> 00:42:28,049
¿Qué les dijiste en la carta?
696
00:42:28,174 --> 00:42:31,094
Dije que quería
una declaración oficial...
697
00:42:31,219 --> 00:42:34,973
de que mi esposo estaba 100% libre
de impuestos atrasados,
698
00:42:35,098 --> 00:42:36,141
y que admitían...
699
00:42:36,266 --> 00:42:38,643
que todo estaba
en orden y era legal,
700
00:42:38,768 --> 00:42:42,188
y que no figurábamos
en ninguna lista de riesgo crediticio.
701
00:42:42,313 --> 00:42:44,441
- Por todos los cielos.
- ¿Qué?
702
00:42:48,904 --> 00:42:50,614
No. No.
703
00:42:50,739 --> 00:42:52,241
Sí, sí. Sí.
704
00:42:52,366 --> 00:42:54,618
Han decidido...
Atendiendo a tu petición,
705
00:42:54,743 --> 00:42:57,329
han decidido ir más atrás
en mis cuentas
706
00:42:57,454 --> 00:42:59,665
y dicen que debo otras 572 libras,
707
00:42:59,790 --> 00:43:02,960
que según los ingresos actuales
tardaré 5 años en pagar.
708
00:43:03,085 --> 00:43:04,920
De gran ayuda tu carta, ¿no?
709
00:43:05,045 --> 00:43:08,299
¡Eres un desgraciado!
¡Eres un desgraciado mentiroso!
710
00:43:08,424 --> 00:43:10,968
Muy bien, créele al Fisco,
antes que a mí.
711
00:43:11,093 --> 00:43:12,511
¡Porque te conozco!
712
00:43:15,097 --> 00:43:19,393
Tu jefe no estará muy contento
de que te escapes en la semana.
713
00:43:19,518 --> 00:43:21,145
Trabajaré el fin de semana.
714
00:43:21,270 --> 00:43:22,771
¿Cuándo termina esa obra?
715
00:43:22,897 --> 00:43:24,607
Ésta ya casi termina.
716
00:43:24,732 --> 00:43:27,109
¿Qué?
¿Hay otra por allá?
717
00:43:27,234 --> 00:43:30,362
Sí.
Una grande. Una larga.
718
00:43:30,488 --> 00:43:32,865
Piden que nos mudemos permanentemente.
719
00:43:32,990 --> 00:43:35,326
Ofrecen alojamiento
por lo que dure.
720
00:43:35,451 --> 00:43:37,829
Un par de años.
Construir un Hospital.
721
00:43:38,747 --> 00:43:40,957
Tu padre tiene que ir al Hospital.
722
00:43:41,082 --> 00:43:44,461
Habla con él.
Conmigo no habla de doctores.
723
00:43:44,586 --> 00:43:47,380
- ¿Es cierto?
- Sólo son un par de días.
724
00:43:47,506 --> 00:43:49,549
Un examen para los pulmones.
725
00:43:49,674 --> 00:43:51,843
Es por todo ese tiempo en Leicester.
726
00:43:51,968 --> 00:43:54,012
- ¿Dónde es eso?
- En Inglaterra.
727
00:43:54,137 --> 00:43:55,514
¿Por dónde trabaja papá?
728
00:43:55,639 --> 00:43:58,225
Tu papá trabaja por Londres,
el Big Smoke.
729
00:43:58,350 --> 00:44:00,644
Esto fue en el campo.
730
00:44:00,769 --> 00:44:03,897
- ¿Qué hacías?
- Era minero de carbón.
731
00:44:04,022 --> 00:44:05,899
Has tenido muchos trabajos.
732
00:44:06,024 --> 00:44:07,035
Y que lo digas.
733
00:44:07,150 --> 00:44:09,569
Ninguno duró más de una semana.
734
00:44:11,071 --> 00:44:12,864
Mi madre está preocupada por ti.
735
00:44:12,989 --> 00:44:14,741
Está preocupada por ti.
736
00:44:16,284 --> 00:44:19,788
La abuela siempre está
preocupada por algo, ¿no es así?
737
00:44:19,913 --> 00:44:22,040
Tu abuela es muy cariñosa.
738
00:44:22,707 --> 00:44:26,002
A veces afecta a sus nervios.
Como tu mamá.
739
00:44:26,128 --> 00:44:28,463
Mamá también está preocupada, ¿no?
740
00:44:31,884 --> 00:44:35,471
Papá,
¿tendremos que dejar Belfast?
741
00:44:38,724 --> 00:44:40,476
Bueno, Buddy, me tengo que ir.
742
00:44:40,601 --> 00:44:42,061
Te veré la próxima semana.
743
00:44:42,186 --> 00:44:43,938
Niñas entren.
Catherine. Quinn.
744
00:44:44,063 --> 00:44:45,898
Buenos días, niñas.
Ayúdenme.
745
00:44:46,023 --> 00:44:47,608
Pórtate bien, hijo.
746
00:44:47,733 --> 00:44:49,110
¿Y si no te portas bien?
747
00:44:49,235 --> 00:44:51,028
- Con cuidado.
- Con cuidado.
748
00:44:52,446 --> 00:44:55,783
Parece que fue ayer
que tú y yo estuvimos en la escuela.
749
00:44:57,034 --> 00:44:59,412
Necesitas alejarte de mi familia.
750
00:44:59,537 --> 00:45:01,789
Que bravata
para alguien que nunca está.
751
00:45:01,914 --> 00:45:03,916
Estaré aquí cuando importe.
752
00:45:04,041 --> 00:45:05,376
Espero calcules bien.
753
00:45:05,501 --> 00:45:08,087
Las cosas se salen rápido
de control por aquí.
754
00:45:10,756 --> 00:45:12,925
¿Sabes el problema
de gente como tú?
755
00:45:13,968 --> 00:45:16,179
Piensan que son mejores que el resto.
756
00:45:16,304 --> 00:45:19,348
El problema de gente como tú
es saber que no lo son.
757
00:45:21,976 --> 00:45:23,311
Mantengámoslo sencillo.
758
00:45:24,979 --> 00:45:27,191
Estás con nosotros o en nuestra contra.
759
00:45:27,316 --> 00:45:28,525
Se acaba tu tiempo.
760
00:45:28,650 --> 00:45:31,904
Eres un débil. Es la hora
de los protestantes de verdad.
761
00:45:32,029 --> 00:45:33,363
Tú no eres uno de ellos.
762
00:45:33,489 --> 00:45:35,491
Sólo un gánster pretencioso.
763
00:45:53,383 --> 00:45:55,201
Hay Policías.
Con cuidado niños.
764
00:45:55,302 --> 00:45:56,313
Rápido.
765
00:46:05,354 --> 00:46:07,564
Mira. Ahí estás, hijo.
766
00:46:07,689 --> 00:46:09,817
Ahí está.
767
00:46:13,111 --> 00:46:17,282
Hola, hijo. El Oficial de la Policía
quiere hablar contigo.
768
00:46:17,407 --> 00:46:18,992
Parece que hay una confusión...
769
00:46:19,117 --> 00:46:21,103
sobre lo ocurrido en Señor Singh's.
770
00:46:21,204 --> 00:46:23,206
Vamos, siéntate.
771
00:46:28,711 --> 00:46:30,755
¿Sabes por qué estoy aquí, pequeño?
772
00:46:31,464 --> 00:46:32,882
No me mientas.
773
00:46:33,967 --> 00:46:37,286
Se ha cometido un crimen serio
en la tienda del señor Singh.
774
00:46:37,387 --> 00:46:39,389
¿Sabes de qué estoy hablando?
775
00:46:42,976 --> 00:46:45,294
Que te vaya bien
y salúdame a Josie.
776
00:46:45,395 --> 00:46:47,880
- Lo haré.
- Me gusta un hombre en uniforme.
777
00:46:47,981 --> 00:46:49,399
¿Tardó mucho en salir?
778
00:46:50,441 --> 00:46:53,135
Ahora vamos a charlar tú y yo.
779
00:46:53,236 --> 00:46:55,113
¡Ni me comí el chocolate!
780
00:46:56,114 --> 00:46:58,449
No, no estaré aquí cuando termine.
781
00:46:58,575 --> 00:46:59,909
Esperar una hora...
782
00:47:00,034 --> 00:47:02,436
para ver si soy esposa o viuda.
783
00:47:02,537 --> 00:47:05,105
Es mucho tiempo de espera.
No lo haré.
784
00:47:05,206 --> 00:47:06,398
- Amy...
- Es en serio.
785
00:47:06,499 --> 00:47:10,336
Si no te vas conmigo ahora,
estaré en el tren cuando se vaya.
786
00:47:12,005 --> 00:47:13,214
Me tengo que quedar.
787
00:47:13,339 --> 00:47:15,325
No me estás escuchando.
788
00:47:15,426 --> 00:47:18,620
Si te escucho.
¿Me escucharías a mí para variar?
789
00:47:18,721 --> 00:47:20,347
Trato de ser práctico.
790
00:47:20,473 --> 00:47:22,641
La Policía estuvo aquí
y su padre no,
791
00:47:22,766 --> 00:47:25,227
así que, no,
tú no me darás un sermón.
792
00:47:25,352 --> 00:47:26,854
Sé lo que vas a...
793
00:48:12,107 --> 00:48:14,777
Despejen las calles
y regresen a sus casas.
794
00:48:19,323 --> 00:48:20,825
Regresen a sus casas.
795
00:48:26,330 --> 00:48:27,623
Sí, estoy libre.
796
00:48:28,374 --> 00:48:29,917
- Atrápala.
- ¡Es mía! ¡Mía!
797
00:48:30,042 --> 00:48:31,627
¡Pásamela a mí!
798
00:48:31,752 --> 00:48:32,763
Señora Ford, hola.
799
00:48:32,878 --> 00:48:34,672
Qué gusto verte, forastero.
800
00:48:34,797 --> 00:48:36,924
- Bienvenido.
- Siempre encantadora.
801
00:48:37,049 --> 00:48:38,259
Mira quién habla.
802
00:48:38,384 --> 00:48:39,802
- Hola.
- ¿Qué tal?
803
00:48:39,927 --> 00:48:42,346
¿Tienes tu favorito para la carrera?
804
00:48:42,471 --> 00:48:44,265
Sí, pero bajarás las apuestas.
805
00:48:44,390 --> 00:48:46,475
Por Dios, no apostaré mi casa.
806
00:48:46,600 --> 00:48:48,727
Fancy Man, te ganará una cerveza.
807
00:48:48,853 --> 00:48:51,480
- ¿Se muda Paddy?
- Sí, pobres católicos.
808
00:48:51,605 --> 00:48:53,190
- Vaya mundo loco.
- Prepárate.
809
00:48:53,315 --> 00:48:54,692
Ahora vivimos en él.
810
00:48:55,901 --> 00:49:00,364
La captura mayor fue
un petrolero con 2.500 galones.
811
00:49:00,489 --> 00:49:03,827
También se habían llevado
docenas de botellas de leche
812
00:49:03,952 --> 00:49:06,121
y la llamaron
la Petrol Bomb Factory...
813
00:49:06,246 --> 00:49:09,040
Todos los niños en la calle
se vuelven locos.
814
00:49:09,166 --> 00:49:10,709
¿Qué quieres que haga?
815
00:49:10,834 --> 00:49:12,502
Necesitas hablar con ellos.
816
00:49:19,301 --> 00:49:21,219
¿Cuántos eran?
817
00:49:21,344 --> 00:49:22,554
Como diez.
818
00:49:23,430 --> 00:49:24,931
¿Qué hizo tu amigo?
819
00:49:26,057 --> 00:49:29,644
Dijo que no se uniría
a nada donde ellos estuvieran.
820
00:49:29,769 --> 00:49:32,939
Luego golpeó en la cara al grandote
y corrió como loco.
821
00:49:33,064 --> 00:49:34,524
Yo también corrí.
822
00:49:34,649 --> 00:49:36,026
¿Los persiguieron?
823
00:49:37,027 --> 00:49:39,029
Sí, pero les sacamos una calle.
824
00:49:39,154 --> 00:49:41,364
Entramos a la casa del tío Tony...
825
00:49:41,490 --> 00:49:42,824
sin que nos vieran.
826
00:49:43,533 --> 00:49:45,434
Asustamos al tío Tony.
827
00:49:45,535 --> 00:49:47,496
Escogía su caballo en el baño
828
00:49:47,621 --> 00:49:49,998
y tiró su lápiz en el inodoro.
829
00:49:51,333 --> 00:49:53,835
Has repartido para ellos antes, ¿sí?
830
00:49:56,339 --> 00:49:59,467
¿Y sabes que no es leche
lo que llevan las botellas?
831
00:50:00,218 --> 00:50:01,677
Lo sabemos ahora, papá.
832
00:50:04,138 --> 00:50:05,640
Hiciste bien en decirme.
833
00:50:09,018 --> 00:50:10,561
Ven y sostén esto, hijo.
834
00:50:11,938 --> 00:50:13,356
Sostenlo ahí.
835
00:50:18,236 --> 00:50:19,403
¿Lo tienes?
836
00:50:20,071 --> 00:50:22,865
En medio de más violencia en la ciudad,
837
00:50:22,990 --> 00:50:26,059
el Gobierno publicó hoy,
que Irlanda del Norte tiene...
838
00:50:26,160 --> 00:50:28,228
el mayor desempleo del Reino Unido.
839
00:50:28,329 --> 00:50:29,329
¿QUÉ SIGUE?
840
00:50:29,413 --> 00:50:30,564
El planeta Tierra.
841
00:50:30,665 --> 00:50:32,291
¿Sabes dónde es aquí?
842
00:50:32,416 --> 00:50:33,650
Sídney.
843
00:50:33,751 --> 00:50:35,819
- ¿Australia?
- Sí, es correcto.
844
00:50:35,920 --> 00:50:37,463
- ¿Sabes al respecto?
- Sí.
845
00:50:37,588 --> 00:50:39,114
Hay surf y un fútbol raro.
846
00:50:39,215 --> 00:50:40,991
Y asan canguros en la parrilla.
847
00:50:41,092 --> 00:50:42,409
Y tiene buen clima.
848
00:50:42,510 --> 00:50:44,411
Joe Turner está allá.
849
00:50:44,512 --> 00:50:45,721
Es cierto.
850
00:50:45,847 --> 00:50:47,789
¿Les gustaría eso?
851
00:50:47,890 --> 00:50:51,186
- ¿Qué?
- Mudarnos para allá un rato.
852
00:50:51,311 --> 00:50:52,587
Es broma.
853
00:50:52,688 --> 00:50:54,439
No.
Sólo está un poco abajo.
854
00:50:54,565 --> 00:50:57,943
Está a casi 17.000 kilómetros.
A la escuela, los dos.
855
00:51:03,323 --> 00:51:05,850
Es como irnos a la Luna,
sí nos mudamos allá.
856
00:51:05,951 --> 00:51:08,495
- Tienes familia por allá.
- Un primo segundo.
857
00:51:08,620 --> 00:51:10,146
Y está el teléfono.
858
00:51:10,247 --> 00:51:12,249
¿Y un millonario para pagarlo?
859
00:51:13,333 --> 00:51:14,501
Vendríamos a visitar.
860
00:51:14,626 --> 00:51:16,736
¿Y con qué lo pagamos?
¿Con aire?
861
00:51:16,837 --> 00:51:19,047
La familia visitaría en las fiestas.
862
00:51:19,173 --> 00:51:20,799
No seamos ingenuos.
863
00:51:20,924 --> 00:51:23,576
Nadie de por aquí
puede pagar ese pasaje,
864
00:51:23,677 --> 00:51:26,054
o el tiempo libre del trabajo, de tenerlo.
865
00:51:26,180 --> 00:51:29,457
- Acabas de escuchar las noticias.
- Tenemos que hacer algo.
866
00:51:29,558 --> 00:51:31,185
Éste es nuestro hogar.
867
00:52:06,888 --> 00:52:08,890
Espero vengas con confianza, papá.
868
00:52:12,018 --> 00:52:13,144
No te preocupes.
869
00:52:20,318 --> 00:52:21,861
¿Se vuelve a ir hoy?
870
00:52:22,654 --> 00:52:24,405
No puede dejar el trabajo.
871
00:52:25,198 --> 00:52:28,243
- Aquí hay trabajo.
- ¿Has leído los periódicos?
872
00:52:29,369 --> 00:52:31,371
El irte rompería mi corazón, pero...
873
00:52:32,831 --> 00:52:34,332
debes pensar en ellos.
874
00:52:36,000 --> 00:52:39,296
No podemos irnos todos.
Sólo se quedarán los locos.
875
00:52:39,421 --> 00:52:44,951
Sí, y nadie que les cocine la merienda,
lleve sus mensajes o limpie sus traseros.
876
00:52:45,052 --> 00:52:47,888
Eso detendría la violencia
en unos diez minutos.
877
00:52:51,433 --> 00:52:53,227
¿Cómo podría dejar Belfast?
878
00:52:53,936 --> 00:52:55,587
No te preocupes.
879
00:52:55,688 --> 00:52:57,439
En Irlanda nacimos para irnos.
880
00:52:58,149 --> 00:53:00,943
De lo contrario
no habría tabernas en el mundo.
881
00:53:02,486 --> 00:53:04,429
Sólo se necesita a la mitad aquí,
882
00:53:04,530 --> 00:53:08,075
para que la otra mitad
se ponga sentimental.
883
00:53:09,243 --> 00:53:12,395
Un irlandés sobrevive
con un teléfono, una Guinness,
884
00:53:12,496 --> 00:53:14,665
y la hoja de música de "Danny Boy".
885
00:53:15,374 --> 00:53:17,543
Eres una mujer terrible, ¿lo sabías?
886
00:53:18,586 --> 00:53:19,962
Tira y anota.
887
00:53:23,048 --> 00:53:26,927
El verano se ha ido
888
00:53:27,052 --> 00:53:31,873
y todas las flores se marchitan.
889
00:53:31,974 --> 00:53:33,226
Te veo pronto, ¿sí?
890
00:53:33,351 --> 00:53:36,629
Eres tú, eres tú...
891
00:53:36,730 --> 00:53:39,715
- ¿La puedes llevar a casa?
- Cuídate, ¿sí?
892
00:53:39,816 --> 00:53:44,112
Vámonos, cariño.
También tenemos que irnos. Vamos.
893
00:53:44,237 --> 00:53:49,242
- Pero regresa...
- Está bien, me rindo.
894
00:53:51,786 --> 00:53:56,500
Cuando el verano...
895
00:53:57,250 --> 00:54:00,069
- Violet, ¿te puedo hacer una pregunta?
- ¿Qué?
896
00:54:00,170 --> 00:54:03,322
- ¿Qué le hiciste al dinero?
- ¿Qué dinero?
897
00:54:03,423 --> 00:54:06,009
El que te dio tu mamá
para clases de canto.
898
00:54:07,344 --> 00:54:10,204
Los pasajeros
que partan en el ferry de Heysham...
899
00:54:10,305 --> 00:54:13,249
deben dirigirse al área de embarque ahora.
900
00:54:13,350 --> 00:54:15,018
Todos se van de casa.
901
00:54:15,811 --> 00:54:17,562
La gente debe seguir adelante.
902
00:54:20,440 --> 00:54:24,969
"Un sacrificio demasiado largo
puede tornar un corazón en piedra".
903
00:54:25,070 --> 00:54:26,888
¿Es por eso que sucede?
904
00:54:26,989 --> 00:54:30,684
Bueno, uno no se hace sabio
caminando por el parque.
905
00:54:30,785 --> 00:54:33,019
El corazón tiene que estallar.
906
00:54:33,120 --> 00:54:35,147
Don Filósofo.
907
00:54:35,248 --> 00:54:37,583
¿Y cuándo fue que tu corazón estalló?
908
00:54:38,668 --> 00:54:41,796
Aquella vez que te vi
con esas medias marrón.
909
00:54:43,506 --> 00:54:45,323
¡Dios santo!
910
00:54:45,424 --> 00:54:46,843
Lo recuerdo.
911
00:54:49,512 --> 00:54:53,498
Me tomó medio día teñir
mis piernas marrón con agua de tabaco.
912
00:54:53,599 --> 00:54:55,542
Luego a Annie le tomó media noche...
913
00:54:55,643 --> 00:54:59,087
pintar la costura
atrás de la pierna con un lápiz.
914
00:54:59,188 --> 00:55:02,883
No entendías por qué
no podías cogerlas con la mano.
915
00:55:02,984 --> 00:55:04,593
Pensaste que era magia.
916
00:55:04,694 --> 00:55:06,320
Sí era magia.
917
00:55:07,738 --> 00:55:11,450
Cuando eres viejo nadie te cree
que tu corazón se haya acelerado.
918
00:55:12,410 --> 00:55:13,560
¿Se aceleró el tuyo?
919
00:55:13,661 --> 00:55:17,081
Sí, bailaba como loco
cada vez que entrabas al cuarto.
920
00:55:18,166 --> 00:55:20,692
Eras un mentiroso entonces
y todavía lo eres.
921
00:55:20,793 --> 00:55:22,796
Vamos. Debemos irnos.
922
00:55:24,631 --> 00:55:27,909
Jimmy dijo
que me llevaría al Hospital por la mañana.
923
00:55:28,010 --> 00:55:29,803
Y yo le dije que no.
924
00:55:31,847 --> 00:55:33,682
Te llevaré yo en el autobús.
925
00:55:34,433 --> 00:55:36,667
Te acompaño, y cuando terminen,
926
00:55:36,768 --> 00:55:39,605
puedes estar seguro
que te acompañaré de regreso.
927
00:55:40,898 --> 00:55:43,817
¿Me escuchas?
Te acompañaré a casa.
928
00:55:44,818 --> 00:55:47,821
- ¿Me escuchas?
- Sí, te escucho, cariño.
929
00:55:50,240 --> 00:55:52,242
¿Cuándo no lo he hecho?
930
00:56:06,756 --> 00:56:07,781
42 AEROPUERTO
931
00:56:07,882 --> 00:56:10,384
El autobús a Aldergrove sale en 3 minutos.
932
00:56:10,510 --> 00:56:13,429
Me contactó el jefe.
Quieren que me quede.
933
00:56:14,472 --> 00:56:16,558
Un trabajo permanente en Inglaterra.
934
00:56:17,100 --> 00:56:19,252
Transfiriéndome a administración.
935
00:56:19,353 --> 00:56:20,771
Es más dinero.
936
00:56:21,647 --> 00:56:23,673
El puesto incluye una casa.
937
00:56:23,774 --> 00:56:27,569
Libre de renta y con opción
a que sea nuestra, si todo sale bien.
938
00:56:28,362 --> 00:56:31,556
Un poco más grande que ésta,
un cuarto para cada niño.
939
00:56:31,657 --> 00:56:32,699
Un jardín pequeño.
940
00:56:32,825 --> 00:56:35,702
¿Se puede jugar fútbol
en ese jardín, papá?
941
00:56:35,828 --> 00:56:37,270
Sí, hijo.
942
00:56:37,371 --> 00:56:39,706
Si digo que sí,
es más dinero ahora mismo.
943
00:56:39,832 --> 00:56:42,000
Por fin arreglar lo de los impuestos.
944
00:56:42,918 --> 00:56:46,588
Esta familia no tendrá otra oportunidad
como ésta, en la ciudad.
945
00:56:48,632 --> 00:56:50,133
Cuidado con el tráfico.
946
00:56:50,259 --> 00:56:53,178
Estoy poniendo atención, mamá.
Todo bien.
947
00:56:53,804 --> 00:56:56,414
Vamos. Dos minutos.
Suban a bordo.
948
00:56:56,515 --> 00:56:57,766
Últimos tickets.
949
00:57:03,021 --> 00:57:05,023
Parece que realmente te quieren.
950
00:57:09,654 --> 00:57:10,905
¿Tú qué quieres?
951
00:57:13,741 --> 00:57:15,618
Quiero a mi familia conmigo.
952
00:57:17,537 --> 00:57:18,955
Te quiero a ti.
953
00:57:23,251 --> 00:57:28,214
Tú y yo nos conocemos
desde que éramos pequeños.
954
00:57:29,841 --> 00:57:34,220
Hemos conocido esta calle
y todas a su alrededor por toda la vida...
955
00:57:35,972 --> 00:57:38,624
y cada hombre, mujer y niño
de cada casa,
956
00:57:38,725 --> 00:57:40,226
nos guste o no.
957
00:57:42,312 --> 00:57:43,730
Me gusta.
958
00:57:45,857 --> 00:57:48,359
¿Y dices que hay un jardín para los niños?
959
00:57:50,570 --> 00:57:54,115
Pero aquí pueden jugar
donde se les dé la gana,
960
00:57:55,700 --> 00:57:58,519
porque todos los conocen,
todos lo quieren,
961
00:57:58,620 --> 00:58:00,622
y todos los cuidan.
962
00:58:02,457 --> 00:58:04,210
Si vamos a Londres,
963
00:58:05,461 --> 00:58:07,922
nadie va a entendernos ni una palabra.
964
00:58:09,757 --> 00:58:10,883
La mitad de ellos...
965
00:58:11,592 --> 00:58:14,386
se burlará de nosotros
por sonar diferente.
966
00:58:15,346 --> 00:58:18,432
Y la otra mitad, nos odiará,
967
00:58:19,725 --> 00:58:22,127
pues matan a sus hijos
en nuestras calles.
968
00:58:22,228 --> 00:58:24,230
Pensarán que no nos importa.
969
00:58:25,481 --> 00:58:28,299
¿Y tú crees que nos darán la bienvenida?
970
00:58:28,400 --> 00:58:30,969
¿O que dirán: "Pasen.
971
00:58:31,070 --> 00:58:33,447
Bien por robarnos esta casa?"
972
00:58:35,324 --> 00:58:36,742
Las cosas cambian.
973
00:58:39,870 --> 00:58:42,248
Sí. Lo hacen.
974
00:58:45,918 --> 00:58:47,878
Hay que decidir antes de Navidad.
975
00:58:49,839 --> 00:58:51,757
Tú tienes que decidir.
976
00:58:53,717 --> 00:58:55,136
Vas a regresar,
977
00:58:56,178 --> 00:58:57,304
¿verdad, papá?
978
00:58:59,099 --> 00:59:00,517
Cuida a tu mamá.
979
00:59:01,476 --> 00:59:02,727
Pórtate bien.
980
00:59:03,436 --> 00:59:07,023
- Si no puedes...
- Si no puedes portarte bien, con cuidado.
981
00:59:08,024 --> 00:59:11,069
Aeropuerto de Aldergrove,
damas y caballeros.
982
00:59:27,377 --> 00:59:28,712
¿Hablamos por teléfono?
983
00:59:30,755 --> 00:59:33,884
Llámame.
Avísame cuando llegues.
984
01:00:20,306 --> 01:00:23,267
Te vi mirando al doctor Kildare.
985
01:00:24,644 --> 01:00:25,686
Mira quién habla.
986
01:00:26,521 --> 01:00:27,713
¿Escribiste a Santa?
987
01:00:27,814 --> 01:00:30,674
Lo hizo, pero Santa
le explicó que hay poco dinero,
988
01:00:30,775 --> 01:00:32,843
así que no debe esperar demasiado.
989
01:00:32,944 --> 01:00:34,761
Santa tiene mucho de sobra,
990
01:00:34,862 --> 01:00:36,864
sí hablas con la gente que sabe.
991
01:00:38,324 --> 01:00:40,392
Sólo necesitas
tu salud esta Navidad.
992
01:00:40,493 --> 01:00:43,270
Gran compañía para alegrarte,
¿no es así, papá?
993
01:00:43,371 --> 01:00:47,191
Dile a tu mamá que pare su insolencia
o no los llevaré al show.
994
01:00:47,292 --> 01:00:48,860
- ¿A qué show?
- No lo sé.
995
01:00:48,961 --> 01:00:51,320
Pero creo que hay villancicos.
996
01:00:51,421 --> 01:00:53,114
Tengo que orinar.
997
01:00:53,215 --> 01:00:55,783
Y tú, compórtate.
No molestes a tu abuelo.
998
01:00:55,884 --> 01:00:57,535
No pidas regalos de Navidad.
999
01:00:57,636 --> 01:00:58,828
Tampoco tiene dinero.
1000
01:00:58,929 --> 01:01:00,931
El Fisco lo tiene,
como el nuestro.
1001
01:01:02,266 --> 01:01:06,728
No te preocupes. Tu mamá
convencerá a Santa de traer regalos.
1002
01:01:07,646 --> 01:01:10,673
No creo, abuelo.
Siempre sé cuándo no hay dinero.
1003
01:01:10,774 --> 01:01:11,841
Hola.
1004
01:01:11,942 --> 01:01:13,926
- Vengo por el alquiler.
- Yo abro.
1005
01:01:14,027 --> 01:01:15,511
Guarda silencio.
1006
01:01:15,612 --> 01:01:17,281
¿Está tu mamá, pequeño?
1007
01:01:18,365 --> 01:01:19,575
No hay na...
1008
01:01:21,326 --> 01:01:22,602
Eso me recuerda...
1009
01:01:22,703 --> 01:01:26,439
de un gran sistema que teníamos antes
para pagar la renta.
1010
01:01:26,540 --> 01:01:28,524
Venía el recolector del alquiler
1011
01:01:28,625 --> 01:01:31,944
y colectaba el dinero
de cada casa en la calle.
1012
01:01:32,045 --> 01:01:33,654
Y una vez que terminaba
1013
01:01:33,755 --> 01:01:37,325
y todos los registros de renta
los marcaba como al corriente,
1014
01:01:37,426 --> 01:01:41,080
uno de los chicos lo asaltaba
1015
01:01:41,181 --> 01:01:43,374
y recuperaba todo el dinero.
1016
01:01:43,475 --> 01:01:47,878
Y se lo regresaba
a todos los residentes de la calle,
1017
01:01:47,979 --> 01:01:50,798
por una comisión por sus servicios.
1018
01:01:50,899 --> 01:01:54,385
Sí, era un sistema muy efectivo.
1019
01:01:54,486 --> 01:01:57,012
Al final, el recolector
lo tomaba tan bien...
1020
01:01:57,113 --> 01:02:01,117
que eventualmente le daban
una pequeña parte y todos felices.
1021
01:02:01,951 --> 01:02:04,603
Excepto por el Ayuntamiento, supongo.
1022
01:02:04,704 --> 01:02:07,606
Le ofrecen casa a papá
en Inglaterra, si él quiere.
1023
01:02:07,707 --> 01:02:09,858
Tiene jardín y todo,
1024
01:02:09,959 --> 01:02:12,903
y dos baños,
y ambos están dentro de la casa.
1025
01:02:13,004 --> 01:02:15,406
No hay nada de malo
en un baño exterior,
1026
01:02:15,507 --> 01:02:16,966
excepto en un avión.
1027
01:02:19,260 --> 01:02:21,662
Mamá dice que, si nos vamos a Londres,
1028
01:02:21,763 --> 01:02:23,997
nadie entendería cómo hablamos.
1029
01:02:24,098 --> 01:02:25,457
Ese no es problema.
1030
01:02:25,558 --> 01:02:27,251
Llevo con tu abuela 50 años.
1031
01:02:27,352 --> 01:02:29,604
Y nunca le he entendido una palabra.
1032
01:02:30,939 --> 01:02:34,801
Y si no pueden entenderte,
entonces no te están escuchando,
1033
01:02:34,902 --> 01:02:36,720
y ese es problema suyo.
1034
01:02:36,821 --> 01:02:40,432
Sabes, cuando estaba en Leicester,
decían lo mismo de mí.
1035
01:02:40,533 --> 01:02:45,103
Así que hacía un acento diferente
cada día sólo para molestarlos.
1036
01:02:45,204 --> 01:02:46,980
Nunca supieron quién era yo.
1037
01:02:47,081 --> 01:02:51,961
Pero yo sí,
y esa es la única persona que importa.
1038
01:02:53,504 --> 01:02:55,113
Tú sabes quién eres, ¿no?
1039
01:02:55,214 --> 01:02:56,698
Sí, abuelo.
1040
01:02:56,799 --> 01:02:59,760
Eres Buddy de Belfast 15...
1041
01:03:01,303 --> 01:03:03,204
donde todos te conocen.
1042
01:03:03,305 --> 01:03:05,999
Y tú abuelo te cuida,
1043
01:03:06,100 --> 01:03:08,960
y tu mamá te cuida,
y tu papá te cuida,
1044
01:03:09,061 --> 01:03:11,588
tu abuela te cuida,
tu hermano te cuida,
1045
01:03:11,689 --> 01:03:15,383
y toda la familia te cuida.
1046
01:03:15,484 --> 01:03:20,346
Y dondequiera que vayas
y en lo que sea que te conviertas,
1047
01:03:20,447 --> 01:03:22,449
eso siempre será verdad.
1048
01:03:23,450 --> 01:03:25,452
Y saber eso
te mantendrá a salvo.
1049
01:03:26,036 --> 01:03:27,413
Te mantendrá feliz.
1050
01:03:29,457 --> 01:03:31,067
¿Recordarías eso por mí?
1051
01:03:31,168 --> 01:03:32,651
- Sí, abuelo.
- Bien.
1052
01:03:32,752 --> 01:03:34,254
Eres un buen hombre.
1053
01:03:35,505 --> 01:03:40,302
Ahora,
olvida lo que quieren tu papá y tu mamá.
1054
01:03:41,094 --> 01:03:42,429
¿Qué quieres tú?
1055
01:03:43,555 --> 01:03:46,016
Quiero que tú y la abuela también vengan.
1056
01:04:03,200 --> 01:04:05,101
TEATRO GROVE
UN CUENTO DE NAVIDAD.
1057
01:04:05,202 --> 01:04:07,495
Escúchame.
1058
01:04:08,162 --> 01:04:10,247
Escúchame.
1059
01:04:10,956 --> 01:04:13,942
He venido esta noche para advertirte...
1060
01:04:14,043 --> 01:04:19,673
que tienes aún la oportunidad
y la esperanza de eludir mi destino.
1061
01:04:20,216 --> 01:04:21,783
¿Quién usa esas cadenotas?
1062
01:04:21,884 --> 01:04:24,578
Abuela, no puedes hablar en el teatro.
1063
01:04:24,679 --> 01:04:26,330
Hacen un tremendo collar.
1064
01:04:26,431 --> 01:04:30,876
Siempre fuiste un buen amigo.
Gracias.
1065
01:04:30,977 --> 01:04:34,564
Te visitarán fantasmas.
1066
01:04:36,983 --> 01:04:41,238
¿Es esta la oportunidad y la esperanza
que mencionaste, Jacob?
1067
01:04:41,780 --> 01:04:43,156
Lo es.
1068
01:04:43,949 --> 01:04:45,307
Prefiero no hacerlo.
1069
01:04:45,408 --> 01:04:47,410
No me cabe duda que no querrías.
1070
01:05:02,801 --> 01:05:04,886
¿Cuándo sale el abuelo del Hospital?
1071
01:05:05,720 --> 01:05:07,931
Cuando sus pulmones estén bien.
1072
01:05:09,432 --> 01:05:13,145
Cuando el abuelo fue minero en Inglaterra,
¿te fuiste tú con él?
1073
01:05:16,064 --> 01:05:17,441
¿Querías hacerlo?
1074
01:05:21,320 --> 01:05:22,738
Tampoco yo.
1075
01:05:25,741 --> 01:05:27,785
¿Ha dicho tu papá lo que hará?
1076
01:05:29,662 --> 01:05:32,331
Dice que debe decidirse para Navidad.
1077
01:05:33,583 --> 01:05:35,859
- ¿Cuándo regresa?
- El fin de semana.
1078
01:05:35,960 --> 01:05:37,277
Iremos al cine.
1079
01:05:37,378 --> 01:05:40,030
Nos llevará a ver
Chitty Chitty Bang Bang.
1080
01:05:40,131 --> 01:05:42,532
- Por Dios, ¿qué es eso?
- Un auto volador.
1081
01:05:42,633 --> 01:05:44,367
Dios santo, ya lo escuché todo.
1082
01:05:44,468 --> 01:05:47,162
Cae por un barranco
y casi te caes de la butaca.
1083
01:05:47,263 --> 01:05:48,263
¿Quieres venir?
1084
01:05:48,347 --> 01:05:50,916
Así tienes compañía
mientras sale el abuelo.
1085
01:05:51,017 --> 01:05:55,021
Si Dios quisiera
que viera autos voladores, tendría alas.
1086
01:05:57,190 --> 01:05:58,649
Te gustan las películas.
1087
01:05:59,734 --> 01:06:03,654
A mí me gustaban mucho
cuando tenía tu edad.
1088
01:06:04,822 --> 01:06:07,349
Pensaba que podías
entrar por la pantalla
1089
01:06:07,450 --> 01:06:09,952
y visitar todos esos lugares extraños.
1090
01:06:11,079 --> 01:06:13,624
Como aquel en esa película, ¿cuál era?
1091
01:06:14,708 --> 01:06:16,651
Horizontes Perdidos. ¿La viste?
1092
01:06:16,752 --> 01:06:19,004
No. ¿Cómo se llamaba
el lugar, abuela?
1093
01:06:21,173 --> 01:06:24,534
Shangri-La.
Así lo llamaban.
1094
01:06:24,635 --> 01:06:26,011
¿Alguna vez fuiste allí?
1095
01:06:32,059 --> 01:06:35,771
No había caminos hacia Shangri-La
desde nuestra parte de Belfast.
1096
01:06:38,190 --> 01:06:39,858
¿Irás algún día?
1097
01:06:57,417 --> 01:06:59,444
¿A dónde creen que van?
1098
01:06:59,545 --> 01:07:00,671
¡Cuidado!
1099
01:07:10,849 --> 01:07:12,291
¿Qué está sucediendo?
1100
01:07:12,392 --> 01:07:14,460
¡Mira! ¡Mira eso!
1101
01:07:14,561 --> 01:07:16,271
¡Es fantástico!
1102
01:07:18,690 --> 01:07:20,191
¡Eres un genio!
1103
01:07:21,401 --> 01:07:22,819
No es nada, en serio.
1104
01:07:25,155 --> 01:07:31,560
Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang.
1105
01:07:31,661 --> 01:07:35,481
Hermoso Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang, te amo.
1106
01:07:35,582 --> 01:07:37,458
Silencio.
Harás que nos echen.
1107
01:07:53,725 --> 01:07:55,602
- Cariño. Gracias.
- ¡Mira esto!
1108
01:08:00,316 --> 01:08:02,675
Ataca a papá, no a mí...
Mamá.
1109
01:08:02,776 --> 01:08:05,321
No me dispares.
No, Buddy, no. ¡Oye!
1110
01:08:07,031 --> 01:08:08,681
FÚTBOL DE MESA.
1111
01:08:08,782 --> 01:08:11,768
EL NUEVO ASTON MARTIN DB5
DE JAMES BOND.
1112
01:08:11,869 --> 01:08:13,621
LAS MANZANAS
AGATHA CHRISTIE
1113
01:08:15,206 --> 01:08:16,749
¡20-0!
1114
01:08:27,343 --> 01:08:29,762
Ven. Siéntate unos minutos.
1115
01:08:30,596 --> 01:08:32,598
Queremos hablar contigo.
1116
01:08:35,142 --> 01:08:39,254
Buddy, tu mamá y yo queremos
hablar contigo de algo...
1117
01:08:39,355 --> 01:08:41,857
que quizá tengamos que hacer como familia.
1118
01:08:42,942 --> 01:08:45,802
¿Ves que tu papá está en Inglaterra
1119
01:08:45,903 --> 01:08:48,280
y ha estado trabajando
allí mucho tiempo?
1120
01:08:49,031 --> 01:08:51,808
Bueno, estábamos pensando que,
ya sabes,
1121
01:08:51,909 --> 01:08:54,412
tal vez nos vamos como familia
a vivir allá.
1122
01:08:56,289 --> 01:08:57,815
Y...
1123
01:08:57,916 --> 01:08:59,942
tu papá ha visto una casa bonita
1124
01:09:00,043 --> 01:09:03,028
y tiene un jardín encantador y...
1125
01:09:03,129 --> 01:09:05,364
- Jugar fútbol, Buddy.
- Sí.
1126
01:09:05,465 --> 01:09:08,033
Allí hay mucho espacio.
Más espacio que aquí.
1127
01:09:08,134 --> 01:09:10,411
- ¡No quiero ir a Inglaterra!
- Apaga eso.
1128
01:09:10,512 --> 01:09:12,621
¡No quiero ir a Inglaterra!
1129
01:09:12,722 --> 01:09:14,123
Está bien, cariño.
1130
01:09:14,224 --> 01:09:16,584
No tendré amigos, ni primos
1131
01:09:16,685 --> 01:09:18,794
y no veré a Catherine en la escuela.
1132
01:09:18,895 --> 01:09:20,212
Harás nuevos amigos
1133
01:09:20,313 --> 01:09:22,173
y jugarás fútbol en el jardín.
1134
01:09:22,274 --> 01:09:23,507
No me importa el jardín.
1135
01:09:23,608 --> 01:09:25,301
Quiero a mi abuela y abuelo,
1136
01:09:25,402 --> 01:09:27,845
y quiero hacer mi proyecto
de ir a la Luna
1137
01:09:27,946 --> 01:09:29,221
y sentarme adelante,
1138
01:09:29,322 --> 01:09:30,765
y no quiero hablar raro,
1139
01:09:30,866 --> 01:09:33,642
y no quiero equivocar
el camino cuando muera.
1140
01:09:33,743 --> 01:09:36,020
- No hables raro.
- No hemos decidido.
1141
01:09:36,121 --> 01:09:38,898
Sólo queríamos ver
primero lo que todos pensaban.
1142
01:09:38,999 --> 01:09:40,816
- Sólo estás agotado.
- Exacto, sí.
1143
01:09:40,917 --> 01:09:43,670
¡No quiero dejar Belfast!
1144
01:10:09,363 --> 01:10:13,016
Dejémoslo hasta Pascua,
entonces veremos.
1145
01:10:13,117 --> 01:10:14,243
Sí.
1146
01:10:14,869 --> 01:10:16,746
Los chicos están sufriendo.
1147
01:10:18,748 --> 01:10:20,750
No creo que tengamos hasta Pascua.
1148
01:10:24,170 --> 01:10:26,839
Tampoco creo
que tú y yo tengamos hasta Pascua.
1149
01:10:32,178 --> 01:10:33,679
Pues, regresa a casa.
1150
01:10:34,889 --> 01:10:36,849
Lucharemos contra esto juntos.
1151
01:10:38,267 --> 01:10:41,814
Están matando a niños de su edad
a la vuelta de la esquina.
1152
01:10:44,399 --> 01:10:45,984
Bueno, tendremos cuidado.
1153
01:10:48,529 --> 01:10:50,697
No puedes estar con ellos las 24 horas.
1154
01:10:52,282 --> 01:10:54,535
Tampoco puedes
quitarles su infancia.
1155
01:11:04,294 --> 01:11:07,506
Sabes, pase lo que pase...
1156
01:11:10,717 --> 01:11:12,511
lo que has hecho con ellos,
1157
01:11:13,929 --> 01:11:15,347
es fenomenal.
1158
01:11:18,851 --> 01:11:20,644
¿De qué hablas?
1159
01:11:22,688 --> 01:11:23,981
Tú los criaste.
1160
01:11:26,358 --> 01:11:27,776
No yo.
1161
01:11:28,527 --> 01:11:29,945
No nosotros.
1162
01:11:30,946 --> 01:11:32,114
Tú.
1163
01:11:34,867 --> 01:11:36,119
Gracias.
1164
01:11:40,081 --> 01:11:42,000
Veremos qué pasa en Pascua.
1165
01:11:42,709 --> 01:11:46,171
Sacaré la basura, prepara un té,
llévalos a la cama.
1166
01:12:13,781 --> 01:12:14,991
Regresa a la cama.
1167
01:12:16,910 --> 01:12:18,243
Te veo en dos semanas.
1168
01:13:06,042 --> 01:13:09,212
TRES MESES DESPUÉS.
1169
01:13:12,715 --> 01:13:15,301
Oye, vas a derribarlo todo.
1170
01:13:19,639 --> 01:13:20,956
- Cinco.
- Seis.
1171
01:13:21,057 --> 01:13:22,374
- Siete.
- Ocho.
1172
01:13:22,475 --> 01:13:25,670
Había 40 casas en esta
calle, principalmente católica.
1173
01:13:25,771 --> 01:13:28,131
Antes del problema a mediados de agosto.
1174
01:13:28,232 --> 01:13:30,759
Ahora, el Gobierno propone
reconstruirla,
1175
01:13:30,860 --> 01:13:32,761
pero hay más tensión en la ciudad
1176
01:13:32,862 --> 01:13:35,680
y la idea llega entre alertas
de más violencia.
1177
01:13:35,781 --> 01:13:36,973
EL PODEROSO THOR.
1178
01:13:37,074 --> 01:13:40,393
Moondance está siete a dos.
Tiene que ganar, ¿no crees?
1179
01:13:40,494 --> 01:13:42,353
¿Qué sucede en tu historieta?
1180
01:13:42,454 --> 01:13:44,481
Él tiene que vencer al monstruo.
1181
01:13:44,582 --> 01:13:46,816
¡Oye! ¡Son mis patatas!
1182
01:13:46,917 --> 01:13:48,818
Lo tuyo es mío y lo mío es mío.
1183
01:13:48,919 --> 01:13:50,737
Eso dice la abuela.
¿Qué significa?
1184
01:13:50,838 --> 01:13:53,406
Ya sabrás.
Ve y espera en casa de tu abuela.
1185
01:13:53,507 --> 01:13:55,909
Paso por ti
después de ver a mi papá, ¿sí?
1186
01:13:56,010 --> 01:13:57,344
Está bien, papá.
1187
01:13:59,138 --> 01:14:01,831
Hola, pequeño. Hiciste bien
en no delatarnos.
1188
01:14:01,932 --> 01:14:03,374
- Así que entraste.
- ¿Qué?
1189
01:14:03,475 --> 01:14:05,251
Eres uno de nosotros
y ya empezó.
1190
01:14:05,352 --> 01:14:07,354
- ¿Empezó qué?
- Empezó la guerra.
1191
01:14:09,356 --> 01:14:11,150
Vamos, chicos. Hagamos esto.
1192
01:14:11,650 --> 01:14:14,594
- ¿Qué haremos?
- Lo que nos dé la gana.
1193
01:14:14,695 --> 01:14:16,906
Estamos enfurecidos.
Enfurecidos.
1194
01:14:17,573 --> 01:14:20,851
Las autoridades instan
a la gente a regresar a sus casas...
1195
01:14:20,952 --> 01:14:21,952
¡Tomen todo!
1196
01:14:22,037 --> 01:14:24,438
Y permanecer adentro,
fuera de las calles.
1197
01:14:24,539 --> 01:14:26,607
- Vámonos a casa.
- De inmediato.
1198
01:14:26,708 --> 01:14:28,109
Ellos nos ametrallaron.
1199
01:14:28,210 --> 01:14:31,570
Autos blindados abriendo camino
a los hooligans.
1200
01:14:31,671 --> 01:14:33,072
Todos a casa ahora.
1201
01:14:33,173 --> 01:14:35,383
Esto no pinta bien.
Vámonos.
1202
01:14:37,802 --> 01:14:40,287
¡Me voy a casa! ¡Me voy a casa!
1203
01:14:40,388 --> 01:14:42,373
- No, no te vas.
- ¡Quiero ir a casa!
1204
01:14:42,474 --> 01:14:45,060
- Vienes con nosotros.
- Quiero irme a casa.
1205
01:14:46,436 --> 01:14:47,854
¡Vamos! ¡Rompan eso!
1206
01:14:50,690 --> 01:14:52,526
- ¡Vamos! ¡Entren!
- Entren.
1207
01:14:57,239 --> 01:14:59,366
Tranquilo.
No queremos problemas.
1208
01:14:59,866 --> 01:15:02,351
- Por Dios, déjalo.
- Vámonos.
1209
01:15:02,452 --> 01:15:03,853
Rompieron las ventanas.
1210
01:15:03,954 --> 01:15:06,063
¡La ciudad es de los protestantes!
1211
01:15:06,164 --> 01:15:08,399
- Toma algo para ti.
- ¿Qué?
1212
01:15:08,500 --> 01:15:09,900
Lo que necesites.
1213
01:15:10,001 --> 01:15:11,962
¡Oye, atrás, feniano!
1214
01:15:12,755 --> 01:15:13,947
Tomamos el control.
1215
01:15:14,048 --> 01:15:15,574
¡Detergente!
1216
01:15:15,675 --> 01:15:17,510
Cierren las puertas.
1217
01:15:26,352 --> 01:15:27,669
¡Mamá! ¡Mamá!
1218
01:15:27,770 --> 01:15:30,213
- Aquí estoy, ¿qué diablos sucede?
- ¡Mamá!
1219
01:15:30,314 --> 01:15:33,091
- Saqueamos el mercado.
- ¿De dónde sacaste eso?
1220
01:15:33,192 --> 01:15:35,260
Te dije, saqueamos el supermercado.
1221
01:15:35,361 --> 01:15:38,156
¿Qué que?
Quédate ahí, jovencito.
1222
01:15:43,077 --> 01:15:45,062
¿Por qué tomaste el detergente?
1223
01:15:45,163 --> 01:15:46,789
Es biológico.
1224
01:15:50,459 --> 01:15:52,420
Te voy a atrapar.
Te atraparé.
1225
01:15:55,506 --> 01:15:57,407
Tomen todo lo que puedan.
1226
01:15:57,508 --> 01:15:58,784
¡Rompan eso!
1227
01:15:58,885 --> 01:15:59,885
Vamos.
1228
01:15:59,969 --> 01:16:01,620
¡Muévete! ¡Muévete!
1229
01:16:01,721 --> 01:16:03,705
Toma la toalla. La toalla.
1230
01:16:03,806 --> 01:16:05,082
Con cuidado.
1231
01:16:05,183 --> 01:16:07,085
- ¡Vacíen el estante!
- Tomen todo.
1232
01:16:07,186 --> 01:16:10,630
Ahora, regresa eso.
¿Me escuchas?
1233
01:16:10,731 --> 01:16:13,216
Y si alguna vez vuelves a hacer algo así,
1234
01:16:13,317 --> 01:16:14,967
te voy a matar, ¿me escuchas?
1235
01:16:15,068 --> 01:16:17,095
Y tú, si vuelves a meter a mi hijo...
1236
01:16:17,196 --> 01:16:20,223
en algo como esto,
te daré una paliza...
1237
01:16:20,324 --> 01:16:22,576
hasta que no puedas moverte, ¿me oyes?
1238
01:16:23,535 --> 01:16:25,645
Muy bien.
Dije, regrésalo.
1239
01:16:25,746 --> 01:16:28,790
¡Oye, mujer! No regresamos cosas.
1240
01:16:29,458 --> 01:16:31,150
Ese no es nuestro mensaje.
1241
01:16:31,251 --> 01:16:33,277
Billy, vámonos.
Viene el ejército.
1242
01:16:33,378 --> 01:16:35,113
¡Fuera!
Vamos, ¡salgan!
1243
01:16:35,214 --> 01:16:36,280
Vamos. ¡Tómalo!
1244
01:16:36,381 --> 01:16:38,241
- ¡Fuera!
- Está bien,
1245
01:16:38,342 --> 01:16:39,760
- Vamos.
- ¡Vamos!
1246
01:16:42,554 --> 01:16:45,456
Despejen la calle.
Despejen la calle ahora.
1247
01:16:45,557 --> 01:16:48,185
Se usará gas lacrimógeno
y balas de goma.
1248
01:16:48,685 --> 01:16:50,920
Despejamos el área.
¡Fuera del camino!
1249
01:16:51,021 --> 01:16:53,047
- Hora de irnos.
- No intentes nada.
1250
01:16:53,148 --> 01:16:55,967
Van a garantizar
paso seguro para mí y mi gente.
1251
01:16:56,068 --> 01:16:58,779
Si corres,
le disparo en la cabeza a tu hijo.
1252
01:17:06,329 --> 01:17:08,480
Ahí viene, el Llanero Solitario.
1253
01:17:08,581 --> 01:17:10,750
Despejen esta área ahora mismo.
1254
01:17:11,292 --> 01:17:13,569
¡Gente de tu clase necesita disciplina!
1255
01:17:13,670 --> 01:17:15,505
- ¡Vamos!
- Déjalos ir.
1256
01:17:16,673 --> 01:17:20,593
No, si lo hago, uno de esos soldados
me va a volar la cabeza.
1257
01:17:22,303 --> 01:17:23,805
Si ellos no, lo haré yo.
1258
01:17:25,431 --> 01:17:27,600
Sobre sus cadáveres.
1259
01:17:35,024 --> 01:17:37,217
A la gente
siempre le cuesta el cambio.
1260
01:17:37,318 --> 01:17:39,928
Pero más vale que te acostumbres.
1261
01:17:40,029 --> 01:17:42,323
Gente como yo dirige esta ciudad ahora.
1262
01:17:43,783 --> 01:17:47,287
Y la gente como tú
nos mantiene abajo.
1263
01:18:13,397 --> 01:18:14,408
¡Papá!
1264
01:18:53,104 --> 01:18:54,940
¡Este no es el final, amigo!
1265
01:19:30,892 --> 01:19:31,903
Gracias.
1266
01:19:46,200 --> 01:19:49,203
TAMAÑO FAMILIAR
BIOLÓGICO.
1267
01:20:02,133 --> 01:20:03,467
Todo estará bien.
1268
01:20:04,177 --> 01:20:07,513
Hablaré con el Comité,
arreglaré esto.
1269
01:20:08,723 --> 01:20:10,308
No habrá más problemas.
1270
01:20:14,979 --> 01:20:17,773
Vi mi rostro en ese escaparate...
1271
01:20:19,525 --> 01:20:23,488
cuando corría por la calle
y arrastraba a esos pobres niños conmigo.
1272
01:20:27,283 --> 01:20:29,452
Y me miraba
en el espejo ahora...
1273
01:20:31,870 --> 01:20:33,622
ese mismo rostro.
1274
01:20:37,293 --> 01:20:39,170
Y me pregunté...
1275
01:20:41,881 --> 01:20:43,841
¿qué demonios estoy haciendo?
1276
01:20:51,807 --> 01:20:54,602
Y luego me dieron náuseas...
1277
01:20:57,605 --> 01:20:59,607
igual que todas las mañanas ahora.
1278
01:21:09,200 --> 01:21:10,576
Y me di cuenta...
1279
01:21:15,998 --> 01:21:20,586
no creo que siga importando realmente.
1280
01:21:24,882 --> 01:21:26,217
Así que, mañana...
1281
01:21:29,971 --> 01:21:32,307
cuando Mack y la tía Violet vengan...
1282
01:21:37,521 --> 01:21:39,356
empezaremos a empacar.
1283
01:21:55,455 --> 01:21:56,915
No tienes opción.
1284
01:21:58,667 --> 01:22:01,128
Sabes que vendrán por ti, ¿no?
1285
01:22:02,212 --> 01:22:05,340
Y esta vez,
mandarán a alguien severo.
1286
01:22:07,843 --> 01:22:09,887
Váyanse a la Luna.
1287
01:22:13,640 --> 01:22:17,936
Londres es un pequeño paso para un hombre.
1288
01:22:19,188 --> 01:22:22,024
Belfast seguirá aquí
cuando regresen.
1289
01:22:24,067 --> 01:22:25,277
¿Y tú?
1290
01:22:28,823 --> 01:22:31,284
No iré a ningún lado,
donde no me encuentres.
1291
01:22:46,883 --> 01:22:49,636
Los ganadores del proyecto lunar escolar...
1292
01:22:54,849 --> 01:22:56,583
Y bien, ¿cómo les fue?
1293
01:22:56,684 --> 01:22:58,627
Ganamos una estrella dorada.
1294
01:22:58,728 --> 01:23:00,045
Bien por ustedes.
1295
01:23:00,146 --> 01:23:03,590
Ahora, díganme esto,
ya que los dos lo sabrán.
1296
01:23:03,691 --> 01:23:06,301
¿Cómo llego a la Luna,
con sólo diez libras,
1297
01:23:06,402 --> 01:23:09,197
tres paraguas con agujeros
y mi pase de autobús?
1298
01:23:19,875 --> 01:23:23,194
Verás, es un arte hacer un Ulster Fry.
1299
01:23:23,295 --> 01:23:26,990
Me da gusto que tu tía Violet
esté arriba con tu mamá.
1300
01:23:27,091 --> 01:23:29,576
No para de decir
que en Irlanda del Norte...
1301
01:23:29,677 --> 01:23:32,912
tenemos el colesterol más alto del mundo.
1302
01:23:33,013 --> 01:23:36,141
Seguro, me da gusto
que seamos campeones en algo.
1303
01:23:37,309 --> 01:23:40,437
¿Podrías ver quién es,
mientras atiendo la sartén?
1304
01:23:42,815 --> 01:23:44,817
¿Está tu madre, pequeño?
1305
01:23:51,574 --> 01:23:53,600
¡Cuidado, señora!
¿Está ciega?
1306
01:23:53,701 --> 01:23:54,893
¿Estás bien, pequeño?
1307
01:23:54,994 --> 01:23:57,163
¿Puede llamar a mi papá, por favor?
1308
01:23:57,705 --> 01:23:58,772
Señálame quién es.
1309
01:23:58,873 --> 01:24:02,126
El granjero dice: "No",
y le dice: "Pero tiene pan".
1310
01:24:02,918 --> 01:24:05,987
Disculpa.
Su pequeño está aquí.
1311
01:24:06,088 --> 01:24:07,506
¿Cómo dijo?
1312
01:24:39,414 --> 01:24:41,399
- Era un gran amigo.
- Qué triste.
1313
01:24:41,500 --> 01:24:43,317
Fue bueno verlo una última vez.
1314
01:24:43,418 --> 01:24:44,503
Listo.
1315
01:24:54,763 --> 01:24:56,014
Estoy agotada.
1316
01:24:56,723 --> 01:24:58,207
Te ayudo.
1317
01:24:58,308 --> 01:24:59,319
¡Will!
1318
01:25:00,519 --> 01:25:01,836
- Estás bien.
- Sí.
1319
01:25:01,937 --> 01:25:04,755
Lleva el recado
y trae la medicina de tu abuela.
1320
01:25:04,856 --> 01:25:05,881
La de sus nervios.
1321
01:25:05,982 --> 01:25:06,993
Vamos.
1322
01:25:21,207 --> 01:25:23,960
Vino mucha gente a verlo el día de hoy.
1323
01:25:24,710 --> 01:25:27,547
Sí. Era muy popular.
1324
01:25:28,422 --> 01:25:29,966
Y debía dinero a la mitad.
1325
01:25:34,637 --> 01:25:36,806
Solía ayudarme con las Matemáticas.
1326
01:25:45,648 --> 01:25:47,400
Era un gran pensador.
1327
01:25:49,652 --> 01:25:51,237
Un gran pensador.
1328
01:25:52,488 --> 01:25:54,073
¿Él te ayudó?
1329
01:25:58,828 --> 01:25:59,839
Sí.
1330
01:26:01,747 --> 01:26:03,167
Sí me ayudó.
1331
01:26:05,085 --> 01:26:06,587
Me ayudó mucho.
1332
01:26:11,133 --> 01:26:13,802
"Ahora vemos
a través de un cristal, sombrío,
1333
01:26:14,344 --> 01:26:15,762
cara a cara:
1334
01:26:16,513 --> 01:26:18,289
Pues ahora conozco parte,
1335
01:26:18,390 --> 01:26:22,394
pero luego conoceré
de la manera como soy conocido.
1336
01:26:23,228 --> 01:26:26,881
Cuando yo era niño,
hablaba como un niño,
1337
01:26:26,982 --> 01:26:30,694
entendía como un niño,
pensaba como un niño:
1338
01:26:32,154 --> 01:26:35,532
Pero al hacerme hombre,
dejé atrás las cosas infantiles."
1339
01:26:36,992 --> 01:26:40,996
Así que no digan con dolor
que lamentan que se haya ido,
1340
01:26:42,789 --> 01:26:46,567
más bien, digan con gratitud...
1341
01:26:46,668 --> 01:26:49,630
que están agradecidos de que estuvo aquí.
1342
01:26:57,388 --> 01:27:00,058
- Dios lo amaba.
- Y a esa criatura.
1343
01:27:00,808 --> 01:27:02,334
Lo voy a extrañar.
1344
01:27:02,435 --> 01:27:04,169
Brindaremos por él en el Club.
1345
01:27:04,270 --> 01:27:05,504
¿Ya vamos a regresar?
1346
01:27:05,605 --> 01:27:08,483
Seguro que tu hombre
cantará con la rocola.
1347
01:27:33,466 --> 01:27:36,243
Los corazones se desvían.
1348
01:27:36,344 --> 01:27:39,639
Lastimando cuando se van.
1349
01:27:41,558 --> 01:27:44,001
Yo me fui.
1350
01:27:44,102 --> 01:27:47,397
Justo cuando más me necesitabas.
1351
01:27:49,315 --> 01:27:51,718
No lamentarás.
1352
01:27:51,819 --> 01:27:55,698
Regresaré suplicándote
1353
01:27:57,324 --> 01:27:59,934
¿No olvidarás?
1354
01:28:00,035 --> 01:28:03,664
Da la bienvenida
al amor que tuvimos.
1355
01:28:07,626 --> 01:28:09,486
Abre tus ojos.
1356
01:28:09,587 --> 01:28:11,237
Y comprenderás.
1357
01:28:11,338 --> 01:28:15,408
Aquí estoy con mi amor eterno.
1358
01:28:15,509 --> 01:28:17,243
Te necesito a mi lado.
1359
01:28:17,344 --> 01:28:19,370
Para que seas mi esposa.
1360
01:28:19,471 --> 01:28:23,041
Nunca se te negará, amor eterno.
1361
01:28:23,142 --> 01:28:25,376
Desde el primer momento.
1362
01:28:25,477 --> 01:28:27,295
Abre bien tu corazón.
1363
01:28:27,396 --> 01:28:31,066
Siente que eres parte de un amor eterno
1364
01:28:55,716 --> 01:28:57,659
¡La cima del mundo, mamá!
1365
01:28:57,760 --> 01:28:59,720
¡La cima del mundo!
1366
01:29:26,664 --> 01:29:29,750
PARADA DE AUTOBÚS.
1367
01:29:33,212 --> 01:29:35,214
Buddy. Sígueme.
1368
01:29:44,349 --> 01:29:46,184
- Hola, Buddy.
- Hola.
1369
01:29:56,236 --> 01:29:58,238
- Gracias.
- Gracias.
1370
01:30:01,283 --> 01:30:03,743
- Regresaré.
- Asegúrate de hacerlo.
1371
01:30:06,538 --> 01:30:08,165
- Adiós.
- Adiós.
1372
01:30:18,800 --> 01:30:23,037
Papá,
¿crees que esa chica y yo tenemos futuro?
1373
01:30:23,138 --> 01:30:24,997
Y, ¿por qué demonios no?
1374
01:30:25,098 --> 01:30:27,100
¿Sabías que es católica?
1375
01:30:33,441 --> 01:30:36,593
Esa chica podría ser una hindú practicante
1376
01:30:36,694 --> 01:30:40,281
o una sureña bautista
o un anticristo vegetariano,
1377
01:30:41,365 --> 01:30:44,434
pero si es amable y es justa
1378
01:30:44,535 --> 01:30:46,496
y se respetan uno al otro,
1379
01:30:47,371 --> 01:30:51,191
ella y su gente son bienvenidos
en nuestra casa cuando sea.
1380
01:30:51,292 --> 01:30:52,303
¿De acuerdo?
1381
01:30:55,588 --> 01:30:59,533
Aunque, ¿eso significa que tú y yo
ahora tenemos que confesarnos?
1382
01:30:59,634 --> 01:31:01,284
Probablemente.
1383
01:31:01,385 --> 01:31:03,012
Pues, estamos en problemas.
1384
01:31:43,387 --> 01:31:44,471
Vete.
1385
01:31:46,515 --> 01:31:47,933
Vete ahora.
1386
01:31:51,270 --> 01:31:52,646
No mires atrás.
1387
01:31:56,358 --> 01:31:57,776
Te quiero, hijo.
1388
01:32:28,057 --> 01:32:36,057
Por aquellos que se quedaron.
1389
01:32:41,362 --> 01:32:45,992
Por aquellos que se fueron.
1390
01:32:48,119 --> 01:32:56,119
Y por todos aquellos
a quienes perdimos...