1 00:00:27,853 --> 00:00:29,942 ♪ ♪. 2 00:00:51,181 --> 00:00:53,227 ♪ ♪. 3 00:01:07,676 --> 00:01:10,592 ♪ ♪. 4 00:01:13,551 --> 00:01:16,598 [„W dół do radości” przez grającego Van Morrisona] 5 00:01:34,006 --> 00:01:37,227 ♪ Poszedłem spać ostatniej nocy ♪ 6 00:01:37,401 --> 00:01:41,623 ♪ miałem taki sen na pewno 7 00:01:43,668 --> 00:01:47,107 ♪ Kiedy się obudziłem rano ♪ 8 00:01:47,281 --> 00:01:51,589 ♪ Czułem się, jakbym był schodząc do radości ♪ 9 00:01:52,808 --> 00:01:56,377 ♪ Co widziałem, co słyszałem ♪ 10 00:01:57,726 --> 00:02:00,685 ♪ Kiedy schodziłem? ♪. 11 00:02:03,340 --> 00:02:06,300 ♪ Miał zupełnie nową historię ♪ 12 00:02:06,474 --> 00:02:10,652 ♪ Kiedy byłem schodząc do radości ♪ 13 00:02:12,088 --> 00:02:13,916 ♪ Czułem się tak dobrze ♪ 14 00:02:14,090 --> 00:02:15,439 ♪ Wdzięczność ♪ 15 00:02:15,613 --> 00:02:17,093 [drzeje klakson] 16 00:02:17,267 --> 00:02:19,443 ♪ Kiedy schodziłem ♪ 17 00:02:21,576 --> 00:02:23,317 ♪ Coś całkiem 18 00:02:23,491 --> 00:02:25,710 ♪ Dość głęboka ♪ 19 00:02:25,884 --> 00:02:29,279 ♪ Że głośno płakałam ♪ 20 00:02:30,541 --> 00:02:33,109 ♪ Mam nową historię ♪ 21 00:02:33,283 --> 00:02:35,242 ♪ Zupełnie nowa historia♪ 22 00:02:35,416 --> 00:02:38,375 ♪ schodziłam do radości ♪ 23 00:02:40,464 --> 00:02:42,336 ♪ Ona tam stała przede mną ♪ 24 00:02:42,510 --> 00:02:44,686 -♪ Tam przede mną♪ -[kwiczą mewy] 25 00:02:44,860 --> 00:02:49,343 ♪ Kiedy schodziłem, dół, dół, dół ♪ 26 00:02:58,395 --> 00:03:00,397 [dzieci się śmieją, żartobliwie paplać] 27 00:03:05,576 --> 00:03:07,361 [dzwonek rowerowy dzwoni] 28 00:03:07,535 --> 00:03:09,058 ♪ Czułem się tak dobrze ... ♪ 29 00:03:09,232 --> 00:03:10,799 -FRANKIE: Witam, tam. -Jak się masz, Frankie? 30 00:03:10,973 --> 00:03:12,540 Bardzo dobrze. [chichocze] 31 00:03:12,714 --> 00:03:14,542 -[woła]: Kolego! -MĘŻCZYZNA: Wszystko w porządku, Paddy? 32 00:03:14,716 --> 00:03:17,153 -Kumpel! -DZIEWCZYNA: Nie możesz mnie złapać! 33 00:03:17,327 --> 00:03:18,807 CHŁOPIEC: Tak, zamierzam złapać cię! Poczekaj. 34 00:03:18,981 --> 00:03:20,896 W porządku? 35 00:03:22,811 --> 00:03:25,292 -Kumpel! -MA: Kolego! 36 00:03:26,684 --> 00:03:28,817 -Kumpel! - [dzieci żartobliwie gadają] 37 00:03:28,991 --> 00:03:32,473 -Jestem szybki. Ty nie jesteś. -Dopadnę cię. 38 00:03:32,647 --> 00:03:34,301 Cześć, Moira. Jak się masz? 39 00:03:34,475 --> 00:03:36,041 Bardzo dobrze, dziękuję. Jak się masz? 40 00:03:36,216 --> 00:03:37,826 -Jestem dobry. -CHŁOPIEC: Ach, i on drybluje, on drybluje. 41 00:03:38,000 --> 00:03:40,045 -Zdobądź teraz! -MA: Kolego! 42 00:03:40,220 --> 00:03:42,439 -Oszukiwać! -Nie, bez oszukiwania. Zrobiłem to uczciwie i uczciwie. 43 00:03:42,613 --> 00:03:43,919 Mówię ci. 44 00:03:44,093 --> 00:03:46,095 -[śmiech] -BUDDY: Prawie mnie złapałeś. 45 00:03:46,269 --> 00:03:47,618 TAk! Ja też! 46 00:03:47,792 --> 00:03:49,054 Hej, kolego! 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,926 KUMPEL: Wygrałem! Zabiłem smoka! 48 00:03:51,100 --> 00:03:53,842 MOIRA: Twoja mama do ciebie dzwoni! Twoja herbata jest gotowa! 49 00:03:54,016 --> 00:03:56,366 Cała reszta też! 50 00:03:56,540 --> 00:03:58,803 -TAk! -Zdobędę cię następnym razem, kolego. 51 00:03:58,977 --> 00:04:00,109 TAk! [śmiech] 52 00:04:00,283 --> 00:04:02,154 ♪ Schodząc do radości. ♪. 53 00:04:02,329 --> 00:04:03,808 CHŁOPIEC: Ty brudny draniu! 54 00:04:03,982 --> 00:04:06,768 [śmiech i paplanina trwa] 55 00:04:06,942 --> 00:04:09,205 -PANI. FORD: Cześć, kolego. -Witam, pani Ford. 56 00:04:09,379 --> 00:04:11,076 Walczyłeś? jakieś smoki? 57 00:04:11,251 --> 00:04:13,383 -Tylko para. - Mam w domu parę. 58 00:04:13,557 --> 00:04:15,385 - Czy to prawda, panie West? -Zawsze. 59 00:04:15,559 --> 00:04:17,257 I czy możesz nam pożyczyć? tarcza, kolego? 60 00:04:17,431 --> 00:04:19,041 Zobaczę co da się zrobić. 61 00:04:19,215 --> 00:04:20,608 -Przywitaj się z tatusiem dla mnie, dobrze? -Zrobi. 62 00:04:20,782 --> 00:04:22,349 Kolego, twoja mama do ciebie dzwoni na herbatę. 63 00:04:22,523 --> 00:04:23,828 Dzięki, pani Kavanagh. 64 00:04:24,002 --> 00:04:25,177 Mówi, że to flaczki i cebula. 65 00:04:25,352 --> 00:04:27,789 -Ona nie. -W kanapce. 66 00:04:27,963 --> 00:04:30,182 Ona nie. Mówi, że jesteś okropnym człowiekiem. 67 00:04:30,357 --> 00:04:32,097 -[śmiech] -Ona ma rację. [śmiech] 68 00:04:32,272 --> 00:04:34,143 [dzwonek na przejeździe kolejowym brzęk w oddali] 69 00:04:34,317 --> 00:04:35,666 [trąbka pociągu w oddali] 70 00:04:35,840 --> 00:04:37,973 CZŁOWIEK: Co się tam dzieje? 71 00:04:41,977 --> 00:04:43,979 [stłumione wrzaski] 72 00:04:53,380 --> 00:04:55,556 [przytłumione krzyki trwają] 73 00:04:56,644 --> 00:04:58,820 [drżące oddechy] 74 00:04:58,994 --> 00:05:01,518 MĘŻCZYZNA [na odległość]: Proszę, proszę, nic nie zrobiliśmy. 75 00:05:01,692 --> 00:05:04,042 MĘŻCZYZNA 2: Zabierz dzieci do środka! 76 00:05:04,913 --> 00:05:07,655 KOBIETA: Wynoś się stąd! Udać się! 77 00:05:07,829 --> 00:05:09,613 MĘŻCZYZNA 2: Nie chcemy żadnych kłopotów! 78 00:05:09,787 --> 00:05:12,355 KOBIETA [na odległość]: Daj spokój! Dostać się do środka! 79 00:05:12,529 --> 00:05:14,488 [przytłumione krzyki trwają] 80 00:05:15,619 --> 00:05:17,839 - [wrzaski znikają] -[drżące oddechy] 81 00:05:18,013 --> 00:05:19,841 -[eksplozja] -[głośne, wściekłe krzyki] 82 00:05:20,015 --> 00:05:22,060 [rozbijanie szkła] 83 00:05:22,234 --> 00:05:23,801 [dysząc] 84 00:05:23,975 --> 00:05:25,325 Milczący! 85 00:05:29,546 --> 00:05:31,896 [wrzask tłumu] 86 00:05:33,855 --> 00:05:35,422 [zły krzyk] 87 00:05:37,424 --> 00:05:39,077 [wzdycha] 88 00:05:39,251 --> 00:05:40,252 Kumpel! 89 00:05:40,427 --> 00:05:41,863 Mama! 90 00:05:42,037 --> 00:05:44,169 Kumpel! 91 00:05:45,257 --> 00:05:48,260 -[brzęczenie przedmiotów] -[bez tchu] 92 00:05:55,746 --> 00:06:00,490 Milczący! Milczący! Milczący! 93 00:06:00,664 --> 00:06:03,493 Trzymaj głowę nisko i nie ruszaj się! 94 00:06:03,667 --> 00:06:05,147 Będzie! 95 00:06:05,321 --> 00:06:07,845 -BUDDY: Mamo! -Będzie! 96 00:06:08,019 --> 00:06:10,021 [wrzeszczący tłum] 97 00:06:10,195 --> 00:06:11,283 [szkło pęka] 98 00:06:17,246 --> 00:06:18,508 PANI. KAWANAGH: Danny, gdzie jesteś?! 99 00:06:18,682 --> 00:06:20,467 [pilna paplanina] 100 00:06:20,641 --> 00:06:22,033 Nikomu nic nie mów. 101 00:06:22,207 --> 00:06:23,774 -MĘŻCZYZNA: Katolicy precz! -Spokojnie, chłopcy. 102 00:06:26,255 --> 00:06:28,866 [krzyczy] Zabierz ich na górę! 103 00:06:29,040 --> 00:06:29,780 Katolicy precz! 104 00:06:29,954 --> 00:06:33,480 Wsiadaj do domu! Mumia! 105 00:06:35,307 --> 00:06:38,180 KUMPEL: Mumia! Co się dzieje?! 106 00:06:38,354 --> 00:06:40,312 Trzymaj go tam i nie ruszaj się. 107 00:06:43,011 --> 00:06:44,099 [dysząc] 108 00:06:44,273 --> 00:06:45,317 Mamo, co robisz? 109 00:06:45,492 --> 00:06:47,145 Will, zostań tam, gdzie jesteś. 110 00:06:47,319 --> 00:06:48,364 -[zbliża się syrena] - [dysząc] 111 00:06:48,538 --> 00:06:50,018 KUMPEL: Milczący! 112 00:06:50,192 --> 00:06:51,846 -[odłamki szkła] -MICKEY: Zostałeś ostrzeżony! 113 00:06:52,020 --> 00:06:55,023 Zdobądź tych skurwysynów z twojej ulicy! 114 00:06:55,197 --> 00:06:56,807 A jeśli porozmawiasz z policją, 115 00:06:56,981 --> 00:06:58,809 wrócimy po Ciebie! 116 00:06:58,983 --> 00:07:01,159 CZŁOWIEK: Wyciągnij katolików! 117 00:07:01,333 --> 00:07:03,814 [wrzawa trwa] 118 00:07:05,120 --> 00:07:06,208 [pisk opon] 119 00:07:10,299 --> 00:07:12,344 [wrzaski zanikają] 120 00:07:13,607 --> 00:07:15,870 MĘŻCZYZNA: Padnij! Padnijcie na dół! 121 00:07:16,044 --> 00:07:18,699 [dysząc] 122 00:07:19,613 --> 00:07:21,310 Cofnij się! 123 00:07:23,007 --> 00:07:24,966 [eksplozja] 124 00:07:27,185 --> 00:07:28,448 [bez tchu] 125 00:07:36,020 --> 00:07:37,587 [wzdycha] 126 00:07:37,761 --> 00:07:40,416 [trzeszczące płomienie] 127 00:07:48,032 --> 00:07:50,078 MA [szeptem]: Święty Boże. 128 00:07:53,385 --> 00:07:55,387 NEWSMAN: Belfast był w szoku dziś rano jako uderzenie 129 00:07:55,562 --> 00:07:58,303 zamieszek zeszłej nocy było zbyt jasne. 130 00:07:58,478 --> 00:08:00,305 Mała liczba katolików nadal spokojnie żyje 131 00:08:00,480 --> 00:08:02,612 na terenach protestanckich były celem. 132 00:08:02,786 --> 00:08:04,396 Ich domy zostały zaatakowane i oznakowane, 133 00:08:04,571 --> 00:08:05,920 a zastraszanie może ich zmusić 134 00:08:06,094 --> 00:08:07,791 opuścić swoje domy całkowicie. 135 00:08:07,965 --> 00:08:10,011 Czy te ciasno splecione? dzielnice kiedykolwiek powrócą 136 00:08:10,185 --> 00:08:13,144 do pokoju, który dzielili razem zaledwie 24 godziny temu? 137 00:08:13,318 --> 00:08:14,885 - Dalsze raporty sugerują... -[odległy warkot helikoptera] 138 00:08:15,059 --> 00:08:17,322 MĘŻCZYZNA: Z przodu, Frank. Pokażę ci, gdzie je położyłem. 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,976 Spójrz, musimy dostać ta barykada w górę 140 00:08:19,150 --> 00:08:20,891 przed tymi dziećmi wróć, dobrze? 141 00:08:21,065 --> 00:08:22,502 MĘŻCZYZNA: Czy bierzemy to wszystko? kostka brukowa do barykady? 142 00:08:22,676 --> 00:08:24,199 -Zdejmujemy je wszystkie? -MĘŻCZYZNA: Potrzebujemy ich wszystkich. 143 00:08:24,373 --> 00:08:26,636 [kontynuacja rozmowy] 144 00:08:26,810 --> 00:08:28,072 KOBIETA: Czy z biedną Jane wszystko w porządku? Czy z nią wszystko w porządku? 145 00:08:28,246 --> 00:08:29,465 CZŁOWIEK: Nie martw się, Paddy. 146 00:08:29,639 --> 00:08:31,075 Nie pozwolimy im z powrotem tutaj. 147 00:08:31,249 --> 00:08:32,424 Serdecznie zapraszamy na tej ulicy jak każdy z nas. 148 00:08:32,599 --> 00:08:34,296 CZŁOWIEK: W porządku, kolego? 149 00:08:34,470 --> 00:08:35,602 MĘŻCZYZNA: Będziemy musieli iść w dół podwórka i zdobądź więcej. 150 00:08:35,776 --> 00:08:36,864 Mamy jeszcze cztery domy do zrobienia, 151 00:08:37,038 --> 00:08:38,692 i to jest ostatnia tafla szkła. 152 00:08:38,866 --> 00:08:39,997 KOBIETA: Najwyraźniej Fergus nie wrócił do domu zeszłej nocy. 153 00:08:40,171 --> 00:08:41,695 idę zobaczyć Pani McGuinness teraz. 154 00:08:41,869 --> 00:08:43,261 MĘŻCZYZNA: W porządku. Widziałem Fergusa na dole. 155 00:08:43,435 --> 00:08:44,741 - Teraz nadchodzi. -MĘŻCZYZNA: Musimy to zrobić. 156 00:08:44,915 --> 00:08:45,829 Policja nie będzie nas chronić, 157 00:08:46,003 --> 00:08:47,396 więc musimy to zrobić sami. 158 00:08:47,570 --> 00:08:48,571 MĘŻCZYZNA: Czy to wszystko? możesz wziąć taczkę? 159 00:08:48,745 --> 00:08:50,268 KOBIETA: Dzieci, proszę, wejdźcie do środka. 160 00:08:50,442 --> 00:08:51,748 nie chcę cię tutaj dopóki wszystko nie będzie znowu bezpieczne. 161 00:08:51,922 --> 00:08:53,620 -Daj spokój. -MĘŻCZYZNA: Chodź, załaduj je tutaj. 162 00:08:53,794 --> 00:08:55,012 KOBIETA: Czy spojrzałbyś na biedne dzieci z takim ładunkiem. 163 00:08:55,186 --> 00:08:56,579 MĘŻCZYZNA: Czy możesz to zrobić? do przodu? 164 00:08:56,753 --> 00:08:58,363 Frankie ci pokaże gdzie go umieszczamy. 165 00:08:58,538 --> 00:09:00,148 MĘŻCZYZNA: Powiedz Paddy'emu, że tam będę za minutę, żeby to naprawić. 166 00:09:00,322 --> 00:09:01,715 Po prostu muszę się w to wgryźć do domu i zdobądź moje narzędzia. 167 00:09:01,889 --> 00:09:02,542 KOBIETA: Uważaj wstawać tam, kochanie. 168 00:09:02,716 --> 00:09:04,108 [osoba gwiżdżąca] 169 00:09:04,282 --> 00:09:04,805 MĘŻCZYZNA: Połóż tę paletę tutaj. Tutaj. 170 00:09:06,415 --> 00:09:07,634 MĘŻCZYZNA: Niech dzieci trzymają się z daleka od nich ostre krawędzie. 171 00:09:07,808 --> 00:09:10,201 CZŁOWIEK: Pociągnij je do góry. 172 00:09:10,375 --> 00:09:12,116 MĘŻCZYZNA: Wszystko. Włóż tę pralkę. 173 00:09:12,290 --> 00:09:13,683 -[terkot helikoptera] -[odgłos klaksonu pociągu] 174 00:09:13,857 --> 00:09:16,120 KOBIETA: No dalej, zróbmy to wszystko. 175 00:09:16,294 --> 00:09:18,558 [pilna rozmowa trwa] 176 00:09:18,732 --> 00:09:20,429 [wycie syreny] 177 00:09:20,603 --> 00:09:23,258 [dźwięczy klakson pociągu] 178 00:09:23,432 --> 00:09:25,390 [syrena cichnie] 179 00:09:25,565 --> 00:09:26,914 NEWSMAN: Najbardziej prawdopodobny ruch to sprowadzić wojska do Belfastu 180 00:09:27,088 --> 00:09:28,959 w nadziei na uniknięcie dalsze starcia 181 00:09:29,133 --> 00:09:32,093 między buntownikami a policją, szczególnie B-Specials. 182 00:09:32,267 --> 00:09:33,573 -MĘŻCZYZNA: Stań z boku! - Kolejnych 600 żołnierzy będzie 183 00:09:33,747 --> 00:09:35,313 dostępne dziś po południu. 184 00:09:35,487 --> 00:09:36,750 -MĘŻCZYZNA: Wyjedź z tych ulic! - [kroki maszerujące] 185 00:09:40,492 --> 00:09:42,712 Zjedź z drogi! Cofnij się! 186 00:09:48,022 --> 00:09:50,024 [wściekła paplanina przez telewizję] 187 00:09:51,895 --> 00:09:53,157 MĘŻCZYZNA [przez TV]: Nie jesteśmy głupi! 188 00:09:53,331 --> 00:09:55,159 Nie możesz nas zatrzymać w naszych domach! 189 00:09:55,333 --> 00:09:57,031 NEWSMAN: Mężczyźni III Batalion Lekkiej Piechoty 190 00:09:57,205 --> 00:09:59,033 przylecieć z Plymouth zatkać lukę 191 00:09:59,207 --> 00:10:00,469 pozostawione przez wojska. 192 00:10:00,643 --> 00:10:02,036 Kolejna możliwość to godzina policyjna 193 00:10:02,210 --> 00:10:04,081 czym jest bycie szeroko wspominane. 194 00:10:04,255 --> 00:10:05,561 właśnie wróciłem z lotnisko teraz. 195 00:10:05,735 --> 00:10:07,128 Dosłownie właśnie przyszedłem z lotniska. 196 00:10:07,302 --> 00:10:08,303 Mieszkam na tej ulicy. Tam są moje dzieci. 197 00:10:08,477 --> 00:10:09,870 Mieszkam pod numerem 96. 198 00:10:10,044 --> 00:10:12,002 PANI. BRÓD: Wstań szybko. Szybki. 199 00:10:12,176 --> 00:10:13,438 MAMA: Chrystus. 200 00:10:17,617 --> 00:10:19,444 ŻOŁNIERZ: Przestań! -MĘŻCZYZNA: Po prostu przepuść go... 201 00:10:19,619 --> 00:10:20,707 ŻOŁNIERZ: Jak myślisz? idziesz kochanie? 202 00:10:20,881 --> 00:10:22,012 Zawieźć męża do domu. 203 00:10:22,186 --> 00:10:23,231 To on po drugiej stronie. 204 00:10:23,405 --> 00:10:24,624 ŻOŁNIERZ: Gdzie więc był? 205 00:10:24,798 --> 00:10:25,973 MAMA: Żadna twoja cholerna sprawa. 206 00:10:26,147 --> 00:10:27,801 Nie z tobą w Twojej potrzebie? 207 00:10:27,975 --> 00:10:29,063 - To trochę nie tak, prawda? - Pracuje w Anglii. 208 00:10:29,237 --> 00:10:30,804 Czy on? Jaki to rodzaj pracy? 209 00:10:30,978 --> 00:10:32,501 -Jest stolarzem. -Rozumiem. 210 00:10:32,675 --> 00:10:34,242 I czy dołączył? którakolwiek z tych grup 211 00:10:34,416 --> 00:10:35,852 robiąc cały ten bałagan na twojej ulicy? 212 00:10:36,026 --> 00:10:37,245 Nic o tym nie wiedział cała ta cholerna rzecz. 213 00:10:37,419 --> 00:10:38,942 Dlatego jest tutaj teraz. 214 00:10:39,116 --> 00:10:40,552 Wrócił do domu swoją pracę, aby zobaczyć swoją rodzinę. 215 00:10:40,727 --> 00:10:42,554 Miło to słyszeć, madame. 216 00:10:43,643 --> 00:10:44,992 -MA: Cześć. -Hej. 217 00:10:45,166 --> 00:10:48,473 [niewyraźne ogłoszenie przez megafon] 218 00:10:48,648 --> 00:10:50,780 Prawie cię tam mieli, Steve'a McQueena. 219 00:10:50,954 --> 00:10:52,390 PA: Będę cię miał za chwilę, Frankie. 220 00:10:52,564 --> 00:10:54,131 -Chodźcie, wy dwoje. -Cześć chłopcy. 221 00:10:54,305 --> 00:10:56,133 -[Frankie gwiżdże melodię] -[przelot helikoptera] 222 00:10:56,307 --> 00:10:58,309 [niewyraźne ogłoszenie przez megafon] 223 00:10:58,483 --> 00:10:59,615 ŻOŁNIERZ [nad bullhornem]: Zostańcie dziś w swoich domach. 224 00:10:59,789 --> 00:11:00,790 -Dziękuję bardzo. -Dobra? 225 00:11:00,964 --> 00:11:02,400 Zawsze. 226 00:11:03,880 --> 00:11:05,403 [Odtwarzam motyw „Star Trek”] 227 00:11:05,577 --> 00:11:08,189 KAPITAN KIRK: Przestrzeń, ostateczna granica. 228 00:11:09,233 --> 00:11:10,974 To są podróże 229 00:11:11,148 --> 00:11:12,933 -Gwiezdne Przedsiębiorstwo... -BBACIA: Zaatakowali cię? 230 00:11:13,107 --> 00:11:15,718 Nie. To było tylko domy katolickie. 231 00:11:15,892 --> 00:11:18,286 Ci chłopcy chcą ich wyrzucić. 232 00:11:18,460 --> 00:11:20,375 Te narody ci nie dają każdy kłopot na tej ulicy, 233 00:11:20,549 --> 00:11:22,072 -czy oni? -Zupełnie nie. 234 00:11:22,246 --> 00:11:24,771 Jasne, są przyjaciółmi, są rodziną, tak samo jak my. 235 00:11:24,945 --> 00:11:26,381 Oni po prostu kopią lewą stopą. 236 00:11:26,555 --> 00:11:28,165 Dokładnie tak. 237 00:11:28,339 --> 00:11:30,341 Jasne, mój najlepszy przyjacielu ulica to pani Ganjawala. 238 00:11:30,515 --> 00:11:31,865 Ona jest Hinduską. 239 00:11:32,039 --> 00:11:33,736 Ona nawet przychodzi do mała misja ze mną. 240 00:11:33,910 --> 00:11:36,347 Cóż, te curry, Raz spróbowałem. 241 00:11:36,521 --> 00:11:38,698 [wzdycha] musiałem nosić pieluszkę na tydzień. 242 00:11:38,872 --> 00:11:41,352 [wszyscy chichoczą] 243 00:11:41,526 --> 00:11:44,007 -Będzie. -WILL: Och, mamo. Przepraszam babciu. 244 00:11:44,181 --> 00:11:46,053 POP: Ach, ma się dobrze radzić sobie sama. 245 00:11:46,227 --> 00:11:47,881 PA: Jest tak wesoło utrzymuje cię, prawda? 246 00:11:48,055 --> 00:11:49,621 Jasne, nie będę wbiegając na Jaskiniowe Wzgórze 247 00:11:49,796 --> 00:11:51,972 w najbliższym czasie, prawda? [kaszle] 248 00:11:52,146 --> 00:11:53,625 -MA: To po prostu niewiedza. -BABCIA: To nie jest łatwe. 249 00:11:53,800 --> 00:11:55,410 MA: Jak to będzie? wpływają na ich edukację. 250 00:11:55,584 --> 00:11:57,281 Czy mógłbyś? wyłącz ten telewizor 251 00:11:57,455 --> 00:11:59,327 -i porozmawiać z babcią? -Cześć tato. 252 00:11:59,501 --> 00:12:01,111 Cześć, kolego. 253 00:12:03,026 --> 00:12:05,507 PA: Czy lekarz? chcesz cię znowu zobaczyć? 254 00:12:05,681 --> 00:12:07,901 Dał mi list dla szpitala. 255 00:12:08,075 --> 00:12:10,120 -PA: A poszedłeś? -Nie ma sensu. 256 00:12:10,294 --> 00:12:11,731 [wzdycha] 257 00:12:13,471 --> 00:12:16,997 Myślę, że masz kilka wielkie decyzje do podjęcia, synu. 258 00:12:19,956 --> 00:12:21,784 Czy wyjaśniłeś? ten mały kłopot 259 00:12:21,958 --> 00:12:23,699 -o czym rozmawialiśmy? -BABCIA: Hej, mali koledzy. 260 00:12:24,831 --> 00:12:26,876 Nie jesteśmy tu głusi. 261 00:12:30,619 --> 00:12:32,621 [dzwonienie w kościele] 262 00:12:37,104 --> 00:12:39,323 O tak, mamy przyjaciół po stronie protestanckiej. 263 00:12:39,497 --> 00:12:40,934 Nie byli przyjaciółmi zeszłej nocy. 264 00:12:41,108 --> 00:12:42,631 Nie byli przyjaciele zeszłej nocy. 265 00:12:42,805 --> 00:12:45,242 BUDDY: Paddy Kavanagh powiedział mi tak długo jak katolicy 266 00:12:45,416 --> 00:12:48,158 wyznaj wszystko źle które czynią księdzu, 267 00:12:48,332 --> 00:12:49,812 wtedy mogą zrobić cokolwiek oni chcą 268 00:12:49,986 --> 00:12:51,596 a Bóg im przebaczy! cały czas. 269 00:12:51,771 --> 00:12:53,381 Cóż, Paddy'ego Kavanagha rodzina nie będzie żyła 270 00:12:53,555 --> 00:12:55,035 na tej ulicy znacznie dłużej, więc lepiej sprawdź 271 00:12:55,209 --> 00:12:56,906 on nie bierze ręka z ciebie. 272 00:12:57,080 --> 00:12:58,865 Ugh, nie wiem jak to działa. 273 00:12:59,039 --> 00:13:00,736 Dostają dużo wody na nich i wtedy są w porządku. 274 00:13:00,910 --> 00:13:02,259 Myślę, że to wszystko. 275 00:13:02,433 --> 00:13:04,044 -Dlaczego ty też nie idziesz? - [chichocze] 276 00:13:04,218 --> 00:13:05,480 Bo ja i twój ojciec mieć interesy do omówienia. 277 00:13:05,654 --> 00:13:06,916 Bóg rozumie. 278 00:13:07,090 --> 00:13:09,049 Daj spokój. [Pocałunki] 279 00:13:09,223 --> 00:13:11,007 -Co to są? [chichocze] Mój mały sekret. 280 00:13:11,181 --> 00:13:12,835 Teraz chodź. 281 00:13:14,271 --> 00:13:16,796 Miałem za dużo Boga na jeden dzień. 282 00:13:16,970 --> 00:13:19,711 Cóż, twoja babcia mówi, że możesz nigdy nie miej za dużo Boga. 283 00:13:19,886 --> 00:13:21,061 Możesz go potrzebować niedługo. 284 00:13:21,235 --> 00:13:22,802 Spójrz, uważaj na swoje bzdury Na razie, 285 00:13:22,976 --> 00:13:24,281 i wezmę was wszystkich do zdjęć jutro. 286 00:13:24,455 --> 00:13:26,196 Znakomity! 287 00:13:26,370 --> 00:13:27,719 Robin i 7 Hoodsis włączone 288 00:13:27,894 --> 00:13:29,286 po południu na Kapitolu. 289 00:13:29,460 --> 00:13:31,288 -Paddy to widział. -MA: Czekaj, czy to gangsterzy? 290 00:13:31,462 --> 00:13:33,856 -WILL: To migający musical. -Nie, nie jest. 291 00:13:34,030 --> 00:13:36,337 Jest mały John i miecze i wszystko. 292 00:13:36,511 --> 00:13:37,773 MA: Cóż, nie możesz iść jutrzejsze popołudnie. 293 00:13:37,947 --> 00:13:39,296 Twoi kuzyni tu będą. 294 00:13:39,470 --> 00:13:40,689 Twoje ciocie i wujkowie chcę się pożegnać 295 00:13:40,863 --> 00:13:41,995 do twojego ojca zanim wróci. 296 00:13:42,169 --> 00:13:43,431 Ale tato, nie będziesz? 297 00:13:43,605 --> 00:13:45,128 strażnik na naszej barykadzie? 298 00:13:45,302 --> 00:13:47,391 PA: [wzdycha] Nigdy więcej gadania o krwawych barykadach. 299 00:13:47,565 --> 00:13:49,263 Cały ten nonsens przestanie wkrótce. 300 00:13:49,437 --> 00:13:51,439 MA: nie byłbym zbyt pewny tego. 301 00:13:52,657 --> 00:13:54,964 PA: Hej, mniej długa twarz, synu. 302 00:13:55,138 --> 00:13:57,053 Tych dwoje może odejść i módl się, aby to się teraz skończyło, 303 00:13:57,227 --> 00:13:59,186 i wszyscy pójdziemy na duże dom z obrazami w mieście jutro, 304 00:13:59,360 --> 00:14:01,188 Tata wybierze film, i zapomnimy o tym 305 00:14:01,362 --> 00:14:02,624 ta cała banda ejitów 306 00:14:02,798 --> 00:14:04,147 zanim będę musiał iść wracać do pracy. 307 00:14:04,321 --> 00:14:05,845 Czy to była nasza strona? to wszystko zrobiło 308 00:14:06,019 --> 00:14:09,109 do nich katolickie domy na naszej ulicy, tato? 309 00:14:09,283 --> 00:14:12,286 Nie ma naszej strony i ich stronę na naszej ulicy. 310 00:14:12,460 --> 00:14:15,071 Albo nie kiedyś tak było. 311 00:14:15,245 --> 00:14:17,378 To wszystko to cholerna religia. To jest problem. 312 00:14:17,552 --> 00:14:19,467 Więc dlaczego jesteś? wysyłasz nas do kościoła? 313 00:14:19,641 --> 00:14:21,338 Ponieważ twoja babcia zabij mnie, jeśli tego nie zrobię. 314 00:14:21,512 --> 00:14:24,080 Ale tato, gdybyśmy byli katolikami, 315 00:14:24,254 --> 00:14:25,865 nie mogliśmy iść do kościoła, 316 00:14:26,039 --> 00:14:27,388 a potem co raz za chwilę, 317 00:14:27,562 --> 00:14:29,259 moglibyśmy wejść i wyznać, 318 00:14:29,433 --> 00:14:31,261 a potem musieliby nam powiedzieć nam wybaczono 319 00:14:31,435 --> 00:14:33,611 i nie musielibyśmy jechać ponownie na wieki. 320 00:14:33,785 --> 00:14:35,091 [dzwonienie w kościele] 321 00:14:35,265 --> 00:14:37,267 ROCZNIE: Nie mam nic przeciwko katolikom. 322 00:14:37,441 --> 00:14:39,443 Ale to religia strachu. 323 00:14:40,705 --> 00:14:43,534 Protestanci, zginiecie! 324 00:14:44,579 --> 00:14:45,754 Bolesnie! 325 00:14:45,928 --> 00:14:49,236 I gdzie pójdziesz? 326 00:14:49,410 --> 00:14:51,978 kiedy się przetasujesz ta zaraza śmiertelna cewka? 327 00:14:52,152 --> 00:14:53,631 Gdzie?! 328 00:14:55,982 --> 00:14:57,940 Cóż, powiem ci gdzie. 329 00:14:58,941 --> 00:15:00,334 Wyobraź sobie scenę. 330 00:15:00,508 --> 00:15:03,467 Rozwidlenie dróg. 331 00:15:03,641 --> 00:15:09,082 W jednym kierunku, prosta i wąska autostrada. 332 00:15:09,256 --> 00:15:13,825 W innym, długa i kręta droga 333 00:15:14,000 --> 00:15:19,092 która rozciąga się w dół i oddala na niepoznawalną odległość. 334 00:15:19,266 --> 00:15:23,661 Jeden zabierze Cię na łono łaski Pana, 335 00:15:23,835 --> 00:15:27,927 zawsze i jeden dzień dłużej pieścić cię uszczęśliwioną miłością. 336 00:15:28,101 --> 00:15:33,802 A drugi cię wypluwa do wiecznego dołu 337 00:15:33,976 --> 00:15:36,979 siarkowego cierpienia, ból krostkowy, 338 00:15:37,153 --> 00:15:39,199 z którego nigdy, przenigdy 339 00:15:39,373 --> 00:15:41,897 przez siedem kręgów ucieczki z piekła! 340 00:15:42,071 --> 00:15:44,639 I proszę Cię tu i teraz... 341 00:15:44,813 --> 00:15:46,206 [dzwonienie w kościele] 342 00:15:46,380 --> 00:15:49,209 ...którą drogą wybierzesz?! 343 00:15:49,383 --> 00:15:50,950 [dysząc] 344 00:15:51,124 --> 00:15:53,126 Teraz pieniądze. 345 00:15:54,214 --> 00:15:55,171 KUMPEL i WILL: Dziękuję bardzo. 346 00:15:55,345 --> 00:15:56,825 Naprawdę dobry. 347 00:16:02,048 --> 00:16:04,093 ♪ ♪. 348 00:16:33,122 --> 00:16:35,168 ♪ ♪. 349 00:16:46,657 --> 00:16:49,182 MA: Pamiętaj, jeden kawałek na kanapkę. 350 00:16:49,356 --> 00:16:50,879 nie chcę być rozdawanie zbyt wiele. 351 00:16:51,053 --> 00:16:52,750 ROBIN DAY [przez TV]: Co do materiału wybuchowego... 352 00:16:52,924 --> 00:16:55,840 Myślę, że to uczciwe słowo... sytuacja w Irlandii Północnej, 353 00:16:56,015 --> 00:16:58,234 zbliżamy się? do punktu, w którym ty, 354 00:16:58,408 --> 00:17:00,019 jako premier rząd Wielkiej Brytanii, 355 00:17:00,193 --> 00:17:01,933 poczujesz, że to konieczne interweniować 356 00:17:02,108 --> 00:17:04,936 i korzystaj z najwyższej władzy który jest twój w prawie? 357 00:17:05,111 --> 00:17:07,417 albo w celu zaradzenia krzywdom czy zapewnić porządek? 358 00:17:07,591 --> 00:17:09,376 Czy jest już prawie gotowy? 359 00:17:09,550 --> 00:17:11,247 HAROLD WILSON [w telewizji]: Gdyby to było konieczne, 360 00:17:11,421 --> 00:17:15,121 oczywiście nie powinienem się kurczyć od robienia wszystkiego, co było potrzebne. 361 00:17:15,295 --> 00:17:17,819 Uh, byliśmy głęboko zaniepokojony problemem 362 00:17:17,993 --> 00:17:20,039 praw obywatelskich w Irlandii Północnej. 363 00:17:20,213 --> 00:17:21,953 Oddałem hołd... 364 00:17:22,128 --> 00:17:23,520 STRAŻNIK: Zrób uporządkowaną kolejkę 365 00:17:23,694 --> 00:17:25,044 mieć pozwolenie na wejście na ulicę, proszę. 366 00:17:25,218 --> 00:17:27,524 [przelot helikoptera] 367 00:17:27,698 --> 00:17:29,918 FRANKIE: W porządku, co nam teraz zostało? 368 00:17:30,092 --> 00:17:31,659 Nie przeprowadzam wyszukiwania paskowego tym razem, co, Frankie? 369 00:17:31,833 --> 00:17:33,269 FRANKIE: Do kogo należysz? 370 00:17:33,443 --> 00:17:34,836 Wiesz cholernie dobrze do kogo należymy. 371 00:17:35,010 --> 00:17:36,359 zabieram żonę aż do jej siostry, 372 00:17:36,533 --> 00:17:37,621 tak jak robiłem całe moje cholerne życie. 373 00:17:37,795 --> 00:17:39,058 -Numer domu? -Nie ma numeru. 374 00:17:39,232 --> 00:17:40,842 Tylko imię. 375 00:17:41,016 --> 00:17:42,757 -Jak się nazywa? -Dupek. 376 00:17:42,931 --> 00:17:44,324 [mężczyzna się śmieje] 377 00:17:44,498 --> 00:17:45,194 Bardzo zabawne, Mack. Zawsze żartowniś, co? 378 00:17:45,368 --> 00:17:46,891 W drogę. 379 00:17:47,066 --> 00:17:48,502 Nie będziemy się martwić teraz ich imię i numer. 380 00:17:48,676 --> 00:17:50,591 Wiemy, gdzie mieszkają. 381 00:17:50,765 --> 00:17:52,201 ["Kaledonia Huśtawka" przez grającego Van Morrisona] 382 00:17:52,375 --> 00:17:54,160 -Łu. Lubisz to? -[śmiech] 383 00:17:54,334 --> 00:17:56,249 [obaj się śmieją] 384 00:18:01,602 --> 00:18:03,169 Jak to jest Ginger Rogers, co? 385 00:18:03,343 --> 00:18:05,562 [obaj się śmieją] 386 00:18:10,263 --> 00:18:12,221 MA: Och. Chodź, Freda Astaire'a. 387 00:18:12,395 --> 00:18:14,484 ♪ ♪. 388 00:18:19,272 --> 00:18:21,317 [krzyk, śmiech] 389 00:18:22,666 --> 00:18:23,841 [okrzyki] 390 00:18:26,844 --> 00:18:28,281 [okrzyki] 391 00:18:28,455 --> 00:18:31,022 -Możesz im powiedzieć po ich nazwach. -W jaki sposób? 392 00:18:31,197 --> 00:18:34,461 Cóż, jeśli jest Patrykiem albo Sean, on jest katolikiem, 393 00:18:34,635 --> 00:18:36,550 a jeśli jest Billym czy William, on jest protestantem. 394 00:18:36,724 --> 00:18:38,247 Jest więcej imion niż to jednak. 395 00:18:38,421 --> 00:18:39,727 Wiem to. 396 00:18:39,901 --> 00:18:41,598 Po prostu mówię, to są te oczywiste. 397 00:18:41,772 --> 00:18:42,599 [dzieci się śmieją] 398 00:18:42,773 --> 00:18:44,732 A co z Morrisem? 399 00:18:44,906 --> 00:18:46,951 Nie wiem. 400 00:18:47,126 --> 00:18:49,606 Mamy małego faceta w dół nasza ulica nazywała się Thomas. 401 00:18:49,780 --> 00:18:51,956 -Co ona? - Zdecydowanie protestant. 402 00:18:52,131 --> 00:18:54,350 On nie jest. Jest katolikiem. 403 00:18:54,524 --> 00:18:56,047 -Nie, on nie jest. -On jest. 404 00:18:56,222 --> 00:18:58,049 Jasne, spalili jego dom tamtej nocy? 405 00:18:58,224 --> 00:19:00,791 bo jego rodzina jest katolicka. 406 00:19:00,965 --> 00:19:02,750 Jasne, mamy kuzyna zawołał Thomas. 407 00:19:02,924 --> 00:19:04,839 Wiem. To właśnie mówię. 408 00:19:05,013 --> 00:19:07,363 Cóż, jak do diabła się masz powinien wiedzieć? 409 00:19:07,537 --> 00:19:09,148 Musisz się tego nauczyć. 410 00:19:09,322 --> 00:19:10,671 Kto cię uczy? 411 00:19:10,845 --> 00:19:12,151 Więc lekarz mówi: „Słuchaj, John, 412 00:19:12,325 --> 00:19:13,804 mam złe wieści i gorzej." 413 00:19:13,978 --> 00:19:15,806 A John mówi: „O nie. Co to są złe wieści? 414 00:19:15,980 --> 00:19:18,983 A on mówi: „Cóż, masz tylko mają 24 godziny życia." 415 00:19:19,158 --> 00:19:20,594 Jan mówi, „To… to jest okropne. 416 00:19:20,768 --> 00:19:21,943 Co może być gorszego niż to?” 417 00:19:22,117 --> 00:19:23,684 Lekarz mówi, „Cóż, próbowałem 418 00:19:23,858 --> 00:19:25,990 -by się z tobą skontaktować od wczoraj." -[śmiech] 419 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 -Dlaczego w ogóle musisz wiedzieć? - Na wypadek, gdyby cię zaatakowali. 420 00:19:29,342 --> 00:19:30,908 -Kiedy? -Kiedy jesteś poza domem. 421 00:19:31,082 --> 00:19:32,475 Cóż, jeśli cię atakują, 422 00:19:32,649 --> 00:19:33,781 nie przestaną i powiem ci ich imię. 423 00:19:33,955 --> 00:19:35,652 Nie doszłoby do tego etapu. 424 00:19:35,826 --> 00:19:38,829 -Czemu? -'Bo używasz swojego tajemna wiedza, aby je blefować. 425 00:19:39,003 --> 00:19:40,701 O czym mówisz? 426 00:19:40,875 --> 00:19:42,529 Mogą po prostu do ciebie podejść kiedy się tego nie spodziewasz 427 00:19:42,703 --> 00:19:45,749 i zapytam: „Czy jesteś?” Protestant czy katolik?” 428 00:19:45,923 --> 00:19:47,403 Ale to podchwytliwe pytanie, zobaczysz, 429 00:19:47,577 --> 00:19:49,057 bo oni nie powiedzieć, jakie one są. 430 00:19:49,231 --> 00:19:52,103 A co wtedy powiesz żeby nie kopać w gąszczu? 431 00:19:52,278 --> 00:19:53,844 -"Jestem katolikiem"? -Zło. 432 00:19:54,018 --> 00:19:55,716 To dokładnie co myślą, że powiesz. 433 00:19:55,890 --> 00:19:57,326 Myślą, że próbujesz blefować ich. 434 00:19:57,500 --> 00:19:59,154 Ale musisz podwójnie je blefować. 435 00:19:59,328 --> 00:20:02,070 -W jaki sposób? -Mówisz: „Jestem protestantem”. 436 00:20:02,244 --> 00:20:04,986 -Ale jestem protestantem. -O to chodzi! 437 00:20:05,160 --> 00:20:06,901 BUDDY: Blanchflower jest teraz na linii środkowej. 438 00:20:07,075 --> 00:20:08,642 -Podnosi wzrok. -[dziewczyny cicho śpiewają] 439 00:20:08,816 --> 00:20:12,559 Czy nie ma nic takiego? Spurs prawa połowa nie może zrobić? 440 00:20:12,733 --> 00:20:15,257 Idealny przez piłkę! 441 00:20:18,042 --> 00:20:19,827 Niezła passa, synu. 442 00:20:20,001 --> 00:20:22,264 Czy poszedłbyś dalej i? powiedz ojcu, że chciałbym mieć 443 00:20:22,438 --> 00:20:24,484 mała pogawędka z nim, proszę? 444 00:20:25,876 --> 00:20:27,704 Powiedz mu, że to Billy Clanton. 445 00:20:27,878 --> 00:20:28,879 I McLaury'ego. 446 00:20:31,752 --> 00:20:33,362 ROCZNIE: Co chcesz? 447 00:20:33,536 --> 00:20:35,103 BILLY: Chcemy oczyścić społeczność trochę. 448 00:20:35,277 --> 00:20:38,541 Nie chciałbyś być dziwny mężczyzna na tej ulicy. 449 00:20:38,715 --> 00:20:41,457 Widziałeś, co się stało z twoim sąsiedzi z drugiej strony. 450 00:20:41,631 --> 00:20:43,677 Dotykasz mojej rodziny a ja cię zabiję. 451 00:20:43,851 --> 00:20:44,982 Uspokój się, kolego. 452 00:20:45,156 --> 00:20:46,897 Jestem protestantem, tak jak ty. 453 00:20:47,071 --> 00:20:49,160 -MACK: W porządku? -Tak, w porządku, Mackie. 454 00:20:49,335 --> 00:20:51,162 MENAŻKA: Spójrz, sprawy wymykają się spod kontroli 455 00:20:51,337 --> 00:20:53,295 dość szybko okrąż te części. 456 00:20:54,601 --> 00:20:56,646 Gotówka lub zobowiązanie. 457 00:20:58,692 --> 00:21:00,084 Chłopcy, którzy posprzątali twoja ulica 458 00:21:00,259 --> 00:21:01,999 uczynili mnie swoim nowym lokalny szef. 459 00:21:02,173 --> 00:21:05,133 Więc możesz zgłosić się do mnie z którymkolwiek. 460 00:21:05,307 --> 00:21:06,569 W porządku? 461 00:21:06,743 --> 00:21:08,571 Zastanówmy się. 462 00:21:08,745 --> 00:21:10,051 Będę w kontakcie. 463 00:21:14,316 --> 00:21:16,057 [kpi] 464 00:21:16,231 --> 00:21:17,537 Kolego, chodź. 465 00:21:17,711 --> 00:21:18,886 Przyjdź i pokaż mi jak grać w tę grę. 466 00:21:19,060 --> 00:21:21,018 Daj spokój. Spójrzmy. Co? 467 00:21:21,192 --> 00:21:23,456 ♪ ♪. 468 00:21:32,813 --> 00:21:35,511 [niewyraźna paplanina] 469 00:21:35,685 --> 00:21:36,730 Widzę Cię teraz. 470 00:21:40,168 --> 00:21:41,604 Wszyscy duzi chłopcy odeszli. 471 00:21:41,778 --> 00:21:42,910 Kolego, daj bratu rękę tam, dobrze? 472 00:21:43,084 --> 00:21:44,303 Podnieś tę sofę, prawda? 473 00:21:44,477 --> 00:21:46,000 MAMA: Czy możesz nam pomóc? 474 00:21:46,174 --> 00:21:48,132 ŻOŁNIERZ: Tak proszę pani. 475 00:21:48,307 --> 00:21:49,569 MAMA: Chcesz odłożyć broń? 476 00:21:49,743 --> 00:21:51,397 ŻOŁNIERZ: Nie, w porządku, dziękuję. 477 00:21:52,963 --> 00:21:54,791 MA: Teraz nie jesteś? drapiąc tym moje ściany. 478 00:21:54,965 --> 00:21:56,315 ROCZNIE: Masz to? W tej chwili trzymaj się. 479 00:21:56,489 --> 00:21:58,273 To zadziałało wcześniej. 480 00:21:58,447 --> 00:22:00,275 Wejdę pierwszy. 481 00:22:01,363 --> 00:22:03,539 -W porządku? -Stewarta. 482 00:22:03,713 --> 00:22:05,498 -PAN. STEWART: Frankie. -FRANKIE: W porządku? 483 00:22:05,672 --> 00:22:07,108 W porządku, Frankie? 484 00:22:07,282 --> 00:22:08,370 Czy to ty przez cały ten czas? na barykadach? 485 00:22:08,544 --> 00:22:09,893 Ktoś musi. 486 00:22:10,067 --> 00:22:11,330 Lepiej ja niż Billy Clanton. 487 00:22:11,504 --> 00:22:13,027 Zawsze. 488 00:22:13,201 --> 00:22:15,203 Niewiele osób wybrało to. 489 00:22:15,377 --> 00:22:16,857 Ukrywa się kilku mężczyzn za nimi barykady. 490 00:22:17,031 --> 00:22:18,380 I będą się ukrywać 491 00:22:18,554 --> 00:22:19,338 gdzie się boją dla ich rodzin. 492 00:22:19,512 --> 00:22:21,340 Teraz jest to gra na czekanie. 493 00:22:21,514 --> 00:22:22,950 Kiedy jest czas aby ta ściana runęła, 494 00:22:23,124 --> 00:22:25,474 będę pierwszy machać młotkiem, ale teraz? 495 00:22:25,648 --> 00:22:28,347 „Służą też którzy stoją i czekają." 496 00:22:30,653 --> 00:22:33,047 Nie wszyscy możemy działać Samotny Strażnik. 497 00:22:42,404 --> 00:22:44,493 [wybuchowy huk] 498 00:22:46,103 --> 00:22:48,323 MĘŻCZYZNA [przez głośniki]: To jest historia dawno, dawno temu, 499 00:22:48,497 --> 00:22:50,978 kiedy świat dopiero się zaczynał. 500 00:22:51,152 --> 00:22:52,675 Młody świat. 501 00:22:52,849 --> 00:22:55,199 Świat wcześnie rano czasu. 502 00:22:55,374 --> 00:22:57,201 [ryczące dinozaury] 503 00:23:01,031 --> 00:23:03,425 [brzęczące skały] 504 00:23:07,255 --> 00:23:08,952 [Ma drwi cicho] 505 00:23:09,126 --> 00:23:11,825 Nic dziwnego Ty nas do tego doprowadziłeś. 506 00:23:11,999 --> 00:23:14,218 To pouczające dla chłopców. 507 00:23:14,393 --> 00:23:15,698 Zawsze. 508 00:23:18,309 --> 00:23:20,529 MA: Raquel Welch jest piekło edukacji. 509 00:23:20,703 --> 00:23:21,661 [siorbanie] 510 00:23:21,835 --> 00:23:23,880 [grzmot dudni cicho] 511 00:23:25,186 --> 00:23:27,231 [wyją odległe syreny] 512 00:23:29,669 --> 00:23:32,149 PA: Jeśli ludzie proszą Cię o dołączenie cokolwiek, dostarcz cokolwiek, 513 00:23:32,323 --> 00:23:35,109 pisać wiadomości dla każdego, nic nie robisz, dobrze? 514 00:23:35,283 --> 00:23:37,416 Powiedz swojej mamie, ona będzie powiedz mi, a ja to posortuję. 515 00:23:37,590 --> 00:23:39,069 -Rozumiesz mnie? -WILL: Tak, tato. 516 00:23:39,243 --> 00:23:41,550 Bardzo dobre. Jestem z ciebie dumny, synu. 517 00:23:41,724 --> 00:23:43,030 Teraz idź do łóżka, wasza para. 518 00:23:43,204 --> 00:23:44,858 za wcześnie wstaję do zobaczenia rano, 519 00:23:45,032 --> 00:23:47,208 więc upewnij się, że dotrzesz do szkoły dobrze, dobrze? 520 00:23:47,382 --> 00:23:49,210 Nie zadzieraj z matką, i do zobaczenia za dwa tygodnie. 521 00:23:49,384 --> 00:23:50,907 -Dobra? -Tak tato. 522 00:23:51,081 --> 00:23:52,082 Dobrzy chłopcy. 523 00:23:53,170 --> 00:23:56,043 MINISTER: Rozwidlenie dróg. 524 00:23:56,217 --> 00:24:01,004 W jednym kierunku, prosta i wąska autostrada. 525 00:24:02,789 --> 00:24:05,313 Którą drogą wybierzesz?! 526 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 [spłukiwania toalet] 527 00:24:09,273 --> 00:24:10,666 MAMA: Biegasz tutaj 528 00:24:10,840 --> 00:24:12,189 jak mężczyzna w dużym obrazie, 529 00:24:12,363 --> 00:24:13,626 nie płacisz podatków 530 00:24:13,800 --> 00:24:14,844 i wydając wszystkie nasze pieniądze na koniach. 531 00:24:15,018 --> 00:24:16,411 To branża budowlana. 532 00:24:16,585 --> 00:24:18,152 Mówiłem ci, że to nie działa normalny sposób. 533 00:24:18,326 --> 00:24:19,545 Mówiłem, że mam to pokryte. 534 00:24:19,719 --> 00:24:21,068 byłem tym jedynym kto to pokrył. 535 00:24:21,242 --> 00:24:22,417 Nie, kazałeś nam zapłacić trzy lata zaległości podatkowej. 536 00:24:22,591 --> 00:24:24,027 By trzymać cię z dala od cholernego więzienia. 537 00:24:24,201 --> 00:24:26,334 Toniemy w długach. 538 00:24:26,508 --> 00:24:28,336 PA: Jesteśmy prawie skończeni z zaległym podatkiem. 539 00:24:28,510 --> 00:24:30,512 Dziesięć funtów miesięcznie przez trzy krwawe lata. 540 00:24:30,686 --> 00:24:32,819 To jest czas na myślenie o zrobieniu nowego startu. 541 00:24:32,993 --> 00:24:35,517 nic więcej nie wiem ale Belfast. 542 00:24:35,691 --> 00:24:37,040 Dokładnie tak. 543 00:24:37,214 --> 00:24:39,260 Tam jest cały świat. 544 00:24:39,434 --> 00:24:41,523 Możemy dać tym chłopcom większe szanse niż kiedykolwiek mieliśmy. 545 00:24:41,697 --> 00:24:44,657 Są kraje Wspólnoty Narodów potrzebujących rzemieślników. 546 00:24:44,831 --> 00:24:47,050 Rząd da ci przejście wspomagane. 547 00:24:47,224 --> 00:24:49,183 Możemy zdobyć całą rodzinę na drugą stronę świata 548 00:24:49,357 --> 00:24:51,011 za dziesięć funtów. 549 00:24:51,185 --> 00:24:52,926 Żyjemy w wojnie domowej, 550 00:24:53,100 --> 00:24:56,190 a mnie tu nie ma by chronić moją rodzinę. 551 00:24:58,975 --> 00:25:00,934 MAMA: Jakie one mają być? 552 00:25:01,108 --> 00:25:03,153 ROCZNIE: Droga ucieczki. 553 00:25:04,503 --> 00:25:06,505 [kwiczą mewy] 554 00:25:10,160 --> 00:25:12,467 ŻOŁNIERZ: Zablokuj tę ulicę. 555 00:25:12,641 --> 00:25:14,817 DZIEWCZYNA: Chodź, ruszaj dalej. Znowu się spóźnimy. 556 00:25:14,991 --> 00:25:16,427 -Daj spokój! - [dzwonienie w kościele] 557 00:25:16,602 --> 00:25:17,994 NEWSMAN [przez telewizję]: Przez noc, 558 00:25:18,168 --> 00:25:20,127 strzelanie stało się taktyka buntowników. 559 00:25:20,301 --> 00:25:21,824 Gdy przejeżdżaliśmy obok bocznej ulicy, 560 00:25:21,998 --> 00:25:24,435 trzech mężczyzn na rogu zanurkował dla osłony. 561 00:25:24,610 --> 00:25:25,915 -Ale nie jest źle, prawda? -Młody mężczyzna z rewolwerem 562 00:25:26,089 --> 00:25:27,613 poprosił nas o podwiezienie. 563 00:25:27,787 --> 00:25:29,745 Dziś o 4:00 rano RUC nas odwrócił 564 00:25:29,919 --> 00:25:31,791 -z obszaru Falls. -Tak. 565 00:25:31,965 --> 00:25:33,880 NEWSMAN: Snajperzy, powiedzieli, byli jeszcze w pracy, 566 00:25:34,054 --> 00:25:36,056 i w oddali, słychać było złowieszczy wybuch 567 00:25:36,230 --> 00:25:37,623 ognia karabinów maszynowych. 568 00:25:37,797 --> 00:25:39,668 Ta scena mnie przeraziła, 569 00:25:39,842 --> 00:25:42,192 ale to przypomniało amerykański kolega Harlemu, 570 00:25:42,366 --> 00:25:44,151 ale, dodał, wydaje się to łatwiejsze by zdobyć broń tutaj. 571 00:25:44,325 --> 00:25:46,109 MAMA: Został jeszcze jeden. 572 00:25:46,283 --> 00:25:48,459 NEWSMAN: Świt nad Belfastem dzisiaj pokazał ponurą scenę, 573 00:25:48,634 --> 00:25:50,418 budynki zniszczone przez pożar, 574 00:25:50,592 --> 00:25:52,594 warte tysiące funtów wyrządzonych szkód, 575 00:25:52,768 --> 00:25:54,683 i oczywiście, tragiczna utrata życia. 576 00:25:54,857 --> 00:25:57,860 To była noc wstydu dla Belfast, taki, który będzie żył dalej 577 00:25:58,034 --> 00:25:59,209 we wspomnieniach jego ludzi... 578 00:25:59,383 --> 00:26:00,776 MAMA: Chodźcie, wy dwoje. Szkoła. 579 00:26:00,950 --> 00:26:02,430 [świergot ptaków] 580 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 [dzwonek dzwoni] 581 00:26:06,521 --> 00:26:08,044 PANNA LEWIS: Chodź proszę. Nie biegać. 582 00:26:08,218 --> 00:26:10,481 -[śmiech] CHŁOPIEC: Dzień dobry panienko. 583 00:26:10,656 --> 00:26:13,484 STUDENCI: Dwanaście jedenaście to 132. 584 00:26:13,659 --> 00:26:17,401 Dwanaście dwunastek to 144. 585 00:26:17,576 --> 00:26:19,316 MISS LEWIS: Cóż, jestem zadowolona powiedzieć swoje tabliczki mnożenia 586 00:26:19,490 --> 00:26:20,840 były o wiele bardziej imponujące słyszeć 587 00:26:21,014 --> 00:26:22,363 niż wyniki testów mieli czytać. 588 00:26:22,537 --> 00:26:23,625 Sedno sprawy tych cotygodniowych testów 589 00:26:23,799 --> 00:26:25,584 jest monitorowanie swoich postępów. 590 00:26:25,758 --> 00:26:29,109 Najlepsi usiądą bezpośrednio przy moje biurko, miejsce nauki, 591 00:26:29,283 --> 00:26:31,328 a reszta z was zobaczy twoje syzyfowe zmagania 592 00:26:31,502 --> 00:26:33,504 z daleka narzuciłeś sobie 593 00:26:33,679 --> 00:26:34,636 przez brak aplikacji. 594 00:26:34,810 --> 00:26:37,291 Billy Clanton Junior, 17%. 595 00:26:37,465 --> 00:26:39,119 Dolny rząd, miejsce 12. 596 00:26:39,293 --> 00:26:41,121 Rachel, miejsce 11. 597 00:26:41,295 --> 00:26:42,513 Martin na dziesięć miejsc. 598 00:26:42,688 --> 00:26:43,776 Freddie, miejsce ósme. 599 00:26:43,950 --> 00:26:45,734 Karen na cztery miejsca. 600 00:26:45,908 --> 00:26:50,173 A na pozycjach medalowych w tym tygodniu, z 72%, w brązie, 601 00:26:50,347 --> 00:26:52,393 jest Buddy, miejsce trzy. 602 00:26:54,090 --> 00:26:55,962 I oczywiście w srebrze znowu mamy Rona, 603 00:26:56,136 --> 00:26:58,791 i Katarzyna z złoto po raz kolejny w tym tygodniu. 604 00:26:58,965 --> 00:27:01,228 Gratulacje Katarzyno. Bardzo dobrze zrobione. 605 00:27:07,147 --> 00:27:10,672 Mała dziewczynka wciąż się pokazuje jakieś zainteresowanie, tak? 606 00:27:10,846 --> 00:27:13,588 Czasami na mnie patrzy, ale nie wolno nam rozmawiać 607 00:27:13,762 --> 00:27:16,330 w klasie, więc nie mogę nic powiedzieć. 608 00:27:16,504 --> 00:27:17,984 A potem kiedy wyjdziemy na plac zabaw, 609 00:27:18,158 --> 00:27:20,464 ona zawsze odchodzi z innymi dziewczynami. 610 00:27:21,770 --> 00:27:23,554 W każdym razie myślę kocha tego drugiego faceta. 611 00:27:23,729 --> 00:27:25,992 Ach, nie wiesz tego z pewnością. 612 00:27:26,166 --> 00:27:28,385 Kobiety są bardzo tajemnicze. 613 00:27:28,559 --> 00:27:30,866 A kobiety mogą się rozbić twoja twarz też, panie. 614 00:27:31,040 --> 00:27:33,913 Twoja babcia stała się mniej tajemniczy przez lata. 615 00:27:34,087 --> 00:27:35,697 Więc naprawdę ją lubisz? 616 00:27:35,871 --> 00:27:38,613 Kiedy dorosnę, Chcę się z nią ożenić. 617 00:27:38,787 --> 00:27:41,007 Tak, brzmi jak naprawdę ją lubisz. 618 00:27:41,181 --> 00:27:43,792 Wiesz, że, ona jest nie tylko w szkole. 619 00:27:43,966 --> 00:27:46,839 Mogłeś zobaczyć gdzie może mieszka. 620 00:27:47,013 --> 00:27:49,058 To Reynolds Drive, cztery domy w prawo, 621 00:27:49,232 --> 00:27:50,451 ten z chwiejną ósemką. 622 00:27:50,625 --> 00:27:52,453 Och, przeprowadziłeś badania. 623 00:27:52,627 --> 00:27:55,108 Przechodzę codziennie w drodze do domu. 624 00:27:55,282 --> 00:27:58,154 staram się zajrzeć, ale ona nigdy mnie nie widzi. 625 00:27:58,328 --> 00:28:00,417 Ona zawsze robi jej cholerna praca domowa. 626 00:28:00,591 --> 00:28:02,637 Gdyby była trochę głupszy jak ja, 627 00:28:02,811 --> 00:28:04,595 będziemy siedzieć razem do tego czasu. 628 00:28:04,770 --> 00:28:08,687 Ach, „szkoda ponad wszystko” jest ukryta w sercu miłości”. 629 00:28:08,861 --> 00:28:10,689 Och, jest pełen ładne odpowiedzi, tamto. 630 00:28:10,863 --> 00:28:12,168 Chodź, czas już iść. 631 00:28:12,342 --> 00:28:13,604 nie chcę twojej mamusi krzyczeć na mnie 632 00:28:13,779 --> 00:28:14,823 bo się spóźniłeś. 633 00:28:14,997 --> 00:28:16,999 -Cheerio, synu. -Cheerio. 634 00:28:20,481 --> 00:28:22,875 BABUNIA: Proszę, weź ten trzypensowy kawałek. 635 00:28:23,049 --> 00:28:24,790 Kup sobie maleńką słodziutka. 636 00:28:24,964 --> 00:28:26,487 Nie wolno mi babciu. 637 00:28:26,661 --> 00:28:28,619 Mój tata mówi, że cię na to nie stać. 638 00:28:28,794 --> 00:28:30,230 zawsze mówię do twojego mężczyzny tam 639 00:28:30,404 --> 00:28:32,232 co twoje to moje a co moje, należy do mnie. 640 00:28:32,406 --> 00:28:34,147 [chichocze] Dzięki, babciu. 641 00:28:34,321 --> 00:28:37,324 Spróbuj i dowiedz się jak myśli ta mała dziewczynka. 642 00:28:37,498 --> 00:28:38,934 Och, powodzenia z tym, synu. 643 00:28:39,108 --> 00:28:40,588 [drzwi się zamykają] 644 00:28:40,762 --> 00:28:42,242 ["Jasna strona drogi" przez grającego Van Morrisona] 645 00:28:51,033 --> 00:28:53,470 ♪Z ciemnego końca ulicy ♪ 646 00:28:56,386 --> 00:28:58,911 ♪ Na jasną stronę drogi ♪ 647 00:29:01,304 --> 00:29:04,220 ♪ Znowu będziemy kochankami ♪ 648 00:29:04,394 --> 00:29:06,962 ♪Po jasnej stronie drogi ♪ 649 00:29:11,706 --> 00:29:12,751 [ożywiona paplanina] 650 00:29:12,925 --> 00:29:14,578 ♪ Kochanie, chodź ze mną ♪ 651 00:29:14,753 --> 00:29:16,102 - Podaj to. Podaj to. -Nie. 652 00:29:16,276 --> 00:29:17,886 Bramka! 653 00:29:18,060 --> 00:29:19,975 ♪ Nie pomożesz mi? podzielić się moim ładunkiem? ♪. 654 00:29:20,149 --> 00:29:21,629 ŻOŁNIERZ: Tak, stary, tutaj. 655 00:29:21,803 --> 00:29:23,022 Musisz nam tylko powiedzieć gdzie byłeś, dobrze? 656 00:29:23,196 --> 00:29:24,675 ♪Z ciemnego końca ulicy ♪ 657 00:29:24,850 --> 00:29:26,199 -Ło, ło, ło. -Tak, pod ścianą. 658 00:29:26,373 --> 00:29:28,114 ♪ Na jasną stronę drogi ♪ 659 00:29:29,724 --> 00:29:30,899 ♪ Krykiet. ♪. 660 00:29:31,944 --> 00:29:33,336 [piosenka się kończy] 661 00:29:33,510 --> 00:29:35,164 [szeptanie]: Będzie. 662 00:29:36,905 --> 00:29:38,385 Będzie. 663 00:29:39,386 --> 00:29:41,518 Jaką drogą idziemy? 664 00:29:41,692 --> 00:29:43,694 Nie pamiętam. 665 00:29:44,739 --> 00:29:46,088 Jaką drogę powiedział minister? 666 00:29:46,262 --> 00:29:48,264 Och, zamknij się. 667 00:29:54,140 --> 00:29:55,750 -[kwiczą mewy] - [dzwonienie w kościele] 668 00:29:55,924 --> 00:29:57,491 NEWSMAN: A w tym już napięta atmosfera, 669 00:29:57,665 --> 00:29:59,667 nadal istnieją obawy panuje zastraszenie 670 00:29:59,841 --> 00:30:01,451 w rejonach robotniczych. 671 00:30:01,625 --> 00:30:03,192 Dalsze raporty sugerują... 672 00:30:03,366 --> 00:30:04,715 -BILLY: ...tu na górze. Daj spokój. -BILLY JUNIOR: Tato! 673 00:30:04,890 --> 00:30:06,108 Przestań ciągnąć swój tyłek tam. Daj spokój. 674 00:30:06,282 --> 00:30:07,501 BILLY JUNIOR: Ranisz mnie w ramię. 675 00:30:07,675 --> 00:30:08,937 BILLY: Tak, przestań być teraz płacz. 676 00:30:09,111 --> 00:30:10,243 Pokaż mi, gdzie mieszka. Daj spokój. 677 00:30:10,417 --> 00:30:11,635 BILLY JUNIOR: Tato, przepraszam. 678 00:30:11,810 --> 00:30:13,550 Czy możesz mi powiedzieć dokładnie co powiedział? 679 00:30:13,724 --> 00:30:15,161 Powiedział tylko, że nie może dać więcej pieniędzy na ulice. 680 00:30:15,335 --> 00:30:16,858 -Nie powie tego mojemu synowi. -Tato przestań! 681 00:30:17,032 --> 00:30:18,947 -Stewart! Stewart! -Proszę! 682 00:30:19,121 --> 00:30:20,688 FRANKIE: Hej, twoja krew tam na górze, Billy. 683 00:30:20,862 --> 00:30:22,559 Wróciłbyś do swojego domu? 684 00:30:22,733 --> 00:30:23,952 PAN. STEWART: Tak, Billy, nie mamy tu wezwania do pięści. 685 00:30:24,126 --> 00:30:25,649 Zawsze? Cóż, co mówi ten mężczyzna? 686 00:30:25,824 --> 00:30:28,870 Pięść jest tylko tak dobra, jak zła jako człowiek, który go używa. 687 00:30:29,044 --> 00:30:30,263 Zapamietaj to. 688 00:30:34,397 --> 00:30:35,529 FRANKIE: Święty Boże. Menażka! 689 00:30:35,703 --> 00:30:37,139 Zamknij się, Frankie! 690 00:30:37,313 --> 00:30:38,967 KOBIETA: Daj spokój, Billy. To już za dużo. 691 00:30:39,141 --> 00:30:40,839 -Chodź ty! -MĘŻCZYZNA: Nie potrzebuję tego więcej, Billy. 692 00:30:41,013 --> 00:30:42,405 KOBIETA 2: Ach, Billy, przestań. Rozliczasz stare rachunki. 693 00:30:42,579 --> 00:30:43,842 Pozdrowienia dla twojego taty. 694 00:30:44,016 --> 00:30:46,540 Powiedz mu, że spodziewam się usłyszeć od niego wkrótce. 695 00:30:46,714 --> 00:30:48,020 Albo usłyszy ode mnie. 696 00:30:48,194 --> 00:30:49,935 Na górę po schodach. 697 00:30:52,198 --> 00:30:53,590 [kliknij blokadę] 698 00:30:55,331 --> 00:30:56,419 - [zabawna paplanina] - [dzwonienie w kościele] 699 00:30:56,593 --> 00:30:59,553 23, 24, 25, 26. [ojej] 700 00:30:59,727 --> 00:31:02,904 -[naczynia brzęczą] -♪ Ty nie muszę kupić mi kwiaty ♪ 701 00:31:03,078 --> 00:31:05,385 ♪ Lub ładne wstążki dla moich włosów... 702 00:31:05,559 --> 00:31:07,343 Co ty robisz? 703 00:31:07,517 --> 00:31:11,173 [wzdycha] To jak, jakie są moje ulubione wakacje. 704 00:31:11,347 --> 00:31:13,654 -Jakie jest Twoje ulubione święto? -Nie wiem. 705 00:31:13,828 --> 00:31:15,656 Nie byliśmy na wielu, czy my? 706 00:31:15,830 --> 00:31:17,049 Nie, nie mamy. 707 00:31:18,746 --> 00:31:21,096 ♪ Prawdziwa miłość ♪ 708 00:31:21,270 --> 00:31:24,447 ♪ Och, niech to będzie prawdziwa miłość... ♪ 709 00:31:24,621 --> 00:31:26,449 MA: Niewiarygodne. Oni nie są uciec z tym. 710 00:31:26,623 --> 00:31:28,103 BĘDZIE: I to również dzisiaj, 711 00:31:28,277 --> 00:31:30,236 więc nie mogę nic z tym zrobić. 712 00:31:34,196 --> 00:31:35,850 -Ach, cześć, kolego. -Witam, panie West. 713 00:31:36,024 --> 00:31:38,461 -Dobrze, do dzieła, teraz. -Dzięki, panie West. 714 00:31:42,596 --> 00:31:44,685 Zapytasz swojego ojca zeskoczyć, aby nas zobaczyć 715 00:31:44,859 --> 00:31:47,209 -kiedy wróci na weekend? - Nie wraca na weekend. 716 00:31:47,383 --> 00:31:48,994 Szkoda. 717 00:31:49,168 --> 00:31:50,952 -Powiedz mamie, że pytałem po nim, dobrze? -Zawsze. 718 00:31:51,126 --> 00:31:52,345 Powiedz bratu, że potrzebuję 719 00:31:52,519 --> 00:31:53,868 kolejna dostawa wee z mlekiem. 720 00:31:54,042 --> 00:31:56,088 Niech przyjdzie i mnie zobaczy po szkole. 721 00:31:56,262 --> 00:31:57,916 W porządku? 722 00:31:59,221 --> 00:32:00,831 Dlaczego twój tata nie wraca do domu? 723 00:32:01,006 --> 00:32:03,312 Nie może wrócić do domu każdy weekend. 724 00:32:03,486 --> 00:32:05,140 To za drogie. 725 00:32:05,314 --> 00:32:08,404 Nie dostaniesz swojej siusiaki Samochód z pudełkiem zapałek, dobrze? 726 00:32:11,190 --> 00:32:13,757 [pies szczeka na odległość] 727 00:32:13,932 --> 00:32:15,368 Daj spokój. 728 00:32:15,542 --> 00:32:17,283 Nadchodzący. 729 00:32:18,501 --> 00:32:20,242 -Chcesz dołączyć do gangu? -Nie wolno mi. 730 00:32:20,416 --> 00:32:22,810 -Dlaczego nie? -Moja matka powiedziała, że ​​mnie zabije. 731 00:32:22,984 --> 00:32:25,117 Pewnie, że nie musi wiedzieć. To jest cały punkt. 732 00:32:25,291 --> 00:32:26,640 -Jesteś w jednym? -Zawsze. 733 00:32:26,814 --> 00:32:28,250 -Jak to się nazywa? -Nie ma imienia. 734 00:32:28,424 --> 00:32:30,165 -Dlaczego nie? -Musi być tajny. 735 00:32:30,339 --> 00:32:31,558 Tak ci mówią kiedy dołączysz. 736 00:32:31,732 --> 00:32:32,951 Co robisz? 737 00:32:33,125 --> 00:32:35,692 nie mogę ci powiedzieć dopóki nie będziesz w gangu. 738 00:32:35,866 --> 00:32:38,565 -Ilu z was tam jest? -Nie wolno mówić. 739 00:32:38,739 --> 00:32:40,480 Co masz do zrobienia w takim razie dołączyć? 740 00:32:40,654 --> 00:32:43,004 Cokolwiek ci powiedzą. 741 00:32:43,178 --> 00:32:45,398 Jeśli twojego taty nie ma w domu w ten weekend, 742 00:32:45,572 --> 00:32:46,877 możesz jechać z nami. 743 00:32:47,052 --> 00:32:48,227 KUMPEL: Nie wiem 744 00:32:48,401 --> 00:32:49,619 próbuję ćwiczyć moja matematyka. 745 00:32:49,793 --> 00:32:51,578 MOIRA: Wtedy jesteś mentalny. Daj spokój. 746 00:32:51,752 --> 00:32:54,624 Jeśli twojego taty i tak nie ma w domu, co jeszcze zamierzasz zrobić? 747 00:32:54,798 --> 00:32:56,365 ["Ciepła miłość" przez grającego Van Morrisona] 748 00:32:56,539 --> 00:33:00,065 ♪ Spójrz na bluszcz na starej przylegającej ścianie ♪ 749 00:33:01,066 --> 00:33:02,284 ♪ Spójrz na kwiaty ♪ 750 00:33:02,458 --> 00:33:05,984 ♪ A zielona trawa taka wysoka ♪ 751 00:33:06,985 --> 00:33:08,899 ♪ To nie kwestia ♪ 752 00:33:09,074 --> 00:33:11,293 ♪ Kiedy pcha się do pchnięcia ♪ 753 00:33:12,599 --> 00:33:16,516 ♪ To dopiero godzina na skrzydłach gołębia ♪ 754 00:33:16,690 --> 00:33:19,475 ♪ To po prostu ciepła miłość ♪ 755 00:33:22,130 --> 00:33:25,177 ♪ To po prostu ciepła miłość ♪ 756 00:33:29,007 --> 00:33:30,791 ♪ I jest zawsze obecny wszędzie ♪ 757 00:33:30,965 --> 00:33:32,314 [Pap kaszel] 758 00:33:32,488 --> 00:33:34,099 ♪ I jest zawsze obecny wszędzie ♪ 759 00:33:34,273 --> 00:33:36,536 ♪ Ciepła miłość ♪ 760 00:33:36,710 --> 00:33:39,452 -[dzwonek dzwoni] -[grzmot dudni] 761 00:33:39,626 --> 00:33:41,410 ♪ I jest zawsze obecny wszędzie ♪ 762 00:33:41,584 --> 00:33:42,977 [śmiech] 763 00:33:43,151 --> 00:33:44,674 ♪ I jest zawsze obecny wszędzie ♪ 764 00:33:44,848 --> 00:33:46,894 -♪ Ta ciepła miłość. ♪. -[terkot helikoptera] 765 00:33:48,330 --> 00:33:50,115 [piosenka się kończy] 766 00:33:50,289 --> 00:33:53,074 Bóg. To trwa wieki. 767 00:33:53,248 --> 00:33:55,120 Nic dziwnego, że to nazywają dzielenie liczb wielocyfrowych. 768 00:33:55,294 --> 00:33:57,644 Cierpliwość. Cierpliwość z sumami. 769 00:33:57,818 --> 00:34:00,038 Cierpliwość z dziewczyną. 770 00:34:00,212 --> 00:34:01,996 Czy to 27? 771 00:34:03,215 --> 00:34:05,260 To wystarczająco blisko. 772 00:34:05,434 --> 00:34:06,957 A teraz tylko się upewnij y-twoje numery 773 00:34:07,132 --> 00:34:08,829 nie są zbyt czytelne. 774 00:34:09,003 --> 00:34:10,700 Ona może ci dać korzyść z wątpliwości 775 00:34:10,874 --> 00:34:15,444 jeśli twoja siódemka wygląda jak jedność z fantazyjnym ogonem, prawda? 776 00:34:15,618 --> 00:34:18,317 To samo z dwójką i szóstką. 777 00:34:18,491 --> 00:34:20,188 Prawidłowy? Niech zgaduje. 778 00:34:20,362 --> 00:34:22,799 To znaczy, że będziesz miał dwa lub trzy konie w każdym wyścigu. 779 00:34:22,973 --> 00:34:24,671 Czy to nie oszustwo? 780 00:34:24,845 --> 00:34:27,500 Nie, no cóż, nazwałbym to rozłożone zakłady. 781 00:34:27,674 --> 00:34:31,156 A jeśli to cię poruszy jedno miejsce do wygrzewania się w świetle 782 00:34:31,330 --> 00:34:33,549 Jej chwały, potem ruszasz na wyścigi. 783 00:34:33,723 --> 00:34:36,030 Ale na pewno jest tylko jeden poprawna odpowiedź. 784 00:34:36,204 --> 00:34:37,771 Gdyby to była prawda, synu, ludzie nie byliby 785 00:34:37,945 --> 00:34:40,208 wysadzają się w powietrze w całym tym mieście. 786 00:34:44,430 --> 00:34:47,346 Myślę, że mój tata nas chce opuścić Belfast. 787 00:34:52,090 --> 00:34:54,222 Co chcesz? 788 00:34:54,396 --> 00:34:58,879 Każdej nocy, zanim pójdę do śpij, kiedy odmawiam moje modlitwy, 789 00:34:59,053 --> 00:35:01,664 Proszę Boga, czy by to naprawił żeby kiedy się obudzę 790 00:35:01,838 --> 00:35:04,885 rano jestem najlepsza piłkarz na świecie. 791 00:35:05,059 --> 00:35:07,453 A potem też go pytam 792 00:35:07,627 --> 00:35:10,238 że kiedy dorosnę, czy mogę poślubić Katarzynę. 793 00:35:10,412 --> 00:35:12,153 Nawet jeśli kocha Ronniego Boyda. 794 00:35:12,327 --> 00:35:14,808 Ale wciąż go widziała, ale wyjdzie za mnie. 795 00:35:14,982 --> 00:35:16,679 To jest to czego chce. 796 00:35:18,116 --> 00:35:20,944 [terkot helikoptera] 797 00:35:21,119 --> 00:35:23,121 [psy szczekają na odległość] 798 00:35:24,644 --> 00:35:26,428 LIBERTY VALANCE: Patrzysz na kłopoty, Donifonie? 799 00:35:26,602 --> 00:35:28,778 DONIFON: Chcesz mi pomóc znaleźć? 800 00:35:30,258 --> 00:35:31,564 O co chodzi? 801 00:35:31,738 --> 00:35:33,392 Wszyscy w tym kraju zabić szaleńca?! 802 00:35:33,566 --> 00:35:34,567 Tutaj! 803 00:35:35,611 --> 00:35:37,657 LAMBREKIN: Przedstawienie na razie się skończyło. 804 00:35:39,485 --> 00:35:41,269 DONIFON: Spróbuj, Liberty. 805 00:35:42,140 --> 00:35:43,663 Po prostu spróbuj. 806 00:35:43,837 --> 00:35:45,317 STODDARD: Co dobrze czy musisz się wtrącać? 807 00:35:45,491 --> 00:35:46,970 To ja się potknął. 808 00:35:47,145 --> 00:35:48,842 Muszę zatrzymać tych chłopców gdzie mogę je zobaczyć. 809 00:35:49,016 --> 00:35:50,670 PA: Cóż, nie mogę wrócić do domu w każdy weekend, na litość boską. 810 00:35:50,844 --> 00:35:52,541 Cóż, jeśli nie możesz się niepokoić, no to nie obwiniaj mnie 811 00:35:52,715 --> 00:35:54,195 - za to, co robią ci chłopcy. - Nie to mówię. 812 00:35:54,369 --> 00:35:56,154 -Nie możesz tak po prostu rzucać ten... - [trzask telefonem] 813 00:35:57,677 --> 00:35:58,852 [dzwonienie w kościele] 814 00:35:59,026 --> 00:35:59,983 CZŁOWIEK: Tak, jest 6:00, koledzy. 815 00:36:00,158 --> 00:36:02,029 To już koniec. 816 00:36:03,161 --> 00:36:04,901 KOBIETA [przez radio]: Gospodynie domowe, to dzięki 817 00:36:05,075 --> 00:36:06,990 Blask biologiczny proszek do prania 818 00:36:07,165 --> 00:36:08,601 że ich biali są bielsze niż kiedykolwiek. 819 00:36:08,775 --> 00:36:10,255 Odkryli dla siebie... 820 00:36:10,429 --> 00:36:11,778 MAMA: Co ja zrobiłem? 821 00:36:11,952 --> 00:36:13,997 [radio cicho kontynuuje] 822 00:36:15,695 --> 00:36:17,914 KUMPEL: W porządku, mamo? 823 00:36:18,088 --> 00:36:20,700 Dlaczego zawsze się smucisz kiedy nadejdzie list? 824 00:36:21,875 --> 00:36:24,573 KOBIETA: Pamiętaj, nasza proszek do prania jest biologiczny. 825 00:36:24,747 --> 00:36:26,358 [dzwonek dzwoni] 826 00:36:26,532 --> 00:36:28,490 PANNA LEWIS: Chodź, panie Slowpoke. 827 00:36:28,664 --> 00:36:30,666 Wejdź teraz do środka. 828 00:36:30,840 --> 00:36:33,191 I wreszcie przełącznik w pozycje medalowe w tym tygodniu. 829 00:36:33,365 --> 00:36:34,931 Cóż, panie kolego, być może nie poprawiłeś się 830 00:36:35,105 --> 00:36:37,456 twoje pismo odręczne z matematyki, za co ten raz, 831 00:36:37,630 --> 00:36:39,632 zamiast twojego zintensyfikowanego wysiłków, będziemy chętni 832 00:36:39,806 --> 00:36:41,111 dać Ci korzyść z wątpliwości, 833 00:36:41,286 --> 00:36:43,766 ale masz poprawił swój wynik. 834 00:36:43,940 --> 00:36:47,509 A więc na drugiej pozycji jest kumpel. 835 00:36:47,683 --> 00:36:49,076 [dzieci kibicują] 836 00:36:49,250 --> 00:36:50,991 ["Jackie Wilson powiedział" przez grającego Van Morrisona] 837 00:36:51,165 --> 00:36:53,994 ♪ Da-da-da-da-da-da, da-da-da-da-da 838 00:36:54,168 --> 00:36:55,778 Da-da-da-da-da-da ♪ 839 00:36:55,952 --> 00:36:57,476 Da-da-da-da-da ♪ 840 00:36:57,650 --> 00:37:00,566 ♪ Jackie Wilson powiedział to był Reet Petite 841 00:37:00,740 --> 00:37:03,743 ♪ Trochę miłości, którą masz zrzuć mnie z nóg ♪ 842 00:37:03,917 --> 00:37:06,659 ♪ Niech to wszystko spędzi 843 00:37:06,833 --> 00:37:09,966 ♪ Och, niech to wszystko posiedzi ♪ 844 00:37:10,140 --> 00:37:14,014 ♪ I wiesz Jestem tak podłączona ♪ 845 00:37:14,188 --> 00:37:16,756 ♪ Nie potrzebuję kawy w mojej filiżance ♪ 846 00:37:16,930 --> 00:37:18,671 ♪ Niech to wszystko spędzi 847 00:37:19,672 --> 00:37:21,456 ♪ Niech to wszystko spędzi 848 00:37:21,630 --> 00:37:23,545 ♪ Obserwuj to. ♪. 849 00:37:23,719 --> 00:37:25,765 [rozpryskuje się] 850 00:37:38,125 --> 00:37:39,648 [piosenka się kończy] 851 00:37:39,822 --> 00:37:41,694 [kumpel wzdycha] 852 00:37:43,565 --> 00:37:45,915 BABUNIA: Uważaj o co prosisz. 853 00:37:46,089 --> 00:37:48,483 To właśnie minister na misji wee mówi. 854 00:37:50,006 --> 00:37:51,573 Kiedy masz kolejną szansę? 855 00:37:51,747 --> 00:37:54,620 Musimy zrobić projekt o lądowaniu na Księżycu. 856 00:37:54,794 --> 00:37:56,883 Co, zrobili ci chłopcy? nie wrócić z tego? 857 00:37:57,057 --> 00:37:59,842 Zrobili, a teraz musimy wyciąć rzeczy z papierów 858 00:38:00,016 --> 00:38:01,844 i wyjaśnij, jak się tam dostali. 859 00:38:02,018 --> 00:38:03,803 Jeśli tam dotarli, gdyby dotarli na Księżyc. 860 00:38:03,977 --> 00:38:05,370 To nie jest to, co jest tutaj napisane. 861 00:38:05,544 --> 00:38:07,676 Bogu się to nie podoba. 862 00:38:07,850 --> 00:38:10,418 I oglądałem też każdej nocy że tam byli, 863 00:38:10,592 --> 00:38:12,246 i jak nigdy nie widziałem Mike Collins 864 00:38:12,420 --> 00:38:14,814 na statku macierzystym robi jego orbitę? 865 00:38:14,988 --> 00:38:16,598 Pewnie byś zobaczył kształt Kolumba 866 00:38:16,772 --> 00:38:18,121 w świetle księżyca. 867 00:38:18,296 --> 00:38:19,993 Nie, to „głównie dlatego” był po ciemnej stronie. 868 00:38:20,167 --> 00:38:22,474 Dokładnie tak. To strona, która Lucyfer zawiesza shillelagh. 869 00:38:22,648 --> 00:38:25,041 Co? Nie, spójrz, był po ciemnej stronie księżyca 870 00:38:25,215 --> 00:38:27,174 przez większość czasu gdzie nie mogliśmy go zobaczyć, wiesz, 871 00:38:27,348 --> 00:38:29,481 kiedy wykonywał swoją orbitę, a potem może, wiesz, 872 00:38:29,655 --> 00:38:31,526 tuż przed jego terminem wyjść za róg, 873 00:38:31,700 --> 00:38:33,267 musiałeś iść na herbatę. 874 00:38:33,441 --> 00:38:35,748 Gdybym mógł wymyślić coś mądrego w tym, 875 00:38:35,922 --> 00:38:37,706 może mógłbym zostań przy górnym biurku 876 00:38:37,880 --> 00:38:39,534 i poczekaj aż ona tam wraca. 877 00:38:39,708 --> 00:38:41,493 Lub możesz powiedzieć księżyca z zielonego sera 878 00:38:41,667 --> 00:38:43,103 i opuść miejsce, Jeśli chciałeś. 879 00:38:43,277 --> 00:38:44,496 Albo mógłbyś zrobić projekt razem, 880 00:38:44,670 --> 00:38:46,193 ty i młoda dama. 881 00:38:46,367 --> 00:38:47,673 Otrzymasz te same oceny 882 00:38:47,847 --> 00:38:49,762 i może się skończy na tym samym siedzeniu. 883 00:38:49,936 --> 00:38:51,633 Ale jak mam z nią porozmawiać? 884 00:38:51,807 --> 00:38:54,506 -♪ Jak radzisz sobie z kobietą? ♪. -Uch. 885 00:38:54,680 --> 00:38:57,160 ♪ „Jest sposób”, powiedział mądry starzec ♪ 886 00:38:57,335 --> 00:38:58,423 [Babcia chichocze] 887 00:38:58,597 --> 00:39:00,947 ♪ Sposób znany każdej kobiecie ♪ 888 00:39:01,121 --> 00:39:03,341 ♪ Od całości zaczął się rigmarole ♪ 889 00:39:03,515 --> 00:39:05,517 Tak, to wszystko rigmarole z tobą, panie. 890 00:39:05,691 --> 00:39:07,127 ♪ Czy jej schlebiam ♪ 891 00:39:07,301 --> 00:39:12,132 ♪ Groźć lub przymilać się czy błagać? ♪. 892 00:39:12,306 --> 00:39:13,786 [Babcia chichocze] 893 00:39:13,960 --> 00:39:18,138 ♪ Czy rozmyślam? lub zagrać w romantycznego geja? ♪. 894 00:39:18,312 --> 00:39:19,748 [śmiać się] 895 00:39:19,922 --> 00:39:22,447 ♪ Powiedział, uśmiechając się ♪ [śmiech] 896 00:39:22,621 --> 00:39:26,146 ♪ Jak radzić sobie z kobietą? ♪. 897 00:39:26,320 --> 00:39:30,629 ♪ Zapamiętaj mnie dobrze, Powiem panu ♪ 898 00:39:30,803 --> 00:39:34,284 -♪ Sposób radzenia sobie z kobietą ♪ -[stękanie] 899 00:39:34,459 --> 00:39:38,201 ♪ to kochać ją ♪ 900 00:39:38,376 --> 00:39:41,509 ♪ Po prostu ją kochaj ♪ 901 00:39:41,683 --> 00:39:42,945 BABUNIA: Spadaj. [śmiać się] 902 00:39:43,119 --> 00:39:46,035 MUZYKA POP: ♪ Po prostu ją kocham. ♪. 903 00:39:46,209 --> 00:39:48,255 [świergot ptaków] 904 00:39:55,480 --> 00:39:57,656 -[dzwonek dzwoni] -MISS LEWIS: Idź proszę. 905 00:39:57,830 --> 00:39:59,614 Żadnego biegania, dziękuję. 906 00:39:59,788 --> 00:40:01,094 Dzięki. 907 00:40:02,138 --> 00:40:03,792 Dobra robota z matematyki. 908 00:40:03,966 --> 00:40:05,620 Dzięki. 909 00:40:05,794 --> 00:40:07,796 Czy poleciałeś już na księżyc? 910 00:40:08,797 --> 00:40:10,799 Chcesz ze mną? 911 00:40:12,410 --> 00:40:15,108 Dzięki temu nie zmarzniesz czekając przed naszym domem. 912 00:40:19,329 --> 00:40:20,809 MOIRA: Hej, Romeo, chodź! 913 00:40:20,983 --> 00:40:23,072 Mamy pracę do wykonania. 914 00:40:23,246 --> 00:40:25,205 Operacja Ukraść czekoladę. 915 00:40:25,379 --> 00:40:27,120 To proste. Wchodzimy do sklepu 916 00:40:27,294 --> 00:40:28,904 i niech pan Singh mówi przy lodówce. 917 00:40:29,078 --> 00:40:30,819 Musi przenieść pudła okrągły na dole 918 00:40:30,993 --> 00:40:32,299 kupić mi Lemon Mivvi. 919 00:40:32,473 --> 00:40:34,170 Jego głowa będzie opuszczona część czasu. 920 00:40:34,344 --> 00:40:36,129 Zostajesz na froncie sklepu, 921 00:40:36,303 --> 00:40:39,437 a kiedy widzisz, że nie jest patrząc, robisz zamiatanie. 922 00:40:39,611 --> 00:40:41,830 -Co to jest zamiatanie? - Duży chwyt dla wszystkich tabliczek czekolady 923 00:40:42,004 --> 00:40:43,702 na tej niskiej półce w pobliżu kasy. 924 00:40:43,876 --> 00:40:45,878 Na pewno będzie wiedział, że byli wyszczerbiony, jeśli jest duża luka. 925 00:40:46,052 --> 00:40:47,793 myślałem że powiedziałeś zrobilibyśmy tylko parę, 926 00:40:47,967 --> 00:40:49,490 więc nigdy by tego nie zauważył. 927 00:40:49,664 --> 00:40:51,013 nie chcę podnosić przez policję. 928 00:40:51,187 --> 00:40:52,275 W porządku, w porządku. 929 00:40:52,450 --> 00:40:53,668 DZIEWCZYNA: Wszystko jasne. -Bez zamiatania. 930 00:40:53,842 --> 00:40:55,322 Tylko mały chwyt, dobrze? 931 00:40:55,496 --> 00:40:57,106 Może będę mógł cię przesunąć mus czekoladowy 932 00:40:57,280 --> 00:40:58,804 -w tym samym czasie. -Dobra. 933 00:41:03,461 --> 00:41:05,114 -MOIRA: Witam, panie Singh. -Cześć, Moiro. Cześć kolego. 934 00:41:05,288 --> 00:41:06,638 -BUDDY: Witam, panie Singh. -PAN. SINGH: Dobrze cię widzieć. 935 00:41:06,812 --> 00:41:08,117 MOIRA: Proszę, czy mogę prosić Cytryna Mivvi? 936 00:41:08,291 --> 00:41:09,554 PAN. SINGH: Lemon Mivvi nadchodzi. 937 00:41:09,728 --> 00:41:11,643 Wystarczy się ruszyć kilka małych pudełek. 938 00:41:11,817 --> 00:41:13,209 -Hej! -[krzyki] 939 00:41:13,383 --> 00:41:14,776 -Widział nas! -Chodźcie, małe gnojki! 940 00:41:14,950 --> 00:41:17,039 -Wiem, kim jesteś! -MOIRA: Nie, nie ma! 941 00:41:17,213 --> 00:41:20,260 BUDDY: Cóż, twoja kobieta i tak mu powie! 942 00:41:20,434 --> 00:41:21,696 -Jesteś z siebie dumny? -To była Moira. 943 00:41:21,870 --> 00:41:23,481 Właź tam. 944 00:41:23,655 --> 00:41:25,308 MĘŻCZYZNA: Zejdź z tej mrugającej drogi albo kogoś zabijesz! 945 00:41:25,483 --> 00:41:27,093 Ona na nas opowie! 946 00:41:27,267 --> 00:41:29,269 Mówi cokolwiek, ona jest skończona! 947 00:41:29,443 --> 00:41:30,792 KOBIETA: Wiem kim jesteś! 948 00:41:30,966 --> 00:41:33,012 [obaj zdyszani] 949 00:41:36,319 --> 00:41:38,365 Co masz? 950 00:41:38,539 --> 00:41:41,020 Żartujesz mi. 951 00:41:41,194 --> 00:41:42,500 To wszystko, co mogłem zobaczyć. 952 00:41:42,674 --> 00:41:44,066 Turecka rozkosz? 953 00:41:44,240 --> 00:41:45,981 Kto do diabła je Turkish Delight? 954 00:41:46,155 --> 00:41:48,201 -Jesz Turkish Delight? -Nie. 955 00:41:48,375 --> 00:41:49,550 Nie lubię tego. 956 00:41:49,724 --> 00:41:52,379 Nikt tego nie lubi. 957 00:41:52,553 --> 00:41:54,555 -To wszystko, co mieli. -Jesteś ślepy? 958 00:41:54,729 --> 00:41:56,035 Musiałem szybko pomyśleć. 959 00:41:56,209 --> 00:41:57,558 Nie dość szybko. 960 00:41:57,732 --> 00:42:00,343 Były płatki i chrupki. 961 00:42:00,518 --> 00:42:02,824 Wszystko czego potrzebujesz to wejście i wyjście szybką ręką, 962 00:42:02,998 --> 00:42:05,131 a potem Batony Mleczne są na mnie. 963 00:42:05,305 --> 00:42:06,915 Nie jestem pewny jesteś do tego stworzony. 964 00:42:07,089 --> 00:42:09,570 -[dzwoni dzwonek rowerowy] -Hej, Buddy, twój tata jest w domu. 965 00:42:09,744 --> 00:42:12,530 -Pewnie, to dopiero środa. -Przyjechał taksówką. 966 00:42:13,705 --> 00:42:15,576 -I Ty też! -Co? 967 00:42:15,750 --> 00:42:17,752 Zamknij się. 968 00:42:23,192 --> 00:42:25,020 ROCZNIE: Kiedy do nich napisałeś? 969 00:42:25,194 --> 00:42:26,674 MAMA: Nie twój interes. 970 00:42:26,848 --> 00:42:28,241 PA: Po prostu mi powiedz. Kiedy do nich napisałeś? 971 00:42:28,415 --> 00:42:29,634 -To proste pytanie. -Nie twój interes. 972 00:42:29,808 --> 00:42:31,505 ROCZNIE: Po prostu daj mi prostą odpowiedź. 973 00:42:31,679 --> 00:42:33,681 - Nie będę przesłuchiwany. -Kiedy do nich napisałeś? 974 00:42:33,855 --> 00:42:35,509 MA: Kiedy ostatni paragon przejść przez. 975 00:42:35,683 --> 00:42:37,250 Wiedziałem, że to był ostatni bo przez trzy cholerne lata 976 00:42:37,424 --> 00:42:38,817 liczyłem te koperty 977 00:42:38,991 --> 00:42:40,209 wchodząc przez te drzwi, i nie było 978 00:42:40,383 --> 00:42:41,602 tak bardzo jak podziękowanie z tym. 979 00:42:41,776 --> 00:42:43,299 PA: To podatnik, Na litość Boską. 980 00:42:43,473 --> 00:42:44,736 Kogo oczekujesz, Mikolaj? 981 00:42:44,910 --> 00:42:46,564 MA: Byliśmy oszczędzanie i oszczędzanie, 982 00:42:46,738 --> 00:42:49,001 i nie mieli dobrej łaski jak powiedzieć: „To jest to. 983 00:42:49,175 --> 00:42:50,524 Jesteś skończony. Jesteś czysty." 984 00:42:50,698 --> 00:42:52,526 Więc co im powiedziałeś? w twoim liście? 985 00:42:52,700 --> 00:42:55,485 Powiedziałem, że chcę pełna oficjalna deklaracja 986 00:42:55,660 --> 00:42:57,836 że mój mąż był w czystym stu procentach 987 00:42:58,010 --> 00:43:00,534 na wszystkie zaległe podatki, i że uznali 988 00:43:00,708 --> 00:43:03,145 że wszystko było w dobrym stanie i nad pokładem, 989 00:43:03,319 --> 00:43:04,494 i dobre imię mojej rodziny 990 00:43:04,669 --> 00:43:06,540 nie był włączony trochę listy ryzyka kredytowego. 991 00:43:06,714 --> 00:43:09,151 -Chrystus. Chryste noc. -Co? 992 00:43:13,242 --> 00:43:14,635 Nie. 993 00:43:14,809 --> 00:43:16,768 -Nie. -Tak, tak, och, tak. 994 00:43:16,942 --> 00:43:19,118 Zdecydowali... dzięki do działania na twoją prośbę... 995 00:43:19,292 --> 00:43:21,773 postanowili wrócić dalej w moje konta 996 00:43:21,947 --> 00:43:24,036 i powiedzieć, że jestem winien kolejne 572 funty, 997 00:43:24,210 --> 00:43:25,646 który na podstawie obecne zarobki, 998 00:43:25,820 --> 00:43:27,474 powinien wziąć kolejny pięć lat do spłacenia. 999 00:43:27,648 --> 00:43:29,389 Więc jest to poręczny mały list wysłałeś, prawda? 1000 00:43:29,563 --> 00:43:30,999 Ty gnoju! 1001 00:43:31,173 --> 00:43:32,958 -Och, jesteś kłamliwym gnojkiem! -[danie się rozbija] 1002 00:43:33,132 --> 00:43:35,351 Tak, zgadza się, uwierz w to podatnik zanim mi uwierzysz! 1003 00:43:35,525 --> 00:43:37,658 Bo ja cię znam! [chrząka] 1004 00:43:39,704 --> 00:43:41,270 Twoja praca nie będzie zbyt zadowolona 1005 00:43:41,444 --> 00:43:43,882 z tobą skacząc w tygodniu. 1006 00:43:44,056 --> 00:43:45,274 Pracuję w weekend. 1007 00:43:45,448 --> 00:43:47,320 Ach, kiedy ta praca się kończy? 1008 00:43:47,494 --> 00:43:49,017 Ten jest prawie gotowy. 1009 00:43:49,191 --> 00:43:51,585 Co, jest jeszcze jeden tam, czy jest? 1010 00:43:51,759 --> 00:43:53,282 Zawsze. Duży. 1011 00:43:53,456 --> 00:43:55,154 Długa. 1012 00:43:55,328 --> 00:43:57,243 Pytają niektórych chłopców przenieść się na stałe. 1013 00:43:57,417 --> 00:43:59,680 Oferowanie zakwaterowania ze względu na czas. 1014 00:43:59,854 --> 00:44:01,160 Parę lat. 1015 00:44:01,334 --> 00:44:03,118 Budowa szpitala. 1016 00:44:03,292 --> 00:44:05,251 Twój ojciec musi odejść do szpitala. 1017 00:44:05,425 --> 00:44:06,687 Porozmawiaj z nim o tym. 1018 00:44:06,861 --> 00:44:08,515 Nie będę rozmawiać ze mną o lekarzach. 1019 00:44:08,689 --> 00:44:09,734 Czy to prawda? 1020 00:44:09,908 --> 00:44:11,736 Ach, to tylko kilka dni. 1021 00:44:11,910 --> 00:44:14,042 Mały test na płuca. 1022 00:44:14,216 --> 00:44:16,218 To cały ten cholerny czas w Leicester. 1023 00:44:16,392 --> 00:44:18,438 -Gdzie to jest? -W Anglii. 1024 00:44:18,612 --> 00:44:20,266 Czy to blisko miejsca, gdzie tata pracuje? 1025 00:44:20,440 --> 00:44:22,703 Nie, twój tatuś pracuje blisko uh, Londyn, Big Smoke. 1026 00:44:22,877 --> 00:44:25,053 To było na wsi. 1027 00:44:25,227 --> 00:44:26,533 Co robiłeś? 1028 00:44:26,707 --> 00:44:28,143 Byłem górnikiem. 1029 00:44:28,317 --> 00:44:29,928 Zrobiłeś dużo różnych zawodów, Pop. 1030 00:44:30,102 --> 00:44:31,538 Możesz powtórzyć. 1031 00:44:31,712 --> 00:44:34,062 Tak, żaden z nich nie przetrwał ponad tydzień. 1032 00:44:34,236 --> 00:44:35,281 [Babcia chichocze] 1033 00:44:35,455 --> 00:44:37,413 Moja matka się o ciebie martwi. 1034 00:44:37,587 --> 00:44:39,502 Twoja matka się o ciebie martwi. 1035 00:44:41,069 --> 00:44:44,029 Cóż, babcia zawsze się martwi o coś, prawda? 1036 00:44:44,203 --> 00:44:46,901 Ach, cóż, twoja babcia bardzo troskliwa osoba. 1037 00:44:47,075 --> 00:44:49,077 Czasami wpływa na jej nerwy. 1038 00:44:49,251 --> 00:44:50,426 Jak twoja mamusia. 1039 00:44:50,600 --> 00:44:53,168 Mamusia też się martwi, prawda? 1040 00:44:56,432 --> 00:44:59,914 Tato, czy będziemy? musisz opuścić Belfast? 1041 00:45:02,569 --> 00:45:05,006 PA: W porządku, kolego, to mnie nie ma, w takim razie. 1042 00:45:05,180 --> 00:45:06,660 do zobaczenia kiedy wrócę w przyszłym tygodniu. 1043 00:45:06,834 --> 00:45:08,444 MISS LEWIS: Wejdźcie, dziewczyny. Katarzyna. Quinn. 1044 00:45:08,618 --> 00:45:10,229 Wejdźcie, dziewczyny. Możesz pomóc wyjmij ołówki. 1045 00:45:10,403 --> 00:45:12,100 ROCZNIE: Bądź grzeczny, synu. 1046 00:45:12,274 --> 00:45:13,493 Jeśli nie możesz być dobry? 1047 00:45:13,667 --> 00:45:15,669 ZARÓWNO: Bądź ostrożny. 1048 00:45:16,801 --> 00:45:18,411 MENAŻKA: Wygląda na to, że dopiero wczoraj 1049 00:45:18,585 --> 00:45:21,022 ty i ja byliśmy w szkole razem. 1050 00:45:21,196 --> 00:45:23,982 Będziesz musiał zostać z dala od mojej rodziny. 1051 00:45:24,156 --> 00:45:26,245 BILLY: To wielka rozmowa dla faceta, którego nigdy tu nie ma. 1052 00:45:26,419 --> 00:45:28,595 PA: Możesz na mnie polegać być tutaj, kiedy ma to znaczenie. 1053 00:45:28,769 --> 00:45:30,336 MENAŻKA: Mam nadzieję, że masz dobry czas. 1054 00:45:30,510 --> 00:45:33,165 Sprawy wymykają się spod kontroli dość szybko okrąż te części. 1055 00:45:35,341 --> 00:45:38,300 Czy znasz problem? z mężczyznami takimi jak ty? 1056 00:45:38,474 --> 00:45:40,650 Myślisz, że jesteś lepszy niż reszta z nas. 1057 00:45:40,825 --> 00:45:43,915 A problem z mężczyznami jak jesteś wiesz, że nie jesteś. 1058 00:45:46,482 --> 00:45:48,093 Zachowamy prostotę. 1059 00:45:49,572 --> 00:45:51,749 Jesteś z nami albo jesteś przeciwko nam. 1060 00:45:51,923 --> 00:45:52,924 Zegar tyka. 1061 00:45:53,098 --> 00:45:54,403 Jesteś delikatny w dotyku! 1062 00:45:54,577 --> 00:45:56,405 Czas na prawdziwych protestantów zintensyfikować! 1063 00:45:56,579 --> 00:45:58,059 ROCZNIE: Ach, nie jesteś prawdziwym protestantem. 1064 00:45:58,233 --> 00:46:00,801 Jesteś podekscytowanym gangsterem i zawsze tak było. 1065 00:46:17,949 --> 00:46:19,646 MĘŻCZYZNA: Są obieraczki. Hej, patrzcie, wasza dwójka. 1066 00:46:19,820 --> 00:46:21,300 KOBIETA: Szybki. 1067 00:46:24,085 --> 00:46:25,913 [pukanie] 1068 00:46:29,569 --> 00:46:32,137 MA: Ach, spójrz. Teraz jesteś, synu. 1069 00:46:32,311 --> 00:46:34,313 Oto on. [chichocze] 1070 00:46:36,097 --> 00:46:37,446 [drzwi się zamykają] 1071 00:46:37,620 --> 00:46:39,318 Witaj synu. 1072 00:46:39,492 --> 00:46:41,624 Policjant tutaj chce tylko zamienić z tobą małe słowo. 1073 00:46:41,799 --> 00:46:43,452 Wydaje się być trochę zamieszania 1074 00:46:43,626 --> 00:46:45,672 o czymś, co się wydarzyło u pana Singha. 1075 00:46:45,846 --> 00:46:47,892 No dalej, usiądź tam, teraz. 1076 00:46:53,288 --> 00:46:55,856 POLICJANT: Czy wiesz, dlaczego tu jestem, synu? 1077 00:46:56,030 --> 00:46:58,424 Nie okłamuj mnie. 1078 00:46:58,598 --> 00:47:00,252 Bardzo poważne przestępstwo został popełniony 1079 00:47:00,426 --> 00:47:01,819 w sklepie pana Singha. 1080 00:47:01,993 --> 00:47:04,082 Czy wiesz o czym mówię? 1081 00:47:05,039 --> 00:47:07,302 [Mamo i policjant śmieją się] 1082 00:47:07,476 --> 00:47:09,827 Wszystkiego najlepszego, teraz i pozdrów Josie. 1083 00:47:10,001 --> 00:47:12,220 -POLICJANT: Zrobię. -Lubię mężczyznę w mundurze. 1084 00:47:12,394 --> 00:47:14,875 Długo tam był? [chichocze] 1085 00:47:15,049 --> 00:47:17,530 Jabłka znów odrosną, powinno rosną na drzewie agrestu! 1086 00:47:17,704 --> 00:47:19,532 ja nawet nie zjedz czekoladę! 1087 00:47:19,706 --> 00:47:22,840 AMY KANE [w telewizji]: Nie, nie będę być tutaj, kiedy to się skończy. 1088 00:47:23,014 --> 00:47:24,711 Pytasz mnie czekać godzinę, aby się dowiedzieć 1089 00:47:24,885 --> 00:47:26,713 jeśli mam być żona lub wdowa. 1090 00:47:26,887 --> 00:47:28,410 Mówię, że to za długo czekać. 1091 00:47:28,584 --> 00:47:30,108 -Nie zrobię tego. -WILL KANE: Amy... 1092 00:47:30,282 --> 00:47:32,458 Mam to na myśli. Jeśli teraz ze mną nie pójdziesz, 1093 00:47:32,632 --> 00:47:34,939 Będę w tym pociągu kiedy odchodzi stąd. 1094 00:47:36,157 --> 00:47:37,811 Muszę zostać. 1095 00:47:37,985 --> 00:47:39,857 Nie, nie słuchasz mnie. 1096 00:47:40,031 --> 00:47:42,033 PA [przez telefon]: Słucham. Słucham. 1097 00:47:42,207 --> 00:47:43,556 Czy mógłbyś, czy zechciałbyś posłuchać? do mnie dla odmiany? 1098 00:47:43,730 --> 00:47:45,514 staram się być praktyczny o tym. 1099 00:47:45,688 --> 00:47:47,299 MA: Słuchaj, była tu policja dzisiaj, ale ich ojciec nie, 1100 00:47:47,473 --> 00:47:48,822 więc nie, nie będę mieć jakieś wykłady 1101 00:47:48,996 --> 00:47:50,215 -od ciebie, panie. -Nie bądź taki. 1102 00:47:50,389 --> 00:47:51,999 Wiem, co zamierzasz... 1103 00:47:52,173 --> 00:47:53,740 [szlochając cicho] 1104 00:47:53,914 --> 00:47:57,135 ["Nie opuszczaj mnie" przez Texa Rittera grającego w telewizji] 1105 00:47:57,309 --> 00:47:58,658 [płacząc] 1106 00:47:58,832 --> 00:48:02,140 ♪ Nie opuszczaj mnie, o, kochanie ♪ 1107 00:48:03,793 --> 00:48:08,537 ♪ W ten dzień naszego ślubu ♪ 1108 00:48:08,711 --> 00:48:14,717 ♪ Nie opuszczaj mnie, o, kochanie ♪ 1109 00:48:14,892 --> 00:48:17,503 ♪ Czekaj ♪ 1110 00:48:17,677 --> 00:48:20,898 ♪ Zaczekaj ♪ 1111 00:48:21,072 --> 00:48:26,860 ♪ nie wiem jaki los mnie czeka ♪ 1112 00:48:27,034 --> 00:48:32,866 ♪ Wiem tylko, że muszę być odważna ♪ 1113 00:48:33,040 --> 00:48:36,087 ♪ I muszę stawić czoła mężczyzna, który mnie nienawidzi ♪ 1114 00:48:36,261 --> 00:48:37,697 ŻOŁNIERZ [nad bullhornem]: Oczyść ulice 1115 00:48:37,871 --> 00:48:38,916 i wróć do swoich domów. 1116 00:48:39,090 --> 00:48:41,919 ♪ Albo kłam tchórzem ♪ 1117 00:48:42,093 --> 00:48:43,790 ♪ Tchórzliwy tchórz ♪ 1118 00:48:43,964 --> 00:48:45,226 Wróć do swoich domów. 1119 00:48:45,400 --> 00:48:50,275 ♪ Albo połóż tchórza w moim grobie ♪ 1120 00:48:50,449 --> 00:48:51,841 Oj. Tak, jestem otwarty. 1121 00:48:52,016 --> 00:48:53,669 -♪ Poczekaj ♪ -Złap to. 1122 00:48:53,843 --> 00:48:55,019 -Moje, moje, moje! -Podaj mi to! 1123 00:48:55,193 --> 00:48:56,150 ♪ Poczekaj... ♪ 1124 00:48:56,324 --> 00:48:57,935 Pani Ford, jak się pani miewa? 1125 00:48:58,109 --> 00:48:59,588 PANI. FORD: Tym lepiej za to, że cię widziałem, nieznajomy. 1126 00:48:59,762 --> 00:49:01,416 -Witaj w domu. -Ach, jesteś srebrnojęzyczny zaklinacz. 1127 00:49:01,590 --> 00:49:03,941 - Potrzeba jednego, żeby go poznać. - [chichocze] W porządku? 1128 00:49:04,115 --> 00:49:05,420 PAN. STEWART: Ach, tylko koleś. 1129 00:49:05,594 --> 00:49:07,118 Masz konia? na wyścig o 2:30? 1130 00:49:07,292 --> 00:49:08,728 mam, ale jeśli ci powiem, szanse spadną. 1131 00:49:08,902 --> 00:49:11,209 Chryste, nie będę postawić dom. 1132 00:49:11,383 --> 00:49:13,211 Fancy Man w każdy sposób. Przyniesie ci kufel. 1133 00:49:13,385 --> 00:49:16,083 - Czy to Paddy się wyprowadza? -Biedni katolicy nie mają wyboru. 1134 00:49:16,257 --> 00:49:17,693 - To szalony świat. -Cóż, przyzwyczaj się do tego. 1135 00:49:17,867 --> 00:49:19,434 Wszyscy tam teraz mieszkamy. 1136 00:49:20,479 --> 00:49:21,871 REPORTER: Zdobywcą nagrody był tankowiec 1137 00:49:22,046 --> 00:49:24,744 obciążony 2500 galonów benzyny. 1138 00:49:24,918 --> 00:49:27,138 Zabrali też dziesiątki skrzynek butelek po mleku 1139 00:49:27,312 --> 00:49:29,575 z przejeżdżającej ciężarówki i nazwał całe przedsiębiorstwo 1140 00:49:29,749 --> 00:49:31,316 Fabryka Bomb Benzynowych. 1141 00:49:31,490 --> 00:49:33,448 MA: Jasne, wszystkie dzieciaki w ulica wariuje. 1142 00:49:33,622 --> 00:49:35,146 ROCZNIE: Co chcesz, abym zrobił? 1143 00:49:35,320 --> 00:49:37,539 MAMA: Musisz porozmawiać z tymi chłopcami. 1144 00:49:37,713 --> 00:49:39,759 [dzwony kościelne biją w oddali] 1145 00:49:43,850 --> 00:49:45,634 Ile ich było? 1146 00:49:45,808 --> 00:49:47,854 Około dziesięciu z nich. 1147 00:49:48,028 --> 00:49:50,465 A co zrobił twój partner? 1148 00:49:50,639 --> 00:49:54,121 Powiedział, że nie dołącza wszystko, do czego należeli. 1149 00:49:54,295 --> 00:49:57,429 Potem dał duże kopnięcie w gębie i biegł jak diabli. 1150 00:49:57,603 --> 00:49:59,344 Ja też. 1151 00:49:59,518 --> 00:50:01,346 Gonili cię? 1152 00:50:01,520 --> 00:50:03,435 Tak, ale mamy ulica przed nimi. 1153 00:50:03,609 --> 00:50:05,741 Potem wpadliśmy na mnie wujku Tony i skręcił za róg 1154 00:50:05,915 --> 00:50:07,700 zanim mogli nas zobaczyć. 1155 00:50:07,874 --> 00:50:09,876 Przekładamy serce na drugą stronę ja wujek Tony. 1156 00:50:10,050 --> 00:50:11,921 Był w toalecie, robi swoje konie, 1157 00:50:12,096 --> 00:50:14,576 a potem upuścił ołówek w dół toalety. 1158 00:50:15,882 --> 00:50:18,276 Dostarczyłeś dla tych chłopców wcześniej, tak? 1159 00:50:18,450 --> 00:50:20,278 Mm-hmm. 1160 00:50:20,452 --> 00:50:22,106 I wiesz, że to nie mleko oni stawiają 1161 00:50:22,280 --> 00:50:24,543 z powrotem w tych pustych butelkach? 1162 00:50:24,717 --> 00:50:26,371 Teraz wiem, tato. 1163 00:50:28,590 --> 00:50:30,636 Miałeś rację, że mi powiedziałeś. 1164 00:50:33,421 --> 00:50:35,380 Chodź tu i trzymaj to, synu. 1165 00:50:36,685 --> 00:50:38,078 Trzymaj to tam. 1166 00:50:42,474 --> 00:50:44,432 -Masz to? -Mm-hmm. 1167 00:50:44,606 --> 00:50:47,435 REPORTER: I pośród innych przemoc w całym mieście z dnia na dzień, 1168 00:50:47,609 --> 00:50:49,916 dane rządowe wydane dzisiaj ujawnić, że Irlandia Północna 1169 00:50:50,090 --> 00:50:52,962 teraz ma najwyższą stawkę bezrobocia w Wielkiej Brytanii. 1170 00:50:53,137 --> 00:50:55,095 ROCZNIE: Oto jest. Planeta Ziemia. 1171 00:50:55,269 --> 00:50:56,792 A wiesz, gdzie to jest? 1172 00:50:56,966 --> 00:50:58,707 -Sydnej. -Australia? 1173 00:50:58,881 --> 00:51:00,361 Tak, zgadza się. 1174 00:51:00,535 --> 00:51:02,059 -Wiesz o tym? -Zawsze. 1175 00:51:02,233 --> 00:51:03,930 Mają surfowanie i dziwny futbol. 1176 00:51:04,104 --> 00:51:05,671 I mają kangury na grillu. 1177 00:51:05,845 --> 00:51:07,151 A pogoda jest dobra. 1178 00:51:07,325 --> 00:51:08,848 Młody Joe Turner tam też. 1179 00:51:09,022 --> 00:51:10,284 Zgadza się. 1180 00:51:10,458 --> 00:51:12,156 Jak ci się to podoba? 1181 00:51:12,330 --> 00:51:13,548 Co? 1182 00:51:13,722 --> 00:51:15,550 Przeprowadzka tam na chwilę. 1183 00:51:15,724 --> 00:51:17,074 Żartujesz. 1184 00:51:17,248 --> 00:51:18,901 Nie. To tylko z boku ociupiną. 1185 00:51:19,076 --> 00:51:20,468 Jest dziesięć i pół tysiąc mil. 1186 00:51:20,642 --> 00:51:22,905 Racja, szkoła, wy dwoje... teraz. 1187 00:51:23,080 --> 00:51:25,125 [pić nalewać] 1188 00:51:27,649 --> 00:51:30,304 Równie dobrze możemy jechać do księżyc, jeśli tam zejdziemy. 1189 00:51:30,478 --> 00:51:31,871 Jasne, już rodzina tam. 1190 00:51:32,045 --> 00:51:33,133 Drugi kuzyn. 1191 00:51:33,307 --> 00:51:34,569 I masz telefon. 1192 00:51:34,743 --> 00:51:37,355 I milionerem płacić rachunki? 1193 00:51:37,529 --> 00:51:39,052 Moglibyśmy jeździć z powrotem. 1194 00:51:39,226 --> 00:51:41,228 I zapłać za to czym, Szkocka mgiełka? 1195 00:51:41,402 --> 00:51:43,361 Rodzina mogłaby przyjechać na wakacje. 1196 00:51:43,535 --> 00:51:45,058 nie wszedłem do jeziora w bańce. 1197 00:51:45,232 --> 00:51:46,538 Nie ma tu nikogo z okolicy 1198 00:51:46,712 --> 00:51:48,148 stać na taryfę żeby tam zejść. 1199 00:51:48,322 --> 00:51:50,368 Albo czas wolny od pracy, gdyby mieli jakąkolwiek pracę. 1200 00:51:50,542 --> 00:51:51,978 Właśnie usłyszałeś cholerne wieści. 1201 00:51:52,152 --> 00:51:53,762 Musimy coś zrobić. 1202 00:51:53,936 --> 00:51:55,895 To jest nasz dom. 1203 00:51:58,245 --> 00:52:00,073 -[śmiech, podekscytowana paplanina] -[świergot ptaków] 1204 00:52:00,247 --> 00:52:02,902 ["Dni jak ten" przez grającego Van Morrisona] 1205 00:52:05,252 --> 00:52:06,862 [doping] 1206 00:52:08,690 --> 00:52:11,345 ♪ Kiedy nie jest zawsze pada ♪ 1207 00:52:11,519 --> 00:52:13,913 ♪ Będą takie dni ♪ 1208 00:52:14,087 --> 00:52:16,524 ♪ Kiedy nie ma nikogo narzekać ♪ 1209 00:52:16,698 --> 00:52:18,918 -♪ Będą takie dni ♪ -[wiwatowanie, klaskanie] 1210 00:52:19,092 --> 00:52:20,920 ♪ Wszystko się układa ♪ 1211 00:52:21,094 --> 00:52:22,791 ♪ Jak pstryknięcie przełącznika ♪ 1212 00:52:22,965 --> 00:52:24,489 [doping] 1213 00:52:24,663 --> 00:52:26,708 -♪ Cóż, moja mama mi powiedziała ♪ -[śmiech] 1214 00:52:26,882 --> 00:52:29,363 ♪ Będą takie dni ♪ 1215 00:52:31,365 --> 00:52:32,932 Mam nadzieję, że się czujesz pewny siebie tato. 1216 00:52:33,106 --> 00:52:34,716 ♪ Kiedy nie musisz się martwić ♪ 1217 00:52:34,890 --> 00:52:36,370 ♪ Będą takie dni ♪ 1218 00:52:36,544 --> 00:52:38,067 Nie martw się. 1219 00:52:38,242 --> 00:52:39,808 ♪ Kiedy się spieszysz ♪ 1220 00:52:39,982 --> 00:52:42,594 -♪ Będą takie dni ♪ -[doping] 1221 00:52:42,768 --> 00:52:44,422 ♪ Kiedy nie dostajesz zdradzony... 1222 00:52:44,596 --> 00:52:46,859 FIOLETOWY: Znowu wyjechał na noc? 1223 00:52:47,033 --> 00:52:49,383 MAMA: Tak, nie może zaniedbywać swojej pracy. 1224 00:52:49,557 --> 00:52:51,124 FIOLETOWY: Jasne, tu jest praca. 1225 00:52:51,298 --> 00:52:53,474 MAMA: Czytałeś gazety? 1226 00:52:53,648 --> 00:52:55,389 Złamiesz mi serce wyjść, ale... 1227 00:52:55,563 --> 00:52:57,086 -CHŁOPIEC: Chodź! -DZIEWCZYNA: Tutaj! 1228 00:52:57,261 --> 00:53:00,002 ...musisz o nich pomyśleć. 1229 00:53:00,177 --> 00:53:02,048 Nie wszyscy możemy odejść. 1230 00:53:02,222 --> 00:53:03,919 Nikt by nie został ale szaleńcy. 1231 00:53:04,093 --> 00:53:06,618 [chichocze] Tak i nikt gotować herbatę, 1232 00:53:06,792 --> 00:53:09,273 uruchamiaj wiadomości i wycieraj ich tyłki. 1233 00:53:09,447 --> 00:53:12,493 To by zatrzymało przemoc za około dziesięć minut. 1234 00:53:12,667 --> 00:53:15,583 -[szczekanie psa] - [zabawna paplanina] 1235 00:53:15,757 --> 00:53:18,151 Jak mogłem opuścić Belfast? 1236 00:53:18,325 --> 00:53:20,066 Nie martwiłbym się tym. 1237 00:53:20,240 --> 00:53:22,460 Irlandczycy urodzili się na wyjazd. 1238 00:53:22,634 --> 00:53:25,202 W przeciwnym razie reszta świat nie miałby pubów. 1239 00:53:25,376 --> 00:53:26,942 [chichocze] 1240 00:53:27,116 --> 00:53:28,944 Tylko połowa z nas musi zostać 1241 00:53:29,118 --> 00:53:30,903 tak, że druga połowa może stać się sentymentalny 1242 00:53:31,077 --> 00:53:33,471 -o tych, które poszły. - [chichocze] 1243 00:53:33,645 --> 00:53:36,561 Wszyscy Irlandczycy muszą przetrwać to telefon, Guinness 1244 00:53:36,735 --> 00:53:39,651 i nuty do „Danny Boy”. 1245 00:53:39,825 --> 00:53:42,001 Jesteś okropną kobietą, wiesz to? 1246 00:53:42,175 --> 00:53:44,699 - [dzieci kibicują] -PA: Strzela, strzela. 1247 00:53:44,873 --> 00:53:47,441 [podekscytowana paplanina] 1248 00:53:47,615 --> 00:53:51,445 ♪ Lato się skończyło ♪ 1249 00:53:51,619 --> 00:53:55,144 ♪ I wszystkie kwiaty ♪ 1250 00:53:55,319 --> 00:53:56,537 ♪ umierają ♪ 1251 00:53:56,711 --> 00:53:58,017 ROCZNIE: Zobaczymy się wkrótce, dobrze? 1252 00:53:58,191 --> 00:54:00,672 ♪ „To ty, to ty ♪ 1253 00:54:00,846 --> 00:54:02,761 -MA: Zabierz ją do domu. -♪ Musi iść ♪ 1254 00:54:02,935 --> 00:54:04,763 -PA: Baw się dobrze, dobrze? -♪ I muszę czekać ♪ 1255 00:54:04,937 --> 00:54:06,547 Chodź, panienko. Zbliżać się. 1256 00:54:06,721 --> 00:54:08,593 My też musimy iść. Chodź teraz. 1257 00:54:08,767 --> 00:54:12,249 ♪ Ale wróćcie... ♪ 1258 00:54:12,423 --> 00:54:14,251 W porządku, poddaję się. 1259 00:54:14,425 --> 00:54:16,253 -[śmiech] -[Fiolet trzyma notatkę] 1260 00:54:16,427 --> 00:54:21,388 ♪ Kiedy lato jest w... ♪ 1261 00:54:21,562 --> 00:54:24,609 -Fiolet, czy mogę cię zapytać pytanie? -Co? 1262 00:54:24,783 --> 00:54:27,742 -Co zrobiłeś z pieniędzmi? -Jakie pieniądze? 1263 00:54:27,916 --> 00:54:30,092 MACK: Pieniądze twoje ma dał ci na lekcje śpiewu. 1264 00:54:30,267 --> 00:54:32,094 [śmiech] 1265 00:54:32,269 --> 00:54:34,706 MAN [nad PA]: Wszyscy pasażerowie odpływający promem Heysham 1266 00:54:34,880 --> 00:54:37,796 powinien kontynuować do wejścia na pokład. 1267 00:54:37,970 --> 00:54:40,189 Wszyscy wychodzą z domu. 1268 00:54:40,364 --> 00:54:42,366 Ludzie muszą iść dalej. 1269 00:54:44,890 --> 00:54:49,373 „Zbyt długo może poświęcić się kamień serca”. 1270 00:54:49,547 --> 00:54:51,288 Och, czy to jest to? 1271 00:54:51,462 --> 00:54:53,333 Tak, cóż, zwykle nie kup swoją mądrość 1272 00:54:53,507 --> 00:54:55,030 na spacer po parku. 1273 00:54:55,204 --> 00:54:57,511 Twoje serce musi eksplodować. 1274 00:54:57,685 --> 00:54:59,557 [chichocze]: Pan Filozof. 1275 00:54:59,731 --> 00:55:02,951 A kiedy twoje serce? kiedykolwiek eksplodować? 1276 00:55:03,125 --> 00:55:06,085 Wtedy cię zobaczyłem w tych brązowych pończochach. 1277 00:55:06,259 --> 00:55:09,436 [śmiać się]: Święty Boże. 1278 00:55:09,610 --> 00:55:11,569 -Zawsze. -Pamiętam to. 1279 00:55:11,743 --> 00:55:13,527 [obaj się śmieją] 1280 00:55:13,701 --> 00:55:15,312 Zajęło mi to pół dnia 1281 00:55:15,486 --> 00:55:17,749 tylko barwi moje nogi na brązowo z wodą tytoniową. 1282 00:55:17,923 --> 00:55:20,012 Wtedy nasza Annie wzięła pół nocy 1283 00:55:20,186 --> 00:55:22,884 podciągnąć szew z tyłu moich nóg ołówkiem. 1284 00:55:23,058 --> 00:55:24,495 Nie mogłeś zrozumieć dlaczego 1285 00:55:24,669 --> 00:55:26,148 nie mogłeś dostać rąk wokół nich. 1286 00:55:26,323 --> 00:55:29,108 -[śmiać się] -Myślałeś, że to magia. 1287 00:55:29,282 --> 00:55:32,024 To była magia. 1288 00:55:32,198 --> 00:55:36,333 Kiedy masz siwe włosy, ludzie myśl, że twoje serce nigdy nie podskoczyło. 1289 00:55:36,507 --> 00:55:38,073 Czy twój kiedykolwiek skoczył? 1290 00:55:38,247 --> 00:55:39,640 Tak, tańczył krwawą jig 1291 00:55:39,814 --> 00:55:41,338 za każdym razem, gdy szedłeś w pokoju. 1292 00:55:41,512 --> 00:55:43,035 -Nie. -[kaszle] 1293 00:55:43,209 --> 00:55:45,254 Byłaś tym wtedy pełna, i jesteś teraz pełen. 1294 00:55:45,429 --> 00:55:47,169 Daj spokój. Możemy się dogadać. 1295 00:55:48,562 --> 00:55:50,912 Uh, Jimmy powiedział, że mnie zawiezie 1296 00:55:51,086 --> 00:55:52,566 do szpitala rano. 1297 00:55:52,740 --> 00:55:54,699 Nie i powiedziałem mu, że nie. 1298 00:55:56,265 --> 00:55:58,616 Zabieram cię do autobusu. 1299 00:55:58,790 --> 00:56:01,096 Wprowadzam cię, a kiedy skończą, 1300 00:56:01,270 --> 00:56:04,143 możesz być cholernie pewien Znowu cię wyprowadzam. 1301 00:56:05,318 --> 00:56:06,972 Słyszysz mnie? 1302 00:56:07,146 --> 00:56:08,669 Odprowadzam cię do domu. 1303 00:56:08,843 --> 00:56:10,105 Słyszysz mnie? 1304 00:56:10,279 --> 00:56:12,586 Tak, słyszę panią. 1305 00:56:14,545 --> 00:56:16,634 Jasne, kiedy nie? 1306 00:56:22,074 --> 00:56:24,076 [Pap kaszel] 1307 00:56:29,951 --> 00:56:31,170 [Babcia wzdycha] 1308 00:56:31,344 --> 00:56:32,824 [szczekanie psa] 1309 00:56:32,998 --> 00:56:33,825 KIEROWCA: Autobus Aldergrove jedzie za trzy minuty. 1310 00:56:33,999 --> 00:56:35,174 Teraz ostatnie bilety. 1311 00:56:35,348 --> 00:56:36,741 ROCZNIE: Szef był w kontakcie. 1312 00:56:36,915 --> 00:56:38,612 Chcą, żebym został. 1313 00:56:38,786 --> 00:56:41,006 Stała praca w Anglii. 1314 00:56:41,180 --> 00:56:43,574 Chcąc, żebym się ruszyła w zarządzanie. 1315 00:56:43,748 --> 00:56:45,140 To więcej pieniędzy. 1316 00:56:45,314 --> 00:56:46,533 CZŁOWIEK: Po prostu nas tam przepuść. 1317 00:56:46,707 --> 00:56:48,100 Jest dom to się z tym wiąże. 1318 00:56:48,274 --> 00:56:49,710 Otrzymujemy go bez czynszu, 1319 00:56:49,884 --> 00:56:52,365 z szansą na posiadanie tego jeśli wszystko pójdzie dobrze. 1320 00:56:52,539 --> 00:56:54,280 Trochę większy niż to, co tu mamy. 1321 00:56:54,454 --> 00:56:55,934 Pokój dla każdego z chłopców. 1322 00:56:56,108 --> 00:56:57,718 Jest też mały ogródek. 1323 00:56:57,892 --> 00:57:00,025 Czy możesz grać? piłka nożna w tym ogrodzie, tato? 1324 00:57:00,199 --> 00:57:01,766 ROCZNIE: Tak, synu. 1325 00:57:01,940 --> 00:57:04,203 Jeśli powiem tak, jest więcej pieniędzy od razu. 1326 00:57:04,377 --> 00:57:06,597 Moglibyśmy zacząć wchodzić na górę tego zaległego podatku teraz. 1327 00:57:07,815 --> 00:57:09,295 Ta rodzina nie dostanie kolejna taka szansa 1328 00:57:09,469 --> 00:57:10,731 w tym mieście, nie teraz. 1329 00:57:10,905 --> 00:57:12,864 [podkręcanie silnika, trąbienie klaksonu] 1330 00:57:13,038 --> 00:57:14,692 Hej, uważaj dla tego ruchu. 1331 00:57:14,866 --> 00:57:17,608 Teraz to oglądam, mamusiu. W porządku. 1332 00:57:17,782 --> 00:57:19,871 KIEROWCA: Chodź teraz. Dwie minuty. 1333 00:57:20,045 --> 00:57:22,743 Wejdź na pokład, jeśli przyjeżdżasz. Teraz ostatnie bilety. 1334 00:57:27,400 --> 00:57:29,663 Brzmi jak naprawdę cię chcą. 1335 00:57:34,189 --> 00:57:36,191 Co chcesz? 1336 00:57:38,063 --> 00:57:40,065 Chcę, żeby moja rodzina była ze mną. 1337 00:57:41,980 --> 00:57:43,851 Chcę ciebie. 1338 00:57:47,681 --> 00:57:50,118 Ty i ja, 1339 00:57:50,292 --> 00:57:52,991 znaliśmy się ponieważ byliśmy małymi dziećmi. 1340 00:57:54,253 --> 00:57:56,298 Znaliśmy tę ulicę 1341 00:57:56,473 --> 00:57:59,040 i każdą ulicę wokół niej przez całe nasze życie. 1342 00:58:00,346 --> 00:58:02,000 I każdy mężczyzna kobieta i dziecko, które żyje 1343 00:58:02,174 --> 00:58:05,003 w każdym cholernym domu, Czy nam się to podoba czy nie. 1344 00:58:06,613 --> 00:58:08,485 Lubię to. 1345 00:58:10,182 --> 00:58:12,967 I mówisz, że mały ogródek dla tych chłopców? 1346 00:58:15,100 --> 00:58:19,757 Ale tutaj mogą grać gdziekolwiek do diabła im się podoba, 1347 00:58:19,931 --> 00:58:21,802 bo wszyscy je znają, 1348 00:58:21,976 --> 00:58:25,327 każdy je lubi i wszyscy się nimi opiekują. 1349 00:58:26,720 --> 00:58:29,418 Jeśli pójdziemy nad wodę, 1350 00:58:29,593 --> 00:58:32,900 ci ludzie nie będą zrozumieć słowo, które mówimy. 1351 00:58:34,336 --> 00:58:37,035 A połowa z nich, zabiorą nam rękę 1352 00:58:37,209 --> 00:58:39,646 za to, że brzmi inaczej. 1353 00:58:39,820 --> 00:58:43,607 A druga połowa, będą nas nienawidzić 1354 00:58:43,781 --> 00:58:46,740 bo tu ludzie zabijają ich młodzi synowie na naszych ulicach. 1355 00:58:46,914 --> 00:58:49,743 Pomyślą gówno nas obchodzi. 1356 00:58:49,917 --> 00:58:52,398 I myślisz, że będą powitać nas z otwartymi ramionami? 1357 00:58:52,572 --> 00:58:55,444 Co i powiedz: „Wejdź. 1358 00:58:55,619 --> 00:58:58,317 Dobra robota za kradzież dom z dala od nas”? 1359 00:58:59,666 --> 00:59:01,668 Rzeczy się zmieniają. 1360 00:59:04,410 --> 00:59:06,891 Zawsze. Robią. 1361 00:59:10,503 --> 00:59:12,549 Musimy podjąć decyzję do Bożego Narodzenia. 1362 00:59:14,289 --> 00:59:16,553 Musisz zdecydować do Bożego Narodzenia. 1363 00:59:18,250 --> 00:59:21,906 Wracasz, nieprawdaż, tatusiu? 1364 00:59:23,560 --> 00:59:25,953 Opiekujesz się mamą. 1365 00:59:26,127 --> 00:59:28,347 Być dobrym. Jeśli nie możesz być dobry... 1366 00:59:28,521 --> 00:59:31,655 "A jeśli nie możesz być dobry, bądź ostrożny." 1367 00:59:32,656 --> 00:59:33,918 KIEROWCA: Dobra, ruszamy. 1368 00:59:34,092 --> 00:59:36,790 Lotnisko Aldergrove, panie i panowie. 1369 00:59:36,964 --> 00:59:39,750 [„Opuszczony” przez Van Morrisona gra] 1370 00:59:51,457 --> 00:59:53,328 ROCZNIE: Porozmawiamy przez telefon, dobrze? 1371 00:59:55,113 --> 00:59:56,897 MAMA: Daj mi pierścionek. 1372 00:59:57,071 --> 00:59:59,117 Powiedz mi, kiedy tam dotrzesz. 1373 01:00:10,650 --> 01:00:12,913 ♪ utknąłem ♪ 1374 01:00:16,047 --> 01:00:20,921 ♪ Na krańcu świata ♪ 1375 01:00:24,533 --> 01:00:28,450 ♪ To świat, którego nie znam ♪ 1376 01:00:29,495 --> 01:00:32,411 ♪ Nie mam dokąd pójść ♪ 1377 01:00:34,543 --> 01:00:37,459 ♪ Czuję się, jakbym utknął ♪ 1378 01:00:44,815 --> 01:00:47,121 PIELĘGNIARKA: przyłapałam cię na patrzeniu u doktora Kildare'a. 1379 01:00:47,295 --> 01:00:50,124 -[śmiech] -PIELĘGNIARKA 2: Tak. Możesz mówić. 1380 01:00:50,298 --> 01:00:52,083 MUZYKA POP: Czy napisałeś do Świętego Mikołaja? 1381 01:00:52,257 --> 01:00:53,780 MA: Och, ma, ale Mikołaj wyjaśnił 1382 01:00:53,954 --> 01:00:55,434 te pieniądze trochę ciasno w tym roku, 1383 01:00:55,608 --> 01:00:57,349 więc nie może oczekiwać zbyt wiele. 1384 01:00:57,523 --> 01:00:59,264 Jasne, Mikołaj ma dużo nadwyżki 1385 01:00:59,438 --> 01:01:01,483 jeśli mówisz do znający się na rzeczy ludzie. 1386 01:01:01,658 --> 01:01:03,572 [chichocze] Twoje zdrowie to wszystko czego potrzebujesz 1387 01:01:03,747 --> 01:01:05,792 - na prezent świąteczny. -Ach. Cóż, masz właściwą 1388 01:01:05,966 --> 01:01:07,620 abyś był tu wesoły, prawda, tato? 1389 01:01:07,794 --> 01:01:09,753 Powiedz swojej mamie zatkać jej policzek, 1390 01:01:09,927 --> 01:01:11,406 albo cię nie zabieram na pokaz. 1391 01:01:11,580 --> 01:01:12,843 Co to za przedstawienie? 1392 01:01:13,017 --> 01:01:14,105 MAMA: Nie wiem myślę, że jest 1393 01:01:14,279 --> 01:01:15,628 Ale w nim kolędy. 1394 01:01:15,802 --> 01:01:17,282 BABCIA: Och, to jest mi wodociągi. [chrząka] 1395 01:01:17,456 --> 01:01:19,023 MAMA: A ty zachowuj się. 1396 01:01:19,197 --> 01:01:20,589 Nie denerwuj swojego popa. 1397 01:01:20,764 --> 01:01:22,113 Nie pytaj na wszelkie prezenty świąteczne. 1398 01:01:22,287 --> 01:01:23,375 On też nie ma pieniędzy. 1399 01:01:23,549 --> 01:01:26,247 Taxman to ma, tak jak nasz. 1400 01:01:26,421 --> 01:01:28,075 Ach, nie martw się. 1401 01:01:28,249 --> 01:01:30,948 Twoja mamusia przekona Świętego Mikołaja przynieść prezenty. 1402 01:01:31,122 --> 01:01:33,341 Ach. Nie myśl tak, tato. 1403 01:01:33,515 --> 01:01:34,908 zawsze wiem kiedy nie ma pieniędzy. 1404 01:01:35,082 --> 01:01:36,562 -[pukanie] -MĘŻCZYZNA: Halo? 1405 01:01:36,736 --> 01:01:38,390 -To człowiek wynajmujący. -BUDDY: Zrozumiem, mamo. 1406 01:01:38,564 --> 01:01:40,087 Zamknij się. 1407 01:01:40,261 --> 01:01:42,742 Jest tam twoja mama, mały człowieku? 1408 01:01:42,916 --> 01:01:44,135 Nikt nie jest tutaj. 1409 01:01:44,309 --> 01:01:45,745 -[stłumiony krzyk] -[pukanie] 1410 01:01:45,919 --> 01:01:48,313 Och, to mi przywodzi na myśl świetnego systemu wee 1411 01:01:48,487 --> 01:01:50,881 mieliśmy w dawnych czasach za opłacenie czynszu. 1412 01:01:51,055 --> 01:01:53,971 Przychodził czynszowiec i zbieraj pieniądze 1413 01:01:54,145 --> 01:01:56,147 dla każdego domu na całej ulicy, 1414 01:01:56,321 --> 01:01:58,279 a kiedy już to zrobił 1415 01:01:58,453 --> 01:02:01,543 i wszystkie księgi czynszowe zostały oznaczone na bieżąco, 1416 01:02:01,718 --> 01:02:03,807 jeden z chłopców trzymaj go na muszce 1417 01:02:03,981 --> 01:02:05,547 w tylnym wpisie 1418 01:02:05,722 --> 01:02:07,767 i weź wszystkie pieniądze wycofaj się z niego, 1419 01:02:07,941 --> 01:02:10,291 a potem podawał to proste plecy 1420 01:02:10,465 --> 01:02:12,380 do wszystkich mieszkańców na ulicy, 1421 01:02:12,554 --> 01:02:14,948 z niewielką prowizją za usługę. 1422 01:02:15,122 --> 01:02:18,647 Tak, to było bardzo skuteczny system. 1423 01:02:18,822 --> 01:02:21,215 A czynszowiec był tak dobrze w końcu? 1424 01:02:21,389 --> 01:02:23,783 że w końcu go wcięli trochę też, 1425 01:02:23,957 --> 01:02:26,307 i wszyscy byli szczęśliwi. 1426 01:02:26,481 --> 01:02:29,136 Z wyjątkiem rady, Przypuszczam. 1427 01:02:29,310 --> 01:02:32,052 Jego praca daje mojemu tacie dom w Anglii teraz, jeśli chce. 1428 01:02:32,226 --> 01:02:34,402 Ma ogród i wszystko, 1429 01:02:34,576 --> 01:02:37,275 i dwie toalety, i są zarówno w domu. 1430 01:02:37,449 --> 01:02:39,581 Nie ma nic złego z toaletą zewnętrzną, 1431 01:02:39,756 --> 01:02:41,366 z wyjątkiem samolotu. 1432 01:02:41,540 --> 01:02:43,194 [chichocze] 1433 01:02:43,368 --> 01:02:46,023 Moja mama mówi gdybyśmy przeszli przez wodę, 1434 01:02:46,197 --> 01:02:48,329 oni by nie zrozumieli sposób, w jaki rozmawiamy. 1435 01:02:48,503 --> 01:02:49,983 To nie powinno być problem, synu. 1436 01:02:50,157 --> 01:02:51,898 byłem żonaty do twojej babci przez 50 lat. 1437 01:02:52,072 --> 01:02:54,988 nigdy nie rozumiałem słowo, które powiedziała. 1438 01:02:55,162 --> 01:02:57,425 A jeśli nie mogą rozumieć Cię, 1439 01:02:57,599 --> 01:03:00,951 wtedy nie słuchają, i to jest ich problem. 1440 01:03:01,125 --> 01:03:02,604 Wiesz, kiedy byłem w Leicester, 1441 01:03:02,779 --> 01:03:04,432 powiedzieli to samo o mnie. 1442 01:03:04,606 --> 01:03:07,871 Wiesz, więc założyłem inny krwawy akcent 1443 01:03:08,045 --> 01:03:09,655 codziennie tylko po to, by ich drażnić. 1444 01:03:09,829 --> 01:03:11,483 Nigdy nie wiedzieli, kim jestem. 1445 01:03:11,657 --> 01:03:13,093 Ale ja to zrobiłem, 1446 01:03:13,267 --> 01:03:16,618 i to jedyny kto musi wiedzieć. 1447 01:03:18,011 --> 01:03:19,534 Wiesz kim jesteś, prawda? 1448 01:03:19,708 --> 01:03:21,232 Tak, tato. 1449 01:03:21,406 --> 01:03:25,714 Jesteś kumplem z Belfastu 15, 1450 01:03:25,889 --> 01:03:27,716 gdzie wszyscy cię znają 1451 01:03:27,891 --> 01:03:30,371 a twój tata się o ciebie troszczy 1452 01:03:30,545 --> 01:03:32,373 i twoja mamusia wygląda dla Ciebie, 1453 01:03:32,547 --> 01:03:34,898 twój tatuś się o ciebie troszczy, twoja babcia się o ciebie troszczy, 1454 01:03:35,072 --> 01:03:36,421 twój brat troszczy się o ciebie, 1455 01:03:36,595 --> 01:03:39,946 i cała rodzina troszczy się o ciebie. 1456 01:03:40,120 --> 01:03:44,821 I gdziekolwiek pójdziesz i czymkolwiek się staniesz, 1457 01:03:44,995 --> 01:03:47,562 to zawsze będzie prawda. 1458 01:03:47,736 --> 01:03:50,435 I ta myśl zapewni ci bezpieczeństwo. 1459 01:03:50,609 --> 01:03:53,046 To cię uszczęśliwi. 1460 01:03:53,220 --> 01:03:54,656 Czy zapamiętasz to dla mnie? 1461 01:03:54,831 --> 01:03:57,137 -Tak, tato. -Zawsze. 1462 01:03:57,311 --> 01:03:59,574 Jesteś dobrym człowiekiem. 1463 01:03:59,748 --> 01:04:02,099 Teraz zapomnij o 1464 01:04:02,273 --> 01:04:05,058 co twój ojciec? a twoja matka chce. 1465 01:04:05,232 --> 01:04:07,017 Co chcesz? 1466 01:04:08,148 --> 01:04:10,890 Chcę ciebie i moja babcia też. 1467 01:04:27,776 --> 01:04:29,735 -[bicie dzwonków] -[wyjący] 1468 01:04:29,909 --> 01:04:31,780 DUCH [w grze]: Usłysz mnie. 1469 01:04:32,738 --> 01:04:35,436 Usłysz mnie. 1470 01:04:35,610 --> 01:04:38,309 Jestem tu dziś wieczorem, aby cię ostrzec 1471 01:04:38,483 --> 01:04:42,052 że jeszcze masz szansa i nadzieja 1472 01:04:42,226 --> 01:04:44,054 ucieczki od mojego losu. 1473 01:04:44,228 --> 01:04:46,665 Kto nosi łańcuchy tego rozmiaru? 1474 01:04:46,839 --> 01:04:49,102 [szeptem]: Babciu, nie jesteś wolno rozmawiać w teatrze. 1475 01:04:49,276 --> 01:04:50,843 To sprawia, że ​​naszyjnik jest cholernie dobry. 1476 01:04:51,017 --> 01:04:53,541 Zawsze byłeś dobrym przyjacielem dla mnie. 1477 01:04:53,715 --> 01:04:55,587 Dziękuję Ci. 1478 01:04:55,761 --> 01:04:59,156 Będziesz nawiedzony. 1479 01:05:01,593 --> 01:05:05,640 Czy to szansa i nadzieja? wspomniałeś, Jacob? 1480 01:05:05,814 --> 01:05:07,599 To jest. 1481 01:05:07,773 --> 01:05:09,862 Myślę, że wolałbym nie. 1482 01:05:10,036 --> 01:05:11,951 Och, jestem cholernie pewny nie zrobiłbyś tego. 1483 01:05:13,474 --> 01:05:15,476 [silnik warczy i warczy] 1484 01:05:27,358 --> 01:05:30,056 Kiedy Pop wyjdzie? szpitala? 1485 01:05:30,230 --> 01:05:33,581 Kiedy lekarze mówią… jego płuca są w porządku. 1486 01:05:33,755 --> 01:05:35,932 Kiedy Pop pojechał do Anglii być górnikiem, 1487 01:05:36,106 --> 01:05:37,759 poszedłeś z nim? 1488 01:05:40,153 --> 01:05:42,025 Chciałeś? 1489 01:05:45,637 --> 01:05:47,639 Ani ja. 1490 01:05:50,163 --> 01:05:52,470 Czy twój ojciec powiedział? co on robi? 1491 01:05:54,254 --> 01:05:57,475 Mówi, że trzeba się zdecydować do Bożego Narodzenia. 1492 01:05:57,649 --> 01:05:58,911 Kiedy on wróci? 1493 01:05:59,085 --> 01:06:00,173 W weekend. 1494 01:06:00,347 --> 01:06:01,827 Jedziemy do zdjęć. 1495 01:06:02,001 --> 01:06:04,221 Zabiera nas do Chitty Chitty Bang Bang. 1496 01:06:04,395 --> 01:06:05,918 Co to na Boga? 1497 01:06:06,092 --> 01:06:07,006 To latający samochód. 1498 01:06:07,180 --> 01:06:08,965 O Boże, słyszałem to wszystko. 1499 01:06:09,139 --> 01:06:11,489 Przechodzi przez urwisko, a ty prawie wypaść z siedzenia. 1500 01:06:11,663 --> 01:06:13,012 Chcesz przyjść? 1501 01:06:13,186 --> 01:06:15,319 To będzie dla ciebie towarzystwo dopóki mój tata nie wróci do domu. 1502 01:06:15,493 --> 01:06:17,408 Gdyby Bóg chciał mnie zobaczyć latające samochody, 1503 01:06:17,582 --> 01:06:19,453 bym się urodził z migającymi skrzydłami. 1504 01:06:19,627 --> 01:06:21,194 [Babcia chichocze] 1505 01:06:21,368 --> 01:06:23,196 Kochasz swoje filmy, prawda? 1506 01:06:24,545 --> 01:06:28,985 Byłem świetny dla zdjęcia, kiedy byłem w twoim wieku. 1507 01:06:29,159 --> 01:06:31,596 Kiedyś myślałem, że mógłbyś wspinaj się prosto do wnętrza ekranu 1508 01:06:31,770 --> 01:06:34,599 i odwiedź je wszystkie dziwne miejsca, które widziałeś. 1509 01:06:34,773 --> 01:06:36,818 [chichocze] Jak ten w tym filmie. 1510 01:06:36,993 --> 01:06:38,516 Co to było, uh...? 1511 01:06:38,690 --> 01:06:39,908 Uch, utracone horyzonty. 1512 01:06:40,083 --> 01:06:41,649 -Widziałeś to kiedykolwiek? -Nie. 1513 01:06:41,823 --> 01:06:43,564 Jakie było imię tego miejsca, babciu? 1514 01:06:45,523 --> 01:06:47,003 Shangri-La. 1515 01:06:47,177 --> 01:06:48,874 Tak to nazywali. 1516 01:06:49,048 --> 01:06:51,050 Czy kiedykolwiek tam byłeś? 1517 01:06:56,360 --> 01:06:58,188 Nie było dróg do Shangri-La 1518 01:06:58,362 --> 01:07:00,668 z naszej części Belfastu. 1519 01:07:02,888 --> 01:07:04,803 Więc odejdziesz pewnego dnia? 1520 01:07:04,977 --> 01:07:06,631 [chichocze cicho] 1521 01:07:07,980 --> 01:07:10,156 [chichocze] 1522 01:07:10,330 --> 01:07:12,463 [wzdycha] 1523 01:07:18,947 --> 01:07:20,819 -[dzwonki] - [krzyki dzieci] 1524 01:07:20,993 --> 01:07:23,256 Co? Gdzie oni myślą? oni idą? 1525 01:07:23,430 --> 01:07:25,084 [wzdycha] Uważaj! 1526 01:07:25,258 --> 01:07:27,478 [pisk opon] 1527 01:07:27,652 --> 01:07:30,220 [postacie i publiczność krzyczeć] 1528 01:07:34,441 --> 01:07:35,921 NAPRAWDĘ [w filmie]: Co się dzieje? 1529 01:07:36,095 --> 01:07:37,749 DZIECKO [w filmie]: Wyglądać! 1530 01:07:37,923 --> 01:07:39,229 -Oh! -Spójrz na to! 1531 01:07:39,403 --> 01:07:42,058 To jest fantastyczne. [wzdycha] 1532 01:07:42,232 --> 01:07:44,103 - [dzieci krzyczą z podniecenia] -NAPRAWDĘ: Jesteś geniuszem. 1533 01:07:44,277 --> 01:07:45,496 [Caractacus chichocze w filmie] 1534 01:07:45,670 --> 01:07:48,064 KARAKTAKUS: Tak naprawdę to nic takiego. 1535 01:07:48,238 --> 01:07:50,066 -♪ Chitty Bang Bang♪ -♪ Chitty Bang Bang♪ 1536 01:07:50,240 --> 01:07:52,024 ♪ Chitty Chitty Bang Bang, Chitty Bang Bang 1537 01:07:52,198 --> 01:07:53,721 [śpiewa]: Chitty Chitty Bang Bang ♪ 1538 01:07:53,895 --> 01:07:55,419 ♪ Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1539 01:07:55,593 --> 01:07:57,464 ♪ Och, ty, ładna Chitty Bang Bang ♪ 1540 01:07:57,638 --> 01:07:59,379 ♪ Chitty Chitty Bang Bang, kochamy cię... 1541 01:07:59,553 --> 01:08:01,860 Nie, zamknij się. Wyrzucisz nas. 1542 01:08:02,034 --> 01:08:03,557 -[śmiać się] -♪ Chitty Chitty Bang Bang♪ 1543 01:08:03,731 --> 01:08:05,298 ♪ Co zrobimy? Blisko, daleko, w naszym aucie ♪ 1544 01:08:05,472 --> 01:08:08,040 ♪ Och, co za szczęśliwy czas wydamy ♪ 1545 01:08:08,214 --> 01:08:09,868 ♪ Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1546 01:08:10,042 --> 01:08:11,739 ♪ Nasza grzywna czworonożny przyjaciel ♪ 1547 01:08:11,913 --> 01:08:13,698 ♪ Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1548 01:08:13,872 --> 01:08:15,961 ♪ Nasza grzywna czworonożny przyjaciel ♪ 1549 01:08:16,135 --> 01:08:17,658 ♪ Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang... 1550 01:08:17,832 --> 01:08:20,052 Och, spójrz na to. 1551 01:08:20,226 --> 01:08:21,967 ♪ Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1552 01:08:22,141 --> 01:08:23,490 ♪ Och, ty, ładna Chitty Bang Bang ♪ 1553 01:08:23,664 --> 01:08:24,709 ♪ Chitty Chitty Bang Bang ... 1554 01:08:24,883 --> 01:08:26,537 BĘDZIE: Bierz tatę, nie mnie. 1555 01:08:26,711 --> 01:08:28,016 -Mumia. -PA: Nie strzelaj do mnie. 1556 01:08:28,191 --> 01:08:29,844 Nie, kolego, nie. Hej hej! 1557 01:08:30,018 --> 01:08:31,411 ♪ Blisko, daleko w naszym aucie ♪ 1558 01:08:31,585 --> 01:08:34,240 ♪ Och, co za szczęśliwy czas wydamy ♪ 1559 01:08:34,414 --> 01:08:36,242 ♪ Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1560 01:08:36,416 --> 01:08:38,070 ♪ Nasza grzywna czworonożny przyjaciel... 1561 01:08:38,244 --> 01:08:40,507 -[wszyscy wołają] - BUDDY: 20 do zera! 1562 01:08:40,681 --> 01:08:42,379 -[śmiech] -♪ Nasz wspaniały czterokołowy ♪ 1563 01:08:42,553 --> 01:08:44,163 -♪ Przyjaciel... ♪ -♪ Chitty Chitty Bang Bang♪ 1564 01:08:44,337 --> 01:08:45,686 ♪ Chitty Chitty Bang Bang, grzywny czteroramienny ♪ 1565 01:08:45,860 --> 01:08:47,253 ♪ Chitty Chitty przyjaciel. ♪. 1566 01:08:47,427 --> 01:08:49,429 [strzał z pistoletu zabawkowego] 1567 01:08:51,170 --> 01:08:52,606 Ach, chodź. Tutaj. 1568 01:08:52,780 --> 01:08:54,608 Usiądź na kilka minut tutaj. 1569 01:08:54,782 --> 01:08:57,002 Mamy małe słowo mieć przy sobie. 1570 01:08:59,700 --> 01:09:03,443 Kolego, uh, mama i ja chcemy porozmawiać z tobą o czymś, 1571 01:09:03,617 --> 01:09:06,316 coś, co możemy do zrobienia jako rodzina. 1572 01:09:07,708 --> 01:09:10,146 Znasz drogę twojego taty w Anglii 1573 01:09:10,320 --> 01:09:12,974 a on pracuje tam od dłuższego czasu? 1574 01:09:13,149 --> 01:09:16,064 Cóż, myśleliśmy, że uh, wiesz, 1575 01:09:16,239 --> 01:09:18,850 może wszyscy pójdziemy jako rodzina i zamieszkaj tam. 1576 01:09:19,024 --> 01:09:20,678 [Komuś cicho skomle] 1577 01:09:20,852 --> 01:09:24,377 I, hm, twój tata widział naprawdę ładny mały domek, 1578 01:09:24,551 --> 01:09:27,206 i ma piękny ogród i... 1579 01:09:27,380 --> 01:09:28,816 Graj w piłkę, kolego. 1580 01:09:28,990 --> 01:09:30,818 -Zawsze. - Tam jest mnóstwo miejsca. 1581 01:09:30,992 --> 01:09:32,733 - Więcej miejsca niż mamy tutaj. - [kumpel płacze] 1582 01:09:32,907 --> 01:09:34,779 -Nie chcę jechać do Anglii! -Możesz to wyłączyć? 1583 01:09:34,953 --> 01:09:36,215 Nie chcę jechać do Anglii! 1584 01:09:36,389 --> 01:09:37,434 W porządku, kochanie. 1585 01:09:37,608 --> 01:09:38,783 -Hej, w porządku. -W porządku. 1586 01:09:38,957 --> 01:09:40,915 nie będę miał przyjaciół i żadnych kuzynów, 1587 01:09:41,089 --> 01:09:43,309 a ja nie będę mógł zobaczyć Katarzynę w szkole! 1588 01:09:43,483 --> 01:09:45,093 Hej, słuchaj, zrobisz nowy przyjaciele, a ty będziesz miał 1589 01:09:45,268 --> 01:09:46,573 duży ogród grać w piłkę nożną. 1590 01:09:46,747 --> 01:09:48,096 Nie dbam o ogród! 1591 01:09:48,271 --> 01:09:49,837 Chcę mojej babci i mojego taty 1592 01:09:50,011 --> 01:09:52,057 i chcę zrobić mój projekt o wyprawie na księżyc 1593 01:09:52,231 --> 01:09:54,059 i wejdź na pierwsze biurko, a ja nie chcę 1594 01:09:54,233 --> 01:09:55,669 -Muszę śmiesznie mówić. -Hej, hej, kolego. 1595 01:09:55,843 --> 01:09:57,367 I nie chcę zapomnieć jaką mam drogę do 1596 01:09:57,541 --> 01:09:58,672 - zejdź kiedy umrę. - Już wystarczy, kochanie. 1597 01:09:58,846 --> 01:10:00,544 Nikt cię nie pyta mówić śmiesznie. 1598 01:10:00,718 --> 01:10:02,415 -Nie podjęto jeszcze żadnej decyzji. -W porządku. Dokładnie tak. 1599 01:10:02,589 --> 01:10:03,721 Nie, próbowaliśmy tylko zobaczyć co wszyscy myśleli najpierw. 1600 01:10:03,895 --> 01:10:05,331 -Jesteś po prostu przemęczony. -Dokładnie tak. Tak. 1601 01:10:05,505 --> 01:10:08,116 Nie chcę wyjeżdżać z Belfastu! 1602 01:10:08,291 --> 01:10:10,293 [grzmot dudni] 1603 01:10:22,783 --> 01:10:24,785 [cicho chrapie] 1604 01:10:33,838 --> 01:10:36,188 Po prostu zostawmy to do Wielkanocy. 1605 01:10:36,362 --> 01:10:39,060 -W takim razie zobacz, gdzie jesteśmy. [wzdycha]: Tak. 1606 01:10:39,235 --> 01:10:41,237 Ci chłopcy cierpią. 1607 01:10:43,195 --> 01:10:45,328 chyba nie mamy do Wielkanocy. 1608 01:10:48,592 --> 01:10:51,203 nie sądzę, że ty i ja mam też do Wielkanocy. 1609 01:10:56,643 --> 01:10:59,211 Witaj w domu. 1610 01:10:59,385 --> 01:11:01,387 Zwalczymy to razem. 1611 01:11:02,519 --> 01:11:04,390 Dzieci w tym samym wieku co nasze 1612 01:11:04,564 --> 01:11:06,566 giną za rogiem. 1613 01:11:08,699 --> 01:11:10,918 Cóż, będziemy ostrożni. 1614 01:11:12,790 --> 01:11:15,445 Nie możesz być z nimi 24 godziny na dobę. 1615 01:11:16,750 --> 01:11:18,970 Nie możesz zabrać także ich dzieciństwo. 1616 01:11:28,675 --> 01:11:32,418 Wiesz, cokolwiek się stanie... 1617 01:11:35,116 --> 01:11:37,902 ...co zrobiłeś z tymi dwoma, 1618 01:11:38,076 --> 01:11:39,947 to fenomenalne. 1619 01:11:42,472 --> 01:11:45,083 [wzdycha] O czym mówisz? 1620 01:11:46,998 --> 01:11:48,913 Wychowałeś je. 1621 01:11:50,567 --> 01:11:52,133 Nie ja. 1622 01:11:53,091 --> 01:11:55,049 Nie my. 1623 01:11:55,223 --> 01:11:56,921 Ty. 1624 01:11:59,271 --> 01:12:01,055 Dziękuję Ci. 1625 01:12:04,624 --> 01:12:06,800 Zobaczymy co się stanie do Wielkanocy. 1626 01:12:06,974 --> 01:12:09,020 wyjmę kosze, zrób filiżankę, 1627 01:12:09,194 --> 01:12:11,283 zabierz to do łóżka. 1628 01:12:30,302 --> 01:12:32,043 ["Carrickfergus" przez grającego Van Morrisona] 1629 01:12:32,217 --> 01:12:35,133 ♪ Chciałbym cię mieć ♪ 1630 01:12:35,307 --> 01:12:37,570 ♪ W Carrickfergus ♪ 1631 01:12:37,744 --> 01:12:38,919 PA [szepty]: Wrócić do łóżka. 1632 01:12:39,093 --> 01:12:40,921 ♪ Tylko na noce ♪ 1633 01:12:41,095 --> 01:12:42,140 Do zobaczenia za dwa tygodnie. 1634 01:12:42,314 --> 01:12:44,969 ♪ W Ballygrandzie ♪ 1635 01:12:45,143 --> 01:12:48,146 ♪ Przepłynęłabym ♪ 1636 01:12:48,320 --> 01:12:51,454 ♪ Najgłębszy ocean ♪ 1637 01:12:52,411 --> 01:12:54,413 ♪ Najgłębszy ocean ♪ 1638 01:12:54,587 --> 01:12:58,330 ♪ Być po twojej stronie ♪ 1639 01:12:59,549 --> 01:13:03,944 ♪ Ale morze jest szerokie ♪ 1640 01:13:06,294 --> 01:13:10,298 ♪ A ja nie umiem pływać ♪ 1641 01:13:11,952 --> 01:13:15,739 ♪ Ani też ♪ 1642 01:13:17,001 --> 01:13:20,961 ♪ Skrzydła do latania ♪ 1643 01:13:22,963 --> 01:13:26,967 ♪ Och, chciałbym móc mnie znaleźć ♪ 1644 01:13:28,578 --> 01:13:32,277 ♪ Poręczny wioślarz ♪ 1645 01:13:32,451 --> 01:13:34,279 [dzieci żartobliwie gadają] 1646 01:13:34,453 --> 01:13:36,716 ♪ Przewieźć mnie ♪ 1647 01:13:36,890 --> 01:13:39,327 DZIEWCZYNA: Hej, przyniesiesz wszystko w dół. 1648 01:13:39,502 --> 01:13:42,418 ♪ Do mojej miłości i umrzyj. ♪. 1649 01:13:44,158 --> 01:13:46,770 -Pięć. -Sześć. -Siedem. 1650 01:13:46,944 --> 01:13:48,467 REPORTER: Kiedyś było tu 40 domów 1651 01:13:48,641 --> 01:13:50,382 w tym głównie Ulica rzymsko-katolicka. 1652 01:13:50,556 --> 01:13:52,384 To było przed kłopotami w połowie sierpnia. 1653 01:13:52,558 --> 01:13:53,951 Teraz rząd proponuje 1654 01:13:54,125 --> 01:13:55,692 odbudować tę ulicę, 1655 01:13:55,866 --> 01:13:57,563 ale są zwiększone napięcia w mieście, 1656 01:13:57,737 --> 01:14:00,348 i ruch przychodzi pośród ostrzeżenia o ponownej przemocy. 1657 01:14:01,349 --> 01:14:02,786 Moondance za siedem do dwóch. 1658 01:14:02,960 --> 01:14:04,657 Musi wygrać, nie sądzisz? 1659 01:14:04,831 --> 01:14:06,093 Co się dzieje w twoim komiksie? 1660 01:14:06,267 --> 01:14:08,400 Cóż, musi pokonać potwór. 1661 01:14:08,574 --> 01:14:09,923 -Co? -Oh. 1662 01:14:10,097 --> 01:14:11,795 -To moje żetony. -Co twoje to moje, 1663 01:14:11,969 --> 01:14:13,884 - a co moje jest moje. - Babcia tak mówi. 1664 01:14:14,058 --> 01:14:15,886 -Co to w ogóle znaczy? -Dowiesz się. 1665 01:14:16,060 --> 01:14:17,627 Teraz idź i czekaj u twojej babci. 1666 01:14:17,801 --> 01:14:19,716 Przyjdę i cię odbiorę po tym, jak zobaczyłem mojego ojca, 1667 01:14:19,890 --> 01:14:21,848 -dobrze, synu? -W porządku, tato. 1668 01:14:23,415 --> 01:14:24,895 Racja, mały kolego, spisałeś się dobrze, ale nie 1669 01:14:25,069 --> 01:14:26,766 przerzucając nas na policję, więc jesteś w. 1670 01:14:26,940 --> 01:14:28,159 Co masz na myśli? 1671 01:14:28,333 --> 01:14:29,943 Jesteś teraz jednym z nas, i to jest to. 1672 01:14:30,117 --> 01:14:32,598 -Co to jest? -To jest wojna. 1673 01:14:32,772 --> 01:14:33,860 [dzwonek alarmu] 1674 01:14:34,034 --> 01:14:35,949 Chodźmy chłopcy! Zróbmy to! 1675 01:14:36,123 --> 01:14:37,603 KUMPEL: Co zrobimy? 1676 01:14:37,777 --> 01:14:39,126 Czegokolwiek, do diabła, chcemy. 1677 01:14:39,300 --> 01:14:41,955 MĘŻCZYZNA: Nasza krew jest w górze, chłopcy. Nasza krew w górę. 1678 01:14:42,129 --> 01:14:43,609 MĘŻCZYZNA [przez TV]: Władze ponaglają obywateli 1679 01:14:43,783 --> 01:14:45,568 wrócić do swoich domów od razu 1680 01:14:45,742 --> 01:14:49,223 i pozostawać w środku i poza nim ulice do odwołania. 1681 01:14:49,397 --> 01:14:51,095 Ze skutkiem natychmiastowym. 1682 01:14:51,269 --> 01:14:53,010 MĘŻCZYZNA 2 [w TV]: Zastrzelili nas z karabinu maszynowego. 1683 01:14:53,184 --> 01:14:56,056 Samochody pancerne torują drogę żeby chuligani weszli. 1684 01:14:56,230 --> 01:14:57,710 KOBIETA: Wszyscy, teraz do domu. 1685 01:14:57,884 --> 01:14:59,799 MĘŻCZYZNA: To nie wygląda dobrze. Dalej, chodźmy. 1686 01:14:59,973 --> 01:15:01,671 [wrzask tłumu] 1687 01:15:01,845 --> 01:15:03,934 KUMPEL: Idę do domu! Idę do domu! 1688 01:15:04,108 --> 01:15:05,413 MOIRA: Nie, nie jesteś. 1689 01:15:05,588 --> 01:15:06,893 KUMPEL: Chcę iść do domu! 1690 01:15:07,067 --> 01:15:08,286 MOIRA: Jedziesz z nami. 1691 01:15:08,460 --> 01:15:10,810 KUMPEL: Chcę iść do domu. 1692 01:15:10,984 --> 01:15:12,464 HULAKA: Dalej, rozwal je! 1693 01:15:14,335 --> 01:15:15,902 -[dzwonienie alarmu] -Daj spokój! Wsiadaj tutaj! 1694 01:15:16,076 --> 01:15:18,122 -Zdobyć! Trwać! -[wołanie] 1695 01:15:21,429 --> 01:15:22,822 SKLEPIKARZ: Spokojnie kolego! 1696 01:15:22,996 --> 01:15:24,302 Nie chcemy żadnych kłopotów! 1697 01:15:24,476 --> 01:15:25,912 HULAKA: Och, na litość boską, zostaw to! 1698 01:15:26,086 --> 01:15:27,392 Dalej, chodźmy! 1699 01:15:27,566 --> 01:15:28,959 [wrzawa trwa] 1700 01:15:29,133 --> 01:15:30,526 To miasto należy do protestantów! 1701 01:15:30,700 --> 01:15:32,266 Kup sobie coś. 1702 01:15:32,440 --> 01:15:34,138 -Co? -Czegokolwiek potrzebujesz. 1703 01:15:34,312 --> 01:15:36,532 [wrzawa trwa] 1704 01:15:37,794 --> 01:15:39,665 KUMPEL: Proszek do prania! 1705 01:15:39,839 --> 01:15:41,711 CZŁOWIEK: Zamknij drzwi! Zamknij drzwi! 1706 01:15:41,885 --> 01:15:43,756 [przedmioty brzęczą] 1707 01:15:43,930 --> 01:15:45,976 [dzieci żartobliwie gadają] 1708 01:15:50,458 --> 01:15:51,851 KUMPEL: Mamusia! Mamusia! 1709 01:15:52,025 --> 01:15:53,374 Masz, co się do cholery dzieje? 1710 01:15:53,549 --> 01:15:54,811 Och, mamusiu! 1711 01:15:54,985 --> 01:15:56,377 Grabimy supermarket. 1712 01:15:56,552 --> 01:15:57,944 Skąd to masz? 1713 01:15:58,118 --> 01:15:59,729 Mówiłem ci, plądrujemy Supermarket. 1714 01:15:59,903 --> 01:16:01,295 Jesteś co? 1715 01:16:01,469 --> 01:16:03,210 Zaczekaj tam, młody człowieku. 1716 01:16:07,475 --> 01:16:09,782 Dlaczego wziąłeś? ten proszek do prania? 1717 01:16:09,956 --> 01:16:11,784 To jest biologiczne. 1718 01:16:11,958 --> 01:16:13,699 [Ma chrząka gniewnie] 1719 01:16:17,007 --> 01:16:19,923 [terkot helikoptera] 1720 01:16:20,097 --> 01:16:22,752 [wołanie] 1721 01:16:22,926 --> 01:16:24,362 MAMA: Daj spokój. 1722 01:16:24,536 --> 01:16:26,582 Ruszaj się! Rusz to! 1723 01:16:28,496 --> 01:16:30,542 Obserwujcie siebie. 1724 01:16:31,804 --> 01:16:34,067 Teraz odłóż to z powrotem. 1725 01:16:34,241 --> 01:16:35,373 Słyszysz mnie? 1726 01:16:35,547 --> 01:16:37,331 A jeśli kiedykolwiek, kiedykolwiek coś zrobić 1727 01:16:37,505 --> 01:16:38,855 jak to znowu, Zabiję cię. 1728 01:16:39,029 --> 01:16:40,683 Słyszysz mnie? A ty, młoda pani, 1729 01:16:40,857 --> 01:16:42,989 jeśli kiedykolwiek przeciągniesz mojego syna znowu w coś takiego, 1730 01:16:43,163 --> 01:16:46,210 Będę cię bić na czarno na niebiesko dopóki nie wrócisz do domu. 1731 01:16:46,384 --> 01:16:47,907 Słyszysz mnie? 1732 01:16:48,081 --> 01:16:49,953 W porządku? Odłóż to, powiedziałem. 1733 01:16:50,127 --> 01:16:51,519 MENAŻKA: Hej kobieto! 1734 01:16:51,694 --> 01:16:53,217 Nie odkładamy rzeczy. 1735 01:16:53,391 --> 01:16:55,480 To nie jest stwierdzenie staramy się zrobić. 1736 01:16:55,654 --> 01:16:57,613 MĘŻCZYZNA: Billy, chodź. Nadchodzi armia. Daj spokój! 1737 01:16:57,787 --> 01:16:59,745 Na zewnątrz! Dalej, wynoś się! 1738 01:17:00,790 --> 01:17:02,269 -Na zewnątrz! -W porządku, w porządku. 1739 01:17:02,443 --> 01:17:04,358 - [wyją syreny] -MĘŻCZYZNA: Chodź! 1740 01:17:05,316 --> 01:17:06,665 [eksplozje] 1741 01:17:06,839 --> 01:17:08,493 ŻOŁNIERZ [nad głośnikiem]: Oczyść ulicę! 1742 01:17:08,667 --> 01:17:10,060 Oczyść teraz ulicę! 1743 01:17:10,234 --> 01:17:13,063 Gaz łzawiący i kule gumowe zostanie użyty! 1744 01:17:13,237 --> 01:17:15,413 Oczyszczamy ten obszar! Ruszaj z drogi już teraz! 1745 01:17:15,587 --> 01:17:17,284 -BILLY: Czas się stąd wydostać. McLAURY: Niczego nie próbuj. 1746 01:17:17,458 --> 01:17:18,938 BILLY: Więc wy dwoje idziecie aby zagwarantować bezpieczny przejazd 1747 01:17:19,112 --> 01:17:20,418 dla mnie i moich ludzi. 1748 01:17:20,592 --> 01:17:21,898 Jeśli spróbujesz uciec, 1749 01:17:22,072 --> 01:17:23,334 Włożę kulę w głowie twojego syna. 1750 01:17:24,814 --> 01:17:26,337 - [wrzawa trwa] -[lutowie wykrzykują rozkazy] 1751 01:17:28,948 --> 01:17:30,341 [pisk opon] 1752 01:17:30,515 --> 01:17:32,473 BILLY: Ach, nadchodzi, Samotny Strażnik. 1753 01:17:32,648 --> 01:17:35,172 ŻOŁNIERZ: Wyczyść ten obszar już teraz! 1754 01:17:35,346 --> 01:17:38,044 Widzę twoje dobre potrzeby trochę dyscypliny. 1755 01:17:38,218 --> 01:17:40,090 Puścisz ich teraz. 1756 01:17:41,178 --> 01:17:42,658 Nie, myślę, że jeśli to zrobię, 1757 01:17:42,832 --> 01:17:45,051 jeden z nich żołnierz urwie mi głowę. 1758 01:17:46,052 --> 01:17:48,272 Jeśli nie, ja to zrobię. 1759 01:17:49,273 --> 01:17:52,015 Nad ich martwymi ciałami. 1760 01:17:52,189 --> 01:17:54,365 ["Nie opuszczaj mnie" grający Tex Ritter] 1761 01:17:59,370 --> 01:18:01,720 Ludzie zawsze mają problem ze zmianą. 1762 01:18:01,894 --> 01:18:04,244 Ale lepiej zdobądź przyzwyczajony do tego, panie. 1763 01:18:04,418 --> 01:18:08,031 Ludzie mnie lubią rządzić teraz tym miastem. 1764 01:18:08,205 --> 01:18:11,382 I to ludzie tacy jak ty które nas wszystkich sprowadzają. 1765 01:18:15,038 --> 01:18:20,957 ♪ nie wiem jaki los mnie czeka ♪ 1766 01:18:21,131 --> 01:18:26,832 ♪ Wiem tylko, że muszę być odważna ♪ 1767 01:18:27,006 --> 01:18:31,619 ♪ I muszę stawić czoła mężczyzna, który mnie nienawidzi ♪ 1768 01:18:33,056 --> 01:18:35,362 ♪ Albo kłam tchórzem ♪ 1769 01:18:36,581 --> 01:18:37,756 ♪ Tchórzliwy tchórz ♪ 1770 01:18:37,930 --> 01:18:39,062 Tatuś! 1771 01:18:39,236 --> 01:18:41,760 ♪ Albo kłam tchórzem ♪ 1772 01:18:41,934 --> 01:18:43,719 ♪ W moim grobie ♪ 1773 01:18:43,893 --> 01:18:45,895 [strzały z broni] 1774 01:18:46,069 --> 01:18:49,246 ♪ Och, być rozdartym twixt miłość i obowiązek ♪ 1775 01:18:49,420 --> 01:18:52,205 ♪ S'posin' przegrywam moja jasnowłosa piękność ♪ 1776 01:18:52,379 --> 01:18:55,252 ♪ Spójrz na tę wielką rękę iść dalej ♪ 1777 01:18:55,426 --> 01:18:58,168 ♪ Zbliża się samo południe ♪ 1778 01:18:58,342 --> 01:19:00,692 ♪ Złożył przysięgę w więzieniu stanowym ♪ 1779 01:19:00,866 --> 01:19:03,869 ♪ Obiecałem, że tak będzie moje życie czy jego'n ♪ 1780 01:19:04,043 --> 01:19:06,567 ♪ nie boję się śmierci, ale, och 1781 01:19:06,742 --> 01:19:09,092 ♪ Co ja zrobię ♪ 1782 01:19:09,266 --> 01:19:13,052 ♪ Jeśli mnie zostawisz? ♪. 1783 01:19:13,226 --> 01:19:17,013 ♪ Nie opuszczaj mnie, Och, kochanie ♪ 1784 01:19:17,187 --> 01:19:19,406 MENAŻKA: To nie koniec, kolego! 1785 01:19:19,580 --> 01:19:24,542 ♪ Złożyłeś tę obietnicę jako panna młoda ♪ 1786 01:19:24,716 --> 01:19:29,286 ♪ Nie opuszczaj mnie, Och, kochanie ♪ 1787 01:19:29,460 --> 01:19:30,853 [drżące oddechy] 1788 01:19:31,027 --> 01:19:33,986 ♪ Chociaż jesteś w żałobie ♪ 1789 01:19:34,160 --> 01:19:37,250 ♪ Nie mogę odejść ♪ 1790 01:19:37,424 --> 01:19:39,339 ♪ Teraz, kiedy cię potrzebuję ♪ 1791 01:19:39,513 --> 01:19:42,778 ♪ Po mojej stronie. ♪. 1792 01:19:42,952 --> 01:19:44,997 [piosenka się kończy] 1793 01:19:55,225 --> 01:19:56,879 KUMPEL: Dzięki. 1794 01:20:26,691 --> 01:20:28,562 Wszystko będzie dobrze. 1795 01:20:28,736 --> 01:20:33,002 porozmawiam z komisją, napraw to. 1796 01:20:33,176 --> 01:20:35,526 Nie będzie więcej kłopotów. 1797 01:20:39,486 --> 01:20:43,577 Ujrzałem moją twarz w tej witrynie sklepowej 1798 01:20:43,751 --> 01:20:45,623 kiedy biegałem na końcu ulicy 1799 01:20:45,797 --> 01:20:47,886 i ciągnąc je biedne dzieciaki za mną. 1800 01:20:48,060 --> 01:20:50,106 [głęboki wdech] 1801 01:20:51,759 --> 01:20:54,414 I szukałem w lustrze właśnie teraz... 1802 01:20:56,242 --> 01:20:58,244 ...na tej samej twarzy. 1803 01:21:01,421 --> 01:21:03,815 I zadałem sobie pytanie... 1804 01:21:06,078 --> 01:21:08,341 "Co ja do diabła robię?" 1805 01:21:12,737 --> 01:21:14,695 [drżący wdech] 1806 01:21:16,219 --> 01:21:19,526 A potem byłem chory. 1807 01:21:21,920 --> 01:21:24,662 Jak teraz każdego ranka. 1808 01:21:33,540 --> 01:21:35,542 I zdałem sobie sprawę... 1809 01:21:40,286 --> 01:21:42,723 ...nie sądzę 1810 01:21:42,898 --> 01:21:45,161 to naprawdę ma znaczenie. 1811 01:21:46,945 --> 01:21:48,729 [Ma pociąga nosem] 1812 01:21:48,904 --> 01:21:50,949 Więc jutro... 1813 01:21:54,083 --> 01:21:57,086 ...kiedy wujek Mack i ciocia Violet przychodzą... 1814 01:22:01,829 --> 01:22:04,093 ...zaczynamy zaczynać uszczelka. 1815 01:22:05,790 --> 01:22:07,487 [wdechy, dreszcze] 1816 01:22:19,847 --> 01:22:22,589 MUZYKA POP: Nie masz wyboru. 1817 01:22:22,763 --> 01:22:26,376 Wiesz, że przyjdą dla ciebie, prawda? 1818 01:22:26,550 --> 01:22:30,380 I tym razem wyślą kogoś poważnego. 1819 01:22:32,425 --> 01:22:34,819 Ruszajcie na księżyc. 1820 01:22:38,170 --> 01:22:43,480 Tylko w Londynie jeden mały krok dla mężczyzny. 1821 01:22:43,654 --> 01:22:47,005 Belfast nadal tu będzie kiedy wrócisz. 1822 01:22:48,398 --> 01:22:50,182 Czy ty? 1823 01:22:53,055 --> 01:22:55,883 nigdzie nie idę nie znajdziesz mnie. 1824 01:23:05,850 --> 01:23:08,809 [grzmot dudni] 1825 01:23:11,464 --> 01:23:13,031 PANNA LEWIS: A teraz ogłosić zwycięzców 1826 01:23:13,205 --> 01:23:15,077 naszego szkolnego projektu księżycowego. 1827 01:23:15,251 --> 01:23:17,427 [dzieci kibicują] 1828 01:23:19,211 --> 01:23:21,039 Jak poszło z tym? 1829 01:23:21,213 --> 01:23:22,562 ZARÓWNO: Mamy złotą gwiazdę. 1830 01:23:22,736 --> 01:23:24,347 Ach, dobrze na ciebie. 1831 01:23:24,521 --> 01:23:27,872 Teraz powiedz mi to, skoro wy dwoje będziecie wiedzieć... 1832 01:23:28,046 --> 01:23:30,788 jak dostać się na księżyc? mając tylko dziesięć funtów, 1833 01:23:30,962 --> 01:23:33,486 trzy nieszczelne parasole a mój bilet autobusowy? 1834 01:23:33,660 --> 01:23:35,662 [chichocze] 1835 01:23:35,836 --> 01:23:37,925 [wymioty] 1836 01:23:44,367 --> 01:23:47,500 Widzisz, jest sztuka do narybku Ulstera, synu. 1837 01:23:47,674 --> 01:23:49,633 Pamiętaj, cieszę się twoja ciocia Violet wyjechała 1838 01:23:49,807 --> 01:23:51,504 tam po schodach z twoją mamą. 1839 01:23:51,678 --> 01:23:54,116 Ona dalej wali o tym, jak w Irlandii Północnej 1840 01:23:54,290 --> 01:23:56,857 uzyskał najwyższe stawki „chlomestremol” na świecie. 1841 01:23:57,032 --> 01:23:58,685 Jasne, myślę, że to świetnie, że 1842 01:23:58,859 --> 01:24:00,557 jesteśmy mistrzami świata na coś. 1843 01:24:00,731 --> 01:24:02,037 -[śmiech] -[pukanie] 1844 01:24:02,211 --> 01:24:03,299 Czy masz coś przeciwko odpowiedzi na to? dla mnie, synu, 1845 01:24:03,473 --> 01:24:04,996 kiedy mam na sobie tę gorącą patelnię? 1846 01:24:07,216 --> 01:24:09,348 OFICER: Czy twoja matka jest w domu, synu? 1847 01:24:15,485 --> 01:24:16,660 -[klaksony] -KIEROWCA: Uważaj, panienko! 1848 01:24:16,834 --> 01:24:18,009 Gdzie jest twój biały kij? 1849 01:24:18,183 --> 01:24:19,706 CZŁOWIEK: Wszystko w porządku, synu? 1850 01:24:19,880 --> 01:24:21,578 BUDDY: Zapytasz tam? dla mojego tatusia, proszę? 1851 01:24:21,752 --> 01:24:23,754 -Wskaż kim on jest. -PA: Rolnik mówi „Nie” 1852 01:24:23,928 --> 01:24:25,538 i idzie, "Masz chleb?" 1853 01:24:25,712 --> 01:24:27,540 [śmiech] 1854 01:24:27,714 --> 01:24:29,064 Przepraszam. 1855 01:24:29,238 --> 01:24:30,587 Twój mały chłopczyk jest tutaj. 1856 01:24:30,761 --> 01:24:32,328 Co to jest? 1857 01:24:36,332 --> 01:24:38,334 ♪ ♪. 1858 01:24:49,736 --> 01:24:51,782 ♪ ♪. 1859 01:25:03,924 --> 01:25:05,752 [cicha paplanina] 1860 01:25:05,926 --> 01:25:07,798 KOBIETA: Dobrze było go zobaczyć ostatni raz. 1861 01:25:07,972 --> 01:25:09,974 Tam. 1862 01:25:10,148 --> 01:25:13,064 [wzdycha] 1863 01:25:17,416 --> 01:25:18,896 [Babcia jęczy] 1864 01:25:19,070 --> 01:25:20,941 Och, skończyłem. 1865 01:25:21,116 --> 01:25:22,726 -Tutaj. Jesteś w porządku. -O jej. 1866 01:25:22,900 --> 01:25:24,423 -Będzie! - [Babcia wzdycha] 1867 01:25:24,597 --> 01:25:26,164 -Jesteś w porządku. -Tak. 1868 01:25:26,338 --> 01:25:27,731 Weź tę notatkę do góry do pani Hewitt 1869 01:25:27,905 --> 01:25:29,385 i odbierz małą wiadomość dla twojej babci. 1870 01:25:29,559 --> 01:25:30,647 Na jej nerwy. 1871 01:25:30,821 --> 01:25:32,910 -Daj spokój. -[Babcia jęczy] 1872 01:25:45,749 --> 01:25:48,404 To było dużo ludzi który przyszedł go dzisiaj zobaczyć. 1873 01:25:48,578 --> 01:25:50,580 Zawsze. 1874 01:25:50,754 --> 01:25:52,756 Był bardzo popularny. 1875 01:25:52,930 --> 01:25:54,366 I był im winien połowę pieniędzy. 1876 01:25:54,540 --> 01:25:56,238 [chichocze] 1877 01:25:58,979 --> 01:26:01,721 Kiedyś mi pomagał z moją matematyką. 1878 01:26:10,034 --> 01:26:12,079 Był bardzo głębokim myślicielem. 1879 01:26:14,169 --> 01:26:16,562 Bardzo głęboki myśliciel. 1880 01:26:16,736 --> 01:26:18,695 Pomógł ci? 1881 01:26:22,960 --> 01:26:24,657 Tak. 1882 01:26:26,093 --> 01:26:28,052 Tak, on mi pomógł. 1883 01:26:29,575 --> 01:26:31,882 Bardzo mi pomógł. 1884 01:26:35,625 --> 01:26:38,236 MINISTER: „Na razie widzimy przez szklankę, ciemno; 1885 01:26:38,410 --> 01:26:40,630 "twarzą w twarz: 1886 01:26:40,804 --> 01:26:44,547 "na razie wiem po części; ale wtedy się dowiem 1887 01:26:44,721 --> 01:26:47,419 "jak też jestem znany. 1888 01:26:47,593 --> 01:26:49,639 "Gdy byłem dzieckiem, 1889 01:26:49,813 --> 01:26:52,946 „Mówiłem jako dziecko, rozumiałem jako dziecko, 1890 01:26:53,120 --> 01:26:56,254 „Jako dziecko myślałem: 1891 01:26:56,428 --> 01:27:00,040 ale potem stałem się mężczyzną i Odkładam dziecinne rzeczy”. 1892 01:27:01,477 --> 01:27:06,830 Więc nie mów w żalu że żałujesz, że odszedł, 1893 01:27:07,004 --> 01:27:11,008 ale raczej powiedz z wdzięcznością 1894 01:27:11,182 --> 01:27:14,316 jesteś wdzięczny, że tu był. 1895 01:27:21,410 --> 01:27:22,976 CZŁOWIEK: Bóg go kocha. 1896 01:27:23,150 --> 01:27:24,674 KOBIETA: Że jesteśmy zachwyceni. 1897 01:27:24,848 --> 01:27:26,458 MĘŻCZYZNA 2: Ach, teraz będę za nim tęsknić. 1898 01:27:26,632 --> 01:27:28,591 MĘŻCZYZNA 3: I będziemy pewni żeby wznieść go w dół klubu, co? 1899 01:27:28,765 --> 01:27:30,201 MĘŻCZYZNA: Czy teraz zejdziemy na dół, jasne, będziemy? 1900 01:27:30,375 --> 01:27:31,550 KOBIETA: Jestem pewien, że twój mężczyzna będzie miał 1901 01:27:31,724 --> 01:27:33,073 mały śpiew razem z szafą grającą. 1902 01:27:33,248 --> 01:27:35,511 ["Wieczna miłość" przez Love Affair grając] 1903 01:27:49,568 --> 01:27:51,570 [jowialna paplanina] 1904 01:27:57,750 --> 01:28:00,100 [śpiewa]: ♪ Serca zbłądziły ♪ 1905 01:28:00,275 --> 01:28:04,235 ♪ Odchodzą zrażeni, kiedy odchodzą ♪ 1906 01:28:06,019 --> 01:28:08,500 ♪ odszedłem ♪ 1907 01:28:08,674 --> 01:28:11,982 ♪ Właśnie wtedy, gdy mnie tak potrzebujesz ♪ 1908 01:28:13,984 --> 01:28:16,203 ♪ Nie pożałujesz ♪ 1909 01:28:16,378 --> 01:28:20,251 ♪ Wracam błagając Cię ♪ 1910 01:28:21,644 --> 01:28:24,124 ♪ Czy nie zapomnisz ♪ 1911 01:28:24,299 --> 01:28:28,259 ♪ Witamy miłość, którą kiedyś znaliśmy ♪ 1912 01:28:28,433 --> 01:28:31,523 [doping] 1913 01:28:31,697 --> 01:28:35,745 ♪ Otwórz oczy, wtedy zdajesz sobie sprawę ♪ 1914 01:28:35,919 --> 01:28:39,705 ♪ Tu stoję z moją wieczną miłością ♪ 1915 01:28:39,879 --> 01:28:43,840 ♪ Potrzebuję Cię u mego boku, dziewczyno, bądź moją narzeczoną ♪ 1916 01:28:44,014 --> 01:28:47,496 ♪ Nigdy nie zostaniesz odrzucony, wieczna miłość ♪ 1917 01:28:47,670 --> 01:28:51,151 ♪ Od samego początku otwórz swoje serce ♪ 1918 01:28:51,326 --> 01:28:55,417 ♪ Poczuj, że jesteś częścią wiecznej miłości ♪ 1919 01:28:55,591 --> 01:28:58,811 ♪ Potrzebujesz miłości, która będzie trwać wiecznie♪ 1920 01:28:58,985 --> 01:29:03,207 ♪ Potrzebujesz miłości trwać wiecznie.♪ 1921 01:29:18,527 --> 01:29:20,355 [piosenka cichnie] 1922 01:29:20,529 --> 01:29:22,226 CZŁOWIEK [w odległości]: Szczycie świata, mamo! 1923 01:29:22,400 --> 01:29:24,315 KOBIETA: Szczyt świata! 1924 01:29:43,029 --> 01:29:45,031 [świergot ptaków] 1925 01:29:57,130 --> 01:30:00,960 ROCZNIE: Kumpel. Chodź za mną. 1926 01:30:08,359 --> 01:30:10,405 -Cześć kolego. -Cześć. 1927 01:30:20,545 --> 01:30:22,591 -Dzięki. -Dzięki. 1928 01:30:25,550 --> 01:30:27,073 Wrócę. 1929 01:30:27,247 --> 01:30:29,249 Upewnij się, że tak. 1930 01:30:30,990 --> 01:30:33,297 -Cheerio. -Cheerio. 1931 01:30:43,394 --> 01:30:47,485 Tato, myślisz, że ja i że mała dziewczynka ma przyszłość? 1932 01:30:47,659 --> 01:30:49,444 Dlaczego do cholery nie? 1933 01:30:49,618 --> 01:30:51,794 Wiesz, że jest katoliczką? 1934 01:30:51,968 --> 01:30:53,622 Oh. 1935 01:30:57,756 --> 01:31:00,977 Taką małą dziewczynką może być praktykujący Hindus 1936 01:31:01,151 --> 01:31:05,677 lub południowym baptystą lub wegetariański antychryst, 1937 01:31:05,851 --> 01:31:08,419 ale jeśli jest miła i sprawiedliwa 1938 01:31:08,593 --> 01:31:11,378 a wy dwoje szanujecie się nawzajem, 1939 01:31:11,553 --> 01:31:13,380 ona i jej ludzie są mile widziani 1940 01:31:13,555 --> 01:31:15,600 w naszym domu w każdy dzień tygodnia. 1941 01:31:15,774 --> 01:31:17,646 Zgoda? 1942 01:31:19,996 --> 01:31:22,215 Pamiętaj, czy to znaczy ty i ja? 1943 01:31:22,389 --> 01:31:23,826 muszę zacząć iść do spowiedzi? 1944 01:31:24,000 --> 01:31:25,523 -Prawdopodobnie. - [wzdycha] 1945 01:31:25,697 --> 01:31:27,786 To nas dwoje mamy kłopoty. 1946 01:31:30,833 --> 01:31:32,878 [dzwon bijący w oddali] 1947 01:32:02,473 --> 01:32:05,520 [uruchomienie silnika] 1948 01:32:07,957 --> 01:32:10,437 Udać się. 1949 01:32:10,612 --> 01:32:12,614 Idz już. 1950 01:32:15,573 --> 01:32:17,749 Nie oglądaj się za siebie. 1951 01:32:20,578 --> 01:32:22,711 Kocham Cię synu. 1952 01:32:22,885 --> 01:32:24,930 ♪ ♪. 1953 01:32:43,209 --> 01:32:45,255 ♪ ♪. 1954 01:33:31,301 --> 01:33:34,347 [„I rozpoczęło się uzdrowienie” przez grającego Van Morrisona] 1955 01:33:55,934 --> 01:33:57,980 ♪ Tak ♪ 1956 01:33:59,024 --> 01:34:00,286 ♪ Tak ♪ 1957 01:34:08,555 --> 01:34:10,601 ♪ Tak ♪ 1958 01:34:11,950 --> 01:34:17,521 ♪ I zejdziemy na dół aleja ponownie ♪ 1959 01:34:19,218 --> 01:34:24,006 ♪ I zaśpiewamy wszystkie piosenki od dawna, kiedy ♪ 1960 01:34:24,180 --> 01:34:25,703 ♪ Tak ♪ 1961 01:34:25,877 --> 01:34:31,666 ♪ I zejdziemy na dół aleja ponownie ♪ 1962 01:34:31,840 --> 01:34:35,626 ♪ I rozpoczęło się uzdrowienie... ♪ 1963 01:34:40,457 --> 01:34:45,810 ♪ I pójdziemy w dół alei w stylu ♪ 1964 01:34:47,638 --> 01:34:50,859 ♪ I pójdziemy w dół alei ♪ 1965 01:34:51,033 --> 01:34:53,122 ♪ I będziemy się uśmiechać ♪ 1966 01:34:54,689 --> 01:34:56,647 ♪ Tak, powiemy ♪ 1967 01:34:56,821 --> 01:35:00,259 ♪ „Kochanie, czy to nie wszystko warto 1968 01:35:00,433 --> 01:35:04,263 ♪ Kiedy rozpoczęło się uzdrowienie?” ♪ 1969 01:35:06,962 --> 01:35:11,227 ♪ Dobrze, kiedy uzdrowienie się rozpoczęło ♪ 1970 01:35:15,274 --> 01:35:17,320 ♪ ♪. 1971 01:35:21,846 --> 01:35:23,456 ♪ Och, tak ♪ 1972 01:35:27,112 --> 01:35:28,766 ♪ Whoo ♪ 1973 01:35:34,293 --> 01:35:36,208 ♪ Whoo ♪ 1974 01:35:51,310 --> 01:35:53,748 ♪ W porządku, whoo ♪ 1975 01:35:57,752 --> 01:35:59,754 ♪ Tak ♪ 1976 01:36:03,453 --> 01:36:04,976 Ach ♪ 1977 01:36:10,068 --> 01:36:12,070 ♪ Whoo ♪ 1978 01:36:15,770 --> 01:36:20,775 ♪Kiedy słyszysz muzykę dzwonienie w twojej duszy ♪ 1979 01:36:23,647 --> 01:36:27,564 ♪ I czujesz to w swoim sercu i rośnie i rośnie ♪ 1980 01:36:31,220 --> 01:36:34,440 ♪ I pochodzi z rock and roll z zaułka 1981 01:36:34,614 --> 01:36:38,401 ♪ I rozpoczęło się uzdrowienie ♪ 1982 01:36:38,575 --> 01:36:41,404 ♪ To gdzie pochodzi od, człowieku ♪ 1983 01:36:45,712 --> 01:36:49,238 ♪ Kochanie, wiesz jak się czuję ♪ 1984 01:36:49,412 --> 01:36:53,111 ♪ Kiedy uzdrowienie się rozpoczęło ♪ 1985 01:36:53,851 --> 01:36:57,072 ♪ Kiedy uzdrowienie ♪ 1986 01:36:57,246 --> 01:37:00,902 ♪ Kiedy uzdrowienie się rozpoczęło ♪ 1987 01:37:02,077 --> 01:37:05,471 ♪ I uzdrowienie ♪ 1988 01:37:05,645 --> 01:37:09,040 ♪ I rozpoczęło się uzdrowienie ♪ 1989 01:37:09,214 --> 01:37:11,869 ♪ Będziemy tańczyć ♪ 1990 01:37:12,043 --> 01:37:15,307 ♪ Będziemy się trzymać z daleka całą noc ♪ 1991 01:37:15,481 --> 01:37:18,876 ♪ Będziemy tańczyć do rock and rolla ♪ 1992 01:37:19,050 --> 01:37:23,968 ♪ Kiedy uzdrowienie się rozpoczęło ♪ 1993 01:37:24,142 --> 01:37:25,840 ♪ Och, kochanie ♪ 1994 01:37:26,014 --> 01:37:28,668 ♪ Teraz po prostu ♪ 1995 01:37:29,756 --> 01:37:32,759 ♪ Pozwól mi się trochę rozluźnić ♪ 1996 01:37:33,586 --> 01:37:35,632 ♪ Kopiesz to ♪ 1997 01:37:38,548 --> 01:37:40,463 ♪ Bułka z galaretką na ulicy ♪ 1998 01:37:40,637 --> 01:37:42,421 ♪ I uzdrowienie ♪ 1999 01:37:42,595 --> 01:37:45,903 ♪ I rozpoczęło się uzdrowienie ♪ 2000 01:37:46,077 --> 01:37:47,992 ♪ Tak, tak ♪ 2001 01:37:48,166 --> 01:37:51,909 ♪ I rozpoczęło się uzdrowienie ♪ 2002 01:37:52,083 --> 01:37:55,521 ♪ A uzdrowienie, i uzdrowienie... 2003 01:37:55,695 --> 01:37:57,741 [piosenka cichnie] 2004 01:38:00,000 --> 02:38:00,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰