1 00:00:02,000 --> 00:00:12,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:13,000 --> 00:00:24,500 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:28,000 --> 00:00:40,000 زیرنویس از امیرحسین، علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی 4 00:00:48,826 --> 00:00:53,826 ♪ Down to Joy: Van Morrison 5 00:01:08,573 --> 00:01:09,825 [ هتل تایتانیک ] 6 00:01:09,956 --> 00:01:12,476 ♪ دیشب به خواب رفتم ♪ 7 00:01:12,510 --> 00:01:16,848 ♪ مطمئنم یه جور خواب دیدم ♪ 8 00:01:18,716 --> 00:01:22,418 ♪ صبح که بیدار شدم ♪ 9 00:01:22,452 --> 00:01:26,857 حس می‌کردم که ♪ ♪ به خودم اومدم و شاد شدم 10 00:01:27,959 --> 00:01:31,728 ♪ ...چی دیدم و چی شنیدم ♪ 11 00:01:32,897 --> 00:01:35,899 ♪ وقتی به خودم می‌اومدم؟ ♪ 12 00:01:38,501 --> 00:01:41,536 ♪ داستانی کاملاً جدید داشتم ♪ 13 00:01:41,571 --> 00:01:45,875 ♪ وقتی به خودم اومدم و شاد شدم ♪ 14 00:01:47,144 --> 00:01:49,111 ♪ حس خیلی خوبی داشت ♪ 15 00:01:49,146 --> 00:01:50,813 ♪ حس قدردانی ♪ 16 00:01:52,448 --> 00:01:54,750 ♪ وقتی که به خودم می‌اومدم ♪ 17 00:01:56,820 --> 00:01:58,721 ♪ ...یه چیز خیلی ♪ 18 00:01:58,755 --> 00:02:00,990 ♪ خیلی عمیق ♪ 19 00:02:01,023 --> 00:02:04,658 که باعث شد ♪ ♪ با صدای بلند گریه کنم 20 00:02:05,627 --> 00:02:08,429 ♪ یه داستان کاملاً جدید داشتم ♪ 21 00:02:08,463 --> 00:02:10,531 ♪ داستان کاملاً جدید ♪ 22 00:02:10,565 --> 00:02:12,635 ♪ به خودم اومدم و شاد شدم ♪ 23 00:02:12,729 --> 00:02:15,472 بلفاست (پایتخت ایرلند شمالی) 24 00:02:15,570 --> 00:02:17,571 ♪ اون دختر کنارم ایستاده بود ♪ 25 00:02:17,606 --> 00:02:19,808 ♪ کنارم ♪ 26 00:02:19,842 --> 00:02:24,713 ♪ وقتی به خودم می‌اومدم، می‌اومدم، می‌اومدم ♪ 27 00:02:33,262 --> 00:02:39,267 [ 15م اوت 1969 ] (روزهای شورش در ایرلند شمالی) 28 00:02:42,663 --> 00:02:44,198 ♪ حس خیلی خوبی داشت ♪ 29 00:02:44,232 --> 00:02:46,033 سلام - حالت چطوره، فرنکی؟ - 30 00:02:46,066 --> 00:02:47,699 خیلی خوبم 31 00:02:47,735 --> 00:02:49,736 !"بادی" - حالت خوبه، "پدی"؟ - 32 00:02:49,770 --> 00:02:52,471 !بادی - !نمی‌تونی منو بگیری - 33 00:02:52,505 --> 00:02:54,083 چرا، الان می‌گیرمت! حالا صبر کن 34 00:02:54,108 --> 00:02:56,408 خوبی؟ 35 00:02:57,978 --> 00:03:00,679 !بادی - !بادی - 36 00:03:01,514 --> 00:03:03,517 !بادی 37 00:03:03,951 --> 00:03:07,854 من خیلی سریعم. تو نیستی - می گیرمت - 38 00:03:07,887 --> 00:03:09,553 سلام "مویرا"، حالت چطوره؟ 39 00:03:09,588 --> 00:03:11,032 .خیلی خوبم، ممنون شما چطوری؟ 40 00:03:11,057 --> 00:03:13,067 خوبم - حالا داره دریبل می‌کنه، دریبل می‌کنه - 41 00:03:13,092 --> 00:03:15,060 !حالا گل بزن - !بادی - 42 00:03:15,094 --> 00:03:17,839 !تقلب کردی - نه، تقلب نکردم، خیلی هم عادلانه بود - 43 00:03:17,864 --> 00:03:19,140 دارم می‌گم [ دنی بلنچ‌فلوور، ایرلند شمالی ] 44 00:03:19,165 --> 00:03:21,465 نزدیک بود بهم برسی 45 00:03:21,500 --> 00:03:22,935 !آره، منم 46 00:03:22,969 --> 00:03:24,202 !هی، بادی 47 00:03:24,237 --> 00:03:25,971 !من بردم! اژدها رو کشتم 48 00:03:26,005 --> 00:03:29,074 !مامانت صدات می‌زنه !خونه‌تون چایی آماده‌ست 49 00:03:29,107 --> 00:03:31,608 !بقیه‌تون هم همین‌طور 50 00:03:31,642 --> 00:03:34,078 !آره - دفعه‌ی بعد می‌گیرمت، بادی - 51 00:03:34,112 --> 00:03:35,478 !آره 52 00:03:35,513 --> 00:03:37,547 ♪ به خودم اومدم و شاد شدم ♪ 53 00:03:37,581 --> 00:03:39,083 !ای حرومزاده‌ی کثافت 54 00:03:41,920 --> 00:03:44,521 سلام، بادی - سلام، خانم فورد - 55 00:03:44,555 --> 00:03:46,099 داشتی با کلی اژدها می‌جنگیدی؟ 56 00:03:46,124 --> 00:03:48,625 فقط دو تا - من توی خونه‌م دوتاش رو دارم - 57 00:03:48,659 --> 00:03:50,627 راست می‌گی، آقای وست؟ - آره - 58 00:03:50,661 --> 00:03:52,571 می‌تونی سپرت رو بهمون قرض بدی، بادی؟ 59 00:03:52,595 --> 00:03:53,973 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 60 00:03:53,998 --> 00:03:55,640 به بابات سلام برسون، خب؟ - حتماً - 61 00:03:55,665 --> 00:03:57,642 بادی، مامانت صدات می‌زنه که بری چایی بخوری 62 00:03:57,667 --> 00:03:59,102 ممنون، خانم کاوانا 63 00:03:59,136 --> 00:04:00,512 می‌گه بیا شکمبه و پیاز بخور 64 00:04:00,537 --> 00:04:02,906 نه‌خیرم - توی ساندویچ - 65 00:04:02,940 --> 00:04:05,507 .نه‌خیرم، نگفته می‌گه تو آدم بدی هستی 66 00:04:05,542 --> 00:04:07,243 راست می‌گه 67 00:04:10,881 --> 00:04:13,482 اونجا چه خبره؟ 68 00:04:33,970 --> 00:04:36,739 خواهش می‌کنم، ما کاری نکردیم 69 00:04:36,772 --> 00:04:39,173 !بچه‌ها رو ببرین داخل 70 00:04:39,708 --> 00:04:42,844 !از اینجا برین! برین 71 00:04:42,878 --> 00:04:44,812 !ما دنبال دردسر نیستیم 72 00:04:44,847 --> 00:04:47,647 !بجنب! بیا تو 73 00:04:59,160 --> 00:05:00,727 !مامان 74 00:05:14,342 --> 00:05:15,776 !بادی 75 00:05:15,810 --> 00:05:17,177 !مامان 76 00:05:17,211 --> 00:05:19,645 !بادی 77 00:05:30,991 --> 00:05:35,761 !مامان! مامان! مامان 78 00:05:35,796 --> 00:05:38,931 !سرت رو پایین نگه دار و تکون نخور 79 00:05:38,965 --> 00:05:40,332 !ویل 80 00:05:40,367 --> 00:05:43,135 !مامان - !ویل - 81 00:05:52,311 --> 00:05:53,945 !دنی، کجایی؟ 82 00:05:55,781 --> 00:05:57,248 به هیچ‌کس چیزی نگو 83 00:05:57,283 --> 00:05:59,518 !کاتولیک‌ها از اینجا گم شن - آروم، پسرها - 84 00:06:01,320 --> 00:06:04,155 !ببرشون طبقه‌ی بالا 85 00:06:04,190 --> 00:06:05,090 !کاتولیک‌ها از اینجا گم شن 86 00:06:05,124 --> 00:06:08,860 !برو توی خونه! مامان 87 00:06:10,361 --> 00:06:13,363 مامان! چه خبر شده؟ 88 00:06:13,398 --> 00:06:15,732 بادی رو همون‌جا نگه دار و تکون نخورین 89 00:06:19,370 --> 00:06:20,670 مامان، چیکار می‌کنی؟ 90 00:06:20,705 --> 00:06:22,339 ویل، همون‌جا بمون 91 00:06:23,741 --> 00:06:25,008 !مامان 92 00:06:25,043 --> 00:06:26,977 !این آخرین اخطاره 93 00:06:27,011 --> 00:06:30,247 این حرومزاده‌ها رو !از خیابونتون بندازین بیرون 94 00:06:30,280 --> 00:06:32,115 ...و اگه به پلیس بگین 95 00:06:32,149 --> 00:06:34,117 !سراغ شما هم میایم 96 00:06:34,151 --> 00:06:36,352 !کاتولیک‌ها رو بندازین بیرون 97 00:06:48,565 --> 00:06:51,167 !بخوابین! بخوابین رو زمین 98 00:06:54,937 --> 00:06:56,771 !عقب وایسین 99 00:07:23,198 --> 00:07:25,266 پناه بر خدا 100 00:07:28,236 --> 00:07:30,704 ...بلفاست امروز صبح در شوک بود 101 00:07:30,739 --> 00:07:33,307 و آثار آشوب دیشب کاملاً واضح بود 102 00:07:33,341 --> 00:07:35,452 کاتولیک‌های معدودی ...که هنوز به شکل مسالمت‌آمیزی 103 00:07:35,476 --> 00:07:37,920 در مناطق پروتستان‌نشین زندگی می‌کنند هدف حمله قرار گرفتند 104 00:07:37,945 --> 00:07:39,755 خانه‌هایشان مورد حمله قرار گرفت و علامت‌گذاری شد 105 00:07:39,780 --> 00:07:42,958 و ممکن است با این تهدیدها مجبور به ترک کامل خانه‌هایشان شوند 106 00:07:42,983 --> 00:07:45,394 آیا ممکن است روزی ...این محله‌های به‌هم‌پیوسته 107 00:07:45,419 --> 00:07:48,197 به آرامشی که تا همین 24 ساعت پیش داشتند، برگردند؟ 108 00:07:48,222 --> 00:07:49,732 ...گزارش‌های بیشتر حاکی از 109 00:07:49,757 --> 00:07:52,358 .اون جلو، فرنک نشونت می‌دم کجا می‌ذارمشون 110 00:07:52,493 --> 00:07:54,170 ...ببین، باید تا اون بچه‌ها برنگشتن 111 00:07:54,195 --> 00:07:55,738 این سنگر رو درست کنیم، خب؟ 112 00:07:55,763 --> 00:07:57,506 تمام این سنگ‌فرش‌ها رو ببریم سمت سنگر؟ 113 00:07:57,531 --> 00:08:00,119 همه‌شون رو ببریم؟ - به همه‌شون احتیاج داریم - 114 00:08:01,901 --> 00:08:03,344 طفلکی جِین چطوره؟ حالش خوبه؟ 115 00:08:03,369 --> 00:08:04,470 نگران نباش، پدی 116 00:08:04,504 --> 00:08:06,147 نمی‌ذاریم دوباره برگردن اینجا 117 00:08:06,172 --> 00:08:08,182 تو هم مثل همه‌ی ما جات توی این خیابونه 118 00:08:08,207 --> 00:08:08,874 خوبی، بادی؟ 119 00:08:08,909 --> 00:08:10,718 باید بریم پایین خیابون و باز هم شیشه بیاریم 120 00:08:10,743 --> 00:08:12,020 باید پنجره‌ی چهار تا خونه‌ی دیگه رو درست کنیم 121 00:08:12,045 --> 00:08:13,121 ولی فقط همین یه شیشه مونده 122 00:08:13,146 --> 00:08:14,389 ظاهراً فرگوس دیشب نیومده خونه 123 00:08:14,414 --> 00:08:15,458 می‌رم یه سر به خانم مک‌گینس بزنم 124 00:08:15,483 --> 00:08:17,026 .طوری نیست فرگوس رو پایین جاده دیدم 125 00:08:17,051 --> 00:08:18,460 داره میاد - باید این کارو بکنیم - 126 00:08:18,485 --> 00:08:19,661 پلیس از ما محافظت نمی‌کنه 127 00:08:19,686 --> 00:08:20,729 پس باید خودمون این کارو بکنیم 128 00:08:20,753 --> 00:08:22,263 فقط همین‌ها رو با فرغون آوردی؟ 129 00:08:22,288 --> 00:08:23,664 بچه‌ها، خواهش می‌کنم برین توی خونه 130 00:08:23,689 --> 00:08:25,399 تا وقتی دوباره امن نشده نباید بیاین بیرون 131 00:08:25,424 --> 00:08:27,068 بجنب - بجنب، این بالا بچینشون - 132 00:08:27,093 --> 00:08:28,302 وقتی این بارها رو می‌بری حواست به بچه‌های طفلکی باشه 133 00:08:28,327 --> 00:08:29,437 می‌تونی ببریش اون جلو؟ 134 00:08:29,462 --> 00:08:30,972 فرنکی نشونت میده کجا بذاری‌شون 135 00:08:30,997 --> 00:08:32,774 به پدی بگو یه دقیقه‌ی دیگه میام درستش می‌کنم 136 00:08:32,799 --> 00:08:34,504 باید برم خونه ابزارهام رو بیارم 137 00:08:34,567 --> 00:08:36,096 میای بالا مراقب باش، عزیزم 138 00:08:37,503 --> 00:08:39,537 اون پالت رو بذار اینجا. اینجا 139 00:08:40,806 --> 00:08:42,616 نذار بچه‌ها نزدیک لبه‌های تیز بشن 140 00:08:42,640 --> 00:08:44,442 سنگ‌ها رو بده بیاد بالا 141 00:08:44,976 --> 00:08:47,270 .همه چی اون ماشین لباس‌شویی رو بذار داخل 142 00:08:48,680 --> 00:08:51,081 بجنبین، بیاین کارو تموم کنیم 143 00:09:00,324 --> 00:09:02,101 به احتمال زیاد ...نیروهای نظامی را به بلفاست می‌آورند 144 00:09:02,126 --> 00:09:04,036 تا از برخوردهای بیشتر ...میان شورشی‌ها و پلیس 145 00:09:04,061 --> 00:09:07,163 به‌خصوص مأموران شبه‌نظامی ایرلند شمالی، جلوگیری کنند 146 00:09:07,197 --> 00:09:08,873 !کنار وایسین - ...600نیروی دیگر تا - 147 00:09:08,898 --> 00:09:10,308 امروز بعدازظهر آماده خواهند شد 148 00:09:10,333 --> 00:09:12,215 !همین الان خیابون‌ها رو ترک کنین 149 00:09:15,538 --> 00:09:18,073 !از مسیر خارج بشین! عقب وایسین 150 00:09:27,017 --> 00:09:28,417 !ما احمق نیستیم 151 00:09:28,450 --> 00:09:30,160 !نمی‌تونین ما رو توی خونه‌هامون زندونی کنین 152 00:09:30,185 --> 00:09:32,153 ...افراد گردان سوم پیاده‌نظام سبک 153 00:09:32,187 --> 00:09:34,331 از پلیموث به بلفاست آمده‌اند ...تا جای خالی 154 00:09:34,356 --> 00:09:35,833 نیروهای به‌کارگرفته را پر کند 155 00:09:35,858 --> 00:09:37,567 اعمال حکومت نظامی ...راهکار احتمالی دیگری است 156 00:09:37,592 --> 00:09:39,203 که بسیاری به آن اشاره کرده‌اند 157 00:09:39,228 --> 00:09:40,571 من همین الان از فرودگاه رسیدم 158 00:09:40,596 --> 00:09:42,139 واقعاً همین الان از فرودگاه اومدم 159 00:09:42,164 --> 00:09:43,507 .خونه‌م توی اون خیابونه اون‌ها بچه‌هامن 160 00:09:43,532 --> 00:09:45,066 خونه‌م پلاک نود و شیشه 161 00:09:45,100 --> 00:09:47,302 سریع برو بالای خیابون. سریع 162 00:09:47,336 --> 00:09:48,903 خدایا 163 00:09:52,607 --> 00:09:54,441 !ایست - ...بذارین رد بشه - 164 00:09:54,475 --> 00:09:55,776 کجا می‌خوای بری، خانم؟ 165 00:09:55,810 --> 00:09:57,186 میرم شوهرم رو بیارم خونه 166 00:09:57,211 --> 00:09:58,454 همونی که اون سمت وایساده 167 00:09:58,479 --> 00:09:59,513 کجا بوده؟ 168 00:09:59,547 --> 00:10:00,781 به تو چه ربطی داره؟ 169 00:10:00,815 --> 00:10:02,925 وقتی که بهش نیاز داشتین کنارتون نبوده؟ 170 00:10:02,950 --> 00:10:04,193 مشکوکه، نه؟ - توی انگلیس کار می‌کنه - 171 00:10:04,218 --> 00:10:06,053 واقعاً؟ کارش چیه؟ 172 00:10:06,087 --> 00:10:07,621 نجاره - که این‌طور - 173 00:10:07,655 --> 00:10:09,065 ...و به این گروه‌هایی که 174 00:10:09,090 --> 00:10:11,067 ،توی خیابونتون خرابکاری می‌کنن ملحق شده؟ 175 00:10:11,092 --> 00:10:12,468 روحشم از این اتفاقات لعنتی خبر نداشت 176 00:10:12,492 --> 00:10:13,969 برای همین الان اومده اینجا 177 00:10:13,994 --> 00:10:15,904 از سر کار اومده خونه تا خونواده‌ش رو ببینه 178 00:10:15,929 --> 00:10:17,963 باعث خوشحالیه، خانم 179 00:10:18,665 --> 00:10:20,166 سلام - سلام - 180 00:10:23,637 --> 00:10:26,005 "نزدیک بود دستگیرت کنن، "استیو مک‌کوئین 181 00:10:26,039 --> 00:10:27,582 یه دقیقه‌ی دیگه میام پیشت، فرنکی 182 00:10:27,607 --> 00:10:29,371 شما دو تا، بیاین- سلام، پسرها - 183 00:10:33,380 --> 00:10:34,947 امشب توی خونه‌هاتون بمونین 184 00:10:34,980 --> 00:10:36,223 خیلی ممنون - روبه‌راهی؟ - 185 00:10:36,248 --> 00:10:37,882 آره 186 00:10:40,619 --> 00:10:43,388 فضا، مرز نهایی 187 00:10:44,390 --> 00:10:46,133 ...این‌ها سفرهای [ "سریال "پیشتازان فضا ] 188 00:10:46,158 --> 00:10:48,135 ...سفینه‌ی انترپرایز - بهت حمله کردن؟ - 189 00:10:48,160 --> 00:10:50,995 نه. فقط به خونه‌ی کاتولیک‌ها حمله کردن 190 00:10:51,030 --> 00:10:53,231 این پسرها می‌خوان بیرونشون کنن 191 00:10:53,266 --> 00:10:56,167 این کاتولیک‌ها که توی خیابون اذیتتون نمی‌کنن، نه؟ 192 00:10:56,201 --> 00:10:57,202 نه، اصلاً 193 00:10:57,235 --> 00:11:00,013 اون‌ها هم دوست‌ها و خونواده‌مون هستن، مثل خودمونن 194 00:11:00,038 --> 00:11:01,714 تنها فرقشون اینه که کاتولیک‌ هستن 195 00:11:01,739 --> 00:11:03,240 دقیقاً 196 00:11:03,274 --> 00:11:05,576 اصلاً بهترین دوستم خانم گنجاوالاست 197 00:11:05,610 --> 00:11:07,044 هندیه 198 00:11:07,078 --> 00:11:08,979 حتی باهام میاد برنامه‌های مذهبی 199 00:11:09,013 --> 00:11:11,382 ادویه‌ی کاری‌شون رو یه باری امتحان کردم 200 00:11:11,416 --> 00:11:13,984 بعدش مجبور شدم تا یه هفته پوشک بپوشم 201 00:11:16,588 --> 00:11:19,189 ویل - اوه، مامان، ببخشید، مامان‌بزرگ - 202 00:11:19,223 --> 00:11:21,190 خانم‌جون خوب از پس خودش برمیاد 203 00:11:21,225 --> 00:11:23,102 همین سرزنده بودنه که سرپا نگهت می‌داره، نه؟ 204 00:11:23,127 --> 00:11:24,937 ...معلومه، من که به این زودی‌ها 205 00:11:24,962 --> 00:11:27,130 نمی‌رم قبرستون "کِیو هیل"، می‌رم؟ 206 00:11:27,164 --> 00:11:28,941 اصلاً معلوم نیست - وضعیت دشواریه - 207 00:11:28,966 --> 00:11:30,609 چقدر روی مدرسه‌شون اثر می‌ذاره 208 00:11:30,634 --> 00:11:32,544 ...ویل، می‌شه تلویزیون رو خاموش کنی 209 00:11:32,569 --> 00:11:34,580 و با مامان‌بزرگت حرف بزنی؟ - سلام، بابابزرگ - 210 00:11:34,605 --> 00:11:36,372 سلام، بادی 211 00:11:38,175 --> 00:11:40,676 دکتر می‌خواد دوباره معاینه‌ت کنه؟ 212 00:11:40,712 --> 00:11:43,112 یه نسخه برام نوشت که ببرم بیمارستان 213 00:11:43,146 --> 00:11:45,447 و رفتی؟ - فایده نداره - 214 00:11:48,217 --> 00:11:52,320 فکر کنم باید چندتا تصمیم مهم بگیری، پسر 215 00:11:55,057 --> 00:11:57,466 اون مشکل کوچیکی رو که ...راجع‌بهش حرف زدیم 216 00:11:57,491 --> 00:11:59,094 حل کردی؟ - هی، آقایون - 217 00:12:00,029 --> 00:12:02,230 ما کر نیستیم‌ها 218 00:12:12,174 --> 00:12:14,584 اوه، بله، ما دوست‌هایی توی قسمت پروتستان‌نشین داریم 219 00:12:14,609 --> 00:12:16,143 دیشب که دوست ما نبودن 220 00:12:16,178 --> 00:12:17,587 ولی دیشبی‌ها دوست نبودن 221 00:12:17,612 --> 00:12:20,314 ...پدی کاوانا بهم گفت که کاتولیک‌ها 222 00:12:20,348 --> 00:12:23,117 اگه پیش یه کشیش ...به تمام کارهای بدشون اعتراف کنن 223 00:12:23,151 --> 00:12:24,961 بعدش هر کاری بخوان می‌تونن بکنن 224 00:12:24,986 --> 00:12:26,596 و خدا هم همیشه اون‌ها رو می‌بخشه 225 00:12:26,620 --> 00:12:28,040 ...خب، خونواده پدی کاوانا 226 00:12:28,042 --> 00:12:29,804 ...کم‌کم دارن از این خیابون می‌رن 227 00:12:29,829 --> 00:12:32,158 پس بهتره مطمئن بشی تو رو دست ننداخته باشه 228 00:12:32,193 --> 00:12:33,727 نمی‌دونم چطوریه 229 00:12:33,762 --> 00:12:35,971 کلی آب روشون می‌ریزن و بعد آمرزیده می‌شن 230 00:12:35,996 --> 00:12:37,130 فکر کنم این‌طوریه 231 00:12:37,164 --> 00:12:39,065 چرا شماها هم نمی‌رین؟ 232 00:12:39,099 --> 00:12:40,710 چون من و بابات باید راجع به یه چیزهایی بحث کنیم 233 00:12:40,735 --> 00:12:42,335 خدا درک می‌کنه 234 00:12:42,369 --> 00:12:44,204 بجنب 235 00:12:44,238 --> 00:12:46,372 راجع به چی؟ - یه رازه - 236 00:12:46,407 --> 00:12:48,241 حالا بجنب 237 00:12:49,309 --> 00:12:52,077 امروز زیادی با خدا سر و کار داشته‌م 238 00:12:52,111 --> 00:12:55,023 ولی مامان‌بزرگت می‌گه هرچی با خدا سر و کار داشته باشی، بازم کمه 239 00:12:55,048 --> 00:12:56,257 چند وقت دیگه لازمت می‌شه 240 00:12:56,282 --> 00:12:58,092 ببین، فعلاً سرت ...به همین مسخره‌بازی‌ها باشه 241 00:12:58,117 --> 00:12:59,594 تا فردا همه‌تون رو ببرم سینما 242 00:12:59,619 --> 00:13:01,353 !عالیه 243 00:13:01,387 --> 00:13:02,831 ...بعد از ظهر توی سینما کپیتول 244 00:13:02,856 --> 00:13:04,399 رابین و 7 آدم شرور" روی پرده‌ست" 245 00:13:04,424 --> 00:13:06,401 پدی اونو دیده - وایسا، فیلم گانگستریه؟ - 246 00:13:06,426 --> 00:13:09,094 موزیکال کوفتیه - نه‌خیرم، نیست - 247 00:13:09,128 --> 00:13:11,439 جان کوچولو" و شمشیربازی و این چیزها داره" 248 00:13:11,463 --> 00:13:13,106 خب، فردا بعدازظهر نمی‌تونی بری 249 00:13:13,131 --> 00:13:14,408 بچه‌های خاله‌‌هات میان اینجا 250 00:13:14,433 --> 00:13:15,577 ...خاله‌ها و شوهرخاله‌هات می‌خوان 251 00:13:15,602 --> 00:13:17,177 قبل از اینکه بابات برگرده باهاش خداحافظی کنن 252 00:13:17,202 --> 00:13:18,645 ...ولی، بابا، مگه تو نمی‌خوای 253 00:13:18,670 --> 00:13:20,314 توی سنگرمون مبارزِ داوطلب باشی؟ 254 00:13:20,339 --> 00:13:22,473 دیگه راجع به سنگرهای لعنتی حرفی نزن 255 00:13:22,508 --> 00:13:24,375 این مزخرفات به زودی تموم می‌شه 256 00:13:24,409 --> 00:13:26,611 من که خیلی از این بابت مطمئن نیستم 257 00:13:27,714 --> 00:13:30,181 هی، این‌قدر اخم نکن، پسر 258 00:13:30,215 --> 00:13:32,259 این دو تا پسر الان می‌تونن برن ...و دعا کنن که تموم بشه 259 00:13:32,284 --> 00:13:34,328 و فردا همه‌مون می‌ریم سینمای بزرگ شهر 260 00:13:34,352 --> 00:13:35,829 بابایی یه فیلم انتخاب می‌کنه 261 00:13:35,854 --> 00:13:37,531 ...و قبل از اینکه برگردم سر کار 262 00:13:37,556 --> 00:13:39,332 تمام این احمق‌ها رو فراموش می‌کنیم 263 00:13:39,357 --> 00:13:41,133 ...جناح ما بود که توی خیابونمون 264 00:13:41,158 --> 00:13:44,261 اون بلاها رو سر خونه‌ی کاتولیک‌ها آورد، بابایی؟ 265 00:13:44,295 --> 00:13:47,406 توی خیابونمون چیزی به‌اسم جناح ما و جناح اون‌ها نداریم 266 00:13:47,431 --> 00:13:50,267 دست‌کم قبلاً که همچین چیزی نداشتیم 267 00:13:50,301 --> 00:13:52,477 .همه‌ش بخاطر این دین لعنتیه مشکل همینه 268 00:13:52,503 --> 00:13:54,538 پس چرا ما رو می‌فرستی کلیسا؟ 269 00:13:54,572 --> 00:13:56,449 چون اگر نفرستم مامان‌بزرگت منو می‌کشه 270 00:13:56,473 --> 00:13:59,275 ،ولی بابا ...اگه کاتولیک بودیم 271 00:13:59,309 --> 00:14:00,943 می‌تونستیم کلیسا نریم 272 00:14:00,977 --> 00:14:02,645 ...و بعدش هر چند وقت یه بار 273 00:14:02,680 --> 00:14:04,380 می‌تونستیم بریم اعتراف کنیم 274 00:14:04,414 --> 00:14:06,415 بعد بهمون می‌گفتن ...که بخشیده شدیم 275 00:14:06,449 --> 00:14:08,818 و دیگه لازم نبود تا مدت‌ها بریم کلیسا 276 00:14:10,253 --> 00:14:12,555 من با کاتولیک‌ها مشکلی ندارم 277 00:14:12,589 --> 00:14:14,623 ولی کاتولیک دینِ وحشته 278 00:14:15,760 --> 00:14:19,061 !پروتستان‌ها، شما خواهید مُرد 279 00:14:19,696 --> 00:14:21,095 !با درد و رنج 280 00:14:21,130 --> 00:14:24,365 ...و کجا خواهید رفت 281 00:14:24,400 --> 00:14:27,402 وقتی که این جسم میرای متعفن را ترک کردید؟ 282 00:14:27,436 --> 00:14:29,103 کجا؟ 283 00:14:31,173 --> 00:14:33,341 خب، به شما می‌گویم کجا 284 00:14:34,143 --> 00:14:35,610 این صحنه را تصور کنید 285 00:14:35,644 --> 00:14:38,580 یک جاده‌ی دوراهی 286 00:14:38,614 --> 00:14:44,319 ،در یک سمت جاده‌ای صاف و مستقیم 287 00:14:44,352 --> 00:14:48,756 ،در سمت دیگر ...جاده‌ای طولانی و پرپیچ و خم 288 00:14:48,791 --> 00:14:54,294 که تا فاصله‌ای دور و نامشخص ادامه دارد 289 00:14:54,329 --> 00:14:58,665 یک جاده شما رو ...به آغوش پروردگار مهربان خواهد برد 290 00:14:58,701 --> 00:15:03,203 و تا ابد غرق در عشق آمرزنده خواهد کرد 291 00:15:03,236 --> 00:15:08,909 ،و جاده‌ی دیگر ...شما را به قعر چاه ابدی دوزخ 292 00:15:08,943 --> 00:15:12,244 که پر از عذاب آتشین ...و درد جانکاه است، پرتاب می‌کند 293 00:15:12,279 --> 00:15:14,380 ...که هیچ‌وقت و هرگز 294 00:15:14,414 --> 00:15:17,216 !نمی‌توانید از هفت حلقه‌ی جهنم فرار کنید 295 00:15:17,250 --> 00:15:19,820 و در این لحظه و مکان ...از شما می‌پرسم 296 00:15:21,421 --> 00:15:24,557 کدام جاده را انتخاب خواهید کرد؟ 297 00:15:26,425 --> 00:15:28,460 حالا، پول 298 00:15:29,128 --> 00:15:30,528 خیلی ممنون 299 00:15:30,563 --> 00:15:32,263 خیلی خوب بود 300 00:15:33,132 --> 00:15:36,926 [ شاه آرتور: چه خواب آرامی خواهند داشت، مردان محبوب من ] (از شعر "مرگ آرتور" اثر آلفرد لرد تنیسون) 301 00:16:21,612 --> 00:16:24,380 یادت باشه، هر ساندویچ یه بُرش 302 00:16:24,415 --> 00:16:25,825 نمی‌خوام زیادی ولخرجی کنیم 303 00:16:25,850 --> 00:16:27,727 ...در ارتباط با وضع انفجاری 304 00:16:27,752 --> 00:16:30,954 فکر کنم واژه‌ی مناسبی برای وضع ایرلند شمالی باشه 305 00:16:30,989 --> 00:16:33,432 آیا داریم به نقطه‌ای ...نزدیک می‌شیم که شما 306 00:16:33,456 --> 00:16:35,299 ...به‌عنوان نخست‌وزیر دولت بریتانیا 307 00:16:35,324 --> 00:16:36,869 ...احساس کنین که لازمه مداخله کنین 308 00:16:36,894 --> 00:16:40,228 و از اختیارات بالایی که ...قانون به شما داده 309 00:16:40,263 --> 00:16:42,708 برای جبران ظلم‌ها یا برقراری نظم، استفاده کنین؟ 310 00:16:42,733 --> 00:16:44,499 آماده شد؟ 311 00:16:44,534 --> 00:16:46,435 ...اگه لازم بشه 312 00:16:46,469 --> 00:16:50,338 البته که من از هر اقدامی که نیاز باشه دریغ نخواهم کرد 313 00:16:50,373 --> 00:16:52,975 ...ما به شدت نگران مشکلات حقوق مدنی 314 00:16:53,010 --> 00:16:55,310 در ایرلند شمالی هستیم 315 00:16:55,343 --> 00:16:57,244 ...من قبلاً مراتب احترام خودم رو 316 00:16:57,279 --> 00:16:58,688 ...لطفاً مرتب توی صف وایسین 317 00:16:58,713 --> 00:17:00,477 تا اجازه بدیم وارد خیابون بشین 318 00:17:02,651 --> 00:17:05,020 خب، دیگه چی مونده؟ 319 00:17:05,054 --> 00:17:06,864 این دفعه دیگه برای تفتیش لختمون نمی‌کنی، فرنکی؟ 320 00:17:06,889 --> 00:17:08,289 شما مهمونِ کی هستین؟ 321 00:17:08,323 --> 00:17:10,001 خودت خوب می‌دونی مهمون کی هستیم 322 00:17:10,026 --> 00:17:11,501 دارم خانمم رو می‌برم خونه‌ی خواهرش 323 00:17:11,526 --> 00:17:12,870 تموم عمرم کارم همین بوده 324 00:17:12,895 --> 00:17:14,504 پلاک خونه‌شون؟ - پلاک نداره - 325 00:17:14,529 --> 00:17:15,997 فقط یه اسم داره 326 00:17:16,032 --> 00:17:17,966 اسمش چیه؟ - سوراخ کون - 327 00:17:19,467 --> 00:17:20,609 .خیلی بامزه بود، مک همیشه شوخی، نه؟ 328 00:17:20,634 --> 00:17:22,002 می‌تونی بری 329 00:17:22,037 --> 00:17:23,780 الان دیگه نگران اسم و پلاک خونه‌شون نیستیم 330 00:17:23,805 --> 00:17:25,673 می‌دونیم کجا زندگی می‌کنن 331 00:17:25,674 --> 00:17:27,274 ♪ "Caledonia Swing" : Van Morrison 332 00:17:27,441 --> 00:17:29,576 وای. خوشت میاد؟ 333 00:17:36,617 --> 00:17:38,969 خب چطوره "جینجر راجرز"؟ (بازیگر آمریکایی) 334 00:17:45,391 --> 00:17:47,626 "بجنب، "فرد استیر (بازیگر امریکایی) 335 00:18:03,509 --> 00:18:05,944 می‌تونی از اسمشون تشخیص بدی - چطوری؟ - 336 00:18:05,979 --> 00:18:09,580 خب، اگه اسمش پاتریک یا شان بود، کاتولیکه 337 00:18:09,615 --> 00:18:11,659 ولی اگه بیلی یا ویلیام باشه، پروتستانه 338 00:18:11,684 --> 00:18:13,651 ولی اسم‌های خیلی بیشتری داریم 339 00:18:13,686 --> 00:18:14,920 می‌دونم 340 00:18:14,954 --> 00:18:17,130 فقط دارم اون‌هایی که تابلوئن رو می‌گم 341 00:18:17,891 --> 00:18:19,958 موریس چطور؟ 342 00:18:19,993 --> 00:18:22,060 ام... نمی‌دونم 343 00:18:22,095 --> 00:18:24,696 پایین خیابون یه دوستی دارم اسمش توماسه 344 00:18:24,730 --> 00:18:27,098 اون چی؟ - قطعاً پروتستانه - 345 00:18:27,132 --> 00:18:29,533 نه، نیست. کاتولیکه 346 00:18:29,567 --> 00:18:31,334 نه، نیست - چرا، هست - 347 00:18:31,369 --> 00:18:33,370 اون شب خونه‌شون رو آتیش زدن 348 00:18:33,404 --> 00:18:35,973 چون خونواده‌ش کاتولیکن 349 00:18:36,008 --> 00:18:37,949 ما یه پسرعمو داریم که اسمش توماسه 350 00:18:37,976 --> 00:18:39,844 می‌دونم. همینو دارم می‌گم 351 00:18:39,878 --> 00:18:42,546 خب، پس چطوری بفهمیم؟ 352 00:18:42,580 --> 00:18:44,414 باید یادش بگیری 353 00:18:44,448 --> 00:18:45,750 کی بهمون یاد می‌ده؟ 354 00:18:45,784 --> 00:18:47,417 :دکتره می‌گه ...گوش کن، جان" 355 00:18:47,450 --> 00:18:48,828 "یه خبر بد دارم و یه خبر بدتر 356 00:18:48,853 --> 00:18:50,821 "جان می‌گه: "وای نه، خبر بد چیه؟ 357 00:18:50,855 --> 00:18:54,090 :دکتره می‌گه "خب، تو فقط 24 ساعت دیگه زنده‌ای" 358 00:18:54,125 --> 00:18:55,868 "جان می‌گه: "این... این که وحشتناکه 359 00:18:55,893 --> 00:18:57,103 "چی می‌تونه بدتر از این باشه؟" 360 00:18:57,128 --> 00:18:58,838 :دکتره می‌گه ...خب، از دیروز تا حالا" 361 00:18:58,863 --> 00:19:00,964 "دنبالت می‌گشتم که بهت خبر بدم 362 00:19:00,998 --> 00:19:04,433 اصلاً برای چی باید بدونیم؟ - که مبادا بهمون حمله کنن - 363 00:19:04,467 --> 00:19:06,078 کِی؟ - وقتی می‌ریم بیرونی جایی - 364 00:19:06,103 --> 00:19:07,579 ...خب، اگه بهمون حمله کردن 365 00:19:07,604 --> 00:19:08,981 که واینمیستن اسمشون رو بگن 366 00:19:09,006 --> 00:19:10,707 کار به اونجا نمی‌کشه 367 00:19:10,740 --> 00:19:14,009 چرا؟ - چون با اطلاعات سرّی‌ت بهشون بلوف می‌زنی - 368 00:19:14,044 --> 00:19:15,711 معلومه چی می‌گی؟ 369 00:19:15,745 --> 00:19:17,689 ،وقتی که انتظارشو نداری ...میان سراغت 370 00:19:17,714 --> 00:19:20,983 و ازت می‌پرسن که پروتستانی یا کاتولیک؟ 371 00:19:21,017 --> 00:19:22,593 ...می‌دونی، این سؤال حقه‌ست 372 00:19:22,618 --> 00:19:23,995 چون خودشون نمی‌گن که چی هستن 373 00:19:24,020 --> 00:19:27,388 اون وقت چی می‌گی تا مشت نزنن توی دهنت؟ 374 00:19:27,423 --> 00:19:28,858 من کاتولیکم - اشتباهه - 375 00:19:28,892 --> 00:19:30,802 این دقیقاً چیزیه که اون‌ها فکر می‌کنن می‌گی 376 00:19:30,827 --> 00:19:32,570 فکر می‌کنن می‌خوای بهشون بلوف بزنی 377 00:19:32,594 --> 00:19:34,428 باید بهشون بلوف الکی بزنی 378 00:19:34,462 --> 00:19:37,165 چطوری؟ - می‌گی من پروتستانم - 379 00:19:37,199 --> 00:19:40,134 ولی من که واقعاً پروتستانم - !نکته‌ش همینه - 380 00:19:40,169 --> 00:19:42,079 بلنچ‌فلوور" حالا روی در نیمه‌ی زمینه" 381 00:19:42,104 --> 00:19:43,738 بالا رو نگاه می‌کنه 382 00:19:43,772 --> 00:19:47,876 کاری نیست که این هافبک راست "اسپرز" نتونه بکنه؟ 383 00:19:47,910 --> 00:19:50,644 !یه پاس تودر عالی 384 00:19:53,115 --> 00:19:54,816 پاس خوبی بود، پسر 385 00:19:54,849 --> 00:19:57,516 حالا می‌شه لطفاً بری تو ...و به بابات بگی که 386 00:19:57,551 --> 00:19:59,786 می‌خوام باهاش یه گپ کوچولویی بزنم؟ 387 00:20:00,989 --> 00:20:02,956 بگو بیلی کلانتون اومده 388 00:20:02,991 --> 00:20:04,390 و مک‌لوری 389 00:20:06,928 --> 00:20:08,494 چی می‌خواین؟ 390 00:20:08,528 --> 00:20:10,039 می‌خوایم محله رو یه کم پاک‌سازی کنیم 391 00:20:10,064 --> 00:20:13,667 به نفعته که توی این خیابون ساز مخالف نزنی 392 00:20:13,701 --> 00:20:16,636 دیدی که چه بلایی سر همسایه‌های کاتولیکتون اومد 393 00:20:16,670 --> 00:20:18,938 ،اگه به خونواده‌م دست بزنین می‌کشمتون 394 00:20:18,972 --> 00:20:20,139 آروم باش، رفیق 395 00:20:20,173 --> 00:20:21,908 منم مثل خودت پروتستانم 396 00:20:21,942 --> 00:20:24,442 همه چی روبه‌راهه؟ - آره، روبه‌راهه، مکی - 397 00:20:24,477 --> 00:20:26,444 ...ببین، اوضاع توی این منطقه 398 00:20:26,479 --> 00:20:28,681 خیلی زود از کنترل خارج می‌شه 399 00:20:29,816 --> 00:20:31,884 یا پول می‌دی یا تعهد 400 00:20:33,720 --> 00:20:35,297 ...بچه‌هایی که خیابونتون رو پاک‌سازی کردن 401 00:20:35,322 --> 00:20:37,156 منو رئیس محلی جدیدشون کردن 402 00:20:37,190 --> 00:20:40,458 پس، یکی از این دو تا رو انتخاب کن و بیا پیشم 403 00:20:40,492 --> 00:20:41,893 خب؟ 404 00:20:41,928 --> 00:20:43,895 یه خرده فکر کن 405 00:20:43,930 --> 00:20:45,496 باهات تماس می‌گیرم 406 00:20:51,237 --> 00:20:52,704 بادی، بیا 407 00:20:52,738 --> 00:20:54,081 بیا نشونم بده این بازی چطوریه 408 00:20:54,106 --> 00:20:56,207 بجنب، بیا یه نگاهی بندازیم. خب؟ 409 00:21:10,889 --> 00:21:11,956 خداحافظ 410 00:21:15,193 --> 00:21:16,694 پسرهای جوون همه رفتن 411 00:21:16,728 --> 00:21:18,104 بادی، به داداشت کمک کن، خب؟ 412 00:21:18,129 --> 00:21:19,529 این مبل رو بلند کنین 413 00:21:19,563 --> 00:21:21,174 می‌تونین یه کمکی بهمون کنین؟ 414 00:21:21,199 --> 00:21:23,233 بله، خانم 415 00:21:23,268 --> 00:21:24,744 می‌خواین تفنگتون رو بذارین زمین؟ 416 00:21:24,768 --> 00:21:26,736 نه، مشکلی نیست، ممنون 417 00:21:27,671 --> 00:21:29,882 با این اسلحه‌ها روی دیوارها خط نندازین 418 00:21:29,907 --> 00:21:31,573 گرفتیش؟ الان، وایسا 419 00:21:31,607 --> 00:21:33,575 قبلاً این‌طوری می‌بردیمش 420 00:21:33,609 --> 00:21:35,678 اول من می‌رم 421 00:21:36,313 --> 00:21:38,748 روبه‌راهی؟ - استوارت - 422 00:21:38,782 --> 00:21:40,850 فرنکی - روبه‌راهی؟ - 423 00:21:40,884 --> 00:21:41,818 خوبی، فرنکی؟ 424 00:21:41,852 --> 00:21:43,786 اون تویی که تمام مدت توی سنگره؟ 425 00:21:43,821 --> 00:21:45,121 بالاخره یکی باید باشه 426 00:21:45,155 --> 00:21:46,765 بهتره من باشم تا بیلی کلانتون 427 00:21:46,789 --> 00:21:48,190 آره 428 00:21:48,224 --> 00:21:50,292 این وضع انتخاب خیلی‌ها نبوده 429 00:21:50,326 --> 00:21:52,103 افراد کمی پشت اون سنگرها مخفی شده‌ن 430 00:21:52,128 --> 00:21:53,270 ...و همون‌جا مخفی می‌مونن 431 00:21:53,295 --> 00:21:54,704 چون نگران خونواده‌شون هستن 432 00:21:54,729 --> 00:21:56,297 الان دیگه بازیِ انتظاره 433 00:21:56,531 --> 00:21:57,976 ...وقتِ فرو ریختنِ اون دیوار که برسه 434 00:21:58,001 --> 00:22:00,678 من اولین نفری‌ام که پتک میارم خرابش کنم، ولی الان؟ 435 00:22:00,703 --> 00:22:05,683 "آنان که صبر و مقاومت می‌کنند نیز خدمت می‌کنند" (شعری از جان میلتون درباره‌ی نابینایی‌اش) 436 00:22:05,708 --> 00:22:08,477 همه‌مون که نمی‌تونیم "رنجر تنها" باشیم 437 00:22:20,789 --> 00:22:23,599 این داستان مربوط به زمان‌های خیلی قدیم است (فیلم "یک میلیون سال قبل از میلاد"، محصول 1966) 438 00:22:23,624 --> 00:22:26,193 زمانی که دنیا تازه به وجود آمده بود 439 00:22:26,228 --> 00:22:27,828 دنیایی جوان 440 00:22:27,863 --> 00:22:30,331 دنیایی در ابتدای بهار دوران 441 00:22:44,211 --> 00:22:47,080 معلوم شد چرا آوردی‌مون دیدن این فیلم 442 00:22:47,114 --> 00:22:49,716 برای پسرها آموزنده‌ست 443 00:22:49,750 --> 00:22:50,950 آره 444 00:22:53,154 --> 00:22:55,922 راکل ولچ" واقعاً آموزنده‌ست" (بازیگر آمریکایی) 445 00:23:04,731 --> 00:23:07,142 اگه مردم ازت خواستن عضو جایی بشی ...یا چیزی تحویل بدی 446 00:23:07,167 --> 00:23:10,102 ،یا پیغامی به کسی بدی هیچ کاری نکن، خب؟ 447 00:23:10,136 --> 00:23:12,680 به مامان بگو، اونم به من می‌گه و من حلش می‌کنم 448 00:23:12,705 --> 00:23:14,239 فهمیدی؟ - بله، بابا - 449 00:23:14,274 --> 00:23:16,742 .خیلی‌خب بهت افتخار می‌کنم، پسرم 450 00:23:16,775 --> 00:23:18,085 حالا هر دوتون برین بخوابین 451 00:23:18,110 --> 00:23:19,953 صبح خیلی زود می‌رم و دیگه نمی‌بینمتون 452 00:23:19,978 --> 00:23:22,180 پس حواستون باشه به مدرسه برسین، خب؟ 453 00:23:22,214 --> 00:23:24,358 .مامانتون رو اذیت نکنین دو هفته‌ی دیگه می‌بینمتون 454 00:23:24,383 --> 00:23:26,150 باشه؟ - بله، بابا - 455 00:23:26,185 --> 00:23:27,584 آفرین، پسرهای خوب 456 00:23:28,253 --> 00:23:31,089 یک جاده‌ی دوراهی 457 00:23:31,123 --> 00:23:36,160 ،در یک سمت جاده‌ای صاف و مستقیم 458 00:23:37,863 --> 00:23:40,630 کدام جاده را انتخاب خواهید کرد؟ 459 00:23:44,302 --> 00:23:47,337 مثل کله‌گنده‌ها ...اینجا واسه خودت می‌چرخی 460 00:23:47,371 --> 00:23:48,572 ...مالیاتت رو نمی‌دی 461 00:23:48,606 --> 00:23:50,116 و تمام پولمون رو روی اسب‌ها شرط می‌بندی 462 00:23:50,141 --> 00:23:51,675 کار ساخت‌وساز همینه 463 00:23:51,709 --> 00:23:53,319 گفتم که مثل کارهای دیگه نیست 464 00:23:53,344 --> 00:23:54,711 گفتم که درستش می‌کنم 465 00:23:54,745 --> 00:23:56,055 من بودم که درستش می‌کردم 466 00:23:56,080 --> 00:23:57,723 نه، تو کاری کردی که سه سال بدهی مالیاتی بدیم 467 00:23:57,748 --> 00:23:59,249 تا تو نیفتی زندان 468 00:23:59,283 --> 00:24:01,418 کمرمون داره زیر بدهی می‌شکنه 469 00:24:01,451 --> 00:24:03,428 بدهی مالیاتی‌مون دیگه داره تموم می‌شه 470 00:24:03,453 --> 00:24:05,721 ماهی ده پوند برای سه سال 471 00:24:05,755 --> 00:24:07,966 الان وقتشه که به فکر یه شروع تازه باشیم 472 00:24:07,991 --> 00:24:10,926 من جایی رو جز بلفاست نمی‌شناسم 473 00:24:10,961 --> 00:24:12,261 دقیقاً 474 00:24:12,295 --> 00:24:14,230 دنیای به این بزرگی هست 475 00:24:14,264 --> 00:24:16,741 می‌تونیم به پسرهامون فرصت خوبی رو بدیم که خودمون نداشتیم 476 00:24:16,766 --> 00:24:19,835 کشورهای مشترک‌المنافعی هستن که صنعتگر لازم دارن 477 00:24:19,870 --> 00:24:22,071 دولت برای مهاجرت مساعدت می‌ده 478 00:24:22,105 --> 00:24:26,242 می‌تونیم با ده پوند کل خونواده رو ببریم اون سرِ دنیا 479 00:24:26,275 --> 00:24:28,018 داریم وسط یه جنگ داخلی زندگی می‌کنم 480 00:24:28,043 --> 00:24:31,645 و من اینجا نیستم تا از خونواده‌م محافظت کنم 481 00:24:31,958 --> 00:24:33,958 [ سیدنی، استرالیا ] [ ونکوور، کانادا ] 482 00:24:33,983 --> 00:24:36,184 این‌ها مثلاً چیه؟ 483 00:24:36,218 --> 00:24:38,653 راه فرار 484 00:24:45,094 --> 00:24:47,362 این خیابون رو ببندین 485 00:24:47,395 --> 00:24:49,963 .بیا دیگه، عجله کن دوباره دیرمون می‌شه 486 00:24:49,998 --> 00:24:51,431 !بجنب 487 00:24:51,466 --> 00:24:53,033 ...در طول شب 488 00:24:53,067 --> 00:24:55,311 آشوب‌طلبان به تیراندازی از کمینگاه روی آوردند 489 00:24:55,336 --> 00:24:56,946 ...با خودرو از یک خیابان فرعی رد می‌شدیم 490 00:24:56,971 --> 00:24:59,349 که سه مرد گوشه‌ی خیابان به طرفی پریدند و پناه گرفتند 491 00:24:59,374 --> 00:25:01,184 ولی بد نیست، نه؟ - ...مرد جوانی که هفت‌تیر داشت - 492 00:25:01,209 --> 00:25:02,776 از ما خواست که سوارش کنیم 493 00:25:02,810 --> 00:25:04,921 ،ساعت 4:00 امروز صبح ...پلیس ایرلند شمالی اجازه نداد 494 00:25:04,946 --> 00:25:06,914 به سمت خیابان فولز برویم - آره - 495 00:25:06,948 --> 00:25:08,992 گفتند که هنوز ...تیراندازها کمین کرده‌اند 496 00:25:09,016 --> 00:25:12,852 و از دور صدای ترسناک شلیک مسلسل به گوش می‌رسید 497 00:25:12,886 --> 00:25:14,854 ...از این صحنه وحشت‌زده شدم 498 00:25:14,888 --> 00:25:17,199 اما برای همکار آمریکایی‌ام یادآورِ محله‌ی "هارلم" بود 499 00:25:17,224 --> 00:25:19,746 البته گفت که ظاهراً در اینجا دسترسی به اسلحه راحت‌تره 500 00:25:19,771 --> 00:25:21,127 فقط یکی دیگه مونده 501 00:25:21,161 --> 00:25:23,739 امروز طلوع خورشید در بلفاست صحنه‌ی مهیبی را روشن کرد 502 00:25:23,764 --> 00:25:25,507 جای سوختگی آتش روی ساختمان‌ها بود 503 00:25:25,532 --> 00:25:27,800 هزاران پوند خسارات زده شده بود 504 00:25:27,834 --> 00:25:29,967 و البته، متأسفانه چندین نفر جان خود رو از دست دادن 505 00:25:29,992 --> 00:25:32,204 .شب تأسف‌آوری برای بلفاست بود 506 00:25:32,228 --> 00:25:34,382 شبی که تا مدت‌ها در خاطره‌ی مردمش خواهد ماند 507 00:25:34,407 --> 00:25:36,107 بجنبین، دوتاتون، مدرسه 508 00:25:41,514 --> 00:25:43,114 لطفاً راه برین. ندوئین 509 00:25:43,149 --> 00:25:44,350 صبح به‌خیر، خانم 510 00:25:44,424 --> 00:25:45,600 [ دبستان گروو پارک ] 511 00:25:45,785 --> 00:25:48,787 دوازده ضربدر یازده می‌شه 132 512 00:25:48,821 --> 00:25:52,357 دوازده ضربدر دوازده می‌شه 144 513 00:25:52,391 --> 00:25:54,459 خب، خوشبختانه ...شنیدن شفاهی 514 00:25:54,492 --> 00:25:56,002 ...جدول‌ضربتون خیلی بهتر از 515 00:25:56,027 --> 00:25:57,504 خوندن نمره‌های امتحانتون بود 516 00:25:57,529 --> 00:25:58,872 ...هدف از این امتحان‌های هفتگی 517 00:25:58,897 --> 00:26:00,440 اینه که روند پیشرفتتون رو ببینیم 518 00:26:00,465 --> 00:26:04,134 بهترین شاگردها درست کنار میز من می‌شینن، روی صندلی یادگیری 519 00:26:04,169 --> 00:26:06,313 و بقیه‌تون از فاصله‌ی دوری که ...با نداشتن پشتکار 520 00:26:06,338 --> 00:26:09,873 ،به خودتون تحمیل کردین شاهد تلاش‌های بیهوده‌تون خواهید بود 521 00:26:09,908 --> 00:26:12,443 بیلی کلانتون جونیور، 17 درصد 522 00:26:12,477 --> 00:26:14,378 ردیف آخر، صندلی 12 523 00:26:14,412 --> 00:26:16,347 ریچل، صندلی 11 524 00:26:16,380 --> 00:26:17,814 مارتین، صندلی 10 525 00:26:17,848 --> 00:26:19,115 فرِدی، صندلی 8 526 00:26:19,149 --> 00:26:20,917 کارن، صندلی 4 527 00:26:20,951 --> 00:26:25,388 ،و این هفته در سه جایگاه برتر ...مدال برنز می‌رسه به 528 00:26:25,422 --> 00:26:27,824 ،بادی با 72 درصد صندلی سه 529 00:26:29,059 --> 00:26:31,070 و البته دوباره مدال نقره ...می‌رسه به رون 530 00:26:31,095 --> 00:26:33,963 و کاترین هم دوباره این هفته مدال طلا رو می‌گیره 531 00:26:33,998 --> 00:26:36,366 .تبریک می‌گم، کاترین صد آفرین 532 00:26:42,105 --> 00:26:45,874 دختره هنوز بهت توجه نشون می‌ده؟ 533 00:26:45,908 --> 00:26:48,853 ،هنوز بعضی‌وقت‌ها بهم نگاه می‌کنه ...ولی اجازه نداریم توی کلاس 534 00:26:48,878 --> 00:26:51,322 ،باهم حرف بزنیم برای همین نمی‌تونم چیزی بگم 535 00:26:51,347 --> 00:26:53,124 ...و بعدش که می‌ریم توی حیاط مدرسه 536 00:26:53,149 --> 00:26:55,884 همه‌ش با بقیه‌ی دخترها می‌گرده 537 00:26:56,687 --> 00:26:58,830 به هر حال فکر کنم .اون یکی پسره رو دوست داره 538 00:26:58,855 --> 00:27:01,290 .تو که مطمئن نیستی 539 00:27:01,323 --> 00:27:03,357 زن‌ها موجودات خیلی مرموزی‌ان 540 00:27:03,392 --> 00:27:06,036 و زن‌ها می‌تونن با مشت صورتت رو داغون کنن، آقا 541 00:27:06,061 --> 00:27:09,230 مامان‌بزرگت طی این سال‌ها رفته‌رفته مرموزی‌ش کمتر شده 542 00:27:09,264 --> 00:27:10,898 پس واقعاً ازش خوشت میاد؟ 543 00:27:10,932 --> 00:27:13,868 ،وقتی بزرگ شدم می‌خوام باهاش عروسی کنم 544 00:27:13,902 --> 00:27:16,137 آره، انگار حسابی دوستش داری 545 00:27:16,171 --> 00:27:18,973 می‌دونی، اون فقط توی مدرسه نیست‌ها 546 00:27:19,007 --> 00:27:22,009 شاید بتونی خونه‌شون رو پیدا کنی 547 00:27:22,043 --> 00:27:24,320 ،خونه‌ش توی خیابون رینولدزه خونه‌ی چهارم از سمت راست 548 00:27:24,345 --> 00:27:25,588 اونی که یه 8 کج روی درشه 549 00:27:25,613 --> 00:27:27,580 اوه، پس حسابی تحقیق کردی 550 00:27:27,615 --> 00:27:30,183 هر روز تو راه خونه از جلوش رد می‌شم 551 00:27:30,217 --> 00:27:33,229 ،سعی می‌کنم داخلش رو ببینم ولی اون هیچ‌وقت منو نمی‌بینه 552 00:27:33,254 --> 00:27:35,564 همیشه داره مشق‌های وامونده‌ش رو می‌نویسه 553 00:27:35,589 --> 00:27:37,924 اگه یه ذره ...مثل من احمق‌تر بود 554 00:27:37,958 --> 00:27:39,526 الان پیش همدیگه می‌نشستیم 555 00:27:39,560 --> 00:27:43,939 "افسوسی وصف‌ناپذیر در دلِ عشق پنهان است" (از ویلیام باتلر ییتس، شاعر ایرلندی) 556 00:27:43,964 --> 00:27:45,941 اوه، این آقا انگار توی جیبش جواب همه‌چی رو داره 557 00:27:45,965 --> 00:27:47,232 بجنب، وقت رفتنه 558 00:27:47,267 --> 00:27:50,035 نمی‌خوام مامانت به‌خاطر دیر کردنت سرم داد بزنه 559 00:27:50,070 --> 00:27:52,237 خدافظ، پسرم - خدافظ - 560 00:27:55,375 --> 00:27:58,077 بیا، این سه‌پنسی رو بگیر 561 00:27:58,111 --> 00:28:00,012 برای خودت یه آب‌نبات بگیر 562 00:28:00,046 --> 00:28:01,613 اجازه ندارم، مامان‌بزرگ 563 00:28:01,649 --> 00:28:03,882 بابام می‌گه وضع مالی‌تون خوب نیست 564 00:28:03,917 --> 00:28:05,260 ...من همیشه به بابات می‌گم 565 00:28:05,285 --> 00:28:08,117 ،چیزی که مال توئه مال منه و چیزی که مال منه مال خودمه 566 00:28:08,141 --> 00:28:09,220 ممنون، مامان‌بزرگ 567 00:28:09,254 --> 00:28:12,490 سعی کن بفهمی طرز فکر اون دختر چیه 568 00:28:12,524 --> 00:28:14,258 اوه، عمراً اگه بفهمی، پسرم 569 00:28:17,313 --> 00:28:20,245 ♪ "Bright Side of the Road" : Van Morrison 570 00:28:26,071 --> 00:28:28,906 ♪ از سرِ تاریکِ خیابون ♪ 571 00:28:31,309 --> 00:28:34,211 ♪ تا سرِ روشنِ جاده ♪ 572 00:28:36,280 --> 00:28:39,349 ♪ دوباره عاشق هم می‌شیم ♪ 573 00:28:39,384 --> 00:28:42,252 ♪ توی سرِ روشنِ جاده ♪ 574 00:28:47,992 --> 00:28:49,660 ♪ عزیز دل، با من بیا ♪ 575 00:28:49,695 --> 00:28:51,395 پاس بده. پاس بده - نه - 576 00:28:51,429 --> 00:28:53,063 !گل 577 00:28:53,096 --> 00:28:55,140 ♪ کمک نمی‌کنی بارِ سنگینم تقسیم بشه؟ ♪ 578 00:28:55,165 --> 00:28:56,532 آره، پسر، اینجا 579 00:28:56,566 --> 00:28:58,176 فقط باید بگی کجا بودی، خب؟ 580 00:28:59,437 --> 00:29:01,279 هی، هی - آره، دست‌ها روی دیوار - 581 00:29:04,709 --> 00:29:06,208 ♪ کریکت ♪ 582 00:29:08,578 --> 00:29:10,379 ویل 583 00:29:12,182 --> 00:29:13,516 ویل 584 00:29:14,483 --> 00:29:16,685 از کدوم جاده باید بریم؟ 585 00:29:16,720 --> 00:29:19,053 یادم نمیاد 586 00:29:19,723 --> 00:29:21,389 کشیش گفت کدوم جاده؟ 587 00:29:21,424 --> 00:29:23,158 خفه شو بابا 588 00:29:23,175 --> 00:29:25,676 [ جاده‌ی خوب ] 589 00:29:25,761 --> 00:29:28,929 [ جاده‌ی بد ] 590 00:29:31,000 --> 00:29:32,310 ...و در این فضای پرتنش 591 00:29:32,335 --> 00:29:35,169 نگرانی‌ها در خصوص ...گسترش ارعاب در مناطق کارگری 592 00:29:35,204 --> 00:29:36,404 همچنان پای‌برجاست 593 00:29:36,439 --> 00:29:37,738 ...طبق گزارش‌های بیشتر 594 00:29:37,773 --> 00:29:39,010 بیا اینجا ببینم. زود باش - !بابا - 595 00:29:39,035 --> 00:29:40,970 این‌قدر کشون‌کشون نیا. بجنب 596 00:29:41,042 --> 00:29:43,087 دستم درد گرفت - این‌قدر بچه‌ننه نباش - 597 00:29:43,112 --> 00:29:44,327 نشونم بده خونه‌ش کجاست. بجنب 598 00:29:44,329 --> 00:29:45,374 بابا، ببخش 599 00:29:46,014 --> 00:29:47,715 دقیقاً چی بهت گفت؟ 600 00:29:47,749 --> 00:29:50,160 فقط گفت دیگه نمی‌تونه پولی به شورشی‌ها بده 601 00:29:50,185 --> 00:29:52,195 حق نداره همچین حرفی به پسرم بزنه - !بابا، بس کن - 602 00:29:52,220 --> 00:29:54,130 !استوارت! استوارت - !خواهش می‌کنم - 603 00:29:54,155 --> 00:29:55,399 هی، الان اعصابت خرابه، بیلی 604 00:29:55,424 --> 00:29:56,691 می‌شه برگردی خونه‌ت؟ 605 00:29:56,725 --> 00:29:58,568 بیلی، ما دنبال مشت و دعوا نیستیم 606 00:29:58,593 --> 00:30:00,661 آره؟ خب شنیدی که اون آقا چی می‌گه؟ 607 00:30:01,094 --> 00:30:04,273 خوب یا بد بودنِ مشت، بستگی به صاحبش داره ("دیالوگ تغییریافته‌ای از فیلم "شِین) 608 00:30:04,298 --> 00:30:05,465 یادت باشه 609 00:30:09,503 --> 00:30:10,704 !پناه بر خدا. بیلی 610 00:30:10,738 --> 00:30:12,205 !خفه شو، فرنکی 611 00:30:12,239 --> 00:30:13,650 .دست بردار، بیلی این دیگه زیاده‌رویه 612 00:30:13,675 --> 00:30:15,551 !بیا دیگه، تو هم - این کارها رو تموم کن، بیلی - 613 00:30:15,576 --> 00:30:17,620 .بیلی، دست بردار داری تسویه‌حساب شخصی می‌کنی 614 00:30:17,645 --> 00:30:19,245 به بابات سلام برسون 615 00:30:19,320 --> 00:30:21,682 بهش بگو منتظرم که زود بیاد پیشم 616 00:30:21,715 --> 00:30:23,348 وگرنه خودم میام سراغش 617 00:30:23,382 --> 00:30:25,250 برو بالا 618 00:30:31,658 --> 00:30:34,526 ،بیست و سه، بیست و چهار بیست و پنج، بیست و شیش 619 00:30:34,660 --> 00:30:37,930 ساکن قانونی خانه‌ی شماره 96 ] [ خیابان مانتکالییر، بلفاست 620 00:30:37,955 --> 00:30:40,373 [ نامه‌ی رسمی دولتی ] 621 00:30:40,633 --> 00:30:42,400 داری چیکار می‌کنی؟ 622 00:30:42,435 --> 00:30:46,304 باید بنویسم تعطیلات محبوبم کدومه 623 00:30:46,338 --> 00:30:48,573 تعطیلات محبوبت کدومه؟ - نمی‌دونم - 624 00:30:48,608 --> 00:30:50,785 ما که زیاد توی تعطیلی‌ها سفر نرفتیم، رفتیم؟ 625 00:30:50,810 --> 00:30:52,343 نه، نرفتیم 626 00:30:52,345 --> 00:30:53,721 ♪ Real Love: Ruby Murray 627 00:30:53,746 --> 00:30:56,247 ♪ عشق واقعی ♪ 628 00:30:56,281 --> 00:30:59,483 ♪ خدا کنه عشق واقعی باشه ♪ 629 00:30:59,518 --> 00:31:01,653 .باورم نمی‌شه نمی‌ذارم قسر در برن 630 00:31:01,687 --> 00:31:03,254 امروز باید تحویلش بدم 631 00:31:03,288 --> 00:31:05,456 برای همین نمی‌تونم کاریش کنم 632 00:31:09,226 --> 00:31:11,094 سلام، بادی - سلام، آقای وست - 633 00:31:11,128 --> 00:31:13,596 خب، برو، پسر جون - ممنون، آقای وست - 634 00:31:17,501 --> 00:31:19,602 آخرهفته که بابات برگشت ...بهش می‌گی 635 00:31:19,638 --> 00:31:22,505 یه سر بیاد پیشمون؟ - آخرهفته برنمی‌گرده - 636 00:31:22,540 --> 00:31:24,140 حیف شد 637 00:31:24,174 --> 00:31:26,185 به مامانت بگو با بابات کار دارم، خب؟ - باشه - 638 00:31:26,210 --> 00:31:28,822 به داداشت بگو برای تحویل شیر باید دوباره بیاد کمک 639 00:31:28,846 --> 00:31:31,413 بگو بعد از مدرسه بیاد پیشم 640 00:31:31,447 --> 00:31:33,282 باشه؟ 641 00:31:34,284 --> 00:31:36,084 چرا بابات نمیاد خونه؟ 642 00:31:36,119 --> 00:31:38,554 نمی‌تونه هر هفته بیاد خونه 643 00:31:38,588 --> 00:31:40,289 هزینه‌ش زیاده 644 00:31:40,323 --> 00:31:43,592 "پس ماشین اسباب‌بازی "مچ‌باکس گیرت نمیاد، نه؟ 645 00:31:48,899 --> 00:31:50,633 بیا دیگه 646 00:31:50,668 --> 00:31:52,467 اومدم 647 00:31:53,235 --> 00:31:55,379 می‌خوای عضو یه باند بشی؟ - اجازه ندارم - 648 00:31:55,404 --> 00:31:57,715 واسه چی؟ - مامانم گفت اگه بشم، منو می‌کشه - 649 00:31:57,740 --> 00:32:00,308 .خب لازم نیست خبردار بشه اصل قضیه همینه 650 00:32:00,342 --> 00:32:01,786 تو عضو باندی هستی؟ - آره - 651 00:32:01,811 --> 00:32:03,387 اسمش چیه؟ - اسم نداره - 652 00:32:03,412 --> 00:32:05,313 چرا؟ - باید سرّی بمونه - 653 00:32:05,347 --> 00:32:06,758 وقتی عضو می‌شی، اینو بهت می‌گن 654 00:32:06,783 --> 00:32:08,182 چیکار می‌کنین؟ 655 00:32:08,216 --> 00:32:10,652 تا وقتی عضو باند نباشی نمی‌تونم بهت بگم 656 00:32:10,687 --> 00:32:13,722 چند نفر هستین؟ - اجازه ندارم بگم - 657 00:32:13,755 --> 00:32:15,690 برای عضو شدن باید چیکار کنین؟ 658 00:32:15,724 --> 00:32:18,191 هر کاری که بهت بگن 659 00:32:18,225 --> 00:32:20,627 ...اگه بابات آخرهفته نمیاد خونه 660 00:32:20,662 --> 00:32:22,162 می‌تونی با ما بیای 661 00:32:22,196 --> 00:32:23,296 فکر نکنم بتونم 662 00:32:23,331 --> 00:32:24,732 می‌خوام ریاضی تمرین کنم 663 00:32:24,766 --> 00:32:26,566 پس عقل نداری. بیا 664 00:32:26,601 --> 00:32:29,770 ،اگه بابات خونه نیست پس چیکار می‌خوای کنی؟ 665 00:32:29,772 --> 00:32:31,347 ♪ "Warm Love" : Van Morrison 666 00:32:31,372 --> 00:32:35,375 ♪ به پیچکی که روی دیوار قدیمیه نگاه کن ♪ 667 00:32:36,010 --> 00:32:37,409 ♪ به گل‌ها نگاه کن ♪ 668 00:32:37,444 --> 00:32:41,347 ♪ و به علف‌های سرسبز و بلند ♪ 669 00:32:41,949 --> 00:32:44,149 ♪ مسئله این نیست که ♪ 670 00:32:44,184 --> 00:32:46,518 ♪ کِی باید تصمیم بگیری ♪ 671 00:32:47,320 --> 00:32:51,725 مسئله فقط اینه که ♪ ♪ وقت باز شدن بال‌های کبوتره 672 00:32:51,759 --> 00:32:54,661 ♪ فقط عشقِ گرمه ♪ 673 00:32:57,263 --> 00:33:00,466 ♪ فقط عشقِ گرمه ♪ 674 00:33:03,937 --> 00:33:05,904 ♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪ 675 00:33:07,473 --> 00:33:09,474 ♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪ 676 00:33:09,508 --> 00:33:11,576 ♪ عشقِ گرم ♪ 677 00:33:11,601 --> 00:33:14,496 [ دبستان گروو پارک ] 678 00:33:14,546 --> 00:33:16,649 ♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪ 679 00:33:18,250 --> 00:33:19,661 ♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪ 680 00:33:19,686 --> 00:33:22,286 ♪ اون عشقِ گرم ♪ 681 00:33:25,356 --> 00:33:28,258 خدایا. چقدر طول می‌کشه 682 00:33:28,292 --> 00:33:30,303 حتماً برای همینه که "بهش می‌گن "تقسیم طولانی 683 00:33:30,328 --> 00:33:32,797 .صبور باش هم برای ریاضی صبور باش 684 00:33:32,831 --> 00:33:35,432 هم برای رسیدن به دختره 685 00:33:35,466 --> 00:33:37,334 می‌شه 27؟ 686 00:33:38,302 --> 00:33:40,404 خوبه، به جواب نزدیکه 687 00:33:40,438 --> 00:33:42,239 ...فقط حواست باشه که عددهات رو 688 00:33:42,273 --> 00:33:43,941 زیاد واضح ننویسی 689 00:33:43,975 --> 00:33:45,876 ...شاید خانم‌معلمت بهت ارفاق کنه 690 00:33:45,910 --> 00:33:50,681 اگه 7 رو مثل یه یکِ لبه‌دار بنویسی. خب؟ 691 00:33:50,715 --> 00:33:53,616 عدد 2 و 6 هم همین‌طور 692 00:33:53,651 --> 00:33:55,317 خب؟ بذار خودش حدس بزنه 693 00:33:55,352 --> 00:33:57,964 این‌طوری توی هر مسابقه روی دو سه تا اسب شرط بستی 694 00:33:57,989 --> 00:33:59,690 این کار تقلب نیست؟ 695 00:33:59,724 --> 00:34:02,558 نه، من بهش می‌گم شرط‌بندی گسترده 696 00:34:02,592 --> 00:34:06,328 و اگه یه صندلی جلوتر بیفتی ...تا به شکوه هم‌نشینی 697 00:34:06,362 --> 00:34:08,607 ،با این دختر برسی اون‌وقت روی دور می‌افتی 698 00:34:08,632 --> 00:34:11,266 ولی آخه فقط یه جواب درست هست 699 00:34:11,300 --> 00:34:12,744 ...اگه این‌طوری بود، پسرم 700 00:34:12,769 --> 00:34:15,503 مردم توی کل شهر خودشون رو منفجر نمی‌کردن 701 00:34:19,442 --> 00:34:22,610 فکر کنم بابام می‌خواد از بلفاست بره 702 00:34:27,050 --> 00:34:29,384 تو چی می‌خوای؟ 703 00:34:29,417 --> 00:34:33,988 ،هر شب، قبل از خواب ...وقتی می‌خوام دعا کنم 704 00:34:34,023 --> 00:34:37,491 از خدا می‌خوام کاری کنه ...صبح که بیدار می‌شم 705 00:34:37,533 --> 00:34:39,994 بهترین فوتبالیست دنیا باشم 706 00:34:40,029 --> 00:34:42,529 ...بعد هم ازش می‌خوام 707 00:34:42,564 --> 00:34:45,432 که وقتی بزرگ شدم می‌شه با کاترین ازدواج کنم؟ 708 00:34:45,467 --> 00:34:47,334 حتی اگه عاشق "رانی بوید" باشه 709 00:34:47,368 --> 00:34:49,947 ،بازم می‌تونه اونو ببینه ولی با من ازدواج کنه 710 00:34:49,971 --> 00:34:51,805 این چیزیه که می‌خوام 711 00:35:00,148 --> 00:35:02,114 دنبال دردسر می‌گردی، دانیفن؟ 712 00:35:02,196 --> 00:35:04,250 می‌خوای کمکم کنی دردسری پیدا کنم؟ 713 00:35:04,275 --> 00:35:05,360 [ "فیلم "مردی که لیبرتی والانس را کشت ] 714 00:35:05,385 --> 00:35:06,619 چه خبره؟ 715 00:35:06,654 --> 00:35:08,689 همه توی این شهر تشنه‌ی خون شده‌ن؟ 716 00:35:08,723 --> 00:35:09,757 !بفرما 717 00:35:10,390 --> 00:35:12,793 فعلاً نمایش تمومه 718 00:35:14,527 --> 00:35:16,561 جرئت داری بزن، لیبرتی 719 00:35:17,097 --> 00:35:18,698 جرئت داری بزن 720 00:35:18,732 --> 00:35:20,499 تو به چه حقی دخالت کردی؟ 721 00:35:20,533 --> 00:35:21,768 به من پشت‌پا زده بود 722 00:35:21,802 --> 00:35:23,512 بچه‌ها باید مرتب جلوی چشمم باشن 723 00:35:23,537 --> 00:35:25,313 آخه هر هفته که نمی‌تونم بیام خونه 724 00:35:25,338 --> 00:35:27,315 ،خب اگه برات مهم نیست ...وقتی پسرهات از راه به‌در شدن 725 00:35:27,340 --> 00:35:29,017 تقصیر من ننداز - منظورم این نبود - 726 00:35:29,042 --> 00:35:30,410 ...این چه حرفیه که 727 00:35:33,947 --> 00:35:35,090 خب، ساعت 6:00 شد، ملت 728 00:35:35,114 --> 00:35:37,048 دیگه برین خونه‌هاتون 729 00:35:37,750 --> 00:35:40,018 ...خانم‌های خانه‌دار، به لطف 730 00:35:40,052 --> 00:35:42,053 ...پودر لباس‌شویی طبیعی اسپارکل است 731 00:35:42,088 --> 00:35:43,664 که لباس‌های سفیدشان سفیدتر از همیشه است 732 00:35:43,689 --> 00:35:45,456 ...آن‌ها به تجربه دریافته‌اند 733 00:35:45,490 --> 00:35:46,925 چیکار کردم؟ 734 00:35:50,830 --> 00:35:52,864 روبه‌راهی، مامان؟ 735 00:35:52,899 --> 00:35:55,834 چرا هر وقت نامه میاد، ناراحت می‌شی؟ 736 00:35:56,568 --> 00:35:59,805 ،یادتان باشد پودر لباس‌شویی ما طبیعی است 737 00:36:01,572 --> 00:36:03,774 بجنب، آقای فس‌فسو 738 00:36:03,809 --> 00:36:05,676 زودباش بیا داخل 739 00:36:05,710 --> 00:36:08,411 و اما این هفته سه جایگاه برتر جابه‌جا شدن 740 00:36:08,445 --> 00:36:11,391 خب، آقای بادی، درسته که ...دستخط ریاضی‌ت بهتر نشده 741 00:36:11,416 --> 00:36:14,539 و به همین خاطر این دفعه ...به خاطر تلاش‌ بیشترت 742 00:36:14,609 --> 00:36:16,352 ...ارفاق می‌کنیم 743 00:36:16,387 --> 00:36:18,456 ولی نمره‌ت بهتر شده 744 00:36:18,490 --> 00:36:22,293 پس، بادی در جایگاه دوم قرار می‌گیره 745 00:36:26,130 --> 00:36:29,098 ♪ "Jackie Wilson Said" : Van Morrison 746 00:36:32,169 --> 00:36:35,438 ♪ جکی ویلسون گفت "معرکه"ست ♪ 747 00:36:35,673 --> 00:36:38,942 یه‌جوری عاشقتم ♪ ♪ که بهم هیجان می‌ده 748 00:36:38,976 --> 00:36:41,878 ♪ بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪ 749 00:36:41,911 --> 00:36:45,080 ♪ اوه، بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪ 750 00:36:45,114 --> 00:36:49,117 ♪ و اون‌قدر هیجان‌زده‌ام ♪ 751 00:36:49,152 --> 00:36:51,954 ♪ که لازم نیست قهوه توی فنجونم باشه ♪ 752 00:36:51,988 --> 00:36:53,856 ♪ بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪ 753 00:36:54,456 --> 00:36:56,758 ♪ بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪ 754 00:36:56,793 --> 00:36:58,527 ♪ اینو ببین ♪ 755 00:37:18,579 --> 00:37:20,882 مواظب باش چه آرزویی می‌کنی 756 00:37:20,916 --> 00:37:23,751 اینو کشیش توی برنامه‌های مذهبی می‌گه 757 00:37:25,053 --> 00:37:26,687 فرصت بعدی‌ت کِیه؟ 758 00:37:26,721 --> 00:37:29,723 باید یه پروژه درباره‌ی فرود روی ماه انجام بدیم 759 00:37:29,757 --> 00:37:31,858 چی، مگه اون فضانوردها برنگشتن؟ 760 00:37:31,893 --> 00:37:35,028 چرا، برگشتن. حالا ما باید ...با کاغذ بسازیمش 761 00:37:35,062 --> 00:37:36,873 و توضیح بدیم که چطوری رسیدن اونجا 762 00:37:36,898 --> 00:37:38,999 اگه واقعاً به کره‌ی ماه رفته باشن 763 00:37:39,033 --> 00:37:40,566 اینجا که چیز دیگه‌ای نوشته 764 00:37:40,600 --> 00:37:42,736 خدا از این کار خوشش نمیاد 765 00:37:42,770 --> 00:37:45,571 وقتی اون بالا بودن هر شب تماشا می‌کردم 766 00:37:45,605 --> 00:37:47,473 پس چرا هیچ‌وقت ...مایک کالینز رو 767 00:37:47,507 --> 00:37:49,743 توی سفینه‌ی مادر روی مدار ندیدم؟ 768 00:37:49,776 --> 00:37:51,820 ...مگه می‌شه شکل فضاپیمای کلمبیا رو 769 00:37:51,845 --> 00:37:52,978 جلوی نور ماه ندید؟ 770 00:37:53,013 --> 00:37:54,923 نه، آخه کالینز سمت تاریکی بود 771 00:37:54,948 --> 00:37:57,626 دقیقاً. همون سمتی که شیطان چماقش رو آویزون می‌کنه 772 00:37:57,651 --> 00:38:00,185 نه، کالینز اکثر اوقات سمت تاریک ماه بود 773 00:38:00,420 --> 00:38:02,063 برای همین نمی‌تونستیم ببینیمش 774 00:38:02,088 --> 00:38:04,423 اون سمت روی مدار می‌چرخید ...و بعدش شاید 775 00:38:04,458 --> 00:38:06,659 درست همون موقع که ...اومده این طرف 776 00:38:06,693 --> 00:38:08,493 تو رفته بودی چای بخوری 777 00:38:08,527 --> 00:38:10,796 ...اگه بتونم پروژه‌ی خوبی بسازم 778 00:38:10,830 --> 00:38:12,798 ...شاید بتونم صندلی جلو بمونم 779 00:38:12,831 --> 00:38:14,566 و صبر کنم تا کاترین برگرده جلو 780 00:38:14,600 --> 00:38:16,644 یا می‌تونی بگی ...کره‌ی ماه از پنیر ساخته شده 781 00:38:16,669 --> 00:38:18,212 تا یه صندلی بری عقب‌تر پیشش 782 00:38:18,237 --> 00:38:19,680 یا می‌تونین ...پروژه رو باهمدیگه انجام بدین 783 00:38:19,705 --> 00:38:21,471 یعنی تو و اون دختر خانم 784 00:38:21,506 --> 00:38:22,750 ...دوتاتون یه نمره می‌گیرین 785 00:38:22,775 --> 00:38:24,976 و شاید کنار همدیگه بیفتین 786 00:38:25,010 --> 00:38:26,744 ولی آخه چطوری باهاش حرف بزنم؟ 787 00:38:26,779 --> 00:38:29,647 ♪ چطور باید با یک زن رفتار کرد؟ ♪ - اوه - 788 00:38:29,682 --> 00:38:32,250 ♪ "پیرمرد دانا گفت "راهی هست ♪ 789 00:38:32,275 --> 00:38:33,594 ♪ How do you handle a woman ( Camelot از نمایش) 790 00:38:33,619 --> 00:38:36,087 ♪ راهی که همه‌ی زن‌ها می‌دانند ♪ 791 00:38:36,120 --> 00:38:38,554 ♪ از زمانی که کل تشریفات مزخرف شروع شد ♪ 792 00:38:38,588 --> 00:38:40,691 آره، تو که همه‌ش مزخرف می‌گی، آقا 793 00:38:40,725 --> 00:38:42,325 ♪ از او تعریف کنم؟ ♪ 794 00:38:42,406 --> 00:38:47,230 ♪ تهدید کنم یا زبان‌بازی یا التماس؟ ♪ 795 00:38:48,866 --> 00:38:53,236 ♪ غصه بخورم یا عاشق‌پیشه‌ی بذله‌گو باشم؟ ♪ 796 00:38:54,872 --> 00:38:57,641 ♪ با لبخند این را گفت ♪ 797 00:38:57,674 --> 00:39:01,243 ♪ چطور باید با یک زن رفتار کرد؟ ♪ 798 00:39:01,278 --> 00:39:05,715 ♪ خوب گوش کن. به تو می‌گویم، آقا ♪ 799 00:39:05,749 --> 00:39:09,551 ♪ ...شیوه‌ی رفتار با یک زن ♪ 800 00:39:09,585 --> 00:39:13,289 ♪ این است که دوستش داشته باشی ♪ 801 00:39:13,323 --> 00:39:16,692 ♪ فقط دوستش داشته باشی ♪ 802 00:39:16,727 --> 00:39:18,127 ولم کن بابا 803 00:39:18,161 --> 00:39:21,197 ♪ فقط دوستش داشته باشی ♪ 804 00:39:30,572 --> 00:39:32,941 لطفاً راه برین 805 00:39:32,975 --> 00:39:34,909 ندوئین، ممنون 806 00:39:34,944 --> 00:39:36,510 ممنون 807 00:39:37,179 --> 00:39:39,056 به‌خاطر امتحان ریاضی‌ت تبریک می‌گم 808 00:39:39,081 --> 00:39:40,749 ممنون 809 00:39:40,783 --> 00:39:42,984 هنوز به ماه نرفتی؟ 810 00:39:43,952 --> 00:39:46,020 می‌خوای با من بری؟ 811 00:39:46,988 --> 00:39:50,523 این‌جوری بیرون خونه‌مون از سرما یخ نمی‌زنی 812 00:39:54,295 --> 00:39:56,030 !هی، رومئو، بیا دیگه 813 00:39:56,064 --> 00:39:58,198 کار داریم 814 00:39:58,233 --> 00:40:00,300 عملیات سرقت شکلات 815 00:40:00,335 --> 00:40:02,069 .ساده‌ست ...می‌ریم توی مغازه 816 00:40:02,103 --> 00:40:04,148 و آقای "سین" رو اون عقب کنار یخچال به حرف می‌گیریم 817 00:40:04,172 --> 00:40:06,048 ...مجبوره اون عقب جعبه‌ها رو جابه‌جا کنه 818 00:40:06,073 --> 00:40:07,349 تا برام "میویِ لیمویی" بیاره 819 00:40:07,374 --> 00:40:09,275 چند لحظه سرش پایینه 820 00:40:09,309 --> 00:40:11,077 ...تو جلوی مغازه می‌مونی 821 00:40:11,111 --> 00:40:14,647 ،و چشمش رو که دور دیدی قاپ می‌زنی 822 00:40:14,681 --> 00:40:17,155 قاپ چیه؟ - ...مشتت رو پر از شکلات تخته‌ای می‌کنی - 823 00:40:17,180 --> 00:40:18,794 که توی قفسه‌ی پایینی پیش دخله 824 00:40:18,819 --> 00:40:20,929 اگه یه جای خالی بزرگ باشه می‌فهمه که دزدی کردیم 825 00:40:20,954 --> 00:40:23,056 ...مگه نگفتی فقط دو تا برمی‌داریم 826 00:40:23,090 --> 00:40:24,657 تا اصلاً متوجه نشه؟ 827 00:40:24,691 --> 00:40:26,192 نمی‌خوام پلیس دستگیرم کنه 828 00:40:26,225 --> 00:40:27,325 باشه، باشه 829 00:40:27,360 --> 00:40:28,970 همه‌چی مرتبه - نمی‌خواد قاپ بزنی - 830 00:40:28,995 --> 00:40:30,371 فقط یه چنگ کوچیک بزن، خب؟ 831 00:40:30,396 --> 00:40:32,240 شاید بتونم همون موقع ...یه موس شکلاتی هم 832 00:40:32,265 --> 00:40:33,999 برات کش برم - باشه - 833 00:40:38,237 --> 00:40:40,114 سلام، آقای سین - سلام، مویرا. سلام، بادی - 834 00:40:40,139 --> 00:40:41,783 سلام، آقای سین - خوشحالم می‌بینمتون - 835 00:40:41,808 --> 00:40:43,251 می‌شه یه میویِ لیمویی بدین؟ 836 00:40:43,276 --> 00:40:44,719 الان میویِ لیمویی می‌دم خدمتت 837 00:40:44,744 --> 00:40:46,945 فقط باید چند تا جعبه رو جابه‌جا کنم 838 00:40:46,979 --> 00:40:47,913 !هی 839 00:40:47,947 --> 00:40:49,891 !دیدمون - !بیاین اینجا، ناکس‌های فسقلی - 840 00:40:49,915 --> 00:40:52,049 !می‌شناسمتون - !نه، نمی‌شناسه - 841 00:40:52,084 --> 00:40:54,752 !خب دوستت به هرحال بهش می‌گه 842 00:40:55,387 --> 00:40:56,997 به خودت می‌نازی؟ - تقصیر مویرا بود - 843 00:40:57,022 --> 00:40:58,155 بیا تو ببینم 844 00:40:58,190 --> 00:41:00,400 ،از اون خیابون وامونده نرین !می‌زنین یکی رو می‌کشین 845 00:41:00,425 --> 00:41:02,226 !حالا چغلی‌مون رو می‌کنه 846 00:41:02,260 --> 00:41:04,361 !اگه چیزی بگه، من می‌دونم و اون 847 00:41:04,396 --> 00:41:06,063 !من شما رو می‌شناسم 848 00:41:11,335 --> 00:41:13,636 چی برداشتی؟ 849 00:41:13,671 --> 00:41:16,206 حتماً شوخی‌ت گرفته 850 00:41:16,240 --> 00:41:17,707 فقط همین رو دیدم 851 00:41:17,741 --> 00:41:19,242 راحت‌الحلقوم؟ 852 00:41:19,276 --> 00:41:21,010 آخه کی راحت‌الحلقوم می‌خوره؟ 853 00:41:21,045 --> 00:41:23,346 تو راحت‌الحلقوم می‌خوری؟ - نه - 854 00:41:23,380 --> 00:41:24,914 دوست ندارم 855 00:41:24,949 --> 00:41:27,417 هیچ‌کس دوست نداره 856 00:41:27,451 --> 00:41:29,752 فقط همین رو داشت - مگه کوری؟ - 857 00:41:29,787 --> 00:41:31,221 باید سریع تصمیم می‌گرفتم 858 00:41:31,255 --> 00:41:32,755 اون‌قدرهام سریع نبودی 859 00:41:32,790 --> 00:41:35,391 شکلات فلِیک و کرانچی بود 860 00:41:35,425 --> 00:41:37,926 کافیه سریع ...دستت رو ببری جلو و بکشی 861 00:41:37,961 --> 00:41:40,262 تا شکلات شیری گیرم بیاد 862 00:41:40,296 --> 00:41:42,164 فکر نکنم به درد این کار بخوری 863 00:41:42,187 --> 00:41:44,733 هی، بادی، بابات اومده خونه 864 00:41:44,767 --> 00:41:47,870 امروز که تازه چهارشنبه‌ست - با تاکسی اومد - 865 00:41:48,771 --> 00:41:50,772 !تو هم همین‌طور - چی؟ - 866 00:41:50,807 --> 00:41:53,008 یه کلمه هم به کسی نمی‌گی 867 00:41:58,080 --> 00:42:00,214 کِی براشون نامه نوشتی؟ 868 00:42:00,249 --> 00:42:01,749 به تو ربطی نداره 869 00:42:01,783 --> 00:42:03,354 بگو دیگه. کِی براشون نامه نوشتی؟ یه سؤال ساده‌ست 870 00:42:03,379 --> 00:42:04,461 به تو ربطی نداره 871 00:42:04,486 --> 00:42:06,187 یه جواب ساده به من بده 872 00:42:06,221 --> 00:42:08,832 لازم نکرده از من بازجویی کنی - کِی براشون نامه نوشتی؟ - 873 00:42:08,857 --> 00:42:10,300 روزی که آخرین رسید رو فرستادن 874 00:42:10,325 --> 00:42:12,369 ،می‌دونستم آخرین قسط مالیاتمونه ...چون سه سال آزگاره 875 00:42:12,394 --> 00:42:14,743 دارم نامه‌هایی رو که ...از در میاد می‌شمرم 876 00:42:14,768 --> 00:42:16,773 و توی این آخری یه تشکر خشک‌وخالی هم نبود 877 00:42:16,798 --> 00:42:18,399 ناسلامتی اداره‌ی مالیاته 878 00:42:18,432 --> 00:42:19,902 انتظار داشتی کادو بفرسته؟ 879 00:42:19,934 --> 00:42:21,777 این‌همه با سختی ...پول جمع می‌کنیم 880 00:42:21,802 --> 00:42:24,046 اون‌وقت یه ذره ادب نداشتن ...که بگن: "خب دیگه 881 00:42:24,071 --> 00:42:25,739 .تموم شد "دیگه بدهکار نیستین 882 00:42:25,773 --> 00:42:27,741 خب توی نامه‌ت براشون چی نوشتی؟ 883 00:42:27,775 --> 00:42:30,710 نوشتم که می‌خوام ...یه گواهی رسمی بدن 884 00:42:30,745 --> 00:42:34,081 که شوهرم صددرصد تمام بدهی مالیاتی رو پرداخت کرده 885 00:42:34,106 --> 00:42:35,749 ...و اذعان می‌کنن که 886 00:42:35,783 --> 00:42:38,318 ...همه‌چی مرتب و بدون اشکاله 887 00:42:38,352 --> 00:42:39,786 ...و حُسن شهرت خونواده‌م 888 00:42:39,820 --> 00:42:41,755 توی یه‌جور فهرست بدحساب‌ها نیست 889 00:42:41,788 --> 00:42:44,256 خدایا. وای خدایا - چیه؟ - 890 00:42:48,328 --> 00:42:49,828 نه 891 00:42:49,863 --> 00:42:51,897 نه - آره، آره، اوه، آره - 892 00:42:51,932 --> 00:42:53,933 ...به خاطر درخواست تو 893 00:42:53,967 --> 00:42:56,902 تصمیم گرفتن سابقه‌ی حساب‌هام رو ...بیشتر بررسی کنن 894 00:42:56,937 --> 00:42:59,080 ...و حالا می‌گن 572 پوند دیگه بدهکارم 895 00:42:59,105 --> 00:43:00,615 ...که با توجه به درآمد فعلی‌مون 896 00:43:00,640 --> 00:43:02,517 پنج سال دیگه طول می‌کشه تا تسویه‌ش کنیم 897 00:43:02,541 --> 00:43:04,485 پس نامه‌ی به‌دردبخوری واسه‌شون فرستادی، نه؟ 898 00:43:04,510 --> 00:43:06,010 !کثافت 899 00:43:06,045 --> 00:43:07,979 !ای کثافت دروغگو 900 00:43:08,013 --> 00:43:10,457 آره، حرف اداره‌ی مالیات رو باور کن !ولی حرف منو باور نکن 901 00:43:10,482 --> 00:43:12,984 !چون تو رو می‌شناسم 902 00:43:14,787 --> 00:43:16,487 ...وسط هفته مرخصی می‌گیری 903 00:43:16,622 --> 00:43:19,157 شرکتتون باهات بد می‌شه 904 00:43:19,191 --> 00:43:20,391 آخرهفته کار می‌کنم 905 00:43:20,426 --> 00:43:22,427 این کار کِی تموم می‌شه؟ 906 00:43:22,461 --> 00:43:24,062 این یکی دیگه آخرهاشه 907 00:43:24,096 --> 00:43:26,831 چی؟ بعدش هم یه کار دیگه اونجا داری؟ 908 00:43:26,864 --> 00:43:28,432 آره. یه کار بزرگ 909 00:43:28,466 --> 00:43:30,167 یه کار طولانی‌مدت 910 00:43:30,201 --> 00:43:32,245 دارن تعدادی از کارگرها رو به طور دائمی میارن انگلیس 911 00:43:32,270 --> 00:43:35,038 ،و به‌خاطر طولانی بودنش مسکن هم می‌دن 912 00:43:35,073 --> 00:43:36,372 دو سال 913 00:43:36,374 --> 00:43:38,141 می‌خوان بیمارستان بسازن 914 00:43:38,176 --> 00:43:40,377 بابات باید بره بیمارستان 915 00:43:40,411 --> 00:43:41,878 باهاش صحبت کن 916 00:43:41,913 --> 00:43:43,790 با من که راجع به دکترها حرف نمی‌زنه 917 00:43:43,815 --> 00:43:44,915 راست می‌گه؟ 918 00:43:44,949 --> 00:43:46,917 کلاً دو سه روزه 919 00:43:46,951 --> 00:43:49,086 می‌خوان یه آزمایش از ریه‌هام بگیرن 920 00:43:49,119 --> 00:43:51,396 همه‌ش به‌خاطر اون موقعیه که توی "لستر" بودم 921 00:43:51,421 --> 00:43:53,522 لستر کجاست؟ - انگلیس - 922 00:43:53,557 --> 00:43:55,200 نزدیک همون جاییه که بابا کار می‌کنه؟ 923 00:43:55,225 --> 00:43:57,893 نه. بابات نزدیک لندن یا همون پایتخت کار می‌کنه 924 00:43:57,928 --> 00:44:00,263 لستر بیرون شهر بود 925 00:44:00,297 --> 00:44:01,697 اونجا چیکار می‌کردی؟ 926 00:44:01,732 --> 00:44:03,175 تو معدن زغال‌سنگ کار می‌کردم 927 00:44:03,200 --> 00:44:05,201 خیلی شغل داشتی‌ها، بابابزرگ 928 00:44:05,235 --> 00:44:06,469 همینو بگو 929 00:44:06,503 --> 00:44:09,272 آره. هیچ‌کدومشونم از یه هفته بیشتر نشد 930 00:44:10,439 --> 00:44:12,507 مامانم نگرانته 931 00:44:12,541 --> 00:44:14,876 مامانت نگران توئه 932 00:44:15,845 --> 00:44:19,080 مامان‌بزرگ همیشه نگران یه چیزی هست دیگه. مگه نه؟ 933 00:44:19,115 --> 00:44:22,017 مامان‌بزرگت خیلی دل‌سوزه 934 00:44:22,051 --> 00:44:24,286 بعضی وقت‌ها روی اعصابش تأثیر می‌ذاره 935 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 مثل مامانت 936 00:44:25,554 --> 00:44:28,323 مامان هم نگرانه. مگه نه؟ 937 00:44:31,294 --> 00:44:35,163 بابا، قراره از بلفاست بریم؟ 938 00:44:37,365 --> 00:44:40,167 خب دیگه، بادی، من باید برم 939 00:44:40,201 --> 00:44:41,845 هفته‌ی دیگه که برگشتم، می‌بینمت 940 00:44:41,870 --> 00:44:43,380 .بیاین تو، دخترها کاترین. کویین 941 00:44:43,405 --> 00:44:45,415 .بیاین تو، دخترها بیاین مدادها رو بذارین بیرون 942 00:44:45,440 --> 00:44:47,308 بچه‌ی خوبی باش، پسرم 943 00:44:47,342 --> 00:44:48,586 اگرم نتونستی خوب باشی؟ 944 00:44:48,611 --> 00:44:51,011 مراقب باش - مراقب باش - 945 00:44:51,681 --> 00:44:53,514 ...انگار همین دیروز بود که 946 00:44:53,548 --> 00:44:56,083 من و تو با هم می‌رفتیم مدرسه 947 00:44:56,116 --> 00:44:59,052 حق نداری سمت خونواده‌ی من بیای 948 00:44:59,086 --> 00:45:01,263 ،تو که هیچ‌وقت اینجا نیستی گنده‌گوزی نکن 949 00:45:01,288 --> 00:45:03,624 مطمئن باش وقتی لازم باشه، اینجام 950 00:45:03,658 --> 00:45:05,325 پس امیدوارم سروقت بیای 951 00:45:05,359 --> 00:45:08,328 چون این‌ اطراف اوضاع زود از کنترل خارج می‌شه 952 00:45:10,230 --> 00:45:13,299 می‌دونی مشکل آدم‌هایی مثل تو چیه؟ 953 00:45:13,334 --> 00:45:15,501 فکر می‌کنین از ما بهترین 954 00:45:15,536 --> 00:45:19,172 مشکل آدم‌هایی مثل تو هم اینه که می‌دونین از ما بهتر نیستین 955 00:45:21,507 --> 00:45:23,275 بذار ساده بگم 956 00:45:24,544 --> 00:45:26,945 یا طرف مایی یا دشمن مایی 957 00:45:26,979 --> 00:45:28,213 وقتت داره تموم می‌شه 958 00:45:28,247 --> 00:45:29,081 !خیلی نازک‌نارنجی هستی 959 00:45:29,115 --> 00:45:31,416 !وقتشه پروتستان‌های واقعی پاپیش بذارن 960 00:45:31,451 --> 00:45:33,118 تو که واقعاً پروتستان نیستی 961 00:45:33,152 --> 00:45:36,121 ،تو یه گانگستر ازخودراضی‌ای همیشه هم همین بودی 962 00:45:53,004 --> 00:45:54,905 .پلیس این اطرافه مراقب باشین 963 00:45:54,940 --> 00:45:56,407 بدو 964 00:46:04,415 --> 00:46:07,384 .اونجا رو بالاخره اومدی، پسرم 965 00:46:07,418 --> 00:46:09,419 بالاخره اومد 966 00:46:12,624 --> 00:46:14,324 سلام، پسرم 967 00:46:14,358 --> 00:46:16,670 آقای پلیس می‌خواد باهات یه کوچولو صحبت کنه 968 00:46:16,695 --> 00:46:18,404 ...ظاهراً سوءتفاهمی در رابطه با 969 00:46:18,429 --> 00:46:20,930 ،یه اتفاق توی مغازه‌ی آقای سین پیش اومده 970 00:46:20,965 --> 00:46:23,166 بگیر بشین 971 00:46:28,238 --> 00:46:31,106 می‌دونی چرا اومدم اینجا، پسرجون؟ 972 00:46:31,141 --> 00:46:33,209 به من دروغ نگو 973 00:46:33,443 --> 00:46:37,012 جرم خیلی سنگینی توی مغازه‌ی آقای سین اتفاق افتاده 974 00:46:37,046 --> 00:46:39,314 منظورمو می‌فهمی؟ 975 00:46:42,352 --> 00:46:45,020 .خدافظ سلام منو به "جوزی" برسون 976 00:46:45,054 --> 00:46:47,298 حتماً - من که خیلی از پلیس‌ها خوشم میاد - 977 00:46:47,322 --> 00:46:49,691 خیلی توی خونه‌تون بود؟ 978 00:46:49,726 --> 00:46:52,628 ،کوه به کوه نمی‌رسه !آدم به آدم می‌رسه 979 00:46:52,662 --> 00:46:54,462 !من حتی شکلاته رو نخوردم 980 00:46:54,496 --> 00:46:58,032 نه. وقتی تموم شد، اینجا نیستم 981 00:46:58,066 --> 00:47:00,044 ...داری می‌گی یک ساعت صبر کنم (فیلم "نیمروز "، محصول 1952) 982 00:47:00,069 --> 00:47:01,746 تا ببینم قراره یه همسر باشم یا یه بیوه؟ 983 00:47:01,771 --> 00:47:03,581 ولی نمی‌تونم این‌قدر منتظر بمونم 984 00:47:03,606 --> 00:47:05,206 صبر نمی‌کنم - …اِیمی - 985 00:47:05,240 --> 00:47:07,442 .جدی می‌گم ...اگه همین الان با من نیای 986 00:47:07,476 --> 00:47:10,211 سوار اون قطار می‌شم و می‌رم 987 00:47:11,345 --> 00:47:13,013 من باید بمونم 988 00:47:13,047 --> 00:47:15,048 نه. گوش نمی‌دی چی می‌گم 989 00:47:15,082 --> 00:47:17,150 گوش می‌دم. گوش می‌دم 990 00:47:17,185 --> 00:47:18,662 می‌شه یه بار هم که شده تو گوش بدی؟ 991 00:47:18,687 --> 00:47:20,420 می‌خوام واقع‌بین باشم 992 00:47:20,455 --> 00:47:22,331 ،ببین. پلیس امروز اینجا بود ولی پدرش نبود 993 00:47:22,356 --> 00:47:24,721 پس نه، دیگه حق نداری منو نصیحت کنی، آقا 994 00:47:24,806 --> 00:47:25,468 این‌طوری نکن 995 00:47:25,493 --> 00:47:27,327 …می‌دونم می‌خوای چی‌کار 996 00:47:31,643 --> 00:47:33,642 ♪ "Do Not Forsake Me" : Tex Ritter (از فیلم نیمروز) 997 00:47:33,668 --> 00:47:37,369 ♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪ 998 00:47:38,739 --> 00:47:43,643 ♪ در روز ازدواجمان ♪ 999 00:47:43,678 --> 00:47:49,783 ♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪ 1000 00:47:49,817 --> 00:47:52,619 ♪ صبر کن ♪ 1001 00:47:52,653 --> 00:47:56,088 ♪ با من صبر کن ♪ 1002 00:47:56,121 --> 00:48:02,060 ♪ نمی‌دانم چه سرنوشتی در انتظارم است ♪ 1003 00:48:02,094 --> 00:48:08,066 ♪ فقط می‌دانم که باید شجاع باشم ♪ 1004 00:48:08,100 --> 00:48:11,202 و با مردی که از من ♪ ♪ متنفر است روبه‌رو شوم 1005 00:48:11,237 --> 00:48:12,771 ...خیابون رو تخلیه کنین 1006 00:48:12,806 --> 00:48:14,105 و به خونه‌هاتون برین 1007 00:48:14,139 --> 00:48:17,108 ♪ یا با بزدلی بمیرم ♪ 1008 00:48:17,141 --> 00:48:19,042 ♪ بزدل و ضعیف ♪ 1009 00:48:19,077 --> 00:48:20,310 به خونه‌هاتون برین 1010 00:48:20,345 --> 00:48:25,516 ♪ یا با بزدلی به زیر خاک روم ♪ 1011 00:48:25,550 --> 00:48:27,050 هی. من خالی‌ام 1012 00:48:27,085 --> 00:48:28,753 ♪ با من صبر کن ♪ - بگیرش - 1013 00:48:28,787 --> 00:48:30,196 !مال منه! مال منه - !پاس بده من - 1014 00:48:30,221 --> 00:48:31,255 ♪ با من صبر کن ♪ 1015 00:48:31,289 --> 00:48:32,600 خانم فورد، حالتون چطوره؟ 1016 00:48:32,625 --> 00:48:34,391 حالا که دیدمت بهتر شدم، غریبه 1017 00:48:34,425 --> 00:48:36,436 رسیدن به‌خیر - خیلی تودل‌برو و خوش‌صحبتی - 1018 00:48:36,461 --> 00:48:39,129 تودل‌بروها همدیگه رو می‌شناسن - سلام - 1019 00:48:39,162 --> 00:48:40,496 خوب شد دیدمت 1020 00:48:40,531 --> 00:48:42,241 برای مسابقه‌ی ساعت 2:30 روی اسبی شرط بستی؟ 1021 00:48:42,266 --> 00:48:43,810 ،بستم. ولی اگه بهت بگم ضریبش میاد پایین 1022 00:48:43,835 --> 00:48:46,269 من که روش شرط نمی‌بندم بابا 1023 00:48:46,303 --> 00:48:48,280 .اسب "فنسی من". سه‌سر برد اندازه‌ی یه آبجو سود می‌کنی 1024 00:48:48,305 --> 00:48:51,216 این پدیه که داره می‌ره؟ - کاتولیک‌های بیچاره مجبورن - 1025 00:48:51,241 --> 00:48:52,785 دنیای بی‌رحمی شده - بهش عادت کن - 1026 00:48:52,810 --> 00:48:54,577 دیگه همه‌مون توشیم 1027 00:48:55,212 --> 00:48:56,823 ...تانکری را با 9500 لیتر بنزین 1028 00:48:56,848 --> 00:48:59,650 به غنیمت گرفتند 1029 00:48:59,684 --> 00:49:02,251 ...چندین جعبه بطری شیر نیز 1030 00:49:02,285 --> 00:49:04,696 از یک کامیون در حال عبور دزدیدند ...و نام عملشان را 1031 00:49:04,721 --> 00:49:06,197 کارخانه‌ی کوکتل مولوتوف" گذاشتند" 1032 00:49:06,222 --> 00:49:08,624 همه‌ی بچه‌های خیابون دارن دیوونه می‌شن 1033 00:49:08,659 --> 00:49:10,258 می‌گی چیکار کنم؟ 1034 00:49:10,293 --> 00:49:12,695 باید با پسرها صحبت کنی 1035 00:49:18,802 --> 00:49:20,736 چند نفر بودن؟ 1036 00:49:20,771 --> 00:49:23,104 حول‌وحوش ده نفر 1037 00:49:23,138 --> 00:49:25,472 دوستت چی‌کار کرد؟ 1038 00:49:25,507 --> 00:49:29,243 گفت وارد هیچ گروهی که اون‌ها توش باشن، نمی‌شه 1039 00:49:29,277 --> 00:49:32,614 بعدش با مشت زد توی دهن گنده‌هه و عین سگ فرار کرد 1040 00:49:32,648 --> 00:49:34,582 منم فرار کردم 1041 00:49:34,617 --> 00:49:36,417 دنبالتون نکردن؟ 1042 00:49:36,451 --> 00:49:38,461 چرا، ولی یه خیابون ازشون جلو افتادیم 1043 00:49:38,486 --> 00:49:40,831 بعدش رسیدیم خونه‌ی عمو تونی ...و قبل از اینکه ما رو ببینن 1044 00:49:40,856 --> 00:49:42,791 پیچیدیم و رفتیم توی خونه‌ش 1045 00:49:42,825 --> 00:49:44,893 عمو تونی زهره‌ترک شده بود 1046 00:49:44,927 --> 00:49:47,127 روی توالت بود و داشت شرط‌بندی می‌کرد 1047 00:49:47,161 --> 00:49:49,663 بعد مدادش افتاد توی توالت 1048 00:49:50,464 --> 00:49:53,533 قبلاً هم برای این‌ها چیزی جابه‌جا کرده بودی. نه؟ 1049 00:49:55,402 --> 00:49:57,670 ...و می‌دونی که توی اون بطری‌های خالی 1050 00:49:57,704 --> 00:49:59,740 شیر نمی‌ریزن. مگه نه؟ 1051 00:49:59,774 --> 00:50:01,541 الان می‌دونم، بابا 1052 00:50:03,645 --> 00:50:05,713 خوب کردی بهم گفتی 1053 00:50:08,381 --> 00:50:10,549 بیا اینو نگه دار، پسرم 1054 00:50:11,719 --> 00:50:13,385 نگهش دار 1055 00:50:17,591 --> 00:50:19,458 نگهش داشتی؟ 1056 00:50:19,492 --> 00:50:22,461 در بحبوحه‌ی خشونت‌های ...شب گذشته در سطح شهر 1057 00:50:22,495 --> 00:50:24,931 ...طبق آماری که دولت امروز منتشر کرده 1058 00:50:24,965 --> 00:50:28,176 ایرلند شمالی حالا دارای بالاترین نرخ بیکاری در بریتانیاست 1059 00:50:28,201 --> 00:50:30,278 این سیاره‌ی زمینه - [ مقصد بعدی کجاست؟ ] 1060 00:50:30,302 --> 00:50:31,870 می‌دونی اینجا کجاست؟ 1061 00:50:31,904 --> 00:50:33,839 سیدنی - استرالیا؟ - 1062 00:50:33,873 --> 00:50:35,439 آره. خودشه 1063 00:50:35,474 --> 00:50:37,241 ازش چیزی می‌دونی؟ - آره - 1064 00:50:37,275 --> 00:50:38,953 توش موج‌سواری می‌کنن و فوتبالشون هم عجیبه 1065 00:50:38,978 --> 00:50:40,779 کانگورو هم کباب می‌کنن و می‌خورن 1066 00:50:40,813 --> 00:50:42,279 آب‌وهواش هم خوبه 1067 00:50:42,314 --> 00:50:43,915 جو ترنر" جوون هم اونجاست" 1068 00:50:43,950 --> 00:50:45,549 آره 1069 00:50:45,585 --> 00:50:47,485 به‌نظرت جای خوبیه؟ 1070 00:50:47,519 --> 00:50:48,720 چی؟ 1071 00:50:48,755 --> 00:50:50,722 برای اینکه یه مدت بریم اونجا 1072 00:50:50,757 --> 00:50:52,256 شوخی می‌کنی 1073 00:50:52,290 --> 00:50:53,925 نه. فقط یه ذره اون‌طرف‌تره 1074 00:50:53,959 --> 00:50:55,669 هفده هزار کیلومتر با اینجا فاصله داره 1075 00:50:55,694 --> 00:50:57,962 شما دو تا برین مدرسه. زود باشین 1076 00:51:02,533 --> 00:51:05,402 اگه بریم اونجا عین اینه که بریم کره‌ی ماه 1077 00:51:05,436 --> 00:51:06,937 تو که اونجا فامیل داری 1078 00:51:06,972 --> 00:51:08,104 فقط یه فامیل دور 1079 00:51:08,139 --> 00:51:09,339 و تلفن هم داری 1080 00:51:09,573 --> 00:51:12,610 و یه میلیونر دارم که پول قبضش رو بده؟ 1081 00:51:12,644 --> 00:51:14,244 هر از چند گاهی برمی‌گردیم 1082 00:51:14,278 --> 00:51:16,346 پولشو از کجا بیاریم؟ سر گنج نشستیم؟ 1083 00:51:16,379 --> 00:51:18,447 فامیل‌ها می‌تونن تعطیلات بیان اونجا 1084 00:51:18,481 --> 00:51:20,282 فکر کردی از پشت کوه اومدم؟ 1085 00:51:20,316 --> 00:51:21,560 ...این‌طرف‌ها کسی نیست 1086 00:51:21,585 --> 00:51:23,294 که از پس مخارج همچین سفری بربیاد 1087 00:51:23,319 --> 00:51:25,463 ،یا اصلاً بتونه براش مرخصی بگیره تازه اگه بیکار نباشه 1088 00:51:25,488 --> 00:51:27,222 مگه نشنیدی اخبار چی گفت؟ 1089 00:51:27,257 --> 00:51:28,858 بالاخره باید یه کاری بکنیم 1090 00:51:28,893 --> 00:51:31,260 خونه‌ی ما اینجاست 1091 00:51:33,238 --> 00:51:35,566 ♪ "Days Like This" : Van Morrison 1092 00:51:43,606 --> 00:51:46,441 ♪ ...وقتی یه‌ریز بارون نمی‌باره ♪ 1093 00:51:46,475 --> 00:51:48,977 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1094 00:51:49,012 --> 00:51:51,546 ♪ ...وقتی کسی غر نمی‌زنه ♪ 1095 00:51:51,581 --> 00:51:53,982 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1096 00:51:54,017 --> 00:51:55,984 ♪ ...در یک چشم‌به‌هم زدن ♪ 1097 00:51:56,019 --> 00:51:57,920 ♪ همه‌چی درست می‌شه ♪ 1098 00:51:59,521 --> 00:52:01,857 ♪ ...مامانم بهم می‌گفت ♪ 1099 00:52:01,890 --> 00:52:04,592 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1100 00:52:06,360 --> 00:52:07,995 امیدوارم مطمئن باشی، بابا 1101 00:52:08,030 --> 00:52:09,864 ♪ ...وقتی جای نگرانی نیست ♪ 1102 00:52:09,898 --> 00:52:11,632 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1103 00:52:11,667 --> 00:52:13,266 نگران نباش 1104 00:52:13,301 --> 00:52:14,745 ♪ ...وقتی کسی عجله نداره ♪ 1105 00:52:14,770 --> 00:52:17,605 ♪ همچین روزهایی هم هست ♪ 1106 00:52:17,639 --> 00:52:19,506 ♪ ...وقتی بهت خیانت نمی‌شه ♪ 1107 00:52:19,540 --> 00:52:21,943 امشب بازم می‌ره؟ 1108 00:52:21,977 --> 00:52:24,478 آره. نمی‌تونه از کارش غفلت کنه 1109 00:52:24,511 --> 00:52:26,312 خب اینجا هم کار هست 1110 00:52:26,346 --> 00:52:28,547 مگه روزنامه نمی‌خونی؟ 1111 00:52:28,583 --> 00:52:30,483 …از رفتنت خیلی ناراحت می‌شم، ولی 1112 00:52:30,517 --> 00:52:32,284 !پاس بده - !پاس - 1113 00:52:32,319 --> 00:52:35,055 باید به فکر بچه‌هاتم باشی 1114 00:52:35,089 --> 00:52:37,057 نمی‌شه که همگی بریم 1115 00:52:37,091 --> 00:52:38,825 اون‌وقت فقط دیوونه‌ها می‌مونن 1116 00:52:38,860 --> 00:52:41,628 آره. کسی هم نمی‌مونه چایی‌شون رو درست کنه 1117 00:52:41,662 --> 00:52:44,396 پیام‌هاشون رو برسونه یا کونشون رو بشوره 1118 00:52:44,431 --> 00:52:47,566 این‌طوری خشونت ده‌دقیقه‌ای تموم می‌شه 1119 00:52:50,804 --> 00:52:53,371 آخه چطوری بلفاست رو ول کنم برم؟ 1120 00:52:53,405 --> 00:52:55,306 زیاد نگران نباش 1121 00:52:55,341 --> 00:52:57,509 ایرلندی‌ها برای رفتن خلق شدن 1122 00:52:57,543 --> 00:53:00,545 وگرنه توی بقیه‌ی دنیا هیچ میخونه‌ای وجود نداشت 1123 00:53:02,048 --> 00:53:04,016 فقط نصفمون باید بمونیم 1124 00:53:04,050 --> 00:53:06,685 تا اون نصف دیگه ...به‌خاطر اون‌هایی که رفتن 1125 00:53:06,719 --> 00:53:08,520 احساساتی بشن 1126 00:53:08,553 --> 00:53:11,632 ایرلندی‌ها برای ادامه‌ی حیاتشون ...فقط تلفن و آبجوی گینس 1127 00:53:11,657 --> 00:53:14,659 و نت‌های ترانه‌ی "دنی بوی" رو لازم دارن 1128 00:53:14,693 --> 00:53:17,061 تو خیلی بدی‌ها، می‌دونستی؟ 1129 00:53:17,096 --> 00:53:19,864 شوت زد و گل شد 1130 00:53:22,567 --> 00:53:26,537 ♪ تابستان تموم شد ♪ 1131 00:53:26,571 --> 00:53:30,374 ♪ ...و تمام گل‌ها ♪ 1132 00:53:30,407 --> 00:53:31,618 ♪ دارن پژمرده می‌شن ♪ 1133 00:53:31,643 --> 00:53:33,076 فعلاً خدافظ 1134 00:53:33,111 --> 00:53:35,679 ♪ …این تویی. این تویی ♪ 1135 00:53:35,713 --> 00:53:37,714 ببرش خونه - ♪ که باید بری ♪ - 1136 00:53:37,749 --> 00:53:39,750 خوش بگذره - ♪ و من باید بمونم ♪ - 1137 00:53:39,784 --> 00:53:41,618 .بیا، خانم بیا بریم 1138 00:53:41,653 --> 00:53:43,821 .ما هم باید بریم بجنب 1139 00:53:43,855 --> 00:53:47,423 ♪ …ولی برگرد ♪ 1140 00:53:47,457 --> 00:53:49,425 باشه. من تسلیمم 1141 00:53:51,461 --> 00:53:56,499 ♪ …وقتی تابستون دوباره ♪ 1142 00:53:56,532 --> 00:53:59,669 وایولت، می‌شه یه سؤالی بپرسم؟ - چیه؟ - 1143 00:53:59,703 --> 00:54:02,705 با پوله چی‌کار کردی؟ - کدوم پول؟ - 1144 00:54:02,739 --> 00:54:05,141 همون پولی که مامانت داد بری کلاس خوانندگی 1145 00:54:06,977 --> 00:54:09,712 ..."تمام مسافرین کشتی "هیشم 1146 00:54:09,746 --> 00:54:12,949 همین حالا سوار کشتی شوند 1147 00:54:12,983 --> 00:54:15,417 همه دارن می‌رن 1148 00:54:15,450 --> 00:54:17,619 مردم باید گذشته رو پشت سر بذارن 1149 00:54:19,755 --> 00:54:24,525 "فداکاریِ بیش از حد، دل را سنگ می‌کند" ("شعری از "ویلیام باتلر ییتس) 1150 00:54:24,559 --> 00:54:26,460 آها، دلیلش اینه پس؟ 1151 00:54:26,494 --> 00:54:30,098 آره خب، خردمندی که راحت به‌دست نمیاد 1152 00:54:30,132 --> 00:54:32,601 قلب آدم باید منفجر شه 1153 00:54:32,635 --> 00:54:34,636 آقای فیلسوف 1154 00:54:34,670 --> 00:54:37,873 قلب تو کِی منفجر شد؟ 1155 00:54:37,906 --> 00:54:41,141 اون موقع که جوراب‌شلواری قهوه‌ای پوشیده بودی 1156 00:54:41,176 --> 00:54:44,578 وای خدا 1157 00:54:44,613 --> 00:54:46,814 آره - یادمه - 1158 00:54:48,650 --> 00:54:50,483 ...نصف روز وقت برد تا 1159 00:54:50,517 --> 00:54:52,753 پاهام رو با آب تنباکو قهوه‌ای کردم 1160 00:54:52,787 --> 00:54:54,922 ...بعدش "انی"مون یه مداد برداشت 1161 00:54:54,956 --> 00:54:58,025 و تا نصف‌شب مشغول کشیدن خط دوخت پشت پام بود 1162 00:54:58,059 --> 00:55:01,161 نمی‌فهمیدی چرا دستت به برجستگی خط‌های دوخت نمی‌خوره 1163 00:55:02,090 --> 00:55:04,163 فکر می‌کردی جادوییه 1164 00:55:04,198 --> 00:55:06,933 واقعاً جادویی بود 1165 00:55:06,967 --> 00:55:11,503 ،وقتی موهای آدم سفید می‌شه مردم خیال می‌کنن قلب طرف هیچ‌وقت تند نزده 1166 00:55:11,537 --> 00:55:13,148 تا حالا شده که قلبت تند بزنه؟ 1167 00:55:13,173 --> 00:55:14,717 ...آره، هروقت تو رو می‌دیدم 1168 00:55:14,742 --> 00:55:16,508 دلم به لرزه می‌افتاد 1169 00:55:16,542 --> 00:55:17,911 نه 1170 00:55:17,945 --> 00:55:20,479 ،اون زمان چاخان می‌کردی الانم چاخان می‌کنی 1171 00:55:20,513 --> 00:55:22,514 بیا بریم دیگه 1172 00:55:23,583 --> 00:55:27,653 جیمی گفت صبح منو می‌رسونه بیمارستان 1173 00:55:27,687 --> 00:55:29,855 نه، منم بهش گفتم نرسونتت 1174 00:55:31,190 --> 00:55:33,659 خودم با اتوبوس می‌برمت 1175 00:55:33,693 --> 00:55:36,004 ،تا داخل بیمارستان باهات میام ...و وقتی کارشون تموم شد 1176 00:55:36,029 --> 00:55:39,497 مطمئن باش خودم برمی‌گردونمت 1177 00:55:40,499 --> 00:55:42,067 شنیدی؟ 1178 00:55:42,101 --> 00:55:43,902 من میارمت خونه 1179 00:55:43,936 --> 00:55:45,169 شنیدی؟ 1180 00:55:45,203 --> 00:55:47,805 آره. شنیدم، خانم 1181 00:55:49,574 --> 00:55:51,842 مگه تا حالا شده نشنوم؟ 1182 00:56:06,164 --> 00:56:07,206 [ فرودگاه ] 1183 00:56:07,758 --> 00:56:09,001 اتوبوس فرودگاه سه دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه 1184 00:56:09,026 --> 00:56:10,202 آخرین فرصت برای خرید بلیطه 1185 00:56:10,227 --> 00:56:11,962 رئیس تماس گرفته 1186 00:56:11,996 --> 00:56:13,697 می‌خوان اونجا بمونم 1187 00:56:13,731 --> 00:56:16,099 یه کار دائمی توی انگلیس 1188 00:56:16,133 --> 00:56:18,835 می‌خوان منو مدیر کنن 1189 00:56:18,869 --> 00:56:20,203 حقوقش بیشتره 1190 00:56:21,706 --> 00:56:23,206 یه خونه هم کنارش می‌دن 1191 00:56:23,240 --> 00:56:24,774 بدون اجاره‌ست 1192 00:56:24,809 --> 00:56:27,543 ،اگه اوضاع جور در بیاد ممکنه صاحبش بشیم 1193 00:56:27,578 --> 00:56:29,519 یه‌کم از خونه‌ی اینجامون بزرگ‌تره 1194 00:56:29,545 --> 00:56:31,080 دو تا اتاق برای پسرها داره 1195 00:56:31,114 --> 00:56:32,748 یه باغ کوچیک هم داره 1196 00:56:32,782 --> 00:56:35,117 می‌شه توی باغه فوتبال بازی کرد، بابا؟ 1197 00:56:35,151 --> 00:56:36,785 آره، پسرم 1198 00:56:36,820 --> 00:56:39,088 ،اگه موافقت کنم فوراً حقوقم بیشتر می‌شه 1199 00:56:39,122 --> 00:56:41,790 کم‌کم می‌تونیم اون بدهی مالیات رو هم صاف کنیم 1200 00:56:42,558 --> 00:56:44,135 ...همچین فرصتی توی این شهر 1201 00:56:44,160 --> 00:56:46,336 دیگه گیر این خونواده نمیاد، اونم الان 1202 00:56:47,897 --> 00:56:49,765 هی، مراقب ماشین‌ها باش 1203 00:56:49,799 --> 00:56:52,735 .مراقبم، مامان طوری نیست 1204 00:56:52,768 --> 00:56:54,869 بجنبین. دو دقیقه مونده 1205 00:56:54,903 --> 00:56:57,905 .اگه میاین، سوار شین آخرین بلیط‌هاشه دیگه 1206 00:57:02,311 --> 00:57:04,879 انگار واقعاً می‌خوانت 1207 00:57:09,184 --> 00:57:11,551 خودت چی می‌خوای؟ 1208 00:57:13,088 --> 00:57:15,123 می‌خوام خونواده‌م کنارم باشن 1209 00:57:17,058 --> 00:57:18,992 تو رو می‌خوام 1210 00:57:22,864 --> 00:57:25,032 …من و تو 1211 00:57:25,066 --> 00:57:28,068 ما از نوزادی همدیگه رو می‌شناسیم 1212 00:57:29,203 --> 00:57:31,304 ...ما کل زندگی‌مون 1213 00:57:31,339 --> 00:57:34,141 توی این خیابون و خیابون‌های اطرافش بودیم 1214 00:57:34,809 --> 00:57:36,477 ...و چه خوشمون بیاد چه نیاد 1215 00:57:36,510 --> 00:57:40,879 تمام مردها و زن‌ها و بچه‌هایی رو که توی این خونه‌ها زندگی می‌کنن می‌شناسیم 1216 00:57:41,815 --> 00:57:43,749 از اینجا خوشم میاد 1217 00:57:45,018 --> 00:57:48,087 می‌گی اونجا واسه بچه‌ها یه باغ کوچیک هست؟ 1218 00:57:49,956 --> 00:57:54,827 اینجا می‌تونن هرجا که بخوان بازی کنن 1219 00:57:54,861 --> 00:57:56,829 چون همه می‌شناسنشون 1220 00:57:56,863 --> 00:58:00,666 همه دوستشون دارن و همه مراقبشونن 1221 00:58:01,734 --> 00:58:04,602 ...اگه بریم اون‌ور مرز 1222 00:58:04,637 --> 00:58:08,039 کسی حرف‌های ما رو نمی‌فهمه 1223 00:58:08,908 --> 00:58:12,177 ...نصفشون هم به‌خاطر لهجه‌مون 1224 00:58:12,211 --> 00:58:14,779 بهمون می‌خندن 1225 00:58:14,814 --> 00:58:18,716 اون نصف دیگه هم ازمون متنفر می‌شن 1226 00:58:18,751 --> 00:58:21,820 چون اینجا مردم دارن پسرهاشون رو توی خیابون می‌کشن 1227 00:58:21,853 --> 00:58:24,822 فکر می‌کنن اصلاً برامون مهم نیست 1228 00:58:24,856 --> 00:58:27,624 و فکر کردی با آغوش باز ازمون استقبال می‌کنن؟ 1229 00:58:27,659 --> 00:58:30,627 و می‌گن: "بفرمایین تو 1230 00:58:30,662 --> 00:58:33,664 ممنون که خونه‌ی ما رو دزدیدین"؟ 1231 00:58:34,732 --> 00:58:36,900 اوضاع عوض می‌شه 1232 00:58:39,370 --> 00:58:42,039 آره. عوض می‌شه 1233 00:58:45,409 --> 00:58:47,844 باید تا کریسمس تصمیم بگیریم 1234 00:58:49,279 --> 00:58:51,848 تو باید تا کریسمس تصمیم بگیری 1235 00:58:53,083 --> 00:58:57,053 برمی‌گردی دیگه. مگه نه، بابا؟ 1236 00:58:58,455 --> 00:59:01,024 مراقب مامانت باش 1237 00:59:01,058 --> 00:59:03,592 …پسر خوبی باش. اگرم نمی‌تونی خوب باشی 1238 00:59:03,727 --> 00:59:06,996 ،اگرم نمی‌تونی خوب باشی" "مراقب باش 1239 00:59:07,497 --> 00:59:08,930 خب دیگه، بریم 1240 00:59:08,965 --> 00:59:11,867 ،خانم‌ها و آقایون می‌ریم فرودگاه آلدرگروو 1241 00:59:11,868 --> 00:59:13,868 ♪ "Stranded" : Van Morrison 1242 00:59:26,382 --> 00:59:28,683 تلفنی حرف می‌زنیم، خب؟ 1243 00:59:30,185 --> 00:59:31,952 بهم زنگ بزن 1244 00:59:31,987 --> 00:59:34,188 وقتی رسیدی خبرم کن 1245 00:59:34,190 --> 00:59:35,189 زیـرنـویـس از امـیـرحسـیـن، عـلـی اکـبـر دوسـت‌دار، حـسـین غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبی 1246 00:59:45,734 --> 00:59:48,068 ♪ ...سرگردونم ♪ 1247 00:59:50,971 --> 00:59:56,075 ♪ در حاشیه‌ی دنیا ♪ 1248 00:59:59,446 --> 01:00:03,783 ♪ توی دنیایی که نمی‌شناسم ♪ 1249 01:00:04,418 --> 01:00:07,754 ♪ جایی ندارم که برم ♪ 1250 01:00:09,456 --> 01:00:12,792 ♪ حس می‌کنم سرگردونم ♪ 1251 01:00:19,832 --> 01:00:22,110 دیدم داشتی دکتر "کیلدر" رو دید می‌زدی [ بیمارستان وایت‌اَبی ] 1252 01:00:22,135 --> 01:00:25,270 خودتم همین کارو می‌کردی‌ها 1253 01:00:25,305 --> 01:00:27,072 برای بابانوئل نامه نوشتی؟ 1254 01:00:27,106 --> 01:00:28,874 ...نوشته، ولی بابانوئل گفته 1255 01:00:28,908 --> 01:00:30,475 امسال یه‌کم دستش تنگه 1256 01:00:30,510 --> 01:00:32,411 و زیاد انتظاراتش بالا نباشه 1257 01:00:32,445 --> 01:00:34,222 ...اگه با آدم‌های مطلع صحبت کنی 1258 01:00:34,247 --> 01:00:36,481 مطمئنم بابانوئل پول اضافه خیلی داره 1259 01:00:36,515 --> 01:00:39,642 سلامتی، بهترین هدیه‌ی کریسمسه 1260 01:00:39,727 --> 01:00:42,796 می‌بینم بهترین آدمو واسه بالانگه‌داشتن روحیه‌ت آوردی، بابابزرگ 1261 01:00:42,821 --> 01:00:44,855 به بگو مامانت زبون‌درازی نکنه 1262 01:00:44,890 --> 01:00:46,490 وگرنه نمی‌برمت تئاتر 1263 01:00:46,525 --> 01:00:47,858 کدوم تئاتره؟ 1264 01:00:47,893 --> 01:00:50,795 نمی‌دونم. ولی فکر کنم توش سرود کریسمس داره 1265 01:00:50,829 --> 01:00:52,363 اوه، دست‌شویی‌م گرفت 1266 01:00:52,397 --> 01:00:54,232 تو هم درست رفتار کن 1267 01:00:54,266 --> 01:00:55,766 بابابزرگتو اذیت نکن 1268 01:00:55,801 --> 01:00:57,277 بهش نگو کادوی کریسمس بده 1269 01:00:57,301 --> 01:00:58,435 اونم پول نداره 1270 01:00:58,469 --> 01:01:01,371 مثل ما پول‌هاش رو بابت مالیات داده 1271 01:01:01,405 --> 01:01:03,073 نگران نباش 1272 01:01:03,107 --> 01:01:06,176 مامانت بابانوئل رو راضی می‌کنه برات کادو بیاره 1273 01:01:06,210 --> 01:01:08,411 بعید می‌دونم، بابابزرگ 1274 01:01:08,446 --> 01:01:09,989 هر وقت پول نباشه، من می‌فهمم 1275 01:01:10,014 --> 01:01:11,314 سلام؟ 1276 01:01:11,349 --> 01:01:13,492 اومدم اجاره‌تون رو بگیرم - من باز می‌کنم، مامان - 1277 01:01:13,517 --> 01:01:15,252 دهنتو ببند 1278 01:01:15,286 --> 01:01:18,054 مامانت هم خونه‌ست، کوچولو؟ 1279 01:01:18,089 --> 01:01:19,122 کسی اینجا نیست 1280 01:01:20,890 --> 01:01:23,259 ...یاد شیوه‌ی خیلی خوبی افتادم 1281 01:01:23,293 --> 01:01:25,961 که قدیم‌ها برای اجاره‌دادن داشتیم 1282 01:01:25,996 --> 01:01:31,300 همیشه یکی می‌اومد اجاره‌ی تموم خونه‌های خیابونمون رو بگیره 1283 01:01:31,334 --> 01:01:33,235 ...و وقتی کارش تموم می‌شد 1284 01:01:33,270 --> 01:01:36,538 ...و تمام اجاره‌ها ثبت می‌شدن 1285 01:01:36,574 --> 01:01:40,809 یکی از بچه‌ها توی کوچه ...تفنگ می‌گرفت سمتش 1286 01:01:40,844 --> 01:01:42,878 و کل پول‌ها رو ازش می‌گرفت 1287 01:01:42,911 --> 01:01:47,448 بعدش پول‌ها رو مستقیم به مستأجرهای خیابون برمی‌گردوند 1288 01:01:47,483 --> 01:01:50,018 البته یه مقدار هم کارمزد واسه خودش برمی‌داشت 1289 01:01:50,052 --> 01:01:53,821 آره. شیوه‌ی خیلی مؤثری بود 1290 01:01:53,856 --> 01:01:56,200 و آخرش مأمور أخذ اجاره‌ها هم ...اون قدر پایه شد 1291 01:01:56,225 --> 01:01:58,926 که نهایتاً خودشم یه سهمی برمی‌داشت 1292 01:01:58,961 --> 01:02:01,429 و همه راضی بودن 1293 01:02:01,463 --> 01:02:04,132 البته گمونم جز شهرداری 1294 01:02:04,166 --> 01:02:07,111 ،اگه بابام بخواد رئیسش می‌خواد بهش توی انگلیس خونه بده 1295 01:02:07,135 --> 01:02:09,303 باغ و این‌جور چیزها هم داره 1296 01:02:09,337 --> 01:02:12,239 دو تا هم توالت داره و جفتشونم توی خونه‌ان 1297 01:02:12,273 --> 01:02:14,609 توالتِ بیرون هیچ اشکالی نداره 1298 01:02:14,643 --> 01:02:16,476 .مگر در مورد هواپیما 1299 01:02:18,212 --> 01:02:21,081 ...مامانم می‌گه اگه بریم اون‌ور مرز 1300 01:02:21,115 --> 01:02:23,450 حرف ما رو نمی‌فهمن 1301 01:02:23,484 --> 01:02:24,985 این‌که مشکلی نداره، پسرم 1302 01:02:25,019 --> 01:02:26,996 من پنجاه ساله با مامان‌بزرگت ازدواج کرده‌م 1303 01:02:27,020 --> 01:02:30,056 هیچ‌وقت یه کلمه هم از حرف‌هاش نفهمیدم 1304 01:02:30,090 --> 01:02:32,325 ...اگرم حرفاتون رو نفهمن 1305 01:02:32,359 --> 01:02:36,028 پس خوب گوش نمی‌دن و این مشکل خودشونه 1306 01:02:36,063 --> 01:02:37,597 ...وقتی توی "لستر" بودم 1307 01:02:37,632 --> 01:02:39,337 همین حرف رو راجع‌به من می‌زدن 1308 01:02:39,366 --> 01:02:43,002 ...برای همین هر روز لهجه‌م رو عوض می‌کردم 1309 01:02:43,036 --> 01:02:44,870 تا برم رو مخشون 1310 01:02:44,905 --> 01:02:46,573 هیچ‌وقت منو نشناختن 1311 01:02:46,607 --> 01:02:48,140 ولی خودم می‌شناختم 1312 01:02:48,175 --> 01:02:51,944 و تنها کسی که باید آدمو بشناسه، خودشه 1313 01:02:53,012 --> 01:02:54,623 تو که خودتو می‌شناسی، مگه نه؟ 1314 01:02:54,648 --> 01:02:56,381 آره، بابابزرگ 1315 01:02:56,415 --> 01:03:00,919 ،تو بادی هستی اهل بلفاست، منطقه 15 1316 01:03:00,953 --> 01:03:02,887 جایی که همه می‌شناسنت 1317 01:03:02,922 --> 01:03:05,490 و بابابزرگت مراقبته 1318 01:03:05,524 --> 01:03:07,292 مامانت مراقبته 1319 01:03:07,326 --> 01:03:10,028 ،بابات مراقبته مامان‌بزرگت مراقبته 1320 01:03:10,062 --> 01:03:11,363 برادرت مراقبته 1321 01:03:11,397 --> 01:03:15,033 و کل خونواده مراقبتن 1322 01:03:15,066 --> 01:03:19,970 ...و هرجا که بری و هرچی که بشی 1323 01:03:20,004 --> 01:03:22,607 حقیقت همیشه همین می‌مونه 1324 01:03:22,641 --> 01:03:25,509 و این فکر تو رو در امان نگه می‌داره 1325 01:03:25,543 --> 01:03:28,112 تو رو خوشحال نگه می‌داره 1326 01:03:28,146 --> 01:03:29,681 اینو یادت می‌مونه؟ 1327 01:03:29,715 --> 01:03:32,349 آره، بابابزرگ - خوبه - 1328 01:03:32,384 --> 01:03:34,652 چه پسر خوبی 1329 01:03:34,686 --> 01:03:40,289 حالا خواسته‌های پدر مادرت رو فراموش کن 1330 01:03:40,324 --> 01:03:42,191 خودت چی می‌خوای؟ 1331 01:03:42,893 --> 01:03:46,162 می‌خوام تو و مامان‌بزرگ هم بیاین 1332 01:04:02,578 --> 01:04:04,495 [ "نمایش "سرود کریسمس ] 1333 01:04:04,748 --> 01:04:07,048 گوش کن 1334 01:04:07,684 --> 01:04:10,553 گوش کن 1335 01:04:10,587 --> 01:04:13,288 ...من امشب آمده‌ام تا به تو هشدار بدهم 1336 01:04:13,322 --> 01:04:17,292 ...که هنوز فرصت و امیدی 1337 01:04:17,326 --> 01:04:19,161 برای فرار از سرنوشت من داری 1338 01:04:19,194 --> 01:04:21,505 آخه کی همچین زنجیر بزرگی دور خودش می‌پیچه؟ 1339 01:04:21,530 --> 01:04:24,165 مامان‌بزرگ، توی تئاتر نباید حرف زد 1340 01:04:24,199 --> 01:04:26,000 عجب گردن‌بندی شده 1341 01:04:26,034 --> 01:04:28,637 تو همیشه دوست خوبی بودی 1342 01:04:28,671 --> 01:04:30,639 ممنونم 1343 01:04:30,673 --> 01:04:34,341 سه روح به دنبالت خواهد آمد 1344 01:04:36,378 --> 01:04:40,749 این همون فرصت و امیدیه که گفتی، جیکوب؟ 1345 01:04:40,783 --> 01:04:42,651 بله 1346 01:04:42,684 --> 01:04:45,018 فکر کنم نمی‌خوامش 1347 01:04:45,052 --> 01:04:47,220 نه پس بیا بخواه 1348 01:05:02,269 --> 01:05:05,138 بابابزرگ کِی از بیمارستان مرخص می‌شه؟ 1349 01:05:05,171 --> 01:05:08,474 وقتی دکترها بگن ریه‌هاش سالمن 1350 01:05:08,508 --> 01:05:11,276 وقتی بابابزرگ رفت انگلیس ...توی معدن زغال‌سنگ کار کنه 1351 01:05:11,297 --> 01:05:13,078 تو هم باهاش رفتی؟ 1352 01:05:15,315 --> 01:05:17,249 دوست داشتی بری؟ 1353 01:05:20,621 --> 01:05:22,988 منم همین طور 1354 01:05:25,124 --> 01:05:27,526 بابات نگفت می‌خواد چی‌کار کنه؟ 1355 01:05:29,194 --> 01:05:32,598 می‌گه باید تا کریسمس تصمیم بگیریم 1356 01:05:32,632 --> 01:05:34,098 کِی برمی‌گرده؟ 1357 01:05:34,132 --> 01:05:35,233 آخرهفته 1358 01:05:35,267 --> 01:05:36,768 می‌خوایم بریم سینما 1359 01:05:36,803 --> 01:05:39,270 می‌خواد ما رو ببره چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ" ببینیم" 1360 01:05:39,304 --> 01:05:41,134 یا خدا، این دیگه چیه؟ 1361 01:05:41,136 --> 01:05:42,135 یه ماشین پرنده‌ست 1362 01:05:42,164 --> 01:05:43,557 وای، خدایا، بازم این اراجیف 1363 01:05:43,617 --> 01:05:46,519 ماشینه از روی صخره می‌پره و آدم نفسش بند میاد 1364 01:05:46,799 --> 01:05:47,799 می‌خوای بیای؟ 1365 01:05:48,146 --> 01:05:50,302 تا وقتی بابابزرگ برگرده از تنهایی درت میاره 1366 01:05:50,381 --> 01:05:52,504 اگه خدا می‌خواست ...ماشین‌های پرنده رو ببینم 1367 01:05:52,556 --> 01:05:54,925 کاری می‌کرد با دو تا بال به دنیا بیام 1368 01:05:56,553 --> 01:05:58,355 عاشق فیلم دیدنی، مگه نه؟ 1369 01:05:59,190 --> 01:06:03,272 ،منم هم‌سن تو که بودم عاشق تصاویر متحرک بودم 1370 01:06:04,161 --> 01:06:06,530 خیال می‌کردم می‌شه ...رفت توی پرده‌ی سالن 1371 01:06:06,565 --> 01:06:09,533 و تمام اون جاهای عجیبی رو که نشون می‌ده ببینم 1372 01:06:10,113 --> 01:06:11,836 مثل اون فیلمه 1373 01:06:11,869 --> 01:06:13,281 اسمش چی بود؟ 1374 01:06:13,866 --> 01:06:16,093 افق‌های گم‌شده. دیدیش؟ (فیلم "افق گم‌شده"، محصول 1937) 1375 01:06:16,132 --> 01:06:16,725 نه 1376 01:06:16,741 --> 01:06:18,608 اسم اونجا چی بود، مامان‌بزرگ؟ 1377 01:06:20,578 --> 01:06:22,144 شانگری‌لا (بهشت گم‌شده) 1378 01:06:22,178 --> 01:06:23,625 این اسمو روش گذاشته بودن 1379 01:06:23,997 --> 01:06:25,418 تا حالا رفتی اونجا؟ 1380 01:06:31,413 --> 01:06:35,595 ،از اون قسمت بلفاست که ما توشیم هیچ‌جوره نمی‌شه رفت شانگری‌لا 1381 01:06:37,748 --> 01:06:39,348 پس، یه روز می‌ری اونجا 1382 01:06:55,878 --> 01:06:58,478 چی؟ به خیالشون دارن می‌رن کجا؟ 1383 01:06:58,513 --> 01:07:00,117 !بپا 1384 01:07:09,961 --> 01:07:11,160 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 1385 01:07:11,755 --> 01:07:12,794 !ببینین 1386 01:07:12,828 --> 01:07:14,048 !اوه - !اونجا رو - 1387 01:07:14,100 --> 01:07:15,383 معرکه‌ست 1388 01:07:18,010 --> 01:07:19,386 تو نابغه‌ای 1389 01:07:20,500 --> 01:07:22,263 چیز خاصی نیست 1390 01:07:23,236 --> 01:07:25,204 ♪ چیتی بنگ‌بنگ ♪ - ♪ چیتی بنگ‌بنگ ♪ - 1391 01:07:25,238 --> 01:07:27,173 ،چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی بنگ‌بنگ 1392 01:07:27,207 --> 01:07:28,575 ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ 1393 01:07:28,610 --> 01:07:30,409 ،چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1394 01:07:30,444 --> 01:07:32,445 ♪ ای چیتی بنگ‌بنگِ قشنگ ♪ 1395 01:07:32,479 --> 01:07:34,413 ،چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ ما دوستت داریم 1396 01:07:34,448 --> 01:07:36,820 .نه، خفه شو میندازنمون بیرون‌ها 1397 01:07:36,918 --> 01:07:38,517 ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ 1398 01:07:38,553 --> 01:07:40,353 چیکار کنیم؟ ♪ ♪ نزدیک و دور، توی ماشین‌مون 1399 01:07:40,386 --> 01:07:43,188 ♪ وای، چه بهشون خوش می‌گذره♪ 1400 01:07:43,222 --> 01:07:44,890 ،بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1401 01:07:44,925 --> 01:07:46,792 ♪ دوست چهارچرخ ما ♪ 1402 01:07:46,827 --> 01:07:48,761 ،بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1403 01:07:48,795 --> 01:07:50,763 ♪ دوست چهارچرخ ما ♪ 1404 01:07:50,797 --> 01:07:52,765 ،چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1405 01:07:52,799 --> 01:07:54,878 وای، اینو ببین 1406 01:07:55,234 --> 01:07:56,945 ،چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ 1407 01:07:56,970 --> 01:07:58,503 ♪ ای چیتی‌چیتی بنگ‌بنگِ قشنگ ♪ 1408 01:07:58,537 --> 01:07:59,772 ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ 1409 01:07:59,806 --> 01:08:01,674 بابا رو بزن، نه منو 1410 01:08:01,708 --> 01:08:03,208 مامانی رو بزن - منو نزن - 1411 01:08:03,241 --> 01:08:04,876 !نه، بادی، نکن. آهای 1412 01:08:06,394 --> 01:08:08,061 [ فوتبال رومیزی ] 1413 01:08:08,146 --> 01:08:10,645 [ ماشین جدید جیمز باند ] [ استون مارتین دی‌بی5 ] 1414 01:08:11,263 --> 01:08:13,125 [ جشن هالووین"، اثر آگاتا کریستی" ] 1415 01:08:14,937 --> 01:08:15,607 !بیست-هیچ 1416 01:08:15,720 --> 01:08:19,256 ♪ دوست چهارچرخ خوب ما ♪ - ♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ - 1417 01:08:19,290 --> 01:08:20,801 ،چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ ♪ دوست چهارچرخ خوب 1418 01:08:20,826 --> 01:08:22,526 ♪ دوست چیتی‌چیتی ♪ 1419 01:08:26,230 --> 01:08:27,564 بیا. بشین 1420 01:08:27,599 --> 01:08:29,119 چند دقیقه بشین اینجا 1421 01:08:29,956 --> 01:08:32,038 می‌خوایم یه گپی باهات بزنیم 1422 01:08:34,539 --> 01:08:38,336 بادی، من و مامانت می‌خوایم راجع‌به یه چیزی باهات صحبت کنیم 1423 01:08:38,838 --> 01:08:41,047 کاری که شاید به اجبار خانوادگی انجامش بدیم 1424 01:08:42,379 --> 01:08:44,378 ...خبر داری که چند وقته بابات 1425 01:08:45,315 --> 01:08:47,763 می‌ره انگلیس و اونجا کار می‌کنه دیگه؟ 1426 01:08:48,330 --> 01:08:50,877 ...خب، تو این فکر بودیم که 1427 01:08:51,006 --> 01:08:53,726 می‌دونی، خانوادگی بریم انگلیس و اونجا زندگی کنیم 1428 01:08:55,659 --> 01:09:02,330 بابات هم یه خونه‌ی نُقلی قشنگ دیده ...که باغش خیلی قشنگه و 1429 01:09:02,365 --> 01:09:03,866 جون می‌ده واسه فوتبال، بادی 1430 01:09:03,901 --> 01:09:05,702 آره - کلی هم اتاق داره - 1431 01:09:05,736 --> 01:09:07,637 بیشتر از اتاق‌های این خونه 1432 01:09:07,671 --> 01:09:09,848 !من نمی‌خوام برم انگلیس - بی‌زحمت خاموشش می‌کنی؟ - 1433 01:09:09,872 --> 01:09:11,338 !من نمی‌خوام برم انگلیس 1434 01:09:11,373 --> 01:09:12,473 آروم باش، عزیزم 1435 01:09:12,507 --> 01:09:13,851 آروم باش - طوری نیست - 1436 01:09:13,876 --> 01:09:15,956 اونجا هیچ دوست و قوم و خویشی ندارم 1437 01:09:16,040 --> 01:09:18,379 و نمی‌تونم توی مدرسه !کاترین رو ببینم 1438 01:09:18,413 --> 01:09:21,717 ،گوش کن، دوست جدید پیدا می‌کنی و می‌تونی توی باغ بزرگمون فوتبال بازی کنی 1439 01:09:21,751 --> 01:09:23,284 !باغ برام مهم نیست 1440 01:09:23,318 --> 01:09:24,720 مامان‌بزرگ و بابابزرگم رو می‌خوام 1441 01:09:24,754 --> 01:09:27,122 می‌خوام پروژه‌ی سفر به ماهم رو انجام بدم 1442 01:09:27,174 --> 01:09:29,024 و می‌خوام نیمکت اول بشینم ...و نمی‌خوام با 1443 01:09:29,058 --> 01:09:30,635 با لهجه‌‌ی اون‌ها حرف بزنم - هی، آروم باش، بادی - 1444 01:09:30,660 --> 01:09:32,038 ...نمی‌خوام یادم بره بعد از مرگم 1445 01:09:32,088 --> 01:09:33,487 از کدوم جاده باید برم - بسه، عزیزم - 1446 01:09:33,516 --> 01:09:35,826 کسی ازت نمی‌خواد با لهجه حرف بزنی - هنوز نه به باره و نه به داره - 1447 01:09:35,851 --> 01:09:38,353 آروم باش. دقیقاً - فقط می‌خواستیم اول نظر همه رو بپرسیم - 1448 01:09:38,404 --> 01:09:40,395 فقط زیادی خسته‌ای - آره. دقیقاً - 1449 01:09:40,468 --> 01:09:43,303 !من نمی‌خوام از بلفاست برم 1450 01:10:08,662 --> 01:10:10,466 بیا تا عید پاک صبر کنیم 1451 01:10:11,231 --> 01:10:13,177 ببینیم اون موقع اوضاع چطوره - آره - 1452 01:10:14,101 --> 01:10:15,721 این بچه‌ها دارن اذیت می‌شن 1453 01:10:18,071 --> 01:10:20,100 فکر نکنم تا عید پاک وقت داشته باشیم 1454 01:10:23,478 --> 01:10:26,250 فکر نکنم من و تو هم تا عید پاک وقت داشته باشیم 1455 01:10:31,561 --> 01:10:32,612 پس بیا خونه 1456 01:10:34,223 --> 01:10:35,574 با هم باهاش روبرو می‌شیم 1457 01:10:37,566 --> 01:10:41,037 هم‌سن و سال‌های بچه‌هامون دارن توی این محله کشته می‌شن 1458 01:10:43,762 --> 01:10:45,457 خب، حواسمون رو جمع می‌کنیم 1459 01:10:47,666 --> 01:10:49,920 نمی‌تونی 24 ساعته پیششون باشی 1460 01:10:51,568 --> 01:10:53,465 نمی‌شه کودکی‌شون رو هم ازشون گرفت 1461 01:11:03,619 --> 01:11:06,978 ...می‌دونی، هر چی بشه 1462 01:11:10,021 --> 01:11:11,774 ...جوری که این دو تا بچه رو بار آوردی 1463 01:11:13,078 --> 01:11:14,277 خارق‌العاده‌ست 1464 01:11:18,107 --> 01:11:19,657 منظورت چیه؟ 1465 01:11:22,038 --> 01:11:23,200 تو بزرگشون کردی 1466 01:11:25,702 --> 01:11:26,701 نه من 1467 01:11:27,982 --> 01:11:28,981 نه ما 1468 01:11:30,249 --> 01:11:31,248 خودت 1469 01:11:34,229 --> 01:11:35,228 ممنون 1470 01:11:39,544 --> 01:11:41,125 ببینیم تا عید پاک چی میشه 1471 01:11:42,047 --> 01:11:45,580 آشغال‌ها رو می‌برم بیرون، یه فنجون چایی درست می‌کنم، و بچه‌ها رو می‌خوابونم 1472 01:12:04,959 --> 01:12:06,958 ♪ "Carrickfergus" : Van Morrison 1473 01:12:07,109 --> 01:12:10,144 ♪ کاش تو پیشم بودی ♪ 1474 01:12:10,178 --> 01:12:12,613 ♪ توی کاریکفرگوس ♪ (شهری در ایرلند) 1475 01:12:12,647 --> 01:12:14,014 برگرد تو تخت 1476 01:12:14,048 --> 01:12:16,016 ♪ فقط شب‌ها ♪ 1477 01:12:16,268 --> 01:12:17,462 دو هفته‌ی دیگه می‌بینمت 1478 01:12:17,485 --> 01:12:20,020 ♪ توی بالیگرند ♪ 1479 01:12:20,054 --> 01:12:23,156 ♪ ...حاضرم با شنا ♪ 1480 01:12:23,191 --> 01:12:26,660 ♪ عمیق‌ترین دریاها رو طی کنم ♪ 1481 01:12:27,228 --> 01:12:29,529 ♪ ...عمیق‌ترین دریاها رو طی کنم ♪ 1482 01:12:29,564 --> 01:12:33,567 ♪ تا پیش تو باشم ♪ 1483 01:12:34,534 --> 01:12:38,971 ♪ اما دریا پهناوره ♪ 1484 01:12:41,174 --> 01:12:45,544 ♪ و نمی‌تونم تا اونجا شنا کنم ♪ 1485 01:12:46,947 --> 01:12:50,850 ♪ ...و بال هم ندارم ♪ 1486 01:12:51,985 --> 01:12:55,988 ♪ که پرواز کنم ♪ 1487 01:12:57,823 --> 01:13:01,993 ♪ ...کاش می‌تونستم برای خودم ♪ 1488 01:13:03,562 --> 01:13:05,264 ♪ ...قایقران ماهری پیدا کنم ♪ 1489 01:13:05,388 --> 01:13:08,515 [ سه ماه بعد ] 1490 01:13:09,501 --> 01:13:11,703 ♪ ...تا منو از دریا بگذرونه ♪ 1491 01:13:11,737 --> 01:13:14,505 آهای، خرابش می‌کنی‌ها 1492 01:13:14,540 --> 01:13:17,676 ♪ تا به عشقم برسم و بمیرم ♪ 1493 01:13:19,110 --> 01:13:20,654 پنج - شیش - 1494 01:13:20,679 --> 01:13:21,745 هفت 1495 01:13:21,780 --> 01:13:25,082 پیش‌تر 40 خانه در این خیابانِ عمدتاً کاتولیک‌نشین وجود داشت 1496 01:13:25,116 --> 01:13:27,517 اما بعد از آشوب نیمه‌ی اوت شرایط عوض شد 1497 01:13:27,654 --> 01:13:30,137 ...حال دولت قصد بازسازی این خیابان را دارد 1498 01:13:30,189 --> 01:13:32,352 اما شاهد تنش‌های روزافزونی در سطح شهر هستیم 1499 01:13:32,404 --> 01:13:35,258 و این بازسازی زنگ خطر تشدید خشونت‌ها را به صدا درآورده است 1500 01:13:35,310 --> 01:13:36,309 [ ثور قدرتمند ] 1501 01:13:36,427 --> 01:13:39,249 .اسب "مون‌دنس"، با شانس هفت به دو باید برنده بشه، موافق نیستی؟ 1502 01:13:39,730 --> 01:13:41,130 داستان کتاب کمیکت چیه؟ 1503 01:13:41,793 --> 01:13:43,886 .خب، ثور باید غوله رو شکست بده 1504 01:13:43,911 --> 01:13:44,910 اوه - چیه؟ - 1505 01:13:45,160 --> 01:13:47,171 چیپس منه‌ها - چیزی که مال توئه، مال منه - 1506 01:13:47,222 --> 01:13:49,088 و چیزی که مال منه، مال خودمه - مامان‌بزرگ اینو می‌گه - 1507 01:13:49,113 --> 01:13:50,840 اصلاً یعنی چی؟ - بزرگ شدی می‌فهمی - 1508 01:13:51,454 --> 01:13:54,788 .خب، برو خونه‌ی مامان‌بزرگت منتظر بمون بعد از اینکه بابام رو دیدم، میام دنبالت 1509 01:13:54,840 --> 01:13:56,474 باشه، پسرم؟ - باشه، بابایی - 1510 01:13:58,364 --> 01:13:59,849 ،خیلی‌خب، رفیق کوچولو ...دمت گرم که 1511 01:13:59,883 --> 01:14:01,951 .به پلیس لومون ندادی پس دیگه عضوی 1512 01:14:01,985 --> 01:14:02,812 یعنی چی؟ 1513 01:14:02,864 --> 01:14:04,698 عضو باندمونی، اینم از این 1514 01:14:04,750 --> 01:14:06,858 این چیه؟ - جنگه - 1515 01:14:09,025 --> 01:14:11,059 !بریم، بچه‌ها! بریم تو کارش 1516 01:14:11,094 --> 01:14:12,572 قراره چیکار کنیم؟ 1517 01:14:12,729 --> 01:14:13,996 هر غلطی که دلمون بخواد 1518 01:14:14,030 --> 01:14:16,898 .خونمون به جوش اومده، رفقا خونمون به جوش اومده 1519 01:14:17,123 --> 01:14:20,789 مقامات مؤکداً از شهروندان می‌خواهند که فوراً به خانه‌هایشان بازگردند 1520 01:14:20,849 --> 01:14:24,239 و تا اطلاع ثانوی، از حضور در خیابان‌ها خودداری کنند و در منزل بمانند 1521 01:14:24,369 --> 01:14:25,834 این دستوری فوری است 1522 01:14:26,041 --> 01:14:27,875 با مسلسل ریختن رو سرمون 1523 01:14:27,909 --> 01:14:31,145 ماشین‌های زره‌ای راهو برای اوباش هموار می‌کنن 1524 01:14:31,179 --> 01:14:32,299 همگی برین خونه، یالا 1525 01:14:32,351 --> 01:14:34,585 اوضاع جالب نیست. بیاین، بیاین بریم 1526 01:14:36,785 --> 01:14:39,053 !من می‌رم خونه! من می‌رم خونه 1527 01:14:39,087 --> 01:14:40,554 نه، نمی‌ری 1528 01:14:40,589 --> 01:14:41,808 !می‌خوام برم خونه 1529 01:14:41,860 --> 01:14:43,193 باهامون میای 1530 01:14:43,325 --> 01:14:44,978 می‌خوام برم خونه 1531 01:14:45,860 --> 01:14:47,694 !یالا، خُردش کنین 1532 01:14:49,230 --> 01:14:50,897 !بیاین! برین تو 1533 01:14:50,931 --> 01:14:53,133 !بگیرش! یالا 1534 01:14:56,303 --> 01:14:58,004 !آروم، رفیق 1535 01:14:58,039 --> 01:14:59,305 !ما دنبال دردسر نیستیم 1536 01:14:59,340 --> 01:15:01,041 !محض رضای خدا، بی‌خیالش 1537 01:15:01,075 --> 01:15:02,575 !بیاین، بیاین بریم 1538 01:15:03,944 --> 01:15:05,645 !این شهر مال پروتستان‌هاست 1539 01:15:05,679 --> 01:15:07,166 یه چیزی واسه خودت بردار 1540 01:15:07,218 --> 01:15:09,086 چی؟ - هر چی لازم داری - 1541 01:15:12,752 --> 01:15:14,720 !پودر لباس‌شویی 1542 01:15:14,754 --> 01:15:16,922 !درها رو قفل کنین !درها رو قفل کنین 1543 01:15:25,704 --> 01:15:26,865 !مامانی! مامانی 1544 01:15:26,900 --> 01:15:28,367 معلومه چه خبره؟ 1545 01:15:29,021 --> 01:15:29,835 !مامانی 1546 01:15:29,869 --> 01:15:31,350 !داریم سوپرمارکت رو غارت می‌کنیم 1547 01:15:31,401 --> 01:15:32,414 اونو از کجا گرفتی؟ 1548 01:15:32,466 --> 01:15:34,775 گفتم که، داریم سوپرمارکت رو خالی می‌کنیم 1549 01:15:34,973 --> 01:15:35,972 چیکار می‌کنین؟ 1550 01:15:36,012 --> 01:15:37,778 !سر جات وایسا، پسرک 1551 01:15:42,347 --> 01:15:44,630 چرا اون پودر لباس‌شویی رو برداشتی؟ 1552 01:15:44,756 --> 01:15:46,328 طبیعیه 1553 01:15:53,338 --> 01:15:54,881 [ سوپرمارکت استوارت ] 1554 01:15:57,995 --> 01:15:59,362 بیا ببینم 1555 01:15:59,397 --> 01:16:01,342 !تکون بخور! برو کنار 1556 01:16:03,367 --> 01:16:04,679 مراقب خودتون باشین 1557 01:16:06,771 --> 01:16:09,172 بجنب، بذارش سر جاش 1558 01:16:09,207 --> 01:16:10,373 شنیدی چی گفتم؟ 1559 01:16:10,408 --> 01:16:13,877 اگه یه بار دیگه از این کارها کنی، می‌کُشمت 1560 01:16:13,911 --> 01:16:15,745 شنیدی؟ ...و تو، دختر خانم 1561 01:16:15,779 --> 01:16:17,956 اگه یه بار دیگه پای بچه‌ی منو ...به این داستان‌ها باز کنی 1562 01:16:17,981 --> 01:16:21,283 جوری سیاه و کبودت می‌کنم که دیگه رنگ خونه‌ت رو نبینی 1563 01:16:21,318 --> 01:16:22,613 فهمیدی؟ 1564 01:16:22,665 --> 01:16:24,833 خب؟ گفتم بذارش سر جاش 1565 01:16:25,155 --> 01:16:26,689 !آهای، خانم 1566 01:16:26,723 --> 01:16:28,124 ما هیچی رو نمی‌ذاریم سر جاش 1567 01:16:28,158 --> 01:16:30,398 نمی‌خوایم همچین پیامی بهشون بدیم 1568 01:16:30,455 --> 01:16:32,728 !بیلی، بیا. ارتش داره میاد. بجنب 1569 01:16:32,762 --> 01:16:34,897 !بیرون! برین بیرون 1570 01:16:35,566 --> 01:16:37,299 !بیرون - خیلی‌خب، خیلی‌خب - 1571 01:16:37,334 --> 01:16:38,879 !بجنب 1572 01:16:41,837 --> 01:16:44,967 !خیابون رو خالی کنین 1573 01:16:45,040 --> 01:16:47,803 وگرنه متوسل به گاز اشک‌آور و !گلوله‌های پلاستیکی می‌شیم 1574 01:16:48,043 --> 01:16:50,245 !این منطقه رو خالی می‌کنیم !از سر راه برین کنار 1575 01:16:50,279 --> 01:16:52,156 باید بزنیم به چاک - دست از پا خطا نکن - 1576 01:16:52,181 --> 01:16:55,353 شما دوتا جلو می‌رین تا کاری به من و افرادم نداشته باشن 1577 01:16:55,405 --> 01:16:58,481 ،اگه بخواین فرار کنین یه تیر تو سر پسرت خالی می‌کنم 1578 01:17:05,360 --> 01:17:07,771 آها، "رنجرِ تنها" هم از راه رسید 1579 01:17:07,823 --> 01:17:10,097 !فوراً این منطقه رو خالی کنین 1580 01:17:10,131 --> 01:17:13,020 مثل اینکه لازمه شماها رو ادب کنیم 1581 01:17:13,550 --> 01:17:15,098 ولشون کن برن 1582 01:17:16,039 --> 01:17:17,306 ...نه، به نظرم اگه ولشون کنم 1583 01:17:17,505 --> 01:17:19,918 یکی از سربازها یه تیر خالی می‌کنه توی سرم 1584 01:17:21,707 --> 01:17:23,129 اگر اون‌ها نکنن، خودم می‌کنم 1585 01:17:24,757 --> 01:17:26,775 پس باید از رو جنازه‌شون رد بشی 1586 01:17:27,776 --> 01:17:29,776 ♪ "Do Not Forsake Me" : Tex Ritter 1587 01:17:34,154 --> 01:17:36,789 مردم همیشه با تغییر مشکل دارن 1588 01:17:36,823 --> 01:17:38,978 ولی بهتره بهش عادت کنی، آقا 1589 01:17:39,359 --> 01:17:41,605 از الان دیگه این شهر دست امثال منه 1590 01:17:43,030 --> 01:17:46,610 امثال تو هم باعث و بانی بدبختی مایین 1591 01:17:50,020 --> 01:17:55,974 ♪ نمی‌دانم چه سرنوشتی در انتظارم است ♪ 1592 01:17:56,008 --> 01:18:01,880 ♪ فقط می‌دانم که باید شجاع باشم ♪ 1593 01:18:01,914 --> 01:18:06,851 و با مردی که از من ♪ ♪ متنفر است روبه‌رو شوم 1594 01:18:07,986 --> 01:18:10,721 ♪ یا با بزدلی بمیرم ♪ 1595 01:18:11,456 --> 01:18:13,023 ♪ بزدل و ضعیف ♪ 1596 01:18:13,058 --> 01:18:14,225 !بابا 1597 01:18:14,259 --> 01:18:16,860 ♪ یا با بزدلی ♪ 1598 01:18:16,895 --> 01:18:18,996 ♪ به خاک روم ♪ 1599 01:18:20,966 --> 01:18:24,168 ♪ یا میان عشق و وظیفه مردد شوم ♪ 1600 01:18:24,202 --> 01:18:27,137 ♪ شاید دلبر زیباگیسویم را از دست بدهم ♪ 1601 01:18:27,172 --> 01:18:30,341 ♪ ...حرکت آن عقربه‌ی بزرگ را ببین ♪ 1602 01:18:30,374 --> 01:18:33,109 ♪ که به نیم‌روز نزدیک می‌شود ♪ 1603 01:18:33,143 --> 01:18:35,812 ♪ وقتی در زندان بود قسم خورد ♪ 1604 01:18:35,846 --> 01:18:38,915 قسم خورد که یا مرا می‌کُشد ♪ ♪ یا خودش می‌میرد 1605 01:18:38,949 --> 01:18:41,818 ♪ ...من از مرگ نمی‌ترسم، اما ♪ 1606 01:18:41,852 --> 01:18:44,254 ♪ ...چیکار کنم ♪ 1607 01:18:44,288 --> 01:18:48,024 ♪ اگر تو تنهایم بگذاری؟ ♪ 1608 01:18:48,058 --> 01:18:52,028 ♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪ 1609 01:18:52,540 --> 01:18:54,090 این آخر خط نیست، رفیق 1610 01:18:54,464 --> 01:18:59,535 ♪ روز عروسی با من عهد بستی ♪ 1611 01:18:59,570 --> 01:19:04,373 ♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪ 1612 01:19:05,975 --> 01:19:09,011 ♪ اگرچه غصه‌داری ♪ 1613 01:19:09,045 --> 01:19:12,347 ♪ نمی‌توانم بروم ♪ 1614 01:19:12,382 --> 01:19:14,416 ♪ ...حالا که نیاز دارم ♪ 1615 01:19:14,449 --> 01:19:18,052 ♪ تو کنارم باشی ♪ 1616 01:19:30,139 --> 01:19:31,168 ممنون 1617 01:19:45,520 --> 01:19:48,481 [ پودر لباس‌شویی خانواده‌ - طبیعی ] 1618 01:20:01,562 --> 01:20:02,931 مشکلی پیش نمیاد 1619 01:20:03,908 --> 01:20:06,868 با کمیته صحبت می‌کنم، حلش می‌کنم 1620 01:20:08,101 --> 01:20:09,287 دیگه مزاحممون نمیشن 1621 01:20:14,274 --> 01:20:17,212 ...قیافه‌م رو توی ویترین مغازه دیدم 1622 01:20:18,564 --> 01:20:20,596 همون موقع که داشتم ...توی خیابون می‌دوییدم 1623 01:20:20,648 --> 01:20:22,634 و اون بچه‌های بیچاره رو دنبال خودم می‌کشیدم 1624 01:20:26,586 --> 01:20:29,420 ...الان هم دوباره توی آینه 1625 01:20:31,290 --> 01:20:33,102 همون قیافه رو دیدم 1626 01:20:36,395 --> 01:20:38,107 ...و از خودم پرسیدم 1627 01:20:41,236 --> 01:20:42,695 "چه غلطی دارم می‌کنم؟" 1628 01:20:51,103 --> 01:20:53,913 بعدش... حالم بد شد 1629 01:20:56,856 --> 01:20:58,751 مثل حالا که دیگه هر روز صبح حالم بد می‌شه 1630 01:21:08,492 --> 01:21:09,845 ...و فهمیدم که 1631 01:21:15,332 --> 01:21:16,768 ...به نظرم دیگه 1632 01:21:17,735 --> 01:21:19,730 واقعاً اهمیتی نداره 1633 01:21:24,094 --> 01:21:25,486 ...پس، فردا 1634 01:21:29,052 --> 01:21:31,532 ...خاله وایولت و شوهرخاله مک که اومدن 1635 01:21:36,686 --> 01:21:38,664 وسایلمون رو جمع می‌کنیم 1636 01:21:54,703 --> 01:21:56,306 چاره‌ای ندارین 1637 01:21:57,959 --> 01:22:00,268 می‌دونی که میان دنبالت، مگه نه؟ 1638 01:22:01,587 --> 01:22:04,689 و این بار آدم خطرناکی رو می‌فرستن 1639 01:22:07,157 --> 01:22:09,194 خودتون رو به ماه برسونین 1640 01:22:13,024 --> 01:22:17,118 لندن فقط گام کوچکی برای انسانه (اشاره به جمله‌ی آرمسترانگ هنگام فرود روی ماه) 1641 01:22:18,425 --> 01:22:21,205 وقتی برگردین، بلفاست هنوز سرجاشه 1642 01:22:23,305 --> 01:22:24,358 خودت چی؟ 1643 01:22:28,191 --> 01:22:30,673 من جایی نمی‌رم که پیدام نکنین 1644 01:22:46,285 --> 01:22:49,774 حالا برندگان پروژه‌ی سفر به ماه مدرسه‌مون رو اعلام می‌کنم 1645 01:22:54,160 --> 01:22:56,127 خب، چطور بود؟ 1646 01:22:56,162 --> 01:22:57,490 اول شدیم 1647 01:22:57,664 --> 01:22:59,297 آه، خوش به‌حالتون 1648 01:22:59,331 --> 01:23:02,801 ،خب، حالا بگین ببینم ...لابد شما دوتا باید بدونین 1649 01:23:02,835 --> 01:23:05,770 چطوری فقط با ده پوند ...و سه تا چتر سوراخ 1650 01:23:05,805 --> 01:23:08,607 و کارت بلیط اتوبوس برم به ماه؟ 1651 01:23:19,251 --> 01:23:22,419 می‌بینی، درست کردن آلسترفرای هنر می‌خواد، پسر 1652 01:23:22,453 --> 01:23:24,655 ضمناً خوشحالم که خاله وایولتت اینجا نیست 1653 01:23:24,689 --> 01:23:26,422 رفته بالا پیش مامانت 1654 01:23:26,457 --> 01:23:29,058 همه‌ش غر می‌زنه که ...ایرلند شمالی 1655 01:23:29,093 --> 01:23:31,795 بالاترین نرخ "کلومسترومل" رو توی دنیا داره 1656 01:23:31,830 --> 01:23:33,697 ...به نظر من که خیلی خوبه که 1657 01:23:33,732 --> 01:23:35,633 یه چیزی‌مون توی دنیا اوله 1658 01:23:37,134 --> 01:23:38,310 ...می‌شه در رو باز کنی، پسر 1659 01:23:38,335 --> 01:23:40,203 تا من حواسم به این ماهی‌تابه‌ی داغ باشه؟ 1660 01:23:42,206 --> 01:23:44,440 مادرت خونه‌ست، پسرجون؟ 1661 01:23:50,313 --> 01:23:51,681 !مراقب باش، خانم 1662 01:23:51,715 --> 01:23:53,115 مگه کوری؟ 1663 01:23:53,149 --> 01:23:54,551 چیزی شده، پسرجون؟ 1664 01:23:54,585 --> 01:23:56,485 می‌شه لطفاً بابام رو صدا کنین؟ 1665 01:23:56,520 --> 01:23:58,755 نشونم بده که کدومه - "کشاورزه گفت: "نه - 1666 01:23:58,789 --> 01:24:00,623 "و یارو گفت: "نون داری؟ 1667 01:24:02,660 --> 01:24:04,159 ببخشید 1668 01:24:04,193 --> 01:24:05,662 پسرکوچولوت اینجاست 1669 01:24:05,695 --> 01:24:07,461 چی شده؟ 1670 01:24:40,629 --> 01:24:42,830 خوب بود که برای آخرین بار دیدمش 1671 01:24:42,864 --> 01:24:45,131 بیا 1672 01:24:53,908 --> 01:24:55,875 اوه، دیگه کارم تمومه 1673 01:24:55,910 --> 01:24:57,744 بیا، چیزی‌ت نیست - اوه، عزیزم - 1674 01:24:57,778 --> 01:24:59,411 !ویل 1675 01:24:59,446 --> 01:25:01,246 چیزی‌ت نیست - آره - 1676 01:25:01,281 --> 01:25:02,625 ...این یادداشت رو به خانم "هیوئیت" بده 1677 01:25:02,650 --> 01:25:04,551 و این نسخه رو واسه مامان‌بزرگت بیار 1678 01:25:04,585 --> 01:25:05,652 برای اعصابشه 1679 01:25:05,686 --> 01:25:08,187 برو 1680 01:25:20,533 --> 01:25:23,569 امروز کلی آدم برای دیدنش اومدن 1681 01:25:23,603 --> 01:25:25,671 آره 1682 01:25:25,705 --> 01:25:27,773 خیلی محبوب بود 1683 01:25:27,807 --> 01:25:29,541 و نصف اون‌ها ازش طلب داشتن 1684 01:25:33,847 --> 01:25:36,715 توی درس ریاضی کمکم می‌کرد 1685 01:25:44,890 --> 01:25:47,290 آدم خیلی متفکری بود 1686 01:25:48,994 --> 01:25:51,663 خیلی متفکر 1687 01:25:51,697 --> 01:25:53,698 به تو هم کمک می‌کرد؟ 1688 01:25:57,869 --> 01:25:59,703 آره 1689 01:26:00,938 --> 01:26:03,305 آره، بهم کمک می‌کرد 1690 01:26:04,609 --> 01:26:07,176 خیلی بهم کمکم کرد 1691 01:26:10,447 --> 01:26:13,482 چراکه ما تصویری تیره و تار را" در آینه می‌بینیم 1692 01:26:13,518 --> 01:26:15,552 اما آن زمان، از روبه‌رو خواهیم دید 1693 01:26:15,586 --> 01:26:19,690 چون اکنون آنچه می‌دانیم جزئی است ...اما آن زمان معرفت ما کامل خواهد شد 1694 01:26:19,723 --> 01:26:22,591 .به اندازه‌ی کمال معرفت خدا نسبت به من 1695 01:26:22,626 --> 01:26:24,560 ...زمانی که طفل بودم 1696 01:26:24,594 --> 01:26:27,930 مثل اطفال حرف می‌زدم ...مثل اطفال می‌فهمیدم 1697 01:26:27,964 --> 01:26:31,299 مثل اطفال فکر می‌کردم 1698 01:26:31,333 --> 01:26:35,303 اما بعد بزرگ شدم "و از روش‌های طفلانه دست کشیدم 1699 01:26:36,173 --> 01:26:41,844 پس با اندوه نگویید که از رفتن او متأسفید 1700 01:26:41,878 --> 01:26:45,981 ...بلکه، با شُکر بگویید 1701 01:26:46,015 --> 01:26:49,483 که سپاسگزارید که او اینجا بوده 1702 01:26:56,357 --> 01:26:57,959 خدا عاشقش بود 1703 01:26:57,993 --> 01:26:59,594 مرد نازنینی بود 1704 01:26:59,628 --> 01:27:01,428 از الان دلم براش تنگ شده 1705 01:27:01,463 --> 01:27:03,565 و مسلماً توی کلوب به یادش پیک می‌زنیم 1706 01:27:03,599 --> 01:27:05,299 الان می‌ریم همون‌جا، نه؟ 1707 01:27:05,332 --> 01:27:06,266 ...مطمئنم که شما مردها 1708 01:27:06,301 --> 01:27:07,820 با آهنگ گرامافون سکه‌ای می‌خونین 1709 01:27:26,987 --> 01:27:28,657 ♪ "Everlasting Love" : Love Affair 1710 01:27:32,593 --> 01:27:35,027 ♪ دل‌ها سرگردان می‌شن ♪ 1711 01:27:35,062 --> 01:27:39,431 ♪ وقتی می‌رن، درد به جا می‌ذارن ♪ 1712 01:27:40,934 --> 01:27:43,503 ♪ ...رفتم ♪ 1713 01:27:43,537 --> 01:27:47,272 ♪ درست زمانی که بهم نیاز داشتی ♪ 1714 01:27:48,909 --> 01:27:51,309 ♪ پشیمون نمی‌شی ♪ 1715 01:27:51,343 --> 01:27:55,446 ♪ با التماس برمی‌گردم ♪ 1716 01:27:56,549 --> 01:27:59,050 ♪ فراموش نمی‌کنی ♪ 1717 01:27:59,085 --> 01:28:03,522 خوشامد بگو ♪ ♪ به عشقی که زمانی می‌شناختیم 1718 01:28:06,559 --> 01:28:10,662 ♪ چشم‌هاتو باز کن تا بفهمی ♪ 1719 01:28:10,696 --> 01:28:14,633 ♪ که من با عشق ابدی‌م اینجا وایسادم ♪ 1720 01:28:14,666 --> 01:28:18,736 ،کنارم بهت نیاز دارم، دختر ♪ ♪ تا عروسم باشی 1721 01:28:18,770 --> 01:28:22,506 هیچ‌وقت ازت دریغ نمی‌کنم ♪ ♪ عشق ابدی رو 1722 01:28:22,541 --> 01:28:26,076 از اول اولش ♪ ♪ دلت رو به روم باز کن 1723 01:28:26,111 --> 01:28:30,446 حس کن که بخشی از ♪ ♪ عشق ابدی هستی 1724 01:28:30,481 --> 01:28:33,717 ♪ عشقی می‌خوام که تا ابد باشه ♪ 1725 01:28:33,752 --> 01:28:38,454 ♪ عشقی می‌خوام که تا ابد باشه ♪ 1726 01:28:55,471 --> 01:28:57,140 !بر قله‌ی دنیا، مامان 1727 01:28:57,173 --> 01:28:59,508 بر قله‌ی دنیا 1728 01:29:25,950 --> 01:29:28,994 [ ایستگاه اتوبوس ] 1729 01:29:32,040 --> 01:29:35,943 بادی، دنبالم بیا 1730 01:29:43,184 --> 01:29:45,585 سلام، بادی - سلام - 1731 01:29:55,529 --> 01:29:57,731 ممنون - ممنون - 1732 01:30:00,534 --> 01:30:02,068 برمی‌گردم 1733 01:30:02,103 --> 01:30:04,504 حتماً این کارو بکن 1734 01:30:05,939 --> 01:30:08,540 به امید دیدار - به امید دیدار - 1735 01:30:18,051 --> 01:30:22,554 بابا، فکر می‌کنی من و اون دختر آینده‌ای باهم داریم؟ 1736 01:30:22,589 --> 01:30:24,523 خب، چرا که نه؟ 1737 01:30:24,557 --> 01:30:26,926 می‌دونی اون کاتولیکه؟ 1738 01:30:26,959 --> 01:30:28,760 اوه 1739 01:30:32,631 --> 01:30:35,833 ...اون دختر می‌تونه هندو 1740 01:30:35,868 --> 01:30:40,672 یا باپتیست جنوبی یا ضدمسیحی گیاه‌خوار باشه 1741 01:30:40,706 --> 01:30:43,508 ...ولی اگه مهربون و خوب باشه 1742 01:30:43,542 --> 01:30:46,476 ...و شما دو تا برای هم احترام قائل باشین 1743 01:30:46,512 --> 01:30:48,479 ...قدم خودش و خونواده‌ش هر روز هفته 1744 01:30:48,513 --> 01:30:50,814 .روی چشم ماست 1745 01:30:50,848 --> 01:30:52,783 موافقی؟ 1746 01:30:54,819 --> 01:30:57,187 ،خب حالا ...این یعنی من و تو 1747 01:30:57,221 --> 01:30:58,956 باید بریم برای اعتراف؟ 1748 01:30:58,990 --> 01:31:00,590 احتمالاً 1749 01:31:00,625 --> 01:31:02,859 پس هر دومون توی دردسر افتادیم 1750 01:31:42,965 --> 01:31:45,734 برین 1751 01:31:45,768 --> 01:31:47,769 برین دیگه 1752 01:31:50,573 --> 01:31:52,874 پشت سرتون رو نگاه نکنین 1753 01:31:55,578 --> 01:31:57,879 .دوستت دارم، پسرم 1754 01:32:27,332 --> 01:32:31,835 ،برای آن‌هایی که ماندند 1755 01:32:40,594 --> 01:32:45,181 ،برای آن‌هایی که رفتند 1756 01:32:47,351 --> 01:32:52,021 .و برای تمام آن‌هایی که از دست رفتند 1757 01:32:59,827 --> 01:33:03,841 بلفاست 1758 01:33:03,842 --> 01:33:05,842 ♪ "And the Healing Has Begun" : Van Morrison 1759 01:33:06,341 --> 01:33:16,340 زیرنویس از امیرحسین، علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی 1760 01:33:18,341 --> 01:33:24,340 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1761 01:33:25,340 --> 01:33:32,339 کانال رسمی تیم ترجمه سی‌نما @CinamaSub 1762 01:33:33,340 --> 01:33:40,339 Instagram.com/Aliakbar.1999 1763 01:33:41,340 --> 01:33:48,339 کانال زیرنویس حسین غریبی @HGSub 1764 01:33:49,340 --> 01:33:56,340 کانال زیرنویس امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1765 01:37:22,097 --> 01:37:24,465 1953-2020 "به یاد "جان سشنز بازیگری خوب، دوستی خوب 1766 01:37:49,647 --> 01:37:50,646 Belfast (2021) Farsi_Persian Ver 6.0 01.12.00