1 00:02:33,620 --> 00:02:38,623 15. AUGUST 1969 2 00:02:44,619 --> 00:02:47,618 Dav dav. Hej med dig, Frankie. 3 00:02:47,620 --> 00:02:51,621 Buddy! Buddy! 4 00:02:58,609 --> 00:03:00,608 Buddy! 5 00:03:01,630 --> 00:03:03,614 Buddy! 6 00:03:08,609 --> 00:03:09,856 Dav, Moira. Alt vel? 7 00:03:09,965 --> 00:03:11,613 Jo tak. Hvad med dig? 8 00:03:14,610 --> 00:03:15,626 Buddy! 9 00:03:23,429 --> 00:03:26,434 Buddy! Jeg har dræbt dragen! 10 00:03:26,616 --> 00:03:30,622 Din mor kalder! I skal spise! Det gælder også jer andre. 11 00:03:42,376 --> 00:03:46,615 Dav, Buddy. Får du nedlagt nogen drager? 12 00:03:46,617 --> 00:03:47,657 Kun et par stykker. 13 00:03:47,682 --> 00:03:50,595 Der er nogle inde hos mig. 14 00:03:50,626 --> 00:03:55,622 Kan man låne et skjold af dig? Du må hilse din far fra mig. 15 00:03:55,624 --> 00:03:58,307 Buddy, din mor siger, der er mad. 16 00:03:58,319 --> 00:04:00,617 I skal have kallun med løg. 17 00:04:00,619 --> 00:04:03,612 Det passer ikke. På franskbrød. 18 00:04:03,614 --> 00:04:06,630 Det passer ikke. Mor siger, du er en skrækkelig mand. 19 00:04:34,437 --> 00:04:36,444 Vi har jo ikke gjort noget! 20 00:04:37,440 --> 00:04:39,443 Få børnene indenfor! 21 00:04:40,621 --> 00:04:42,631 Forsvind med jer! 22 00:04:43,609 --> 00:04:45,303 Vi vil ikke have ballade! 23 00:04:45,611 --> 00:04:47,611 Skynd jer ind! 24 00:04:59,610 --> 00:05:00,615 Mor! 25 00:05:14,619 --> 00:05:17,608 Buddy! Mor! 26 00:05:31,025 --> 00:05:34,713 Mor! Mor! Mor! 27 00:05:36,135 --> 00:05:38,627 Hold hovedet dukket, og bliv derinde. 28 00:05:39,043 --> 00:05:41,028 Will! 29 00:05:57,545 --> 00:05:59,549 Katolikkerne ud! 30 00:06:05,621 --> 00:06:08,618 Indenfor! Mor! 31 00:06:10,614 --> 00:06:12,464 Mor, hvad sker der? 32 00:06:13,117 --> 00:06:16,253 Sørg for, han bliver derinde. 33 00:06:19,615 --> 00:06:20,875 Mor, hvad laver du? 34 00:06:20,887 --> 00:06:22,628 Bliv, hvor du er, Will! 35 00:06:24,626 --> 00:06:30,610 Nu er I blevet advaret. Fjern de svin fra jeres gade! 36 00:06:30,612 --> 00:06:36,612 Og hvis I går til politiet, ordner vi også jer. Smid katolikkerne ud! 37 00:07:23,308 --> 00:07:25,083 Du almægtige. 38 00:07:28,608 --> 00:07:33,610 Belfast var i chok her til morgen oven på gårsdagens voldsomme uroligheder. 39 00:07:33,612 --> 00:07:37,915 Fredelige katolikker bosat blandt protestanter blev overfaldet, 40 00:07:38,087 --> 00:07:43,242 og deres huse vandaliseret for at skræmme dem til helt at flytte. 41 00:07:43,267 --> 00:07:48,610 Kan beboerne atter opnå den fred, de levede i for blot 24 timer siden? 42 00:07:49,617 --> 00:07:52,614 Op foran med dem, Frank. 43 00:07:52,954 --> 00:07:55,622 Barrikaden skal rejses, inden de kommer tilbage. 44 00:07:55,993 --> 00:07:58,892 Skal alle fliserne bruges til barrikaden? 45 00:07:58,918 --> 00:08:00,918 Ja, dem alle sammen. 46 00:08:03,616 --> 00:08:08,423 Du skal ikke være bange, Paddy. Du er lige så velkommen her som os andre. 47 00:08:08,602 --> 00:08:12,604 Vi må hente mere. Der er fire huse mere, der mangler ruder. 48 00:08:12,985 --> 00:08:15,368 Fergus kom aldrig hjem i går. 49 00:08:15,657 --> 00:08:17,985 Jeg så ham. Han er på vej. 50 00:08:18,092 --> 00:08:22,517 Politiet beskytter os jo ikke, så vi er nødt til at gøre det selv. 51 00:08:22,599 --> 00:08:26,606 Ind med jer, unger. I skal ikke være herude, så længe det ikke er sikkert. 52 00:08:27,627 --> 00:08:30,782 Gider du køre op foran med dem? 53 00:08:31,110 --> 00:08:34,637 Jeg er på vej. Jeg skal bare lige hente mit værktøj. 54 00:08:34,772 --> 00:08:36,781 Pas på, hvor du træder, søde ven. 55 00:09:00,211 --> 00:09:04,208 Der indsættes formentlig soldater for at undgå flere sammenstød 56 00:09:04,258 --> 00:09:07,017 mellem uromagere og politi. 57 00:09:07,228 --> 00:09:10,071 Yderligere 600 soldater står klar i eftermiddag. 58 00:09:10,170 --> 00:09:12,159 Røm gaden! 59 00:09:26,628 --> 00:09:30,227 I kan ikke spærre os inde i vores huse! 60 00:09:30,438 --> 00:09:35,444 3. lette infanteribataljon flyves ind for at erstatte indsatstropperne. 61 00:09:35,906 --> 00:09:38,919 Et udgangsforbud kan også komme på tale. 62 00:09:39,023 --> 00:09:41,034 Jeg kommer lige fra lufthavnen. 63 00:09:41,137 --> 00:09:44,142 Det er mine børn. Jeg bor i nummer 96. 64 00:09:45,449 --> 00:09:49,431 Skynd dig derop. Skynd dig. 65 00:09:52,627 --> 00:09:55,005 Stands! Hvad skal du? 66 00:09:55,030 --> 00:09:58,584 Tage imod min mand. Ham der. 67 00:09:58,609 --> 00:10:00,626 Hvor har han været? Det rager ikke dig. 68 00:10:00,628 --> 00:10:02,627 Hvorfor var han ikke her? 69 00:10:02,629 --> 00:10:07,181 Han arbejder i England. Han er erhvervstømrer. 70 00:10:07,206 --> 00:10:11,203 Aha. Er han også en fasttømret del af den her bøllebevægelse? 71 00:10:11,326 --> 00:10:15,943 Han anede intet. Han er kommet hjem for at være hos sin familie. 72 00:10:15,968 --> 00:10:17,973 Det er jeg glad for at høre. 73 00:10:24,608 --> 00:10:26,387 Den var tæt på, Steve McQueen. 74 00:10:26,399 --> 00:10:28,608 Du står til en på kassen, Frankie. 75 00:10:28,695 --> 00:10:29,707 Hej, drenge. 76 00:10:35,608 --> 00:10:37,608 Er du okay? Ja. 77 00:10:40,912 --> 00:10:43,767 Rummet, den sidste grænse. 78 00:10:46,985 --> 00:10:50,987 Overfaldt de jer? Nej, kun katolikkerne. 79 00:10:51,205 --> 00:10:53,608 De vil have dem smidt ud. 80 00:10:53,610 --> 00:10:56,226 De generer da ikke jer, vel? 81 00:10:56,251 --> 00:10:57,391 Overhovedet ikke. 82 00:10:57,416 --> 00:11:01,613 De er familier ligesom os. De beder bare på en anden måde. 83 00:11:01,892 --> 00:11:05,994 Netop. Min bedste veninde her fra gaden er fru Ganjawala. 84 00:11:06,025 --> 00:11:09,150 Hun er inder. Hun går sågar med mig i kirke. 85 00:11:09,332 --> 00:11:14,791 Men hendes mad... Jeg spiste den engang og måtte gå med ble i en uge. 86 00:11:16,980 --> 00:11:19,462 Will. Undskyld, farmor. 87 00:11:19,609 --> 00:11:22,622 Hun kan klare sig selv. 88 00:11:22,624 --> 00:11:26,626 Jeg kommer ikke til at kunne løbe op ad Cave Hill lige med det første. 89 00:11:26,628 --> 00:11:30,612 Det kan komme til at påvirke deres skolegang. 90 00:11:31,075 --> 00:11:34,077 Will, sluk for fjernsynet, og tal med farmor. 91 00:11:34,227 --> 00:11:36,239 Hej, farfar. Hej, Buddy. 92 00:11:38,423 --> 00:11:40,674 Vil lægen undersøge dig igen? 93 00:11:41,181 --> 00:11:43,418 Han henviste mig til hospitalet. 94 00:11:43,420 --> 00:11:45,429 Har du været derhenne? Det nytter ikke. 95 00:11:48,928 --> 00:11:52,494 Du har et par store beslutninger, du skal træffe, min dreng. 96 00:11:55,424 --> 00:11:58,181 Fik du ordnet det, vi talte om? 97 00:11:58,258 --> 00:12:02,255 Hallo, drenge. Vi er altså ikke døve herinde. 98 00:12:12,424 --> 00:12:14,470 Vi har også protestantiske venner. 99 00:12:14,841 --> 00:12:17,585 De var ikke vores venner i går. 100 00:12:18,333 --> 00:12:23,343 Paddy siger, at katolikker bare kan bekende deres synder til en præst. 101 00:12:23,686 --> 00:12:27,424 Så kan de gøre, lige hvad de vil, og blive tilgivet af Gud. 102 00:12:27,426 --> 00:12:32,426 Paddys familie flytter lige straks, så måske tager han fusen på dig. 103 00:12:32,428 --> 00:12:37,186 Det er noget med, at de får vand i hovedet, og så er alt godt igen. 104 00:12:37,426 --> 00:12:39,415 Hvorfor skal I ikke med? 105 00:12:39,417 --> 00:12:43,420 Din far og jeg skal tale sammen. Det bærer Gud nok over med. 106 00:12:44,426 --> 00:12:45,693 Hvad er det der? 107 00:12:45,705 --> 00:12:48,424 En hemmelighed. Afsted med jer. 108 00:12:49,737 --> 00:12:52,426 Jeg har fået Gud nok for i dag. 109 00:12:52,428 --> 00:12:56,807 Farmor siger, man aldrig kan få for meget Gud. 110 00:12:56,860 --> 00:13:00,213 Opfør dig nu pænt, så går vi i biografen i morgen. 111 00:13:00,428 --> 00:13:05,665 Ja! De viser "Robin og de 7 Hood'er" om eftermiddagen i Capitol. 112 00:13:05,690 --> 00:13:06,982 Er det en gangsterfilm? 113 00:13:06,994 --> 00:13:08,421 Det er en musical. 114 00:13:08,423 --> 00:13:12,415 Nej, det er med LilleJohn og sværd og alt muligt. 115 00:13:12,417 --> 00:13:17,421 Familien kommer i morgen for at hilse på din far, inden han rejser tilbage. 116 00:13:17,423 --> 00:13:21,415 Men, far, skal du ikke stå vagt på barrikaden? 117 00:13:21,417 --> 00:13:24,757 Nu ikke mere barrikadesnak. Det går i sig selv igen. 118 00:13:24,782 --> 00:13:26,782 Det er jeg ikke så sikker på. 119 00:13:28,413 --> 00:13:32,421 Nu ikke hænge med næbbet. Hvis I to beder til, det snart holder op, 120 00:13:32,423 --> 00:13:36,072 tager vi alle sammen i biografen i morgen, 121 00:13:36,118 --> 00:13:39,131 og så glemmer vi alt om alle de skvadderhoveder. 122 00:13:39,430 --> 00:13:44,040 Var det vores side, der ødelagde de katolske huse i gaden, far? 123 00:13:44,427 --> 00:13:49,962 Der er ikke noget med vores side og deres side her i gaden. 124 00:13:50,429 --> 00:13:52,892 Det er religion, der er problemet. 125 00:13:52,931 --> 00:13:54,817 Hvorfor skal vi så gå i kirke? 126 00:13:55,055 --> 00:13:56,743 Fordi ellers skælder farmor mig ud. 127 00:13:56,870 --> 00:14:00,876 Men hvis vi var katolikker, behøvede vi det ikke. 128 00:14:01,417 --> 00:14:04,422 Så en gang imellem kunne vi gå derhen og skrifte 129 00:14:04,682 --> 00:14:09,672 og blive tilgivet, og så behøvede vi ikke at komme igen før om lang tid. 130 00:14:10,245 --> 00:14:14,001 Jeg har intet imod katolikker, men det er frygtens religion. 131 00:14:15,997 --> 00:14:18,954 Protestanter, I skal dø. 132 00:14:19,909 --> 00:14:24,220 I smerte! Og hvorhen vil I drage, 133 00:14:24,245 --> 00:14:28,263 når I smøger støvets lænker af jer? Hvorhen? 134 00:14:31,417 --> 00:14:33,417 Det skal jeg sige jer. 135 00:14:34,188 --> 00:14:38,939 Forestil jer, I står ved en skillevej. 136 00:14:39,027 --> 00:14:44,043 I den ene retning går en smal og lige landevej. 137 00:14:44,660 --> 00:14:49,419 I den anden går en lang og snoet vej, 138 00:14:49,421 --> 00:14:54,424 der strækker sig nedad i et ubegribeligt dyb. 139 00:14:54,426 --> 00:14:59,410 Den ene vil føre jer til Vorherres miskundelige barm 140 00:14:59,412 --> 00:15:02,738 og en evighed af lyksalig kærlighed. 141 00:15:03,423 --> 00:15:08,363 Og den anden vil spy jer ud i 142 00:15:08,408 --> 00:15:12,422 en afgrund af svovldunstende smerte og plagsomme pinsler, 143 00:15:12,424 --> 00:15:17,419 hvorfra ingen gennem Helvedes syv cirkler undslipper. 144 00:15:17,421 --> 00:15:21,427 Derfor tilspørger jeg jer her og nu: 145 00:15:21,678 --> 00:15:24,680 Hvilken vej vælger I? 146 00:15:26,734 --> 00:15:28,733 Og nu, penge. 147 00:15:29,540 --> 00:15:33,530 Mange tak. Det var virkelig godt. 148 00:16:22,409 --> 00:16:25,582 Kun én skive per sandwich. Vi må ikke være for gavmilde. 149 00:16:25,854 --> 00:16:30,853 Med hensyn til den mildt sagt eksplosive situation i Nordirland... 150 00:16:31,418 --> 00:16:35,421 Er vi ved at nå dertil, hvor De som nationens premierminister 151 00:16:35,423 --> 00:16:40,394 føler det nødvendigt at gribe ind og bruge Deres myndighed 152 00:16:40,419 --> 00:16:44,430 til enten at mægle i striden eller gennemtvinge ro og orden? 153 00:16:44,970 --> 00:16:49,985 Hvis det skulle blive nødvendigt, ville jeg ikke tøve med at gribe ind. 154 00:16:50,619 --> 00:16:55,336 Vi ser med dyb bekymring på problemerne i Nordirland. 155 00:16:57,648 --> 00:17:03,413 Stil venligst op i en kø for at få adgang til gaden. 156 00:17:03,415 --> 00:17:05,039 Nå, hvad så nu? 157 00:17:05,164 --> 00:17:07,184 Skal jeg ikke kropsvisiteres? 158 00:17:07,422 --> 00:17:08,624 Hvor hører I til? 159 00:17:08,656 --> 00:17:13,006 Det ved du sgu da. Jeg skal følge min kone ned til hendes søster. 160 00:17:13,031 --> 00:17:16,413 Husnummer? Der er kun et navn. 161 00:17:16,415 --> 00:17:19,415 Hvad er navnet? Røvhul. 162 00:17:19,417 --> 00:17:22,417 Meget morsomt, Mack. Afsted. 163 00:17:22,419 --> 00:17:26,423 Pyt med deres navn og nummer. Vi ved, hvor de bor. 164 00:17:29,245 --> 00:17:31,256 Kan du lide den sang? 165 00:18:04,027 --> 00:18:07,408 Navnet afslører dem. Hvordan det? 166 00:18:07,410 --> 00:18:12,050 En Patrick eller Sean er katolik, mens en Billy eller William er protestant. 167 00:18:12,075 --> 00:18:13,895 Der findes flere navne end dem. 168 00:18:14,007 --> 00:18:17,042 Ja, men det er de mest indlysende. 169 00:18:18,111 --> 00:18:22,119 Hvad med Maurice? Det ved jeg ikke. 170 00:18:22,418 --> 00:18:26,105 Der er en dreng i vores gade, der hedder Thomas. Hvad er han? 171 00:18:26,130 --> 00:18:27,456 Helt sikkert protestant. 172 00:18:27,572 --> 00:18:29,047 Nej, han er katolik. 173 00:18:29,855 --> 00:18:31,420 Det passer ikke. Jo. 174 00:18:31,422 --> 00:18:36,035 Hans hus blev brændt af, fordi hans familie er katolikker. 175 00:18:36,415 --> 00:18:38,289 Min fætter hedder Thomas. 176 00:18:38,301 --> 00:18:40,413 Det er jo det, jeg siger. 177 00:18:40,415 --> 00:18:43,011 Hvordan skal man så kunne vide det? 178 00:18:43,042 --> 00:18:45,613 Man skal have det fortalt. Af hvem? 179 00:18:45,715 --> 00:18:52,103 Lægen siger: "John, jeg har en dårlig nyhed og en endnu dårligere nyhed." 180 00:18:52,128 --> 00:18:57,410 "Du har kun 24 timer at leve i." Så John siger: "Hvad kan være værre end det?" 181 00:18:57,412 --> 00:19:00,347 Lægen svarer: "Jeg har prøvet at få fat på dig siden i går." 182 00:19:01,417 --> 00:19:03,167 Hvorfor behøver man at vide det? 183 00:19:03,210 --> 00:19:06,191 Hvis nu de skulle gå til angreb. 184 00:19:06,416 --> 00:19:09,291 Så præsenterer de sig nok ikke. 185 00:19:09,316 --> 00:19:11,581 Det ville slet ikke nå så vidt. 186 00:19:11,722 --> 00:19:16,011 Du ville bruge din hemmelige viden til at snøre dem. 187 00:19:16,043 --> 00:19:21,238 De kan pludselig komme og spørge, om du er protestant eller katolik. 188 00:19:21,413 --> 00:19:24,415 Men de siger jo ikke, hvad de selv er. 189 00:19:24,417 --> 00:19:27,418 Og hvad svarer du så for ikke at få en på tuden? 190 00:19:27,472 --> 00:19:28,502 At jeg er katolik? 191 00:19:28,527 --> 00:19:30,429 Nej. Det er det, de regner med. 192 00:19:30,431 --> 00:19:35,199 De tror, du prøver at snøre dem, så derfor skal du dobbeltsnøre dem. 193 00:19:35,293 --> 00:19:37,301 Du skal sige, du er protestant. 194 00:19:37,421 --> 00:19:40,414 Men jeg er jo protestant. Netop! 195 00:19:40,581 --> 00:19:43,752 Blanchflower er ved midterlinjen. 196 00:19:43,964 --> 00:19:47,752 Findes der da ikke noget, Spurs' højrefløj ikke kan? 197 00:19:48,230 --> 00:19:51,224 Perfekt stikning! 198 00:19:53,471 --> 00:19:55,461 Nydelig aflevering. 199 00:19:55,745 --> 00:19:59,743 Kan du gå ind og sige til din far, vi godt vil snakke med ham? 200 00:20:01,139 --> 00:20:04,135 Sig, det er Billy Clanton. Og McLaury. 201 00:20:07,129 --> 00:20:10,136 Hvad vil I? Rydde lidt op i nabolaget. 202 00:20:10,578 --> 00:20:13,754 Du skal ikke ønske dig at stå alene her i gaden. 203 00:20:14,070 --> 00:20:16,585 Du så, hvordan det gik dine naboer. 204 00:20:17,468 --> 00:20:18,952 I dør, hvis I rører min familie. 205 00:20:19,015 --> 00:20:22,459 Rolig, jeg er protestant ligesom dig. 206 00:20:22,484 --> 00:20:25,745 Alt i orden? Ja, Mackie. 207 00:20:25,747 --> 00:20:28,531 Situationen kan hurtigt løbe løbsk her i byen. 208 00:20:30,011 --> 00:20:33,007 Gryn eller gerninger. 209 00:20:34,184 --> 00:20:38,192 Drengene, der mugede ud her, har gjort mig til deres leder, 210 00:20:38,741 --> 00:20:41,751 så du kan gå til mig med begge dele. 211 00:20:42,268 --> 00:20:45,274 Tænk over det. Du hører fra mig. 212 00:20:52,048 --> 00:20:56,048 Buddy, kom og vis mig, hvordan man spiller det her. 213 00:21:16,744 --> 00:21:19,122 Buddy, giv din bror et nap med sofaen. 214 00:21:19,147 --> 00:21:22,136 Gider I give os en hånd? 215 00:21:23,745 --> 00:21:26,023 Skal I ikke lægge geværerne? 216 00:21:26,035 --> 00:21:27,753 Nej, det går ikke. 217 00:21:27,755 --> 00:21:31,743 Bare I ikke skrammer mine vægge med dem. 218 00:21:37,418 --> 00:21:40,408 Dav. Stewart. 219 00:21:41,093 --> 00:21:43,748 Frankie, har du siddet ved barrikaden i al den tid? 220 00:21:43,750 --> 00:21:47,761 Nogen skal jo gøre det. Hellere mig end Billy Clanton. 221 00:21:48,563 --> 00:21:50,443 De færreste ønsker det her. 222 00:21:50,455 --> 00:21:52,558 Der er dem, der gemmer sig. 223 00:21:52,560 --> 00:21:56,445 Fordi de frygter for deres familier. Vi må bare se tiden an. 224 00:21:56,803 --> 00:22:00,808 Jeg skal være den første til at flå muren ned, men nu? 225 00:22:01,045 --> 00:22:04,051 "Tjeneste gør også de, som venter." 226 00:22:05,979 --> 00:22:08,991 Vi kan ikke alle sammen være den standhaftige tinsoldat. 227 00:22:21,357 --> 00:22:26,366 Dette er historien om en fjern, fjern fortid, hvor verden var ny. 228 00:22:26,564 --> 00:22:30,564 En ung verden ved tidernes spæde morgengry. 229 00:22:44,508 --> 00:22:47,242 Nu forstår jeg, hvorfor du valgte den her film. 230 00:22:47,334 --> 00:22:51,321 Det er lærerigt for drengene. Nå ja. 231 00:22:53,876 --> 00:22:57,863 Raquel Welch, det kalder jeg sgu lærdom. 232 00:23:05,079 --> 00:23:09,082 Hvis nogen beder dig deltage i noget eller løbe ærinder for nogen, 233 00:23:09,240 --> 00:23:13,511 så skal du sige det til mor, og så tager jeg mig af det. 234 00:23:13,539 --> 00:23:17,073 Ja, far. Godt. Jeg er stolt af dig. 235 00:23:17,171 --> 00:23:22,519 Gå så i seng med jer. Jeg tager tidligt afsted, så vi ses ikke i morgen. 236 00:23:22,677 --> 00:23:27,222 Vær nu søde ved jeres mor, og så ses vi igen om to uger. 237 00:23:28,563 --> 00:23:30,761 I står ved en skillevej. 238 00:23:31,130 --> 00:23:36,129 I den ene retning går en smal og lige landevej. 239 00:23:38,073 --> 00:23:40,564 Hvilken vej vælger I? 240 00:23:45,096 --> 00:23:50,425 Du er som en anden krøsus. Du betaler ikke skat, og du spiller vores penge op. 241 00:23:50,466 --> 00:23:54,463 Sådan er byggebranchen. Jeg har styr på det. 242 00:23:54,559 --> 00:23:56,476 Det er mig, der må styre det. 243 00:23:56,488 --> 00:23:58,073 Du betalte tre års restskat. 244 00:23:58,137 --> 00:24:01,753 Så du ikke røg i spjældet. Vi er ved at drukne i gæld. 245 00:24:01,849 --> 00:24:08,527 Restskatten er lige straks betalt af. Snart kan vi begynde på en frisk. 246 00:24:08,939 --> 00:24:11,954 Jeg kender jo kun Belfast. Netop. 247 00:24:12,667 --> 00:24:17,144 Verden er enorm. Vi kan give drengene en ordentlig chance. 248 00:24:17,705 --> 00:24:22,705 Andre lande har brug for håndværkere. Staten betaler transporten. 249 00:24:22,847 --> 00:24:25,862 Vi kan flytte til den anden ende af verden for 10 pund. 250 00:24:26,497 --> 00:24:31,494 Her er borgerkrig, og jeg er ikke hjemme til at beskytte min familie. 251 00:24:34,385 --> 00:24:36,593 Hvad skal det forestille? 252 00:24:36,621 --> 00:24:38,397 En flugtmulighed. 253 00:24:52,382 --> 00:24:55,387 Hele natten var snigskud urostifternes foretrukne taktik. 254 00:24:55,562 --> 00:24:59,933 Da vi passerede en sidegade, kastede tre mænd sig i dækning. 255 00:25:00,039 --> 00:25:03,039 En ung mand med en revolver bad om et lift. 256 00:25:03,150 --> 00:25:07,154 Klokken 04 gennede politiet os væk fra Fallsområdet. 257 00:25:07,328 --> 00:25:09,328 Der var snigskytter på spil, 258 00:25:09,416 --> 00:25:13,415 og i det fjerne hørte vi ildevarslende maskinpistolsalver. 259 00:25:13,558 --> 00:25:17,562 Situationen mindede en af mine amerikanske kolleger om Harlem, 260 00:25:17,564 --> 00:25:21,245 men han mente dog, det var nemmere at få fat i våben her. 261 00:25:21,270 --> 00:25:24,026 Daggryet afslørede et uhyggeligt skue. 262 00:25:24,092 --> 00:25:28,090 Bygninger raseret af brand, skader for en formue 263 00:25:28,115 --> 00:25:30,706 og ikke mindst tragiske dødsfald. 264 00:25:30,774 --> 00:25:34,495 Det var en skændig nat for Belfast, der vil blive husket... 265 00:25:34,561 --> 00:25:36,549 Afsted i skole med jer. 266 00:25:42,541 --> 00:25:45,901 Vær søde ikke at løbe. Godmorgen, frøken. 267 00:25:45,926 --> 00:25:48,925 12 gange 11 er 132. 268 00:25:49,563 --> 00:25:52,564 12 gange 12 er 144. 269 00:25:53,065 --> 00:25:57,539 Jeres tabeller var heldigvis noget mere imponerende end jeres prøver. 270 00:25:57,564 --> 00:26:00,560 Formålet med dem er at følge jeres udvikling. 271 00:26:01,159 --> 00:26:04,559 De bedste får lov at sidde fremme ved katederet, 272 00:26:04,561 --> 00:26:10,096 mens I andre må knokle på afstand, eftersom I ikke har gjort jer umage. 273 00:26:10,121 --> 00:26:14,133 Billy Clanton Junior, 17 %. Pult nr. 12. 274 00:26:14,561 --> 00:26:19,424 Rachel, pult nr. 11. Martin, nr. 10. Freddie, nr. 8. 275 00:26:19,551 --> 00:26:23,558 Karen, nr. 4. Og ugens medaljepladser: 276 00:26:23,560 --> 00:26:28,543 72 % udløser bronze til Buddy, pult nr. 3. 277 00:26:29,557 --> 00:26:34,369 Sølvet går som sædvanlig til Ron, og Catherine tager endnu en gang guld. 278 00:26:34,394 --> 00:26:36,398 Flot klaret, Catherine. 279 00:26:42,557 --> 00:26:45,705 Viser den lille pige stadig interesse? 280 00:26:46,207 --> 00:26:51,627 Hun kigger på mig af og til, men vi må ikke tale sammen i timerne. 281 00:26:51,915 --> 00:26:56,915 Og ude i skolegården er hun altid sammen med de andre piger. 282 00:26:57,035 --> 00:26:59,400 Hun elsker vist ham den anden. 283 00:26:59,456 --> 00:27:03,783 Det kan man aldrig vide. Kvinder er gådefulde. 284 00:27:03,955 --> 00:27:06,551 Og de kan give dig på huden. 285 00:27:06,553 --> 00:27:11,176 Din farmor er blevet mindre gådefuld med årene. Er du rigtig lun på hende? 286 00:27:11,220 --> 00:27:14,218 Når jeg bliver stor, vil jeg giftes med hende. 287 00:27:14,243 --> 00:27:19,244 Du er vist rigtig lun på hende. Hun er jo ikke kun ovre i skolen. 288 00:27:19,269 --> 00:27:22,265 Du kunne jo undersøge, hvor hun bor henne. 289 00:27:22,322 --> 00:27:25,957 Reynolds Drive, det fjerde hus fra højre med det skæve ottetal. 290 00:27:25,982 --> 00:27:27,905 Du har gjort dit forarbejde. 291 00:27:27,930 --> 00:27:30,355 Jeg går forbi det hver dag. 292 00:27:30,557 --> 00:27:35,886 Jeg kigger ind, men hun ser mig ikke. Hun sidder altid og laver lektier. 293 00:27:36,091 --> 00:27:40,355 Hvis hun var en anelse dummere, ville vi sidde ved siden af hinanden. 294 00:27:40,548 --> 00:27:44,121 "Et svimlende vemod i elskovs hjerte er gemt." 295 00:27:44,273 --> 00:27:46,275 Den mand er fuld af søde ord. 296 00:27:46,387 --> 00:27:50,383 Du skal gå nu. Jeg får skældud af din mor, hvis du kommer for sent. 297 00:27:50,408 --> 00:27:52,420 Ha' det, min dreng. Ha' det. 298 00:27:55,561 --> 00:28:00,547 Her har du en threepenny, så kan du snolde lidt. 299 00:28:00,549 --> 00:28:03,957 Far siger, du ikke har råd til det. 300 00:28:04,036 --> 00:28:09,394 Som jeg altid siger til farfar: "Dit er mit, og mit er mit eget." 301 00:28:09,462 --> 00:28:12,465 Prøv at finde ud af, hvad pigen tænker. 302 00:28:12,717 --> 00:28:15,699 Pøj pøj med det. 303 00:28:49,559 --> 00:28:53,546 Spil den, spil den! Mål! 304 00:29:09,557 --> 00:29:10,563 Will. 305 00:29:12,393 --> 00:29:13,397 Will. 306 00:29:14,543 --> 00:29:18,543 Hvilken vej vælger vi? Jeg kan ikke huske det. 307 00:29:20,142 --> 00:29:23,153 Hvilken vej sagde pastoren? Hold nu kæft. 308 00:29:23,554 --> 00:29:26,546 GOD VEJ 309 00:29:26,548 --> 00:29:29,548 DÅRLIG VEJ 310 00:29:30,296 --> 00:29:36,310 Frygten for skræmmeaktioner er fortsat udbredt i arbejderkvartererne. 311 00:29:38,389 --> 00:29:42,386 Kom så her. Se at få fingeren ud. 312 00:29:42,411 --> 00:29:45,429 Hold op med at vræle, og vis mig, hvor han bor. 313 00:29:46,494 --> 00:29:48,142 Hvad sagde han helt præcis? 314 00:29:48,167 --> 00:29:50,503 At han ikke kunne give flere penge. 315 00:29:50,555 --> 00:29:54,267 Det skal han ikke sige til min søn. Stewart! 316 00:29:54,511 --> 00:29:56,523 Fald nu lidt ned, Billy. 317 00:29:56,564 --> 00:29:58,742 Der er ingen grund til knytnæver. 318 00:29:58,754 --> 00:30:00,558 Hvad er det nu, man siger? 319 00:30:00,560 --> 00:30:05,544 En næve er kun så god som den, der svinger den. Husk det. 320 00:30:09,556 --> 00:30:12,551 Du almægtige! Hold din kæft, Frankie! 321 00:30:12,553 --> 00:30:14,965 Nu går du over stregen, Billy. 322 00:30:14,977 --> 00:30:17,562 Billy, lad nu fortiden ligge. 323 00:30:18,055 --> 00:30:21,560 Sig til din far, at jeg regner med at høre fra ham snart. 324 00:30:21,968 --> 00:30:24,969 Ellers hører han fra mig. Ovenpå med dig. 325 00:30:41,082 --> 00:30:43,087 Hvad laver du? 326 00:30:43,159 --> 00:30:45,990 Jeg skal skrive om min yndlingsferie. 327 00:30:46,557 --> 00:30:48,727 Hvad var din yndlingsferie? 328 00:30:48,752 --> 00:30:52,740 Det ved jeg ikke. Vi har jo ikke været på ret mange. 329 00:30:59,755 --> 00:31:02,453 Det skal de ikke slippe godt fra. 330 00:31:02,484 --> 00:31:05,500 Og det skal afleveres i dag, så der er ikke så meget at gøre. 331 00:31:09,549 --> 00:31:11,789 Dav med dig, Buddy. Værsgo. 332 00:31:11,883 --> 00:31:13,734 Tak, hr. West. 333 00:31:18,442 --> 00:31:21,444 Vil du ikke bede din far komme forbi i weekenden? 334 00:31:21,469 --> 00:31:24,114 Han kommer ikke hjem i weekenden. 335 00:31:24,206 --> 00:31:26,551 Så giv beskeden til din mor. 336 00:31:26,667 --> 00:31:31,551 Og sig til din bror, jeg skal have noget bragt ud med mælken igen. 337 00:31:31,553 --> 00:31:33,549 Er du med? 338 00:31:34,550 --> 00:31:37,294 Hvorfor kommer din far ikke hjem? 339 00:31:37,306 --> 00:31:40,549 Det er for dyrt at komme hver weekend. 340 00:31:40,551 --> 00:31:43,554 Så får du ikke nogen Matchboxbil. 341 00:31:49,247 --> 00:31:50,263 Kom nu. 342 00:31:50,929 --> 00:31:52,998 Jeg kommer. 343 00:31:53,552 --> 00:31:55,694 Vil du være med i en bande? 344 00:31:55,817 --> 00:31:58,401 Så slår min mor mig ihjel. 345 00:31:58,426 --> 00:32:00,554 Hun behøver ikke få noget at vide. 346 00:32:00,579 --> 00:32:02,858 Er du med i en? Hvad hedder den? 347 00:32:02,979 --> 00:32:06,984 Den har ikke noget navn. Det skal være en hemmelighed. 348 00:32:07,212 --> 00:32:08,305 Hvad laver I? 349 00:32:08,414 --> 00:32:10,564 Det må jeg ikke fortælle dig. 350 00:32:11,205 --> 00:32:13,920 Hvor mange er I? Det må jeg ikke sige. 351 00:32:14,037 --> 00:32:16,006 Hvad gør man for at komme med? 352 00:32:16,031 --> 00:32:17,540 Alt, hvad de forlanger. 353 00:32:18,792 --> 00:32:21,812 Hvis din far ikke kommer hjem, så kan du tage med os. 354 00:32:21,814 --> 00:32:24,123 Men jeg skal terpe matematik. 355 00:32:24,153 --> 00:32:26,040 Så er du blød i bolden. 356 00:32:26,065 --> 00:32:30,062 Kom nu. Hvad vil du ellers lave? 357 00:33:25,796 --> 00:33:30,584 Det tager jo evigheder. Det må være derfor, de kalder det "lang division". 358 00:33:30,609 --> 00:33:34,631 Vær tålmodig med regnestykkerne og tålmodig med pigen. 359 00:33:35,479 --> 00:33:38,479 Giver det 27? 360 00:33:38,606 --> 00:33:40,608 Mere eller mindre. 361 00:33:40,798 --> 00:33:45,802 Gør tallene svære at læse, så vil hun måske lade tvivlen komme dig til gode. 362 00:33:45,804 --> 00:33:50,795 Lad dine syvtaller ligne ettaller med opstoppernæse. 363 00:33:50,797 --> 00:33:53,801 Det samme med totaller og sekstaller. 364 00:33:53,967 --> 00:33:57,806 Lad hende gætte, så har du to eller tre heste med i hvert løb. 365 00:33:58,260 --> 00:33:59,900 Er det ikke snyd? 366 00:34:00,045 --> 00:34:02,801 Jeg kalder det en helgardering. 367 00:34:02,803 --> 00:34:08,798 Og hvis det får dig rykket op i hendes gyldne skær, så er gevinsten hjemme. 368 00:34:09,144 --> 00:34:11,158 Men der er jo kun ét rigtigt svar. 369 00:34:11,690 --> 00:34:15,670 Hvis det var sandt, ville folk ikke gå og sprænge hinanden i luften. 370 00:34:19,791 --> 00:34:22,791 Jeg tror, far vil have, vi skal flytte fra Belfast. 371 00:34:27,388 --> 00:34:28,950 Hvad vil du helst? 372 00:34:29,793 --> 00:34:34,036 Hver aften inden sengetid, når jeg beder aftenbøn, 373 00:34:34,240 --> 00:34:36,169 så beder jeg til Gud, 374 00:34:36,294 --> 00:34:40,255 om ikke han vil gøre mig til den bedste fodboldspiller i verden. 375 00:34:40,654 --> 00:34:42,796 Og jeg beder også til, 376 00:34:42,954 --> 00:34:47,372 at jeg må blive gift med Catherine, også selvom hun elsker Ronnie Boyd. 377 00:34:47,603 --> 00:34:51,610 Bare hun gifter sig med mig. Det er det, jeg allerhelst vil. 378 00:35:00,433 --> 00:35:02,299 Fisker du efter ballade? 379 00:35:02,421 --> 00:35:04,534 Det kan du måske levere? 380 00:35:05,982 --> 00:35:09,983 Er alle her i landet da blevet blodtørstige? 381 00:35:10,801 --> 00:35:12,811 Forestillingen er forbi indtil videre. 382 00:35:15,187 --> 00:35:19,052 Prøv du bare, Liberty. Prøv du bare. 383 00:35:19,349 --> 00:35:21,776 Hvorfor blander du dig? Det var mig, han snød. 384 00:35:22,097 --> 00:35:23,755 Jeg må have styr på drengene. 385 00:35:23,803 --> 00:35:25,252 Jeg kan ikke komme hjem. 386 00:35:25,277 --> 00:35:30,266 Så skal du ikke give mig skylden for, hvad de drenge roder sig ud i. 387 00:35:33,794 --> 00:35:36,799 Klokken er seks, gutter. Så er jeres vagt forbi. 388 00:35:45,794 --> 00:35:47,806 Hvad har jeg gjort? 389 00:35:51,097 --> 00:35:53,104 Er der noget galt, mor? 390 00:35:53,285 --> 00:35:57,274 Hvorfor bliver du så ked af det, når der kommer et brev? 391 00:36:01,795 --> 00:36:05,709 Kom så, sløve padde. Ind med dig. 392 00:36:05,801 --> 00:36:11,797 Der er udskiftning i medaljerækken. Buddy, din skrift er ikke forbedret. 393 00:36:11,799 --> 00:36:15,810 Denne gang lader vi dog tvivlen komme dig til gode, 394 00:36:15,812 --> 00:36:18,801 da du har forbedret dit resultat. 395 00:36:18,803 --> 00:36:22,796 På andenpladsen har vi derfor Buddy. 396 00:37:18,793 --> 00:37:23,236 "Pas på med, hvad du ønsker dig." Det siger vores præst altid. 397 00:37:25,228 --> 00:37:27,047 Hvornår får du chancen igen? 398 00:37:27,059 --> 00:37:29,799 Vi har opgave om månelandingen. 399 00:37:29,983 --> 00:37:32,976 Kom de ikke tilbage? Jo. 400 00:37:33,001 --> 00:37:36,804 Vi skal klippe ting ud af avisen og forklare, hvordan de kom derop. 401 00:37:37,345 --> 00:37:40,792 Hvis de altså kom derop. Der står noget andet her. 402 00:37:40,794 --> 00:37:42,801 Gud bryder sig ikke om det. 403 00:37:43,181 --> 00:37:45,796 Jeg holdt øje hver eneste aften, 404 00:37:46,039 --> 00:37:50,016 så hvorfor så jeg aldrig Mike Collins i moderskibet? 405 00:37:50,353 --> 00:37:53,242 Man burde have kunnet se det passere Månen. 406 00:37:53,267 --> 00:37:55,290 Han var jo mest på den mørke side. 407 00:37:55,302 --> 00:37:57,801 Netop. Der, hvor Lucifer huserer. 408 00:37:57,803 --> 00:38:02,446 Han var mest på Månens mørke side, hvor vi jo ikke kunne se ham. 409 00:38:02,608 --> 00:38:08,595 Måske rundede han hjørnet, netop som du skulle ind at spise. 410 00:38:08,688 --> 00:38:10,776 Hvis jeg skriver noget klogt, 411 00:38:11,142 --> 00:38:14,794 kan jeg blive oppe foran, indtil hun kommer derop igen. 412 00:38:15,204 --> 00:38:18,017 Eller skriv noget dumt og fald en plads tilbage. 413 00:38:18,091 --> 00:38:21,101 Eller du kan lave opgaven sammen med den unge dame. 414 00:38:21,478 --> 00:38:25,087 Så havner I måske på samme plads. 415 00:38:25,118 --> 00:38:27,064 Men hvad skal jeg sige til hende? 416 00:38:27,189 --> 00:38:33,157 Hvo'n håndteres en kvinde? Det ved jeg sa'e den gamle mand 417 00:38:33,867 --> 00:38:38,657 det virker på hver en kvinde og bides ej af tidens tand 418 00:38:38,792 --> 00:38:41,131 Ja, den er god med dig. 419 00:38:41,156 --> 00:38:47,166 Skal jeg smigre true eller lokke eller be' 420 00:38:47,805 --> 00:38:52,813 skal jeg skule eller skrue charmen på 421 00:38:55,385 --> 00:38:57,398 sa'e han med et smil 422 00:38:57,791 --> 00:39:00,809 hvo'n håndteres en kvinde? 423 00:39:01,540 --> 00:39:05,793 Jo se det er noget jeg ved 424 00:39:05,966 --> 00:39:08,984 man håndterer bedst en kvinde 425 00:39:09,791 --> 00:39:11,808 med kærlighed 426 00:39:13,791 --> 00:39:16,792 lutter kærlighed 427 00:39:17,044 --> 00:39:19,047 Lad mig være. 428 00:39:30,808 --> 00:39:34,794 Vær venlige at gå. Ikke noget med at løbe. 429 00:39:35,137 --> 00:39:37,066 Tak. 430 00:39:37,371 --> 00:39:40,795 Flot klaret i matematik. Tak. 431 00:39:41,148 --> 00:39:44,147 Har du været på Månen endnu? 432 00:39:44,199 --> 00:39:46,804 Vil du lave det sammen med mig? 433 00:39:47,454 --> 00:39:51,454 Så slipper du også for at stå og fryse uden for vores hus. 434 00:39:54,699 --> 00:39:57,804 Kom så, Romeo! Vi har noget, vi skal. 435 00:39:58,488 --> 00:40:04,629 Operation Chokoladehøst. Vi holder hr. Singh beskæftiget ved fryseren. 436 00:40:04,668 --> 00:40:09,327 For at finde en Mivvi med citron til mig må han have hele hovedet ned i den. 437 00:40:09,589 --> 00:40:13,550 Du bliver oppe ved disken, og når han kigger væk, 438 00:40:13,703 --> 00:40:18,703 så rapser du til. Tag al chokoladen på den nederste hylde ved kassen. 439 00:40:18,791 --> 00:40:24,723 Det opdager han da. Du sagde, vi kun skulle tage et par stykker. 440 00:40:25,051 --> 00:40:26,807 Jeg vil ikke tages af politiet. 441 00:40:26,809 --> 00:40:30,786 Fri bane. Så bare tag lidt, okay? 442 00:40:30,834 --> 00:40:34,815 Jeg prøver, om jeg kan negle en chokolademousse til dig. 443 00:40:39,399 --> 00:40:43,401 Goddag, hr. Singh. Må jeg bede om en Mivvi med citron? 444 00:40:43,403 --> 00:40:47,180 Så gerne. Jeg skal bare lige have flyttet et par kasser. 445 00:40:47,205 --> 00:40:48,223 Hov! 446 00:40:49,196 --> 00:40:52,198 Kom her, I møgunger! Jeg ved, hvem I er! 447 00:40:55,413 --> 00:40:56,961 Er du stolt af dig selv? 448 00:40:56,973 --> 00:40:58,403 Det var Moiras ide. 449 00:41:00,898 --> 00:41:02,794 Hun sladrer om os! 450 00:41:02,806 --> 00:41:06,396 Så er det ude med hende! 451 00:41:11,406 --> 00:41:12,930 Hvad fik du? 452 00:41:13,974 --> 00:41:15,712 Det kan du ikke mene. 453 00:41:16,391 --> 00:41:17,889 Jeg kunne ikke se andet. 454 00:41:17,914 --> 00:41:22,911 Turkish Delight? Hvem fanden gider æde det? Gør du? 455 00:41:22,913 --> 00:41:25,102 Nej, jeg kan ikke lide det. 456 00:41:25,181 --> 00:41:27,769 Det er der ingen, der kan. 457 00:41:27,912 --> 00:41:31,633 De havde ikke andet. Jeg måtte tænke hurtigt. 458 00:41:31,658 --> 00:41:35,663 Ikke hurtigt nok. Der var også Flakes og Crunchies. 459 00:41:35,914 --> 00:41:40,907 Du skulle bare være rap på fingrene, og så var der Milkybars til mig. 460 00:41:40,909 --> 00:41:42,911 Du er vist ikke egnet til det her. 461 00:41:42,913 --> 00:41:47,911 Buddy, din far er kommet hjem. Han kom i en taxa. 462 00:41:48,828 --> 00:41:53,812 Det gælder også dig. Du holder din mund. 463 00:41:59,902 --> 00:42:01,911 Hvornår skrev du til dem? Svar mig. 464 00:42:01,913 --> 00:42:04,024 Hvornår skrev du til dem? 465 00:42:04,036 --> 00:42:05,904 Det rager ikke dig. 466 00:42:06,432 --> 00:42:07,868 Jeg gider ikke dit forhør. 467 00:42:07,893 --> 00:42:08,932 Hvornår skrev du til dem? 468 00:42:09,001 --> 00:42:11,799 Da jeg fik den sidste kvittering. 469 00:42:11,866 --> 00:42:16,874 I tre år har jeg talt de skide kuverter, og de ikke så meget som skrev tak. 470 00:42:17,142 --> 00:42:20,147 Det er skattevæsenet, ikke julemanden. 471 00:42:20,359 --> 00:42:25,877 Vi har spinket og sparet, og de skrev ikke engang, at nu er den potte ude. 472 00:42:25,913 --> 00:42:27,913 Hvad skrev du i brevet? 473 00:42:28,023 --> 00:42:30,046 At jeg ville have en officiel bekræftelse på, 474 00:42:30,182 --> 00:42:34,497 at min mand havde betalt al sin restskat, 475 00:42:34,913 --> 00:42:38,689 og at alt var tiptop i orden, 476 00:42:38,749 --> 00:42:41,830 og at min families navn ikke stod på nogen skyldnerliste. 477 00:42:42,150 --> 00:42:44,171 Gudfader i skuret. Hvad nu? 478 00:42:48,767 --> 00:42:50,761 Nej. Nej... 479 00:42:50,786 --> 00:42:54,784 Åh jo. De har på foranledning af din henvendelse besluttet 480 00:42:54,809 --> 00:42:59,814 at gå længere tilbage i mine forhold, så jeg nu skylder yderligere 572 pund. 481 00:42:59,911 --> 00:43:04,909 Det vil tage fem år mere at betale af. Dit lille brev var vel nok en god ide. 482 00:43:05,330 --> 00:43:08,896 Din sjover. Din løgnagtige sjover! 483 00:43:08,898 --> 00:43:10,947 Tror du på skattefar frem for mig? 484 00:43:11,011 --> 00:43:12,683 Ja, for jeg kender dig! 485 00:43:14,912 --> 00:43:19,369 Dit arbejde kan ikke være glad for, du smutter midt i ugen. 486 00:43:19,444 --> 00:43:20,979 Jeg kan arbejde i weekenden. 487 00:43:21,064 --> 00:43:22,729 Hvornår er projektet færdigt? 488 00:43:22,773 --> 00:43:23,947 Lige straks. 489 00:43:24,589 --> 00:43:26,986 Så venter der et nyt, ikke? 490 00:43:27,142 --> 00:43:29,907 Jo, et stort et. Langvarigt. 491 00:43:30,221 --> 00:43:35,218 De inviterer folk til at flytte derover. De sørger endda for indkvartering. 492 00:43:35,267 --> 00:43:38,275 Det vil stå på et par år. Der skal bygges et hospital. 493 00:43:38,558 --> 00:43:44,550 Din far skal på hospitalet. Prøv du at tale med ham om det. 494 00:43:44,584 --> 00:43:47,326 Er det rigtigt? Det er bare et par dage. 495 00:43:47,397 --> 00:43:51,794 Mine lunger skal tjekkes. Det er efter al den tid i Leicester. 496 00:43:51,908 --> 00:43:53,910 Hvor er det? I England. 497 00:43:53,912 --> 00:43:55,193 Er det der, far arbejder? 498 00:43:55,292 --> 00:43:58,211 Nej, han arbejder i London. 499 00:43:58,236 --> 00:44:00,244 Det her var ude på landet. 500 00:44:00,590 --> 00:44:03,594 Hvad lavede du? Jeg var kulminearbejder. 501 00:44:03,909 --> 00:44:05,857 Du har haft mange job, farfar. 502 00:44:05,882 --> 00:44:07,322 Det tør siges. 503 00:44:07,347 --> 00:44:10,358 Og ingen af dem holdt mere end en uge. 504 00:44:10,718 --> 00:44:12,718 Mor er bekymret for dig. 505 00:44:12,908 --> 00:44:15,913 Hun er mere bekymret for dig. 506 00:44:16,421 --> 00:44:19,693 Farmor er altid bekymret for noget, er hun ikke? 507 00:44:19,906 --> 00:44:24,906 Farmor er meget omsorgsfuld. Det går ud over nerverne. 508 00:44:24,908 --> 00:44:26,115 Det samme med mor. 509 00:44:26,140 --> 00:44:28,637 Mor er også bekymret, ikke? 510 00:44:31,709 --> 00:44:35,705 Far, bliver vi nødt til at flytte fra Belfast? 511 00:44:38,768 --> 00:44:42,771 Så smutter jeg, Buddy. Vi ses igen i næste uge. 512 00:44:45,809 --> 00:44:48,816 Vær nu artig. Og hvis du ikke kan være artig? 513 00:44:48,912 --> 00:44:51,891 Så vær forsigtig. 514 00:44:52,456 --> 00:44:56,467 Det er, som var det i går, at vi to gik i skole sammen. 515 00:44:56,907 --> 00:44:59,894 Du skal holde dig fra min familie. 516 00:44:59,896 --> 00:45:01,954 Siger manden, der aldrig er her. 517 00:45:01,966 --> 00:45:03,906 Jeg er her, når det gælder. 518 00:45:03,908 --> 00:45:08,895 Det håber jeg. Tingene kan hurtigt løbe løbsk her i byen. 519 00:45:10,689 --> 00:45:15,698 Problemet med mænd som dig er, at I tror, I er bedre end os andre. 520 00:45:15,912 --> 00:45:19,912 Og problemet med mænd som dig er, at I ved, I ikke er det. 521 00:45:21,906 --> 00:45:24,896 Lad os gøre det enkelt. 522 00:45:24,898 --> 00:45:26,913 Du er enten med os eller mod os. 523 00:45:27,297 --> 00:45:32,004 Uret tikker. Det er på tide, at sande protestanter står fast. 524 00:45:32,029 --> 00:45:37,014 Du er ingen sand protestant. Du er bare en selvbestaltet gangster. 525 00:45:53,383 --> 00:45:56,383 Der er strissere på færde. Pas hellere på, I to. 526 00:46:04,907 --> 00:46:09,900 Nå, der er du. Der har vi ham. 527 00:46:12,907 --> 00:46:16,913 Hej, skat. Politimanden vil gerne lige snakke med dig. 528 00:46:17,116 --> 00:46:20,911 Der er vist noget forvirring om en hændelse henne hos hr. Singh. 529 00:46:21,209 --> 00:46:23,209 Sæt dig ned. 530 00:46:28,585 --> 00:46:30,601 Ved du, hvorfor jeg er her? 531 00:46:31,337 --> 00:46:33,345 Du skal ikke lyve for mig. 532 00:46:33,879 --> 00:46:36,889 Der er begået en forbrydelse henne i hr. Singhs butik. 533 00:46:37,023 --> 00:46:40,023 Ved du, hvad jeg taler om? 534 00:46:42,904 --> 00:46:45,422 Hav det godt, og hils Josie. 535 00:46:45,447 --> 00:46:47,161 Det skal jeg gøre. 536 00:46:50,234 --> 00:46:53,189 Jeg skal lære dig, skal jeg! 537 00:46:53,214 --> 00:46:55,444 Jeg spiste slet ikke chokoladen! 538 00:46:55,906 --> 00:47:00,909 Jeg bliver her ikke. Du vil have, jeg skal vente på at finde ud af, 539 00:47:00,911 --> 00:47:05,895 om jeg bliver hustru eller enke, men det nægter jeg at gøre. 540 00:47:05,897 --> 00:47:09,911 Hvis du ikke tager med mig, tager jeg toget væk herfra. 541 00:47:11,722 --> 00:47:13,303 Jeg er nødt til at blive her. 542 00:47:13,687 --> 00:47:18,553 Du hører ikke efter. Jo, jeg gør. 543 00:47:18,636 --> 00:47:20,655 Jeg prøver bare at være praktisk. 544 00:47:20,741 --> 00:47:26,468 Du var her ikke, da politiet kom, så du skal ikke belære mig om noget. 545 00:48:25,910 --> 00:48:27,909 Jeg er fri! 546 00:48:28,465 --> 00:48:30,455 Grib! 547 00:48:31,896 --> 00:48:33,090 Alt vel, fru Ford? 548 00:48:33,102 --> 00:48:34,910 Når jeg ser dig, er det. 549 00:48:34,912 --> 00:48:36,861 Fruen forstår at charmere. 550 00:48:36,873 --> 00:48:39,210 Så har vi det tilfælles. 551 00:48:39,341 --> 00:48:42,339 Du, har du en hest i løbet 14.30? 552 00:48:42,405 --> 00:48:44,310 Ja, men jeg afslører det ikke. 553 00:48:44,322 --> 00:48:46,397 Jeg satser jo ikke en formue. 554 00:48:46,637 --> 00:48:48,500 Fancy Man. Er Paddy ved at flytte? 555 00:48:48,771 --> 00:48:51,460 De stakkels katolikker tør ikke andet. 556 00:48:51,665 --> 00:48:53,124 Verden er af lave. 557 00:48:53,206 --> 00:48:55,739 Og vi bor alle sammen i den. 558 00:48:55,765 --> 00:48:59,777 Det største bytte var en tankbil med 10.000 liter benzin. 559 00:48:59,912 --> 00:49:02,914 Banden havde også stjålet kasser med mælkeflasker 560 00:49:03,892 --> 00:49:05,911 og kaldte stedet "Benzinbombefabrikken". 561 00:49:05,913 --> 00:49:07,824 Alle de unge går amok. 562 00:49:07,836 --> 00:49:10,634 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 563 00:49:10,659 --> 00:49:12,664 Du må tale med drengene. 564 00:49:18,908 --> 00:49:22,228 Hvor mange var de? En ti stykker. 565 00:49:23,377 --> 00:49:25,900 Hvad gjorde din kammerat? 566 00:49:26,065 --> 00:49:29,008 Han sagde, han ikke ville være med i deres foretagende. 567 00:49:29,723 --> 00:49:33,742 Så stak han ham den store en på kassen og løb. Det gjorde jeg også. 568 00:49:34,790 --> 00:49:36,141 Løb de efter jer? 569 00:49:36,708 --> 00:49:38,899 Ja, men vi havde et forspring. 570 00:49:38,901 --> 00:49:42,885 Vi løb ind hos onkel Tony, inden de nåede at se os. 571 00:49:43,240 --> 00:49:47,513 Onkel Tony fik et pjosk. Han sad på toilettet og valgte heste, 572 00:49:47,538 --> 00:49:50,526 så han tabte blyanten ned i kummen. 573 00:49:51,181 --> 00:49:54,187 Du har foretaget leveringer for dem før, ikke? 574 00:49:56,290 --> 00:49:59,161 Du ved nok, det ikke er mælk, de fylder i de tomme flasker. 575 00:49:59,903 --> 00:50:01,907 Det ved vi nu, far. 576 00:50:03,901 --> 00:50:05,911 Det var godt, du fortalte mig det. 577 00:50:08,900 --> 00:50:10,902 Kom og hold den her. 578 00:50:11,901 --> 00:50:13,903 Hold den der. 579 00:50:17,903 --> 00:50:19,896 Har du den? 580 00:50:20,093 --> 00:50:24,108 Oven på nattens uroligheder afslører nye tal i dag, 581 00:50:24,243 --> 00:50:28,417 at Nordirland har nationens højeste arbejdsløshedsprocent. 582 00:50:28,503 --> 00:50:30,239 Her har I Jorden. 583 00:50:30,589 --> 00:50:33,241 Ved du, hvad det er? Sydney. 584 00:50:33,683 --> 00:50:37,104 I Australien? Kender du noget til det? 585 00:50:37,237 --> 00:50:41,225 De surfer og spiller mærkelig fodbold og griller kænguruer. 586 00:50:41,227 --> 00:50:44,238 Og så er vejret godt. Joe Turner er flyttet derned. 587 00:50:44,511 --> 00:50:51,225 Nemlig. Kunne I tænke jer det? At flytte derned et stykke tid? 588 00:50:51,227 --> 00:50:54,233 Du laver sjov. Det er jo lige dernede. 589 00:50:54,235 --> 00:50:58,239 Det er 17.000 kilometer væk. Se så at komme i skole, I to. 590 00:51:03,371 --> 00:51:05,388 Så kunne vi lige så godt flytte til Månen. 591 00:51:05,781 --> 00:51:09,783 Du har jo familie dernede, og telefonen er opfundet. 592 00:51:10,230 --> 00:51:13,233 Har du en millionær, der kan betale regningen? 593 00:51:13,235 --> 00:51:14,686 Vi kan rejse hjem på besøg. 594 00:51:14,806 --> 00:51:16,663 For hvilke penge? 595 00:51:16,694 --> 00:51:19,349 Familien kunne komme til jul. 596 00:51:19,361 --> 00:51:23,231 Ingen har råd til at tage derned. 597 00:51:23,264 --> 00:51:27,474 Eller til at tage fri, hvis de stadig har et arbejde. 598 00:51:27,499 --> 00:51:29,376 Vi er nødt til at gøre noget. 599 00:51:29,388 --> 00:51:31,241 Det her er vores hjem. 600 00:52:06,545 --> 00:52:09,548 Jeg håber, du føler dig selvsikker, far. 601 00:52:11,856 --> 00:52:13,849 Bare rolig. 602 00:52:20,230 --> 00:52:21,606 Rejser han nu igen? 603 00:52:22,469 --> 00:52:25,099 Han må ikke forsømme sit arbejde. 604 00:52:25,226 --> 00:52:26,764 Han kan da få arbejde her. 605 00:52:26,789 --> 00:52:28,623 Læser du ikke avis? 606 00:52:29,230 --> 00:52:34,230 Det ville være trist, hvis I rejste, men I må jo også tænke på dem. 607 00:52:35,882 --> 00:52:39,232 Vi kan ikke rejse. Så er der kun tosserne tilbage. 608 00:52:39,265 --> 00:52:44,278 Og ingen til at lave mad til dem, løbe ærinder eller tørre røv på dem. 609 00:52:44,928 --> 00:52:47,940 Det ville sætte en stopper for volden på ti minutter. 610 00:52:51,232 --> 00:52:53,244 Skulle jeg kunne forlade Belfast? 611 00:52:53,745 --> 00:52:57,746 Bare tag det roligt. Vi irere er født til at flytte. 612 00:52:58,225 --> 00:53:02,230 Ellers ville resten af verden ingen pubber have. 613 00:53:02,341 --> 00:53:04,344 Bare halvdelen af os bliver, 614 00:53:04,479 --> 00:53:08,490 så den anden halvdel har nogen at blive sentimentale over. 615 00:53:09,226 --> 00:53:14,721 Enhver irer kan nøjes med en telefon, en Guinness og noderne til "Danny Boy". 616 00:53:15,230 --> 00:53:18,233 Du er en værre en, er du. 617 00:53:18,235 --> 00:53:20,235 Og han scorer! 618 00:53:31,993 --> 00:53:33,978 Vi ses. 619 00:53:36,846 --> 00:53:39,512 Du må hellere få hende hjem. 620 00:53:39,537 --> 00:53:43,545 Kom, skat. Vi må også afsted. 621 00:53:47,622 --> 00:53:49,630 All right, jeg giver mig. 622 00:53:57,140 --> 00:53:59,160 Violet, sig mig en ting. Hvad? 623 00:53:59,678 --> 00:54:01,608 Hvad gjorde du med pengene? 624 00:54:02,373 --> 00:54:03,431 Hvad for penge? 625 00:54:03,456 --> 00:54:06,568 Dem, din mor gav dig til sangundervisning. 626 00:54:07,228 --> 00:54:13,226 Alle passagerer til Heyshamfærgen bedes være klar til at gå om bord. 627 00:54:13,384 --> 00:54:17,389 Alle flytter herfra. Folk skal jo videre. 628 00:54:20,230 --> 00:54:24,694 "For mange ofre bragt gør af hjertet en sten." 629 00:54:25,115 --> 00:54:26,586 Nå, så det gør de? 630 00:54:26,834 --> 00:54:32,898 Visdom kommer sjældent let. Ens hjerte er nødt til at eksplodere. 631 00:54:32,923 --> 00:54:38,067 Jamen dog, hr. filosof. Hvornår er dit hjerte nogensinde eksploderet? 632 00:54:38,358 --> 00:54:42,371 Dengang jeg så dig iført de der brune strømpebukser. 633 00:54:43,226 --> 00:54:47,229 Du fredsens. Det kan jeg godt huske. 634 00:54:48,790 --> 00:54:53,231 Det tog mig en krig at farve benene brune med tobaksvand. 635 00:54:53,405 --> 00:54:58,790 Og så brugte Annie natten på at tegne sømmen på mine ben med en blyant. 636 00:54:59,087 --> 00:55:02,242 Du kunne ikke forstå, du ikke kunne få hold på dem. 637 00:55:02,642 --> 00:55:05,138 Du troede, det var trolddom. 638 00:55:05,150 --> 00:55:07,225 Det var det også. 639 00:55:07,227 --> 00:55:11,246 Når man er gammel, tror folk, ens hjerte aldrig har hoppet. 640 00:55:12,048 --> 00:55:14,043 Har dit hoppet? Ja. 641 00:55:14,045 --> 00:55:18,043 Det dansede sgu da mazurka, hver gang du trådte ind i lokalet. 642 00:55:18,045 --> 00:55:20,735 Du er stadig lige fuld af gas. 643 00:55:20,827 --> 00:55:23,816 Nå, lad os komme videre. 644 00:55:24,666 --> 00:55:27,978 Jimmy har lovet at køre mig på hospitalet i morgen. 645 00:55:28,011 --> 00:55:30,204 Det har jeg sagt, han ikke skal. 646 00:55:31,686 --> 00:55:35,690 Jeg tager med dig i bussen. Jeg følger dig ind, 647 00:55:36,044 --> 00:55:40,009 og når de er færdige, kan du lige bande på, jeg følger dig ud igen. 648 00:55:40,718 --> 00:55:44,024 Hører du efter? Jeg skal nok følge dig hjem. 649 00:55:44,560 --> 00:55:47,571 Hører du efter? Ja, jeg hører efter. 650 00:55:49,976 --> 00:55:52,972 Har jeg ikke altid gjort det? 651 00:56:08,035 --> 00:56:10,564 Bussen til Aldergrove afgår om tre minutter. 652 00:56:10,645 --> 00:56:16,645 Chefen vil gerne have, jeg bliver. Det er et fast job i England. 653 00:56:17,031 --> 00:56:21,356 Med ledelsesansvar. Det giver flere penge. 654 00:56:21,610 --> 00:56:24,624 Og der følger et hus med. Vi kan bo der gratis 655 00:56:25,048 --> 00:56:27,801 og måske købe det, om alt går godt. 656 00:56:28,047 --> 00:56:32,606 Drengene kan få hvert sit værelse. Der hører også en lille have til. 657 00:56:32,637 --> 00:56:35,634 Må man spille fodbold i den have, far? 658 00:56:35,707 --> 00:56:36,718 Ja, min dreng. 659 00:56:37,048 --> 00:56:42,039 Hvis jeg siger ja, får vi også råd til at komme i bund med restskatten. 660 00:56:43,038 --> 00:56:47,033 Vores familie får aldrig sådan en chance her i byen. 661 00:56:48,702 --> 00:56:50,520 Hold nu øje med trafikken. 662 00:56:50,572 --> 00:56:53,044 Jeg holder øje med den, mor. 663 00:56:54,035 --> 00:56:58,035 To minutter igen. Stig om bord, hvis I skal med. 664 00:57:02,899 --> 00:57:05,903 Det lyder, som om de rigtig gerne vil have dig. 665 00:57:09,507 --> 00:57:11,504 Hvad vil du selv? 666 00:57:13,564 --> 00:57:15,576 Jeg vil have min familie hos mig. 667 00:57:17,261 --> 00:57:19,261 Jeg vil have dig. 668 00:57:23,045 --> 00:57:25,191 Du og jeg 669 00:57:25,655 --> 00:57:29,650 har kendt hinanden, lige siden vi var små. 670 00:57:29,675 --> 00:57:31,681 Vi har kendt gaden her 671 00:57:32,043 --> 00:57:34,824 og alle de andre gader heromkring hele vores liv. 672 00:57:35,920 --> 00:57:40,226 Vi kender alle menneskene her, om så vi kan lide det eller ej. 673 00:57:42,046 --> 00:57:44,046 Jeg kan lide det. 674 00:57:45,636 --> 00:57:48,637 Du siger, der er en have til drengene. 675 00:57:50,559 --> 00:57:55,560 Men her kan de lege, lige hvor fanden de har lyst til. 676 00:57:55,585 --> 00:58:00,585 For alle kender dem og holder af dem og passer på dem. 677 00:58:02,048 --> 00:58:05,047 Hvis vi flytter over vandet, 678 00:58:05,462 --> 00:58:08,462 vil naboerne ikke forstå et ord af, hvad vi siger. 679 00:58:09,547 --> 00:58:14,559 Og halvdelen af dem vil gøre nar, fordi vi taler anderledes. 680 00:58:15,046 --> 00:58:19,171 Og den anden halvdel vil hade os, 681 00:58:19,750 --> 00:58:24,766 fordi deres unge mænd bliver slået ihjel herovre i vores gader. 682 00:58:25,470 --> 00:58:29,473 Tror du, de vil tage imod os med åbne arme og sige: 683 00:58:29,631 --> 00:58:33,637 "Velkommen til. Tak, fordi I stjæler huset fra os." 684 00:58:35,045 --> 00:58:38,025 Ting ændrer sig. 685 00:58:39,583 --> 00:58:42,048 Ja, det gør de. 686 00:58:45,682 --> 00:58:48,674 Vi skal beslutte os inden jul. 687 00:58:49,657 --> 00:58:51,671 Du skal beslutte dig inden jul. 688 00:58:53,482 --> 00:58:57,043 Du kommer da tilbage, ikke, far? 689 00:58:59,039 --> 00:59:03,167 Pas godt på din mor, og vær artig. Hvis du ikke kan være artig... 690 00:59:03,495 --> 00:59:07,201 Så vær forsigtig. 691 00:59:08,037 --> 00:59:11,044 Så er der afgang til Aldergrove Lufthavn. 692 00:59:27,483 --> 00:59:31,025 Vi tales ved i telefonen. 693 00:59:31,027 --> 00:59:34,041 Ring til mig, når du er nået frem. 694 01:00:26,317 --> 01:00:27,843 Har du skrevet til julemanden? 695 01:00:27,868 --> 01:00:28,868 Det har han. 696 01:00:28,893 --> 01:00:32,623 Men julemanden har forklaret, at det er småt med penge i år. 697 01:00:32,648 --> 01:00:36,656 Julemanden har masser på lager, bare man kender de rette. 698 01:00:37,043 --> 01:00:39,903 Ens gode helbred er julegave nok. 699 01:00:40,295 --> 01:00:43,041 Hun forstår at løfte humøret, hvad? 700 01:00:43,043 --> 01:00:48,037 Hvis din mor skal være flabet, går jeg ikke med dig i teatret. 701 01:00:48,039 --> 01:00:51,035 Det er vistnok noget med et eventyr. 702 01:00:51,037 --> 01:00:52,616 Nu løber vandet til. 703 01:00:52,789 --> 01:00:54,570 Du opfører dig ordentligt. 704 01:00:54,798 --> 01:00:58,804 Nu ikke plage farfar om julegaver. Han har heller ingen penge. 705 01:00:58,829 --> 01:01:01,831 Dem tog skattefar, ligesom han tog vores. 706 01:01:02,037 --> 01:01:06,663 Bare rolig. Din mor skal nok overtale julemanden til at komme med gaver. 707 01:01:06,774 --> 01:01:10,774 Det tror jeg ikke. Jeg ved altid, hvornår vi ingen penge har. 708 01:01:10,835 --> 01:01:12,146 Det er opkræveren. 709 01:01:12,158 --> 01:01:14,032 Jeg skal nok lukke op, mor. 710 01:01:14,034 --> 01:01:15,046 Ti stille! 711 01:01:15,142 --> 01:01:18,134 Er din mor hjemme, lille ven? 712 01:01:18,159 --> 01:01:20,148 Der er ingen hje ...! 713 01:01:21,131 --> 01:01:26,006 Det minder mig om, hvordan vi betalte husleje i gamle dage. 714 01:01:26,357 --> 01:01:32,031 Opkræveren kom og indsamlede penge fra alle beboerne i gaden. 715 01:01:32,033 --> 01:01:37,044 Når han så var færdig og havde bogført det hele, 716 01:01:37,288 --> 01:01:43,015 truede en fyr ham med en pistol og huggede alle pengene tilbage. 717 01:01:43,382 --> 01:01:48,030 Dem gav han så tilbage til lejerne i gaden 718 01:01:48,032 --> 01:01:54,042 til gengæld for en lille kommission. Det var et vældig effektivt system. 719 01:01:54,044 --> 01:01:57,035 Og opkræveren tog det så pænt, 720 01:01:57,037 --> 01:02:02,029 at de begyndte at give ham en bid af kagen, og så var alle glade. 721 01:02:02,031 --> 01:02:04,047 Alle undtagen kommunen. 722 01:02:04,524 --> 01:02:09,773 Fars arbejde har tilbudt ham et hus i England. Med have og det hele. 723 01:02:09,857 --> 01:02:12,857 Og to toiletter indenfor. 724 01:02:12,946 --> 01:02:17,962 Toilet udenfor er skam fint nok. Undtagen på en flyver. 725 01:02:19,026 --> 01:02:24,032 Mor siger, dem ovre på den anden side ikke kan forstå, hvad vi siger. 726 01:02:24,034 --> 01:02:27,041 Pyt med det. Jeg har været gift med farmor i 50 år 727 01:02:27,043 --> 01:02:29,659 uden at forstå et muk af, hvad hun siger. 728 01:02:30,631 --> 01:02:36,626 Og hvis de ikke kan forstå jer, er det, fordi de ikke hører efter. 729 01:02:36,855 --> 01:02:39,873 Da jeg boede i Leicester, sagde de det samme om mig, 730 01:02:40,047 --> 01:02:45,036 så jeg anlagde en ny accent hver eneste dag for at drille dem. 731 01:02:45,038 --> 01:02:48,022 De vidste aldrig, hvem jeg var, men det gjorde jeg selv, 732 01:02:48,475 --> 01:02:52,053 og det er den eneste, der behøver at vide det. 733 01:02:53,339 --> 01:02:56,344 Du ved, hvem du er, ikke? Jo, farfar. 734 01:02:56,767 --> 01:02:59,767 Du er Buddy fra Belfast 15. 735 01:03:01,038 --> 01:03:05,858 Her kender alle dig, og farfar passer på dig. 736 01:03:06,033 --> 01:03:11,650 Og din mor og far passer på dig, og farmor og din bror passer på dig. 737 01:03:11,822 --> 01:03:15,017 Hele familien passer på dig. 738 01:03:15,361 --> 01:03:20,016 Og hvor du end er, og hvad du end bliver til, 739 01:03:20,385 --> 01:03:23,039 så vil det altid være sådan. 740 01:03:23,268 --> 01:03:27,268 Og den viden vil gøre dig tryg og gøre dig glad. 741 01:03:29,236 --> 01:03:32,213 Husk på det. Ja, farfar. 742 01:03:32,602 --> 01:03:35,319 Du er en dygtig dreng. 743 01:03:35,353 --> 01:03:42,351 Men pyt nu med, hvad din far og mor vil. Hvad vil du selv? 744 01:03:43,388 --> 01:03:47,391 Jeg vil have, du og farmor skal tage med. 745 01:04:05,034 --> 01:04:07,479 Hør! 746 01:04:08,033 --> 01:04:10,291 Hør! 747 01:04:10,691 --> 01:04:13,690 Jeg er kommet for at advare dig. 748 01:04:14,029 --> 01:04:19,689 Der er stadig en chance og et håb for, at du kan undslippe min skæbne. 749 01:04:19,846 --> 01:04:22,029 Hvem bærer så store lænker? 750 01:04:22,031 --> 01:04:24,393 Man må ikke tale i teatret. 751 01:04:24,533 --> 01:04:26,037 Det er noget af en halskæde. 752 01:04:26,322 --> 01:04:30,588 Du var mig altid en god ven. Tak. 753 01:04:30,834 --> 01:04:34,189 Du vil blive hjemsøgt. 754 01:04:37,028 --> 01:04:40,557 Er det den chance og det håb, du talte om, Jacob? 755 01:04:41,479 --> 01:04:45,036 Ja. Så er jeg hellere fri. 756 01:04:45,280 --> 01:04:48,289 Ja, det tror sgu fanden. 757 01:05:02,650 --> 01:05:05,043 Hvornår kommer farfar hjem fra hospitalet? 758 01:05:05,572 --> 01:05:09,036 Når lægerne siger, hans lunger er raske. 759 01:05:09,280 --> 01:05:13,273 Da farfar tog til England for at være minearbejder, tog du så med ham? 760 01:05:15,665 --> 01:05:19,667 Havde du lyst til det? 761 01:05:21,035 --> 01:05:23,042 Det har jeg heller ikke. 762 01:05:25,545 --> 01:05:28,529 Har din far fortalt dig, hvad han har tænkt sig? 763 01:05:29,543 --> 01:05:32,267 Det skal være besluttet inden jul. 764 01:05:33,162 --> 01:05:34,546 Hvornår kommer han tilbage? 765 01:05:34,548 --> 01:05:39,881 I weekenden. Så skal vi i biografen og se "Chitty Chitty Bang Bang". 766 01:05:39,943 --> 01:05:41,545 Hvad i himlens navn er det? 767 01:05:41,570 --> 01:05:44,068 Det er en flyvende bil. 768 01:05:44,093 --> 01:05:50,787 Den kører ud over en klippeskrænt. Vil du med? Så har du noget selskab. 769 01:05:50,933 --> 01:05:56,935 Hvis Gud ville vise mig flyvende biler, var jeg skisme blevet født med vinger. 770 01:05:57,062 --> 01:06:03,513 Du elsker film, hvad? Jeg var også tosset med film i din alder. 771 01:06:04,546 --> 01:06:07,537 Jeg troede, man kunne kravle ind i dem 772 01:06:07,539 --> 01:06:10,701 og besøge alle de forunderlige steder, man så. 773 01:06:11,076 --> 01:06:14,087 For eksempel den der... Hvad hed den nu? 774 01:06:14,543 --> 01:06:16,654 "Tabte horisonter". Har du set den? 775 01:06:16,759 --> 01:06:19,037 Nej. Hvad hed stedet? 776 01:06:21,529 --> 01:06:24,538 "ShangriLa" blev det kaldt. 777 01:06:24,540 --> 01:06:26,546 Kom du nogensinde dertil? 778 01:06:31,995 --> 01:06:36,293 Der gik ingen veje til ShangriLa fra vores ende af Belfast. 779 01:06:38,100 --> 01:06:40,103 Vil du dertil en dag? 780 01:06:57,535 --> 01:07:00,539 Hvor skal de hen? Pas på! 781 01:07:10,545 --> 01:07:14,450 Hvad sker der? Se nu der! 782 01:07:14,538 --> 01:07:17,538 Det er jo fantastisk! 783 01:07:18,541 --> 01:07:19,774 Du er et geni! 784 01:07:20,199 --> 01:07:22,957 Nå, det er såmænd ingenting. 785 01:07:34,844 --> 01:07:37,830 Tys, du får os smidt ud. 786 01:08:26,795 --> 01:08:32,776 Sæt dig ned et øjeblik. Vi skal lige snakke med dig. 787 01:08:35,018 --> 01:08:39,021 Mor og jeg skal tale med dig om noget, 788 01:08:39,288 --> 01:08:42,300 som vi måske skal som familie. 789 01:08:42,811 --> 01:08:48,545 Du ved nok, far arbejder i England og har gjort det igennem lang tid. 790 01:08:48,882 --> 01:08:51,537 Vi har tænkt på, 791 01:08:51,539 --> 01:08:54,893 om vi måske skulle flytte derover som familie. 792 01:08:57,564 --> 01:08:59,959 Far har kig på et hyggeligt lille hus. 793 01:08:59,984 --> 01:09:02,939 Der er en dejlig have til. 794 01:09:03,025 --> 01:09:05,088 Hvor man kan spille fodbold. 795 01:09:05,113 --> 01:09:07,971 Og der er mere plads end her. 796 01:09:08,025 --> 01:09:12,514 Jeg vil ikke flytte til England! Jeg vil ikke flytte til England! 797 01:09:12,539 --> 01:09:14,525 Tag det roligt, skat. 798 01:09:14,662 --> 01:09:19,035 Der er ingen venner og ingen familie og ingen Catherine henne i skolen. 799 01:09:19,060 --> 01:09:21,918 Du får da nye venner. Og en stor have. 800 01:09:21,943 --> 01:09:25,365 Jeg er ligeglad! Jeg vil have farmor og farfar, 801 01:09:25,390 --> 01:09:29,386 og jeg vil lave min måneopgave og sidde ved den forreste pult. 802 01:09:29,411 --> 01:09:34,408 Og jeg vil ikke tale mærkeligt eller tage den forkerte vej, når jeg dør. 803 01:09:34,528 --> 01:09:38,543 Det er ikke besluttet endnu. Vi ville først høre, hvad I syntes. 804 01:09:38,813 --> 01:09:40,616 Du er bare overtræt. 805 01:09:40,641 --> 01:09:43,817 Jeg vil ikke flytte fra Belfast! 806 01:10:09,081 --> 01:10:13,572 Lad os vente til påske og se, hvordan det ser ud til den tid. 807 01:10:14,678 --> 01:10:16,689 Drengene lider. 808 01:10:18,542 --> 01:10:20,560 Jeg tror ikke, det holder til påske. 809 01:10:23,911 --> 01:10:26,920 Jeg tror heller ikke, vi to holder til påske. 810 01:10:32,075 --> 01:10:33,708 Så kom hjem. 811 01:10:34,490 --> 01:10:37,099 Så tager vi kampen op sammen. 812 01:10:38,078 --> 01:10:42,084 Børn på alder med vores bliver dræbt lige rundt om hjørnet. 813 01:10:44,081 --> 01:10:45,856 Så må vi være påpasselige. 814 01:10:48,239 --> 01:10:50,716 Vi kan ikke være hos dem 24 timer i døgnet. 815 01:10:52,078 --> 01:10:54,204 Vi kan heller ikke tage deres barndom fra dem. 816 01:11:04,078 --> 01:11:07,493 Hvad der end sker... 817 01:11:10,524 --> 01:11:15,506 så er det helt fænomenalt, hvad du har udrettet med de to. 818 01:11:17,681 --> 01:11:20,086 Hvad mener du? 819 01:11:22,328 --> 01:11:25,563 Det er dig, der har opdraget dem. 820 01:11:26,079 --> 01:11:27,618 Ikke mig. 821 01:11:28,295 --> 01:11:29,545 Ikke os. 822 01:11:30,888 --> 01:11:31,907 Dig. 823 01:11:34,715 --> 01:11:35,737 Tak for det. 824 01:11:40,072 --> 01:11:42,085 Vi må se, hvad der sker til påske. 825 01:11:42,531 --> 01:11:47,517 Jeg går ud med skraldet, laver en kop te og lægger ungerne i seng. 826 01:12:13,681 --> 01:12:15,681 Gå i seng igen. 827 01:12:17,254 --> 01:12:19,267 Vi ses om to uger. 828 01:13:06,069 --> 01:13:09,072 TRE MÅNEDER SENERE 829 01:13:22,389 --> 01:13:28,071 Der lå 40 huse i denne hovedsageligt katolske gade før optøjerne i august. 830 01:13:28,073 --> 01:13:32,896 Nu vil staten genopbygge gaden, men situationen er stadig anspændt, 831 01:13:32,970 --> 01:13:35,966 og der advares om yderligere voldshandlinger. 832 01:13:37,069 --> 01:13:41,928 Moondance, 72. Den må da vinde. Hvad sker der i dit blad? 833 01:13:42,242 --> 01:13:44,239 Han skal besejre et monster... 834 01:13:44,264 --> 01:13:46,521 Hov, det er mine fritter! 835 01:13:46,777 --> 01:13:48,763 Dit er mit, og mit er mit eget. 836 01:13:48,795 --> 01:13:51,631 Det siger farmor også. Hvad betyder det? 837 01:13:52,045 --> 01:13:55,990 Gå hjem til farmor, så henter jeg dig, når jeg har besøgt min far. 838 01:13:56,066 --> 01:13:57,081 All right, far. 839 01:13:59,069 --> 01:14:03,326 Det var godt, du ikke stak os til politiet. Du er med i klubben. 840 01:14:03,422 --> 01:14:08,413 Du er en af os nu, og den begynder nu. Krigen. 841 01:14:11,582 --> 01:14:12,895 Hvad skal vi? 842 01:14:13,180 --> 01:14:16,848 Lige hvad fanden vi har lyst til! 843 01:14:17,740 --> 01:14:20,896 Myndighederne opfordrer alle til at gå hjem 844 01:14:20,935 --> 01:14:26,581 og blive indenfor og væk fra gaderne indtil videre. 845 01:14:26,583 --> 01:14:31,580 De skød med skarpt, og pansrede vogne banede vejen for bøllerne. 846 01:14:37,435 --> 01:14:40,423 Jeg går hjem! 847 01:14:40,448 --> 01:14:43,456 Gu gør du ej. Du kommer med os. 848 01:14:43,584 --> 01:14:46,574 Jeg vil hjem. 849 01:15:06,232 --> 01:15:10,232 Tag nu noget. Noget, du har brug for. 850 01:15:13,901 --> 01:15:15,901 Vaskepulver! 851 01:15:26,259 --> 01:15:29,224 Mor! Hvad dælen foregår der? 852 01:15:29,364 --> 01:15:31,587 Vi har plyndret supermarkedet! 853 01:15:31,589 --> 01:15:33,679 Hvor har du det der fra? 854 01:15:33,691 --> 01:15:36,582 Vi har plyndret supermarkedet. 855 01:15:36,584 --> 01:15:39,573 Du bliver der, unge mand. 856 01:15:42,852 --> 01:15:45,149 Hvorfor har du stjålet vaskepulver? 857 01:15:45,395 --> 01:15:48,210 Det er biologisk nedbrydeligt. 858 01:15:50,426 --> 01:15:52,424 Du skal få! 859 01:15:58,801 --> 01:16:01,807 Kom så her. Fremad! 860 01:16:03,558 --> 01:16:06,565 Pas på, hvor I træder. 861 01:16:07,567 --> 01:16:10,579 Så stiller du det tilbage. Er du med? 862 01:16:10,581 --> 01:16:14,573 Og hvis du nogensinde gør sådan noget igen, slår jeg dig ihjel! 863 01:16:14,575 --> 01:16:18,579 Og hvis du nogensinde lokker min søn i fordærv igen, 864 01:16:18,581 --> 01:16:23,065 så tæver jeg dig gul og blå, til du ikke kan kravle hjem. 865 01:16:23,192 --> 01:16:26,190 All right? Stil det så tilbage! 866 01:16:26,325 --> 01:16:31,073 Vi stiller ikke ting tilbage. Det er ikke det budskab, vi vil sende. 867 01:16:31,186 --> 01:16:35,183 Billy, hæren er på vej! Ud! Ud med jer! 868 01:16:36,202 --> 01:16:37,213 Ud! 869 01:16:42,520 --> 01:16:45,518 Røm gaden omgående! 870 01:16:45,575 --> 01:16:48,576 Der vil blive anvendt tåregas og gummikugler. 871 01:16:48,578 --> 01:16:50,584 Området skal ryddes! 872 01:16:50,586 --> 01:16:55,836 Nu skal vi væk herfra, og I to skal sikre mig og gutterne frit lejde. 873 01:16:55,861 --> 01:16:59,860 Hvis I prøver at flygte, får drengen en kugle i skallen. 874 01:17:05,730 --> 01:17:08,733 Der har vi jo den standhaftige tinsoldat. 875 01:17:10,939 --> 01:17:13,780 Din familie trænger til opdragelse. 876 01:17:14,035 --> 01:17:16,174 Lad dem gå med det samme. 877 01:17:16,578 --> 01:17:20,271 Hvis jeg gør det, skyder en af soldaterne knoppen af mig. 878 01:17:22,199 --> 01:17:24,342 Ellers gør jeg det. 879 01:17:25,148 --> 01:17:28,144 Det bliver over deres lig. 880 01:17:34,920 --> 01:17:39,584 Alle har det svært med forandringer, men du må se at vænne dig til det. 881 01:17:39,586 --> 01:17:43,578 Det er folk som mig, der styrer byen nu. 882 01:17:43,580 --> 01:17:47,567 Og folk som dig trækker os andre ned. 883 01:18:13,451 --> 01:18:14,458 Far! 884 01:18:52,866 --> 01:18:55,864 Det er ikke forbi endnu! 885 01:19:30,720 --> 01:19:31,726 Tak. 886 01:20:02,054 --> 01:20:04,053 Det skal nok gå alt sammen. 887 01:20:04,440 --> 01:20:07,776 Jeg går til byrådet og får styr på det. 888 01:20:08,660 --> 01:20:10,664 Der bliver ikke mere ballade. 889 01:20:14,583 --> 01:20:17,975 Jeg fik øje på mit eget ansigt i butiksruden, 890 01:20:19,570 --> 01:20:23,586 mens jeg løb ned ad gaden med de stakkels unger på slæb. 891 01:20:27,150 --> 01:20:29,576 Jeg kiggede i spejlet for lidt siden... 892 01:20:31,578 --> 01:20:33,818 og så det samme ansigt. 893 01:20:37,072 --> 01:20:38,927 Og jeg spurgte mig selv... 894 01:20:41,578 --> 01:20:43,428 hvad fanden det er, jeg laver. 895 01:20:51,576 --> 01:20:54,579 Og så kastede jeg op... 896 01:20:57,397 --> 01:21:00,401 som jeg gør hver morgen for tiden. 897 01:21:09,014 --> 01:21:10,905 Og det gik op for mig... 898 01:21:15,791 --> 01:21:20,545 at nu kan det hele være lige meget. 899 01:21:24,612 --> 01:21:26,022 Så i morgen... 900 01:21:29,633 --> 01:21:32,640 når Mack og moster Violet har været på besøg... 901 01:21:37,239 --> 01:21:39,348 så går vi i gang med at pakke. 902 01:21:55,566 --> 01:21:56,843 Du har ikke noget valg. 903 01:21:58,507 --> 01:22:00,992 Du ved jo, de kommer efter dig. 904 01:22:02,162 --> 01:22:05,422 Og denne gang sender de nogle af de barske. 905 01:22:07,575 --> 01:22:10,575 Skynd jer afsted til Månen. 906 01:22:13,547 --> 01:22:17,953 London er blot ét lille skridt for et menneske. 907 01:22:18,878 --> 01:22:22,179 Belfast skal nok være her, når I kommer tilbage. 908 01:22:23,766 --> 01:22:25,767 Er du her også? 909 01:22:28,761 --> 01:22:31,035 Jeg løber ingen steder. 910 01:22:46,575 --> 01:22:49,568 Og nu til vinderne af vores måneprojekt. 911 01:22:54,574 --> 01:22:56,476 Nå, hvordan gik det så? 912 01:22:56,597 --> 01:22:58,677 Vi fik en guldstjerne. 913 01:22:58,702 --> 01:23:02,904 Godt gået. Så er der noget, I to må kunne forklare mig. 914 01:23:03,569 --> 01:23:09,124 Hvordan skal jeg komme til Månen for 10 pund, tre paraplyer og et buskort? 915 01:23:19,925 --> 01:23:22,933 Det er en kunst at lave en Ulsterpande. 916 01:23:23,224 --> 01:23:26,927 Det er godt, moster Violet er ovenpå hos din mor. 917 01:23:26,952 --> 01:23:32,552 Hun har så travlt med, at Nordirland har verdens højeste klomestremoltal. 918 01:23:32,850 --> 01:23:36,582 Det er da fint, at vi er verdensmestre i noget. 919 01:23:37,365 --> 01:23:40,366 Gider du lukke op, mens jeg står med maden? 920 01:23:42,617 --> 01:23:45,225 Er din mor hjemme, knægt? 921 01:23:53,117 --> 01:23:54,851 Er der noget i vejen? 922 01:23:54,917 --> 01:23:57,162 Vil De kalde på min far? 923 01:23:57,476 --> 01:23:59,488 Så vis mig, hvem det er. 924 01:24:02,400 --> 01:24:07,390 Undskyld, Deres søn er her. Hvabehar? 925 01:24:43,598 --> 01:24:44,611 Så. 926 01:24:54,518 --> 01:24:56,185 Jeg er helt udaset. 927 01:24:57,122 --> 01:24:59,122 Går det? Will! 928 01:24:59,527 --> 01:25:01,130 Går det? Ja. 929 01:25:01,768 --> 01:25:06,768 Gå op med sedlen til fru Hewitt, og få noget til farmors nerver. 930 01:25:21,130 --> 01:25:24,126 Der kom mange og besøgte ham. 931 01:25:24,522 --> 01:25:27,860 Ja. Han var meget populær. 932 01:25:28,516 --> 01:25:31,518 Og så skyldte han halvdelen af dem penge. 933 01:25:34,518 --> 01:25:37,514 Han hjalp mig tit med matematik. 934 01:25:45,517 --> 01:25:47,405 Han var en forstandig mand. 935 01:25:49,517 --> 01:25:51,670 En meget forstandig mand. 936 01:25:52,075 --> 01:25:54,083 Hjalp han også dig? 937 01:25:58,663 --> 01:25:59,672 Ja. 938 01:26:01,520 --> 01:26:03,524 Han hjalp også mig. 939 01:26:05,027 --> 01:26:07,030 Han hjalp mig meget. 940 01:26:11,075 --> 01:26:16,227 Endnu ser vi i et spejl, i en gåde, ansigt til ansigt. 941 01:26:16,310 --> 01:26:19,642 Nu erkender jeg stykkevis, men da skal jeg kende fuldt ud, 942 01:26:19,731 --> 01:26:22,731 ligesom jeg selv er kendt fuldt ud. 943 01:26:22,939 --> 01:26:26,522 Da jeg var barn, talte jeg som et barn. 944 01:26:26,750 --> 01:26:30,743 Jeg forstod som et barn, tænkte som et barn. 945 01:26:31,910 --> 01:26:35,564 Men da jeg blev voksen, aflagde jeg det barnlige. 946 01:26:36,876 --> 01:26:41,352 Derfor skal I ikke sige, at I er kede af, han er borte. 947 01:26:42,520 --> 01:26:47,031 Sig hellere i påskønnelse, 948 01:26:47,056 --> 01:26:51,048 at I er taknemmelige for, han var her. 949 01:27:00,520 --> 01:27:01,570 Jeg vil savne ham. 950 01:27:01,582 --> 01:27:03,529 Vi må skåle for ham på pubben. 951 01:27:03,531 --> 01:27:05,330 Lad os gå derned nu. 952 01:27:05,342 --> 01:27:08,510 Så skråler vi med på jukeboksen. 953 01:28:55,515 --> 01:28:59,514 Jeg har nået toppen, mor! 954 01:29:33,049 --> 01:29:35,054 Buddy, kom med. 955 01:29:43,216 --> 01:29:46,197 Hej, Buddy. Goddag. 956 01:29:56,072 --> 01:29:58,072 Tak. Tak. 957 01:30:01,034 --> 01:30:03,728 Jeg kommer tilbage. Det håber jeg. 958 01:30:06,266 --> 01:30:08,266 Ha' det. Ha' det. 959 01:30:18,584 --> 01:30:22,590 Far, tror du, mig og hende har en fremtid sammen? 960 01:30:23,218 --> 01:30:26,752 Ja, hvorfor ikke? Fordi hun er katolik. 961 01:30:33,159 --> 01:30:36,224 Den lille pige kan være hindu, 962 01:30:36,511 --> 01:30:40,525 sydstatsbaptist eller den vegetariske antikrist. 963 01:30:41,208 --> 01:30:45,997 Men hvis hun er sød og god, og I to respekterer hinanden, 964 01:30:47,271 --> 01:30:51,943 er hun og hendes trosfæller altid velkomne i vores hus. Er du med? 965 01:30:55,509 --> 01:30:59,263 Men betyder det så, at vi to skal begynde at skrifte? 966 01:30:59,510 --> 01:31:02,525 Formentlig. Så er vi sgu på den. 967 01:31:43,516 --> 01:31:44,576 Kør. 968 01:31:46,256 --> 01:31:47,474 Kør nu. 969 01:31:51,063 --> 01:31:52,185 Og se dig ikke tilbage. 970 01:31:56,166 --> 01:31:57,435 Jeg elsker dig, min dreng. 971 01:32:27,518 --> 01:32:35,518 Tilegnet dem, der blev. 972 01:32:40,796 --> 01:32:45,787 Tilegnet dem, der rejste. 973 01:32:47,782 --> 01:32:55,329 Og tilegnet alle dem, der gik bort. 974 01:32:57,494 --> 01:33:04,494 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 975 01:37:19,513 --> 01:37:21,713 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service