1
00:00:01,805 --> 00:00:02,805
sync HD by duy_ctytvxdkg
2
00:00:30,805 --> 00:00:36,805
Translate by V2T [viettorrent.vn]
3
00:00:37,015 --> 00:00:38,605
Nó đến từ đâu?
4
00:00:38,895 --> 00:00:43,315
Cuộc hành trình cần thiết
giải quyết những bí ẩn
5
00:00:43,315 --> 00:00:46,525
khi mà câu hỏi dễ nhất không thể trả lời được.
6
00:00:48,535 --> 00:00:50,205
Tại sao chúng ta hiện hữu?
7
00:00:50,455 --> 00:00:51,915
Linh hồn là gì?
8
00:00:51,915 --> 00:00:53,785
Tại sao chúng ta có những giấc mơ?
9
00:00:55,335 --> 00:00:58,335
Có lẽ tốt hơn chúng ta nên
dừng cuộc tìm kiếm.
10
00:00:58,335 --> 00:01:01,005
Đừng nghi hoặc, đừng ao ước.
11
00:01:02,685 --> 00:01:04,545
Đó không phải bản tính con người.
12
00:01:05,595 --> 00:01:07,305
Không phải trái tim con người.
13
00:01:08,715 --> 00:01:11,475
Đó chẳng phải lí do ta tồn tại.
14
00:01:27,025 --> 00:01:28,275
Bố em sao rồi?
15
00:01:30,825 --> 00:01:32,245
Em xin lỗi, em đã làm anh thức giấc?
16
00:01:32,245 --> 00:01:32,865
Không.
17
00:01:34,285 --> 00:01:36,685
Không, anh chỉ...
Anh vẫn có những giấc mơ đáng kinh ngạc
18
00:01:36,685 --> 00:01:38,875
mỗi khi anh nhắm mắt lại và...
19
00:01:39,665 --> 00:01:40,625
Thôi đừng để ý đến chuyện đó.
20
00:01:42,835 --> 00:01:44,925
Ông ấy thích anh đọc mấy trang cổ phiếu.
21
00:01:45,715 --> 00:01:47,115
Ông ấy có tỉnh táo chút nào không?
22
00:01:47,115 --> 00:01:47,845
Không.
23
00:01:49,305 --> 00:01:50,305
Bây giờ chắc được một tuần rồi.
24
00:01:50,305 --> 00:01:51,645
Anh nghĩ cha em cận kề cái chết rồi.
25
00:01:51,895 --> 00:01:53,315
Có lẽ chỉ còn vài ngày nữa thôi.
26
00:01:57,275 --> 00:01:59,655
Em không biết ông ấy sẽ thế nào
khi không có anh ở đây.
27
00:01:59,905 --> 00:02:01,195
Anh là món quà lớn cho ông ấy.
28
00:02:01,195 --> 00:02:02,325
Chỉ là công việc thôi mà.
29
00:02:02,325 --> 00:02:03,035
Không.
30
00:02:03,285 --> 00:02:04,955
Anh giống như người con trai của ông ấy.
31
00:02:05,485 --> 00:02:07,635
Yeah, nếu vậy chúng ta sẽ
trở thành anh em,
32
00:02:07,635 --> 00:02:10,455
sẽ có một chút khó xử nếu anh
ngỏ ý hẹn hò với em.
33
00:02:14,545 --> 00:02:17,295
Anh xin lỗi. Đó là...
Anh hơi quá đà.
34
00:02:17,295 --> 00:02:19,505
Không, nghe hay lắm...
35
00:02:19,505 --> 00:02:23,965
- Em đã có người yêu và em...
- Ồ, thật chứ, không sao đâu mà.
36
00:02:27,895 --> 00:02:29,555
Anh cần thay bình truyền dịch.
37
00:02:30,355 --> 00:02:31,185
Anh xin lỗi.
38
00:02:36,155 --> 00:02:39,075
Bản tính của con người
là một loài hay tự mãn.
39
00:02:39,705 --> 00:02:42,915
Chúng ta đã định cư hết 4 góc
của hành tinh bé nhỏ này.
40
00:02:42,915 --> 00:02:45,705
Nhưng chúng ta chưa là đỉnh điểm
của cái gọi là tiến hóa.
41
00:02:46,295 --> 00:02:49,175
Vinh hạnh đó thuộc về
loài gián hèn mọn.
42
00:02:50,235 --> 00:02:52,625
Có khả năng sống sót nhiều tháng
mà không cần thức ăn.
43
00:02:52,625 --> 00:02:55,345
Tuy đứt đầu nhưng vẫn có thể
sống trong nhiều tuần.
44
00:02:55,345 --> 00:02:56,745
Đề kháng với phóng xạ.
45
00:02:56,745 --> 00:03:00,585
Quả thực nếu Chúa tự tạo ra bản thân
với hình dáng cụ thể...
46
00:03:00,585 --> 00:03:03,845
tôi có thể cam đoan với các em,
Chúa là một con gián.
47
00:03:08,445 --> 00:03:12,405
Nghiên cứu cho thấy con người thường
chỉ sử dụng 1/10 sức mạnh trí não.
48
00:03:13,215 --> 00:03:17,425
Phần còn lại và dĩ nhiên chúng ta
xứng đáng để hình ảnh của Chúa vào.
49
00:03:18,515 --> 00:03:21,475
Dĩ nhiên nếu ngày đó không đến...
50
00:03:21,765 --> 00:03:24,775
dự án cấu trúc gen của loài người đã tìm ra...
51
00:03:24,775 --> 00:03:27,025
những biến đổi trong
đoạn mã gen loài người...
52
00:03:27,025 --> 00:03:30,105
đang tăng dần với tốc độ nhanh chóng.
53
00:03:30,445 --> 00:03:33,985
Dịch chuyển tức thời,
bay lượn, tái tạo lại mô,
54
00:03:33,985 --> 00:03:36,535
có nằm ngoài giới hạn khả năng?
55
00:03:36,535 --> 00:03:39,955
Hay con người đang bước tới
cánh cổng của sự tiến hóa?
56
00:03:39,955 --> 00:03:44,795
Có phải họ đang đứng ở ngưỡng cửa
của khả năng tiềm tàng thực sự?
57
00:03:47,545 --> 00:03:49,515
Tôi xin lỗi. Tiết học kết thúc rồi.
58
00:03:54,955 --> 00:03:58,535
Cháu biết, cháu bắt đầu nói chuyện giống cha.
Cháu không thể ngăn lại được.
59
00:03:58,535 --> 00:04:00,875
Cháu biết họ cũng có thể bắn cháu nếu họ thích.
60
00:04:00,875 --> 00:04:02,915
Nhưng nó có chứng cứ, Merad.
61
00:04:02,915 --> 00:04:04,455
Nghe có vẻ điên rồ...
62
00:04:06,595 --> 00:04:11,965
- Chuyện gì thế?
- Là cha của cháu đấy. Ông ấy chết rồi.
63
00:04:16,235 --> 00:04:17,495
Sao lại chết?
64
00:04:17,495 --> 00:04:20,665
Lái taxi ở thành phố New York
là một công việc nguy hiểm.
65
00:04:20,665 --> 00:04:24,055
Tiền lương bèo bọt, thời gian phức tạp,
chúng ta thực sự không biết chuyện gì xảy ra.
66
00:04:24,055 --> 00:04:25,725
Cháu đã nói với cha 2 hôm trước.
67
00:04:25,725 --> 00:04:28,555
Cha tin có ai đang theo dõi,
cố lấy công trình nghiên cứu.
68
00:04:28,555 --> 00:04:30,015
Cha chết chính bởi nghiên cứu này.
69
00:04:30,015 --> 00:04:31,805
- Thật là điên rồ!
- Phải không?
70
00:04:32,435 --> 00:04:33,925
Người đàn ông rời bỏ gia đình,
71
00:04:33,925 --> 00:04:37,235
phá hủy sự nghiệm để đi hết nửa vòng trái đất
theo đuổi nghiên cứu điên rồ này.
72
00:04:37,235 --> 00:04:38,395
Cháu đi đâu thế?
73
00:04:38,395 --> 00:04:41,105
Cháu đến lấy tài liệu của cha và nghiên cứu.
74
00:04:41,105 --> 00:04:43,365
Cha sắp tìm ra người đầu tiên trong số họ.
75
00:04:43,365 --> 00:04:46,145
Người bệnh số 0. Cha theo dấu
anh ta đến Queens, New York.
76
00:04:46,145 --> 00:04:47,855
Mohinder, nghe chú đi.
77
00:04:47,855 --> 00:04:50,135
Cha cháu là đồng nghiệp và bạn của chú.
78
00:04:50,135 --> 00:04:52,735
Một giáo sư đáng tôn trọng,
một nhà di truyền học sáng giá
79
00:04:52,735 --> 00:04:54,875
nhưng rõ ràng ông ấy đã đi xa dần với thực tại.
80
00:04:54,875 --> 00:04:58,285
Cháu đã đi theo con đường của cha.
Luận điểm của cháu dựa vào nghiên cứu đó.
81
00:04:58,285 --> 00:04:59,885
Đúng, cháu luôn muốn ông ấy đồng ý.
82
00:04:59,885 --> 00:05:02,095
Và giờ chú nói tất cả chẳng là gì?
83
00:05:02,095 --> 00:05:03,205
Chú đang nói với cháu...
84
00:05:03,205 --> 00:05:04,375
hãy để nó qua đi.
85
00:05:04,375 --> 00:05:05,845
Cháu cần biết tại sao cha cháu chết.
86
00:05:05,845 --> 00:05:08,215
Cháu cần biết nó không vô nghĩa.
87
00:05:09,385 --> 00:05:11,885
Và sau đó cháu cần kết thúc
việc mà cha đã bắt đầu.
88
00:06:12,395 --> 00:06:13,305
Xin chào?
89
00:06:14,675 --> 00:06:16,845
Yeah. Yeah,
Tôi đang ở nhà của ông ta.
90
00:06:17,855 --> 00:06:20,215
Không, không, ông ta để lại mọi thứ
ngoại trừ cái máy tính.
91
00:06:20,455 --> 00:06:22,625
Tài liệu nghiên cứu, bản đồ.
92
00:06:22,625 --> 00:06:25,555
Yeah, cử một đội đến đây
và mang hết đi.
93
00:06:26,965 --> 00:06:28,415
Tôi sẽ gọi lại sau.
94
00:07:58,135 --> 00:07:59,305
Đồ dâm đãng!
95
00:08:23,465 --> 00:08:24,915
Đến giờ dậy rồi, Mika!
96
00:08:28,795 --> 00:08:29,495
Mika.
97
00:08:35,055 --> 00:08:36,175
Mika!
98
00:08:37,755 --> 00:08:38,635
Mika!
99
00:08:39,515 --> 00:08:41,015
- Mika!
- Sao vậy mẹ?
100
00:08:41,555 --> 00:08:43,145
Mika, đừng làm thế nữa nhé.
101
00:08:43,145 --> 00:08:44,135
Làm cái gì?
102
00:08:44,425 --> 00:08:47,495
Con phải cẩn thận. Được chứ?
103
00:08:47,495 --> 00:08:49,515
Con đang sửa cái máy thôi mà mẹ.
104
00:08:50,025 --> 00:08:51,395
Bảng mạch của nó hỏng rồi.
105
00:08:51,395 --> 00:08:53,265
Vì thế con phải làm cái mới.
106
00:08:54,275 --> 00:08:55,685
Một cái mới.
107
00:08:56,935 --> 00:09:00,235
Đã có ai nói với con, con là cậu bé
thông minh nhất trên hành tinh này?
108
00:09:00,235 --> 00:09:02,235
Mẹ đấy, lúc nào cũng nói thế.
109
00:09:05,955 --> 00:09:07,035
Cái gì kia?
110
00:09:07,865 --> 00:09:11,115
Đó là một máy quan sát.
Nó dùng cho nhật thực.
111
00:09:12,045 --> 00:09:14,995
Hôm nay mặt trăng sẽ che mặt trời.
112
00:09:14,995 --> 00:09:16,425
Chúng ta sẽ ngắm nó ở trường.
113
00:09:16,425 --> 00:09:19,125
Con chuẩn bị dần đi.
114
00:09:19,125 --> 00:09:21,005
Con không được đi trễ. Nhất là hôm nay.
115
00:09:21,005 --> 00:09:23,725
Mẹ, con đã mặc đồ và gói đồ ăn trưa rồi.
116
00:09:23,725 --> 00:09:26,765
Đó là việc con làm sáng nay.
Thế còn mẹ?
117
00:09:26,765 --> 00:09:28,595
Tỏ ra tôn trọng một chút.
118
00:09:29,025 --> 00:09:30,845
Mẹ làm việc để trả hóa đơn của chúng ta.
119
00:09:30,845 --> 00:09:33,335
Yeah, đó là tại sao họ lại ngưng cung cấp
gas cho chúng ta lần nữa?
120
00:09:34,945 --> 00:09:37,035
Lấy đồ đi và đợi mẹ ngoài cửa, được chứ?
121
00:09:37,035 --> 00:09:38,935
- Tại sao?
- Làm đi.
122
00:09:48,045 --> 00:09:49,195
Mẹ, chuyện gì thế?
123
00:09:49,195 --> 00:09:52,265
Đừng bận tâm, nói nhỏ và theo sát mẹ.
124
00:10:19,775 --> 00:10:23,065
- Máy quay sẵn sàng chưa?
- Hầu như là thế. Chờ tí.
125
00:10:23,315 --> 00:10:26,825
Chắc phải khoảng 21-24 mét đấy.
Chuyện này khó tin thật.
126
00:10:26,825 --> 00:10:28,075
Được rồi, mình làm đây.
127
00:10:29,495 --> 00:10:30,285
Được rồi.
128
00:10:31,165 --> 00:10:31,745
Ôi...
129
00:10:32,625 --> 00:10:34,915
Ôi lạy Chúa! Claire!
130
00:10:36,255 --> 00:10:37,535
Ôi lạy Chúa!
131
00:10:41,675 --> 00:10:42,545
Claire!
132
00:10:56,185 --> 00:11:00,225
Đây là Claire Bennett.
Lần thử nghiệm thứ 6.
133
00:11:38,755 --> 00:11:40,185
Anh xuống đây, phải không?
134
00:11:46,395 --> 00:11:48,815
Ngài Linderman, 5 phút nữa tôi gọi lại, được chứ?
135
00:11:49,065 --> 00:11:49,915
Cảm ơn.
136
00:11:49,915 --> 00:11:51,935
Em đến trễ.
Anh có một buổi quyên góp tiền và tiệc rượu.
137
00:11:51,935 --> 00:11:53,475
Nó đã xảy ra thêm 2 lần nữa.
138
00:11:53,475 --> 00:11:56,145
Đôi lúc em rơi xuống,
đôi lúc em bay.
139
00:11:56,145 --> 00:11:58,665
- Đôi lúc có cả anh trong đó.
- Bây giờ anh không có thời gian cho chuyện này.
140
00:11:58,665 --> 00:12:00,615
Đó không chỉ là giấc mơ, Nathan.
141
00:12:00,615 --> 00:12:01,735
Cầm lấy này.
142
00:12:01,735 --> 00:12:03,045
Em nghĩ là không còn thế
nhưng không phải vậy.
143
00:12:03,045 --> 00:12:05,125
Tôi cần cái này quay lại lúc 6h.
Cám ơn.
144
00:12:05,125 --> 00:12:07,255
Sáng nay khi rời khỏi giường,
chân em lơ lửng...
145
00:12:07,255 --> 00:12:08,545
trước khi nó chạm đất.
146
00:12:08,545 --> 00:12:11,375
Lơ lửng trong một khoảnh khắc
giống như em đang trôi đi.
147
00:12:11,745 --> 00:12:14,125
Em đang nói với anh, em nghĩ em có thể bay.
148
00:12:16,555 --> 00:12:18,005
Owen quyết định chưa?
149
00:12:18,835 --> 00:12:20,065
Để anh nói cho em,
em nghĩ em có thể bay,
150
00:12:20,065 --> 00:12:21,505
sao em không thử nhảy
khỏi cầu Brooklyn Bridge?
151
00:12:21,505 --> 00:12:22,555
Để coi chuyện gì xảy ra.
152
00:12:22,555 --> 00:12:26,675
Có lẽ em nên tập những mức độ thấp trước.
Có lẽ là những bước đi dài trước.
153
00:12:26,935 --> 00:12:28,675
- Em có nghiêm túc không thế?
- Oh, em nghiêm túc đấy.
154
00:12:28,675 --> 00:12:29,755
Em bỏ ý tưởng đó đi, Peter.
155
00:12:29,755 --> 00:12:31,985
Đến khám bác sĩ. Hốt thuốc uống.
156
00:12:32,255 --> 00:12:34,235
Đừng lôi Roger Clinton về đây.
157
00:12:34,235 --> 00:12:35,625
Anh mất 8 điểm trong bảng bầu cử.
158
00:12:35,625 --> 00:12:37,305
Chuyện này không liên quan đến anh, được chứ?
159
00:12:37,305 --> 00:12:38,855
Có vài chuyện đang xảy ra với em.
160
00:12:38,855 --> 00:12:41,585
Và em có cảm giác rằng anh là
người duy nhất sẽ hiểu.
161
00:12:41,585 --> 00:12:44,565
Tại sao anh có thể hiểu được rằng
em nghĩ em có thể bay?
162
00:12:44,565 --> 00:12:46,125
Bởi anh là anh trai của em.
163
00:12:48,215 --> 00:12:50,505
Mẹ, con không thể nói chuyện bây giờ,
Con có một...
164
00:12:50,765 --> 00:12:51,875
Cái gì?
165
00:12:51,875 --> 00:12:53,585
Con sẽ ở đó trong 10 phút nữa.
166
00:12:53,585 --> 00:12:57,885
- Mẹ bị gì thế?
- Mẹ bị bắt.
167
00:12:57,885 --> 00:13:00,175
- Bị bắt về tội gì?
- Ăn cắp ở siêu thị.
168
00:13:00,905 --> 00:13:02,735
Tớ chán nản lắm.
169
00:13:03,355 --> 00:13:05,405
Cái gì? Cậu đang nói gì thế? Tại sao?
170
00:13:05,405 --> 00:13:07,195
- Máy quay sẵn sàng chưa?
- Yeah.
171
00:13:07,665 --> 00:13:10,665
Ngoài việc thật sự nó hơi ghê,
nhưng tớ cảm thấy,
172
00:13:10,665 --> 00:13:14,585
đây là điều tuyệt nhất xảy ra trong thị trấn này
gần như trong 100 năm qua.
173
00:13:14,585 --> 00:13:16,975
Sẽ không ai được biết đâu.
174
00:13:18,575 --> 00:13:20,195
Vậy tại sao cậu lại muốn tớ quay lại dùm cậu?
175
00:13:20,195 --> 00:13:21,815
Tớ có lí do riêng.
176
00:13:23,285 --> 00:13:25,735
Nó không giống như cậu không còn nổi tiếng nữa.
177
00:13:25,735 --> 00:13:27,145
Nổi tiếng?
178
00:13:28,205 --> 00:13:30,545
Ai nói về việc trở thành nổi tiếng?
179
00:13:30,545 --> 00:13:32,555
Không được để lộ ra đấy, được chứ?
180
00:13:33,095 --> 00:13:35,965
Tớ nhận trò chơi Bishop tuần tới,
SATs trong tháng 10,
181
00:13:35,965 --> 00:13:38,295
trở về trong 3 tuần nữa bắt đầu từ hôm nay
và tớ giống như một con quái vật!
182
00:13:38,295 --> 00:13:39,965
Cậu có vẻ một chút đang đóng kịch,
cậu có nghĩ vậy không?
183
00:13:39,965 --> 00:13:41,455
Không, tớ không nghĩ vậy.
184
00:13:41,715 --> 00:13:43,795
Tớ từng làm hầu như gãy
hết xương trong người,
185
00:13:43,795 --> 00:13:45,365
tự đâm dao vào ngực,
186
00:13:45,365 --> 00:13:49,635
Tớ đã đùng thanh sắt dài 0.6 mét đâm vào cổ họng
và tớ không có một vết sẹo trên người.
187
00:13:49,895 --> 00:13:52,465
Thế cậu gọi cái kia là gì?
188
00:13:54,775 --> 00:13:55,975
Tuyệt lắm!
189
00:14:01,945 --> 00:14:03,605
Đưa tớ cuộn băng, được chứ?
190
00:14:12,185 --> 00:14:15,345
Tớ có thể chở cậu về.
Nếu cậu muốn.
191
00:14:17,065 --> 00:14:20,275
Nhìn này...cảm ơn cậu, được chứ?
192
00:14:20,495 --> 00:14:23,035
Tớ sẽ nói chuyện với cậu trước mặt
mọi người trong trường ngày mai.
193
00:14:24,125 --> 00:14:25,375
Hứa đấy.
194
00:15:15,655 --> 00:15:16,955
Tôi đã làm đuợc!
195
00:15:17,305 --> 00:15:18,105
Tôi đã làm đuợc!
196
00:15:18,105 --> 00:15:19,105
Tôi đã làm đuợc!
197
00:15:25,305 --> 00:15:26,455
Bây giờ là chuyện gì nữa đây?
198
00:15:26,455 --> 00:15:28,405
Tôi vừa bẻ cong quỹ đạo thời gian!
199
00:15:28,405 --> 00:15:29,505
Tốt cho anh đấy.
200
00:15:29,505 --> 00:15:30,605
Cái đồng hồ của tôi.
201
00:15:30,605 --> 00:15:32,105
Tôi đã làm nó quay trở lại 1 giây...
202
00:15:32,105 --> 00:15:33,755
...chỉ sử dụng ý chí, suy nghĩ của tôi.
203
00:15:35,105 --> 00:15:38,105
Thật tệ vì anh không được trả lương theo giờ.
204
00:15:38,355 --> 00:15:39,405
Tôi nghiêm túc đấy.
205
00:15:39,405 --> 00:15:43,505
Điều này lí giải chuyện ở đường hầm sáng nay.
206
00:15:43,505 --> 00:15:45,005
Nó trễ 14 giây.
207
00:15:45,005 --> 00:15:46,105
Vấn đề lớn đấy.
208
00:15:46,105 --> 00:15:48,105
Tàu lửa không bao giờ trễ.
209
00:15:48,355 --> 00:15:50,705
Cho đến khi anh làm nó đi trễ...
210
00:15:50,705 --> 00:15:51,905
chỉ sử dụng ý chí của anh.
211
00:15:51,905 --> 00:15:54,305
Đúng. Tôi đã tìm ra siêu năng lực
212
00:15:54,305 --> 00:15:56,105
vượt xa bất kì người bình thường khác.
213
00:15:56,105 --> 00:15:57,105
Đúng rồi.
214
00:15:57,105 --> 00:15:58,455
Anh và Spock.
215
00:15:58,455 --> 00:16:00,405
Đúng. Giống như Spock đấy. Chính xác.
216
00:16:05,045 --> 00:16:07,045
Sử dụng chiêu ' kìm kẹp chết chóc' của anh đi, Spock!
Chiêu ' kìm kẹp chết chóc'!
217
00:16:24,525 --> 00:16:27,145
Con trai cô là cậu bé rất thông minh.
218
00:16:27,895 --> 00:16:30,635
Quả thực là có năng khiếu.
219
00:16:31,395 --> 00:16:33,265
Cha của nó không cạnh bên
220
00:16:33,265 --> 00:16:36,595
đôi lúc tôi nghĩ cháu nó
phải mạnh mẽ hơn là đúng.
221
00:16:38,365 --> 00:16:40,775
Tôi làm việc ban đêm nhiều...
222
00:16:41,775 --> 00:16:43,475
chúng ta có thể làm việc chăm chỉ hơn.
223
00:16:43,475 --> 00:16:45,055
Không phải vì công việc.
224
00:16:45,445 --> 00:16:50,265
Sự thật là tôi chỉ nghĩ ngôi trường này
có phù hợp với cậu bé không.
225
00:16:50,265 --> 00:16:53,195
- Nhưng nó hòa đồng.
- Tôi xin lỗi.
226
00:16:54,445 --> 00:16:56,645
- Nó ở trong đội bóng.
- Tôi xin lỗi.
227
00:16:56,645 --> 00:17:01,065
Tôi đã viết hóa đơn $25,000
cho nó vào đây.
228
00:17:01,065 --> 00:17:02,985
Tôi đã bảo nó sẽ chi trả chi phí.
229
00:17:02,985 --> 00:17:04,515
Nó hơn cả tiền học phí.
230
00:17:04,515 --> 00:17:08,735
Về tiền học phí, có 3 hóa đơn
chưa thanh toán.
231
00:17:08,735 --> 00:17:10,915
Được rồi, đưa lại $25.000 tôi đã đưa đây.
232
00:17:10,915 --> 00:17:13,865
Đó là tiền đóng góp, và nó rất xứng đáng.
233
00:17:14,335 --> 00:17:16,415
Tôi muốn tiền của tôi.
234
00:17:16,675 --> 00:17:18,835
Tôi muốn tiền của tôi.
235
00:17:18,835 --> 00:17:20,965
Số tiền đó gửi cho chiến dịch mới.
236
00:17:20,965 --> 00:17:22,845
- Nó đã được gửi đi.
- Vậy thì gửi lại.
237
00:17:22,845 --> 00:17:23,915
Tôi xin lỗi.
238
00:17:24,135 --> 00:17:27,545
Chúng ta có thể thảo luận số tiền
đóng góp thêm của cô nhưng...
239
00:17:29,605 --> 00:17:31,515
Tôi muốn tiền tôi quay về.
240
00:17:31,815 --> 00:17:34,555
Chuyện đó không thể.
241
00:17:36,855 --> 00:17:38,525
Đi thôi, con trai.
Hãy đi ra khỏi đây.
242
00:17:38,525 --> 00:17:40,515
Con quá giỏi so với cái trường này.
243
00:17:45,465 --> 00:17:46,375
Mẹ?
244
00:17:49,495 --> 00:17:51,485
Để tôi yên!
245
00:17:56,735 --> 00:17:58,515
Vì Chúa.
246
00:17:59,125 --> 00:18:00,075
Mẹ ổn chứ?
247
00:18:00,335 --> 00:18:01,575
Họ đã bỏ tiền phạt.
248
00:18:01,575 --> 00:18:03,385
Mẹ phải điền một tờ đơn.
Không có gì lớn cả.
249
00:18:03,385 --> 00:18:04,675
Không có gì lớn cả?
Con sắp có cuộc họp.
250
00:18:04,675 --> 00:18:06,555
Mẹ có ý tưởng gì về việc sắp xảy ra với con
nếu chuyện này lọt ra ngoài?
251
00:18:06,555 --> 00:18:07,755
Với quá khứ gia đình chúng ta.
252
00:18:07,755 --> 00:18:10,925
Sao mẹ có thể cần nó đến nỗi
ăn cắp chúng?
253
00:18:11,385 --> 00:18:12,725
Thôi bỏ đi, con không muốn biết.
254
00:18:12,725 --> 00:18:14,715
- Tất
- Tất ư?
255
00:18:16,015 --> 00:18:18,515
Cha đã để lại cho mẹ một gia tài.
Mẹ đang nghĩ gì thế?
256
00:18:18,515 --> 00:18:20,065
Đây là một kì công lố bịch
257
00:18:20,065 --> 00:18:21,905
sau kì công khác của mẹ 6 tháng trước.
258
00:18:21,905 --> 00:18:23,725
Cha đã đi rồi. Hãy vượt qua đi.
259
00:18:23,725 --> 00:18:25,195
Anh biết gì không? Để mẹ yên.
260
00:18:25,195 --> 00:18:26,615
Mẹ vẫn ổn.
Vấn đề là thế.
261
00:18:26,615 --> 00:18:29,125
Anh phải tránh khỏi giới báo chí.
262
00:18:30,825 --> 00:18:32,295
Anh biết gì không?
Hãy ra khỏi đây.
263
00:18:32,295 --> 00:18:34,575
Lo công việc đi, chuyện này em lo được.
264
00:18:34,795 --> 00:18:37,185
Yeah, tốt, chắc sẽ êm thắm thôi.
265
00:18:37,185 --> 00:18:38,615
Cảm ơn nhiều, mẹ!
266
00:18:44,885 --> 00:18:46,585
Mẹ đã nghĩ gì?
267
00:18:47,265 --> 00:18:49,635
Mẹ chỉ muốn cảm giác sống lần nữa thôi.
268
00:18:54,725 --> 00:18:56,515
Nathan chỉ lo cho bản thân.
269
00:18:56,735 --> 00:18:58,265
Cha của con cũng thế.
270
00:18:58,265 --> 00:19:00,305
Cả 2 người đều thế.
271
00:19:00,945 --> 00:19:04,225
Còn con, trong lúc ấy,
đầy lòng vị tha và
272
00:19:05,155 --> 00:19:07,145
ngồi với người sắp chết...
273
00:19:08,035 --> 00:19:10,565
Cái gì? Con sắp rút lui
với những gì con làm được?
274
00:19:10,565 --> 00:19:12,275
Có lẽ con sẽ đi ăn cắp tất.
275
00:19:12,275 --> 00:19:13,575
Đừng tỏ ra thông minh.
276
00:19:13,575 --> 00:19:16,445
Khi con sắp xếp cho ai trước,
thì cuối cùng con là người kết thúc.
277
00:19:16,445 --> 00:19:19,155
Con luôn để Nathan đi trước,
anh con có thuận lợi.
278
00:19:19,155 --> 00:19:22,135
Không phải mẹ là người đẩy anh ta
ra đằng trước con à?
279
00:19:22,135 --> 00:19:24,495
Anh ấy tìm được nhiều khoảng trống hơn con.
280
00:19:24,495 --> 00:19:25,865
Yêu cầu sự chú ý hơn.
281
00:19:26,135 --> 00:19:28,345
Ngoài việc đó không phải lỗi của con ra,
con còn làm theo nó.
282
00:19:28,345 --> 00:19:29,775
Anh ấy là anh con, con yêu anh ấy.
283
00:19:30,015 --> 00:19:32,135
Tình yêu thương được đánh giá cao.
284
00:19:32,645 --> 00:19:34,215
Anh ấy cũng yêu con.
285
00:19:34,215 --> 00:19:35,555
Mẹ luôn biết mà.
286
00:19:35,555 --> 00:19:36,925
Mẹ luôn ở cận kề.
287
00:19:36,925 --> 00:19:38,095
Kệ mẹ đi.
288
00:19:38,095 --> 00:19:39,685
Đó là tội ác, mẹ ơi.
289
00:19:41,535 --> 00:19:44,075
Từ khi cha chết con biết mẹ
cảm thấy trống rỗng...
290
00:19:44,075 --> 00:19:47,275
nhưng sẽ không tổn hại gì nếu
mọi khoảng khắc mẹ chỉnh sửa bản thân.
291
00:19:47,275 --> 00:19:49,145
Mẹ xin lỗi nếu sự thật đau lòng.
292
00:19:50,575 --> 00:19:53,775
Mẹ nói con quá tôn thờ
anh con như vị anh hùng.
293
00:19:53,775 --> 00:19:55,945
Và những cảm giác đó sẽ
không bao giờ quay về.
294
00:19:55,945 --> 00:19:56,985
Mẹ sai rồi.
295
00:19:56,985 --> 00:19:59,455
Đó là sinh vật học.
Con không thể ngăn lại được. Chúng con..
296
00:19:59,715 --> 00:20:01,575
Chúng con liên kết với nhau.
297
00:20:05,345 --> 00:20:07,375
Con chưa bao giờ nói mẹ chuyện này...
298
00:20:07,675 --> 00:20:10,295
nhưng khi Nathan gặp tai nạn,
299
00:20:10,295 --> 00:20:11,465
Con đã biết.
300
00:20:11,465 --> 00:20:12,765
Chúng ta đều nhận được điện báo.
301
00:20:12,765 --> 00:20:14,345
Không, con nói trước khi có điện báo kìa.
302
00:20:14,345 --> 00:20:17,005
Giống như anh ấy nói với con.
Khoảng cách 300 dặm.
303
00:20:17,005 --> 00:20:20,765
Con chợt tỉnh dậy và cảm thấy anh ấy bị đau.
304
00:20:27,445 --> 00:20:28,855
Con ghét nơi này lắm.
305
00:20:29,115 --> 00:20:31,355
Thậm chí chẳng có cuốn sách nào để đọc.
306
00:20:31,355 --> 00:20:32,535
Con yêu, mẹ sẽ quay lại.
307
00:20:32,535 --> 00:20:34,335
Mẹ chỉ đi vào và lấy vài thứ, được chứ?
308
00:20:34,335 --> 00:20:35,765
Chúng ta thực sự nên gặp cha.
309
00:20:35,765 --> 00:20:38,945
- Việc đó thì được gì chứ?
- Cha có thể giúp.
310
00:20:38,945 --> 00:20:40,855
Cha nên biết rằng có ai đó
đang cố làm hại chúng ta.
311
00:20:40,855 --> 00:20:43,875
Bây giờ cha không thể giúp ta.
312
00:20:44,885 --> 00:20:46,835
Mẹ đã phạm vài lỗi lầm.
313
00:20:46,835 --> 00:20:49,635
- Mẹ thừa nhận nó.
- Mẹ, mẹ đã làm gì?
314
00:20:52,475 --> 00:20:53,385
Hey.
315
00:20:53,645 --> 00:20:56,975
Mẹ cần con biết rằng mẹ sẽ không để
bất cứ chuyện gì xảy ra với con đâu.
316
00:20:57,655 --> 00:20:58,685
Mẹ hứa đấy.
317
00:20:58,685 --> 00:21:01,855
Mẹ, tại sao mẹ nhìn hình phản chiếu
của mẹ ở trong hồ cá như thế?
318
00:21:10,125 --> 00:21:12,865
- Bao lâu?
- Vài giờ được đứng nhất.
319
00:21:12,865 --> 00:21:14,995
Có kem trong tủ lạnh đấy.
320
00:21:15,835 --> 00:21:16,905
Vào đi con.
321
00:21:20,335 --> 00:21:22,745
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Mình đã đi gặp Linderman.
322
00:21:23,175 --> 00:21:24,045
Bao nhiêu?
323
00:21:24,045 --> 00:21:25,005
30.
324
00:21:25,385 --> 00:21:26,625
Cậulại đánh bạc?
325
00:21:26,625 --> 00:21:28,255
Không, chỉ là những hóa đơn.
326
00:21:28,685 --> 00:21:30,935
Mình sử dụng để đưa Mika vào trường tư.
327
00:21:30,935 --> 00:21:33,555
Mình không biết làm gì với nó
ở nơi công cộng...
328
00:21:34,105 --> 00:21:36,515
chỉ là mình muốn họ nghĩ rằng
chúng ta có tiền...
329
00:21:37,025 --> 00:21:38,805
của bọn xã hội đen?
330
00:21:39,565 --> 00:21:41,185
Hell, Nicky.
331
00:21:41,735 --> 00:21:44,605
- Cậu không phải mới sinh ra hôm qua.
- Chỉ mới quá hạn 2 tuần.
332
00:21:44,825 --> 00:21:46,855
Mình đã nghĩ là mình lo được, được chưa?
333
00:21:46,855 --> 00:21:50,445
- Mình đang căng thẳng lắm, được chứ?
- Gee, mình tự hỏi tại sao lại thế!
334
00:21:51,455 --> 00:21:54,695
Mình cảm giác như là mình
đang mất đi gì đó.
335
00:21:57,335 --> 00:21:59,115
Mình cảm thấy vài thứ.
336
00:22:00,115 --> 00:22:01,195
Như là gì?
337
00:22:01,825 --> 00:22:04,125
Như là mình có cảm giác
ai đó đang theo dõi mình.
338
00:22:04,125 --> 00:22:07,375
Yeah, Linderman muốn tiền của hắn
quay về nên hắn gửi vài tên tay sai...
339
00:22:07,375 --> 00:22:09,065
đưa cậu vào bệnh viện.
340
00:22:09,065 --> 00:22:11,155
Không, là những người khác.
341
00:22:12,335 --> 00:22:15,245
Những người mà mình không thể thấy.
342
00:22:17,435 --> 00:22:19,125
Việc này làm cậu cảm thấy gì không?
343
00:22:23,505 --> 00:22:24,665
Không.
344
00:22:27,555 --> 00:22:29,845
- Mình xin lỗi. Cậu biết không...
- Nhưng mình có thể nói cho cậu việc nên làm.
345
00:22:29,845 --> 00:22:30,975
Mình không nên kể cho cậu chuyện này.
346
00:22:30,975 --> 00:22:32,765
Không, hãy để mình nói cho cậu
điều gì gây ra cảm giác.
347
00:22:32,765 --> 00:22:36,175
Cậu phải kiếm ra 30 ngàn và tiền lãi ngay.
348
00:22:36,625 --> 00:22:38,285
Hoặc là cậu nên chạy trốn.
349
00:22:39,715 --> 00:22:40,915
Chăm sóc thằng bé.
350
00:22:43,175 --> 00:22:43,795
Được rồi.
351
00:23:06,615 --> 00:23:08,235
Nhìn tuyệt nhỉ, phải không?
352
00:23:12,035 --> 00:23:13,865
Cậu nghĩ trong đó nóng thế nào?
353
00:23:16,865 --> 00:23:18,785
Bật máy quay lên.
354
00:24:07,595 --> 00:24:10,355
Scotty! Scotty! Lại đây!
355
00:24:17,985 --> 00:24:19,275
- Bình tĩnh.
- Cháu không sao đâu.
356
00:24:19,275 --> 00:24:20,815
- Cháu ổn chứ.
- Cháu ổn lắm.
357
00:24:27,455 --> 00:24:28,825
Không một vết bỏng nào.
358
00:24:50,875 --> 00:24:53,205
Tôi rất lấy làm tiếc về cha anh.
359
00:24:53,205 --> 00:24:54,755
Ông ta là một người tốt.
360
00:24:56,915 --> 00:24:57,945
Lạy Chúa!
361
00:24:58,665 --> 00:25:00,325
Tôi đã nghĩ tôi là một tên vụng về!
362
00:25:00,995 --> 00:25:02,625
Chúng cũng đến đây rồi.
363
00:25:02,625 --> 00:25:04,285
- Cái gì?
- Không có gì.
364
00:25:04,285 --> 00:25:06,265
Tôi có một gã có thể thu dọn
chỗ này chỉ với 100.
365
00:25:06,265 --> 00:25:08,495
Không, được rồi.
Tôi sẽ tự làm.
366
00:25:08,495 --> 00:25:10,045
Chúng ta thuê đến hết tuần.
367
00:25:10,635 --> 00:25:12,275
Tôi cần biết cậu có khả năng trả tiếp.
368
00:25:12,275 --> 00:25:14,925
- Tôi có một việc.
- Làm gì?
369
00:25:17,225 --> 00:25:18,685
Lái taxi.
370
00:25:19,645 --> 00:25:21,265
Tôi sẽ đưa cậu một tờ đơn.
371
00:26:33,785 --> 00:26:36,255
Oh, lạy Chúa, cái gì thế?
Anh đang làm gì vậy?
372
00:26:39,315 --> 00:26:40,615
Oh.
373
00:26:42,765 --> 00:26:43,735
Isaac...
374
00:26:44,395 --> 00:26:46,315
Anh đang làm gì thế?
375
00:26:47,495 --> 00:26:48,895
Anh đang bị cái quái quỷ gì vậy?
376
00:26:49,825 --> 00:26:50,815
Isaac
377
00:26:52,985 --> 00:26:54,075
Được rồi, ngừng lại.
378
00:26:54,685 --> 00:26:56,415
Anh bị điên à?
379
00:26:56,415 --> 00:26:57,495
Rõ ràng là thế.
380
00:26:58,505 --> 00:27:00,175
Anh thậm chí không nhớ đã vẽ thứ này.
381
00:27:00,175 --> 00:27:02,295
Anh bị nghiện, được chứ?
382
00:27:02,525 --> 00:27:03,705
- Anh đã nói dối em.
- Khốn kiếp.
383
00:27:03,705 --> 00:27:05,315
Anh đã theo đuổi một tháng.
384
00:27:05,315 --> 00:27:07,825
Vậy thì anh quay lại cai nghiện đi.
385
00:27:07,825 --> 00:27:08,925
Chuyện này thật kì lạ!!!
386
00:27:08,925 --> 00:27:10,325
Không, chúng là cái xấu.
387
00:27:11,425 --> 00:27:12,685
Anh đang nói gì thế?
388
00:27:13,645 --> 00:27:16,185
Muốn biết anh đang nói gì à?
389
00:27:18,255 --> 00:27:19,345
Em thấy cái này chứ?
390
00:27:19,345 --> 00:27:21,575
Bức họa nổ bom ở Israel.
391
00:27:21,855 --> 00:27:24,245
- Anh đã vẽ nó 3 tháng trước đây.
- Yeah! ... và.. thì sao?
392
00:27:25,835 --> 00:27:28,255
Thì... đây là báo sáng nay.
393
00:27:28,735 --> 00:27:29,835
Nhìn biển số của chiếc xe đi,
394
00:27:31,815 --> 00:27:33,265
Nó xảy ra hôm qua.
395
00:27:35,095 --> 00:27:36,245
Hôm qua!!!
396
00:27:39,005 --> 00:27:42,105
Có gì đó không đúng với anh.
397
00:27:42,405 --> 00:27:43,705
Em sẽ giúp anh, Isaac.
398
00:27:43,705 --> 00:27:47,415
Anh đã thử 2 lần và chỉ có một
cách thoát ra và em biết đấy.
399
00:27:47,415 --> 00:27:49,485
Anh không thể đột nhiên bỏ cuộc.
Nhất là chỉ có một mình.
400
00:27:49,695 --> 00:27:51,405
- Ý em là, hãy để em giúp anh.
- Không.
401
00:27:52,335 --> 00:27:53,335
Em yêu anh mà.
402
00:27:53,335 --> 00:27:57,345
Anh sẽ kéo em xuống theo. Anh thề là thế...
403
00:27:57,345 --> 00:27:58,455
hãy để anh yên tĩnh một mình.
404
00:27:59,465 --> 00:28:00,715
Ra khỏi đây!
405
00:28:04,105 --> 00:28:05,105
Ngay bây giờ!
406
00:28:40,045 --> 00:28:42,265
Không dễ quên đâu, Nathan,
nhưng cứ coi như nó đã đi.
407
00:28:42,265 --> 00:28:44,135
Anh biết, trong chuyện này
anh nợ em nhiều lắm, Tom.
408
00:28:44,135 --> 00:28:46,815
- Em sẽ không quên chuyện này đâu.
- Anh sẽ không để em quên đâu.
409
00:28:46,815 --> 00:28:48,435
- Cám ơn.
- Dĩ nhiên.
410
00:28:48,845 --> 00:28:51,005
Vụ của mẹ đã êm xuôi.
411
00:28:51,005 --> 00:28:53,995
Mất một nửa điểm chính trị của anh
để lôi được mẹ ra vụ đó.
412
00:28:54,475 --> 00:28:57,555
Tại sao mẹ lại không có sở thích riêng?
Như một người bình thường?
413
00:28:58,275 --> 00:29:00,515
Họ đã cưới 41 năm rồi.
414
00:29:01,115 --> 00:29:04,105
Đó là một lời tự bào chữa.
Mẹ rất cô đơn.
415
00:29:04,105 --> 00:29:05,615
Anh giành cho mẹ chút thời gian được không?
416
00:29:05,615 --> 00:29:08,695
Anh không có thời gian em ạ.
Anh mất 8 ngày để lên 10 điểm.
417
00:29:08,695 --> 00:29:12,455
Anh cần mọi sự giúp đỡ có được
vì thế anh muốn nói với em một chuyện.
418
00:29:12,455 --> 00:29:13,945
Anh sẽ cho em một công việc.
419
00:29:14,615 --> 00:29:15,995
- Một công việc?
- Yeah.
420
00:29:16,445 --> 00:29:19,205
Anh tin tưởng em.
Em có lòng nhân ái.
421
00:29:19,575 --> 00:29:22,305
Anh cần một điều phối viên giúp
tổ chức một đoàn tình nguyện
422
00:29:22,305 --> 00:29:25,255
em có bản năng là người tốt,
và anh sẽ sử dụng nó.
423
00:29:25,255 --> 00:29:27,165
Anh là một con cá mập, Pete.
424
00:29:27,165 --> 00:29:28,715
Mọi người đều biết.
425
00:29:28,715 --> 00:29:30,725
Nó sẽ giúp anh tăng điểm
trên bảng điểm.
426
00:29:30,725 --> 00:29:34,305
Anh đưa em lên, nó sẽ phản hồi tốt cho anh.
Em hiểu ý anh không?
427
00:29:34,305 --> 00:29:36,415
Được rồi, vậy em làm anh
được chú ý hơn?
428
00:29:36,415 --> 00:29:37,295
Đó là một cách mới.
429
00:29:37,295 --> 00:29:39,385
Làm cho anh có vẻ
đặt gia đình lên trên hết.
430
00:29:39,805 --> 00:29:41,555
Ý anh là anh biết nghe có vẻ
ích kỉ cho bản thân nhưng
431
00:29:41,795 --> 00:29:43,205
chuyện này cũng vì em, phải không?
432
00:29:43,205 --> 00:29:44,725
Em nên nghĩ về tương lai của em.
433
00:29:44,725 --> 00:29:46,085
Làm sao anh làm thế được?
434
00:29:46,085 --> 00:29:46,875
Làm cái gì?
435
00:29:46,875 --> 00:29:50,155
Thậm chí cố làm nó trông như thế
nhưng có chuyện gì đó với em.
436
00:29:50,155 --> 00:29:53,025
Anh không nghe em nói lúc sáng, đúng không?
437
00:29:53,025 --> 00:29:55,185
Ý em là về việc làm sao em có thể bay?
Yeah, em đã bay.
438
00:29:55,185 --> 00:29:57,945
Anh đã giả bộ rằng
em chưa nói gì về cái đó.
439
00:29:57,945 --> 00:29:59,875
Anh đang cố làm việc ở đây.
440
00:30:00,435 --> 00:30:01,485
Em đã có công việc.
441
00:30:01,485 --> 00:30:04,355
Yeah, nhìn người già chết,
bây giờ cái đó cũng là một nghề.
442
00:30:04,565 --> 00:30:06,275
Nó chẳng thú vị chút nào.
443
00:30:06,275 --> 00:30:08,575
Cậu bé hay mơ màng ngồi cuối lớp,
444
00:30:08,575 --> 00:30:09,775
bắt đầu từ cửa sổ.
445
00:30:10,655 --> 00:30:13,155
Đã đến lúc em lớn rồi đấy.
446
00:30:13,655 --> 00:30:17,485
Nhìn đi, anh đã ném ra một màn đêm lớn, Pete.
Anh đã làm được.
447
00:30:17,905 --> 00:30:19,355
Cuộc sống không công bằng đâu.
448
00:30:19,915 --> 00:30:21,905
Nhưng anh có thể giúp em.
449
00:30:22,535 --> 00:30:25,375
Anh đang cố làm việc tốt cho em, được chứ?
450
00:30:25,835 --> 00:30:27,155
Em không muốn
lòng thương hại của anh.
451
00:31:02,035 --> 00:31:02,865
Hey.
452
00:31:02,865 --> 00:31:05,995
Góc đường giữa khu
Trung Tâm và Canal.
453
00:31:14,525 --> 00:31:15,395
Wow.
454
00:31:17,945 --> 00:31:20,565
- Nhật thực.
- Yeah.
455
00:31:20,905 --> 00:31:22,835
Yeah, tôi tự hỏi nó có toàn phần không.
456
00:31:22,835 --> 00:31:24,185
Ở đây thì không.
457
00:31:24,405 --> 00:31:26,285
Ở vài nơi trên thế giới thì có.
458
00:31:26,285 --> 00:31:27,695
Một sự kiện thế giới.
459
00:31:28,035 --> 00:31:31,365
Làm ta nhận ra rằng hành tinh
của chúng ta nhỏ bé thế nào.
460
00:31:31,365 --> 00:31:34,035
Và chúng ta thực sự nhỏ bé, phải không?
461
00:31:36,715 --> 00:31:38,035
Tên của anh là gì?
462
00:31:38,255 --> 00:31:39,495
Mohinder.
463
00:31:39,795 --> 00:31:40,955
Tôi là Peter.
464
00:31:41,755 --> 00:31:43,305
Tôi có thể anh vài thứ không, Mohinder?
465
00:31:43,305 --> 00:31:45,875
Anh đã bao giờ có cảm giác
giống như anh tồn tại...
466
00:31:45,875 --> 00:31:49,295
để làm một thứ gì đó lớn lao không?
467
00:31:50,555 --> 00:31:52,475
Tôi lái taxi, chắc anh được thông báo.
468
00:31:52,475 --> 00:31:54,985
Tôi không nói việc anh làm,
Tôi đang nói về...
469
00:31:54,985 --> 00:31:56,345
anh là ai.
470
00:31:56,345 --> 00:31:58,145
Tôi đang nói về...
471
00:31:58,145 --> 00:31:59,675
trở nên đặc biệt.
472
00:31:59,675 --> 00:32:01,555
Vâng, chúng ta đều đặc biệt.
473
00:32:02,925 --> 00:32:04,515
Ý tôi không phải thế.
474
00:32:09,055 --> 00:32:12,355
Vài cá nhân, đó là sự thật,
họ đặc biệt hơn.
475
00:32:12,605 --> 00:32:14,555
Đó là sự lựa chọn của tự nhiên.
476
00:32:14,555 --> 00:32:16,815
Nó bắt đầu như một cá thể đặc biệt.
477
00:32:16,815 --> 00:32:20,065
Nở ra hay sinh ra như mọi
cá thể khác trong loài.
478
00:32:20,065 --> 00:32:23,025
Vô danh, dường như bình thường.
479
00:32:23,245 --> 00:32:24,775
Ngoại trừ chúng ra.
480
00:32:25,075 --> 00:32:27,155
Chúng mang trong mình các đoạn mã gen...
481
00:32:27,155 --> 00:32:30,695
sẽ đưa giống loài của chúng
tới vòng tiến hóa tiếp theo.
482
00:32:32,375 --> 00:32:33,995
Đó là vận mệnh.
483
00:32:39,635 --> 00:32:44,375
Hey, tớ không tin cậu
lại bỏ đi như thế.
484
00:32:45,045 --> 00:32:46,715
Tớ biết, tớ đã ở đó.
485
00:32:47,295 --> 00:32:49,385
Cậu đã cứu mạng tên công tử bột đó.
486
00:34:32,785 --> 00:34:34,275
Chào mừng quay về nhà.
487
00:34:44,535 --> 00:34:45,705
Lại đó đi.
488
00:34:45,965 --> 00:34:47,365
50 ngàn là số tiền lớn.
489
00:34:47,365 --> 00:34:48,625
50?
490
00:34:48,835 --> 00:34:50,345
Nó chỉ là 30.
Thậm chí với tiền lãi...
491
00:34:50,345 --> 00:34:52,685
Ngài Linderman muốn tế nhị
trong chuyện này.
492
00:34:52,685 --> 00:34:54,725
Cô nên đọc bản hợp đồng kĩ.
493
00:34:56,985 --> 00:34:58,825
Nhìn đi, tôi có đứa con trai.
494
00:34:59,535 --> 00:35:00,865
Tôi là tất cả thứ nó có.
495
00:35:04,665 --> 00:35:06,495
Làm ơn, tôi có thể đưa
tiền cho các anh.
496
00:35:06,495 --> 00:35:08,225
Tôi sẽ nói cho cô việc tôi sắp làm.
497
00:35:08,225 --> 00:35:10,875
Tôi sắp cho cô một vị trí làm việc nhỏ.
498
00:35:10,875 --> 00:35:11,995
Cô làm gì?
499
00:35:11,995 --> 00:35:15,665
40 đô cho mỗi 20 phút
cô cởi bỏ quần áo?
500
00:35:15,665 --> 00:35:18,755
Tôi sắp cho cô cơ hội giảm thấp
món nợ xuống một ít.
501
00:35:19,095 --> 00:35:21,795
Và thấy nơi số tiền đó ra đi.
502
00:35:24,435 --> 00:35:25,835
Mau nào.
503
00:35:32,235 --> 00:35:34,635
Mau lên. Cho tôi thấy cô có gì.
504
00:35:44,445 --> 00:35:46,575
Kéo áo cô lên, cưng.
505
00:35:49,375 --> 00:35:51,785
Ooh, nhìn cái bụng đó kìa.
506
00:35:52,335 --> 00:35:54,375
Mỉm cười với tôi.
507
00:35:56,285 --> 00:35:57,625
Đó là cái ngươi muốn?
508
00:35:57,625 --> 00:35:59,165
Ah, đúng.
509
00:36:02,415 --> 00:36:03,655
Có vấn đề gì không, cưng?
510
00:36:03,655 --> 00:36:05,925
Tốt nhất hãy ra khỏi đây.
511
00:36:05,925 --> 00:36:07,875
Vấn đề là gì, cưng?
512
00:36:09,475 --> 00:36:10,885
Tao nói vấn đề là gì?
513
00:36:14,685 --> 00:36:15,845
Khốn kiếp!
514
00:36:15,845 --> 00:36:17,015
Mày nói gì?
515
00:36:24,305 --> 00:36:28,355
Yogis ở Ấn Độ và Aborigines ở Úc.
516
00:36:28,355 --> 00:36:31,855
cả hai đều có thể bẻ cong thời gian và không gian.
517
00:36:32,205 --> 00:36:34,705
Tốt thôi, tôi sẽ chiều lòng anh.
518
00:36:34,705 --> 00:36:37,305
Hãy nói anh thực sự có siêu năng lực đó.
519
00:36:37,305 --> 00:36:39,555
Anh sẽ làm gì với nó?
520
00:36:39,855 --> 00:36:41,405
Gia nhập đoàn xiếc?
521
00:36:42,005 --> 00:36:45,805
Không ai từng làm tình bằng cách
ngừng kim giây của đồng hồ.
522
00:36:46,105 --> 00:36:49,105
Khi tôi phát triển năng lực của tôi,
523
00:36:49,605 --> 00:36:51,855
Tôi cũng sẽ học cách bẻ cong thời gian.
524
00:36:51,855 --> 00:36:53,755
Sau đó tôi có thể tự dịch chuyển tức thời bản thân
525
00:36:53,755 --> 00:36:55,105
đến bất cứ đâu trên hành tinh này.
526
00:36:55,105 --> 00:36:56,405
Giống như Star Trek.
527
00:36:56,405 --> 00:36:57,755
Yeah, giống như Star Trek.
528
00:36:57,755 --> 00:37:01,205
Mọi anh hùng đều có mục tiêu riêng.
529
00:37:01,205 --> 00:37:04,355
Sau đó anh ta sẽ được thử thách và cầu cứu
530
00:37:04,355 --> 00:37:06,055
trở thành anh hùng vĩ đại.
531
00:37:06,455 --> 00:37:09,705
Tôi nghĩ tôi cần một ít rượu mạnh!
532
00:37:10,005 --> 00:37:11,705
"Chiếu sáng chúng tôi, Scotty".
533
00:37:21,855 --> 00:37:27,405
Mọi người nghĩ thời gian như là một đường thẳng...
534
00:37:27,705 --> 00:37:31,105
Nhưng thực ra thời gian còn hơn thế nữa...
535
00:37:31,605 --> 00:37:32,655
Anh học mấy thứ này ở đâu thế?
536
00:37:32,655 --> 00:37:35,905
X-Men tập 143, khi Kitty Pryde du hành thời gian...
537
00:37:36,805 --> 00:37:37,605
Một cuốn truyện tranh?
538
00:37:37,605 --> 00:37:41,355
Mọi đứa trẻ 10 tuổi nào cũng ước có siêu năng lực.
539
00:37:41,355 --> 00:37:42,405
Và tôi có siêu năng lực.
540
00:37:42,405 --> 00:37:44,155
Mình tôi trong tất cả mọi người.
541
00:37:44,155 --> 00:37:45,705
Người cuối trong lớp
542
00:37:45,705 --> 00:37:46,805
Người cuối trong lĩnh vực thể thao
543
00:37:46,805 --> 00:37:48,205
Tôi không còn là người thua cuộc nữa.
544
00:37:48,205 --> 00:37:49,205
Nói cho tôi biết một việc hữu ích
545
00:37:49,205 --> 00:37:51,105
anh có thể làm với siêu năng lực đó.
546
00:37:51,105 --> 00:37:52,255
Anh có thể làm ra tiền không?
547
00:37:52,255 --> 00:37:54,805
Một siêu anh hùng không sử dụng
sức mạnh của anh ta
548
00:37:54,805 --> 00:37:56,005
cho mục đích cá nhân.
549
00:37:56,005 --> 00:37:57,605
Vậy mục đích tốt đẹp nào?
550
00:37:58,105 --> 00:38:00,405
Anh có thể dịch chuyển bản thân
vào phòng vệ sinh nữ không?
551
00:38:01,805 --> 00:38:03,055
Bây giờ, có vài thứ hữu ích đấy.
552
00:38:03,055 --> 00:38:04,405
Anh không thể học được "mục đích"
của anh trong đó
553
00:38:04,705 --> 00:38:07,305
nhưng anh có thể học vài thứ về cuộc sống.
554
00:38:07,745 --> 00:38:09,605
Tốt thôi. Nếu tôi phải làm thì đồng ý
555
00:38:09,605 --> 00:38:11,705
Tôi có thể dịch chuyển tức thời vào
phòng vệ sinh nữ.
556
00:38:12,405 --> 00:38:14,005
Tốt lắm, vậy thì làm đi.
557
00:38:14,005 --> 00:38:15,655
Tôi sẽ lấy thêm 2 chai bia nữa.
558
00:38:18,805 --> 00:38:20,155
Tôi sắp dịch chuyển tức thời đây.
559
00:38:35,265 --> 00:38:37,545
Xin chào, đây là Nicky.
Hãy để tin nhắn cho tôi.
560
00:38:38,395 --> 00:38:40,295
Mẹ, mẹ có ở đó không?
561
00:38:41,295 --> 00:38:42,475
Bao giờ mẹ đến rước con?
562
00:38:43,085 --> 00:38:44,095
Con ghét ở đây lắm.
563
00:38:44,505 --> 00:38:47,495
Mẹ nói mẹ sẽ sớm quay lại mà
hãy đến và đón con nhé, được chứ?
564
00:39:31,125 --> 00:39:32,355
- Xin chào.
- Peter, là tôi đây.
565
00:39:32,355 --> 00:39:33,525
Chào, Hey, Simone.
566
00:39:33,525 --> 00:39:37,375
- Anh có bận không?
- Tôi...chỉ đang ở nhà.
567
00:39:37,375 --> 00:39:39,065
Tôi cần gặp anh ở chỗ cha tôi
568
00:39:39,065 --> 00:39:41,135
Tôi có thể đến đó...trong 10 phút nữa.
569
00:39:41,135 --> 00:39:43,405
- Được rồi nhanh lên đấy, được chứ?
- Được, tôi sẽ gặp cô ở đó.
570
00:39:44,425 --> 00:39:46,045
Anh biết không, tôi sẽ đến chỗ đó.
571
00:39:50,245 --> 00:39:51,245
Cám ơn.
572
00:40:06,755 --> 00:40:07,655
Đến đâu thế anh bạn?
573
00:40:08,435 --> 00:40:09,635
JFK, làm ơn.
574
00:40:17,445 --> 00:40:19,155
Về nhà với gia đình của tôi.
575
00:40:19,155 --> 00:40:21,435
Chuyến đi làm tôi mệt mỏi quá.
576
00:40:23,645 --> 00:40:26,645
- Suresh à?
- Tôi xin lỗi.
577
00:40:27,145 --> 00:40:31,025
Tên của cậu...trên cái giấy phép.
578
00:40:31,325 --> 00:40:32,985
Là người Ấn Độ, phải không?
579
00:40:34,865 --> 00:40:38,855
Có một giáo sư Suresh trong một trường
đại học của Madras.
580
00:40:39,125 --> 00:40:41,775
Nhà di truyền học.
Ham thích những học thuyết.
581
00:40:41,775 --> 00:40:44,495
Đừng nghĩ ông ta còn dạy nữa.
582
00:40:45,085 --> 00:40:48,245
Nhưng cậu không biết bất cứ gì
về chuyện đó, phải không?
583
00:40:48,245 --> 00:40:51,745
Chắc chắn Sureshs cũng từ nơi cậu đến.
584
00:40:51,745 --> 00:40:54,875
Giống như Smith... hay Anderson.
585
00:41:13,315 --> 00:41:14,815
Và sau đó là Carla...
586
00:41:14,815 --> 00:41:16,405
có dũng khí nói với mẹ...
587
00:41:16,405 --> 00:41:18,235
cậu ta không xứng đáng
là giống loài tốt.
588
00:41:18,235 --> 00:41:21,795
Giống như cậu ta chưa thắng giải nào.
589
00:41:21,795 --> 00:41:23,065
Con có tin được không?
590
00:41:23,755 --> 00:41:25,635
Đó không phải là sự thật,
ngài Mubbles.
591
00:41:25,885 --> 00:41:28,775
Không đúng, Cậu ta rất hấp dẫn.
Cậu ta là thế.
592
00:41:29,405 --> 00:41:32,015
Cậu ta phá chân con khi con coi TV.
593
00:41:32,015 --> 00:41:34,685
Được rồi, nói về ngài Mubbles rồi đấy.
594
00:41:35,075 --> 00:41:36,985
Các con hôm nay thế nào?
595
00:41:37,215 --> 00:41:39,095
Doug và con thấy gã Mexico đó.
596
00:41:39,095 --> 00:41:41,585
Một tên không nhà cửa,
trên đường tới trường.
597
00:41:41,585 --> 00:41:43,085
Chúng con nghĩ gã đó đã chết.
598
00:41:43,085 --> 00:41:44,635
Nhưng không phải thế.
599
00:41:45,515 --> 00:41:47,305
Con nghĩ hôm nay cha về chứ.
600
00:41:47,305 --> 00:41:49,555
Mẹ tính làm bất ngờ các con...
601
00:41:49,555 --> 00:41:51,695
Cha hoàn thành công việc sớm,
tối nay cha về đấy.
602
00:41:51,695 --> 00:41:52,845
Nghe tuyệt không?
603
00:41:52,845 --> 00:41:54,815
Vừa đúng lúc coi phiếu
thành tích học tập của con.
604
00:41:54,815 --> 00:41:57,685
Vậy con thì sao, Claire?
Hôm nay có gì đặc biệt không?
605
00:42:03,145 --> 00:42:06,365
Con đi qua lửa mà
không bị bỏng chút nào.
606
00:42:10,535 --> 00:42:12,535
Nó có ý nghĩ quái quỷ gì thế?
607
00:42:12,535 --> 00:42:14,085
Lạy Chúa! Đôi lúc chị thật điên rồ.
608
00:42:14,085 --> 00:42:14,785
Lyle!
609
00:42:16,875 --> 00:42:19,625
Mẹ nghĩ mẹ biết chính xác ý con là gì.
610
00:42:19,625 --> 00:42:23,005
Mẹ ở đây ngồi nói chuyện với chú chó...
611
00:42:23,005 --> 00:42:26,585
và con nói chuyện thật ngớ ngẩn!
612
00:42:27,005 --> 00:42:29,875
Chúng ta đối mặt với
mọi loại lửa trong cuộc sống...
613
00:42:29,875 --> 00:42:33,715
khi ta thử thách bản thân
và đối mặt với nỗi sợ,
614
00:42:34,015 --> 00:42:36,425
chúng ta thường không bị bỏng.
615
00:42:36,635 --> 00:42:39,085
Con rất khôn ngoan, con cưng.
616
00:42:39,085 --> 00:42:40,755
Cho dù con làm gì,
617
00:42:40,755 --> 00:42:42,255
mẹ tự hào về con lắm.
618
00:42:42,255 --> 00:42:45,265
Và ngài Mubbles cũng thế.
Cậu ta cũng tự hào về Claire lắm.
619
00:42:45,765 --> 00:42:47,355
Phải không?
Chúng ta tự hào về Claire.
620
00:42:47,355 --> 00:42:50,175
Đúng, chúng ta tự hào về Claire, phải không?
621
00:42:57,445 --> 00:43:01,005
Chờ đã!
Tôi không phải tên nhìn trộm!
622
00:43:01,355 --> 00:43:02,705
Tuyệt thật!
623
00:43:07,355 --> 00:43:08,805
Anh có thấy không?
624
00:43:09,455 --> 00:43:10,355
Tôi đã làm được!
625
00:43:10,355 --> 00:43:12,505
Tôi đã ở trong phòng vệ sinh nữ.
626
00:43:12,505 --> 00:43:13,405
Tuyệt lắm.
627
00:43:13,405 --> 00:43:14,655
Bây giờ anh là một tên hư hỏng.
628
00:43:14,655 --> 00:43:16,305
Tôi đã tự mình dịch chuyển tức thời!
629
00:43:16,305 --> 00:43:17,655
Đủ rồi!
630
00:43:18,045 --> 00:43:20,355
Anh không thể phá vỡ
sự liên tục của thòi gian/không gian!
631
00:43:20,905 --> 00:43:22,105
Được, không tin tôi à.
632
00:43:23,855 --> 00:43:26,305
Có 12.5 triệu người ở thành phố này.
633
00:43:26,305 --> 00:43:28,605
Không một ai trong số đó có thể làm thế.
634
00:43:28,905 --> 00:43:30,255
Tại sao anh muốn làm người nổi trội khác biệt?
635
00:43:31,005 --> 00:43:32,855
Tại sao anh không muốn khác biệt?!
636
00:43:33,205 --> 00:43:34,255
Bởi đó chính là tôi.
637
00:43:34,255 --> 00:43:35,505
Như mọi người khác.
638
00:43:35,505 --> 00:43:37,105
Đó là đặc điểm của chúng ta.
639
00:43:37,755 --> 00:43:38,955
Tương tự nhau.
640
00:43:38,955 --> 00:43:40,505
Đồ sữa chua.
641
00:43:42,105 --> 00:43:43,505
Sữa chua?
642
00:43:44,205 --> 00:43:46,905
Anh không hiểu đâu, tôi muốn
trở nên đặc biệt.
643
00:43:46,905 --> 00:43:48,505
Chúng ta không đặc biệt!
644
00:43:49,355 --> 00:43:50,605
Chúng ta là người Nhật!
645
00:43:50,605 --> 00:43:52,405
Tốt thôi. Anh ở lại đây đi.
646
00:43:52,705 --> 00:43:55,505
Giống như những người khác.
647
00:43:56,305 --> 00:44:00,905
Tôi muốn liều lĩnh đến nơi
chưa ai từng tới.
648
00:44:04,905 --> 00:44:07,505
Đúng rồi, cậu rất đặc biệt!
649
00:44:07,505 --> 00:44:09,905
Cậu là "Siêu Hiro" !
650
00:44:13,965 --> 00:44:15,825
Cô đang kiếm gì thế?
651
00:44:16,215 --> 00:44:18,915
- Morphine.
- Để làm gì?
652
00:44:19,505 --> 00:44:20,975
Anh cần đi với tôi đến vài nơi.
653
00:44:20,975 --> 00:44:21,915
Đến đâu?
654
00:44:21,915 --> 00:44:23,165
Anh sẽ thấy.
655
00:44:23,635 --> 00:44:25,925
Có vài thứ tôi muốn nói với cô.
656
00:44:25,925 --> 00:44:27,355
Chuyện đó phải chờ thôi.
657
00:44:27,355 --> 00:44:30,135
Không, tôi cần nói, được chứ?
658
00:44:30,135 --> 00:44:32,025
Tôi cần ngừng sống vì người khác.
659
00:44:32,025 --> 00:44:34,525
Cuộc sống của tôi, tôi...
Tôi không biết tôi nên làm gì,
660
00:44:34,525 --> 00:44:37,575
tôi trở thành cái gì nếu tôi có
vận mệnh của riêng mình...
661
00:44:37,575 --> 00:44:39,985
Tôi hứa chúng ta sẽ
nói chuyện này sau, được chứ?
662
00:44:39,985 --> 00:44:42,605
Được rồi, tôi thực sự cần anh đi với tôi.
663
00:44:42,605 --> 00:44:45,395
Anh là một y tá.
Anh có thể tiêm thuốc.
664
00:44:45,395 --> 00:44:47,495
- Anh có thể giúp anh ta.
- Giúp ai chứ?
665
00:44:49,835 --> 00:44:51,665
Mẹ đã nghĩ chúng ta có thể đi coi phim.
666
00:44:51,665 --> 00:44:53,715
Là thứ bảy. Có lẽ...
667
00:44:54,135 --> 00:44:57,795
thử vài đôi giày trong
phố buôn bán ở Garden Dale.
668
00:44:59,725 --> 00:45:00,585
Dĩ nhiên.
669
00:45:03,225 --> 00:45:04,595
Con yêu mẹ.
670
00:45:06,225 --> 00:45:07,015
Nhưng sao?
671
00:45:10,885 --> 00:45:14,685
Không nhưng gì hết, chỉ là con...
muốn nói cho mẹ chuyện đó.
672
00:45:15,485 --> 00:45:18,685
Không, con nghĩ mẹ đang cố trở thành
người bạn tốt nhất của con, thú nhận đi.
673
00:45:18,685 --> 00:45:20,105
Không, chỉ là...
674
00:45:20,105 --> 00:45:22,685
Ổn thôi mà, chúng ta có thể
đi coi phim cùng nhau.
675
00:45:22,685 --> 00:45:24,115
Không có gì lớn lao cả.
676
00:45:24,485 --> 00:45:27,655
Mẹ nhớ con. Thế thôi.
677
00:45:29,325 --> 00:45:32,455
Mẹ muốn trở thành mẹ của con. Mẹ muốn...
678
00:45:32,705 --> 00:45:35,785
cho con lời khuyên nhưng
không muốn đẩy con ra xa.
679
00:45:36,285 --> 00:45:38,125
Con muốn lời khuyên. Con...
680
00:45:39,505 --> 00:45:41,955
Con hứa con sẽ không đẩy mẹ ra xa.
681
00:45:47,055 --> 00:45:50,005
Mẹ không nghĩ là con nên lo lắng về...
682
00:45:50,005 --> 00:45:52,005
tự điều chỉnh mọi lúc.
683
00:45:52,515 --> 00:45:54,715
Về việc trở nên nổi tiếng.
684
00:45:54,995 --> 00:45:57,695
Mẹ không muốn thấy con
phạm lỗi như mẹ đã từng.
685
00:45:57,695 --> 00:46:01,325
Mẹ muốn trở thành ai đó thú vị hơn.
686
00:46:01,915 --> 00:46:03,285
Mẹ rất thú vị.
687
00:46:03,285 --> 00:46:06,245
Mẹ nuôi những chú chó biểu diễn.
Ngoài mẹ ai có thể làm thế?
688
00:46:06,245 --> 00:46:09,625
Không, mẹ đã muốn đi
nhờ xe qua Châu Âu,
689
00:46:09,625 --> 00:46:10,875
học mỹ thuật,
690
00:46:10,875 --> 00:46:12,705
yêu một ai đó lãng mạn...
691
00:46:12,705 --> 00:46:14,795
như một nhà thơ Pháp.
692
00:46:14,795 --> 00:46:18,125
Không phải là cha con không
tuyệt vời nhưng vấn đề là...
693
00:46:18,125 --> 00:46:21,425
Con nên biết con là ai
và biết thế nào là đủ.
694
00:46:21,425 --> 00:46:24,215
Và con đặc biệt với ai.
695
00:46:27,305 --> 00:46:29,055
Về chuyện đó...
696
00:46:30,515 --> 00:46:32,595
con có vài điều cần nói.
697
00:46:33,435 --> 00:46:37,435
Vài thứ con chưa bao giờ nói bởi vì
con nghĩ nó sẽ làm cha mẹ bối rối.
698
00:46:37,695 --> 00:46:41,305
Con yêu, con có thể nói
bất cứ gì với cha mẹ.
699
00:46:43,905 --> 00:46:47,395
Con nghĩ con đã đủ lớn để cha mẹ nói
cha mẹ thực sự của con là ai.
700
00:46:51,025 --> 00:46:52,735
Dĩ nhiên, con là...
701
00:46:56,545 --> 00:46:57,545
Em yêu!
702
00:46:58,255 --> 00:46:59,165
Anh đã về!
703
00:46:59,795 --> 00:47:00,875
Cha con...
704
00:47:03,725 --> 00:47:05,685
Hey, anh yêu.
705
00:47:07,225 --> 00:47:09,485
Mubbles hư! Không!
706
00:47:13,445 --> 00:47:15,435
- Em mừng là anh đã về.
- Oh, anh cũng thế.
707
00:47:15,435 --> 00:47:18,705
Anh có một cơn đau đầu. Anh bị
đập đầu khi ra khỏi chiếc taxi.
708
00:47:18,705 --> 00:47:19,905
Con chào cha!
709
00:47:23,085 --> 00:47:24,825
Hey, con yêu!
710
00:48:45,015 --> 00:48:46,445
Tôi nói chuyện này không thể, được chứ?
711
00:48:46,445 --> 00:48:49,065
- Không ai tiên đoán được tương lai hết.
- Tôi đã thấy tận mắt, Peter.
712
00:48:49,065 --> 00:48:51,175
Isaac! Em đưa người đến giúp anh.
713
00:48:51,175 --> 00:48:52,415
Anh ta là một y tá.
714
00:48:54,755 --> 00:48:55,705
Isaac!
715
00:48:58,425 --> 00:48:59,335
Isaac!
716
00:49:03,795 --> 00:49:04,745
Isaac!
717
00:49:07,305 --> 00:49:08,285
Isaac...
718
00:49:08,715 --> 00:49:10,005
Simone
719
00:49:10,885 --> 00:49:11,965
Ôi lạy Chúa!
720
00:49:13,095 --> 00:49:13,675
Được rồi.
721
00:49:14,445 --> 00:49:16,845
- Ôi lạy Chúa! Isaac?
- Anh ấy còn sống.
722
00:49:17,065 --> 00:49:18,435
- Gọi cho 911.
- Đúng rồi.
723
00:49:19,365 --> 00:49:21,235
Anh đã làm gì?
724
00:49:24,055 --> 00:49:26,455
Lạy Chúa, anh ta dùng quá liều.
725
00:49:31,185 --> 00:49:35,695
Yeah, tôi ở 215 đường Reed. Số 7.
726
00:49:35,695 --> 00:49:37,645
Tôi cần xe cứu thương đến đây ngay.
727
00:49:37,645 --> 00:49:38,965
Anh ta bị quá liều.
728
00:49:40,425 --> 00:49:42,095
Không, anh ta còn tỉnh.
729
00:49:42,955 --> 00:49:44,325
Vừa mới đây.
730
00:49:45,745 --> 00:49:51,155
Tôi biết. Có thể đến đây
sớm không, làm ơn?
731
00:49:52,595 --> 00:49:56,645
Được rồi, anh yêu, ổn rồi.
Xe cứu thương đang đến, được chứ?
732
00:49:56,975 --> 00:49:58,415
Ráng lên anh, được chứ?
733
00:49:58,415 --> 00:50:00,695
Anh sẽ ổn thôi, em thề đấy.
734
00:50:05,765 --> 00:50:07,015
Chúng ta phải ngưng nó lại.
735
00:50:12,105 --> 00:50:13,525
Chúng ta phải ngưng nó lại.
736
00:50:25,665 --> 00:50:26,815
Cuộc hành trình này,
737
00:50:27,995 --> 00:50:31,155
cần để giải quyết những
bí ẩn của cuộc sống.
738
00:50:32,335 --> 00:50:33,825
Lúc kết thúc nó mang ý nghĩa gì...
739
00:50:33,825 --> 00:50:38,535
khi trái tim của con người chỉ tìm được
ý nghĩa của những khoảnh khắc nhỏ nhất.
740
00:50:40,265 --> 00:50:41,755
Họ vẫn ở đây.
741
00:50:42,775 --> 00:50:43,965
Trong số chúng ta.
742
00:50:45,025 --> 00:50:47,555
Trong bóng tối, trong ánh sáng.
743
00:50:48,735 --> 00:50:50,105
Tất cả mọi nơi.
744
00:50:52,225 --> 00:50:53,935
Liệu họ đã biết chưa?
745
00:51:08,085 --> 00:51:09,835
Được rồi, anh ở đây rồi.
746
00:51:11,335 --> 00:51:12,705
Bây giờ em muốn gì?
747
00:51:15,135 --> 00:51:15,805
Peter?
748
00:51:22,505 --> 00:51:24,625
Em đã ở trên đây hết đêm.
749
00:51:24,625 --> 00:51:26,465
Nghĩ về chuyện này.
750
00:51:26,465 --> 00:51:28,255
Nghĩ về vận mệnh của em.
751
00:51:29,555 --> 00:51:31,095
Em đang làm gì thế, Pete?
752
00:51:31,095 --> 00:51:33,965
Đến lượt em trở thành
một ai đó, Nathan.
753
00:51:34,395 --> 00:51:36,765
Thôi nào, Peter.
Đừng làm thế.
754
00:52:20,525 --> 00:52:21,435
Peter!
755
00:52:27,555 --> 00:52:28,195
Anh đang bay, Nathan
756
00:52:30,545 --> 00:52:31,545
Anh đang bay...
757
00:52:31,545 --> 00:52:32,385
Làm sao anh làm được?
758
00:52:32,835 --> 00:52:34,185
Anh không biết nữa.
759
00:52:39,405 --> 00:52:40,725
Không.
760
00:52:41,865 --> 00:52:43,865
Visit viettorrent.vn to download
the next episode.