1 00:00:01,805 --> 00:00:02,805 sync HD by duy_ctytvxdkg 2 00:00:30,805 --> 00:00:36,805 Translate by V2T [viettorrent.vn] 3 00:00:37,015 --> 00:00:38,605 Nó đến từ đâu? 4 00:00:38,895 --> 00:00:43,315 Cuộc hành trình cần thiết giải quyết những bí ẩn 5 00:00:43,315 --> 00:00:46,525 khi mà câu hỏi dễ nhất không thể trả lời được. 6 00:00:48,535 --> 00:00:50,205 Tại sao chúng ta hiện hữu? 7 00:00:50,455 --> 00:00:51,915 Linh hồn là gì? 8 00:00:51,915 --> 00:00:53,785 Tại sao chúng ta có những giấc mơ? 9 00:00:55,335 --> 00:00:58,335 Có lẽ tốt hơn chúng ta nên dừng cuộc tìm kiếm. 10 00:00:58,335 --> 00:01:01,005 Đừng nghi hoặc, đừng ao ước. 11 00:01:02,685 --> 00:01:04,545 Đó không phải bản tính con người. 12 00:01:05,595 --> 00:01:07,305 Không phải trái tim con người. 13 00:01:08,715 --> 00:01:11,475 Đó chẳng phải lí do ta tồn tại. 14 00:01:27,025 --> 00:01:28,275 Bố em sao rồi? 15 00:01:30,825 --> 00:01:32,245 Em xin lỗi, em đã làm anh thức giấc? 16 00:01:32,245 --> 00:01:32,865 Không. 17 00:01:34,285 --> 00:01:36,685 Không, anh chỉ... Anh vẫn có những giấc mơ đáng kinh ngạc 18 00:01:36,685 --> 00:01:38,875 mỗi khi anh nhắm mắt lại và... 19 00:01:39,665 --> 00:01:40,625 Thôi đừng để ý đến chuyện đó. 20 00:01:42,835 --> 00:01:44,925 Ông ấy thích anh đọc mấy trang cổ phiếu. 21 00:01:45,715 --> 00:01:47,115 Ông ấy có tỉnh táo chút nào không? 22 00:01:47,115 --> 00:01:47,845 Không. 23 00:01:49,305 --> 00:01:50,305 Bây giờ chắc được một tuần rồi. 24 00:01:50,305 --> 00:01:51,645 Anh nghĩ cha em cận kề cái chết rồi. 25 00:01:51,895 --> 00:01:53,315 Có lẽ chỉ còn vài ngày nữa thôi. 26 00:01:57,275 --> 00:01:59,655 Em không biết ông ấy sẽ thế nào khi không có anh ở đây. 27 00:01:59,905 --> 00:02:01,195 Anh là món quà lớn cho ông ấy. 28 00:02:01,195 --> 00:02:02,325 Chỉ là công việc thôi mà. 29 00:02:02,325 --> 00:02:03,035 Không. 30 00:02:03,285 --> 00:02:04,955 Anh giống như người con trai của ông ấy. 31 00:02:05,485 --> 00:02:07,635 Yeah, nếu vậy chúng ta sẽ trở thành anh em, 32 00:02:07,635 --> 00:02:10,455 sẽ có một chút khó xử nếu anh ngỏ ý hẹn hò với em. 33 00:02:14,545 --> 00:02:17,295 Anh xin lỗi. Đó là... Anh hơi quá đà. 34 00:02:17,295 --> 00:02:19,505 Không, nghe hay lắm... 35 00:02:19,505 --> 00:02:23,965 - Em đã có người yêu và em... - Ồ, thật chứ, không sao đâu mà. 36 00:02:27,895 --> 00:02:29,555 Anh cần thay bình truyền dịch. 37 00:02:30,355 --> 00:02:31,185 Anh xin lỗi. 38 00:02:36,155 --> 00:02:39,075 Bản tính của con người là một loài hay tự mãn. 39 00:02:39,705 --> 00:02:42,915 Chúng ta đã định cư hết 4 góc của hành tinh bé nhỏ này. 40 00:02:42,915 --> 00:02:45,705 Nhưng chúng ta chưa là đỉnh điểm của cái gọi là tiến hóa. 41 00:02:46,295 --> 00:02:49,175 Vinh hạnh đó thuộc về loài gián hèn mọn. 42 00:02:50,235 --> 00:02:52,625 Có khả năng sống sót nhiều tháng mà không cần thức ăn. 43 00:02:52,625 --> 00:02:55,345 Tuy đứt đầu nhưng vẫn có thể sống trong nhiều tuần. 44 00:02:55,345 --> 00:02:56,745 Đề kháng với phóng xạ. 45 00:02:56,745 --> 00:03:00,585 Quả thực nếu Chúa tự tạo ra bản thân với hình dáng cụ thể... 46 00:03:00,585 --> 00:03:03,845 tôi có thể cam đoan với các em, Chúa là một con gián. 47 00:03:08,445 --> 00:03:12,405 Nghiên cứu cho thấy con người thường chỉ sử dụng 1/10 sức mạnh trí não. 48 00:03:13,215 --> 00:03:17,425 Phần còn lại và dĩ nhiên chúng ta xứng đáng để hình ảnh của Chúa vào. 49 00:03:18,515 --> 00:03:21,475 Dĩ nhiên nếu ngày đó không đến... 50 00:03:21,765 --> 00:03:24,775 dự án cấu trúc gen của loài người đã tìm ra... 51 00:03:24,775 --> 00:03:27,025 những biến đổi trong đoạn mã gen loài người... 52 00:03:27,025 --> 00:03:30,105 đang tăng dần với tốc độ nhanh chóng. 53 00:03:30,445 --> 00:03:33,985 Dịch chuyển tức thời, bay lượn, tái tạo lại mô, 54 00:03:33,985 --> 00:03:36,535 có nằm ngoài giới hạn khả năng? 55 00:03:36,535 --> 00:03:39,955 Hay con người đang bước tới cánh cổng của sự tiến hóa? 56 00:03:39,955 --> 00:03:44,795 Có phải họ đang đứng ở ngưỡng cửa của khả năng tiềm tàng thực sự? 57 00:03:47,545 --> 00:03:49,515 Tôi xin lỗi. Tiết học kết thúc rồi. 58 00:03:54,955 --> 00:03:58,535 Cháu biết, cháu bắt đầu nói chuyện giống cha. Cháu không thể ngăn lại được. 59 00:03:58,535 --> 00:04:00,875 Cháu biết họ cũng có thể bắn cháu nếu họ thích. 60 00:04:00,875 --> 00:04:02,915 Nhưng nó có chứng cứ, Merad. 61 00:04:02,915 --> 00:04:04,455 Nghe có vẻ điên rồ... 62 00:04:06,595 --> 00:04:11,965 - Chuyện gì thế? - Là cha của cháu đấy. Ông ấy chết rồi. 63 00:04:16,235 --> 00:04:17,495 Sao lại chết? 64 00:04:17,495 --> 00:04:20,665 Lái taxi ở thành phố New York là một công việc nguy hiểm. 65 00:04:20,665 --> 00:04:24,055 Tiền lương bèo bọt, thời gian phức tạp, chúng ta thực sự không biết chuyện gì xảy ra. 66 00:04:24,055 --> 00:04:25,725 Cháu đã nói với cha 2 hôm trước. 67 00:04:25,725 --> 00:04:28,555 Cha tin có ai đang theo dõi, cố lấy công trình nghiên cứu. 68 00:04:28,555 --> 00:04:30,015 Cha chết chính bởi nghiên cứu này. 69 00:04:30,015 --> 00:04:31,805 - Thật là điên rồ! - Phải không? 70 00:04:32,435 --> 00:04:33,925 Người đàn ông rời bỏ gia đình, 71 00:04:33,925 --> 00:04:37,235 phá hủy sự nghiệm để đi hết nửa vòng trái đất theo đuổi nghiên cứu điên rồ này. 72 00:04:37,235 --> 00:04:38,395 Cháu đi đâu thế? 73 00:04:38,395 --> 00:04:41,105 Cháu đến lấy tài liệu của cha và nghiên cứu. 74 00:04:41,105 --> 00:04:43,365 Cha sắp tìm ra người đầu tiên trong số họ. 75 00:04:43,365 --> 00:04:46,145 Người bệnh số 0. Cha theo dấu anh ta đến Queens, New York. 76 00:04:46,145 --> 00:04:47,855 Mohinder, nghe chú đi. 77 00:04:47,855 --> 00:04:50,135 Cha cháu là đồng nghiệp và bạn của chú. 78 00:04:50,135 --> 00:04:52,735 Một giáo sư đáng tôn trọng, một nhà di truyền học sáng giá 79 00:04:52,735 --> 00:04:54,875 nhưng rõ ràng ông ấy đã đi xa dần với thực tại. 80 00:04:54,875 --> 00:04:58,285 Cháu đã đi theo con đường của cha. Luận điểm của cháu dựa vào nghiên cứu đó. 81 00:04:58,285 --> 00:04:59,885 Đúng, cháu luôn muốn ông ấy đồng ý. 82 00:04:59,885 --> 00:05:02,095 Và giờ chú nói tất cả chẳng là gì? 83 00:05:02,095 --> 00:05:03,205 Chú đang nói với cháu... 84 00:05:03,205 --> 00:05:04,375 hãy để nó qua đi. 85 00:05:04,375 --> 00:05:05,845 Cháu cần biết tại sao cha cháu chết. 86 00:05:05,845 --> 00:05:08,215 Cháu cần biết nó không vô nghĩa. 87 00:05:09,385 --> 00:05:11,885 Và sau đó cháu cần kết thúc việc mà cha đã bắt đầu. 88 00:06:12,395 --> 00:06:13,305 Xin chào? 89 00:06:14,675 --> 00:06:16,845 Yeah. Yeah, Tôi đang ở nhà của ông ta. 90 00:06:17,855 --> 00:06:20,215 Không, không, ông ta để lại mọi thứ ngoại trừ cái máy tính. 91 00:06:20,455 --> 00:06:22,625 Tài liệu nghiên cứu, bản đồ. 92 00:06:22,625 --> 00:06:25,555 Yeah, cử một đội đến đây và mang hết đi. 93 00:06:26,965 --> 00:06:28,415 Tôi sẽ gọi lại sau. 94 00:07:58,135 --> 00:07:59,305 Đồ dâm đãng! 95 00:08:23,465 --> 00:08:24,915 Đến giờ dậy rồi, Mika! 96 00:08:28,795 --> 00:08:29,495 Mika. 97 00:08:35,055 --> 00:08:36,175 Mika! 98 00:08:37,755 --> 00:08:38,635 Mika! 99 00:08:39,515 --> 00:08:41,015 - Mika! - Sao vậy mẹ? 100 00:08:41,555 --> 00:08:43,145 Mika, đừng làm thế nữa nhé. 101 00:08:43,145 --> 00:08:44,135 Làm cái gì? 102 00:08:44,425 --> 00:08:47,495 Con phải cẩn thận. Được chứ? 103 00:08:47,495 --> 00:08:49,515 Con đang sửa cái máy thôi mà mẹ. 104 00:08:50,025 --> 00:08:51,395 Bảng mạch của nó hỏng rồi. 105 00:08:51,395 --> 00:08:53,265 Vì thế con phải làm cái mới. 106 00:08:54,275 --> 00:08:55,685 Một cái mới. 107 00:08:56,935 --> 00:09:00,235 Đã có ai nói với con, con là cậu bé thông minh nhất trên hành tinh này? 108 00:09:00,235 --> 00:09:02,235 Mẹ đấy, lúc nào cũng nói thế. 109 00:09:05,955 --> 00:09:07,035 Cái gì kia? 110 00:09:07,865 --> 00:09:11,115 Đó là một máy quan sát. Nó dùng cho nhật thực. 111 00:09:12,045 --> 00:09:14,995 Hôm nay mặt trăng sẽ che mặt trời. 112 00:09:14,995 --> 00:09:16,425 Chúng ta sẽ ngắm nó ở trường. 113 00:09:16,425 --> 00:09:19,125 Con chuẩn bị dần đi. 114 00:09:19,125 --> 00:09:21,005 Con không được đi trễ. Nhất là hôm nay. 115 00:09:21,005 --> 00:09:23,725 Mẹ, con đã mặc đồ và gói đồ ăn trưa rồi. 116 00:09:23,725 --> 00:09:26,765 Đó là việc con làm sáng nay. Thế còn mẹ? 117 00:09:26,765 --> 00:09:28,595 Tỏ ra tôn trọng một chút. 118 00:09:29,025 --> 00:09:30,845 Mẹ làm việc để trả hóa đơn của chúng ta. 119 00:09:30,845 --> 00:09:33,335 Yeah, đó là tại sao họ lại ngưng cung cấp gas cho chúng ta lần nữa? 120 00:09:34,945 --> 00:09:37,035 Lấy đồ đi và đợi mẹ ngoài cửa, được chứ? 121 00:09:37,035 --> 00:09:38,935 - Tại sao? - Làm đi. 122 00:09:48,045 --> 00:09:49,195 Mẹ, chuyện gì thế? 123 00:09:49,195 --> 00:09:52,265 Đừng bận tâm, nói nhỏ và theo sát mẹ. 124 00:10:19,775 --> 00:10:23,065 - Máy quay sẵn sàng chưa? - Hầu như là thế. Chờ tí. 125 00:10:23,315 --> 00:10:26,825 Chắc phải khoảng 21-24 mét đấy. Chuyện này khó tin thật. 126 00:10:26,825 --> 00:10:28,075 Được rồi, mình làm đây. 127 00:10:29,495 --> 00:10:30,285 Được rồi. 128 00:10:31,165 --> 00:10:31,745 Ôi... 129 00:10:32,625 --> 00:10:34,915 Ôi lạy Chúa! Claire! 130 00:10:36,255 --> 00:10:37,535 Ôi lạy Chúa! 131 00:10:41,675 --> 00:10:42,545 Claire! 132 00:10:56,185 --> 00:11:00,225 Đây là Claire Bennett. Lần thử nghiệm thứ 6. 133 00:11:38,755 --> 00:11:40,185 Anh xuống đây, phải không? 134 00:11:46,395 --> 00:11:48,815 Ngài Linderman, 5 phút nữa tôi gọi lại, được chứ? 135 00:11:49,065 --> 00:11:49,915 Cảm ơn. 136 00:11:49,915 --> 00:11:51,935 Em đến trễ. Anh có một buổi quyên góp tiền và tiệc rượu. 137 00:11:51,935 --> 00:11:53,475 Nó đã xảy ra thêm 2 lần nữa. 138 00:11:53,475 --> 00:11:56,145 Đôi lúc em rơi xuống, đôi lúc em bay. 139 00:11:56,145 --> 00:11:58,665 - Đôi lúc có cả anh trong đó. - Bây giờ anh không có thời gian cho chuyện này. 140 00:11:58,665 --> 00:12:00,615 Đó không chỉ là giấc mơ, Nathan. 141 00:12:00,615 --> 00:12:01,735 Cầm lấy này. 142 00:12:01,735 --> 00:12:03,045 Em nghĩ là không còn thế nhưng không phải vậy. 143 00:12:03,045 --> 00:12:05,125 Tôi cần cái này quay lại lúc 6h. Cám ơn. 144 00:12:05,125 --> 00:12:07,255 Sáng nay khi rời khỏi giường, chân em lơ lửng... 145 00:12:07,255 --> 00:12:08,545 trước khi nó chạm đất. 146 00:12:08,545 --> 00:12:11,375 Lơ lửng trong một khoảnh khắc giống như em đang trôi đi. 147 00:12:11,745 --> 00:12:14,125 Em đang nói với anh, em nghĩ em có thể bay. 148 00:12:16,555 --> 00:12:18,005 Owen quyết định chưa? 149 00:12:18,835 --> 00:12:20,065 Để anh nói cho em, em nghĩ em có thể bay, 150 00:12:20,065 --> 00:12:21,505 sao em không thử nhảy khỏi cầu Brooklyn Bridge? 151 00:12:21,505 --> 00:12:22,555 Để coi chuyện gì xảy ra. 152 00:12:22,555 --> 00:12:26,675 Có lẽ em nên tập những mức độ thấp trước. Có lẽ là những bước đi dài trước. 153 00:12:26,935 --> 00:12:28,675 - Em có nghiêm túc không thế? - Oh, em nghiêm túc đấy. 154 00:12:28,675 --> 00:12:29,755 Em bỏ ý tưởng đó đi, Peter. 155 00:12:29,755 --> 00:12:31,985 Đến khám bác sĩ. Hốt thuốc uống. 156 00:12:32,255 --> 00:12:34,235 Đừng lôi Roger Clinton về đây. 157 00:12:34,235 --> 00:12:35,625 Anh mất 8 điểm trong bảng bầu cử. 158 00:12:35,625 --> 00:12:37,305 Chuyện này không liên quan đến anh, được chứ? 159 00:12:37,305 --> 00:12:38,855 Có vài chuyện đang xảy ra với em. 160 00:12:38,855 --> 00:12:41,585 Và em có cảm giác rằng anh là người duy nhất sẽ hiểu. 161 00:12:41,585 --> 00:12:44,565 Tại sao anh có thể hiểu được rằng em nghĩ em có thể bay? 162 00:12:44,565 --> 00:12:46,125 Bởi anh là anh trai của em. 163 00:12:48,215 --> 00:12:50,505 Mẹ, con không thể nói chuyện bây giờ, Con có một... 164 00:12:50,765 --> 00:12:51,875 Cái gì? 165 00:12:51,875 --> 00:12:53,585 Con sẽ ở đó trong 10 phút nữa. 166 00:12:53,585 --> 00:12:57,885 - Mẹ bị gì thế? - Mẹ bị bắt. 167 00:12:57,885 --> 00:13:00,175 - Bị bắt về tội gì? - Ăn cắp ở siêu thị. 168 00:13:00,905 --> 00:13:02,735 Tớ chán nản lắm. 169 00:13:03,355 --> 00:13:05,405 Cái gì? Cậu đang nói gì thế? Tại sao? 170 00:13:05,405 --> 00:13:07,195 - Máy quay sẵn sàng chưa? - Yeah. 171 00:13:07,665 --> 00:13:10,665 Ngoài việc thật sự nó hơi ghê, nhưng tớ cảm thấy, 172 00:13:10,665 --> 00:13:14,585 đây là điều tuyệt nhất xảy ra trong thị trấn này gần như trong 100 năm qua. 173 00:13:14,585 --> 00:13:16,975 Sẽ không ai được biết đâu. 174 00:13:18,575 --> 00:13:20,195 Vậy tại sao cậu lại muốn tớ quay lại dùm cậu? 175 00:13:20,195 --> 00:13:21,815 Tớ có lí do riêng. 176 00:13:23,285 --> 00:13:25,735 Nó không giống như cậu không còn nổi tiếng nữa. 177 00:13:25,735 --> 00:13:27,145 Nổi tiếng? 178 00:13:28,205 --> 00:13:30,545 Ai nói về việc trở thành nổi tiếng? 179 00:13:30,545 --> 00:13:32,555 Không được để lộ ra đấy, được chứ? 180 00:13:33,095 --> 00:13:35,965 Tớ nhận trò chơi Bishop tuần tới, SATs trong tháng 10, 181 00:13:35,965 --> 00:13:38,295 trở về trong 3 tuần nữa bắt đầu từ hôm nay và tớ giống như một con quái vật! 182 00:13:38,295 --> 00:13:39,965 Cậu có vẻ một chút đang đóng kịch, cậu có nghĩ vậy không? 183 00:13:39,965 --> 00:13:41,455 Không, tớ không nghĩ vậy. 184 00:13:41,715 --> 00:13:43,795 Tớ từng làm hầu như gãy hết xương trong người, 185 00:13:43,795 --> 00:13:45,365 tự đâm dao vào ngực, 186 00:13:45,365 --> 00:13:49,635 Tớ đã đùng thanh sắt dài 0.6 mét đâm vào cổ họng và tớ không có một vết sẹo trên người. 187 00:13:49,895 --> 00:13:52,465 Thế cậu gọi cái kia là gì? 188 00:13:54,775 --> 00:13:55,975 Tuyệt lắm! 189 00:14:01,945 --> 00:14:03,605 Đưa tớ cuộn băng, được chứ? 190 00:14:12,185 --> 00:14:15,345 Tớ có thể chở cậu về. Nếu cậu muốn. 191 00:14:17,065 --> 00:14:20,275 Nhìn này...cảm ơn cậu, được chứ? 192 00:14:20,495 --> 00:14:23,035 Tớ sẽ nói chuyện với cậu trước mặt mọi người trong trường ngày mai. 193 00:14:24,125 --> 00:14:25,375 Hứa đấy. 194 00:15:15,655 --> 00:15:16,955 Tôi đã làm đuợc! 195 00:15:17,305 --> 00:15:18,105 Tôi đã làm đuợc! 196 00:15:18,105 --> 00:15:19,105 Tôi đã làm đuợc! 197 00:15:25,305 --> 00:15:26,455 Bây giờ là chuyện gì nữa đây? 198 00:15:26,455 --> 00:15:28,405 Tôi vừa bẻ cong quỹ đạo thời gian! 199 00:15:28,405 --> 00:15:29,505 Tốt cho anh đấy. 200 00:15:29,505 --> 00:15:30,605 Cái đồng hồ của tôi. 201 00:15:30,605 --> 00:15:32,105 Tôi đã làm nó quay trở lại 1 giây... 202 00:15:32,105 --> 00:15:33,755 ...chỉ sử dụng ý chí, suy nghĩ của tôi. 203 00:15:35,105 --> 00:15:38,105 Thật tệ vì anh không được trả lương theo giờ. 204 00:15:38,355 --> 00:15:39,405 Tôi nghiêm túc đấy. 205 00:15:39,405 --> 00:15:43,505 Điều này lí giải chuyện ở đường hầm sáng nay. 206 00:15:43,505 --> 00:15:45,005 Nó trễ 14 giây. 207 00:15:45,005 --> 00:15:46,105 Vấn đề lớn đấy. 208 00:15:46,105 --> 00:15:48,105 Tàu lửa không bao giờ trễ. 209 00:15:48,355 --> 00:15:50,705 Cho đến khi anh làm nó đi trễ... 210 00:15:50,705 --> 00:15:51,905 chỉ sử dụng ý chí của anh. 211 00:15:51,905 --> 00:15:54,305 Đúng. Tôi đã tìm ra siêu năng lực 212 00:15:54,305 --> 00:15:56,105 vượt xa bất kì người bình thường khác. 213 00:15:56,105 --> 00:15:57,105 Đúng rồi. 214 00:15:57,105 --> 00:15:58,455 Anh và Spock. 215 00:15:58,455 --> 00:16:00,405 Đúng. Giống như Spock đấy. Chính xác. 216 00:16:05,045 --> 00:16:07,045 Sử dụng chiêu ' kìm kẹp chết chóc' của anh đi, Spock! Chiêu ' kìm kẹp chết chóc'! 217 00:16:24,525 --> 00:16:27,145 Con trai cô là cậu bé rất thông minh. 218 00:16:27,895 --> 00:16:30,635 Quả thực là có năng khiếu. 219 00:16:31,395 --> 00:16:33,265 Cha của nó không cạnh bên 220 00:16:33,265 --> 00:16:36,595 đôi lúc tôi nghĩ cháu nó phải mạnh mẽ hơn là đúng. 221 00:16:38,365 --> 00:16:40,775 Tôi làm việc ban đêm nhiều... 222 00:16:41,775 --> 00:16:43,475 chúng ta có thể làm việc chăm chỉ hơn. 223 00:16:43,475 --> 00:16:45,055 Không phải vì công việc. 224 00:16:45,445 --> 00:16:50,265 Sự thật là tôi chỉ nghĩ ngôi trường này có phù hợp với cậu bé không. 225 00:16:50,265 --> 00:16:53,195 - Nhưng nó hòa đồng. - Tôi xin lỗi. 226 00:16:54,445 --> 00:16:56,645 - Nó ở trong đội bóng. - Tôi xin lỗi. 227 00:16:56,645 --> 00:17:01,065 Tôi đã viết hóa đơn $25,000 cho nó vào đây. 228 00:17:01,065 --> 00:17:02,985 Tôi đã bảo nó sẽ chi trả chi phí. 229 00:17:02,985 --> 00:17:04,515 Nó hơn cả tiền học phí. 230 00:17:04,515 --> 00:17:08,735 Về tiền học phí, có 3 hóa đơn chưa thanh toán. 231 00:17:08,735 --> 00:17:10,915 Được rồi, đưa lại $25.000 tôi đã đưa đây. 232 00:17:10,915 --> 00:17:13,865 Đó là tiền đóng góp, và nó rất xứng đáng. 233 00:17:14,335 --> 00:17:16,415 Tôi muốn tiền của tôi. 234 00:17:16,675 --> 00:17:18,835 Tôi muốn tiền của tôi. 235 00:17:18,835 --> 00:17:20,965 Số tiền đó gửi cho chiến dịch mới. 236 00:17:20,965 --> 00:17:22,845 - Nó đã được gửi đi. - Vậy thì gửi lại. 237 00:17:22,845 --> 00:17:23,915 Tôi xin lỗi. 238 00:17:24,135 --> 00:17:27,545 Chúng ta có thể thảo luận số tiền đóng góp thêm của cô nhưng... 239 00:17:29,605 --> 00:17:31,515 Tôi muốn tiền tôi quay về. 240 00:17:31,815 --> 00:17:34,555 Chuyện đó không thể. 241 00:17:36,855 --> 00:17:38,525 Đi thôi, con trai. Hãy đi ra khỏi đây. 242 00:17:38,525 --> 00:17:40,515 Con quá giỏi so với cái trường này. 243 00:17:45,465 --> 00:17:46,375 Mẹ? 244 00:17:49,495 --> 00:17:51,485 Để tôi yên! 245 00:17:56,735 --> 00:17:58,515 Vì Chúa. 246 00:17:59,125 --> 00:18:00,075 Mẹ ổn chứ? 247 00:18:00,335 --> 00:18:01,575 Họ đã bỏ tiền phạt. 248 00:18:01,575 --> 00:18:03,385 Mẹ phải điền một tờ đơn. Không có gì lớn cả. 249 00:18:03,385 --> 00:18:04,675 Không có gì lớn cả? Con sắp có cuộc họp. 250 00:18:04,675 --> 00:18:06,555 Mẹ có ý tưởng gì về việc sắp xảy ra với con nếu chuyện này lọt ra ngoài? 251 00:18:06,555 --> 00:18:07,755 Với quá khứ gia đình chúng ta. 252 00:18:07,755 --> 00:18:10,925 Sao mẹ có thể cần nó đến nỗi ăn cắp chúng? 253 00:18:11,385 --> 00:18:12,725 Thôi bỏ đi, con không muốn biết. 254 00:18:12,725 --> 00:18:14,715 - Tất - Tất ư? 255 00:18:16,015 --> 00:18:18,515 Cha đã để lại cho mẹ một gia tài. Mẹ đang nghĩ gì thế? 256 00:18:18,515 --> 00:18:20,065 Đây là một kì công lố bịch 257 00:18:20,065 --> 00:18:21,905 sau kì công khác của mẹ 6 tháng trước. 258 00:18:21,905 --> 00:18:23,725 Cha đã đi rồi. Hãy vượt qua đi. 259 00:18:23,725 --> 00:18:25,195 Anh biết gì không? Để mẹ yên. 260 00:18:25,195 --> 00:18:26,615 Mẹ vẫn ổn. Vấn đề là thế. 261 00:18:26,615 --> 00:18:29,125 Anh phải tránh khỏi giới báo chí. 262 00:18:30,825 --> 00:18:32,295 Anh biết gì không? Hãy ra khỏi đây. 263 00:18:32,295 --> 00:18:34,575 Lo công việc đi, chuyện này em lo được. 264 00:18:34,795 --> 00:18:37,185 Yeah, tốt, chắc sẽ êm thắm thôi. 265 00:18:37,185 --> 00:18:38,615 Cảm ơn nhiều, mẹ! 266 00:18:44,885 --> 00:18:46,585 Mẹ đã nghĩ gì? 267 00:18:47,265 --> 00:18:49,635 Mẹ chỉ muốn cảm giác sống lần nữa thôi. 268 00:18:54,725 --> 00:18:56,515 Nathan chỉ lo cho bản thân. 269 00:18:56,735 --> 00:18:58,265 Cha của con cũng thế. 270 00:18:58,265 --> 00:19:00,305 Cả 2 người đều thế. 271 00:19:00,945 --> 00:19:04,225 Còn con, trong lúc ấy, đầy lòng vị tha và 272 00:19:05,155 --> 00:19:07,145 ngồi với người sắp chết... 273 00:19:08,035 --> 00:19:10,565 Cái gì? Con sắp rút lui với những gì con làm được? 274 00:19:10,565 --> 00:19:12,275 Có lẽ con sẽ đi ăn cắp tất. 275 00:19:12,275 --> 00:19:13,575 Đừng tỏ ra thông minh. 276 00:19:13,575 --> 00:19:16,445 Khi con sắp xếp cho ai trước, thì cuối cùng con là người kết thúc. 277 00:19:16,445 --> 00:19:19,155 Con luôn để Nathan đi trước, anh con có thuận lợi. 278 00:19:19,155 --> 00:19:22,135 Không phải mẹ là người đẩy anh ta ra đằng trước con à? 279 00:19:22,135 --> 00:19:24,495 Anh ấy tìm được nhiều khoảng trống hơn con. 280 00:19:24,495 --> 00:19:25,865 Yêu cầu sự chú ý hơn. 281 00:19:26,135 --> 00:19:28,345 Ngoài việc đó không phải lỗi của con ra, con còn làm theo nó. 282 00:19:28,345 --> 00:19:29,775 Anh ấy là anh con, con yêu anh ấy. 283 00:19:30,015 --> 00:19:32,135 Tình yêu thương được đánh giá cao. 284 00:19:32,645 --> 00:19:34,215 Anh ấy cũng yêu con. 285 00:19:34,215 --> 00:19:35,555 Mẹ luôn biết mà. 286 00:19:35,555 --> 00:19:36,925 Mẹ luôn ở cận kề. 287 00:19:36,925 --> 00:19:38,095 Kệ mẹ đi. 288 00:19:38,095 --> 00:19:39,685 Đó là tội ác, mẹ ơi. 289 00:19:41,535 --> 00:19:44,075 Từ khi cha chết con biết mẹ cảm thấy trống rỗng... 290 00:19:44,075 --> 00:19:47,275 nhưng sẽ không tổn hại gì nếu mọi khoảng khắc mẹ chỉnh sửa bản thân. 291 00:19:47,275 --> 00:19:49,145 Mẹ xin lỗi nếu sự thật đau lòng. 292 00:19:50,575 --> 00:19:53,775 Mẹ nói con quá tôn thờ anh con như vị anh hùng. 293 00:19:53,775 --> 00:19:55,945 Và những cảm giác đó sẽ không bao giờ quay về. 294 00:19:55,945 --> 00:19:56,985 Mẹ sai rồi. 295 00:19:56,985 --> 00:19:59,455 Đó là sinh vật học. Con không thể ngăn lại được. Chúng con.. 296 00:19:59,715 --> 00:20:01,575 Chúng con liên kết với nhau. 297 00:20:05,345 --> 00:20:07,375 Con chưa bao giờ nói mẹ chuyện này... 298 00:20:07,675 --> 00:20:10,295 nhưng khi Nathan gặp tai nạn, 299 00:20:10,295 --> 00:20:11,465 Con đã biết. 300 00:20:11,465 --> 00:20:12,765 Chúng ta đều nhận được điện báo. 301 00:20:12,765 --> 00:20:14,345 Không, con nói trước khi có điện báo kìa. 302 00:20:14,345 --> 00:20:17,005 Giống như anh ấy nói với con. Khoảng cách 300 dặm. 303 00:20:17,005 --> 00:20:20,765 Con chợt tỉnh dậy và cảm thấy anh ấy bị đau. 304 00:20:27,445 --> 00:20:28,855 Con ghét nơi này lắm. 305 00:20:29,115 --> 00:20:31,355 Thậm chí chẳng có cuốn sách nào để đọc. 306 00:20:31,355 --> 00:20:32,535 Con yêu, mẹ sẽ quay lại. 307 00:20:32,535 --> 00:20:34,335 Mẹ chỉ đi vào và lấy vài thứ, được chứ? 308 00:20:34,335 --> 00:20:35,765 Chúng ta thực sự nên gặp cha. 309 00:20:35,765 --> 00:20:38,945 - Việc đó thì được gì chứ? - Cha có thể giúp. 310 00:20:38,945 --> 00:20:40,855 Cha nên biết rằng có ai đó đang cố làm hại chúng ta. 311 00:20:40,855 --> 00:20:43,875 Bây giờ cha không thể giúp ta. 312 00:20:44,885 --> 00:20:46,835 Mẹ đã phạm vài lỗi lầm. 313 00:20:46,835 --> 00:20:49,635 - Mẹ thừa nhận nó. - Mẹ, mẹ đã làm gì? 314 00:20:52,475 --> 00:20:53,385 Hey. 315 00:20:53,645 --> 00:20:56,975 Mẹ cần con biết rằng mẹ sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy ra với con đâu. 316 00:20:57,655 --> 00:20:58,685 Mẹ hứa đấy. 317 00:20:58,685 --> 00:21:01,855 Mẹ, tại sao mẹ nhìn hình phản chiếu của mẹ ở trong hồ cá như thế? 318 00:21:10,125 --> 00:21:12,865 - Bao lâu? - Vài giờ được đứng nhất. 319 00:21:12,865 --> 00:21:14,995 Có kem trong tủ lạnh đấy. 320 00:21:15,835 --> 00:21:16,905 Vào đi con. 321 00:21:20,335 --> 00:21:22,745 - Chuyện gì đã xảy ra? - Mình đã đi gặp Linderman. 322 00:21:23,175 --> 00:21:24,045 Bao nhiêu? 323 00:21:24,045 --> 00:21:25,005 30. 324 00:21:25,385 --> 00:21:26,625 Cậulại đánh bạc? 325 00:21:26,625 --> 00:21:28,255 Không, chỉ là những hóa đơn. 326 00:21:28,685 --> 00:21:30,935 Mình sử dụng để đưa Mika vào trường tư. 327 00:21:30,935 --> 00:21:33,555 Mình không biết làm gì với nó ở nơi công cộng... 328 00:21:34,105 --> 00:21:36,515 chỉ là mình muốn họ nghĩ rằng chúng ta có tiền... 329 00:21:37,025 --> 00:21:38,805 của bọn xã hội đen? 330 00:21:39,565 --> 00:21:41,185 Hell, Nicky. 331 00:21:41,735 --> 00:21:44,605 - Cậu không phải mới sinh ra hôm qua. - Chỉ mới quá hạn 2 tuần. 332 00:21:44,825 --> 00:21:46,855 Mình đã nghĩ là mình lo được, được chưa? 333 00:21:46,855 --> 00:21:50,445 - Mình đang căng thẳng lắm, được chứ? - Gee, mình tự hỏi tại sao lại thế! 334 00:21:51,455 --> 00:21:54,695 Mình cảm giác như là mình đang mất đi gì đó. 335 00:21:57,335 --> 00:21:59,115 Mình cảm thấy vài thứ. 336 00:22:00,115 --> 00:22:01,195 Như là gì? 337 00:22:01,825 --> 00:22:04,125 Như là mình có cảm giác ai đó đang theo dõi mình. 338 00:22:04,125 --> 00:22:07,375 Yeah, Linderman muốn tiền của hắn quay về nên hắn gửi vài tên tay sai... 339 00:22:07,375 --> 00:22:09,065 đưa cậu vào bệnh viện. 340 00:22:09,065 --> 00:22:11,155 Không, là những người khác. 341 00:22:12,335 --> 00:22:15,245 Những người mà mình không thể thấy. 342 00:22:17,435 --> 00:22:19,125 Việc này làm cậu cảm thấy gì không? 343 00:22:23,505 --> 00:22:24,665 Không. 344 00:22:27,555 --> 00:22:29,845 - Mình xin lỗi. Cậu biết không... - Nhưng mình có thể nói cho cậu việc nên làm. 345 00:22:29,845 --> 00:22:30,975 Mình không nên kể cho cậu chuyện này. 346 00:22:30,975 --> 00:22:32,765 Không, hãy để mình nói cho cậu điều gì gây ra cảm giác. 347 00:22:32,765 --> 00:22:36,175 Cậu phải kiếm ra 30 ngàn và tiền lãi ngay. 348 00:22:36,625 --> 00:22:38,285 Hoặc là cậu nên chạy trốn. 349 00:22:39,715 --> 00:22:40,915 Chăm sóc thằng bé. 350 00:22:43,175 --> 00:22:43,795 Được rồi. 351 00:23:06,615 --> 00:23:08,235 Nhìn tuyệt nhỉ, phải không? 352 00:23:12,035 --> 00:23:13,865 Cậu nghĩ trong đó nóng thế nào? 353 00:23:16,865 --> 00:23:18,785 Bật máy quay lên. 354 00:24:07,595 --> 00:24:10,355 Scotty! Scotty! Lại đây! 355 00:24:17,985 --> 00:24:19,275 - Bình tĩnh. - Cháu không sao đâu. 356 00:24:19,275 --> 00:24:20,815 - Cháu ổn chứ. - Cháu ổn lắm. 357 00:24:27,455 --> 00:24:28,825 Không một vết bỏng nào. 358 00:24:50,875 --> 00:24:53,205 Tôi rất lấy làm tiếc về cha anh. 359 00:24:53,205 --> 00:24:54,755 Ông ta là một người tốt. 360 00:24:56,915 --> 00:24:57,945 Lạy Chúa! 361 00:24:58,665 --> 00:25:00,325 Tôi đã nghĩ tôi là một tên vụng về! 362 00:25:00,995 --> 00:25:02,625 Chúng cũng đến đây rồi. 363 00:25:02,625 --> 00:25:04,285 - Cái gì? - Không có gì. 364 00:25:04,285 --> 00:25:06,265 Tôi có một gã có thể thu dọn chỗ này chỉ với 100. 365 00:25:06,265 --> 00:25:08,495 Không, được rồi. Tôi sẽ tự làm. 366 00:25:08,495 --> 00:25:10,045 Chúng ta thuê đến hết tuần. 367 00:25:10,635 --> 00:25:12,275 Tôi cần biết cậu có khả năng trả tiếp. 368 00:25:12,275 --> 00:25:14,925 - Tôi có một việc. - Làm gì? 369 00:25:17,225 --> 00:25:18,685 Lái taxi. 370 00:25:19,645 --> 00:25:21,265 Tôi sẽ đưa cậu một tờ đơn. 371 00:26:33,785 --> 00:26:36,255 Oh, lạy Chúa, cái gì thế? Anh đang làm gì vậy? 372 00:26:39,315 --> 00:26:40,615 Oh. 373 00:26:42,765 --> 00:26:43,735 Isaac... 374 00:26:44,395 --> 00:26:46,315 Anh đang làm gì thế? 375 00:26:47,495 --> 00:26:48,895 Anh đang bị cái quái quỷ gì vậy? 376 00:26:49,825 --> 00:26:50,815 Isaac 377 00:26:52,985 --> 00:26:54,075 Được rồi, ngừng lại. 378 00:26:54,685 --> 00:26:56,415 Anh bị điên à? 379 00:26:56,415 --> 00:26:57,495 Rõ ràng là thế. 380 00:26:58,505 --> 00:27:00,175 Anh thậm chí không nhớ đã vẽ thứ này. 381 00:27:00,175 --> 00:27:02,295 Anh bị nghiện, được chứ? 382 00:27:02,525 --> 00:27:03,705 - Anh đã nói dối em. - Khốn kiếp. 383 00:27:03,705 --> 00:27:05,315 Anh đã theo đuổi một tháng. 384 00:27:05,315 --> 00:27:07,825 Vậy thì anh quay lại cai nghiện đi. 385 00:27:07,825 --> 00:27:08,925 Chuyện này thật kì lạ!!! 386 00:27:08,925 --> 00:27:10,325 Không, chúng là cái xấu. 387 00:27:11,425 --> 00:27:12,685 Anh đang nói gì thế? 388 00:27:13,645 --> 00:27:16,185 Muốn biết anh đang nói gì à? 389 00:27:18,255 --> 00:27:19,345 Em thấy cái này chứ? 390 00:27:19,345 --> 00:27:21,575 Bức họa nổ bom ở Israel. 391 00:27:21,855 --> 00:27:24,245 - Anh đã vẽ nó 3 tháng trước đây. - Yeah! ... và.. thì sao? 392 00:27:25,835 --> 00:27:28,255 Thì... đây là báo sáng nay. 393 00:27:28,735 --> 00:27:29,835 Nhìn biển số của chiếc xe đi, 394 00:27:31,815 --> 00:27:33,265 Nó xảy ra hôm qua. 395 00:27:35,095 --> 00:27:36,245 Hôm qua!!! 396 00:27:39,005 --> 00:27:42,105 Có gì đó không đúng với anh. 397 00:27:42,405 --> 00:27:43,705 Em sẽ giúp anh, Isaac. 398 00:27:43,705 --> 00:27:47,415 Anh đã thử 2 lần và chỉ có một cách thoát ra và em biết đấy. 399 00:27:47,415 --> 00:27:49,485 Anh không thể đột nhiên bỏ cuộc. Nhất là chỉ có một mình. 400 00:27:49,695 --> 00:27:51,405 - Ý em là, hãy để em giúp anh. - Không. 401 00:27:52,335 --> 00:27:53,335 Em yêu anh mà. 402 00:27:53,335 --> 00:27:57,345 Anh sẽ kéo em xuống theo. Anh thề là thế... 403 00:27:57,345 --> 00:27:58,455 hãy để anh yên tĩnh một mình. 404 00:27:59,465 --> 00:28:00,715 Ra khỏi đây! 405 00:28:04,105 --> 00:28:05,105 Ngay bây giờ! 406 00:28:40,045 --> 00:28:42,265 Không dễ quên đâu, Nathan, nhưng cứ coi như nó đã đi. 407 00:28:42,265 --> 00:28:44,135 Anh biết, trong chuyện này anh nợ em nhiều lắm, Tom. 408 00:28:44,135 --> 00:28:46,815 - Em sẽ không quên chuyện này đâu. - Anh sẽ không để em quên đâu. 409 00:28:46,815 --> 00:28:48,435 - Cám ơn. - Dĩ nhiên. 410 00:28:48,845 --> 00:28:51,005 Vụ của mẹ đã êm xuôi. 411 00:28:51,005 --> 00:28:53,995 Mất một nửa điểm chính trị của anh để lôi được mẹ ra vụ đó. 412 00:28:54,475 --> 00:28:57,555 Tại sao mẹ lại không có sở thích riêng? Như một người bình thường? 413 00:28:58,275 --> 00:29:00,515 Họ đã cưới 41 năm rồi. 414 00:29:01,115 --> 00:29:04,105 Đó là một lời tự bào chữa. Mẹ rất cô đơn. 415 00:29:04,105 --> 00:29:05,615 Anh giành cho mẹ chút thời gian được không? 416 00:29:05,615 --> 00:29:08,695 Anh không có thời gian em ạ. Anh mất 8 ngày để lên 10 điểm. 417 00:29:08,695 --> 00:29:12,455 Anh cần mọi sự giúp đỡ có được vì thế anh muốn nói với em một chuyện. 418 00:29:12,455 --> 00:29:13,945 Anh sẽ cho em một công việc. 419 00:29:14,615 --> 00:29:15,995 - Một công việc? - Yeah. 420 00:29:16,445 --> 00:29:19,205 Anh tin tưởng em. Em có lòng nhân ái. 421 00:29:19,575 --> 00:29:22,305 Anh cần một điều phối viên giúp tổ chức một đoàn tình nguyện 422 00:29:22,305 --> 00:29:25,255 em có bản năng là người tốt, và anh sẽ sử dụng nó. 423 00:29:25,255 --> 00:29:27,165 Anh là một con cá mập, Pete. 424 00:29:27,165 --> 00:29:28,715 Mọi người đều biết. 425 00:29:28,715 --> 00:29:30,725 Nó sẽ giúp anh tăng điểm trên bảng điểm. 426 00:29:30,725 --> 00:29:34,305 Anh đưa em lên, nó sẽ phản hồi tốt cho anh. Em hiểu ý anh không? 427 00:29:34,305 --> 00:29:36,415 Được rồi, vậy em làm anh được chú ý hơn? 428 00:29:36,415 --> 00:29:37,295 Đó là một cách mới. 429 00:29:37,295 --> 00:29:39,385 Làm cho anh có vẻ đặt gia đình lên trên hết. 430 00:29:39,805 --> 00:29:41,555 Ý anh là anh biết nghe có vẻ ích kỉ cho bản thân nhưng 431 00:29:41,795 --> 00:29:43,205 chuyện này cũng vì em, phải không? 432 00:29:43,205 --> 00:29:44,725 Em nên nghĩ về tương lai của em. 433 00:29:44,725 --> 00:29:46,085 Làm sao anh làm thế được? 434 00:29:46,085 --> 00:29:46,875 Làm cái gì? 435 00:29:46,875 --> 00:29:50,155 Thậm chí cố làm nó trông như thế nhưng có chuyện gì đó với em. 436 00:29:50,155 --> 00:29:53,025 Anh không nghe em nói lúc sáng, đúng không? 437 00:29:53,025 --> 00:29:55,185 Ý em là về việc làm sao em có thể bay? Yeah, em đã bay. 438 00:29:55,185 --> 00:29:57,945 Anh đã giả bộ rằng em chưa nói gì về cái đó. 439 00:29:57,945 --> 00:29:59,875 Anh đang cố làm việc ở đây. 440 00:30:00,435 --> 00:30:01,485 Em đã có công việc. 441 00:30:01,485 --> 00:30:04,355 Yeah, nhìn người già chết, bây giờ cái đó cũng là một nghề. 442 00:30:04,565 --> 00:30:06,275 Nó chẳng thú vị chút nào. 443 00:30:06,275 --> 00:30:08,575 Cậu bé hay mơ màng ngồi cuối lớp, 444 00:30:08,575 --> 00:30:09,775 bắt đầu từ cửa sổ. 445 00:30:10,655 --> 00:30:13,155 Đã đến lúc em lớn rồi đấy. 446 00:30:13,655 --> 00:30:17,485 Nhìn đi, anh đã ném ra một màn đêm lớn, Pete. Anh đã làm được. 447 00:30:17,905 --> 00:30:19,355 Cuộc sống không công bằng đâu. 448 00:30:19,915 --> 00:30:21,905 Nhưng anh có thể giúp em. 449 00:30:22,535 --> 00:30:25,375 Anh đang cố làm việc tốt cho em, được chứ? 450 00:30:25,835 --> 00:30:27,155 Em không muốn lòng thương hại của anh. 451 00:31:02,035 --> 00:31:02,865 Hey. 452 00:31:02,865 --> 00:31:05,995 Góc đường giữa khu Trung Tâm và Canal. 453 00:31:14,525 --> 00:31:15,395 Wow. 454 00:31:17,945 --> 00:31:20,565 - Nhật thực. - Yeah. 455 00:31:20,905 --> 00:31:22,835 Yeah, tôi tự hỏi nó có toàn phần không. 456 00:31:22,835 --> 00:31:24,185 Ở đây thì không. 457 00:31:24,405 --> 00:31:26,285 Ở vài nơi trên thế giới thì có. 458 00:31:26,285 --> 00:31:27,695 Một sự kiện thế giới. 459 00:31:28,035 --> 00:31:31,365 Làm ta nhận ra rằng hành tinh của chúng ta nhỏ bé thế nào. 460 00:31:31,365 --> 00:31:34,035 Và chúng ta thực sự nhỏ bé, phải không? 461 00:31:36,715 --> 00:31:38,035 Tên của anh là gì? 462 00:31:38,255 --> 00:31:39,495 Mohinder. 463 00:31:39,795 --> 00:31:40,955 Tôi là Peter. 464 00:31:41,755 --> 00:31:43,305 Tôi có thể anh vài thứ không, Mohinder? 465 00:31:43,305 --> 00:31:45,875 Anh đã bao giờ có cảm giác giống như anh tồn tại... 466 00:31:45,875 --> 00:31:49,295 để làm một thứ gì đó lớn lao không? 467 00:31:50,555 --> 00:31:52,475 Tôi lái taxi, chắc anh được thông báo. 468 00:31:52,475 --> 00:31:54,985 Tôi không nói việc anh làm, Tôi đang nói về... 469 00:31:54,985 --> 00:31:56,345 anh là ai. 470 00:31:56,345 --> 00:31:58,145 Tôi đang nói về... 471 00:31:58,145 --> 00:31:59,675 trở nên đặc biệt. 472 00:31:59,675 --> 00:32:01,555 Vâng, chúng ta đều đặc biệt. 473 00:32:02,925 --> 00:32:04,515 Ý tôi không phải thế. 474 00:32:09,055 --> 00:32:12,355 Vài cá nhân, đó là sự thật, họ đặc biệt hơn. 475 00:32:12,605 --> 00:32:14,555 Đó là sự lựa chọn của tự nhiên. 476 00:32:14,555 --> 00:32:16,815 Nó bắt đầu như một cá thể đặc biệt. 477 00:32:16,815 --> 00:32:20,065 Nở ra hay sinh ra như mọi cá thể khác trong loài. 478 00:32:20,065 --> 00:32:23,025 Vô danh, dường như bình thường. 479 00:32:23,245 --> 00:32:24,775 Ngoại trừ chúng ra. 480 00:32:25,075 --> 00:32:27,155 Chúng mang trong mình các đoạn mã gen... 481 00:32:27,155 --> 00:32:30,695 sẽ đưa giống loài của chúng tới vòng tiến hóa tiếp theo. 482 00:32:32,375 --> 00:32:33,995 Đó là vận mệnh. 483 00:32:39,635 --> 00:32:44,375 Hey, tớ không tin cậu lại bỏ đi như thế. 484 00:32:45,045 --> 00:32:46,715 Tớ biết, tớ đã ở đó. 485 00:32:47,295 --> 00:32:49,385 Cậu đã cứu mạng tên công tử bột đó. 486 00:34:32,785 --> 00:34:34,275 Chào mừng quay về nhà. 487 00:34:44,535 --> 00:34:45,705 Lại đó đi. 488 00:34:45,965 --> 00:34:47,365 50 ngàn là số tiền lớn. 489 00:34:47,365 --> 00:34:48,625 50? 490 00:34:48,835 --> 00:34:50,345 Nó chỉ là 30. Thậm chí với tiền lãi... 491 00:34:50,345 --> 00:34:52,685 Ngài Linderman muốn tế nhị trong chuyện này. 492 00:34:52,685 --> 00:34:54,725 Cô nên đọc bản hợp đồng kĩ. 493 00:34:56,985 --> 00:34:58,825 Nhìn đi, tôi có đứa con trai. 494 00:34:59,535 --> 00:35:00,865 Tôi là tất cả thứ nó có. 495 00:35:04,665 --> 00:35:06,495 Làm ơn, tôi có thể đưa tiền cho các anh. 496 00:35:06,495 --> 00:35:08,225 Tôi sẽ nói cho cô việc tôi sắp làm. 497 00:35:08,225 --> 00:35:10,875 Tôi sắp cho cô một vị trí làm việc nhỏ. 498 00:35:10,875 --> 00:35:11,995 Cô làm gì? 499 00:35:11,995 --> 00:35:15,665 40 đô cho mỗi 20 phút cô cởi bỏ quần áo? 500 00:35:15,665 --> 00:35:18,755 Tôi sắp cho cô cơ hội giảm thấp món nợ xuống một ít. 501 00:35:19,095 --> 00:35:21,795 Và thấy nơi số tiền đó ra đi. 502 00:35:24,435 --> 00:35:25,835 Mau nào. 503 00:35:32,235 --> 00:35:34,635 Mau lên. Cho tôi thấy cô có gì. 504 00:35:44,445 --> 00:35:46,575 Kéo áo cô lên, cưng. 505 00:35:49,375 --> 00:35:51,785 Ooh, nhìn cái bụng đó kìa. 506 00:35:52,335 --> 00:35:54,375 Mỉm cười với tôi. 507 00:35:56,285 --> 00:35:57,625 Đó là cái ngươi muốn? 508 00:35:57,625 --> 00:35:59,165 Ah, đúng. 509 00:36:02,415 --> 00:36:03,655 Có vấn đề gì không, cưng? 510 00:36:03,655 --> 00:36:05,925 Tốt nhất hãy ra khỏi đây. 511 00:36:05,925 --> 00:36:07,875 Vấn đề là gì, cưng? 512 00:36:09,475 --> 00:36:10,885 Tao nói vấn đề là gì? 513 00:36:14,685 --> 00:36:15,845 Khốn kiếp! 514 00:36:15,845 --> 00:36:17,015 Mày nói gì? 515 00:36:24,305 --> 00:36:28,355 Yogis ở Ấn Độ và Aborigines ở Úc. 516 00:36:28,355 --> 00:36:31,855 cả hai đều có thể bẻ cong thời gian và không gian. 517 00:36:32,205 --> 00:36:34,705 Tốt thôi, tôi sẽ chiều lòng anh. 518 00:36:34,705 --> 00:36:37,305 Hãy nói anh thực sự có siêu năng lực đó. 519 00:36:37,305 --> 00:36:39,555 Anh sẽ làm gì với nó? 520 00:36:39,855 --> 00:36:41,405 Gia nhập đoàn xiếc? 521 00:36:42,005 --> 00:36:45,805 Không ai từng làm tình bằng cách ngừng kim giây của đồng hồ. 522 00:36:46,105 --> 00:36:49,105 Khi tôi phát triển năng lực của tôi, 523 00:36:49,605 --> 00:36:51,855 Tôi cũng sẽ học cách bẻ cong thời gian. 524 00:36:51,855 --> 00:36:53,755 Sau đó tôi có thể tự dịch chuyển tức thời bản thân 525 00:36:53,755 --> 00:36:55,105 đến bất cứ đâu trên hành tinh này. 526 00:36:55,105 --> 00:36:56,405 Giống như Star Trek. 527 00:36:56,405 --> 00:36:57,755 Yeah, giống như Star Trek. 528 00:36:57,755 --> 00:37:01,205 Mọi anh hùng đều có mục tiêu riêng. 529 00:37:01,205 --> 00:37:04,355 Sau đó anh ta sẽ được thử thách và cầu cứu 530 00:37:04,355 --> 00:37:06,055 trở thành anh hùng vĩ đại. 531 00:37:06,455 --> 00:37:09,705 Tôi nghĩ tôi cần một ít rượu mạnh! 532 00:37:10,005 --> 00:37:11,705 "Chiếu sáng chúng tôi, Scotty". 533 00:37:21,855 --> 00:37:27,405 Mọi người nghĩ thời gian như là một đường thẳng... 534 00:37:27,705 --> 00:37:31,105 Nhưng thực ra thời gian còn hơn thế nữa... 535 00:37:31,605 --> 00:37:32,655 Anh học mấy thứ này ở đâu thế? 536 00:37:32,655 --> 00:37:35,905 X-Men tập 143, khi Kitty Pryde du hành thời gian... 537 00:37:36,805 --> 00:37:37,605 Một cuốn truyện tranh? 538 00:37:37,605 --> 00:37:41,355 Mọi đứa trẻ 10 tuổi nào cũng ước có siêu năng lực. 539 00:37:41,355 --> 00:37:42,405 Và tôi có siêu năng lực. 540 00:37:42,405 --> 00:37:44,155 Mình tôi trong tất cả mọi người. 541 00:37:44,155 --> 00:37:45,705 Người cuối trong lớp 542 00:37:45,705 --> 00:37:46,805 Người cuối trong lĩnh vực thể thao 543 00:37:46,805 --> 00:37:48,205 Tôi không còn là người thua cuộc nữa. 544 00:37:48,205 --> 00:37:49,205 Nói cho tôi biết một việc hữu ích 545 00:37:49,205 --> 00:37:51,105 anh có thể làm với siêu năng lực đó. 546 00:37:51,105 --> 00:37:52,255 Anh có thể làm ra tiền không? 547 00:37:52,255 --> 00:37:54,805 Một siêu anh hùng không sử dụng sức mạnh của anh ta 548 00:37:54,805 --> 00:37:56,005 cho mục đích cá nhân. 549 00:37:56,005 --> 00:37:57,605 Vậy mục đích tốt đẹp nào? 550 00:37:58,105 --> 00:38:00,405 Anh có thể dịch chuyển bản thân vào phòng vệ sinh nữ không? 551 00:38:01,805 --> 00:38:03,055 Bây giờ, có vài thứ hữu ích đấy. 552 00:38:03,055 --> 00:38:04,405 Anh không thể học được "mục đích" của anh trong đó 553 00:38:04,705 --> 00:38:07,305 nhưng anh có thể học vài thứ về cuộc sống. 554 00:38:07,745 --> 00:38:09,605 Tốt thôi. Nếu tôi phải làm thì đồng ý 555 00:38:09,605 --> 00:38:11,705 Tôi có thể dịch chuyển tức thời vào phòng vệ sinh nữ. 556 00:38:12,405 --> 00:38:14,005 Tốt lắm, vậy thì làm đi. 557 00:38:14,005 --> 00:38:15,655 Tôi sẽ lấy thêm 2 chai bia nữa. 558 00:38:18,805 --> 00:38:20,155 Tôi sắp dịch chuyển tức thời đây. 559 00:38:35,265 --> 00:38:37,545 Xin chào, đây là Nicky. Hãy để tin nhắn cho tôi. 560 00:38:38,395 --> 00:38:40,295 Mẹ, mẹ có ở đó không? 561 00:38:41,295 --> 00:38:42,475 Bao giờ mẹ đến rước con? 562 00:38:43,085 --> 00:38:44,095 Con ghét ở đây lắm. 563 00:38:44,505 --> 00:38:47,495 Mẹ nói mẹ sẽ sớm quay lại mà hãy đến và đón con nhé, được chứ? 564 00:39:31,125 --> 00:39:32,355 - Xin chào. - Peter, là tôi đây. 565 00:39:32,355 --> 00:39:33,525 Chào, Hey, Simone. 566 00:39:33,525 --> 00:39:37,375 - Anh có bận không? - Tôi...chỉ đang ở nhà. 567 00:39:37,375 --> 00:39:39,065 Tôi cần gặp anh ở chỗ cha tôi 568 00:39:39,065 --> 00:39:41,135 Tôi có thể đến đó...trong 10 phút nữa. 569 00:39:41,135 --> 00:39:43,405 - Được rồi nhanh lên đấy, được chứ? - Được, tôi sẽ gặp cô ở đó. 570 00:39:44,425 --> 00:39:46,045 Anh biết không, tôi sẽ đến chỗ đó. 571 00:39:50,245 --> 00:39:51,245 Cám ơn. 572 00:40:06,755 --> 00:40:07,655 Đến đâu thế anh bạn? 573 00:40:08,435 --> 00:40:09,635 JFK, làm ơn. 574 00:40:17,445 --> 00:40:19,155 Về nhà với gia đình của tôi. 575 00:40:19,155 --> 00:40:21,435 Chuyến đi làm tôi mệt mỏi quá. 576 00:40:23,645 --> 00:40:26,645 - Suresh à? - Tôi xin lỗi. 577 00:40:27,145 --> 00:40:31,025 Tên của cậu...trên cái giấy phép. 578 00:40:31,325 --> 00:40:32,985 Là người Ấn Độ, phải không? 579 00:40:34,865 --> 00:40:38,855 Có một giáo sư Suresh trong một trường đại học của Madras. 580 00:40:39,125 --> 00:40:41,775 Nhà di truyền học. Ham thích những học thuyết. 581 00:40:41,775 --> 00:40:44,495 Đừng nghĩ ông ta còn dạy nữa. 582 00:40:45,085 --> 00:40:48,245 Nhưng cậu không biết bất cứ gì về chuyện đó, phải không? 583 00:40:48,245 --> 00:40:51,745 Chắc chắn Sureshs cũng từ nơi cậu đến. 584 00:40:51,745 --> 00:40:54,875 Giống như Smith... hay Anderson. 585 00:41:13,315 --> 00:41:14,815 Và sau đó là Carla... 586 00:41:14,815 --> 00:41:16,405 có dũng khí nói với mẹ... 587 00:41:16,405 --> 00:41:18,235 cậu ta không xứng đáng là giống loài tốt. 588 00:41:18,235 --> 00:41:21,795 Giống như cậu ta chưa thắng giải nào. 589 00:41:21,795 --> 00:41:23,065 Con có tin được không? 590 00:41:23,755 --> 00:41:25,635 Đó không phải là sự thật, ngài Mubbles. 591 00:41:25,885 --> 00:41:28,775 Không đúng, Cậu ta rất hấp dẫn. Cậu ta là thế. 592 00:41:29,405 --> 00:41:32,015 Cậu ta phá chân con khi con coi TV. 593 00:41:32,015 --> 00:41:34,685 Được rồi, nói về ngài Mubbles rồi đấy. 594 00:41:35,075 --> 00:41:36,985 Các con hôm nay thế nào? 595 00:41:37,215 --> 00:41:39,095 Doug và con thấy gã Mexico đó. 596 00:41:39,095 --> 00:41:41,585 Một tên không nhà cửa, trên đường tới trường. 597 00:41:41,585 --> 00:41:43,085 Chúng con nghĩ gã đó đã chết. 598 00:41:43,085 --> 00:41:44,635 Nhưng không phải thế. 599 00:41:45,515 --> 00:41:47,305 Con nghĩ hôm nay cha về chứ. 600 00:41:47,305 --> 00:41:49,555 Mẹ tính làm bất ngờ các con... 601 00:41:49,555 --> 00:41:51,695 Cha hoàn thành công việc sớm, tối nay cha về đấy. 602 00:41:51,695 --> 00:41:52,845 Nghe tuyệt không? 603 00:41:52,845 --> 00:41:54,815 Vừa đúng lúc coi phiếu thành tích học tập của con. 604 00:41:54,815 --> 00:41:57,685 Vậy con thì sao, Claire? Hôm nay có gì đặc biệt không? 605 00:42:03,145 --> 00:42:06,365 Con đi qua lửa mà không bị bỏng chút nào. 606 00:42:10,535 --> 00:42:12,535 Nó có ý nghĩ quái quỷ gì thế? 607 00:42:12,535 --> 00:42:14,085 Lạy Chúa! Đôi lúc chị thật điên rồ. 608 00:42:14,085 --> 00:42:14,785 Lyle! 609 00:42:16,875 --> 00:42:19,625 Mẹ nghĩ mẹ biết chính xác ý con là gì. 610 00:42:19,625 --> 00:42:23,005 Mẹ ở đây ngồi nói chuyện với chú chó... 611 00:42:23,005 --> 00:42:26,585 và con nói chuyện thật ngớ ngẩn! 612 00:42:27,005 --> 00:42:29,875 Chúng ta đối mặt với mọi loại lửa trong cuộc sống... 613 00:42:29,875 --> 00:42:33,715 khi ta thử thách bản thân và đối mặt với nỗi sợ, 614 00:42:34,015 --> 00:42:36,425 chúng ta thường không bị bỏng. 615 00:42:36,635 --> 00:42:39,085 Con rất khôn ngoan, con cưng. 616 00:42:39,085 --> 00:42:40,755 Cho dù con làm gì, 617 00:42:40,755 --> 00:42:42,255 mẹ tự hào về con lắm. 618 00:42:42,255 --> 00:42:45,265 Và ngài Mubbles cũng thế. Cậu ta cũng tự hào về Claire lắm. 619 00:42:45,765 --> 00:42:47,355 Phải không? Chúng ta tự hào về Claire. 620 00:42:47,355 --> 00:42:50,175 Đúng, chúng ta tự hào về Claire, phải không? 621 00:42:57,445 --> 00:43:01,005 Chờ đã! Tôi không phải tên nhìn trộm! 622 00:43:01,355 --> 00:43:02,705 Tuyệt thật! 623 00:43:07,355 --> 00:43:08,805 Anh có thấy không? 624 00:43:09,455 --> 00:43:10,355 Tôi đã làm được! 625 00:43:10,355 --> 00:43:12,505 Tôi đã ở trong phòng vệ sinh nữ. 626 00:43:12,505 --> 00:43:13,405 Tuyệt lắm. 627 00:43:13,405 --> 00:43:14,655 Bây giờ anh là một tên hư hỏng. 628 00:43:14,655 --> 00:43:16,305 Tôi đã tự mình dịch chuyển tức thời! 629 00:43:16,305 --> 00:43:17,655 Đủ rồi! 630 00:43:18,045 --> 00:43:20,355 Anh không thể phá vỡ sự liên tục của thòi gian/không gian! 631 00:43:20,905 --> 00:43:22,105 Được, không tin tôi à. 632 00:43:23,855 --> 00:43:26,305 Có 12.5 triệu người ở thành phố này. 633 00:43:26,305 --> 00:43:28,605 Không một ai trong số đó có thể làm thế. 634 00:43:28,905 --> 00:43:30,255 Tại sao anh muốn làm người nổi trội khác biệt? 635 00:43:31,005 --> 00:43:32,855 Tại sao anh không muốn khác biệt?! 636 00:43:33,205 --> 00:43:34,255 Bởi đó chính là tôi. 637 00:43:34,255 --> 00:43:35,505 Như mọi người khác. 638 00:43:35,505 --> 00:43:37,105 Đó là đặc điểm của chúng ta. 639 00:43:37,755 --> 00:43:38,955 Tương tự nhau. 640 00:43:38,955 --> 00:43:40,505 Đồ sữa chua. 641 00:43:42,105 --> 00:43:43,505 Sữa chua? 642 00:43:44,205 --> 00:43:46,905 Anh không hiểu đâu, tôi muốn trở nên đặc biệt. 643 00:43:46,905 --> 00:43:48,505 Chúng ta không đặc biệt! 644 00:43:49,355 --> 00:43:50,605 Chúng ta là người Nhật! 645 00:43:50,605 --> 00:43:52,405 Tốt thôi. Anh ở lại đây đi. 646 00:43:52,705 --> 00:43:55,505 Giống như những người khác. 647 00:43:56,305 --> 00:44:00,905 Tôi muốn liều lĩnh đến nơi chưa ai từng tới. 648 00:44:04,905 --> 00:44:07,505 Đúng rồi, cậu rất đặc biệt! 649 00:44:07,505 --> 00:44:09,905 Cậu là "Siêu Hiro" ! 650 00:44:13,965 --> 00:44:15,825 Cô đang kiếm gì thế? 651 00:44:16,215 --> 00:44:18,915 - Morphine. - Để làm gì? 652 00:44:19,505 --> 00:44:20,975 Anh cần đi với tôi đến vài nơi. 653 00:44:20,975 --> 00:44:21,915 Đến đâu? 654 00:44:21,915 --> 00:44:23,165 Anh sẽ thấy. 655 00:44:23,635 --> 00:44:25,925 Có vài thứ tôi muốn nói với cô. 656 00:44:25,925 --> 00:44:27,355 Chuyện đó phải chờ thôi. 657 00:44:27,355 --> 00:44:30,135 Không, tôi cần nói, được chứ? 658 00:44:30,135 --> 00:44:32,025 Tôi cần ngừng sống vì người khác. 659 00:44:32,025 --> 00:44:34,525 Cuộc sống của tôi, tôi... Tôi không biết tôi nên làm gì, 660 00:44:34,525 --> 00:44:37,575 tôi trở thành cái gì nếu tôi có vận mệnh của riêng mình... 661 00:44:37,575 --> 00:44:39,985 Tôi hứa chúng ta sẽ nói chuyện này sau, được chứ? 662 00:44:39,985 --> 00:44:42,605 Được rồi, tôi thực sự cần anh đi với tôi. 663 00:44:42,605 --> 00:44:45,395 Anh là một y tá. Anh có thể tiêm thuốc. 664 00:44:45,395 --> 00:44:47,495 - Anh có thể giúp anh ta. - Giúp ai chứ? 665 00:44:49,835 --> 00:44:51,665 Mẹ đã nghĩ chúng ta có thể đi coi phim. 666 00:44:51,665 --> 00:44:53,715 Là thứ bảy. Có lẽ... 667 00:44:54,135 --> 00:44:57,795 thử vài đôi giày trong phố buôn bán ở Garden Dale. 668 00:44:59,725 --> 00:45:00,585 Dĩ nhiên. 669 00:45:03,225 --> 00:45:04,595 Con yêu mẹ. 670 00:45:06,225 --> 00:45:07,015 Nhưng sao? 671 00:45:10,885 --> 00:45:14,685 Không nhưng gì hết, chỉ là con... muốn nói cho mẹ chuyện đó. 672 00:45:15,485 --> 00:45:18,685 Không, con nghĩ mẹ đang cố trở thành người bạn tốt nhất của con, thú nhận đi. 673 00:45:18,685 --> 00:45:20,105 Không, chỉ là... 674 00:45:20,105 --> 00:45:22,685 Ổn thôi mà, chúng ta có thể đi coi phim cùng nhau. 675 00:45:22,685 --> 00:45:24,115 Không có gì lớn lao cả. 676 00:45:24,485 --> 00:45:27,655 Mẹ nhớ con. Thế thôi. 677 00:45:29,325 --> 00:45:32,455 Mẹ muốn trở thành mẹ của con. Mẹ muốn... 678 00:45:32,705 --> 00:45:35,785 cho con lời khuyên nhưng không muốn đẩy con ra xa. 679 00:45:36,285 --> 00:45:38,125 Con muốn lời khuyên. Con... 680 00:45:39,505 --> 00:45:41,955 Con hứa con sẽ không đẩy mẹ ra xa. 681 00:45:47,055 --> 00:45:50,005 Mẹ không nghĩ là con nên lo lắng về... 682 00:45:50,005 --> 00:45:52,005 tự điều chỉnh mọi lúc. 683 00:45:52,515 --> 00:45:54,715 Về việc trở nên nổi tiếng. 684 00:45:54,995 --> 00:45:57,695 Mẹ không muốn thấy con phạm lỗi như mẹ đã từng. 685 00:45:57,695 --> 00:46:01,325 Mẹ muốn trở thành ai đó thú vị hơn. 686 00:46:01,915 --> 00:46:03,285 Mẹ rất thú vị. 687 00:46:03,285 --> 00:46:06,245 Mẹ nuôi những chú chó biểu diễn. Ngoài mẹ ai có thể làm thế? 688 00:46:06,245 --> 00:46:09,625 Không, mẹ đã muốn đi nhờ xe qua Châu Âu, 689 00:46:09,625 --> 00:46:10,875 học mỹ thuật, 690 00:46:10,875 --> 00:46:12,705 yêu một ai đó lãng mạn... 691 00:46:12,705 --> 00:46:14,795 như một nhà thơ Pháp. 692 00:46:14,795 --> 00:46:18,125 Không phải là cha con không tuyệt vời nhưng vấn đề là... 693 00:46:18,125 --> 00:46:21,425 Con nên biết con là ai và biết thế nào là đủ. 694 00:46:21,425 --> 00:46:24,215 Và con đặc biệt với ai. 695 00:46:27,305 --> 00:46:29,055 Về chuyện đó... 696 00:46:30,515 --> 00:46:32,595 con có vài điều cần nói. 697 00:46:33,435 --> 00:46:37,435 Vài thứ con chưa bao giờ nói bởi vì con nghĩ nó sẽ làm cha mẹ bối rối. 698 00:46:37,695 --> 00:46:41,305 Con yêu, con có thể nói bất cứ gì với cha mẹ. 699 00:46:43,905 --> 00:46:47,395 Con nghĩ con đã đủ lớn để cha mẹ nói cha mẹ thực sự của con là ai. 700 00:46:51,025 --> 00:46:52,735 Dĩ nhiên, con là... 701 00:46:56,545 --> 00:46:57,545 Em yêu! 702 00:46:58,255 --> 00:46:59,165 Anh đã về! 703 00:46:59,795 --> 00:47:00,875 Cha con... 704 00:47:03,725 --> 00:47:05,685 Hey, anh yêu. 705 00:47:07,225 --> 00:47:09,485 Mubbles hư! Không! 706 00:47:13,445 --> 00:47:15,435 - Em mừng là anh đã về. - Oh, anh cũng thế. 707 00:47:15,435 --> 00:47:18,705 Anh có một cơn đau đầu. Anh bị đập đầu khi ra khỏi chiếc taxi. 708 00:47:18,705 --> 00:47:19,905 Con chào cha! 709 00:47:23,085 --> 00:47:24,825 Hey, con yêu! 710 00:48:45,015 --> 00:48:46,445 Tôi nói chuyện này không thể, được chứ? 711 00:48:46,445 --> 00:48:49,065 - Không ai tiên đoán được tương lai hết. - Tôi đã thấy tận mắt, Peter. 712 00:48:49,065 --> 00:48:51,175 Isaac! Em đưa người đến giúp anh. 713 00:48:51,175 --> 00:48:52,415 Anh ta là một y tá. 714 00:48:54,755 --> 00:48:55,705 Isaac! 715 00:48:58,425 --> 00:48:59,335 Isaac! 716 00:49:03,795 --> 00:49:04,745 Isaac! 717 00:49:07,305 --> 00:49:08,285 Isaac... 718 00:49:08,715 --> 00:49:10,005 Simone 719 00:49:10,885 --> 00:49:11,965 Ôi lạy Chúa! 720 00:49:13,095 --> 00:49:13,675 Được rồi. 721 00:49:14,445 --> 00:49:16,845 - Ôi lạy Chúa! Isaac? - Anh ấy còn sống. 722 00:49:17,065 --> 00:49:18,435 - Gọi cho 911. - Đúng rồi. 723 00:49:19,365 --> 00:49:21,235 Anh đã làm gì? 724 00:49:24,055 --> 00:49:26,455 Lạy Chúa, anh ta dùng quá liều. 725 00:49:31,185 --> 00:49:35,695 Yeah, tôi ở 215 đường Reed. Số 7. 726 00:49:35,695 --> 00:49:37,645 Tôi cần xe cứu thương đến đây ngay. 727 00:49:37,645 --> 00:49:38,965 Anh ta bị quá liều. 728 00:49:40,425 --> 00:49:42,095 Không, anh ta còn tỉnh. 729 00:49:42,955 --> 00:49:44,325 Vừa mới đây. 730 00:49:45,745 --> 00:49:51,155 Tôi biết. Có thể đến đây sớm không, làm ơn? 731 00:49:52,595 --> 00:49:56,645 Được rồi, anh yêu, ổn rồi. Xe cứu thương đang đến, được chứ? 732 00:49:56,975 --> 00:49:58,415 Ráng lên anh, được chứ? 733 00:49:58,415 --> 00:50:00,695 Anh sẽ ổn thôi, em thề đấy. 734 00:50:05,765 --> 00:50:07,015 Chúng ta phải ngưng nó lại. 735 00:50:12,105 --> 00:50:13,525 Chúng ta phải ngưng nó lại. 736 00:50:25,665 --> 00:50:26,815 Cuộc hành trình này, 737 00:50:27,995 --> 00:50:31,155 cần để giải quyết những bí ẩn của cuộc sống. 738 00:50:32,335 --> 00:50:33,825 Lúc kết thúc nó mang ý nghĩa gì... 739 00:50:33,825 --> 00:50:38,535 khi trái tim của con người chỉ tìm được ý nghĩa của những khoảnh khắc nhỏ nhất. 740 00:50:40,265 --> 00:50:41,755 Họ vẫn ở đây. 741 00:50:42,775 --> 00:50:43,965 Trong số chúng ta. 742 00:50:45,025 --> 00:50:47,555 Trong bóng tối, trong ánh sáng. 743 00:50:48,735 --> 00:50:50,105 Tất cả mọi nơi. 744 00:50:52,225 --> 00:50:53,935 Liệu họ đã biết chưa? 745 00:51:08,085 --> 00:51:09,835 Được rồi, anh ở đây rồi. 746 00:51:11,335 --> 00:51:12,705 Bây giờ em muốn gì? 747 00:51:15,135 --> 00:51:15,805 Peter? 748 00:51:22,505 --> 00:51:24,625 Em đã ở trên đây hết đêm. 749 00:51:24,625 --> 00:51:26,465 Nghĩ về chuyện này. 750 00:51:26,465 --> 00:51:28,255 Nghĩ về vận mệnh của em. 751 00:51:29,555 --> 00:51:31,095 Em đang làm gì thế, Pete? 752 00:51:31,095 --> 00:51:33,965 Đến lượt em trở thành một ai đó, Nathan. 753 00:51:34,395 --> 00:51:36,765 Thôi nào, Peter. Đừng làm thế. 754 00:52:20,525 --> 00:52:21,435 Peter! 755 00:52:27,555 --> 00:52:28,195 Anh đang bay, Nathan 756 00:52:30,545 --> 00:52:31,545 Anh đang bay... 757 00:52:31,545 --> 00:52:32,385 Làm sao anh làm được? 758 00:52:32,835 --> 00:52:34,185 Anh không biết nữa. 759 00:52:39,405 --> 00:52:40,725 Không. 760 00:52:41,865 --> 00:52:43,865 Visit viettorrent.vn to download the next episode.