1 00:00:01,134 --> 00:00:02,123 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,202 --> 00:00:03,328 Précédemment, à Heroes... 3 00:00:03,403 --> 00:00:05,098 II faut se dire au revoir. 4 00:00:06,806 --> 00:00:08,933 Je t'aime, Papa. 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,567 Je t'aime, CIaire chérie. 6 00:00:10,643 --> 00:00:13,009 Le monde me préoccupe. Je veux Ie guérir. 7 00:00:13,079 --> 00:00:14,944 Que savez-vous de Ia guérison? 8 00:00:16,249 --> 00:00:17,910 Quelques petites choses. 9 00:00:19,953 --> 00:00:21,079 Le système de Iocalisation 10 00:00:21,154 --> 00:00:22,143 VOITURES D'OCCASION BUREAU DES VENTES 11 00:00:22,222 --> 00:00:26,750 ne dépend pas des isotopes et des satellites. II te trouve où que tu sois. 12 00:00:26,826 --> 00:00:29,192 AIIons à New York pour anéantir Ie système Walker. 13 00:00:29,262 --> 00:00:31,457 Vous devez rencontrer quelqu'un. 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,192 Molly Walker. 15 00:00:33,266 --> 00:00:34,927 Tu as un pouvoir extraordinaire. 16 00:00:35,001 --> 00:00:37,834 On me demande où sont Ies gens, et je Ies trouve. 17 00:00:37,904 --> 00:00:40,668 Molly est Ia seule qui peut arrêter Sylar. 18 00:00:40,740 --> 00:00:43,709 - Je dois t'arrêter. - AIors, vas-y. 19 00:00:44,744 --> 00:00:46,871 Vas-y! Tue-moi! 20 00:00:46,946 --> 00:00:49,244 Tu ne peux pas. Maintenant, je devrai te tuer. 21 00:00:49,315 --> 00:00:50,509 Hiro! 22 00:00:52,419 --> 00:00:54,284 Ton destin, Nathan, 23 00:00:54,354 --> 00:00:58,848 est d'établir Ie cours de I'histoire après cet événement abominable. 24 00:00:58,925 --> 00:01:01,416 Peux-tu être celui dont nous avons besoin? 25 00:01:01,928 --> 00:01:03,259 C'est mon garçon. 26 00:01:03,863 --> 00:01:05,194 J'explose. 27 00:01:05,265 --> 00:01:08,428 Je détruis toute cette ville. Toi, Nathan, tout Ie monde. 28 00:01:08,501 --> 00:01:11,095 - Tu exploses? - Comme une bombe nucléaire. 29 00:01:11,671 --> 00:01:15,402 Mais si je perds Ie contrôle, tu es Ia seule qui pourra m'arrêter. 30 00:01:15,475 --> 00:01:20,139 Moi, Ted. Ça n'a pas d'importance. Tu dois Ie faire. 31 00:01:21,481 --> 00:01:25,747 Ma famille me manque. Je veux qu'elle soit fière de moi. 32 00:01:27,454 --> 00:01:28,512 Papa! 33 00:01:30,056 --> 00:01:31,387 CIaire! 34 00:01:32,859 --> 00:01:34,121 CIaire! 35 00:01:35,662 --> 00:01:36,822 Qu'est-ce qu'il fait? 36 00:01:36,896 --> 00:01:38,761 II absorbe ton talent. 37 00:01:40,500 --> 00:01:42,627 II doit arrêter ça. 38 00:01:49,876 --> 00:01:53,004 CIaire, tu sais ce que tu dois faire. 39 00:01:59,352 --> 00:02:00,649 Fais-Ie. 40 00:02:07,794 --> 00:02:09,056 Attends! 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,825 Je vais bien. 42 00:02:25,678 --> 00:02:29,614 CHAPITRE VINGT-DEUX "ÉCRASANTE" 43 00:02:30,350 --> 00:02:33,046 J'avais I'occasion de tuer Sylar et j'ai échoué. 44 00:02:35,088 --> 00:02:36,919 Ma mission est terminée. 45 00:02:40,927 --> 00:02:42,724 EIIe est toujours tranchante. 46 00:02:42,795 --> 00:02:44,786 Même si I'épée était entière... 47 00:02:44,864 --> 00:02:47,094 Je ne suis pas digne de Ia brandir. 48 00:02:49,002 --> 00:02:51,869 On a commencé dans un isoloir à Tokyo. 49 00:02:52,105 --> 00:02:54,471 Pas de vie, pas d'aventure. 50 00:02:54,774 --> 00:02:57,299 Tu voulais être spécial. 51 00:02:57,377 --> 00:02:58,366 Et tu I'es! 52 00:02:58,444 --> 00:03:00,241 Le destin t'a choisi, Hiro! 53 00:03:01,014 --> 00:03:02,845 Le destin s'est trompé. 54 00:03:03,349 --> 00:03:05,214 Sylar est trop puissant. 55 00:03:05,818 --> 00:03:08,548 Regarde ce qu'il a fait à I'épée. 56 00:03:09,656 --> 00:03:11,089 On peut Ia réparer. 57 00:03:16,396 --> 00:03:19,331 Réparer une épée de samouraï vieille de 500 ans... 58 00:03:25,505 --> 00:03:28,167 Quel bricoleur pourrait réussir à Ie faire? 59 00:03:31,311 --> 00:03:33,802 Les Bras de Jittetsu - Forgeurs de Iames Spécialistes en armes rares 60 00:03:33,880 --> 00:03:35,973 - Les bras de Jittetsu. - AIIô? 61 00:03:36,049 --> 00:03:40,179 - Réparez-vous des épées de samouraï? - Oui. 62 00:03:43,356 --> 00:03:48,316 Je m'appelle Hiro Nakamura, et Ie sort du monde est entre vos mains. 63 00:03:49,762 --> 00:03:51,457 Donc, Peter Petrelli est ton oncle. 64 00:03:51,531 --> 00:03:52,657 CLAIRE ET M. BENNET KIRBY PLAZA, NEW YORK 65 00:03:52,732 --> 00:03:53,790 Tu ne Ie savais pas? 66 00:03:53,866 --> 00:03:55,959 On m'a caché pas mal de choses. 67 00:03:56,035 --> 00:03:59,630 Je croyais que Peter était Ie seul à pouvoir me protéger. 68 00:03:59,706 --> 00:04:01,674 Et maintenant, tu es Ià. 69 00:04:06,813 --> 00:04:09,441 Pourquoi es-tu venu ici avec eux? 70 00:04:10,783 --> 00:04:13,377 Mon ancien employeur a un système de Iocalisation. 71 00:04:13,453 --> 00:04:15,648 IIs peuvent trouver n'importe qui, n'importe où. 72 00:04:15,722 --> 00:04:17,519 On est venus ici pour Ie détruire. 73 00:04:17,590 --> 00:04:20,855 C'est notre seul moyen de réussir à recommencer à neuf. 74 00:04:20,927 --> 00:04:25,159 - D'avoir une vie normale. - Est-ce seulement possible? 75 00:04:26,232 --> 00:04:30,225 Je ne suis pas normale, et eux non plus. 76 00:04:32,105 --> 00:04:36,906 Tout ce qui nous arrive est profondément anormal. 77 00:04:37,343 --> 00:04:40,972 Peut-être que Peter a raison. Peut-être qu'on a tous un destin, 78 00:04:41,047 --> 00:04:44,107 et que c'est de sauver Ie monde ensemble. 79 00:04:45,184 --> 00:04:46,913 J'ai roulé 26 heures depuis Ie Texas 80 00:04:46,986 --> 00:04:48,681 pour tuer ceux qui veulent ma peau, 81 00:04:48,755 --> 00:04:50,120 et je devrais faire demi-tour 82 00:04:50,189 --> 00:04:51,486 parce que tu as vu un tableau? 83 00:04:51,557 --> 00:04:54,048 Oui. À cause de ça et d'un rêve. 84 00:04:54,794 --> 00:04:57,285 II est peut-être fou, Ted, mais il croit ce qu'il dit. 85 00:04:57,363 --> 00:04:59,695 Une fois Ie système détruit, tu seras Iibre. 86 00:04:59,766 --> 00:05:02,792 Libre? J'ai tué des gens avec mes pouvoirs. 87 00:05:02,869 --> 00:05:06,236 C'est arrivé malgré moi. Le F.B.I. me prend pour un terroriste. 88 00:05:06,306 --> 00:05:07,864 Mais tu n'es pas un terroriste. 89 00:05:07,940 --> 00:05:09,874 Quitte Ia ville avant d'en devenir un. 90 00:05:09,942 --> 00:05:13,571 II y a une ville au Nebraska. Windy Fork, 15 habitants. 91 00:05:13,646 --> 00:05:15,238 AIIez-y et attendez mon signal. 92 00:05:15,315 --> 00:05:16,509 Je peux nous y mener. 93 00:05:16,582 --> 00:05:17,947 Tu envoies ta fille avec eux? 94 00:05:18,017 --> 00:05:20,611 CIaire m'a dit qu'elle avait un destin. 95 00:05:20,687 --> 00:05:22,518 EIIe a déjà empêché Ted d'exploser 96 00:05:22,588 --> 00:05:25,751 et nous a sauvé Ia vie. EIIe pourrait Ie refaire. 97 00:05:26,893 --> 00:05:29,123 EIIe peut vous arrêter tous Ies deux. 98 00:05:31,998 --> 00:05:33,363 Viens-tu? 99 00:05:36,235 --> 00:05:37,463 J'embarque. 100 00:05:40,673 --> 00:05:41,935 Moi aussi. 101 00:05:58,758 --> 00:06:02,455 On prendra Ies photos au bureau de vote. Oui, Marty. Marty! 102 00:06:02,528 --> 00:06:06,294 Je sais qu'on tire de I'arrière. C'est pour ça que chaque voix compte. 103 00:06:09,769 --> 00:06:15,036 - Cinq points de retard selon Ies sondages. - Je n'en tiens jamais compte. 104 00:06:16,576 --> 00:06:20,171 Tenez-vous prêt, Nathan. Aujourd'hui, vous deviendrez député au Congrès. 105 00:06:20,246 --> 00:06:23,340 Quand Ie moment viendra, vous dirigerez Ie pays. 106 00:06:23,416 --> 00:06:27,011 Tant que je Iaisse I'holocauste nucléaire frapper cette ville. 107 00:06:32,525 --> 00:06:34,356 Et que je Iaisse exploser mon frère. 108 00:06:34,427 --> 00:06:38,261 Vous ne pouvez pas arrêter ça. Personne ne Ie peut. 109 00:06:38,331 --> 00:06:40,322 L'important, c'est ce qui vient ensuite, 110 00:06:40,400 --> 00:06:44,097 et cela dépend entièrement de nous. 111 00:06:45,271 --> 00:06:47,739 Votre père serait très fier de vous. 112 00:06:51,744 --> 00:06:56,147 Papa m'aurait fait enfermer rien que pour avoir pensé à ces conneries. 113 00:06:56,215 --> 00:07:00,379 - Votre mère ne vous a donc rien dit. - À propos de quoi? 114 00:07:03,790 --> 00:07:09,592 Votre père était I'un des nôtres. II avait de grands pouvoirs. 115 00:07:09,662 --> 00:07:13,120 II a essayé de changer Ie monde. 116 00:07:13,199 --> 00:07:16,828 II a fait tout ce qu'il pouvait, et comme ça ne suffisait pas, 117 00:07:18,638 --> 00:07:20,230 il a abandonné. 118 00:07:24,076 --> 00:07:26,374 Votre père était faible. 119 00:07:32,151 --> 00:07:34,016 Mon père était mon héros. 120 00:07:36,589 --> 00:07:38,682 - Et quand je gagnerai... - Nathan? 121 00:07:38,758 --> 00:07:41,318 Je croyais que tu verrais Ies garçons avant I'école. 122 00:07:41,394 --> 00:07:43,954 IIs voulaient te souhaiter bonne chance. 123 00:07:45,998 --> 00:07:50,765 - Navrée. J'ignorais que vous étiez Ià. - Ça va. Je pars à I'instant. 124 00:07:52,505 --> 00:07:57,966 Mme Petrelli, votre mari est sur Ie point de devenir un homme très puissant. 125 00:07:58,044 --> 00:08:01,810 J'aimerais vous faire un cadeau, à tous Ies deux, 126 00:08:01,881 --> 00:08:05,578 pour souligner sa victoire imminente. 127 00:08:08,054 --> 00:08:12,889 Quelque chose qui rendra Ies jours à venir un peu plus faciles. 128 00:08:31,777 --> 00:08:33,768 De quoi parle-t-il? 129 00:08:35,248 --> 00:08:36,715 Je I'ignore. 130 00:08:37,383 --> 00:08:40,546 Je n'arrive pas à croire que tu as invité cet homme chez nous. 131 00:08:40,620 --> 00:08:44,954 Chérie, c'est Ie plus grand donateur à ma campagne. 132 00:08:45,024 --> 00:08:47,720 C'est un voleur et un menteur, et Dieu sait quoi d'autre. 133 00:08:47,793 --> 00:08:50,023 Si je remporte I'élection, ce sera grâce à Iui. 134 00:08:50,096 --> 00:08:52,496 Pourquoi? Parce qu'il t'a donné de I'argent? 135 00:08:52,565 --> 00:08:56,524 - Nathan, n'oublie pas qui tu es. - Je sais exactement qui je suis. 136 00:08:57,970 --> 00:09:01,906 Je suis un homme qui doit faire un choix difficile pour Ie bien commun. 137 00:09:01,974 --> 00:09:03,134 Et tu Ie feras. 138 00:09:03,209 --> 00:09:07,407 Tu accompliras de grandes choses, mais tu n'as pas à vendre ton âme! 139 00:09:10,082 --> 00:09:11,174 Quoi? 140 00:09:11,884 --> 00:09:14,318 - Qu'est-ce qu'il y a? - Ton pied. 141 00:09:16,956 --> 00:09:19,754 - II bouge. - Quoi? 142 00:09:22,061 --> 00:09:23,460 Mon Dieu. 143 00:09:25,231 --> 00:09:29,497 Oh! Nathan. Mon Dieu. 144 00:09:34,206 --> 00:09:37,369 - Oh! Mon Dieu! - C'est un miracle. 145 00:09:44,550 --> 00:09:46,415 Quand on aura sauvé Ie monde, 146 00:09:46,485 --> 00:09:47,474 je deviendrai policière. 147 00:09:47,553 --> 00:09:49,180 Je ferais Ie bouclier humain, 148 00:09:49,255 --> 00:09:52,053 je sauverais des gens d'immeubles en flammes. 149 00:09:52,124 --> 00:09:53,989 Tu ne me verras pas porter de cape 150 00:09:54,060 --> 00:09:56,654 et me promener avec un caleçon par-dessus mon pantalon. 151 00:09:56,729 --> 00:10:00,358 Pourquoi Iouer une voiture? On ne peut y aller en volant... en avion? 152 00:10:00,433 --> 00:10:02,264 Mon visage est sur des avis de recherche. 153 00:10:02,335 --> 00:10:04,826 - Je n'irais pas très Ioin. - Ted est un fugitif. 154 00:10:04,904 --> 00:10:06,804 Je peux en profiter pour voler son talent. 155 00:10:06,872 --> 00:10:09,841 - Qu'y a-t-il? - C'est Sylar. 156 00:10:09,909 --> 00:10:12,878 - II est ici. II nous observe. - En ce moment? 157 00:10:12,945 --> 00:10:16,711 II sait ce que Ted peut faire. Ne restons pas dans Ia rue. 158 00:10:17,550 --> 00:10:19,211 Qui est Sylar? 159 00:10:23,589 --> 00:10:25,079 On y est presque. 160 00:10:25,691 --> 00:10:27,921 Pas de temps pour Ies embouteillages. 161 00:10:30,029 --> 00:10:32,497 Ne savent-ils pas qu'on a une épée à réparer? 162 00:10:32,565 --> 00:10:34,328 Tout Ie monde va aux urnes. 163 00:10:36,469 --> 00:10:38,232 C'est I'homme volant! 164 00:10:39,472 --> 00:10:41,337 II peut peut-être nous aider. 165 00:10:42,441 --> 00:10:45,137 Nous aider? Ne te souviens-tu pas de I'avenir? 166 00:10:45,277 --> 00:10:46,301 C'était Iui, Ie méchant. 167 00:10:46,379 --> 00:10:48,438 L'avenir n'est pas encore arrivé. 168 00:10:49,248 --> 00:10:51,148 On aurait dû emmener Heidi pour Ia photo. 169 00:10:51,217 --> 00:10:52,741 Quelque chose s'est passé chez nous. 170 00:10:52,818 --> 00:10:55,719 - EIIe va bien? - Oui, elle va bien. 171 00:10:55,921 --> 00:10:58,014 EIIe va mieux que bien, en fait. 172 00:10:58,257 --> 00:11:00,657 Nathan Petrelli! Nathan! 173 00:11:00,726 --> 00:11:02,159 On I'annoncera après I'élection. 174 00:11:02,228 --> 00:11:03,752 - Nathan! - Que se passe-t-il? 175 00:11:03,829 --> 00:11:06,992 - Des miracles, Marty. - Nathan Petrelli! Nathan! 176 00:11:07,066 --> 00:11:08,658 Nathan Petrelli! 177 00:11:09,535 --> 00:11:13,596 - Je dois parler à Nathan. - Ça va. M. Hiro, comment ça va? 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,732 Bien, merci beaucoup. 179 00:11:16,475 --> 00:11:19,273 On essaie d'empêcher une mauvaise chose. 180 00:11:21,480 --> 00:11:26,713 La bombe. Grosse explosion. Aidez-nous ou I'avenir sera mauvais. 181 00:11:28,187 --> 00:11:32,624 - L'avenir sera mauvais? - On y est allés, mais j'étais déjà mort. 182 00:11:33,859 --> 00:11:38,228 Vous devenez une méchante personne, Nathan. 183 00:11:40,733 --> 00:11:45,136 Mais vous pouvez venir avec nous tout de suite, nous aider à arrêter Ia bombe. 184 00:11:45,671 --> 00:11:47,935 Je suis navré, Hiro. 185 00:11:48,007 --> 00:11:49,975 Je ne peux pas I'arrêter. 186 00:11:53,512 --> 00:11:54,979 Personne ne Ie peut. 187 00:11:58,384 --> 00:12:02,343 C'est un plaisir de vous revoir. Merci de votre appui. 188 00:12:06,225 --> 00:12:08,489 Vous êtes déjà une mauvaise personne. 189 00:12:09,962 --> 00:12:13,125 Vous êtes un méchant! Méchant! 190 00:12:14,166 --> 00:12:15,656 Merci à tous. 191 00:12:17,670 --> 00:12:19,570 Méchant! 192 00:12:19,638 --> 00:12:22,232 - C'est Petrelli? - Oui. 193 00:12:22,308 --> 00:12:24,503 Je ne vois pas Micah ni Linderman. 194 00:12:24,577 --> 00:12:29,014 On sait qu'ils sont en ville. Nathan peut nous dire où. 195 00:12:30,149 --> 00:12:32,379 II ne nous verra jamais venir. 196 00:12:33,152 --> 00:12:35,916 En temps de crise, chaque héros est mis à I'épreuve. 197 00:12:35,988 --> 00:12:37,853 Certains échouent. Comme moi. 198 00:12:37,990 --> 00:12:40,925 Mais je n'aurais jamais cru que Nathan abandonnerait. 199 00:12:42,394 --> 00:12:44,453 Espérons qu'on puisse trouver de I'aide 200 00:12:44,530 --> 00:12:46,225 d'un autre que ce salaud. 201 00:12:49,835 --> 00:12:51,097 Ouah! 202 00:12:56,842 --> 00:12:57,831 Hiro! 203 00:12:58,778 --> 00:12:59,767 Regarde! 204 00:12:59,845 --> 00:13:01,176 "Cadeau de Dieu" 205 00:13:07,820 --> 00:13:09,412 M. CIaremont? 206 00:13:10,656 --> 00:13:14,490 C'est moi, Hiro Nakamura. Je vous ai parlé au téléphone. 207 00:13:16,428 --> 00:13:18,521 À propos de mon problème. 208 00:13:27,873 --> 00:13:29,204 Seigneur. 209 00:13:30,676 --> 00:13:32,041 La Kensei. 210 00:13:34,013 --> 00:13:35,810 Que s'est-il passé? 211 00:13:35,881 --> 00:13:37,439 EIIe est devenue froide. 212 00:13:37,516 --> 00:13:40,212 Congelée. Et elle a cassé. 213 00:13:41,187 --> 00:13:42,848 Pouvez-vous Ia réparer? 214 00:13:43,823 --> 00:13:45,154 Ça dépend... 215 00:13:46,759 --> 00:13:47,953 de Iui. 216 00:13:55,334 --> 00:13:56,323 Père? 217 00:13:57,203 --> 00:13:58,397 Oui, mon fils. 218 00:13:58,470 --> 00:14:00,768 Tu es arrivé à Ia fin de ta quête. 219 00:14:07,780 --> 00:14:11,113 Père... Je croyais que tu étais rentré au Japon. 220 00:14:11,951 --> 00:14:13,714 Je suis resté ici. 221 00:14:13,786 --> 00:14:15,720 Pour observer ton progrès. 222 00:14:16,555 --> 00:14:17,749 Mon progrès? 223 00:14:17,957 --> 00:14:20,050 Hiro, toi et moi devons nous parler. 224 00:14:20,125 --> 00:14:21,114 Seuls. 225 00:14:24,029 --> 00:14:27,328 Attends. II va tenter de te convaincre de retourner au Japon. 226 00:14:27,399 --> 00:14:29,663 Tu es vulnérable, Hiro. 227 00:14:29,735 --> 00:14:32,499 Et s'il te convainquait d'abandonner ta mission? 228 00:14:32,571 --> 00:14:35,165 Tu dois arrêter Sylar. Tu dois sauver Ie monde! 229 00:14:35,241 --> 00:14:36,674 Tu dois me sauver! 230 00:14:39,979 --> 00:14:41,640 C'est mon père. 231 00:14:42,815 --> 00:14:44,544 Et par respect pour Iui, 232 00:14:44,617 --> 00:14:47,586 je dois écouter ce qu'il a à dire. 233 00:14:49,655 --> 00:14:50,986 N'y va pas, Hiro. 234 00:14:54,293 --> 00:14:55,282 Hiro! 235 00:14:55,361 --> 00:14:56,726 employés seulement 236 00:15:04,169 --> 00:15:05,193 MICAH SANDERS ET CANDICE KIRBY PLAZA, NEW YORK 237 00:15:05,271 --> 00:15:06,602 Mon cousin mange comme toi. 238 00:15:06,672 --> 00:15:08,037 II est énorme. 239 00:15:08,841 --> 00:15:10,069 Moi aussi. 240 00:15:11,710 --> 00:15:15,146 Tu as dit que tu aimais Ies B.D., alors j'en ai acheté une pile. 241 00:15:17,049 --> 00:15:18,607 Quelque chose de bon? 242 00:15:19,418 --> 00:15:20,476 SILVER SURFER L'ORIGINE DE SILVER SURFER 243 00:15:20,552 --> 00:15:23,612 Le Silver Surfer original, premier numéro? 244 00:15:23,689 --> 00:15:26,590 - Ça a dû coûter une fortune! - Oui. 245 00:15:27,793 --> 00:15:30,921 Tu es gentille, même quand tu fais peur. 246 00:15:32,464 --> 00:15:35,456 Je ne comprends pas pourquoi tu travailles pour un méchant. 247 00:15:35,534 --> 00:15:37,695 Avec ton pouvoir, tu pourrais être une héroïne. 248 00:15:37,770 --> 00:15:39,829 Bon, d'accord. 249 00:15:39,905 --> 00:15:43,341 Non, tu es trop jeune pour voir à quel point Ie monde est moche 250 00:15:44,143 --> 00:15:48,239 et comment Ies gens peuvent être méchants juste à cause d'où ils sont nés 251 00:15:49,114 --> 00:15:51,082 ou de Ieur apparence. 252 00:15:55,454 --> 00:15:58,048 M. Linderman va changer tout ça. 253 00:16:00,826 --> 00:16:03,488 II va guérir Ie monde. 254 00:16:03,562 --> 00:16:06,087 Je ne savais pas que Ie monde était malade. 255 00:16:11,603 --> 00:16:13,332 - Candice. - M. Linderman. 256 00:16:13,405 --> 00:16:14,736 - Comment ça va? - Bien. 257 00:16:14,807 --> 00:16:17,867 - Et comment va notre garçon? - Bien, monsieur. 258 00:16:19,578 --> 00:16:23,446 - Je veux voir ma mère. - Après cette journée, tu pourras rentrer. 259 00:16:23,582 --> 00:16:24,776 Je ne vous crois pas. 260 00:16:24,850 --> 00:16:28,650 Je parie que Ies adultes te parlent comme à un enfant, Micah. 261 00:16:28,721 --> 00:16:31,087 Je ne ferai pas cette erreur. 262 00:16:31,156 --> 00:16:36,389 Je vais te regarder droit dans Ies yeux et te dire Ia vérité. 263 00:16:37,296 --> 00:16:42,928 Ce que tu fais ici aujourd'hui avec ton incroyable talent 264 00:16:43,002 --> 00:16:45,527 va sauver de nombreuses vies. 265 00:16:50,576 --> 00:16:54,342 - Que voulez-vous que je fasse? - Ce que tu fais naturellement. 266 00:16:54,413 --> 00:16:56,574 Parler aux machines. 267 00:16:56,648 --> 00:16:58,878 Et après, vous me ramènerez chez moi? 268 00:16:58,951 --> 00:17:01,249 Je vais te dire une chose. Je ferai mieux que ça. 269 00:17:01,320 --> 00:17:05,381 Fais ce qu'on te demande, et je m'assurerai que toi et tes parents 270 00:17:05,457 --> 00:17:09,416 aurez assez d'argent pour vivre heureux à jamais. 271 00:17:12,297 --> 00:17:13,321 HOTSPUR Iocation d'auto 272 00:17:13,399 --> 00:17:15,094 Ce Sylar tue des gens comme nous? 273 00:17:15,167 --> 00:17:17,635 - Oui, pour prendre nos talents. - Comment fait-il? 274 00:17:17,703 --> 00:17:19,466 II fend Ies têtes en deux. 275 00:17:19,538 --> 00:17:23,099 AIors, tenons-nous-en au plan et quittons Ia ville. 276 00:17:25,611 --> 00:17:27,044 Sauvez-vous. Partez! 277 00:17:27,112 --> 00:17:28,909 - F.B.I. À genoux! - Sauve-toi, CIaire. 278 00:17:28,981 --> 00:17:30,915 Maintenant! Maintenant! 279 00:17:32,918 --> 00:17:34,249 AIIons-y! 280 00:17:35,087 --> 00:17:38,955 II y en avait deux autres! Trouvez-Ies. Vous êtes en état d'arrestation. 281 00:17:39,024 --> 00:17:40,491 Agente Hanson? 282 00:17:40,559 --> 00:17:42,652 Je vous ai poursuivi à travers Ie pays, Ted. 283 00:17:42,728 --> 00:17:45,322 - Je ne suis pas un terroriste. - Comment Ie saurais-je? 284 00:17:45,397 --> 00:17:47,865 Vous avez fait exploser Ie camion de mes collègues. 285 00:17:47,933 --> 00:17:52,700 - Je ne voulais blesser personne. - Votre prochain arrêt sera Guantanamo Bay. 286 00:17:52,771 --> 00:17:55,797 II me faudra une cellule en béton isolée de plomb. 287 00:17:55,874 --> 00:17:58,172 Pour Ia sécurité des autres! 288 00:18:00,112 --> 00:18:05,049 - On I'a eu grâce à vous, monsieur... - Mendez. Isaac Mendez. 289 00:18:05,651 --> 00:18:07,915 J'ai reconnu Sprague grâce à I'avis de recherche. 290 00:18:07,986 --> 00:18:09,749 C'était mon devoir de téléphoner, 291 00:18:09,822 --> 00:18:11,551 surtout Ie jour des élections. 292 00:18:11,623 --> 00:18:14,820 Vous nous avez aidés à capturer un homme très dangereux. 293 00:18:14,893 --> 00:18:17,020 La plupart des gens ne courraient pas ce risque. 294 00:18:17,096 --> 00:18:19,496 Je ne suis pas Ia plupart des gens. 295 00:18:25,904 --> 00:18:26,893 Père. 296 00:18:27,673 --> 00:18:33,236 Je sais que tu veux que je rentre à Ia maison. 297 00:18:33,779 --> 00:18:35,440 Mais je ne Ie ferai pas. 298 00:18:36,248 --> 00:18:37,272 J'ai une mission! Et... 299 00:18:37,349 --> 00:18:39,544 Tu sauveras Ie monde. 300 00:18:40,352 --> 00:18:44,618 J'ai Iongtemps attendu Ia montée d'un Nakamura. 301 00:18:44,823 --> 00:18:48,190 Je ne croyais pas que ce serait toi, Hiro. 302 00:18:49,761 --> 00:18:52,924 Tu t'es montré digne de notre héritage. 303 00:18:53,098 --> 00:18:55,089 Et de ton pouvoir. 304 00:18:55,767 --> 00:18:58,668 Tu es au courant pour mon pouvoir? 305 00:18:58,804 --> 00:18:59,862 Bien sûr. 306 00:19:00,038 --> 00:19:05,305 Mais pendant un moment, j'ai douté que tu avais Ia force de t'en servir. 307 00:19:06,445 --> 00:19:09,744 Maintenant, je vois que tu es prêt. 308 00:19:10,549 --> 00:19:13,575 Je n'en suis pas certain. 309 00:19:14,686 --> 00:19:18,213 J'avais Ie méchant sous ma Iame, 310 00:19:18,757 --> 00:19:21,248 et je n'ai pas pu Ie tuer. 311 00:19:22,261 --> 00:19:26,163 II a brisé mon épée. 312 00:19:27,599 --> 00:19:29,624 L'épée n'a pas d'importance. 313 00:19:30,135 --> 00:19:35,300 Ta quête est ce qui a ravivé ton pouvoir. 314 00:19:36,408 --> 00:19:38,638 Tu étais au courant de tout. 315 00:19:40,779 --> 00:19:43,748 II y a Iongtemps, j'avais des alliés avec des pouvoirs. 316 00:19:43,815 --> 00:19:46,648 On s'est battus pour sauver Ie monde. 317 00:19:46,752 --> 00:19:50,085 Jusqu'à ce que certains s'égarent. 318 00:19:50,822 --> 00:19:51,811 Hiro. 319 00:19:52,157 --> 00:19:54,785 Tu dois arrêter Ie mal, Hiro. 320 00:19:56,628 --> 00:20:00,325 Quand tu reverras ton ennemi, tu Ie tueras. 321 00:20:01,099 --> 00:20:03,761 Je t'enseignerai. 322 00:20:06,638 --> 00:20:08,799 Sauf Ie respect que je te dois, 323 00:20:09,107 --> 00:20:12,201 tu es Ie P.D.G. d'une grande entreprise. 324 00:20:12,611 --> 00:20:14,579 Tu travailles dans un bureau. 325 00:20:14,713 --> 00:20:15,941 Que peux-tu connaître 326 00:20:16,014 --> 00:20:17,242 de Ia tuerie? 327 00:20:24,957 --> 00:20:26,754 Quelques petites choses. 328 00:20:46,111 --> 00:20:47,135 BUREAU DE VOTE 329 00:20:47,212 --> 00:20:49,874 Bienvenue, Mme Baker. 330 00:20:49,948 --> 00:20:53,042 Puis-je emmener mon fils dans I'isoloir? 331 00:20:53,118 --> 00:20:55,450 Je veux qu'il voie ce qu'est Ia démocratie. 332 00:20:55,520 --> 00:20:58,819 Quelle belle pensée. Suivez-moi. 333 00:21:00,859 --> 00:21:03,657 Je me demande comment tu arrives à prendre cette apparence. 334 00:21:03,729 --> 00:21:06,323 Tu dois déformer Ies rayons Iumineux. 335 00:21:06,398 --> 00:21:09,458 Comment sais-tu que ce n'est pas qui je suis vraiment? 336 00:21:17,109 --> 00:21:21,011 - C'est I'heure du Iancement, Micah. - Que veux-tu que je fasse? 337 00:21:21,947 --> 00:21:23,915 Tu sais dire quoi faire aux ordinateurs. 338 00:21:23,982 --> 00:21:26,974 Je veux que tu dises à celui-ci et à tous Ies autres ici 339 00:21:27,052 --> 00:21:29,919 de voter pour Nathan Petrelli. 340 00:21:30,555 --> 00:21:32,022 INSÉRER ET RETIRER LA CARTE D'ACTIVATION POUR DÉBUTER 341 00:21:32,090 --> 00:21:35,287 Congrès des États-Unis 342 00:21:35,360 --> 00:21:39,194 Après ceci, on fera Ia même chose dans 12 autres circonscriptions. 343 00:21:39,264 --> 00:21:42,529 Pas besoin d'aller ailleurs. Ça dit qu'ils sont tous en réseau. 344 00:21:42,601 --> 00:21:45,468 AIors d'ici, je peux changer tous ceux de Ia ville. 345 00:21:45,537 --> 00:21:47,562 - C'est écrit ça? - Oui. 346 00:21:47,639 --> 00:21:50,870 Par combien de votes ton patron veut-il gagner? 347 00:21:50,942 --> 00:21:52,910 Fais-en une victoire écrasante. 348 00:22:08,794 --> 00:22:10,955 Puis-je rentrer chez moi à présent? 349 00:22:23,508 --> 00:22:25,703 Sondage des votants 350 00:22:26,411 --> 00:22:30,370 - Désolé d'interrompre votre grand jour. - Comment avez-vous... 351 00:22:32,117 --> 00:22:34,585 Je ne pensais pas vous revoir. 352 00:22:34,653 --> 00:22:37,884 J'aurais cru qu'après m'avoir averti à propos de Linderman, 353 00:22:38,357 --> 00:22:40,018 vous seriez morte. 354 00:22:40,092 --> 00:22:43,118 Et Niki croyait que vous alliez I'éliminer. 355 00:22:43,195 --> 00:22:44,355 Laissez-moi deviner. 356 00:22:44,429 --> 00:22:46,488 II a fait une offre impossible à refuser. 357 00:22:46,565 --> 00:22:48,556 Quelque chose comme ça, oui. 358 00:22:48,667 --> 00:22:50,498 - On cherche Linderman. - Qui êtes-vous? 359 00:22:50,569 --> 00:22:52,764 II a enlevé notre fils. 360 00:22:52,838 --> 00:22:54,362 Pourquoi aurait-il fait ça? 361 00:22:54,439 --> 00:22:56,236 À cause de vous et de I'élection. 362 00:22:56,308 --> 00:22:58,037 Un enlèvement. 363 00:22:58,110 --> 00:23:00,544 C'est une grave accusation. 364 00:23:00,612 --> 00:23:02,512 J'espère que vous avez des preuves. 365 00:23:02,581 --> 00:23:04,913 Arrêtez vos conneries, Nathan. 366 00:23:04,983 --> 00:23:07,474 On sait que vous détestez Linderman autant que nous. 367 00:23:07,552 --> 00:23:09,747 Vous alliez Ie tuer. 368 00:23:10,522 --> 00:23:12,717 Laissez-nous en finir avec Iui. 369 00:23:12,791 --> 00:23:14,383 Peu importe ce que vous en retirez, 370 00:23:14,459 --> 00:23:17,019 il vous en reprendra dix fois plus. 371 00:23:17,095 --> 00:23:20,895 Et ça n'arrêtera que quand tout ce que vous aimez aura disparu. 372 00:23:23,502 --> 00:23:26,630 Nathan Petrelli 64 % Victoire écrasante 373 00:23:36,481 --> 00:23:38,915 Si je vous dis où se trouve Linderman, 374 00:23:40,118 --> 00:23:42,678 je dois être sûr qu'il ne se mettra pas à nos trousses. 375 00:23:42,754 --> 00:23:44,722 II a enlevé mon fils. 376 00:23:46,525 --> 00:23:49,085 II Ie paiera de sa vie. 377 00:23:59,070 --> 00:24:01,868 Quand tu étais enfant, 378 00:24:02,073 --> 00:24:04,564 je t'ai souvent parlé de Takezo Kensei. 379 00:24:06,111 --> 00:24:09,137 Tu me faisais te raconter Ia même histoire chaque soir. 380 00:24:10,382 --> 00:24:12,350 Kensei et Ie dragon. 381 00:24:17,689 --> 00:24:21,523 Takezo Kensei voulait unifier le Japon. 382 00:24:21,593 --> 00:24:25,654 Il est allé voir le dragon du mont Kiso 383 00:24:25,764 --> 00:24:31,202 pour lui demander qu'il lui enseigne les secrets de l'épée. 384 00:24:31,269 --> 00:24:34,238 Le dragon lui a enseigné à devenir le Kensei, 385 00:24:35,707 --> 00:24:37,368 un saint de l'épée. 386 00:24:38,577 --> 00:24:43,241 Il a combattu et vaincu son ennemi pour sauver son peuple. 387 00:24:43,315 --> 00:24:49,015 Puis le dragon est venu à son palais, demandant la vie de la princesse. 388 00:24:49,888 --> 00:24:54,552 Kensei a brandi son épée et se l'est enfoncée dans le cœur. 389 00:24:55,494 --> 00:24:58,622 Il l'a donnée au dragon et a dit : 390 00:24:58,697 --> 00:25:03,225 "Mon amour est là. Prends-le. " Et il est mort. 391 00:25:19,618 --> 00:25:21,051 Je comprends, Père. 392 00:25:22,153 --> 00:25:24,417 Pour sauver ce qui compte Ie plus, 393 00:25:25,257 --> 00:25:26,952 je dois être assez fort 394 00:25:27,459 --> 00:25:29,120 pour m'arracher Ie cœur. 395 00:25:30,128 --> 00:25:31,254 Montre-moi! 396 00:25:36,134 --> 00:25:38,796 Le système de Iocalisation est au 42e. Fais-nous entrer. 397 00:25:38,870 --> 00:25:39,962 Oui. 398 00:25:41,940 --> 00:25:44,135 II n'y a pas d'autre moyen? 399 00:25:44,209 --> 00:25:45,608 Parkman, je t'ai emmené ici 400 00:25:45,677 --> 00:25:47,645 pour que tu nous fasses monter 401 00:25:47,712 --> 00:25:48,872 sans déclencher I'alerte. 402 00:25:48,947 --> 00:25:51,347 Si tu ne peux pas, autant abandonner ta femme 403 00:25:51,416 --> 00:25:52,747 et Ie bébé qu'elle porte. 404 00:25:52,817 --> 00:25:57,845 Parce que peu importe où tu fuis, ils te retrouveront. 405 00:25:57,923 --> 00:26:01,324 Un simple "non" aurait fait I'affaire. 406 00:26:01,793 --> 00:26:03,090 - Bonjour, Stanley. - Je I'ai. 407 00:26:03,161 --> 00:26:04,560 Bonjour, monsieur. 408 00:26:04,729 --> 00:26:06,390 Salut, Stanley. 409 00:26:06,498 --> 00:26:09,331 J'ai oublié mon Iaissez-passer. Tu nous fais entrer? 410 00:26:09,401 --> 00:26:10,663 Je ne vous connais pas. 411 00:26:10,735 --> 00:26:13,033 Comment? Je suis Matt du service de comptabilité. 412 00:26:13,104 --> 00:26:15,095 On vient d'aller manger chez Ray. 413 00:26:15,173 --> 00:26:17,073 Montrez-moi votre Iaissez-passer, I'ami. 414 00:26:17,142 --> 00:26:19,906 Voyons, Stan, tu ne te souviens pas de moi? 415 00:26:19,978 --> 00:26:23,311 Tu te rappelles, en fin de semaine, on s'est vus au... 416 00:26:23,381 --> 00:26:25,076 Au restaurant? 417 00:26:25,150 --> 00:26:28,608 - Où ai-je emmené Tanya? Chez Shopsin? - Chez Shopsin. 418 00:26:28,687 --> 00:26:31,087 Non? Tu m'as présenté Tanya. 419 00:26:31,156 --> 00:26:34,523 Vraiment? J'ai dû trop boire. Mon Dieu, j'espère que je n'ai pas... 420 00:26:34,593 --> 00:26:36,117 Ça va, Stan? 421 00:26:37,095 --> 00:26:38,528 Tu te rappelles? Tu étais soûl. 422 00:26:38,597 --> 00:26:42,226 Et tu avais peur que des gens apprennent pour... 423 00:26:45,503 --> 00:26:48,199 Tu sais, Ia pornographie. 424 00:26:48,940 --> 00:26:51,534 - Oh! Oui, ne t'en fais pas. Voilà. - C'est ça. 425 00:26:51,610 --> 00:26:52,599 Entrez. Bonne journée. 426 00:26:52,677 --> 00:26:53,735 - Merci. - Merci, Stan. 427 00:26:53,812 --> 00:26:55,404 Pas de quoi, monsieur. 428 00:27:03,888 --> 00:27:06,083 Mon mot de passe est invalide. Nouveau système. 429 00:27:06,157 --> 00:27:06,987 - Super. - Attendons 430 00:27:07,058 --> 00:27:09,652 que tu Ie Iises dans Ies pensées de quelqu'un. 431 00:27:09,928 --> 00:27:12,453 II faut partir. Tout de suite. 432 00:27:16,401 --> 00:27:19,427 La blonde travaille pour Linderman. AIIons-nous-en. 433 00:27:19,938 --> 00:27:23,999 - Linderman peut être n'importe où. - On va chercher partout. Viens. 434 00:27:31,049 --> 00:27:35,213 M. Hawkins, Mme Sanders, détendez-vous. 435 00:27:35,286 --> 00:27:37,379 Mon ami peut Iire vos pensées. 436 00:27:37,989 --> 00:27:40,355 II dit qu'on a des objectifs semblables. 437 00:27:45,130 --> 00:27:47,690 Je ne vous ai pas jeté par une fenêtre? 438 00:28:05,150 --> 00:28:07,414 Tu réagis bien au traitement. 439 00:28:07,485 --> 00:28:11,854 Mais Ie plus important, c'est comment tu te sens, Molly. 440 00:28:11,923 --> 00:28:15,689 Je me sens bien. Tant que je n'ai pas d'autres injections. 441 00:28:17,095 --> 00:28:19,996 Les anticorps dans mon sang sont un remède contre Ie virus. 442 00:28:20,065 --> 00:28:22,056 II faut continuer Ies traitements. 443 00:28:22,133 --> 00:28:25,569 Mais je vais mieux. Vous voyez? Regardez ce que je peux faire. 444 00:28:30,942 --> 00:28:33,911 Tout comme avant de tomber malade, je pense à quelqu'un, 445 00:28:33,978 --> 00:28:37,141 et je sais où il est dans ma tête. 446 00:28:39,851 --> 00:28:42,217 Juste ici. 447 00:28:45,790 --> 00:28:50,250 Comment savoir que tu ne mens pas pour éviter d'autres injections? 448 00:28:50,328 --> 00:28:53,957 Tu as mis Ia punaise sur cet immeuble. 449 00:28:54,032 --> 00:28:55,465 Est-elle censée me représenter? 450 00:28:55,533 --> 00:28:58,161 Non. C'est mon autre héros. 451 00:28:58,236 --> 00:29:01,137 - S'il est ici, puis-je Ie voir? - Ton autre héros? 452 00:29:01,206 --> 00:29:03,731 Le policier 453 00:29:03,808 --> 00:29:06,174 qui m'a sauvée du bonhomme Sept-Heures. 454 00:29:11,082 --> 00:29:15,018 Molly, si ton pouvoir est revenu, 455 00:29:16,054 --> 00:29:20,514 il faut arrêter Ie bonhomme Sept-Heures pour qu'il ne fasse mal à personne d'autre. 456 00:29:21,025 --> 00:29:24,893 Peux-tu penser à Iui? Me montrer où il est? 457 00:29:25,363 --> 00:29:27,558 Êtes-vous sûr de vouloir Ie savoir? 458 00:29:30,769 --> 00:29:33,101 Comment va notre patiente préférée, Dr Suresh? 459 00:29:33,171 --> 00:29:35,696 Beaucoup mieux. Molly dit qu'elle peut Iocaliser Sylar. 460 00:29:35,774 --> 00:29:37,264 Poursuivons-Ie dès maintenant. 461 00:29:37,342 --> 00:29:39,276 On Ie fera bientôt. 462 00:29:39,344 --> 00:29:41,505 Pour Ie moment, vous devez partir avec Molly. 463 00:29:41,579 --> 00:29:45,572 Un hélicoptère est en route pour vous mener à un endroit sûr. 464 00:29:50,722 --> 00:29:53,350 Vous trouverez Linderman au 51e. 465 00:29:55,026 --> 00:29:57,358 Bonne chance pour retrouver votre fils. 466 00:29:59,164 --> 00:30:01,189 C'est ça. C'était bon de vous voir. 467 00:30:01,266 --> 00:30:02,790 Comment détruire Ie système? 468 00:30:02,867 --> 00:30:04,698 Effacer un disque dur ou un Iien radio? 469 00:30:04,769 --> 00:30:07,260 Tu as fait ta part. C'est à mon tour. 470 00:30:13,511 --> 00:30:17,379 La surveillance Ies a repérés dans I'ascenseur. 471 00:30:17,448 --> 00:30:20,417 - Que veut-il? - Molly. 472 00:30:32,530 --> 00:30:34,293 Bonne nuit, Bennet. 473 00:30:38,970 --> 00:30:40,665 C'était Thompson. 474 00:30:40,738 --> 00:30:41,727 Je I'entends. II attend. 475 00:30:41,806 --> 00:30:44,070 - Quelqu'un d'autre? - Non, il est seul. 476 00:30:44,142 --> 00:30:47,771 - Bon, reste ici! - Quoi? Non, je ne suis pas armé! 477 00:30:57,322 --> 00:30:59,620 À quoi est-ce que je pense, Parkman? 478 00:30:59,691 --> 00:31:01,124 Ta dernière pensée. 479 00:31:06,798 --> 00:31:09,562 Comment savais-tu qu'il viendrait derrière moi? 480 00:31:09,968 --> 00:31:11,765 On était de vieux amis. 481 00:31:15,506 --> 00:31:18,373 Dr Suresh? J'ai cru entendre un bruit. 482 00:31:18,443 --> 00:31:22,573 Ce n'est rien, Molly. Retourne dans ta chambre, d'accord? 483 00:31:29,053 --> 00:31:31,487 Peu importe ce qui se passera ici, tu dois savoir 484 00:31:31,556 --> 00:31:34,047 que c'est Ia seule façon de protéger nos familles. 485 00:31:34,125 --> 00:31:37,424 Pourquoi? Que veux-tu dire? Qu'y a-t-il ici? 486 00:31:38,129 --> 00:31:40,290 Où est Ie système de Iocalisation? 487 00:31:40,365 --> 00:31:41,855 II est Ià-dedans. 488 00:31:52,877 --> 00:31:54,572 C'est ça, Ie système de Iocalisation? 489 00:31:54,646 --> 00:31:57,274 Une enfant? On est venus tuer une fillette? 490 00:31:57,348 --> 00:31:58,747 Non. 491 00:31:58,816 --> 00:32:02,149 Je savais que c'était une personne, mais pas une fillette. 492 00:32:04,722 --> 00:32:06,246 Baissez votre arme. 493 00:32:06,858 --> 00:32:09,452 Tant qu'elle est en vie, ma fille sera en danger. 494 00:32:09,527 --> 00:32:10,926 IIs seront tous en danger. 495 00:32:10,995 --> 00:32:13,293 Posez votre arme ou je vous tuerai. 496 00:32:13,364 --> 00:32:16,527 Tirez-moi dessus, et elle mourra. 497 00:33:02,480 --> 00:33:03,913 Je suis blessé! 498 00:33:04,816 --> 00:33:06,977 Je crois que c'est grave! 499 00:33:07,051 --> 00:33:09,383 Laissez-moi vous aider. 500 00:33:28,272 --> 00:33:30,399 Tu as fait de grands progrès. 501 00:33:31,109 --> 00:33:32,667 En peu de temps. 502 00:33:34,312 --> 00:33:36,246 Tu m'as bien enseigné, Père. 503 00:33:37,382 --> 00:33:39,543 Maintenant que je peux arrêter Sylar, 504 00:33:39,617 --> 00:33:41,346 Ando n'aura pas à mourir. 505 00:33:42,120 --> 00:33:43,712 II sera si soulagé. 506 00:33:47,859 --> 00:33:49,053 Ando! 507 00:33:52,263 --> 00:33:54,823 Ando! Je suis prêt à affronter Sylar. 508 00:33:56,000 --> 00:33:57,433 Ando? 509 00:33:58,970 --> 00:34:00,938 Où est mon ami? 510 00:34:01,005 --> 00:34:04,236 II a acheté une de mes Nagamaki et il est parti. 511 00:34:04,308 --> 00:34:05,570 II a acheté une épée? 512 00:34:05,643 --> 00:34:09,977 II a dit que si vous ne sauviez pas Ie monde, il Ie ferait. 513 00:34:14,986 --> 00:34:17,955 Ando est parti combattre Sylar? Seul! 514 00:34:18,656 --> 00:34:20,487 AIors, il va mourir. 515 00:34:30,168 --> 00:34:32,227 Hé! Avancez! 516 00:34:32,303 --> 00:34:34,533 AIIez, dégagez! 517 00:34:34,605 --> 00:34:38,939 - Est-ce Ia seule route pour quitter Ia ville? - Non, mais c'est Ia plus rapide. 518 00:35:09,507 --> 00:35:12,772 C'est Ia chose Ia plus tordue que j'ai vue. 519 00:35:12,844 --> 00:35:14,869 Est-ce arrivé pendant I'accident? 520 00:35:14,946 --> 00:35:16,937 Le haut du crâne du gars a été arraché! 521 00:35:17,014 --> 00:35:20,677 - Comment ça aurait pu se passer? - Vous ne voulez pas Ie savoir. 522 00:35:26,691 --> 00:35:28,921 Sylar I'a eu. 523 00:35:28,993 --> 00:35:30,722 II a tué Ted. 524 00:35:30,795 --> 00:35:33,662 Ça veut dire que Sylar peut faire ce que Ted faisait? 525 00:35:33,731 --> 00:35:36,359 C'est Iui. 526 00:35:36,434 --> 00:35:39,198 C'est Iui qui va anéantir Ia ville. 527 00:35:40,938 --> 00:35:44,806 - Tu dois I'arrêter. - Je ne crois pas en être capable. 528 00:35:44,876 --> 00:35:48,004 La dernière fois que j'ai affronté Sylar, il m'a tué. 529 00:35:49,614 --> 00:35:51,878 Viens. Viens. 530 00:35:54,986 --> 00:35:58,217 Oui, on envoie un hélicoptère chercher Ia famille Petrelli. 531 00:35:58,289 --> 00:36:01,019 Assurez-vous qu'ils ne soient pas en retard. 532 00:36:04,962 --> 00:36:07,294 - Bill. - Jessica? 533 00:36:09,634 --> 00:36:14,401 Je dois avouer que je suis surpris de vous voir ici. 534 00:36:14,472 --> 00:36:16,064 Où est Micah? 535 00:36:18,543 --> 00:36:20,807 EIIe vous a posé une question. 536 00:36:22,547 --> 00:36:25,880 Vous n'auriez même pas Micah si ce n'était pas de moi 537 00:36:25,950 --> 00:36:29,215 qui vous ai réconciliés 538 00:36:29,287 --> 00:36:32,381 et vous ai donné des chances. 539 00:36:32,857 --> 00:36:36,953 C'est I'argent qui vous autorise à enlever notre fils et à nous gâcher Ia vie? 540 00:36:37,028 --> 00:36:39,360 Être riche vous rend supérieur à nous? 541 00:36:39,430 --> 00:36:42,490 Le darwinisme social y a joué un rôle. 542 00:36:42,567 --> 00:36:45,661 Je crois que Ie destin est intrinsèque. 543 00:36:45,736 --> 00:36:47,260 Votre destin 544 00:36:48,339 --> 00:36:50,102 est de me redonner mon fils. 545 00:36:50,174 --> 00:36:54,235 II est dans I'immeuble. Au 42e étage. 546 00:36:54,312 --> 00:36:56,212 Je vais chercher Micah. 547 00:36:57,081 --> 00:36:58,378 Surveille-Ie. 548 00:36:58,449 --> 00:37:01,282 Vous ne Ie reverrez jamais, vous savez. 549 00:37:01,352 --> 00:37:02,717 Comment ça? 550 00:37:04,355 --> 00:37:07,347 Jessica va vous tuer sous mes ordres. 551 00:37:10,795 --> 00:37:12,729 Ouvrez Ie sac. 552 00:37:16,634 --> 00:37:20,365 Vous m'avez surpris en train de me préparer pour un voyage. 553 00:37:20,438 --> 00:37:21,700 Oui. 554 00:37:28,646 --> 00:37:32,275 Dites-vous que c'est un acompte et qu'il y en a plus à venir. 555 00:37:32,350 --> 00:37:34,375 - Combien de plus? - Ne I'écoute pas! 556 00:37:34,452 --> 00:37:35,612 Bien sûr qu'elle m'écoute. 557 00:37:35,686 --> 00:37:38,416 Comme Ia plupart des femmes dont un homme a gâché Ia vie, 558 00:37:38,489 --> 00:37:42,391 Jessica recherche Ia sécurité, et I'argent peut Ia Iui procurer. 559 00:37:42,460 --> 00:37:44,519 L'argent est tout ce qui Ia préoccupe. 560 00:37:44,595 --> 00:37:46,586 EIIe se préoccupe de notre fils. 561 00:37:46,664 --> 00:37:47,926 Combien? 562 00:37:48,733 --> 00:37:50,701 Cinq, dix millions de dollars? 563 00:37:50,801 --> 00:37:52,166 Pense à Micah. 564 00:37:52,236 --> 00:37:54,363 Tu as vu Ie tableau. Tu es venue Ie sauver. 565 00:37:54,438 --> 00:37:55,769 D'accord. 566 00:37:56,941 --> 00:38:01,503 Vingt millions de dollars si vous tuez votre mari et partez d'ici. 567 00:38:07,151 --> 00:38:09,085 II a raison, D.L. 568 00:38:12,089 --> 00:38:13,989 Je veux prendre I'argent. 569 00:38:14,859 --> 00:38:16,486 Je Ie veux vraiment. 570 00:38:18,696 --> 00:38:21,062 Je serais même prête à te tuer pour ça. 571 00:38:25,436 --> 00:38:27,199 Mais Niki ne Ie ferait pas. 572 00:38:34,345 --> 00:38:35,334 D. 573 00:38:39,550 --> 00:38:41,814 Vous ne I'aimez pas. 574 00:38:41,886 --> 00:38:45,515 Tout ce que j'ai fait, je I'ai fait pour eux. 575 00:38:54,532 --> 00:38:57,296 Vous auriez dû prendre I'argent. 576 00:39:11,048 --> 00:39:13,016 Je suis toujours Ià. 577 00:39:13,551 --> 00:39:17,248 Je me fiche de ce qu'il a dit. Notre relation, 578 00:39:18,556 --> 00:39:20,251 c'était pour vrai. 579 00:39:22,159 --> 00:39:24,650 Jessica n'était pas Ia plus forte. 580 00:39:25,496 --> 00:39:27,191 C'était toi. 581 00:39:38,676 --> 00:39:39,870 Mon chéri... 582 00:39:46,484 --> 00:39:48,782 Je me sens nulle, assise ici. 583 00:39:48,853 --> 00:39:51,720 Je veux sauter hors de cette chaise. 584 00:39:52,823 --> 00:39:55,451 Les gens ne croient pas aux miracles. 585 00:39:55,526 --> 00:39:58,427 Le moment venu, on I'annoncera à tout Ie monde. 586 00:39:59,096 --> 00:40:00,654 On est prêts. 587 00:40:24,922 --> 00:40:26,082 Merci. 588 00:40:27,425 --> 00:40:31,054 Merci à tous. Merci beaucoup pour votre incroyable appui. 589 00:40:32,029 --> 00:40:35,396 Une victoire écrasante. C'est ce qu'on dit. 590 00:40:37,401 --> 00:40:40,893 Je suis navré que mon frère ne soit pas auprès de nous ce soir. 591 00:40:41,605 --> 00:40:45,063 Mais je sais que Peter aime cette ville plus que quiconque. 592 00:40:45,142 --> 00:40:48,475 Notre père disait toujours qu'on avait la responsabilité 593 00:40:48,546 --> 00:40:51,276 d'utiliser ce que Dieu nous a donné 594 00:40:51,348 --> 00:40:55,250 pour aider les gens et changer les choses concrètement. 595 00:40:57,021 --> 00:41:01,754 Papa faisait toujours les choix difficiles pour le bien de tous. 596 00:41:01,826 --> 00:41:03,316 Il croyait en cela. 597 00:41:03,394 --> 00:41:06,989 Et moi aussi. Nos enfants méritent ça. 598 00:41:07,064 --> 00:41:08,964 Ils méritent un avenir meilleur, 599 00:41:09,033 --> 00:41:13,299 un avenir où ils n'auront pas à affronter leurs craintes seuls, 600 00:41:14,472 --> 00:41:17,771 mais où ils pourront trouver l'espoir même dans l'obscurité. 601 00:41:18,676 --> 00:41:22,703 Je vous mets tous au défi d'inspirer les autres par votre exemple, 602 00:41:22,780 --> 00:41:26,113 de vous battre, peu importe le prix. 603 00:41:27,518 --> 00:41:29,645 Parce que le monde est malade. 604 00:41:30,521 --> 00:41:32,887 On en perd la maîtrise. 605 00:41:33,757 --> 00:41:35,349 Mais on peut l'aider. 606 00:41:36,560 --> 00:41:38,926 Avec notre aide, on peut le guérir. 607 00:41:39,730 --> 00:41:46,033 Avec notre amour, notre compassion et notre force, on peut le guérir. 608 00:41:47,872 --> 00:41:49,601 Mettons nos différends de côté. 609 00:41:49,673 --> 00:41:53,473 Dévouons-nous à nos objectifs communs. Faisons-le pour nos enfants. 610 00:41:53,544 --> 00:41:57,310 Montrons-leur ce dont nous sommes capables. 611 00:41:58,282 --> 00:42:01,774 Merci à tous. Merci beaucoup. 612 00:42:04,522 --> 00:42:05,955 Merci. 613 00:42:40,624 --> 00:42:41,613 Boum. 614 00:42:46,263 --> 00:42:47,855 À SUIVRE...